All language subtitles for S01E03 Como se reescribe el tiempo_track5_spa

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:24,599 --> 00:00:26,270 (NARRA) "Soy Amelia Folch. 2 00:00:27,199 --> 00:00:30,870 Tengo 23 años y sin embargo he salvado la vida del Empecinado. 3 00:00:36,160 --> 00:00:37,550 (Disparo) 4 00:00:39,800 --> 00:00:41,310 He conocido a Lope de Vega. 5 00:00:47,400 --> 00:00:49,080 Y he visto la Armada Invencible. 6 00:00:52,199 --> 00:00:54,910 Viajo por el tiempo como quien se sube a un tranvía. 7 00:00:59,199 --> 00:01:00,870 Pero no puedo contar mi secreto. 8 00:01:01,160 --> 00:01:03,870 Ni siquiera a quienes más quiero, mis padres". 9 00:01:06,120 --> 00:01:08,160 Señorita, ¿puede dejar de moverse? 10 00:01:09,080 --> 00:01:10,910 Hija, últimamente no sé qué te pasa, 11 00:01:11,000 --> 00:01:13,230 pero siempre tienes la cabeza en las nubes. 12 00:01:14,360 --> 00:01:16,800 "Aquel día, después de disimular en casa, 13 00:01:17,160 --> 00:01:18,590 viajé hasta el Ministerio. 14 00:01:21,919 --> 00:01:24,160 Julián se entrenaba en el arte de la guerra. 15 00:01:24,639 --> 00:01:27,630 Alonso por su parte se afanaba en ponerse al día 16 00:01:27,720 --> 00:01:29,510 con las costumbres del siglo XXI". 17 00:01:35,720 --> 00:01:37,230 Yo salvo vidas, no las quito. 18 00:01:37,599 --> 00:01:39,830 Hay misiones en las que todo puede torcerse 19 00:01:39,959 --> 00:01:42,590 y pocas vidas salvará si no salva primero la suya. 20 00:01:42,720 --> 00:01:44,510 Pues esperamos que no se tuerzan. 21 00:01:50,680 --> 00:01:53,120 Madre del amor hermoso, qué bellezas. 22 00:01:54,480 --> 00:01:57,440 "A veces incluso teníamos tiempo para celebraciones". 23 00:01:57,519 --> 00:01:59,080 ¡Una vela! Quien quiera saber 24 00:01:59,160 --> 00:02:01,310 la edad de Velázquez, a la Wikipedia. 25 00:02:01,440 --> 00:02:03,550 Para ser del siglo XVII estás estupendo. 26 00:02:03,639 --> 00:02:05,230 Uno que sabe cuidarse. Pues sí. 27 00:02:05,319 --> 00:02:07,800 Venga, va. Uno, dos y... tres. 28 00:02:08,599 --> 00:02:10,230 (VARIOS) ¡Bien! 29 00:02:10,319 --> 00:02:12,550 "De haber sabido lo que se nos venía encima, 30 00:02:12,639 --> 00:02:14,400 no nos hubiéramos reído tanto". 31 00:02:24,400 --> 00:02:26,190 (Ladridos) 32 00:04:13,199 --> 00:04:14,590 ¡Vamos! 33 00:04:14,680 --> 00:04:16,080 ¡Ah! 34 00:05:07,000 --> 00:05:09,400 (Sintonía "Ministerio del Tiempo") 35 00:06:40,959 --> 00:06:42,830 (HOMBRE) (HABLA EN ALEMÁN) 36 00:06:43,040 --> 00:06:44,440 ¡Ah! 37 00:06:53,199 --> 00:06:55,000 (HABLA EN ALEMÁN) ...Heil Hitler! 38 00:06:56,559 --> 00:06:58,760 (Repiqueo de campanas) 39 00:07:16,160 --> 00:07:17,870 ¿Dónde estabais? -Salimos fuera 40 00:07:17,959 --> 00:07:19,510 por si venían los compañeros. 41 00:07:19,599 --> 00:07:22,080 Si no han vuelto de Francia es que están muertos. 42 00:07:22,160 --> 00:07:23,950 Como vosotros si no salís ya. 43 00:07:47,639 --> 00:07:49,800 Aquí tenéis la documentación 44 00:07:50,720 --> 00:07:53,630 y los billetes de avión a Brasil. Allí nadie os buscará. 45 00:07:55,239 --> 00:07:56,910 Y unos euros para gastos. 46 00:07:57,199 --> 00:07:59,510 ¿Euros? ¿Y qué ha pasado con las pesetas? 47 00:08:00,160 --> 00:08:01,550 Una larga historia. 48 00:08:04,199 --> 00:08:05,680 ¿Preparados? 49 00:08:22,000 --> 00:08:23,400 Suerte. 50 00:09:05,239 --> 00:09:06,720 Así que esto es el futuro. 51 00:09:08,040 --> 00:09:10,310 Vamos. La pensión está a dos calles de aquí. 52 00:09:12,720 --> 00:09:15,910 Escúcheme atentamente porque no se lo voy a volver a repetir. 53 00:09:16,000 --> 00:09:18,910 Le prohíbo tajantemente que escriba cartas al director 54 00:09:19,000 --> 00:09:21,720 en ningún diario. -¿Ni en revistas especializadas? 55 00:09:21,800 --> 00:09:24,440 Tampoco. -Están restaurando mal mis obras. 56 00:09:24,519 --> 00:09:26,080 Están demasiado iluminadas. 57 00:09:26,160 --> 00:09:28,590 Parecen... una serie española de televisión. 58 00:09:28,720 --> 00:09:30,120 Bueno, pues se aguanta. 59 00:09:31,360 --> 00:09:35,080 Yo descubrí la perspectiva aérea, me anticipé al impresionismo. 60 00:09:35,160 --> 00:09:38,400 Soy el gran Diego Velázquez. -Y yo el gran jefe del Ministerio. 61 00:09:38,480 --> 00:09:40,270 Pero... Mire, seré claro. 62 00:09:40,400 --> 00:09:43,440 Le pasé que se pintara la Cruz de Santiago en "Las Meninas", 63 00:09:43,519 --> 00:09:45,910 pero ni una más. -Me dieron la Cruz de Santiago. 64 00:09:46,000 --> 00:09:48,000 Tres años después de pintar el cuadro, 65 00:09:48,080 --> 00:09:51,310 cuando no tenía fuerza ni para sostener los pinceles, hombre. 66 00:09:51,879 --> 00:09:53,270 ¿Qué se cree, 67 00:09:53,680 --> 00:09:57,630 que no sé que usó una de las puertas para pintarse la dichosa crucecita? 68 00:09:58,080 --> 00:10:01,000 (INTERFONO) "Llamada urgente desde Madrid. Año 1940". 69 00:10:01,080 --> 00:10:02,480 Está bien. 70 00:10:03,120 --> 00:10:04,510 Puede retirarse. 71 00:10:07,680 --> 00:10:09,080 Ni una más. 72 00:10:12,239 --> 00:10:13,950 (Teléfono) 73 00:10:15,519 --> 00:10:16,910 Sí. 74 00:10:19,839 --> 00:10:21,230 ¿Está seguro? 75 00:10:22,639 --> 00:10:24,040 Bien. 76 00:10:24,120 --> 00:10:27,120 Sí, mándeme la documentación a mi despacho cuanto antes. 77 00:10:28,599 --> 00:10:30,000 Gracias. 78 00:10:32,160 --> 00:10:33,550 ¿Malas noticias? 79 00:10:34,959 --> 00:10:36,360 Las peores. 80 00:10:49,959 --> 00:10:51,400 -Traigo comida de la China. 81 00:10:51,800 --> 00:10:54,480 Hoy hay restaurantes de todas las partes del mundo, 82 00:10:54,559 --> 00:10:57,680 pero el chino era el único abierto. Además era barato. 83 00:10:58,279 --> 00:11:00,480 Mejor. No andamos para muchos gastos. 84 00:11:00,839 --> 00:11:03,910 Mira, arroz, fideos con gambas... 85 00:11:04,760 --> 00:11:06,760 y de regalo una galleta de la suerte. 86 00:11:14,720 --> 00:11:16,720 No, no te la metas entera en la boca. 87 00:11:16,800 --> 00:11:18,910 Me han dicho que dentro lleva un mensaje. 88 00:11:19,000 --> 00:11:22,040 ¿Un mensaje de quién? -Del papa de Roma, no te jode. 89 00:11:28,839 --> 00:11:32,000 "Un viaje de miles de kilómetros empieza por el primer paso". 90 00:11:32,680 --> 00:11:35,440 Coño, ni que fueran adivinos estos chinos. 91 00:11:39,120 --> 00:11:40,590 ¿Qué? ¿No vas a abrir la tuya? 92 00:11:48,919 --> 00:11:51,000 "El amor y la tos no se pueden ocultar". 93 00:11:52,239 --> 00:11:54,400 Mira, eso sí que es irrebatible. 94 00:11:55,680 --> 00:11:57,080 Juan. 95 00:11:58,639 --> 00:12:01,120 ¿Qué te pasa? ¿Qué estás ocultando ahí? 96 00:12:12,160 --> 00:12:14,270 Lola nos prohibió traer nada del pasado. 97 00:12:14,480 --> 00:12:16,230 Es solo una foto de mi familia. 98 00:12:16,959 --> 00:12:19,630 Es la única forma de recordarlos el resto de mi vida. 99 00:12:19,760 --> 00:12:22,230 Juan, nos vamos para volver. -Volver, ¿adónde? 100 00:12:27,360 --> 00:12:28,760 ¿Quién nos esperará? 101 00:12:31,080 --> 00:12:32,480 ¿Quién nos recordará? 102 00:12:34,559 --> 00:12:37,080 Estamos vivos, ¿no? ¿Qué más se puede pedir? 103 00:12:43,000 --> 00:12:44,400 Venga, vamos a comer. 104 00:12:53,160 --> 00:12:55,440 ¿No es un horror, Alonso? Dímelo. 105 00:12:56,800 --> 00:13:00,310 Pues a mí me gusta. Muestra la grandeza del ejército español. 106 00:13:00,400 --> 00:13:02,950 ¿Español? Pero si la mayoría eran mercenarios. 107 00:13:03,040 --> 00:13:04,760 Lo vi en un documental. Os aseguro 108 00:13:04,839 --> 00:13:07,230 que los españoles somos el alma de los Tercios. 109 00:13:07,319 --> 00:13:08,870 Bueno, Espínola era genovés. 110 00:13:08,959 --> 00:13:11,510 Él ganó la Guerra y lo nombraron Grande de España. 111 00:13:11,639 --> 00:13:14,230 Hubiera sido un honor luchar junto a ese Espínola, 112 00:13:14,319 --> 00:13:15,800 estar pintado en ese cuadro. 113 00:13:17,120 --> 00:13:18,950 Yo me fui de Flandes con una derrota. 114 00:13:19,519 --> 00:13:20,910 (Buscapersonas) 115 00:13:22,239 --> 00:13:23,630 El jefe. 116 00:13:29,239 --> 00:13:30,630 Es que esto... 117 00:13:30,879 --> 00:13:32,510 Yo... Yo no he pintado esto. 118 00:13:37,120 --> 00:13:40,680 (SALVADOR) En 1940 Hitler se entrevistó con Franco en Hendaya 119 00:13:40,800 --> 00:13:43,830 para negociar la entrada de España en la II Guerra Mundial, 120 00:13:44,360 --> 00:13:47,040 guerra en la que nuestro país al final no participó. 121 00:13:47,519 --> 00:13:48,910 ¿Y por qué no? 122 00:13:49,480 --> 00:13:51,630 España estaba en la más absoluta miseria. 123 00:13:52,720 --> 00:13:55,720 Solo había pasado un año desde el final de la Guerra Civil. 124 00:13:55,800 --> 00:13:58,270 Otros dicen que fue porque Franco pidió a Hitler 125 00:13:58,360 --> 00:14:01,400 demasiado a cambio: Gibraltar, Marruecos, Guinea y Orán. 126 00:14:01,480 --> 00:14:03,080 Un poco más y le pide Berlín. 127 00:14:03,480 --> 00:14:04,870 Todo eso ya lo sabemos. 128 00:14:05,839 --> 00:14:07,360 ¿Cuál es el problema? 129 00:14:07,919 --> 00:14:10,360 Hemos recibido una alarma de 1940. 130 00:14:11,120 --> 00:14:13,910 Alemania ha enviado 5.000 toneladas de trigo a España 131 00:14:14,519 --> 00:14:16,680 y se rumorea que hay una carta de Hitler 132 00:14:16,760 --> 00:14:20,000 aceptando parte de esas condiciones de las que hablaba Irene. 133 00:14:20,160 --> 00:14:22,950 (ERNESTO) Pero ¿qué le podía ofrecer Franco a Hitler? 134 00:14:23,400 --> 00:14:25,440 No tenía armas ni un ejército potente. 135 00:14:26,199 --> 00:14:27,800 Eso es lo que quiero averiguar. 136 00:14:29,599 --> 00:14:31,000 Como ustedes saben bien, 137 00:14:31,639 --> 00:14:34,440 Hitler visitó Madrid para hablar de esas condiciones 138 00:14:34,519 --> 00:14:36,190 antes del encuentro en Hendaya. 139 00:14:37,559 --> 00:14:39,000 Luego viajó a Montserrat. 140 00:14:40,879 --> 00:14:43,400 ¿Montserrat? ¿La Abadía de Montserrat? 141 00:14:43,519 --> 00:14:46,760 La misma. Estaba convencido de que allí estaba el Santo Grial. 142 00:14:47,000 --> 00:14:48,440 Por los clavos de Cristo. 143 00:14:48,559 --> 00:14:50,590 Sí, esos también los buscaba, no crea. 144 00:14:50,720 --> 00:14:53,120 -Los nazis creían en el poder de las reliquias, 145 00:14:53,199 --> 00:14:56,550 la lanza con la que Longinos hirió a Cristo o el Arca de la Alianza. 146 00:14:56,680 --> 00:14:58,230 Eso me suena. 147 00:14:59,720 --> 00:15:02,950 Alguien quiere reescribir la historia y no lo consentiremos. 148 00:15:03,639 --> 00:15:05,190 Ernesto, usted habla alemán. 149 00:15:05,839 --> 00:15:09,000 Debe viajar con Irene inmediatamente al Madrid de los años 40 150 00:15:09,080 --> 00:15:10,870 y averiguar lo que quiere Himmler. 151 00:15:13,400 --> 00:15:15,310 Supongo que se hospedará en el Ritz. 152 00:15:15,720 --> 00:15:17,120 Sí, eso no ha cambiado. 153 00:15:17,760 --> 00:15:19,160 De momento. 154 00:15:25,839 --> 00:15:27,800 (HOMBRE) Bienvenido a España. 155 00:15:27,919 --> 00:15:30,440 "Willkommen in Spanien". -Danke. 156 00:15:42,480 --> 00:15:44,190 -Para que se sientan como en casa, 157 00:15:44,279 --> 00:15:46,950 les hemos preparado unas especialidades bávaras. 158 00:15:47,040 --> 00:15:50,120 (HIMMLER) (HABLA EN ALEMÁN) -Tiene un aspecto espléndido. 159 00:15:50,199 --> 00:15:51,590 Ah, dígale que me alegro. 160 00:15:52,040 --> 00:15:53,680 "Nein", eso lo he dicho yo. 161 00:15:53,760 --> 00:15:56,550 El... (NOMBRA EN ALEMÁN) ...es este gran albondigón. 162 00:15:57,199 --> 00:15:58,590 Ah. 163 00:15:58,879 --> 00:16:03,310 El menú se completa con... (NOMBRA EN ALEMÁN) 164 00:16:04,199 --> 00:16:06,080 (CONTINÚA HABLANDO EN ALEMÁN) 165 00:16:08,440 --> 00:16:10,270 Habla usted en un alemán impecable. 166 00:16:10,360 --> 00:16:13,400 -En España se estudia alemán en todas las escuelas. 167 00:16:15,000 --> 00:16:18,440 Saber alemán es esencial para el futuro de nuestra juventud. 168 00:16:18,559 --> 00:16:20,400 (HABLAN EN ALEMÁN) 169 00:16:25,480 --> 00:16:26,870 ¿Puedo servir? 170 00:16:26,959 --> 00:16:29,870 Sirva, sirva, que yo tengo que hablar con estos señores. 171 00:16:31,800 --> 00:16:35,480 Estas son las últimas peticiones del Generalísimo Franco. 172 00:16:35,800 --> 00:16:37,630 (OFICIAL TRADUCE AL ALEMÁN) 173 00:16:42,040 --> 00:16:45,080 Las estudiaremos con mucho gusto. (ANFITRIÓN) Perfecto. 174 00:16:45,160 --> 00:16:46,550 Mañana pasaré a las 16:00. 175 00:16:46,639 --> 00:16:48,950 Hemos preparado en su honor una corrida. 176 00:16:49,839 --> 00:16:51,680 ¿Corrida? -Sí, sí, 177 00:16:51,760 --> 00:16:53,310 pero con los mejores toreros. 178 00:16:53,680 --> 00:16:55,080 Ah. 179 00:16:55,480 --> 00:16:57,910 Marcial Lalanda, Pepe Luis Vázquez 180 00:16:58,040 --> 00:17:00,400 y Rafael Ortega "el Gran Gallito". 181 00:17:01,599 --> 00:17:03,000 ¿Gallito? 182 00:17:04,319 --> 00:17:05,720 Venga usted. 183 00:17:06,199 --> 00:17:07,720 Ayúdeme a explicar esto. 184 00:17:09,879 --> 00:17:11,870 Corrida de toros. 185 00:17:12,319 --> 00:17:14,160 Fiesta nacional. 186 00:17:14,239 --> 00:17:17,040 (HABLA EN ALEMÁN) 187 00:17:21,760 --> 00:17:24,230 Hombres luchando contra toros. 188 00:17:24,480 --> 00:17:25,870 Sí, sí, sí. 189 00:17:31,839 --> 00:17:34,000 ¿Qué ha dicho? -Que irán encantados. 190 00:17:34,559 --> 00:17:36,800 Yo no lo hubiera traducido mejor. 191 00:17:40,199 --> 00:17:41,720 (HOMBRE) (TOSE) 192 00:17:45,879 --> 00:17:47,590 La galleta china tenía razón. 193 00:17:49,160 --> 00:17:51,400 El amor y la tos no se pueden ocultar. 194 00:17:56,279 --> 00:17:57,680 Lárgate, Luis. 195 00:17:58,919 --> 00:18:00,310 ¿Y dejarte aquí solo? 196 00:18:00,599 --> 00:18:02,550 No, ni lo pienses. 197 00:18:02,639 --> 00:18:05,310 Como sea, pero te vienes conmigo. -No seas imbécil. 198 00:18:05,400 --> 00:18:07,440 No me dejarían embarcar en este estado. 199 00:18:07,519 --> 00:18:09,510 No puedo dejarte solo con esta fiebre. 200 00:18:11,440 --> 00:18:12,830 Estás ardiendo. 201 00:18:13,559 --> 00:18:14,950 Cuando salgas, 202 00:18:16,519 --> 00:18:19,910 dile al tipo de la pensión que llame a un médico. 203 00:18:24,879 --> 00:18:27,830 Pero vete ya, que vas a perder el avión. 204 00:18:49,839 --> 00:18:52,760 Te dejo esto para que te apañes cuando te pongas mejor. 205 00:18:57,279 --> 00:18:58,680 Aguanta. 206 00:19:03,080 --> 00:19:04,480 (Puerta cerrándose) 207 00:19:15,279 --> 00:19:17,550 ¿Es muy importante lo que tiene que decirme? 208 00:19:17,680 --> 00:19:19,080 Podría serlo. 209 00:19:19,199 --> 00:19:20,590 Cuénteme. 210 00:19:24,160 --> 00:19:25,550 Siéntese, mujer. 211 00:19:27,199 --> 00:19:29,680 Ha llamado uno de nuestros agentes de interior. 212 00:19:29,919 --> 00:19:32,270 Hace una hora ingresaron a uno en un hospital. 213 00:19:32,360 --> 00:19:34,630 Deliraba y hablaba de una puerta del tiempo. 214 00:19:35,040 --> 00:19:37,720 ¿Y no será un loco o un fan de la ciencia ficción? 215 00:19:37,800 --> 00:19:39,190 Mire. 216 00:19:40,199 --> 00:19:43,040 Esta es su foto en el hospital, hecha esta misma mañana. 217 00:19:46,760 --> 00:19:49,510 Y esta, una foto que llevaba encima. 218 00:19:49,720 --> 00:19:51,120 Es de 1940. 219 00:19:52,360 --> 00:19:54,080 1940. 220 00:19:56,239 --> 00:19:58,040 Todo nos conduce al mismo año. 221 00:19:59,959 --> 00:20:01,360 Bien. 222 00:20:01,599 --> 00:20:04,480 Que Amelia y su gente vayan a verlo, inmediatamente. 223 00:20:11,279 --> 00:20:13,870 Viajar por el tiempo siendo alérgico a las gambas, 224 00:20:13,959 --> 00:20:15,400 eso sí que es una temeridad. 225 00:20:18,279 --> 00:20:19,800 No sé de qué me está hablando. 226 00:20:19,919 --> 00:20:21,310 De esto. 227 00:20:25,839 --> 00:20:28,680 Tenemos prisa, así que ya podéis confesarlo todo. 228 00:20:28,760 --> 00:20:30,160 Tranquilo, Alonso. 229 00:20:32,959 --> 00:20:35,270 Cuéntenos cómo ha llegado aquí desde 1940. 230 00:20:35,360 --> 00:20:36,910 Estaré enfermo, pero no loco. 231 00:20:38,120 --> 00:20:40,800 No se puede viajar en el tiempo. Sí, sí que se puede. 232 00:20:40,879 --> 00:20:42,830 Nosotros lo hacemos, sin ir más lejos. 233 00:20:47,919 --> 00:20:49,950 Así que estoy seguro de que no está loco. 234 00:20:51,879 --> 00:20:53,270 Pero si no colabora, 235 00:20:53,519 --> 00:20:56,000 podemos encerrarlo en un manicomio de por vida. 236 00:21:12,800 --> 00:21:14,270 ¿Seguro que funcionará? 237 00:21:14,400 --> 00:21:16,630 He sintonizado la frecuencia con mi móvil. 238 00:21:16,720 --> 00:21:19,510 Oiremos todo lo que Himmler diga desde su habitación. 239 00:21:21,879 --> 00:21:24,400 No se oye nada. No habrán vuelto de la corrida. 240 00:21:27,279 --> 00:21:28,680 Aquí están. 241 00:21:29,040 --> 00:21:31,040 (HIMMLER) (HABLA EN ALEMÁN) 242 00:21:31,160 --> 00:21:33,590 ¿Qué ha dicho? -"Qué asqueroso espectáculo". 243 00:21:43,319 --> 00:21:45,000 "Gallito es un cabrón asesino". 244 00:21:45,080 --> 00:21:48,760 Donde esté Auschwitz... Ese sí es un espectáculo para toda la familia. 245 00:21:53,199 --> 00:21:54,800 Heil Hitler. -Heil Hitler. 246 00:21:54,919 --> 00:21:56,910 (HABLAN EN ALEMÁN) 247 00:21:57,040 --> 00:21:58,440 Le traen un telegrama. 248 00:22:18,559 --> 00:22:21,400 (HABLA EN ALEMÁN) 249 00:22:21,519 --> 00:22:23,310 "Todo va como queríamos". 250 00:22:23,720 --> 00:22:26,720 (HABLA EN ALEMÁN) 251 00:22:28,360 --> 00:22:30,720 Así que aceptarán las condiciones de Franco. 252 00:22:30,839 --> 00:22:32,360 Mierda. 253 00:22:32,480 --> 00:22:34,720 (HABLA EN ALEMÁN) 254 00:22:41,040 --> 00:22:43,760 "Iremos a Montserrat a por el grial de los griales". 255 00:22:47,599 --> 00:22:49,080 Heil Hitler. -Heil Hitler. 256 00:22:56,800 --> 00:22:58,360 (TARAREA) 257 00:22:58,480 --> 00:23:00,680 (TARAREA) 258 00:23:01,839 --> 00:23:03,550 (CARRASPEA) 259 00:23:03,839 --> 00:23:06,360 (TARAREA) (CON GALLO) 260 00:23:07,400 --> 00:23:08,800 Qué horror. 261 00:23:08,879 --> 00:23:12,310 Chiquetete cantaría a Wagner con más solemnidad. Apague eso. 262 00:23:14,639 --> 00:23:17,120 ¿Por qué los nazis aceptarán lo que pide Franco? 263 00:23:19,519 --> 00:23:20,910 ¿Qué han averiguado? 264 00:23:21,000 --> 00:23:23,480 No sabemos si en Montserrat está el Santo Grial, 265 00:23:23,559 --> 00:23:25,950 pero sí hay una puerta del tiempo. Claro. 266 00:23:27,319 --> 00:23:28,720 El grial de los griales. 267 00:23:28,800 --> 00:23:31,510 Aceptan las condiciones porque quieren esa puerta. 268 00:23:31,599 --> 00:23:34,870 ¿Y por qué saben de una puerta que nosotros desconocíamos? 269 00:23:35,000 --> 00:23:36,440 Por Lola Mendieta. 270 00:24:08,800 --> 00:24:10,190 Hola. 271 00:24:10,279 --> 00:24:12,440 ¿Vienes solo? ¿Dónde está tu compañero? 272 00:24:14,959 --> 00:24:17,550 Vi cómo lo mataban escondido entre los matorrales 273 00:24:18,080 --> 00:24:20,000 y huí sin hacer nada, como un cobarde. 274 00:24:21,879 --> 00:24:25,480 Lo importante ahora es que está vivo y que vas a salir de este infierno. 275 00:24:25,559 --> 00:24:29,040 Démonos prisa. Himmler ya está en Madrid y pronto irá a Montserrat. 276 00:24:29,480 --> 00:24:32,270 Él no sabe nada, ¿no? -Desconoce la puerta del tiempo. 277 00:24:32,360 --> 00:24:34,230 Él va en busca del Santo Grial. 278 00:24:34,879 --> 00:24:37,230 O por lo menos eso es lo que cuenta la historia. 279 00:24:39,239 --> 00:24:40,630 La historia. 280 00:24:41,000 --> 00:24:44,270 Me encantaría poder viajar en el tiempo y cambiarla, te lo juro. 281 00:24:44,879 --> 00:24:46,310 Es lo que estamos haciendo. 282 00:24:48,160 --> 00:24:51,550 Sí, es lo que estamos haciendo. -Vamos. 283 00:24:51,879 --> 00:24:53,510 Madrid está lleno de espías. 284 00:24:55,559 --> 00:24:57,760 ¿Y Juan y Luis? -Están a salvo. 285 00:25:01,599 --> 00:25:03,590 Salgan de inmediato para Montserrat. 286 00:25:03,680 --> 00:25:06,720 Destruyan esa puerta antes de que la encuentren los nazis. 287 00:25:11,120 --> 00:25:12,590 Ustedes viajarán a Hendaya. 288 00:25:12,720 --> 00:25:14,550 Si no consiguen destruir la puerta, 289 00:25:14,639 --> 00:25:17,590 deben impedir que España entre en la II Guerra Mundial. 290 00:25:21,199 --> 00:25:22,830 Como sea. 291 00:25:29,400 --> 00:25:30,800 Parezco un fantoche. 292 00:25:31,040 --> 00:25:34,590 Sin quejas, que no quiero pensar cuando vayamos a conocer a Viriato. 293 00:25:37,319 --> 00:25:39,230 Sabía que tenía que llegar algún día, 294 00:25:39,319 --> 00:25:41,680 pero viajar a mi propio futuro me aterroriza. 295 00:25:42,000 --> 00:25:45,000 En 1940 tendré más de 80 años. 296 00:25:45,080 --> 00:25:47,480 Eso son solo 60 años después de vuestra época. 297 00:25:47,599 --> 00:25:50,040 Imaginaos cómo me siento en cada viaje. 298 00:25:50,160 --> 00:25:52,080 Casi es mejor viajar lejos que cerca. 299 00:25:52,160 --> 00:25:54,550 Los recuerdos son los que matan. Tienes suerte 300 00:25:54,639 --> 00:25:56,440 de que no se pueda viajar al futuro. 301 00:25:56,519 --> 00:25:58,360 Así nunca sabrás qué será de tu vida. 302 00:25:58,440 --> 00:26:00,720 El futuro no me importa tanto como mi pasado. 303 00:26:00,800 --> 00:26:02,190 Y a veces demasiado, sí. 304 00:26:02,919 --> 00:26:05,000 Además, pasado, futuro... ¿Qué más da? 305 00:26:05,879 --> 00:26:07,870 Un buen soldado debe olvidar su pasado 306 00:26:07,959 --> 00:26:09,680 y saber que quizá no tenga futuro, 307 00:26:09,760 --> 00:26:12,680 porque lucha por su vida como si cada día fuese el último. 308 00:26:14,599 --> 00:26:17,830 Desde luego, Alonso, para animar a la gente eres único, macho. 309 00:26:20,040 --> 00:26:21,440 Venga. 310 00:26:23,879 --> 00:26:26,360 No entiendo. El sitio donde nos esperan está... 311 00:26:26,440 --> 00:26:27,830 Está a dos calles de aquí. 312 00:26:28,120 --> 00:26:31,120 También es casualidad que nos vengan a buscar a mi barrio. 313 00:26:31,199 --> 00:26:32,590 Por favor, ¿me da algo? 314 00:26:32,680 --> 00:26:34,080 Es para comer. Sí. 315 00:26:36,000 --> 00:26:37,590 Aquí tiene. Gracias. 316 00:26:39,919 --> 00:26:41,630 Nunca había visto tanta pobreza. 317 00:26:41,720 --> 00:26:43,190 Acaba de terminar la Guerra. 318 00:26:43,279 --> 00:26:45,440 La gente tenía hambre y había poca comida. 319 00:26:45,919 --> 00:26:48,510 La que les daban con la cartilla de racionamiento. 320 00:26:48,599 --> 00:26:50,000 Me lo contó mi abuelo. 321 00:26:50,959 --> 00:26:52,590 Cómo ha cambiado todo. Oye. 322 00:26:55,599 --> 00:26:57,000 Juraría que eres tú. 323 00:27:07,879 --> 00:27:10,270 Cuando ayer salí de casa estaba a medio pintar. 324 00:27:10,480 --> 00:27:12,080 Iba a presidir el salón. 325 00:27:12,599 --> 00:27:14,000 ¿Entramos a preguntar? 326 00:27:15,839 --> 00:27:17,230 No. 327 00:27:17,319 --> 00:27:19,000 Tenemos una misión que cumplir. 328 00:27:34,680 --> 00:27:36,480 (SUSURRA) Llega tarde al Ángelus. 329 00:27:56,639 --> 00:27:58,040 Aquí. 330 00:28:00,199 --> 00:28:01,590 Vamos. 331 00:28:05,239 --> 00:28:06,630 Lo siento. 332 00:28:16,519 --> 00:28:18,080 -¿Lola cómplice de los nazis? 333 00:28:18,319 --> 00:28:21,550 Imposible. Ella está salvando vidas y se está jugando la suya. 334 00:28:21,639 --> 00:28:23,230 La suya y la de media humanidad. 335 00:28:23,319 --> 00:28:26,120 Si los nazis localizan esa puerta vendrán al presente 336 00:28:26,199 --> 00:28:28,440 y conseguirán armas y tecnología moderna. 337 00:28:28,680 --> 00:28:30,270 ¿Sabe lo que eso significaría? 338 00:28:30,440 --> 00:28:32,190 Que ganarían la II Guerra Mundial 339 00:28:32,279 --> 00:28:35,000 y eliminarían a quienes no comulgamos con sus ideas. 340 00:28:35,080 --> 00:28:38,440 No me lo cuente. Tengo experiencia en ese tema, se lo aseguro. 341 00:28:41,199 --> 00:28:42,630 ¿Qué harán conmigo? 342 00:28:43,639 --> 00:28:46,190 Lo estudiaremos. Ahora retírese. 343 00:28:51,199 --> 00:28:52,590 ¿Puedo llevarme la foto? 344 00:29:06,839 --> 00:29:09,950 (ANGUSTIAS) ¿Permiso? -Como si lo necesitara. 345 00:29:11,279 --> 00:29:13,760 ¿Sabemos qué le pasaría si volviese a su tiempo? 346 00:29:13,839 --> 00:29:15,230 No. 347 00:29:16,319 --> 00:29:18,550 ¿Quiere localizarme a Espínola? Lo llamo 348 00:29:18,639 --> 00:29:21,190 y o comunica o salta el contestador. -¿Espínola? 349 00:29:21,360 --> 00:29:23,080 Pues sí que están mal las cosas... 350 00:29:32,599 --> 00:29:34,760 Siento la espera. No los esperábamos ya. 351 00:29:34,839 --> 00:29:37,950 Normal. El que nos ha traído debía de tener una cita después. 352 00:29:38,279 --> 00:29:40,870 Es que ese es un loco. Fangeo lo llamamos. 353 00:29:41,959 --> 00:29:44,630 ¿Y qué? ¿Qué tal por el 2015? Bueno... 354 00:29:44,760 --> 00:29:47,360 Espero que mejor que ahora, que no hay ni qué comer. 355 00:29:47,440 --> 00:29:49,040 Camino de eso vamos, no se crea. 356 00:29:49,120 --> 00:29:51,720 Para que luego digan que la humanidad evoluciona. 357 00:29:51,800 --> 00:29:53,950 Por los cojones evoluciona. (RÍE) 358 00:29:54,199 --> 00:29:55,680 (Ramas crujiendo) 359 00:30:09,480 --> 00:30:10,870 Alto ahí. 360 00:30:11,440 --> 00:30:12,830 Tirad las armas. 361 00:30:12,959 --> 00:30:15,190 La cagamos. Maquis. ¿Y estos quiénes son? 362 00:30:18,360 --> 00:30:20,000 Estos son unos cabrones. 363 00:30:21,279 --> 00:30:23,080 Repíteme eso si tienes huevos. 364 00:30:25,360 --> 00:30:26,870 Sois unos cabrones. 365 00:30:31,360 --> 00:30:32,870 Muy bien. 366 00:30:36,279 --> 00:30:37,680 Tú lo has querido. 367 00:30:42,000 --> 00:30:43,400 (Disparo sin bala) 368 00:30:45,680 --> 00:30:48,160 Cabrón tú, que haces trampas jugando al mus. 369 00:30:48,239 --> 00:30:50,720 Tú a mí no me ganas al mus ni con capucha, Mariano. 370 00:30:51,639 --> 00:30:53,040 ¿Se conocen? 371 00:30:53,239 --> 00:30:54,910 Sí, también son del Ministerio. 372 00:30:55,319 --> 00:30:57,040 O sea, que todo esto era una broma. 373 00:30:57,120 --> 00:30:59,950 Sí, se la hacemos a los que llegan nuevos como vosotros. 374 00:31:00,120 --> 00:31:02,080 Curioso sentido del humor el vuestro. 375 00:31:02,199 --> 00:31:05,760 Si no nos divertimos de vez en cuando, esto sería la muerte pelona. 376 00:31:06,239 --> 00:31:07,630 Anda, vamos. 377 00:31:08,000 --> 00:31:09,400 Ni puta gracia. 378 00:31:34,519 --> 00:31:35,910 Ya estamos llegando. 379 00:31:38,319 --> 00:31:41,000 ¿Segura que el traductor no aparecerá por Hendaya? 380 00:31:41,080 --> 00:31:44,080 Me encargué de él. Pasará unas semanas pegado al retrete, 381 00:31:44,160 --> 00:31:45,550 te lo aseguro. 382 00:31:47,120 --> 00:31:49,270 ¿Por qué nunca me toca seducir a una mujer, 383 00:31:49,360 --> 00:31:50,950 en vez de a salidos grasientos? 384 00:31:51,040 --> 00:31:53,830 Por lo mismo que vamos a ver a Hitler, y no a Ava Gardner. 385 00:31:53,919 --> 00:31:56,080 Mira, a esa sí la conocí, 386 00:31:56,400 --> 00:31:58,800 pero debo de ser la única que no presume de ello. 387 00:32:03,639 --> 00:32:05,040 Hitler. 388 00:32:05,639 --> 00:32:07,910 Ha habido demasiados cabrones en este mundo 389 00:32:08,000 --> 00:32:09,590 y he conocido a muchos de ellos. 390 00:32:10,440 --> 00:32:11,830 No sabía que fumaras. 391 00:32:12,639 --> 00:32:14,040 Y yo tampoco. 392 00:32:14,120 --> 00:32:16,230 Cuántas veces jugándonos la vida juntos 393 00:32:16,319 --> 00:32:17,870 y aún no sé... De qué época soy. 394 00:32:18,559 --> 00:32:19,950 Sí. 395 00:32:21,440 --> 00:32:23,590 Es tan lejana que ni siquiera la recuerdo. 396 00:32:26,279 --> 00:32:29,270 ¿Es usted el capitán Pascual? -A la orden, mi comandante. 397 00:32:30,199 --> 00:32:31,590 Acompáñeme. 398 00:32:42,360 --> 00:32:43,760 (Silbato de tren) 399 00:32:44,400 --> 00:32:45,800 A la orden, Su Excelencia. 400 00:32:48,319 --> 00:32:50,040 ¿Dónde está Álvarez Estrada? 401 00:32:50,160 --> 00:32:51,760 Indispuesto, Su Excelencia. 402 00:32:53,760 --> 00:32:55,160 ¿Y usted es...? 403 00:32:55,239 --> 00:32:57,800 Capitán Pascual a sus órdenes, Su Excelencia. 404 00:32:59,319 --> 00:33:02,230 ¿Dónde sirvió en la Guerra? -Con el general Gil y Yuste, 405 00:33:02,319 --> 00:33:05,000 servicios de información en Álava, Su Excelencia. 406 00:33:05,720 --> 00:33:07,120 Buena referencia. 407 00:33:08,519 --> 00:33:11,080 ¿Sabe de la importancia de estas negociaciones? 408 00:33:11,160 --> 00:33:12,550 Sí, Su Excelencia. 409 00:33:14,559 --> 00:33:16,120 Pues en sus manos estoy, 410 00:33:16,519 --> 00:33:18,550 porque yo con el inglés me apaño, 411 00:33:19,000 --> 00:33:20,400 pero con el alemán... 412 00:33:21,800 --> 00:33:23,230 Vaya idioma del demonio. 413 00:33:23,319 --> 00:33:25,360 Puede estar tranquilo, Su Excelencia. 414 00:33:26,440 --> 00:33:27,830 ¿Tranquilo? 415 00:33:28,319 --> 00:33:29,720 ¿Con Hitler? 416 00:33:30,519 --> 00:33:32,040 Imposible. 417 00:33:32,440 --> 00:33:33,830 Es un estirado. 418 00:33:37,639 --> 00:33:40,040 ¿Cómo un cabo puede haber llegado tan lejos? 419 00:33:44,400 --> 00:33:45,870 ¿20 de las SS? 420 00:33:46,440 --> 00:33:47,830 Pues la cosa está jodida, 421 00:33:47,919 --> 00:33:50,760 porque nosotros aquí solo tenemos cuatro hombres más. 422 00:33:50,839 --> 00:33:52,230 ¿Solo sois ocho? 423 00:33:53,720 --> 00:33:56,000 ¿Y guardias civiles cuántos? Los que ve. 424 00:33:56,080 --> 00:33:58,040 Con los recortes del Ministerio, 425 00:33:58,120 --> 00:34:00,680 cuando jubilan a uno no meten a nadie más. 426 00:34:00,959 --> 00:34:03,120 Y las armas son de la guerra con Marruecos. 427 00:34:05,360 --> 00:34:06,760 ¿Y cuál es el plan? 428 00:34:07,199 --> 00:34:08,630 ¿Tienen lo que les pedimos? 429 00:34:09,279 --> 00:34:10,680 Ahí está la ropa. 430 00:34:11,120 --> 00:34:12,510 Ahí va. 431 00:34:15,839 --> 00:34:18,870 Dos trajes de la Benemérita y para usted uno de monje. 432 00:34:19,480 --> 00:34:21,480 Y los explosivos para volar la puerta. 433 00:34:21,559 --> 00:34:24,000 Ya la llevo yo. No vamos a discutir por eso. 434 00:34:25,080 --> 00:34:26,480 Ah, una cosa más. 435 00:34:26,919 --> 00:34:29,720 En caso de urgencia, tocad las campanas de la Abadía. 436 00:34:29,839 --> 00:34:32,230 ¿Y para qué tenemos los móviles? Aquí no valen, 437 00:34:32,319 --> 00:34:34,590 en estos montes andamos fatal de cobertura. 438 00:34:34,680 --> 00:34:36,760 Lo del infierno español viene de lejos. 439 00:34:36,879 --> 00:34:39,400 ¿Qué es el infierno español? Nada, un chiste. 440 00:34:39,480 --> 00:34:42,160 Ya se lo cuentas por el camino. Vamos al monasterio. 441 00:34:42,239 --> 00:34:44,040 (Truenos) 442 00:34:54,480 --> 00:34:57,760 (CONTESTADOR) "Aparato hablador de Ambrosio Espínola Doria, 443 00:34:57,839 --> 00:34:59,230 Grande de España. 444 00:34:59,319 --> 00:35:02,400 Si quiere dejar un mensaje, hágalo después de oír la señal". 445 00:35:02,480 --> 00:35:03,870 (Pitido de contestador) 446 00:35:03,959 --> 00:35:06,950 Mensaje para Espínola. Llamada urgente del Ministerio. 447 00:35:07,040 --> 00:35:09,190 Repito: llamada urgente del Ministerio. 448 00:35:21,959 --> 00:35:23,360 (Truenos) 449 00:35:23,440 --> 00:35:25,160 ¿Estás preocupada? ¿Y tú no? 450 00:35:25,760 --> 00:35:28,230 Tenemos una misión muy complicada por delante. 451 00:35:28,400 --> 00:35:29,800 No te preocupa solo eso. 452 00:35:30,400 --> 00:35:32,800 Le estás dando vueltas al cuadro de tu familia. 453 00:35:32,879 --> 00:35:34,270 No se me quita de la cabeza. 454 00:35:34,519 --> 00:35:36,680 Ayer mismo estaba posando con mi familia. 455 00:35:37,400 --> 00:35:39,870 Mi madre me regañaba porque no me estaba quieta. 456 00:35:41,760 --> 00:35:43,910 Cuando acabemos la misión, nos enteramos 457 00:35:44,000 --> 00:35:47,040 de qué pasó con tu familia. No sé si quiero saberlo, Julián. 458 00:35:54,319 --> 00:35:55,720 Ahí está. 459 00:36:01,680 --> 00:36:03,310 Una nueva misión nos espera. 460 00:36:04,639 --> 00:36:06,040 Victoria o muerte. 461 00:36:06,279 --> 00:36:08,310 Prefiero lo primero. Y yo. 462 00:36:34,160 --> 00:36:36,550 Vosotros id a ver al prior. ¿Y vos? 463 00:36:36,760 --> 00:36:38,160 Empezaré a buscar. 464 00:36:38,239 --> 00:36:40,160 Con este hábito no sospechará nadie. 465 00:36:40,239 --> 00:36:41,630 Ten cuidado. 466 00:37:04,599 --> 00:37:06,190 ¿Y a qué se debe su visita? 467 00:37:06,680 --> 00:37:09,480 Existe la amenaza de atentado por parte de los maquis. 468 00:37:09,599 --> 00:37:11,800 Lo dudo. Nosotros somos gente de paz 469 00:37:11,879 --> 00:37:14,120 y como tal siempre hemos sido respetados. 470 00:37:14,760 --> 00:37:18,000 Un pez gordo del ejército alemán va a visitar este monasterio. 471 00:37:18,080 --> 00:37:20,550 Necesitamos asegurarnos de que no le pase nada. 472 00:37:21,040 --> 00:37:23,830 Hagan lo que quieran, pero no molesten a los hermanos. 473 00:37:23,919 --> 00:37:26,080 Han venido ustedes a la hora del almuerzo. 474 00:37:53,959 --> 00:37:55,630 (Cerrojo de puerta abriéndose) 475 00:38:35,440 --> 00:38:36,830 (Dos disparos) 476 00:39:18,800 --> 00:39:20,190 ¡Tiren las armas! 477 00:39:20,879 --> 00:39:23,440 Mira, qué detalle. Este no necesita subtítulos. 478 00:39:23,559 --> 00:39:25,360 He dicho que tiren las armas. 479 00:39:25,720 --> 00:39:27,160 (HOMBRE) (HABLA EN ALEMÁN) 480 00:40:02,480 --> 00:40:03,870 (HABLA EN ALEMÁN) 481 00:40:10,639 --> 00:40:12,040 Ella viene con nosotros. 482 00:40:18,680 --> 00:40:20,360 ¡Eh! ¡Eh! 483 00:40:27,800 --> 00:40:29,630 Hay que hacer algo. Sí, 484 00:40:30,480 --> 00:40:31,870 pero a su debido tiempo. 485 00:40:33,279 --> 00:40:35,080 ¿Cómo puedes estar tan tranquilo? 486 00:40:38,680 --> 00:40:42,040 Si sois tan amable, contadme el chiste del infierno español. 487 00:40:51,839 --> 00:40:53,230 ¿Qué haces tú aquí? 488 00:40:53,559 --> 00:40:54,950 Pensar cómo salir. 489 00:40:55,519 --> 00:40:56,910 ¡Esperen! 490 00:40:58,080 --> 00:40:59,830 Esperen. Sáquenme de aquí. 491 00:41:00,360 --> 00:41:03,160 Conozco un secreto aún más importante para Himmler. 492 00:41:08,680 --> 00:41:10,680 Aquí dentro hay una puerta del tiempo, 493 00:41:10,919 --> 00:41:12,310 una sola. 494 00:41:12,919 --> 00:41:14,760 Yo puedo enseñarles cientos. 495 00:41:15,360 --> 00:41:16,760 Traidora. 496 00:41:17,680 --> 00:41:19,230 (SUSURRA) No tienes ni idea. 497 00:41:59,400 --> 00:42:02,870 Siento decepcionarlo, pero el Santo Grial no está en Montserrat. 498 00:42:03,360 --> 00:42:07,270 Nuestro único grial es La Moreneta y la costumbre, besarla. 499 00:42:08,480 --> 00:42:09,910 (HOMBRE) (HABLA EN ALEMÁN) 500 00:42:13,160 --> 00:42:15,870 Dígale de mi parte que buen provecho con el cianuro. 501 00:42:16,000 --> 00:42:18,440 Sabe usted alemán. -Estudié en Tubinga. 502 00:42:20,120 --> 00:42:23,270 Mire, sé que no puedo prohibir que pisen esta tierra sagrada, 503 00:42:23,360 --> 00:42:26,590 pero sí puedo encerrarme en mi celda hasta que se vayan de aquí. 504 00:42:32,000 --> 00:42:33,720 Procuren no romper nada. 505 00:42:33,919 --> 00:42:36,480 ¿Tenemos que temer a la ira de Dios? -No. 506 00:42:37,279 --> 00:42:38,870 Han de temer a la mía. 507 00:43:22,639 --> 00:43:24,040 Heil Hitler. 508 00:43:24,599 --> 00:43:26,000 Fräulein Lola Mendieta. 509 00:43:26,279 --> 00:43:28,760 No sabe lo contentos que estamos de conocerla. 510 00:43:28,839 --> 00:43:31,550 Sin usted jamás habríamos llegado hasta aquí. 511 00:43:33,000 --> 00:43:36,680 Estarán mucho más contentos cuando sepan del Ministerio del Tiempo. 512 00:43:37,400 --> 00:43:39,080 Allí hay cientos de puertas 513 00:43:39,160 --> 00:43:41,550 que conducen a todos los momentos del pasado. 514 00:43:42,760 --> 00:43:44,400 (HABLA EN ALEMÁN) 515 00:43:46,680 --> 00:43:49,680 Y el tipo del infierno alemán, de mierda hasta las orejas, 516 00:43:49,760 --> 00:43:52,760 le pregunta al tipo del infierno español cómo lo lleva... 517 00:43:54,279 --> 00:43:56,000 No sé qué hago contando un chiste. 518 00:43:56,080 --> 00:43:58,080 A saber qué hacen los nazis con Amelia. 519 00:43:58,160 --> 00:43:59,870 Seguid con el chiste, os lo ruego. 520 00:44:01,720 --> 00:44:04,870 El español le dice que se vive muy bien en el infierno español. 521 00:44:04,959 --> 00:44:08,440 El alemán, a cuadros, le pregunta: "¿No te echan cubos de mierda?". 522 00:44:08,519 --> 00:44:11,680 El español: "En el infierno español si hay cubo, no hay mierda 523 00:44:11,760 --> 00:44:13,870 y si hay mierda, no hay cubo". 524 00:44:15,800 --> 00:44:17,190 Pues no lo entiendo. 525 00:44:17,319 --> 00:44:20,720 Bueno. Igual España ha cambiado mucho desde el siglo XVI. 526 00:44:21,040 --> 00:44:22,440 A peor, por lo que veo. 527 00:44:24,440 --> 00:44:25,870 Parece que ya están aquí. 528 00:44:27,400 --> 00:44:28,800 Vamos. 529 00:44:30,639 --> 00:44:32,190 ¿Queréis callaros de una vez? 530 00:44:32,599 --> 00:44:34,630 ¡Me tenéis harto con tanta palabrería! 531 00:44:34,720 --> 00:44:37,190 ¿Qué haces? ¿Estás loco o qué? (HABLA EN ALEMÁN) 532 00:44:53,599 --> 00:44:56,630 Deberíais luchar mejor. Yo salvo vidas, no las quito. 533 00:44:56,760 --> 00:44:59,440 La primera vida que hay que salvar es la de uno mismo. 534 00:45:01,360 --> 00:45:02,800 Y ahora, vamos a por Amelia. 535 00:45:16,760 --> 00:45:18,360 Como si te tiraras a la piscina. 536 00:45:22,120 --> 00:45:23,800 Heil Hitler. -Heil Hitler. 537 00:46:04,599 --> 00:46:06,190 (HABLA EN ALEMÁN) 538 00:46:23,559 --> 00:46:25,360 (HABLA EN ALEMÁN) 539 00:46:34,599 --> 00:46:37,950 Otra peli de guerra. Qué aburrimiento. 540 00:46:48,639 --> 00:46:50,190 ¿Cómo has podido hacer esto? 541 00:46:51,519 --> 00:46:52,910 ¿Y tú? 542 00:46:53,120 --> 00:46:54,510 Eres peor que un traidor. 543 00:46:56,160 --> 00:46:58,590 Eres un asesino que va a matar a toda la gente 544 00:46:58,680 --> 00:47:00,510 que ya no podrá salir por esa puerta. 545 00:47:19,480 --> 00:47:21,270 Prometieron dejarme ir al futuro. 546 00:47:45,000 --> 00:47:46,910 La tenemos a usted, fräulein. 547 00:47:47,000 --> 00:47:48,400 No lo necesitábamos. 548 00:47:57,160 --> 00:47:59,310 Pero ¿cómo que no puede venir ahora mismo? 549 00:47:59,400 --> 00:48:02,080 Oiga, que los que están viniendo no son la tuna, ¿eh? 550 00:48:02,160 --> 00:48:03,630 Lo quiero en mi despacho ya. 551 00:48:04,040 --> 00:48:05,440 Espínola. Espínola. 552 00:48:05,680 --> 00:48:07,080 Espínola. 553 00:48:07,319 --> 00:48:08,870 Se ha cortado, Dios. 554 00:48:09,160 --> 00:48:10,550 Orden de evacuación. 555 00:48:10,639 --> 00:48:13,360 Que los funcionarios vuelvan a su época y a sus casas. 556 00:48:13,440 --> 00:48:15,400 Solo servicios básicos y seguridad. 557 00:48:16,199 --> 00:48:19,910 Sí, señor. ¿Y qué hacemos con Juan? -Si no le importa llévelo a su casa. 558 00:48:20,000 --> 00:48:22,910 Yo me quedo con usted. -No, Angustias, usted a su casa. 559 00:48:23,000 --> 00:48:24,550 (Disparos de ametralladora) 560 00:48:24,639 --> 00:48:26,630 Pues creo que me voy a tener que quedar. 561 00:48:38,800 --> 00:48:40,720 (Disparos de ametralladora) 562 00:48:43,279 --> 00:48:44,870 Ay, gracias a Dios. 563 00:48:45,000 --> 00:48:46,910 A Dios y a este artefacto prodigioso. 564 00:48:47,040 --> 00:48:50,230 Hay que darse prisa. Lola les ha hablado del Ministerio. 565 00:48:50,360 --> 00:48:52,360 Pagará por ello, lo juro. El móvil. 566 00:48:52,440 --> 00:48:54,000 Hay que avisar al Ministerio. 567 00:48:59,800 --> 00:49:01,190 (Móvil) 568 00:49:06,360 --> 00:49:07,760 Hallo? 569 00:49:13,319 --> 00:49:15,550 Demasiado tarde. Ya están allí. 570 00:49:15,680 --> 00:49:17,310 Hay que avisar a los "paquis". 571 00:49:17,440 --> 00:49:19,040 Maquis. Bueno, como se llamen. 572 00:49:23,519 --> 00:49:25,870 (NARRADOR DOCUMENTAL) (EN ALEMÁN) 573 00:49:51,040 --> 00:49:52,440 (HABLA EN ALEMÁN) 574 00:49:53,080 --> 00:49:54,510 ¿Ha dicho "guirlache"? 575 00:49:54,919 --> 00:49:56,590 "Fantástico". -Ah. 576 00:49:57,080 --> 00:49:59,230 (HABLA EN ALEMÁN) -"Maravilloso". 577 00:49:59,360 --> 00:50:02,080 Qué barbaridad. Ni que le hubiera tocado la lotería. 578 00:50:02,199 --> 00:50:04,310 (HABLA EN ALEMÁN) -¿Y ahora qué ha dicho? 579 00:50:04,400 --> 00:50:05,800 "Ajá". 580 00:50:05,919 --> 00:50:07,310 Mira, como en español. 581 00:50:07,519 --> 00:50:10,630 Dank, liebe Heinrich. -"Gracias, querido Heinrich. 582 00:50:10,760 --> 00:50:12,160 Danke, mein füher. 583 00:50:21,800 --> 00:50:23,190 ¿Y de lo que pedimos, qué? 584 00:50:25,680 --> 00:50:27,230 (HABLA EN ALEMÁN) 585 00:50:28,760 --> 00:50:30,160 Sí a todo. 586 00:50:37,959 --> 00:50:40,400 Pronto llegarán dos batallones de Francia 587 00:50:40,720 --> 00:50:42,270 y viajarán al futuro. 588 00:50:42,599 --> 00:50:45,480 Eso será la victoria definitiva. 589 00:50:48,879 --> 00:50:51,310 (Campanadas) 590 00:50:56,239 --> 00:50:57,630 Qué raro. 591 00:50:58,279 --> 00:50:59,680 Son y 20. 592 00:51:01,120 --> 00:51:04,550 Es que en España no somos tan puntuales como ustedes. 593 00:51:07,239 --> 00:51:09,040 Pero ¿estás seguro de lo que dices? 594 00:51:09,160 --> 00:51:10,550 Sí. 595 00:51:11,360 --> 00:51:13,270 Hablaba con Himmler, estoy seguro. 596 00:51:13,639 --> 00:51:15,760 Ha dicho: "Dank, Heinrich" y ha colgado. 597 00:51:16,559 --> 00:51:17,950 Y ha aceptado todo. 598 00:51:20,279 --> 00:51:23,720 Hablemos con el Ministerio. Ellos sabrán cómo va por Montserrat. 599 00:51:23,839 --> 00:51:26,000 No, estamos fuera de territorio español. 600 00:51:26,080 --> 00:51:28,000 Nuestros móviles no funcionan aquí. 601 00:51:28,080 --> 00:51:30,270 Habría que volver a Irún y no hay tiempo. 602 00:51:30,360 --> 00:51:32,590 Pero Amelia y los suyos están en esta época. 603 00:51:32,680 --> 00:51:34,830 Podemos bajar y llamar desde la estación. 604 00:51:35,519 --> 00:51:36,910 Tienes razón. 605 00:51:37,319 --> 00:51:38,830 Voy a bajar. No. 606 00:51:40,360 --> 00:51:42,480 Podrían llamarte en cualquier momento. 607 00:51:42,559 --> 00:51:45,230 Sería sospechoso que no estuvieras. Yo me encargo. 608 00:51:56,599 --> 00:51:59,190 Pero ¿qué se creen que es esto, las Ramblas? 609 00:51:59,279 --> 00:52:02,000 Montserrat es un lugar de recogimiento espiritual. 610 00:52:02,080 --> 00:52:03,480 (Móvil) 611 00:52:04,639 --> 00:52:06,230 (Móvil) 612 00:52:06,720 --> 00:52:08,120 (Móvil) 613 00:52:08,199 --> 00:52:09,590 Perdón. 614 00:52:09,680 --> 00:52:11,080 (Móvil) 615 00:52:11,440 --> 00:52:12,830 Sí. Irene. 616 00:52:13,239 --> 00:52:14,680 Pues no muy bien, la verdad. 617 00:52:14,760 --> 00:52:17,440 Bueno, si te soy sincero, las cosas van como el culo. 618 00:52:17,519 --> 00:52:19,360 Los nazis han tomado el Ministerio. 619 00:52:22,040 --> 00:52:24,760 ¿Y los de seguridad? -Delos por muertos. 620 00:52:24,879 --> 00:52:26,270 ¡Silencio! 621 00:52:31,040 --> 00:52:33,270 Hay que reconocer que tiene usted cojones, 622 00:52:33,360 --> 00:52:36,400 ponerse a dibujar ahora. -Si no dibujo, me cago aquí mismo. 623 00:52:36,480 --> 00:52:38,590 Ah, no, entonces mejor siga dibujando. 624 00:52:38,720 --> 00:52:41,230 La de cuadros sin pintar si muero ahora... 625 00:52:41,319 --> 00:52:42,800 Los museos no serán lo mismo. 626 00:52:42,879 --> 00:52:45,160 ¿Te he dicho alguna vez que eres un ególatra? 627 00:52:46,279 --> 00:52:47,910 ¡He dicho que silencio! 628 00:52:48,760 --> 00:52:50,230 No la toques. 629 00:52:58,959 --> 00:53:00,760 Gracias, Juan. Le debo una. 630 00:53:02,959 --> 00:53:04,360 ¿Dónde estará Espínola? 631 00:53:05,559 --> 00:53:06,950 ¿Qué vamos a hacer ahora? 632 00:53:08,959 --> 00:53:10,360 Pasar al plan B. 633 00:53:13,199 --> 00:53:16,480 Pero ¿alguien ha calculado lo que puede cambiar la historia... 634 00:53:17,080 --> 00:53:19,440 si matamos a Hitler? Ya. 635 00:53:20,319 --> 00:53:22,680 Pero sabiendo lo que hizo igual la mejoramos. 636 00:54:27,839 --> 00:54:29,630 ¿Seguro de lo que vamos a hacer? Sí. 637 00:54:29,720 --> 00:54:32,720 Si los alemanes están en el Ministerio, aquí habrá pocos. 638 00:54:32,800 --> 00:54:35,910 Son buenos soldados. Nosotros no somos mancos, tranquilo. 639 00:54:43,440 --> 00:54:45,160 (HABLA EN ALEMÁN) 640 00:54:45,919 --> 00:54:48,120 Se pregunta cómo irá la cosa ahí fuera. 641 00:54:48,480 --> 00:54:50,040 (Disparos de ametralladora) 642 00:54:50,160 --> 00:54:53,270 Creo que debería preocuparse más de lo que pasa aquí dentro. 643 00:54:53,879 --> 00:54:55,440 (Disparos de ametralladora) 644 00:54:55,680 --> 00:54:57,080 ¡Quieto! 645 00:54:57,160 --> 00:54:59,190 Que no se mueva nadie. Soltad las armas. 646 00:54:59,279 --> 00:55:01,190 ¡Al suelo! Tirad las armas. Quietos. 647 00:55:08,800 --> 00:55:11,190 (LOLA) Vamos, no hay tiempo que perder. 648 00:55:11,279 --> 00:55:13,080 ¿Cómo os atrevéis a hablar, arpía? 649 00:55:14,599 --> 00:55:17,190 El Ministerio ha caído y ha sido por culpa vuestra. 650 00:55:17,279 --> 00:55:18,910 Os estoy ayudando. 651 00:55:21,519 --> 00:55:24,550 El Ministerio tiene sus mecanismos, sus propias fuerzas. 652 00:55:33,440 --> 00:55:36,800 Y yo he enviado a los nazis a una trampa de la que no podrán escapar. 653 00:55:57,919 --> 00:55:59,910 (HABLA EN ALEMÁN) 654 00:56:14,319 --> 00:56:16,040 ¿Y tú de qué te ríes, "tontolaba"? 655 00:56:16,360 --> 00:56:19,360 De que piensen en ganar a nuestro glorioso ejército. 656 00:56:20,360 --> 00:56:21,760 Eso ya lo veremos. 657 00:56:22,239 --> 00:56:23,630 ¿Adónde? Al Ministerio. 658 00:56:23,720 --> 00:56:25,550 Solo así sabremos qué está pasando. 659 00:56:26,360 --> 00:56:27,950 Estos serán nuestros escudos. 660 00:56:28,519 --> 00:56:30,910 Espero que los alemanes sean buenos soldados. 661 00:56:31,000 --> 00:56:32,950 ¿Para qué, para que nos maten? No, 662 00:56:33,080 --> 00:56:35,870 porque un buen ejército jamás deja morir a su general. 663 00:56:35,959 --> 00:56:38,120 Quedaos con ella. No, ya me quedo yo. 664 00:56:38,239 --> 00:56:39,830 Cuantos más seáis allí, mejor. 665 00:56:39,919 --> 00:56:41,310 ¿Estás segura? Sí. 666 00:56:41,400 --> 00:56:43,080 Lo importante es el Ministerio. 667 00:56:44,120 --> 00:56:45,510 Vamos. 668 00:57:12,519 --> 00:57:14,680 (HITLER) Oh. (GRITA EN ALEMÁN) -Perdón. 669 00:57:15,400 --> 00:57:17,230 Perdón, perdón, eh... 670 00:57:17,319 --> 00:57:18,800 (HABLA EN ALEMÁN) 671 00:57:45,599 --> 00:57:47,000 ¿Por qué sonríes? 672 00:57:47,839 --> 00:57:50,400 Me preguntaba si alguna vez has matado a alguien. 673 00:57:51,519 --> 00:57:52,910 ¿Lo has hecho? 674 00:57:54,800 --> 00:57:57,190 No, no lo has hecho. 675 00:57:58,959 --> 00:58:02,270 Además voy a decirte una cosa. No te conviene matarme, 676 00:58:02,760 --> 00:58:04,160 Amelia Folch. 677 00:58:05,040 --> 00:58:06,510 ¿Me conoces? (RÍE) Sí. 678 00:58:06,919 --> 00:58:08,440 ¿Qué sabes de mí? 679 00:58:08,559 --> 00:58:09,950 Todo. 680 00:58:10,040 --> 00:58:12,590 Tu padre se llama Enric, tu madre Carma, 681 00:58:12,720 --> 00:58:16,190 y tú eres hija única porque tu madre casi se muere cuando te dio a luz. 682 00:58:18,879 --> 00:58:20,270 Por hoy es suficiente. 683 00:58:20,360 --> 00:58:22,870 Tengo negocios que atender. Con lo que has hecho, 684 00:58:22,959 --> 00:58:26,230 ¿crees que te dejaría ir así? No he hecho nada. Me traicionaron. 685 00:58:26,319 --> 00:58:27,720 Yo he salvado vidas, 686 00:58:28,199 --> 00:58:30,870 gente que acabaría ante un pelotón de fusilamiento 687 00:58:30,959 --> 00:58:33,230 de no sacarlos de aquí y que ya no podrán huir. 688 00:58:33,360 --> 00:58:36,190 Cuando los de Napoleón quisieron matar al Empecinado, 689 00:58:36,279 --> 00:58:38,440 ¿los ayudaste por el bien de la humanidad? 690 00:58:38,519 --> 00:58:41,760 Los ayudaba con la esperanza de que la guerra terminara antes, 691 00:58:41,839 --> 00:58:43,800 para que España cambiara para bien. 692 00:58:44,440 --> 00:58:46,760 (SUSPIRA) Cuando supe que iban a matarlo, 693 00:58:46,839 --> 00:58:48,630 quise avisarlo, pero ya fue tarde. 694 00:58:51,440 --> 00:58:53,800 El Ministerio os tiene engañados, Amelia. 695 00:58:54,599 --> 00:58:57,160 ¿Preservar el pasado? Pero es la historia. 696 00:58:57,279 --> 00:59:00,190 Ajá, y a veces es una mierda de historia. 697 00:59:01,400 --> 00:59:04,550 ¿Te imaginas la cantidad de errores que podrían corregirse? 698 00:59:05,160 --> 00:59:06,950 Claro que España ganó a Napoleón. 699 00:59:07,480 --> 00:59:08,870 ¿Y para qué? 700 00:59:09,279 --> 00:59:13,120 Para que Fernando VII anulara una constitución que tantas vidas costó, 701 00:59:13,239 --> 00:59:15,720 mientras él estaba de vacaciones en Bayona; 702 00:59:16,239 --> 00:59:19,550 para que volviera y matara héroes, como El Empecinado; 703 00:59:20,400 --> 00:59:23,720 para que nuestros mejores hombres, Goya, Jovellanos... 704 00:59:24,239 --> 00:59:25,630 tuvieran que exiliarse. 705 00:59:27,480 --> 00:59:29,510 No te muevas. No me vas a disparar. 706 00:59:30,480 --> 00:59:31,870 Cuéntame algo más de mí. 707 00:59:32,800 --> 00:59:34,190 Te juro que lo haré, 708 00:59:34,440 --> 00:59:35,830 pero no ahora. 709 00:59:59,160 --> 01:00:00,950 (Disparos de metralleta, gritos) 710 01:00:05,599 --> 01:00:07,080 -¡Quietos! Contra la pared. 711 01:00:07,839 --> 01:00:11,400 (SALVADOR) Por fin, Espínola. -Tranquilo. Fuera está solucionado 712 01:00:11,480 --> 01:00:13,120 y esto lo arreglo en un pispas. 713 01:00:13,239 --> 01:00:15,800 A ver, ¿alguno habla español? -Sí, este. 714 01:00:16,120 --> 01:00:19,510 Pues escucha con atención, porque es la última vez que te lo digo. 715 01:00:19,959 --> 01:00:22,160 Tengo 100 hombres más en los pasillos 716 01:00:22,279 --> 01:00:23,950 y tus compañeros están muertos, 717 01:00:24,040 --> 01:00:26,400 así que rendíos y se os tratará con honor. 718 01:00:26,519 --> 01:00:28,360 ¿Entiendes? -¿Y tú entender esto? 719 01:00:28,480 --> 01:00:30,360 No, si hasta el rabo todo es toro. 720 01:00:31,720 --> 01:00:33,680 Diego, despierta. 721 01:00:33,760 --> 01:00:35,310 Diego. -¡Silencio! 722 01:00:36,480 --> 01:00:39,720 Nosotros no rendimos nunca. Solo obedecer órdenes Führer. 723 01:00:39,839 --> 01:00:41,230 Eso se puede arreglar. 724 01:00:41,319 --> 01:00:44,000 O dejáis de apuntar a mi jefe o le rebano el pescuezo. 725 01:00:56,279 --> 01:00:57,680 (ANGUSTIAS) Despierte. 726 01:00:57,760 --> 01:00:59,760 Hay que avisar a Ernesto rápido. Bien. 727 01:01:00,160 --> 01:01:01,550 Que alguien traduzca. 728 01:01:02,000 --> 01:01:03,760 Lo haré yo. -Perfecto. 729 01:01:04,519 --> 01:01:07,190 Dígale que vuelvan a Montserrat. (VA TRADUCIENDO) 730 01:01:07,519 --> 01:01:10,190 Que de camino llame a su jefe para que le diga a Hitler 731 01:01:10,279 --> 01:01:11,680 que todo ha sido un sueño 732 01:01:12,599 --> 01:01:14,000 o lo que le dé la gana, 733 01:01:14,639 --> 01:01:17,310 pero que no quiero volver a verlos ni en fotografía. 734 01:01:17,400 --> 01:01:18,800 ¿Y si me jefe no quiere? 735 01:01:19,720 --> 01:01:21,440 Entonces solo le diré dos cosas. 736 01:01:26,279 --> 01:01:27,760 Exacto. 737 01:01:27,879 --> 01:01:29,270 Sus padres. 738 01:01:29,919 --> 01:01:33,310 Mandaré un comando para que los eliminen antes de que se conozcan. 739 01:01:33,400 --> 01:01:36,760 (TRADUCE) -Y el señor Himmler no nacerá. 740 01:01:37,000 --> 01:01:38,830 (TRADUCE) 741 01:01:41,919 --> 01:01:43,630 Vayan con ellos inmediatamente. 742 01:01:47,279 --> 01:01:49,630 Usted, Espínola, puede regresar a Flandes. 743 01:01:49,760 --> 01:01:51,870 Y esté atento al teléfono. -Descuide. 744 01:01:56,839 --> 01:01:58,480 ¿Vos sois Espínola, 745 01:01:59,199 --> 01:02:01,230 el que rindió Breda? El mismo. 746 01:02:02,000 --> 01:02:04,310 Un honor luchar junto a un Grande de España. 747 01:02:05,559 --> 01:02:07,040 Vos también sois grande, 748 01:02:07,400 --> 01:02:08,800 aunque no tengáis título. 749 01:02:33,519 --> 01:02:34,910 (Teléfono) 750 01:02:36,480 --> 01:02:38,680 (CONTESTA EN ALEMÁN) 751 01:02:39,199 --> 01:02:40,910 (EN ALEMÁN) Himmler al teléfono. 752 01:02:46,279 --> 01:02:47,680 "Ja". 753 01:02:57,919 --> 01:02:59,680 (HABLA EN ALEMÁN) 754 01:03:15,639 --> 01:03:17,120 No acepta los acuerdos. 755 01:03:22,040 --> 01:03:24,910 ¿Qué ha dicho? -Mejor no se lo traduzco. 756 01:03:26,080 --> 01:03:27,480 Vámonos de aquí. 757 01:03:38,400 --> 01:03:40,310 Qué desperdicio de cianuro. 758 01:03:59,720 --> 01:04:01,870 Vamos, dime lo que me quieres decir. 759 01:04:02,519 --> 01:04:04,510 Si lo decís por Lola, estad tranquila. 760 01:04:04,599 --> 01:04:06,040 No os haré ningún reproche. 761 01:04:06,239 --> 01:04:08,190 No me puedo creer lo que estoy oyendo. 762 01:04:08,279 --> 01:04:11,000 Seguro que Lola fue una buena agente del Ministerio. 763 01:04:11,080 --> 01:04:13,310 Hizo que los alemanes cayeran en la trampa. 764 01:04:13,400 --> 01:04:15,510 Pues sí. Hemos salvado al Ministerio, 765 01:04:15,599 --> 01:04:17,080 la puerta y la puta historia. 766 01:04:17,720 --> 01:04:19,800 Esto ya está. Pues explotadla. 767 01:04:20,160 --> 01:04:22,510 Llevaremos a los prisioneros hasta su coche. 768 01:04:22,599 --> 01:04:25,120 No, esperad. Hay que inmortalizar este momento. 769 01:04:25,239 --> 01:04:26,870 Tú, al suelo. Toma. 770 01:04:27,959 --> 01:04:31,720 Anda que no voy a presumir cuando tenga hijos de foto con Himmler. 771 01:04:32,760 --> 01:04:35,360 Ver la cara de un alemán perdiendo... qué placer. 772 01:04:35,440 --> 01:04:38,480 Que se acostumbren, que con Luis Aragonés se van a enterar. 773 01:04:38,559 --> 01:04:41,480 ¿Luis Aragonés es otro Grande de España, como Espínola? 774 01:04:41,559 --> 01:04:43,120 Eso es, otro grande. (CHISTA) 775 01:04:43,199 --> 01:04:44,760 Silencio y estaros quietos. 776 01:04:44,879 --> 01:04:46,270 Patata. 777 01:04:46,800 --> 01:04:48,270 (Disparo de cámara de fotos) 778 01:04:55,120 --> 01:04:56,550 (NARRA) "Soy Amelia Folch. 779 01:04:56,680 --> 01:04:58,510 Viajo por el tiempo y acabo de luchar 780 01:04:58,599 --> 01:05:00,160 contra el ejército de Hitler. 781 01:05:08,199 --> 01:05:11,720 Una gran victoria, aunque no hay victoria sin víctimas". 782 01:05:12,959 --> 01:05:14,360 (Puerta cerrándose) 783 01:05:19,680 --> 01:05:21,720 Tengo los datos que me pidió. -Gracias. 784 01:05:23,480 --> 01:05:26,510 ¿Seguro que no le traerá problemas? -Me da lo mismo. 785 01:05:27,360 --> 01:05:29,120 Ya le dije que le debía una 786 01:05:29,239 --> 01:05:31,720 y los Vázquez siempre pagamos nuestras deudas. 787 01:05:42,080 --> 01:05:43,480 Iván. 788 01:05:45,440 --> 01:05:46,830 Hijo mío. 789 01:05:49,760 --> 01:05:51,160 ¿Padre? 790 01:05:55,559 --> 01:05:56,950 Sí, soy yo, 791 01:05:57,599 --> 01:05:59,000 Juan. 792 01:06:03,199 --> 01:06:05,400 "Juan había descubierto el futuro... 793 01:06:10,440 --> 01:06:11,830 y no pudo soportarlo". 794 01:06:16,919 --> 01:06:19,190 ¿De verdad no quiere trabajar con nosotros? 795 01:06:19,279 --> 01:06:22,120 Agradezco su oferta, pero prefiero volver a mi tiempo. 796 01:06:26,959 --> 01:06:28,360 Si tiene algo que decirme, 797 01:06:29,360 --> 01:06:30,760 dígamelo. 798 01:06:31,440 --> 01:06:32,910 Le advierto que si vuelve... 799 01:06:34,160 --> 01:06:35,550 no le espera nada bueno. 800 01:06:46,199 --> 01:06:47,590 Voy a morir, ¿verdad? 801 01:06:53,040 --> 01:06:54,440 No importa. 802 01:06:54,519 --> 01:06:57,480 Quiero ver a mi niño crecer aunque sea un solo día más, 803 01:06:57,720 --> 01:06:59,630 eso vale más que lo que me pueda pasar. 804 01:07:18,959 --> 01:07:21,080 Gracias por todo. -Suerte. 805 01:07:22,959 --> 01:07:26,120 "Yo, como Juan, también quise saber de mi futuro. 806 01:07:39,199 --> 01:07:41,910 En la tienda me dijeron que mi casa estaba abandonada 807 01:07:42,000 --> 01:07:43,800 y que no se sabía nada de mi familia. 808 01:07:55,599 --> 01:07:58,270 Así que solo me quedaba una manera de saber algo. 809 01:08:06,319 --> 01:08:07,720 Nunca debí hacerlo". 810 01:08:32,839 --> 01:08:34,230 ¿Sí? 811 01:08:34,319 --> 01:08:37,040 Hay un tipo ahí con una citación judicial a mi nombre, 812 01:08:37,400 --> 01:08:39,550 como responsable máximo del Ministerio. 813 01:08:39,639 --> 01:08:41,230 Eso no es posible. 814 01:08:41,319 --> 01:08:43,360 Este ministerio es secreto de estado. 815 01:08:44,199 --> 01:08:46,190 -Vengo a defender los intereses 816 01:08:46,279 --> 01:08:49,480 de los descendientes directos del rabino Abraham Levi, 817 01:08:49,599 --> 01:08:51,310 autor del "Libro de las puertas". 818 01:08:51,400 --> 01:08:53,440 Erais vos. -¿Protegeréis a mi familia? 819 01:08:54,800 --> 01:08:57,040 -Cinco días, ni uno más. 820 01:08:57,319 --> 01:09:00,760 Al día siguiente, este Ministerio dejará de ser un secreto. 821 01:09:00,839 --> 01:09:03,480 ¿Y qué vamos a hacer? Deben viajar a 1491 822 01:09:03,559 --> 01:09:05,230 y salvar al rabino de la hoguera. 823 01:09:05,319 --> 01:09:07,270 ¿Y a qué esperamos? No es tan fácil. 824 01:09:08,000 --> 01:09:12,870 (ERNESTO) La puerta 148 está en un permanente bucle temporal. 825 01:09:13,000 --> 01:09:15,550 O sea, como el Día de la Marmota, pero en medieval. 826 01:09:15,639 --> 01:09:17,040 En pie. 827 01:09:17,120 --> 01:09:21,190 Entra su excelencia el inquisidor general don Tomás de Torquemada. 828 01:09:21,519 --> 01:09:24,680 Debo enviarla a una misión a la que jamás la habría enviado. 829 01:09:28,400 --> 01:09:30,310 (SUSURRA) Fijaos. No puede ser. 830 01:09:30,440 --> 01:09:33,120 ¿Usted quiere a mi hija Amelia? Claro que la quiero. 831 01:09:33,199 --> 01:09:35,360 Estoy aquí, cenando con ustedes. 832 01:09:35,720 --> 01:09:37,510 (ISABEL DE CASTILLA) ¿Esto qué es? 833 01:09:37,599 --> 01:09:39,590 Abraham Levi está bajo mi protección. 834 01:09:40,000 --> 01:09:42,120 Creo que solo nos queda una posibilidad, 835 01:09:42,199 --> 01:09:44,000 y usted sabe a lo que me refiero. 836 01:09:44,559 --> 01:09:46,230 ¡Huid! ¡Guardias! 837 01:09:46,319 --> 01:09:47,720 Obedece. 838 01:09:48,480 --> 01:09:51,310 Ningún hombre se queda atrás. (SALVADOR) ¿Qué se cree, 839 01:09:51,400 --> 01:09:54,590 que no me gustaría que estuviera aquí en vez de en la hoguera? 840 01:09:54,720 --> 01:09:57,190 (SUSURRA) Destruye el diario esta misma noche. 62912

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.