Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:24,599 --> 00:00:26,270
(NARRA) "Soy Amelia Folch.
2
00:00:27,199 --> 00:00:30,870
Tengo 23 años y sin embargo
he salvado la vida del Empecinado.
3
00:00:36,160 --> 00:00:37,550
(Disparo)
4
00:00:39,800 --> 00:00:41,310
He conocido a Lope de Vega.
5
00:00:47,400 --> 00:00:49,080
Y he visto la Armada Invencible.
6
00:00:52,199 --> 00:00:54,910
Viajo por el tiempo
como quien se sube a un tranvía.
7
00:00:59,199 --> 00:01:00,870
Pero no puedo contar mi secreto.
8
00:01:01,160 --> 00:01:03,870
Ni siquiera a quienes más quiero,
mis padres".
9
00:01:06,120 --> 00:01:08,160
Señorita, ¿puede dejar de moverse?
10
00:01:09,080 --> 00:01:10,910
Hija, últimamente no sé qué te pasa,
11
00:01:11,000 --> 00:01:13,230
pero siempre tienes la cabeza
en las nubes.
12
00:01:14,360 --> 00:01:16,800
"Aquel día,
después de disimular en casa,
13
00:01:17,160 --> 00:01:18,590
viajé hasta el Ministerio.
14
00:01:21,919 --> 00:01:24,160
Julián se entrenaba
en el arte de la guerra.
15
00:01:24,639 --> 00:01:27,630
Alonso por su parte
se afanaba en ponerse al día
16
00:01:27,720 --> 00:01:29,510
con las costumbres del siglo XXI".
17
00:01:35,720 --> 00:01:37,230
Yo salvo vidas, no las quito.
18
00:01:37,599 --> 00:01:39,830
Hay misiones
en las que todo puede torcerse
19
00:01:39,959 --> 00:01:42,590
y pocas vidas salvará
si no salva primero la suya.
20
00:01:42,720 --> 00:01:44,510
Pues esperamos que no se tuerzan.
21
00:01:50,680 --> 00:01:53,120
Madre del amor hermoso,
qué bellezas.
22
00:01:54,480 --> 00:01:57,440
"A veces incluso teníamos tiempo
para celebraciones".
23
00:01:57,519 --> 00:01:59,080
¡Una vela!
Quien quiera saber
24
00:01:59,160 --> 00:02:01,310
la edad de Velázquez,
a la Wikipedia.
25
00:02:01,440 --> 00:02:03,550
Para ser del siglo XVII
estás estupendo.
26
00:02:03,639 --> 00:02:05,230
Uno que sabe cuidarse.
Pues sí.
27
00:02:05,319 --> 00:02:07,800
Venga, va. Uno, dos y... tres.
28
00:02:08,599 --> 00:02:10,230
(VARIOS) ¡Bien!
29
00:02:10,319 --> 00:02:12,550
"De haber sabido
lo que se nos venía encima,
30
00:02:12,639 --> 00:02:14,400
no nos hubiéramos reído tanto".
31
00:02:24,400 --> 00:02:26,190
(Ladridos)
32
00:04:13,199 --> 00:04:14,590
¡Vamos!
33
00:04:14,680 --> 00:04:16,080
¡Ah!
34
00:05:07,000 --> 00:05:09,400
(Sintonía "Ministerio del Tiempo")
35
00:06:40,959 --> 00:06:42,830
(HOMBRE) (HABLA EN ALEMÁN)
36
00:06:43,040 --> 00:06:44,440
¡Ah!
37
00:06:53,199 --> 00:06:55,000
(HABLA EN ALEMÁN) ...Heil Hitler!
38
00:06:56,559 --> 00:06:58,760
(Repiqueo de campanas)
39
00:07:16,160 --> 00:07:17,870
¿Dónde estabais?
-Salimos fuera
40
00:07:17,959 --> 00:07:19,510
por si venían los compañeros.
41
00:07:19,599 --> 00:07:22,080
Si no han vuelto de Francia
es que están muertos.
42
00:07:22,160 --> 00:07:23,950
Como vosotros si no salís ya.
43
00:07:47,639 --> 00:07:49,800
Aquí tenéis la documentación
44
00:07:50,720 --> 00:07:53,630
y los billetes de avión a Brasil.
Allí nadie os buscará.
45
00:07:55,239 --> 00:07:56,910
Y unos euros para gastos.
46
00:07:57,199 --> 00:07:59,510
¿Euros? ¿Y qué ha pasado
con las pesetas?
47
00:08:00,160 --> 00:08:01,550
Una larga historia.
48
00:08:04,199 --> 00:08:05,680
¿Preparados?
49
00:08:22,000 --> 00:08:23,400
Suerte.
50
00:09:05,239 --> 00:09:06,720
Así que esto es el futuro.
51
00:09:08,040 --> 00:09:10,310
Vamos. La pensión
está a dos calles de aquí.
52
00:09:12,720 --> 00:09:15,910
Escúcheme atentamente porque
no se lo voy a volver a repetir.
53
00:09:16,000 --> 00:09:18,910
Le prohíbo tajantemente
que escriba cartas al director
54
00:09:19,000 --> 00:09:21,720
en ningún diario.
-¿Ni en revistas especializadas?
55
00:09:21,800 --> 00:09:24,440
Tampoco.
-Están restaurando mal mis obras.
56
00:09:24,519 --> 00:09:26,080
Están demasiado iluminadas.
57
00:09:26,160 --> 00:09:28,590
Parecen... una serie española
de televisión.
58
00:09:28,720 --> 00:09:30,120
Bueno, pues se aguanta.
59
00:09:31,360 --> 00:09:35,080
Yo descubrí la perspectiva aérea,
me anticipé al impresionismo.
60
00:09:35,160 --> 00:09:38,400
Soy el gran Diego Velázquez.
-Y yo el gran jefe del Ministerio.
61
00:09:38,480 --> 00:09:40,270
Pero... Mire, seré claro.
62
00:09:40,400 --> 00:09:43,440
Le pasé que se pintara la Cruz
de Santiago en "Las Meninas",
63
00:09:43,519 --> 00:09:45,910
pero ni una más.
-Me dieron la Cruz de Santiago.
64
00:09:46,000 --> 00:09:48,000
Tres años después
de pintar el cuadro,
65
00:09:48,080 --> 00:09:51,310
cuando no tenía fuerza ni para
sostener los pinceles, hombre.
66
00:09:51,879 --> 00:09:53,270
¿Qué se cree,
67
00:09:53,680 --> 00:09:57,630
que no sé que usó una de las puertas
para pintarse la dichosa crucecita?
68
00:09:58,080 --> 00:10:01,000
(INTERFONO) "Llamada urgente
desde Madrid. Año 1940".
69
00:10:01,080 --> 00:10:02,480
Está bien.
70
00:10:03,120 --> 00:10:04,510
Puede retirarse.
71
00:10:07,680 --> 00:10:09,080
Ni una más.
72
00:10:12,239 --> 00:10:13,950
(Teléfono)
73
00:10:15,519 --> 00:10:16,910
Sí.
74
00:10:19,839 --> 00:10:21,230
¿Está seguro?
75
00:10:22,639 --> 00:10:24,040
Bien.
76
00:10:24,120 --> 00:10:27,120
Sí, mándeme la documentación
a mi despacho cuanto antes.
77
00:10:28,599 --> 00:10:30,000
Gracias.
78
00:10:32,160 --> 00:10:33,550
¿Malas noticias?
79
00:10:34,959 --> 00:10:36,360
Las peores.
80
00:10:49,959 --> 00:10:51,400
-Traigo comida de la China.
81
00:10:51,800 --> 00:10:54,480
Hoy hay restaurantes
de todas las partes del mundo,
82
00:10:54,559 --> 00:10:57,680
pero el chino era el único abierto.
Además era barato.
83
00:10:58,279 --> 00:11:00,480
Mejor. No andamos
para muchos gastos.
84
00:11:00,839 --> 00:11:03,910
Mira, arroz, fideos con gambas...
85
00:11:04,760 --> 00:11:06,760
y de regalo
una galleta de la suerte.
86
00:11:14,720 --> 00:11:16,720
No, no te la metas entera
en la boca.
87
00:11:16,800 --> 00:11:18,910
Me han dicho que dentro
lleva un mensaje.
88
00:11:19,000 --> 00:11:22,040
¿Un mensaje de quién?
-Del papa de Roma, no te jode.
89
00:11:28,839 --> 00:11:32,000
"Un viaje de miles de kilómetros
empieza por el primer paso".
90
00:11:32,680 --> 00:11:35,440
Coño, ni que fueran adivinos
estos chinos.
91
00:11:39,120 --> 00:11:40,590
¿Qué? ¿No vas a abrir la tuya?
92
00:11:48,919 --> 00:11:51,000
"El amor y la tos
no se pueden ocultar".
93
00:11:52,239 --> 00:11:54,400
Mira, eso sí que es irrebatible.
94
00:11:55,680 --> 00:11:57,080
Juan.
95
00:11:58,639 --> 00:12:01,120
¿Qué te pasa?
¿Qué estás ocultando ahí?
96
00:12:12,160 --> 00:12:14,270
Lola nos prohibió
traer nada del pasado.
97
00:12:14,480 --> 00:12:16,230
Es solo una foto de mi familia.
98
00:12:16,959 --> 00:12:19,630
Es la única forma de recordarlos
el resto de mi vida.
99
00:12:19,760 --> 00:12:22,230
Juan, nos vamos para volver.
-Volver, ¿adónde?
100
00:12:27,360 --> 00:12:28,760
¿Quién nos esperará?
101
00:12:31,080 --> 00:12:32,480
¿Quién nos recordará?
102
00:12:34,559 --> 00:12:37,080
Estamos vivos, ¿no?
¿Qué más se puede pedir?
103
00:12:43,000 --> 00:12:44,400
Venga, vamos a comer.
104
00:12:53,160 --> 00:12:55,440
¿No es un horror, Alonso? Dímelo.
105
00:12:56,800 --> 00:13:00,310
Pues a mí me gusta. Muestra
la grandeza del ejército español.
106
00:13:00,400 --> 00:13:02,950
¿Español? Pero si la mayoría
eran mercenarios.
107
00:13:03,040 --> 00:13:04,760
Lo vi en un documental.
Os aseguro
108
00:13:04,839 --> 00:13:07,230
que los españoles
somos el alma de los Tercios.
109
00:13:07,319 --> 00:13:08,870
Bueno, Espínola era genovés.
110
00:13:08,959 --> 00:13:11,510
Él ganó la Guerra
y lo nombraron Grande de España.
111
00:13:11,639 --> 00:13:14,230
Hubiera sido un honor
luchar junto a ese Espínola,
112
00:13:14,319 --> 00:13:15,800
estar pintado en ese cuadro.
113
00:13:17,120 --> 00:13:18,950
Yo me fui de Flandes
con una derrota.
114
00:13:19,519 --> 00:13:20,910
(Buscapersonas)
115
00:13:22,239 --> 00:13:23,630
El jefe.
116
00:13:29,239 --> 00:13:30,630
Es que esto...
117
00:13:30,879 --> 00:13:32,510
Yo... Yo no he pintado esto.
118
00:13:37,120 --> 00:13:40,680
(SALVADOR) En 1940 Hitler
se entrevistó con Franco en Hendaya
119
00:13:40,800 --> 00:13:43,830
para negociar la entrada de España
en la II Guerra Mundial,
120
00:13:44,360 --> 00:13:47,040
guerra en la que nuestro país
al final no participó.
121
00:13:47,519 --> 00:13:48,910
¿Y por qué no?
122
00:13:49,480 --> 00:13:51,630
España estaba
en la más absoluta miseria.
123
00:13:52,720 --> 00:13:55,720
Solo había pasado un año
desde el final de la Guerra Civil.
124
00:13:55,800 --> 00:13:58,270
Otros dicen que fue
porque Franco pidió a Hitler
125
00:13:58,360 --> 00:14:01,400
demasiado a cambio: Gibraltar,
Marruecos, Guinea y Orán.
126
00:14:01,480 --> 00:14:03,080
Un poco más y le pide Berlín.
127
00:14:03,480 --> 00:14:04,870
Todo eso ya lo sabemos.
128
00:14:05,839 --> 00:14:07,360
¿Cuál es el problema?
129
00:14:07,919 --> 00:14:10,360
Hemos recibido una alarma de 1940.
130
00:14:11,120 --> 00:14:13,910
Alemania ha enviado
5.000 toneladas de trigo a España
131
00:14:14,519 --> 00:14:16,680
y se rumorea
que hay una carta de Hitler
132
00:14:16,760 --> 00:14:20,000
aceptando parte de esas condiciones
de las que hablaba Irene.
133
00:14:20,160 --> 00:14:22,950
(ERNESTO) Pero ¿qué le podía
ofrecer Franco a Hitler?
134
00:14:23,400 --> 00:14:25,440
No tenía armas
ni un ejército potente.
135
00:14:26,199 --> 00:14:27,800
Eso es lo que quiero averiguar.
136
00:14:29,599 --> 00:14:31,000
Como ustedes saben bien,
137
00:14:31,639 --> 00:14:34,440
Hitler visitó Madrid
para hablar de esas condiciones
138
00:14:34,519 --> 00:14:36,190
antes del encuentro en Hendaya.
139
00:14:37,559 --> 00:14:39,000
Luego viajó a Montserrat.
140
00:14:40,879 --> 00:14:43,400
¿Montserrat?
¿La Abadía de Montserrat?
141
00:14:43,519 --> 00:14:46,760
La misma. Estaba convencido
de que allí estaba el Santo Grial.
142
00:14:47,000 --> 00:14:48,440
Por los clavos de Cristo.
143
00:14:48,559 --> 00:14:50,590
Sí, esos también los buscaba,
no crea.
144
00:14:50,720 --> 00:14:53,120
-Los nazis creían
en el poder de las reliquias,
145
00:14:53,199 --> 00:14:56,550
la lanza con la que Longinos hirió
a Cristo o el Arca de la Alianza.
146
00:14:56,680 --> 00:14:58,230
Eso me suena.
147
00:14:59,720 --> 00:15:02,950
Alguien quiere reescribir
la historia y no lo consentiremos.
148
00:15:03,639 --> 00:15:05,190
Ernesto, usted habla alemán.
149
00:15:05,839 --> 00:15:09,000
Debe viajar con Irene inmediatamente
al Madrid de los años 40
150
00:15:09,080 --> 00:15:10,870
y averiguar lo que quiere Himmler.
151
00:15:13,400 --> 00:15:15,310
Supongo que se hospedará en el Ritz.
152
00:15:15,720 --> 00:15:17,120
Sí, eso no ha cambiado.
153
00:15:17,760 --> 00:15:19,160
De momento.
154
00:15:25,839 --> 00:15:27,800
(HOMBRE) Bienvenido a España.
155
00:15:27,919 --> 00:15:30,440
"Willkommen in Spanien".
-Danke.
156
00:15:42,480 --> 00:15:44,190
-Para que se sientan como en casa,
157
00:15:44,279 --> 00:15:46,950
les hemos preparado
unas especialidades bávaras.
158
00:15:47,040 --> 00:15:50,120
(HIMMLER) (HABLA EN ALEMÁN)
-Tiene un aspecto espléndido.
159
00:15:50,199 --> 00:15:51,590
Ah, dígale que me alegro.
160
00:15:52,040 --> 00:15:53,680
"Nein", eso lo he dicho yo.
161
00:15:53,760 --> 00:15:56,550
El... (NOMBRA EN ALEMÁN)
...es este gran albondigón.
162
00:15:57,199 --> 00:15:58,590
Ah.
163
00:15:58,879 --> 00:16:03,310
El menú se completa con...
(NOMBRA EN ALEMÁN)
164
00:16:04,199 --> 00:16:06,080
(CONTINÚA HABLANDO EN ALEMÁN)
165
00:16:08,440 --> 00:16:10,270
Habla usted en un alemán impecable.
166
00:16:10,360 --> 00:16:13,400
-En España se estudia alemán
en todas las escuelas.
167
00:16:15,000 --> 00:16:18,440
Saber alemán es esencial
para el futuro de nuestra juventud.
168
00:16:18,559 --> 00:16:20,400
(HABLAN EN ALEMÁN)
169
00:16:25,480 --> 00:16:26,870
¿Puedo servir?
170
00:16:26,959 --> 00:16:29,870
Sirva, sirva, que yo tengo
que hablar con estos señores.
171
00:16:31,800 --> 00:16:35,480
Estas son las últimas peticiones
del Generalísimo Franco.
172
00:16:35,800 --> 00:16:37,630
(OFICIAL TRADUCE AL ALEMÁN)
173
00:16:42,040 --> 00:16:45,080
Las estudiaremos con mucho gusto.
(ANFITRIÓN) Perfecto.
174
00:16:45,160 --> 00:16:46,550
Mañana pasaré a las 16:00.
175
00:16:46,639 --> 00:16:48,950
Hemos preparado en su honor
una corrida.
176
00:16:49,839 --> 00:16:51,680
¿Corrida?
-Sí, sí,
177
00:16:51,760 --> 00:16:53,310
pero con los mejores toreros.
178
00:16:53,680 --> 00:16:55,080
Ah.
179
00:16:55,480 --> 00:16:57,910
Marcial Lalanda, Pepe Luis Vázquez
180
00:16:58,040 --> 00:17:00,400
y Rafael Ortega "el Gran Gallito".
181
00:17:01,599 --> 00:17:03,000
¿Gallito?
182
00:17:04,319 --> 00:17:05,720
Venga usted.
183
00:17:06,199 --> 00:17:07,720
Ayúdeme a explicar esto.
184
00:17:09,879 --> 00:17:11,870
Corrida de toros.
185
00:17:12,319 --> 00:17:14,160
Fiesta nacional.
186
00:17:14,239 --> 00:17:17,040
(HABLA EN ALEMÁN)
187
00:17:21,760 --> 00:17:24,230
Hombres luchando contra toros.
188
00:17:24,480 --> 00:17:25,870
Sí, sí, sí.
189
00:17:31,839 --> 00:17:34,000
¿Qué ha dicho?
-Que irán encantados.
190
00:17:34,559 --> 00:17:36,800
Yo no lo hubiera traducido mejor.
191
00:17:40,199 --> 00:17:41,720
(HOMBRE) (TOSE)
192
00:17:45,879 --> 00:17:47,590
La galleta china tenía razón.
193
00:17:49,160 --> 00:17:51,400
El amor y la tos
no se pueden ocultar.
194
00:17:56,279 --> 00:17:57,680
Lárgate, Luis.
195
00:17:58,919 --> 00:18:00,310
¿Y dejarte aquí solo?
196
00:18:00,599 --> 00:18:02,550
No, ni lo pienses.
197
00:18:02,639 --> 00:18:05,310
Como sea, pero te vienes conmigo.
-No seas imbécil.
198
00:18:05,400 --> 00:18:07,440
No me dejarían embarcar
en este estado.
199
00:18:07,519 --> 00:18:09,510
No puedo dejarte solo
con esta fiebre.
200
00:18:11,440 --> 00:18:12,830
Estás ardiendo.
201
00:18:13,559 --> 00:18:14,950
Cuando salgas,
202
00:18:16,519 --> 00:18:19,910
dile al tipo de la pensión
que llame a un médico.
203
00:18:24,879 --> 00:18:27,830
Pero vete ya,
que vas a perder el avión.
204
00:18:49,839 --> 00:18:52,760
Te dejo esto para que te apañes
cuando te pongas mejor.
205
00:18:57,279 --> 00:18:58,680
Aguanta.
206
00:19:03,080 --> 00:19:04,480
(Puerta cerrándose)
207
00:19:15,279 --> 00:19:17,550
¿Es muy importante
lo que tiene que decirme?
208
00:19:17,680 --> 00:19:19,080
Podría serlo.
209
00:19:19,199 --> 00:19:20,590
Cuénteme.
210
00:19:24,160 --> 00:19:25,550
Siéntese, mujer.
211
00:19:27,199 --> 00:19:29,680
Ha llamado uno de nuestros agentes
de interior.
212
00:19:29,919 --> 00:19:32,270
Hace una hora ingresaron
a uno en un hospital.
213
00:19:32,360 --> 00:19:34,630
Deliraba y hablaba
de una puerta del tiempo.
214
00:19:35,040 --> 00:19:37,720
¿Y no será un loco
o un fan de la ciencia ficción?
215
00:19:37,800 --> 00:19:39,190
Mire.
216
00:19:40,199 --> 00:19:43,040
Esta es su foto en el hospital,
hecha esta misma mañana.
217
00:19:46,760 --> 00:19:49,510
Y esta, una foto que llevaba encima.
218
00:19:49,720 --> 00:19:51,120
Es de 1940.
219
00:19:52,360 --> 00:19:54,080
1940.
220
00:19:56,239 --> 00:19:58,040
Todo nos conduce al mismo año.
221
00:19:59,959 --> 00:20:01,360
Bien.
222
00:20:01,599 --> 00:20:04,480
Que Amelia y su gente vayan a verlo,
inmediatamente.
223
00:20:11,279 --> 00:20:13,870
Viajar por el tiempo
siendo alérgico a las gambas,
224
00:20:13,959 --> 00:20:15,400
eso sí que es una temeridad.
225
00:20:18,279 --> 00:20:19,800
No sé de qué me está hablando.
226
00:20:19,919 --> 00:20:21,310
De esto.
227
00:20:25,839 --> 00:20:28,680
Tenemos prisa,
así que ya podéis confesarlo todo.
228
00:20:28,760 --> 00:20:30,160
Tranquilo, Alonso.
229
00:20:32,959 --> 00:20:35,270
Cuéntenos cómo ha llegado aquí
desde 1940.
230
00:20:35,360 --> 00:20:36,910
Estaré enfermo, pero no loco.
231
00:20:38,120 --> 00:20:40,800
No se puede viajar en el tiempo.
Sí, sí que se puede.
232
00:20:40,879 --> 00:20:42,830
Nosotros lo hacemos,
sin ir más lejos.
233
00:20:47,919 --> 00:20:49,950
Así que estoy seguro
de que no está loco.
234
00:20:51,879 --> 00:20:53,270
Pero si no colabora,
235
00:20:53,519 --> 00:20:56,000
podemos encerrarlo
en un manicomio de por vida.
236
00:21:12,800 --> 00:21:14,270
¿Seguro que funcionará?
237
00:21:14,400 --> 00:21:16,630
He sintonizado la frecuencia
con mi móvil.
238
00:21:16,720 --> 00:21:19,510
Oiremos todo lo que Himmler
diga desde su habitación.
239
00:21:21,879 --> 00:21:24,400
No se oye nada.
No habrán vuelto de la corrida.
240
00:21:27,279 --> 00:21:28,680
Aquí están.
241
00:21:29,040 --> 00:21:31,040
(HIMMLER) (HABLA EN ALEMÁN)
242
00:21:31,160 --> 00:21:33,590
¿Qué ha dicho?
-"Qué asqueroso espectáculo".
243
00:21:43,319 --> 00:21:45,000
"Gallito es un cabrón asesino".
244
00:21:45,080 --> 00:21:48,760
Donde esté Auschwitz... Ese sí es
un espectáculo para toda la familia.
245
00:21:53,199 --> 00:21:54,800
Heil Hitler.
-Heil Hitler.
246
00:21:54,919 --> 00:21:56,910
(HABLAN EN ALEMÁN)
247
00:21:57,040 --> 00:21:58,440
Le traen un telegrama.
248
00:22:18,559 --> 00:22:21,400
(HABLA EN ALEMÁN)
249
00:22:21,519 --> 00:22:23,310
"Todo va como queríamos".
250
00:22:23,720 --> 00:22:26,720
(HABLA EN ALEMÁN)
251
00:22:28,360 --> 00:22:30,720
Así que aceptarán
las condiciones de Franco.
252
00:22:30,839 --> 00:22:32,360
Mierda.
253
00:22:32,480 --> 00:22:34,720
(HABLA EN ALEMÁN)
254
00:22:41,040 --> 00:22:43,760
"Iremos a Montserrat
a por el grial de los griales".
255
00:22:47,599 --> 00:22:49,080
Heil Hitler.
-Heil Hitler.
256
00:22:56,800 --> 00:22:58,360
(TARAREA)
257
00:22:58,480 --> 00:23:00,680
(TARAREA)
258
00:23:01,839 --> 00:23:03,550
(CARRASPEA)
259
00:23:03,839 --> 00:23:06,360
(TARAREA) (CON GALLO)
260
00:23:07,400 --> 00:23:08,800
Qué horror.
261
00:23:08,879 --> 00:23:12,310
Chiquetete cantaría a Wagner
con más solemnidad. Apague eso.
262
00:23:14,639 --> 00:23:17,120
¿Por qué los nazis
aceptarán lo que pide Franco?
263
00:23:19,519 --> 00:23:20,910
¿Qué han averiguado?
264
00:23:21,000 --> 00:23:23,480
No sabemos si en Montserrat
está el Santo Grial,
265
00:23:23,559 --> 00:23:25,950
pero sí hay una puerta del tiempo.
Claro.
266
00:23:27,319 --> 00:23:28,720
El grial de los griales.
267
00:23:28,800 --> 00:23:31,510
Aceptan las condiciones
porque quieren esa puerta.
268
00:23:31,599 --> 00:23:34,870
¿Y por qué saben de una puerta
que nosotros desconocíamos?
269
00:23:35,000 --> 00:23:36,440
Por Lola Mendieta.
270
00:24:08,800 --> 00:24:10,190
Hola.
271
00:24:10,279 --> 00:24:12,440
¿Vienes solo?
¿Dónde está tu compañero?
272
00:24:14,959 --> 00:24:17,550
Vi cómo lo mataban
escondido entre los matorrales
273
00:24:18,080 --> 00:24:20,000
y huí sin hacer nada,
como un cobarde.
274
00:24:21,879 --> 00:24:25,480
Lo importante ahora es que está vivo
y que vas a salir de este infierno.
275
00:24:25,559 --> 00:24:29,040
Démonos prisa. Himmler ya está
en Madrid y pronto irá a Montserrat.
276
00:24:29,480 --> 00:24:32,270
Él no sabe nada, ¿no?
-Desconoce la puerta del tiempo.
277
00:24:32,360 --> 00:24:34,230
Él va en busca del Santo Grial.
278
00:24:34,879 --> 00:24:37,230
O por lo menos eso es
lo que cuenta la historia.
279
00:24:39,239 --> 00:24:40,630
La historia.
280
00:24:41,000 --> 00:24:44,270
Me encantaría poder viajar en
el tiempo y cambiarla, te lo juro.
281
00:24:44,879 --> 00:24:46,310
Es lo que estamos haciendo.
282
00:24:48,160 --> 00:24:51,550
Sí, es lo que estamos haciendo.
-Vamos.
283
00:24:51,879 --> 00:24:53,510
Madrid está lleno de espías.
284
00:24:55,559 --> 00:24:57,760
¿Y Juan y Luis?
-Están a salvo.
285
00:25:01,599 --> 00:25:03,590
Salgan de inmediato para Montserrat.
286
00:25:03,680 --> 00:25:06,720
Destruyan esa puerta antes
de que la encuentren los nazis.
287
00:25:11,120 --> 00:25:12,590
Ustedes viajarán a Hendaya.
288
00:25:12,720 --> 00:25:14,550
Si no consiguen destruir la puerta,
289
00:25:14,639 --> 00:25:17,590
deben impedir que España
entre en la II Guerra Mundial.
290
00:25:21,199 --> 00:25:22,830
Como sea.
291
00:25:29,400 --> 00:25:30,800
Parezco un fantoche.
292
00:25:31,040 --> 00:25:34,590
Sin quejas, que no quiero pensar
cuando vayamos a conocer a Viriato.
293
00:25:37,319 --> 00:25:39,230
Sabía que tenía
que llegar algún día,
294
00:25:39,319 --> 00:25:41,680
pero viajar a mi propio futuro
me aterroriza.
295
00:25:42,000 --> 00:25:45,000
En 1940 tendré más de 80 años.
296
00:25:45,080 --> 00:25:47,480
Eso son solo 60 años
después de vuestra época.
297
00:25:47,599 --> 00:25:50,040
Imaginaos cómo me siento
en cada viaje.
298
00:25:50,160 --> 00:25:52,080
Casi es mejor viajar lejos
que cerca.
299
00:25:52,160 --> 00:25:54,550
Los recuerdos son los que matan.
Tienes suerte
300
00:25:54,639 --> 00:25:56,440
de que no se pueda
viajar al futuro.
301
00:25:56,519 --> 00:25:58,360
Así nunca sabrás
qué será de tu vida.
302
00:25:58,440 --> 00:26:00,720
El futuro no me importa
tanto como mi pasado.
303
00:26:00,800 --> 00:26:02,190
Y a veces demasiado, sí.
304
00:26:02,919 --> 00:26:05,000
Además, pasado, futuro...
¿Qué más da?
305
00:26:05,879 --> 00:26:07,870
Un buen soldado
debe olvidar su pasado
306
00:26:07,959 --> 00:26:09,680
y saber que quizá no tenga futuro,
307
00:26:09,760 --> 00:26:12,680
porque lucha por su vida
como si cada día fuese el último.
308
00:26:14,599 --> 00:26:17,830
Desde luego, Alonso, para animar
a la gente eres único, macho.
309
00:26:20,040 --> 00:26:21,440
Venga.
310
00:26:23,879 --> 00:26:26,360
No entiendo. El sitio
donde nos esperan está...
311
00:26:26,440 --> 00:26:27,830
Está a dos calles de aquí.
312
00:26:28,120 --> 00:26:31,120
También es casualidad que
nos vengan a buscar a mi barrio.
313
00:26:31,199 --> 00:26:32,590
Por favor, ¿me da algo?
314
00:26:32,680 --> 00:26:34,080
Es para comer.
Sí.
315
00:26:36,000 --> 00:26:37,590
Aquí tiene.
Gracias.
316
00:26:39,919 --> 00:26:41,630
Nunca había visto tanta pobreza.
317
00:26:41,720 --> 00:26:43,190
Acaba de terminar la Guerra.
318
00:26:43,279 --> 00:26:45,440
La gente tenía hambre
y había poca comida.
319
00:26:45,919 --> 00:26:48,510
La que les daban
con la cartilla de racionamiento.
320
00:26:48,599 --> 00:26:50,000
Me lo contó mi abuelo.
321
00:26:50,959 --> 00:26:52,590
Cómo ha cambiado todo.
Oye.
322
00:26:55,599 --> 00:26:57,000
Juraría que eres tú.
323
00:27:07,879 --> 00:27:10,270
Cuando ayer salí de casa
estaba a medio pintar.
324
00:27:10,480 --> 00:27:12,080
Iba a presidir el salón.
325
00:27:12,599 --> 00:27:14,000
¿Entramos a preguntar?
326
00:27:15,839 --> 00:27:17,230
No.
327
00:27:17,319 --> 00:27:19,000
Tenemos una misión que cumplir.
328
00:27:34,680 --> 00:27:36,480
(SUSURRA) Llega tarde al Ángelus.
329
00:27:56,639 --> 00:27:58,040
Aquí.
330
00:28:00,199 --> 00:28:01,590
Vamos.
331
00:28:05,239 --> 00:28:06,630
Lo siento.
332
00:28:16,519 --> 00:28:18,080
-¿Lola cómplice de los nazis?
333
00:28:18,319 --> 00:28:21,550
Imposible. Ella está salvando vidas
y se está jugando la suya.
334
00:28:21,639 --> 00:28:23,230
La suya y la de media humanidad.
335
00:28:23,319 --> 00:28:26,120
Si los nazis localizan esa puerta
vendrán al presente
336
00:28:26,199 --> 00:28:28,440
y conseguirán armas
y tecnología moderna.
337
00:28:28,680 --> 00:28:30,270
¿Sabe lo que eso significaría?
338
00:28:30,440 --> 00:28:32,190
Que ganarían la II Guerra Mundial
339
00:28:32,279 --> 00:28:35,000
y eliminarían a quienes
no comulgamos con sus ideas.
340
00:28:35,080 --> 00:28:38,440
No me lo cuente. Tengo experiencia
en ese tema, se lo aseguro.
341
00:28:41,199 --> 00:28:42,630
¿Qué harán conmigo?
342
00:28:43,639 --> 00:28:46,190
Lo estudiaremos. Ahora retírese.
343
00:28:51,199 --> 00:28:52,590
¿Puedo llevarme la foto?
344
00:29:06,839 --> 00:29:09,950
(ANGUSTIAS) ¿Permiso?
-Como si lo necesitara.
345
00:29:11,279 --> 00:29:13,760
¿Sabemos qué le pasaría
si volviese a su tiempo?
346
00:29:13,839 --> 00:29:15,230
No.
347
00:29:16,319 --> 00:29:18,550
¿Quiere localizarme a Espínola?
Lo llamo
348
00:29:18,639 --> 00:29:21,190
y o comunica o salta el contestador.
-¿Espínola?
349
00:29:21,360 --> 00:29:23,080
Pues sí que están mal las cosas...
350
00:29:32,599 --> 00:29:34,760
Siento la espera.
No los esperábamos ya.
351
00:29:34,839 --> 00:29:37,950
Normal. El que nos ha traído
debía de tener una cita después.
352
00:29:38,279 --> 00:29:40,870
Es que ese es un loco.
Fangeo lo llamamos.
353
00:29:41,959 --> 00:29:44,630
¿Y qué? ¿Qué tal por el 2015?
Bueno...
354
00:29:44,760 --> 00:29:47,360
Espero que mejor que ahora,
que no hay ni qué comer.
355
00:29:47,440 --> 00:29:49,040
Camino de eso vamos, no se crea.
356
00:29:49,120 --> 00:29:51,720
Para que luego digan
que la humanidad evoluciona.
357
00:29:51,800 --> 00:29:53,950
Por los cojones evoluciona. (RÍE)
358
00:29:54,199 --> 00:29:55,680
(Ramas crujiendo)
359
00:30:09,480 --> 00:30:10,870
Alto ahí.
360
00:30:11,440 --> 00:30:12,830
Tirad las armas.
361
00:30:12,959 --> 00:30:15,190
La cagamos. Maquis.
¿Y estos quiénes son?
362
00:30:18,360 --> 00:30:20,000
Estos son unos cabrones.
363
00:30:21,279 --> 00:30:23,080
Repíteme eso si tienes huevos.
364
00:30:25,360 --> 00:30:26,870
Sois unos cabrones.
365
00:30:31,360 --> 00:30:32,870
Muy bien.
366
00:30:36,279 --> 00:30:37,680
Tú lo has querido.
367
00:30:42,000 --> 00:30:43,400
(Disparo sin bala)
368
00:30:45,680 --> 00:30:48,160
Cabrón tú,
que haces trampas jugando al mus.
369
00:30:48,239 --> 00:30:50,720
Tú a mí no me ganas al mus
ni con capucha, Mariano.
370
00:30:51,639 --> 00:30:53,040
¿Se conocen?
371
00:30:53,239 --> 00:30:54,910
Sí, también son del Ministerio.
372
00:30:55,319 --> 00:30:57,040
O sea, que todo esto era una broma.
373
00:30:57,120 --> 00:30:59,950
Sí, se la hacemos a los que llegan
nuevos como vosotros.
374
00:31:00,120 --> 00:31:02,080
Curioso sentido del humor
el vuestro.
375
00:31:02,199 --> 00:31:05,760
Si no nos divertimos de vez en
cuando, esto sería la muerte pelona.
376
00:31:06,239 --> 00:31:07,630
Anda, vamos.
377
00:31:08,000 --> 00:31:09,400
Ni puta gracia.
378
00:31:34,519 --> 00:31:35,910
Ya estamos llegando.
379
00:31:38,319 --> 00:31:41,000
¿Segura que el traductor
no aparecerá por Hendaya?
380
00:31:41,080 --> 00:31:44,080
Me encargué de él. Pasará
unas semanas pegado al retrete,
381
00:31:44,160 --> 00:31:45,550
te lo aseguro.
382
00:31:47,120 --> 00:31:49,270
¿Por qué nunca me toca
seducir a una mujer,
383
00:31:49,360 --> 00:31:50,950
en vez de a salidos grasientos?
384
00:31:51,040 --> 00:31:53,830
Por lo mismo que vamos a ver
a Hitler, y no a Ava Gardner.
385
00:31:53,919 --> 00:31:56,080
Mira, a esa sí la conocí,
386
00:31:56,400 --> 00:31:58,800
pero debo de ser la única
que no presume de ello.
387
00:32:03,639 --> 00:32:05,040
Hitler.
388
00:32:05,639 --> 00:32:07,910
Ha habido demasiados cabrones
en este mundo
389
00:32:08,000 --> 00:32:09,590
y he conocido a muchos de ellos.
390
00:32:10,440 --> 00:32:11,830
No sabía que fumaras.
391
00:32:12,639 --> 00:32:14,040
Y yo tampoco.
392
00:32:14,120 --> 00:32:16,230
Cuántas veces
jugándonos la vida juntos
393
00:32:16,319 --> 00:32:17,870
y aún no sé...
De qué época soy.
394
00:32:18,559 --> 00:32:19,950
Sí.
395
00:32:21,440 --> 00:32:23,590
Es tan lejana
que ni siquiera la recuerdo.
396
00:32:26,279 --> 00:32:29,270
¿Es usted el capitán Pascual?
-A la orden, mi comandante.
397
00:32:30,199 --> 00:32:31,590
Acompáñeme.
398
00:32:42,360 --> 00:32:43,760
(Silbato de tren)
399
00:32:44,400 --> 00:32:45,800
A la orden, Su Excelencia.
400
00:32:48,319 --> 00:32:50,040
¿Dónde está Álvarez Estrada?
401
00:32:50,160 --> 00:32:51,760
Indispuesto, Su Excelencia.
402
00:32:53,760 --> 00:32:55,160
¿Y usted es...?
403
00:32:55,239 --> 00:32:57,800
Capitán Pascual a sus órdenes,
Su Excelencia.
404
00:32:59,319 --> 00:33:02,230
¿Dónde sirvió en la Guerra?
-Con el general Gil y Yuste,
405
00:33:02,319 --> 00:33:05,000
servicios de información en Álava,
Su Excelencia.
406
00:33:05,720 --> 00:33:07,120
Buena referencia.
407
00:33:08,519 --> 00:33:11,080
¿Sabe de la importancia
de estas negociaciones?
408
00:33:11,160 --> 00:33:12,550
Sí, Su Excelencia.
409
00:33:14,559 --> 00:33:16,120
Pues en sus manos estoy,
410
00:33:16,519 --> 00:33:18,550
porque yo con el inglés me apaño,
411
00:33:19,000 --> 00:33:20,400
pero con el alemán...
412
00:33:21,800 --> 00:33:23,230
Vaya idioma del demonio.
413
00:33:23,319 --> 00:33:25,360
Puede estar tranquilo,
Su Excelencia.
414
00:33:26,440 --> 00:33:27,830
¿Tranquilo?
415
00:33:28,319 --> 00:33:29,720
¿Con Hitler?
416
00:33:30,519 --> 00:33:32,040
Imposible.
417
00:33:32,440 --> 00:33:33,830
Es un estirado.
418
00:33:37,639 --> 00:33:40,040
¿Cómo un cabo
puede haber llegado tan lejos?
419
00:33:44,400 --> 00:33:45,870
¿20 de las SS?
420
00:33:46,440 --> 00:33:47,830
Pues la cosa está jodida,
421
00:33:47,919 --> 00:33:50,760
porque nosotros aquí
solo tenemos cuatro hombres más.
422
00:33:50,839 --> 00:33:52,230
¿Solo sois ocho?
423
00:33:53,720 --> 00:33:56,000
¿Y guardias civiles cuántos?
Los que ve.
424
00:33:56,080 --> 00:33:58,040
Con los recortes del Ministerio,
425
00:33:58,120 --> 00:34:00,680
cuando jubilan a uno
no meten a nadie más.
426
00:34:00,959 --> 00:34:03,120
Y las armas son
de la guerra con Marruecos.
427
00:34:05,360 --> 00:34:06,760
¿Y cuál es el plan?
428
00:34:07,199 --> 00:34:08,630
¿Tienen lo que les pedimos?
429
00:34:09,279 --> 00:34:10,680
Ahí está la ropa.
430
00:34:11,120 --> 00:34:12,510
Ahí va.
431
00:34:15,839 --> 00:34:18,870
Dos trajes de la Benemérita
y para usted uno de monje.
432
00:34:19,480 --> 00:34:21,480
Y los explosivos
para volar la puerta.
433
00:34:21,559 --> 00:34:24,000
Ya la llevo yo.
No vamos a discutir por eso.
434
00:34:25,080 --> 00:34:26,480
Ah, una cosa más.
435
00:34:26,919 --> 00:34:29,720
En caso de urgencia,
tocad las campanas de la Abadía.
436
00:34:29,839 --> 00:34:32,230
¿Y para qué tenemos los móviles?
Aquí no valen,
437
00:34:32,319 --> 00:34:34,590
en estos montes
andamos fatal de cobertura.
438
00:34:34,680 --> 00:34:36,760
Lo del infierno español
viene de lejos.
439
00:34:36,879 --> 00:34:39,400
¿Qué es el infierno español?
Nada, un chiste.
440
00:34:39,480 --> 00:34:42,160
Ya se lo cuentas por el camino.
Vamos al monasterio.
441
00:34:42,239 --> 00:34:44,040
(Truenos)
442
00:34:54,480 --> 00:34:57,760
(CONTESTADOR) "Aparato hablador
de Ambrosio Espínola Doria,
443
00:34:57,839 --> 00:34:59,230
Grande de España.
444
00:34:59,319 --> 00:35:02,400
Si quiere dejar un mensaje,
hágalo después de oír la señal".
445
00:35:02,480 --> 00:35:03,870
(Pitido de contestador)
446
00:35:03,959 --> 00:35:06,950
Mensaje para Espínola.
Llamada urgente del Ministerio.
447
00:35:07,040 --> 00:35:09,190
Repito: llamada urgente
del Ministerio.
448
00:35:21,959 --> 00:35:23,360
(Truenos)
449
00:35:23,440 --> 00:35:25,160
¿Estás preocupada?
¿Y tú no?
450
00:35:25,760 --> 00:35:28,230
Tenemos una misión muy complicada
por delante.
451
00:35:28,400 --> 00:35:29,800
No te preocupa solo eso.
452
00:35:30,400 --> 00:35:32,800
Le estás dando vueltas
al cuadro de tu familia.
453
00:35:32,879 --> 00:35:34,270
No se me quita de la cabeza.
454
00:35:34,519 --> 00:35:36,680
Ayer mismo estaba
posando con mi familia.
455
00:35:37,400 --> 00:35:39,870
Mi madre me regañaba
porque no me estaba quieta.
456
00:35:41,760 --> 00:35:43,910
Cuando acabemos la misión,
nos enteramos
457
00:35:44,000 --> 00:35:47,040
de qué pasó con tu familia.
No sé si quiero saberlo, Julián.
458
00:35:54,319 --> 00:35:55,720
Ahí está.
459
00:36:01,680 --> 00:36:03,310
Una nueva misión nos espera.
460
00:36:04,639 --> 00:36:06,040
Victoria o muerte.
461
00:36:06,279 --> 00:36:08,310
Prefiero lo primero.
Y yo.
462
00:36:34,160 --> 00:36:36,550
Vosotros id a ver al prior.
¿Y vos?
463
00:36:36,760 --> 00:36:38,160
Empezaré a buscar.
464
00:36:38,239 --> 00:36:40,160
Con este hábito
no sospechará nadie.
465
00:36:40,239 --> 00:36:41,630
Ten cuidado.
466
00:37:04,599 --> 00:37:06,190
¿Y a qué se debe su visita?
467
00:37:06,680 --> 00:37:09,480
Existe la amenaza de atentado
por parte de los maquis.
468
00:37:09,599 --> 00:37:11,800
Lo dudo. Nosotros somos gente de paz
469
00:37:11,879 --> 00:37:14,120
y como tal
siempre hemos sido respetados.
470
00:37:14,760 --> 00:37:18,000
Un pez gordo del ejército alemán
va a visitar este monasterio.
471
00:37:18,080 --> 00:37:20,550
Necesitamos asegurarnos
de que no le pase nada.
472
00:37:21,040 --> 00:37:23,830
Hagan lo que quieran,
pero no molesten a los hermanos.
473
00:37:23,919 --> 00:37:26,080
Han venido ustedes
a la hora del almuerzo.
474
00:37:53,959 --> 00:37:55,630
(Cerrojo de puerta abriéndose)
475
00:38:35,440 --> 00:38:36,830
(Dos disparos)
476
00:39:18,800 --> 00:39:20,190
¡Tiren las armas!
477
00:39:20,879 --> 00:39:23,440
Mira, qué detalle.
Este no necesita subtítulos.
478
00:39:23,559 --> 00:39:25,360
He dicho que tiren las armas.
479
00:39:25,720 --> 00:39:27,160
(HOMBRE) (HABLA EN ALEMÁN)
480
00:40:02,480 --> 00:40:03,870
(HABLA EN ALEMÁN)
481
00:40:10,639 --> 00:40:12,040
Ella viene con nosotros.
482
00:40:18,680 --> 00:40:20,360
¡Eh! ¡Eh!
483
00:40:27,800 --> 00:40:29,630
Hay que hacer algo.
Sí,
484
00:40:30,480 --> 00:40:31,870
pero a su debido tiempo.
485
00:40:33,279 --> 00:40:35,080
¿Cómo puedes estar tan tranquilo?
486
00:40:38,680 --> 00:40:42,040
Si sois tan amable, contadme
el chiste del infierno español.
487
00:40:51,839 --> 00:40:53,230
¿Qué haces tú aquí?
488
00:40:53,559 --> 00:40:54,950
Pensar cómo salir.
489
00:40:55,519 --> 00:40:56,910
¡Esperen!
490
00:40:58,080 --> 00:40:59,830
Esperen. Sáquenme de aquí.
491
00:41:00,360 --> 00:41:03,160
Conozco un secreto
aún más importante para Himmler.
492
00:41:08,680 --> 00:41:10,680
Aquí dentro
hay una puerta del tiempo,
493
00:41:10,919 --> 00:41:12,310
una sola.
494
00:41:12,919 --> 00:41:14,760
Yo puedo enseñarles cientos.
495
00:41:15,360 --> 00:41:16,760
Traidora.
496
00:41:17,680 --> 00:41:19,230
(SUSURRA) No tienes ni idea.
497
00:41:59,400 --> 00:42:02,870
Siento decepcionarlo, pero el
Santo Grial no está en Montserrat.
498
00:42:03,360 --> 00:42:07,270
Nuestro único grial es La Moreneta
y la costumbre, besarla.
499
00:42:08,480 --> 00:42:09,910
(HOMBRE) (HABLA EN ALEMÁN)
500
00:42:13,160 --> 00:42:15,870
Dígale de mi parte
que buen provecho con el cianuro.
501
00:42:16,000 --> 00:42:18,440
Sabe usted alemán.
-Estudié en Tubinga.
502
00:42:20,120 --> 00:42:23,270
Mire, sé que no puedo prohibir
que pisen esta tierra sagrada,
503
00:42:23,360 --> 00:42:26,590
pero sí puedo encerrarme en mi celda
hasta que se vayan de aquí.
504
00:42:32,000 --> 00:42:33,720
Procuren no romper nada.
505
00:42:33,919 --> 00:42:36,480
¿Tenemos que temer a la ira de Dios?
-No.
506
00:42:37,279 --> 00:42:38,870
Han de temer a la mía.
507
00:43:22,639 --> 00:43:24,040
Heil Hitler.
508
00:43:24,599 --> 00:43:26,000
Fräulein Lola Mendieta.
509
00:43:26,279 --> 00:43:28,760
No sabe lo contentos que estamos
de conocerla.
510
00:43:28,839 --> 00:43:31,550
Sin usted jamás
habríamos llegado hasta aquí.
511
00:43:33,000 --> 00:43:36,680
Estarán mucho más contentos cuando
sepan del Ministerio del Tiempo.
512
00:43:37,400 --> 00:43:39,080
Allí hay cientos de puertas
513
00:43:39,160 --> 00:43:41,550
que conducen
a todos los momentos del pasado.
514
00:43:42,760 --> 00:43:44,400
(HABLA EN ALEMÁN)
515
00:43:46,680 --> 00:43:49,680
Y el tipo del infierno alemán,
de mierda hasta las orejas,
516
00:43:49,760 --> 00:43:52,760
le pregunta al tipo del infierno
español cómo lo lleva...
517
00:43:54,279 --> 00:43:56,000
No sé qué hago contando un chiste.
518
00:43:56,080 --> 00:43:58,080
A saber qué hacen los nazis
con Amelia.
519
00:43:58,160 --> 00:43:59,870
Seguid con el chiste, os lo ruego.
520
00:44:01,720 --> 00:44:04,870
El español le dice que se vive
muy bien en el infierno español.
521
00:44:04,959 --> 00:44:08,440
El alemán, a cuadros, le pregunta:
"¿No te echan cubos de mierda?".
522
00:44:08,519 --> 00:44:11,680
El español: "En el infierno español
si hay cubo, no hay mierda
523
00:44:11,760 --> 00:44:13,870
y si hay mierda, no hay cubo".
524
00:44:15,800 --> 00:44:17,190
Pues no lo entiendo.
525
00:44:17,319 --> 00:44:20,720
Bueno. Igual España ha cambiado
mucho desde el siglo XVI.
526
00:44:21,040 --> 00:44:22,440
A peor, por lo que veo.
527
00:44:24,440 --> 00:44:25,870
Parece que ya están aquí.
528
00:44:27,400 --> 00:44:28,800
Vamos.
529
00:44:30,639 --> 00:44:32,190
¿Queréis callaros de una vez?
530
00:44:32,599 --> 00:44:34,630
¡Me tenéis harto
con tanta palabrería!
531
00:44:34,720 --> 00:44:37,190
¿Qué haces? ¿Estás loco o qué?
(HABLA EN ALEMÁN)
532
00:44:53,599 --> 00:44:56,630
Deberíais luchar mejor.
Yo salvo vidas, no las quito.
533
00:44:56,760 --> 00:44:59,440
La primera vida que hay que salvar
es la de uno mismo.
534
00:45:01,360 --> 00:45:02,800
Y ahora, vamos a por Amelia.
535
00:45:16,760 --> 00:45:18,360
Como si te tiraras a la piscina.
536
00:45:22,120 --> 00:45:23,800
Heil Hitler.
-Heil Hitler.
537
00:46:04,599 --> 00:46:06,190
(HABLA EN ALEMÁN)
538
00:46:23,559 --> 00:46:25,360
(HABLA EN ALEMÁN)
539
00:46:34,599 --> 00:46:37,950
Otra peli de guerra.
Qué aburrimiento.
540
00:46:48,639 --> 00:46:50,190
¿Cómo has podido hacer esto?
541
00:46:51,519 --> 00:46:52,910
¿Y tú?
542
00:46:53,120 --> 00:46:54,510
Eres peor que un traidor.
543
00:46:56,160 --> 00:46:58,590
Eres un asesino
que va a matar a toda la gente
544
00:46:58,680 --> 00:47:00,510
que ya no podrá
salir por esa puerta.
545
00:47:19,480 --> 00:47:21,270
Prometieron dejarme ir al futuro.
546
00:47:45,000 --> 00:47:46,910
La tenemos a usted, fräulein.
547
00:47:47,000 --> 00:47:48,400
No lo necesitábamos.
548
00:47:57,160 --> 00:47:59,310
Pero ¿cómo que no puede
venir ahora mismo?
549
00:47:59,400 --> 00:48:02,080
Oiga, que los que están viniendo
no son la tuna, ¿eh?
550
00:48:02,160 --> 00:48:03,630
Lo quiero en mi despacho ya.
551
00:48:04,040 --> 00:48:05,440
Espínola. Espínola.
552
00:48:05,680 --> 00:48:07,080
Espínola.
553
00:48:07,319 --> 00:48:08,870
Se ha cortado, Dios.
554
00:48:09,160 --> 00:48:10,550
Orden de evacuación.
555
00:48:10,639 --> 00:48:13,360
Que los funcionarios
vuelvan a su época y a sus casas.
556
00:48:13,440 --> 00:48:15,400
Solo servicios básicos y seguridad.
557
00:48:16,199 --> 00:48:19,910
Sí, señor. ¿Y qué hacemos con Juan?
-Si no le importa llévelo a su casa.
558
00:48:20,000 --> 00:48:22,910
Yo me quedo con usted.
-No, Angustias, usted a su casa.
559
00:48:23,000 --> 00:48:24,550
(Disparos de ametralladora)
560
00:48:24,639 --> 00:48:26,630
Pues creo
que me voy a tener que quedar.
561
00:48:38,800 --> 00:48:40,720
(Disparos de ametralladora)
562
00:48:43,279 --> 00:48:44,870
Ay, gracias a Dios.
563
00:48:45,000 --> 00:48:46,910
A Dios
y a este artefacto prodigioso.
564
00:48:47,040 --> 00:48:50,230
Hay que darse prisa.
Lola les ha hablado del Ministerio.
565
00:48:50,360 --> 00:48:52,360
Pagará por ello, lo juro.
El móvil.
566
00:48:52,440 --> 00:48:54,000
Hay que avisar al Ministerio.
567
00:48:59,800 --> 00:49:01,190
(Móvil)
568
00:49:06,360 --> 00:49:07,760
Hallo?
569
00:49:13,319 --> 00:49:15,550
Demasiado tarde. Ya están allí.
570
00:49:15,680 --> 00:49:17,310
Hay que avisar a los "paquis".
571
00:49:17,440 --> 00:49:19,040
Maquis.
Bueno, como se llamen.
572
00:49:23,519 --> 00:49:25,870
(NARRADOR DOCUMENTAL) (EN ALEMÁN)
573
00:49:51,040 --> 00:49:52,440
(HABLA EN ALEMÁN)
574
00:49:53,080 --> 00:49:54,510
¿Ha dicho "guirlache"?
575
00:49:54,919 --> 00:49:56,590
"Fantástico".
-Ah.
576
00:49:57,080 --> 00:49:59,230
(HABLA EN ALEMÁN)
-"Maravilloso".
577
00:49:59,360 --> 00:50:02,080
Qué barbaridad.
Ni que le hubiera tocado la lotería.
578
00:50:02,199 --> 00:50:04,310
(HABLA EN ALEMÁN)
-¿Y ahora qué ha dicho?
579
00:50:04,400 --> 00:50:05,800
"Ajá".
580
00:50:05,919 --> 00:50:07,310
Mira, como en español.
581
00:50:07,519 --> 00:50:10,630
Dank, liebe Heinrich.
-"Gracias, querido Heinrich.
582
00:50:10,760 --> 00:50:12,160
Danke, mein füher.
583
00:50:21,800 --> 00:50:23,190
¿Y de lo que pedimos, qué?
584
00:50:25,680 --> 00:50:27,230
(HABLA EN ALEMÁN)
585
00:50:28,760 --> 00:50:30,160
Sí a todo.
586
00:50:37,959 --> 00:50:40,400
Pronto llegarán
dos batallones de Francia
587
00:50:40,720 --> 00:50:42,270
y viajarán al futuro.
588
00:50:42,599 --> 00:50:45,480
Eso será la victoria definitiva.
589
00:50:48,879 --> 00:50:51,310
(Campanadas)
590
00:50:56,239 --> 00:50:57,630
Qué raro.
591
00:50:58,279 --> 00:50:59,680
Son y 20.
592
00:51:01,120 --> 00:51:04,550
Es que en España no somos
tan puntuales como ustedes.
593
00:51:07,239 --> 00:51:09,040
Pero ¿estás seguro de lo que dices?
594
00:51:09,160 --> 00:51:10,550
Sí.
595
00:51:11,360 --> 00:51:13,270
Hablaba con Himmler, estoy seguro.
596
00:51:13,639 --> 00:51:15,760
Ha dicho: "Dank, Heinrich"
y ha colgado.
597
00:51:16,559 --> 00:51:17,950
Y ha aceptado todo.
598
00:51:20,279 --> 00:51:23,720
Hablemos con el Ministerio. Ellos
sabrán cómo va por Montserrat.
599
00:51:23,839 --> 00:51:26,000
No, estamos fuera
de territorio español.
600
00:51:26,080 --> 00:51:28,000
Nuestros móviles no funcionan aquí.
601
00:51:28,080 --> 00:51:30,270
Habría que volver a Irún
y no hay tiempo.
602
00:51:30,360 --> 00:51:32,590
Pero Amelia y los suyos
están en esta época.
603
00:51:32,680 --> 00:51:34,830
Podemos bajar
y llamar desde la estación.
604
00:51:35,519 --> 00:51:36,910
Tienes razón.
605
00:51:37,319 --> 00:51:38,830
Voy a bajar.
No.
606
00:51:40,360 --> 00:51:42,480
Podrían llamarte
en cualquier momento.
607
00:51:42,559 --> 00:51:45,230
Sería sospechoso que no estuvieras.
Yo me encargo.
608
00:51:56,599 --> 00:51:59,190
Pero ¿qué se creen que es esto,
las Ramblas?
609
00:51:59,279 --> 00:52:02,000
Montserrat es un lugar
de recogimiento espiritual.
610
00:52:02,080 --> 00:52:03,480
(Móvil)
611
00:52:04,639 --> 00:52:06,230
(Móvil)
612
00:52:06,720 --> 00:52:08,120
(Móvil)
613
00:52:08,199 --> 00:52:09,590
Perdón.
614
00:52:09,680 --> 00:52:11,080
(Móvil)
615
00:52:11,440 --> 00:52:12,830
Sí. Irene.
616
00:52:13,239 --> 00:52:14,680
Pues no muy bien, la verdad.
617
00:52:14,760 --> 00:52:17,440
Bueno, si te soy sincero,
las cosas van como el culo.
618
00:52:17,519 --> 00:52:19,360
Los nazis han tomado el Ministerio.
619
00:52:22,040 --> 00:52:24,760
¿Y los de seguridad?
-Delos por muertos.
620
00:52:24,879 --> 00:52:26,270
¡Silencio!
621
00:52:31,040 --> 00:52:33,270
Hay que reconocer
que tiene usted cojones,
622
00:52:33,360 --> 00:52:36,400
ponerse a dibujar ahora.
-Si no dibujo, me cago aquí mismo.
623
00:52:36,480 --> 00:52:38,590
Ah, no, entonces
mejor siga dibujando.
624
00:52:38,720 --> 00:52:41,230
La de cuadros sin pintar
si muero ahora...
625
00:52:41,319 --> 00:52:42,800
Los museos no serán lo mismo.
626
00:52:42,879 --> 00:52:45,160
¿Te he dicho alguna vez
que eres un ególatra?
627
00:52:46,279 --> 00:52:47,910
¡He dicho que silencio!
628
00:52:48,760 --> 00:52:50,230
No la toques.
629
00:52:58,959 --> 00:53:00,760
Gracias, Juan. Le debo una.
630
00:53:02,959 --> 00:53:04,360
¿Dónde estará Espínola?
631
00:53:05,559 --> 00:53:06,950
¿Qué vamos a hacer ahora?
632
00:53:08,959 --> 00:53:10,360
Pasar al plan B.
633
00:53:13,199 --> 00:53:16,480
Pero ¿alguien ha calculado
lo que puede cambiar la historia...
634
00:53:17,080 --> 00:53:19,440
si matamos a Hitler?
Ya.
635
00:53:20,319 --> 00:53:22,680
Pero sabiendo lo que hizo
igual la mejoramos.
636
00:54:27,839 --> 00:54:29,630
¿Seguro de lo que vamos a hacer?
Sí.
637
00:54:29,720 --> 00:54:32,720
Si los alemanes están en
el Ministerio, aquí habrá pocos.
638
00:54:32,800 --> 00:54:35,910
Son buenos soldados.
Nosotros no somos mancos, tranquilo.
639
00:54:43,440 --> 00:54:45,160
(HABLA EN ALEMÁN)
640
00:54:45,919 --> 00:54:48,120
Se pregunta cómo irá la cosa
ahí fuera.
641
00:54:48,480 --> 00:54:50,040
(Disparos de ametralladora)
642
00:54:50,160 --> 00:54:53,270
Creo que debería preocuparse más
de lo que pasa aquí dentro.
643
00:54:53,879 --> 00:54:55,440
(Disparos de ametralladora)
644
00:54:55,680 --> 00:54:57,080
¡Quieto!
645
00:54:57,160 --> 00:54:59,190
Que no se mueva nadie.
Soltad las armas.
646
00:54:59,279 --> 00:55:01,190
¡Al suelo! Tirad las armas.
Quietos.
647
00:55:08,800 --> 00:55:11,190
(LOLA) Vamos,
no hay tiempo que perder.
648
00:55:11,279 --> 00:55:13,080
¿Cómo os atrevéis a hablar, arpía?
649
00:55:14,599 --> 00:55:17,190
El Ministerio ha caído
y ha sido por culpa vuestra.
650
00:55:17,279 --> 00:55:18,910
Os estoy ayudando.
651
00:55:21,519 --> 00:55:24,550
El Ministerio tiene sus mecanismos,
sus propias fuerzas.
652
00:55:33,440 --> 00:55:36,800
Y yo he enviado a los nazis a una
trampa de la que no podrán escapar.
653
00:55:57,919 --> 00:55:59,910
(HABLA EN ALEMÁN)
654
00:56:14,319 --> 00:56:16,040
¿Y tú de qué te ríes, "tontolaba"?
655
00:56:16,360 --> 00:56:19,360
De que piensen en ganar
a nuestro glorioso ejército.
656
00:56:20,360 --> 00:56:21,760
Eso ya lo veremos.
657
00:56:22,239 --> 00:56:23,630
¿Adónde?
Al Ministerio.
658
00:56:23,720 --> 00:56:25,550
Solo así sabremos qué está pasando.
659
00:56:26,360 --> 00:56:27,950
Estos serán nuestros escudos.
660
00:56:28,519 --> 00:56:30,910
Espero que los alemanes
sean buenos soldados.
661
00:56:31,000 --> 00:56:32,950
¿Para qué, para que nos maten?
No,
662
00:56:33,080 --> 00:56:35,870
porque un buen ejército
jamás deja morir a su general.
663
00:56:35,959 --> 00:56:38,120
Quedaos con ella.
No, ya me quedo yo.
664
00:56:38,239 --> 00:56:39,830
Cuantos más seáis allí, mejor.
665
00:56:39,919 --> 00:56:41,310
¿Estás segura?
Sí.
666
00:56:41,400 --> 00:56:43,080
Lo importante es el Ministerio.
667
00:56:44,120 --> 00:56:45,510
Vamos.
668
00:57:12,519 --> 00:57:14,680
(HITLER) Oh. (GRITA EN ALEMÁN)
-Perdón.
669
00:57:15,400 --> 00:57:17,230
Perdón, perdón, eh...
670
00:57:17,319 --> 00:57:18,800
(HABLA EN ALEMÁN)
671
00:57:45,599 --> 00:57:47,000
¿Por qué sonríes?
672
00:57:47,839 --> 00:57:50,400
Me preguntaba si alguna vez
has matado a alguien.
673
00:57:51,519 --> 00:57:52,910
¿Lo has hecho?
674
00:57:54,800 --> 00:57:57,190
No, no lo has hecho.
675
00:57:58,959 --> 00:58:02,270
Además voy a decirte una cosa.
No te conviene matarme,
676
00:58:02,760 --> 00:58:04,160
Amelia Folch.
677
00:58:05,040 --> 00:58:06,510
¿Me conoces?
(RÍE) Sí.
678
00:58:06,919 --> 00:58:08,440
¿Qué sabes de mí?
679
00:58:08,559 --> 00:58:09,950
Todo.
680
00:58:10,040 --> 00:58:12,590
Tu padre se llama Enric,
tu madre Carma,
681
00:58:12,720 --> 00:58:16,190
y tú eres hija única porque tu madre
casi se muere cuando te dio a luz.
682
00:58:18,879 --> 00:58:20,270
Por hoy es suficiente.
683
00:58:20,360 --> 00:58:22,870
Tengo negocios que atender.
Con lo que has hecho,
684
00:58:22,959 --> 00:58:26,230
¿crees que te dejaría ir así?
No he hecho nada. Me traicionaron.
685
00:58:26,319 --> 00:58:27,720
Yo he salvado vidas,
686
00:58:28,199 --> 00:58:30,870
gente que acabaría
ante un pelotón de fusilamiento
687
00:58:30,959 --> 00:58:33,230
de no sacarlos de aquí
y que ya no podrán huir.
688
00:58:33,360 --> 00:58:36,190
Cuando los de Napoleón
quisieron matar al Empecinado,
689
00:58:36,279 --> 00:58:38,440
¿los ayudaste
por el bien de la humanidad?
690
00:58:38,519 --> 00:58:41,760
Los ayudaba con la esperanza
de que la guerra terminara antes,
691
00:58:41,839 --> 00:58:43,800
para que España cambiara para bien.
692
00:58:44,440 --> 00:58:46,760
(SUSPIRA) Cuando supe
que iban a matarlo,
693
00:58:46,839 --> 00:58:48,630
quise avisarlo, pero ya fue tarde.
694
00:58:51,440 --> 00:58:53,800
El Ministerio
os tiene engañados, Amelia.
695
00:58:54,599 --> 00:58:57,160
¿Preservar el pasado?
Pero es la historia.
696
00:58:57,279 --> 00:59:00,190
Ajá, y a veces
es una mierda de historia.
697
00:59:01,400 --> 00:59:04,550
¿Te imaginas la cantidad de errores
que podrían corregirse?
698
00:59:05,160 --> 00:59:06,950
Claro que España ganó a Napoleón.
699
00:59:07,480 --> 00:59:08,870
¿Y para qué?
700
00:59:09,279 --> 00:59:13,120
Para que Fernando VII anulara una
constitución que tantas vidas costó,
701
00:59:13,239 --> 00:59:15,720
mientras él estaba
de vacaciones en Bayona;
702
00:59:16,239 --> 00:59:19,550
para que volviera y matara héroes,
como El Empecinado;
703
00:59:20,400 --> 00:59:23,720
para que nuestros mejores hombres,
Goya, Jovellanos...
704
00:59:24,239 --> 00:59:25,630
tuvieran que exiliarse.
705
00:59:27,480 --> 00:59:29,510
No te muevas.
No me vas a disparar.
706
00:59:30,480 --> 00:59:31,870
Cuéntame algo más de mí.
707
00:59:32,800 --> 00:59:34,190
Te juro que lo haré,
708
00:59:34,440 --> 00:59:35,830
pero no ahora.
709
00:59:59,160 --> 01:00:00,950
(Disparos de metralleta, gritos)
710
01:00:05,599 --> 01:00:07,080
-¡Quietos! Contra la pared.
711
01:00:07,839 --> 01:00:11,400
(SALVADOR) Por fin, Espínola.
-Tranquilo. Fuera está solucionado
712
01:00:11,480 --> 01:00:13,120
y esto lo arreglo en un pispas.
713
01:00:13,239 --> 01:00:15,800
A ver, ¿alguno habla español?
-Sí, este.
714
01:00:16,120 --> 01:00:19,510
Pues escucha con atención, porque es
la última vez que te lo digo.
715
01:00:19,959 --> 01:00:22,160
Tengo 100 hombres más
en los pasillos
716
01:00:22,279 --> 01:00:23,950
y tus compañeros están muertos,
717
01:00:24,040 --> 01:00:26,400
así que rendíos
y se os tratará con honor.
718
01:00:26,519 --> 01:00:28,360
¿Entiendes?
-¿Y tú entender esto?
719
01:00:28,480 --> 01:00:30,360
No, si hasta el rabo todo es toro.
720
01:00:31,720 --> 01:00:33,680
Diego, despierta.
721
01:00:33,760 --> 01:00:35,310
Diego.
-¡Silencio!
722
01:00:36,480 --> 01:00:39,720
Nosotros no rendimos nunca.
Solo obedecer órdenes Führer.
723
01:00:39,839 --> 01:00:41,230
Eso se puede arreglar.
724
01:00:41,319 --> 01:00:44,000
O dejáis de apuntar a mi jefe
o le rebano el pescuezo.
725
01:00:56,279 --> 01:00:57,680
(ANGUSTIAS) Despierte.
726
01:00:57,760 --> 01:00:59,760
Hay que avisar a Ernesto rápido.
Bien.
727
01:01:00,160 --> 01:01:01,550
Que alguien traduzca.
728
01:01:02,000 --> 01:01:03,760
Lo haré yo.
-Perfecto.
729
01:01:04,519 --> 01:01:07,190
Dígale que vuelvan a Montserrat.
(VA TRADUCIENDO)
730
01:01:07,519 --> 01:01:10,190
Que de camino llame a su jefe
para que le diga a Hitler
731
01:01:10,279 --> 01:01:11,680
que todo ha sido un sueño
732
01:01:12,599 --> 01:01:14,000
o lo que le dé la gana,
733
01:01:14,639 --> 01:01:17,310
pero que no quiero
volver a verlos ni en fotografía.
734
01:01:17,400 --> 01:01:18,800
¿Y si me jefe no quiere?
735
01:01:19,720 --> 01:01:21,440
Entonces solo le diré dos cosas.
736
01:01:26,279 --> 01:01:27,760
Exacto.
737
01:01:27,879 --> 01:01:29,270
Sus padres.
738
01:01:29,919 --> 01:01:33,310
Mandaré un comando para que los
eliminen antes de que se conozcan.
739
01:01:33,400 --> 01:01:36,760
(TRADUCE)
-Y el señor Himmler no nacerá.
740
01:01:37,000 --> 01:01:38,830
(TRADUCE)
741
01:01:41,919 --> 01:01:43,630
Vayan con ellos inmediatamente.
742
01:01:47,279 --> 01:01:49,630
Usted, Espínola,
puede regresar a Flandes.
743
01:01:49,760 --> 01:01:51,870
Y esté atento al teléfono.
-Descuide.
744
01:01:56,839 --> 01:01:58,480
¿Vos sois Espínola,
745
01:01:59,199 --> 01:02:01,230
el que rindió Breda?
El mismo.
746
01:02:02,000 --> 01:02:04,310
Un honor luchar
junto a un Grande de España.
747
01:02:05,559 --> 01:02:07,040
Vos también sois grande,
748
01:02:07,400 --> 01:02:08,800
aunque no tengáis título.
749
01:02:33,519 --> 01:02:34,910
(Teléfono)
750
01:02:36,480 --> 01:02:38,680
(CONTESTA EN ALEMÁN)
751
01:02:39,199 --> 01:02:40,910
(EN ALEMÁN) Himmler al teléfono.
752
01:02:46,279 --> 01:02:47,680
"Ja".
753
01:02:57,919 --> 01:02:59,680
(HABLA EN ALEMÁN)
754
01:03:15,639 --> 01:03:17,120
No acepta los acuerdos.
755
01:03:22,040 --> 01:03:24,910
¿Qué ha dicho?
-Mejor no se lo traduzco.
756
01:03:26,080 --> 01:03:27,480
Vámonos de aquí.
757
01:03:38,400 --> 01:03:40,310
Qué desperdicio de cianuro.
758
01:03:59,720 --> 01:04:01,870
Vamos, dime
lo que me quieres decir.
759
01:04:02,519 --> 01:04:04,510
Si lo decís por Lola,
estad tranquila.
760
01:04:04,599 --> 01:04:06,040
No os haré ningún reproche.
761
01:04:06,239 --> 01:04:08,190
No me puedo creer
lo que estoy oyendo.
762
01:04:08,279 --> 01:04:11,000
Seguro que Lola fue una buena
agente del Ministerio.
763
01:04:11,080 --> 01:04:13,310
Hizo que los alemanes
cayeran en la trampa.
764
01:04:13,400 --> 01:04:15,510
Pues sí.
Hemos salvado al Ministerio,
765
01:04:15,599 --> 01:04:17,080
la puerta y la puta historia.
766
01:04:17,720 --> 01:04:19,800
Esto ya está.
Pues explotadla.
767
01:04:20,160 --> 01:04:22,510
Llevaremos a los prisioneros
hasta su coche.
768
01:04:22,599 --> 01:04:25,120
No, esperad.
Hay que inmortalizar este momento.
769
01:04:25,239 --> 01:04:26,870
Tú, al suelo. Toma.
770
01:04:27,959 --> 01:04:31,720
Anda que no voy a presumir cuando
tenga hijos de foto con Himmler.
771
01:04:32,760 --> 01:04:35,360
Ver la cara de un alemán
perdiendo... qué placer.
772
01:04:35,440 --> 01:04:38,480
Que se acostumbren, que con
Luis Aragonés se van a enterar.
773
01:04:38,559 --> 01:04:41,480
¿Luis Aragonés es otro
Grande de España, como Espínola?
774
01:04:41,559 --> 01:04:43,120
Eso es, otro grande.
(CHISTA)
775
01:04:43,199 --> 01:04:44,760
Silencio y estaros quietos.
776
01:04:44,879 --> 01:04:46,270
Patata.
777
01:04:46,800 --> 01:04:48,270
(Disparo de cámara de fotos)
778
01:04:55,120 --> 01:04:56,550
(NARRA) "Soy Amelia Folch.
779
01:04:56,680 --> 01:04:58,510
Viajo por el tiempo
y acabo de luchar
780
01:04:58,599 --> 01:05:00,160
contra el ejército de Hitler.
781
01:05:08,199 --> 01:05:11,720
Una gran victoria, aunque
no hay victoria sin víctimas".
782
01:05:12,959 --> 01:05:14,360
(Puerta cerrándose)
783
01:05:19,680 --> 01:05:21,720
Tengo los datos que me pidió.
-Gracias.
784
01:05:23,480 --> 01:05:26,510
¿Seguro que no le traerá problemas?
-Me da lo mismo.
785
01:05:27,360 --> 01:05:29,120
Ya le dije que le debía una
786
01:05:29,239 --> 01:05:31,720
y los Vázquez
siempre pagamos nuestras deudas.
787
01:05:42,080 --> 01:05:43,480
Iván.
788
01:05:45,440 --> 01:05:46,830
Hijo mío.
789
01:05:49,760 --> 01:05:51,160
¿Padre?
790
01:05:55,559 --> 01:05:56,950
Sí, soy yo,
791
01:05:57,599 --> 01:05:59,000
Juan.
792
01:06:03,199 --> 01:06:05,400
"Juan había descubierto
el futuro...
793
01:06:10,440 --> 01:06:11,830
y no pudo soportarlo".
794
01:06:16,919 --> 01:06:19,190
¿De verdad no quiere
trabajar con nosotros?
795
01:06:19,279 --> 01:06:22,120
Agradezco su oferta,
pero prefiero volver a mi tiempo.
796
01:06:26,959 --> 01:06:28,360
Si tiene algo que decirme,
797
01:06:29,360 --> 01:06:30,760
dígamelo.
798
01:06:31,440 --> 01:06:32,910
Le advierto que si vuelve...
799
01:06:34,160 --> 01:06:35,550
no le espera nada bueno.
800
01:06:46,199 --> 01:06:47,590
Voy a morir, ¿verdad?
801
01:06:53,040 --> 01:06:54,440
No importa.
802
01:06:54,519 --> 01:06:57,480
Quiero ver a mi niño crecer
aunque sea un solo día más,
803
01:06:57,720 --> 01:06:59,630
eso vale más
que lo que me pueda pasar.
804
01:07:18,959 --> 01:07:21,080
Gracias por todo.
-Suerte.
805
01:07:22,959 --> 01:07:26,120
"Yo, como Juan,
también quise saber de mi futuro.
806
01:07:39,199 --> 01:07:41,910
En la tienda me dijeron
que mi casa estaba abandonada
807
01:07:42,000 --> 01:07:43,800
y que no se sabía nada
de mi familia.
808
01:07:55,599 --> 01:07:58,270
Así que solo me quedaba una manera
de saber algo.
809
01:08:06,319 --> 01:08:07,720
Nunca debí hacerlo".
810
01:08:32,839 --> 01:08:34,230
¿Sí?
811
01:08:34,319 --> 01:08:37,040
Hay un tipo ahí con
una citación judicial a mi nombre,
812
01:08:37,400 --> 01:08:39,550
como responsable máximo
del Ministerio.
813
01:08:39,639 --> 01:08:41,230
Eso no es posible.
814
01:08:41,319 --> 01:08:43,360
Este ministerio
es secreto de estado.
815
01:08:44,199 --> 01:08:46,190
-Vengo a defender los intereses
816
01:08:46,279 --> 01:08:49,480
de los descendientes directos
del rabino Abraham Levi,
817
01:08:49,599 --> 01:08:51,310
autor del "Libro de las puertas".
818
01:08:51,400 --> 01:08:53,440
Erais vos.
-¿Protegeréis a mi familia?
819
01:08:54,800 --> 01:08:57,040
-Cinco días, ni uno más.
820
01:08:57,319 --> 01:09:00,760
Al día siguiente, este Ministerio
dejará de ser un secreto.
821
01:09:00,839 --> 01:09:03,480
¿Y qué vamos a hacer?
Deben viajar a 1491
822
01:09:03,559 --> 01:09:05,230
y salvar al rabino de la hoguera.
823
01:09:05,319 --> 01:09:07,270
¿Y a qué esperamos?
No es tan fácil.
824
01:09:08,000 --> 01:09:12,870
(ERNESTO) La puerta 148 está
en un permanente bucle temporal.
825
01:09:13,000 --> 01:09:15,550
O sea, como el Día de la Marmota,
pero en medieval.
826
01:09:15,639 --> 01:09:17,040
En pie.
827
01:09:17,120 --> 01:09:21,190
Entra su excelencia el inquisidor
general don Tomás de Torquemada.
828
01:09:21,519 --> 01:09:24,680
Debo enviarla a una misión
a la que jamás la habría enviado.
829
01:09:28,400 --> 01:09:30,310
(SUSURRA) Fijaos.
No puede ser.
830
01:09:30,440 --> 01:09:33,120
¿Usted quiere a mi hija Amelia?
Claro que la quiero.
831
01:09:33,199 --> 01:09:35,360
Estoy aquí, cenando con ustedes.
832
01:09:35,720 --> 01:09:37,510
(ISABEL DE CASTILLA)
¿Esto qué es?
833
01:09:37,599 --> 01:09:39,590
Abraham Levi
está bajo mi protección.
834
01:09:40,000 --> 01:09:42,120
Creo que solo nos queda
una posibilidad,
835
01:09:42,199 --> 01:09:44,000
y usted sabe a lo que me refiero.
836
01:09:44,559 --> 01:09:46,230
¡Huid!
¡Guardias!
837
01:09:46,319 --> 01:09:47,720
Obedece.
838
01:09:48,480 --> 01:09:51,310
Ningún hombre se queda atrás.
(SALVADOR) ¿Qué se cree,
839
01:09:51,400 --> 01:09:54,590
que no me gustaría que estuviera
aquí en vez de en la hoguera?
840
01:09:54,720 --> 01:09:57,190
(SUSURRA) Destruye el diario
esta misma noche.
62912
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.