Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:02,090
(Graznidos)
2
00:00:09,379 --> 00:00:11,300
(Relinchos)
3
00:00:27,660 --> 00:00:29,940
(Murmullos)
4
00:00:36,139 --> 00:00:37,810
(HOMBRE) (TOSE)
5
00:00:55,099 --> 00:00:56,810
Atacasteis antes de tiempo.
6
00:00:59,739 --> 00:01:01,130
¿Por qué lo hicisteis?
7
00:01:04,860 --> 00:01:06,330
Porque vos lo ordenasteis.
8
00:01:08,860 --> 00:01:10,770
¿Tenéis testigos de lo que decís?
9
00:01:12,180 --> 00:01:14,580
Si los muertos pudieran hablar,
los tendría.
10
00:01:14,900 --> 00:01:16,300
Mentís.
11
00:01:21,339 --> 00:01:22,730
Mentís.
12
00:01:25,980 --> 00:01:27,370
¡Mentís!
13
00:01:35,139 --> 00:01:36,540
Yo nunca miento.
14
00:01:40,019 --> 00:01:41,410
¡Prendedlo!
15
00:01:47,019 --> 00:01:48,540
Todos han muerto por vos.
16
00:01:48,940 --> 00:01:50,330
Todos.
17
00:02:02,300 --> 00:02:04,220
(MUJER) (SOLLOZA)
18
00:02:09,620 --> 00:02:12,620
¿Por qué lo atacaste?
Era tu superior.
19
00:02:12,699 --> 00:02:14,090
Como si es San Pedro.
20
00:02:15,580 --> 00:02:17,940
A veces un hombre ha de hacer
lo que ha de hacer.
21
00:02:18,019 --> 00:02:19,620
Maldito orgullo.
22
00:02:19,739 --> 00:02:23,180
Por él mañana tu capitán estará
en su cama y tú en la horca.
23
00:02:23,300 --> 00:02:25,660
Pues de la horca
colgará un hombre con honor
24
00:02:26,300 --> 00:02:28,010
y en su cama estará un mamarracho.
25
00:02:32,459 --> 00:02:34,450
(LLORA)
26
00:02:34,580 --> 00:02:35,980
No llores, Blanca.
27
00:02:37,180 --> 00:02:38,580
He tenido una buena vida.
28
00:02:40,699 --> 00:02:42,090
He luchado por mi patria.
29
00:02:44,379 --> 00:02:45,860
He amado.
30
00:02:47,220 --> 00:02:49,090
He visto mundo. No tengo quejas.
31
00:02:51,220 --> 00:02:52,900
Quiero que hagas una cosa por mí.
32
00:02:54,300 --> 00:02:55,690
Lo que sea.
33
00:02:57,260 --> 00:02:58,660
Sigue tu vida.
34
00:02:59,419 --> 00:03:00,810
No mires atrás.
35
00:03:02,459 --> 00:03:03,860
Alonso.
36
00:03:06,500 --> 00:03:08,180
¿Cómo puedes pedirme algo así?
37
00:03:11,300 --> 00:03:12,690
No.
38
00:03:17,500 --> 00:03:19,260
(Puerta abriéndose)
39
00:03:20,180 --> 00:03:22,010
No, por favor, no.
40
00:03:27,339 --> 00:03:29,050
Olvídame, te lo ruego.
41
00:03:32,019 --> 00:03:33,410
No va a ser fácil.
42
00:03:50,620 --> 00:03:52,220
¿Sois Alonso de Entrerríos?
43
00:03:56,019 --> 00:03:57,580
Perdéis el tiempo, padre.
44
00:03:58,379 --> 00:04:01,500
Lo que tenga que hablar con Dios
se lo diré mañana en persona.
45
00:04:02,860 --> 00:04:04,660
No vengo a confesaros.
46
00:04:05,739 --> 00:04:08,620
Vengo a sacaros de aquí,
si aceptáis mi oferta.
47
00:04:09,419 --> 00:04:12,410
¿Queréis trabajar para un despacho
secreto de la Corona?
48
00:04:13,580 --> 00:04:14,980
¿Espiar?
49
00:04:15,260 --> 00:04:16,660
Algo así.
50
00:04:16,739 --> 00:04:19,050
Trabajos especiales
en sitios extraños.
51
00:04:19,980 --> 00:04:23,370
Estaréis muerto para todos,
incluida Blanca, vuestra esposa.
52
00:04:33,059 --> 00:04:34,860
Debéis de ser muy poderoso.
53
00:04:35,459 --> 00:04:37,410
Con lo que les gustan
las ejecuciones,
54
00:04:37,500 --> 00:04:40,130
me extraña que anulen esta.
No la anularán.
55
00:04:40,300 --> 00:04:42,090
Tendrán su ejecución.
56
00:04:43,819 --> 00:04:45,220
¿Quién es?
57
00:04:45,860 --> 00:04:47,260
A todos los efectos...
58
00:04:47,980 --> 00:04:49,370
vos.
59
00:04:53,660 --> 00:04:55,620
¿Puedo quedarme
a ver el espectáculo?
60
00:04:57,339 --> 00:04:58,730
No tenemos tiempo.
61
00:05:00,739 --> 00:05:02,450
¿Qué es eso?
Vámonos.
62
00:05:08,580 --> 00:05:12,260
(HOMBRE) Por lo tanto,
niego la influencia de autor alguno
63
00:05:12,339 --> 00:05:13,980
sobre la obra de Lope de Vega,
64
00:05:14,059 --> 00:05:15,980
gloria de las letras españolas.
65
00:05:16,540 --> 00:05:18,500
El primero bebe de fuentes profanas
66
00:05:18,660 --> 00:05:22,730
y Lope en las raíces más profundas
de nuestra fe.
67
00:05:23,779 --> 00:05:25,370
Dígame, señorita.
68
00:05:25,739 --> 00:05:28,900
Perdón, la influencia de
"Orlando furioso" en Lope es clara,
69
00:05:28,980 --> 00:05:31,370
la locura relacionada con el amor.
Tonterías.
70
00:05:31,459 --> 00:05:34,300
Rodamonte o el propio Orlando
son tomados como modelo.
71
00:05:34,379 --> 00:05:36,180
¿Me deja continuar con la clase?
72
00:05:40,419 --> 00:05:43,860
El Siglo de Oro muestra la gloria
de nuestra literatura,
73
00:05:43,940 --> 00:05:47,050
representada en Calderón, Lope
74
00:05:47,139 --> 00:05:49,900
o el grandioso "El Quijote"
de Cervantes;
75
00:05:50,220 --> 00:05:51,900
una literatura...
76
00:05:55,099 --> 00:05:56,500
¿La conozco?
77
00:05:58,260 --> 00:05:59,660
Sígueme.
78
00:06:06,580 --> 00:06:07,980
¿Quién es usted?
79
00:06:09,819 --> 00:06:11,660
Alguien que sabe
lo mucho que vales.
80
00:06:13,459 --> 00:06:15,620
¿Me puede explicar
de qué trata todo esto?
81
00:06:17,260 --> 00:06:18,660
Soy Irene Larra.
82
00:06:19,059 --> 00:06:22,300
Quería conocer a una de las
primeras universitarias del país.
83
00:06:23,419 --> 00:06:24,810
¿Es usted periodista?
84
00:06:26,419 --> 00:06:27,980
Algo parecido.
85
00:06:30,620 --> 00:06:32,010
Cuéntame.
86
00:06:32,220 --> 00:06:35,370
¿Qué te dijo tu madre cuando
le dijiste que querías estudiar?
87
00:06:37,540 --> 00:06:39,130
Que había perdido el juicio.
88
00:06:39,779 --> 00:06:41,180
¿Y tus amigas?
89
00:06:44,300 --> 00:06:45,730
Más o menos lo mismo.
90
00:06:46,620 --> 00:06:50,010
Con ellas solo se puede hablar de
maridos, hijos o la moda de París.
91
00:06:50,860 --> 00:06:54,410
Es difícil encontrar a una mujer
para hablar de cosas importantes.
92
00:06:54,540 --> 00:06:56,410
Pues vaya aburrimiento, ¿no?
93
00:06:57,660 --> 00:07:00,940
A veces pienso que las mujeres
somos nuestras peores enemigas,
94
00:07:01,019 --> 00:07:02,580
pero eso tiene que cambiar.
95
00:07:03,300 --> 00:07:06,580
En un futuro las mujeres harán
las mismas cosas que los hombres.
96
00:07:06,660 --> 00:07:08,050
Estoy segura.
97
00:07:10,180 --> 00:07:11,580
¿Brindamos por ello?
98
00:07:23,099 --> 00:07:24,500
Si nos viera mi madre...
99
00:07:24,580 --> 00:07:27,580
Está empeñada en buscarme marido.
Y tú no quieres.
100
00:07:27,660 --> 00:07:29,090
Yo no necesito a un hombre.
101
00:07:29,940 --> 00:07:31,730
Pues no sabes
la alegría que me das.
102
00:07:35,419 --> 00:07:37,770
No lo necesito,
pero el caso es que me gustan.
103
00:07:38,660 --> 00:07:40,050
En fin.
104
00:07:41,980 --> 00:07:43,770
A ver si esto te interesa más.
105
00:07:45,819 --> 00:07:47,220
¿Eso qué es?
106
00:07:47,339 --> 00:07:48,730
(Tono de llamada)
107
00:07:48,819 --> 00:07:50,810
Tu mundo
se te queda pequeño, querida,
108
00:07:51,099 --> 00:07:52,730
y eso sí lo podemos solucionar.
109
00:07:53,980 --> 00:07:55,370
Angustias,
110
00:07:56,099 --> 00:07:57,660
pásame con el jefe, reina.
111
00:08:07,779 --> 00:08:09,370
(HOMBRE) Hola. Ponme una caña.
112
00:08:13,459 --> 00:08:16,130
Deberías comer algo, Julianillo.
No tengo hambre.
113
00:08:17,260 --> 00:08:18,810
¿Vas a hacer algo este puente?
114
00:08:20,580 --> 00:08:23,180
He organizado una fiestuqui en casa
guapa, guapa.
115
00:08:23,500 --> 00:08:25,220
Mis suegros se llevan a los niños
116
00:08:25,500 --> 00:08:27,540
y hemos pensado
en llamar a unos amigos.
117
00:08:27,620 --> 00:08:30,130
Y amigas. Vente. Te va a molar.
118
00:08:30,540 --> 00:08:32,330
Gracias, pero tengo otros planes.
119
00:08:32,540 --> 00:08:35,260
¿Otros planes? ¿Cuáles?
Venir aquí, ¿no?
120
00:08:36,019 --> 00:08:38,130
Pasas más horas en este bar
que en tu casa.
121
00:08:38,220 --> 00:08:40,130
(RADIO) "Calle González Abarca, 22.
122
00:08:40,220 --> 00:08:42,450
Acudan las unidades disponibles".
Vamos.
123
00:08:42,540 --> 00:08:45,410
No me jodas, Julián.
Terminamos turno en diez minutos.
124
00:08:45,500 --> 00:08:46,900
Estamos a tomar por saco.
125
00:08:47,019 --> 00:08:48,980
(Toses)
126
00:08:50,220 --> 00:08:52,090
(Sirena de emergencias)
127
00:09:03,660 --> 00:09:05,450
¿Algún herido?
-Han salido todos.
128
00:09:08,419 --> 00:09:09,810
Queda alguien dentro.
129
00:09:12,940 --> 00:09:14,540
Julián, ¿qué haces?
130
00:09:14,660 --> 00:09:16,050
(Sirenas de bomberos)
131
00:09:16,139 --> 00:09:19,050
Queda gente dentro.
Que están aquí ya los bomberos, tío.
132
00:09:19,139 --> 00:09:20,540
¡Julián!
133
00:09:20,620 --> 00:09:22,010
¡Julián!
134
00:09:45,019 --> 00:09:46,450
¡Aquí! ¡Lo he encontrado!
135
00:10:33,819 --> 00:10:35,540
Esto no puede seguir así, jefe.
136
00:10:36,580 --> 00:10:38,580
Tarde o temprano
tenía que pasar algo.
137
00:10:39,260 --> 00:10:41,620
Los compañeros ya no quieren
trabajar con él.
138
00:10:42,339 --> 00:10:43,730
Es que es un peligro,
139
00:10:43,819 --> 00:10:45,450
para los demás y para sí mismo.
140
00:10:45,540 --> 00:10:47,770
(Máquina de monitorización)
141
00:10:50,300 --> 00:10:52,410
Después de lo de su mujer
ya no es el mismo.
142
00:10:53,419 --> 00:10:54,860
¿Y quién lo sería?
143
00:10:57,339 --> 00:10:59,180
Puta suerte has tenido, chaval.
144
00:10:59,260 --> 00:11:01,540
(Máquina de monitorización)
145
00:11:28,819 --> 00:11:30,660
(Sirenas de emergencias)
146
00:11:36,019 --> 00:11:37,410
No insistas.
147
00:11:38,419 --> 00:11:39,810
No se abre.
148
00:11:40,379 --> 00:11:41,770
Orden del médico.
149
00:11:43,660 --> 00:11:45,220
¿Creen que voy a tirarme o qué?
150
00:11:46,019 --> 00:11:48,580
Hemos recibido una queja
del cuerpo de bomberos.
151
00:11:50,419 --> 00:11:52,450
Varios de sus hombres
se jugaron la vida
152
00:11:52,699 --> 00:11:56,050
porque tú desobedeciste una orden
del superior al cargo.
153
00:11:56,139 --> 00:11:58,980
Porque quedaba gente dentro.
Solo estabas tú, Julián.
154
00:12:01,419 --> 00:12:02,810
No es la primera vez.
155
00:12:03,779 --> 00:12:05,900
Tus compañeros
dicen que salir contigo
156
00:12:05,980 --> 00:12:07,900
es como ir
con un terrorista suicida.
157
00:12:07,980 --> 00:12:09,770
Mira, da igual. Yo sé lo que vi.
158
00:12:12,300 --> 00:12:14,540
Estás fuera de servicio
hasta nueva orden.
159
00:12:15,940 --> 00:12:18,090
Necesitas hablar
con un especialista.
160
00:12:25,139 --> 00:12:27,050
Tómatelo como unas vacaciones.
161
00:12:29,379 --> 00:12:30,770
¿No hacías fotografías?
162
00:12:32,059 --> 00:12:33,450
Pues hazlas.
163
00:12:34,660 --> 00:12:36,050
Ya no.
164
00:12:52,779 --> 00:12:54,180
(Timbre de la puerta)
165
00:12:56,099 --> 00:12:57,900
(Golpes en la puerta)
166
00:12:58,500 --> 00:13:00,260
(Timbre de la puerta)
167
00:13:07,819 --> 00:13:09,260
Yo los conozco de algo.
168
00:13:09,379 --> 00:13:11,660
Venimos a hablar
de lo que vio en el incendio.
169
00:13:12,699 --> 00:13:14,090
Del hospital, ¿no?
170
00:13:15,419 --> 00:13:18,130
Pues sí que se han dado prisa
en mandar a los loqueros.
171
00:13:24,459 --> 00:13:26,300
Supongo que ya sabrán
todo sobre mí.
172
00:13:26,379 --> 00:13:29,370
Enfermero de urgencias
muy valorado por sus superiores,
173
00:13:29,500 --> 00:13:32,900
felicitado por Protección Civil
por su actuación en el 11-M,
174
00:13:32,980 --> 00:13:34,660
casado con su novia Maite,
175
00:13:34,779 --> 00:13:37,370
fallecida hace tres años
en accidente de tráfico.
176
00:13:37,459 --> 00:13:39,500
El causante se dio a la fuga.
¿Es ella?
177
00:13:40,620 --> 00:13:44,220
Desde entonces, sufre depresión
con tendencias autodestructivas,
178
00:13:44,300 --> 00:13:45,730
pero se niega a ser tratado.
179
00:13:47,739 --> 00:13:49,450
Si ya lo saben todo, ¿qué quieren?
180
00:13:51,500 --> 00:13:53,410
Háblenos de lo que vio
en el incendio.
181
00:13:54,019 --> 00:13:55,810
Dijo que vio a un tipo inconsciente
182
00:13:55,900 --> 00:13:57,810
vestido
como un soldado de Napoleón.
183
00:13:57,900 --> 00:13:59,450
¿Qué más da, si no me creen?
184
00:14:14,260 --> 00:14:15,860
Vosotros no sois psiquiatras.
185
00:14:16,339 --> 00:14:17,940
¿Le importaría acompañarnos?
186
00:14:38,620 --> 00:14:40,010
(Timbre)
187
00:14:43,779 --> 00:14:45,180
(Apertura de cerrojos)
188
00:15:43,779 --> 00:15:45,860
Tranquilo,
aún no lo has visto todo.
189
00:16:48,339 --> 00:16:49,940
¿Nuevo?
-Sí.
190
00:16:50,059 --> 00:16:51,620
Nos espera el subsecretario.
191
00:16:51,940 --> 00:16:53,330
Por aquí.
192
00:17:04,620 --> 00:17:06,010
Es él.
193
00:17:07,260 --> 00:17:09,770
¿Qué venía,
de una fiesta de disfraces?
194
00:17:09,900 --> 00:17:11,300
(VOZ MASCULINA) No.
195
00:17:11,540 --> 00:17:12,940
De 1808.
196
00:17:21,739 --> 00:17:23,130
¿Julián Martínez?
197
00:17:24,180 --> 00:17:26,410
Salvador Martín.
Encantado de conocerlo.
198
00:17:26,540 --> 00:17:29,260
No sé si estoy en condiciones
de decir lo mismo.
199
00:17:30,300 --> 00:17:32,300
Dicen que viene de 1808.
200
00:17:34,300 --> 00:17:35,860
¿Y se ha conservado así de bien
201
00:17:35,940 --> 00:17:37,660
desde hace dos siglos?
No.
202
00:17:37,779 --> 00:17:39,940
Murió anteanoche
por inhalación de humo.
203
00:17:40,019 --> 00:17:43,180
Creemos que vino de 1808
como mucho 24 horas antes.
204
00:17:43,260 --> 00:17:44,980
Ahora sabemos que no lo hizo solo.
205
00:17:45,099 --> 00:17:47,130
Encontramos este mapa
entre sus ropas.
206
00:17:49,860 --> 00:17:52,900
-Quizá las marcas indiquen
por qué vinieron del siglo XIX.
207
00:17:52,980 --> 00:17:54,370
Un momento. ¿Esto qué es?
208
00:17:54,459 --> 00:17:57,580
¿Una broma o algún nuevo método
psicológico de mierda o qué?
209
00:18:02,500 --> 00:18:03,900
Venga conmigo.
210
00:18:04,620 --> 00:18:06,010
Le enseñaré algo.
211
00:18:12,300 --> 00:18:15,300
Diez horas más al mes
y nos acortan el sueldo.
212
00:18:17,220 --> 00:18:19,090
Ganas dan de volverse al siglo XVI.
213
00:18:22,459 --> 00:18:24,450
Todos los gobiernos tienen secretos.
214
00:18:24,580 --> 00:18:26,980
El nuestro tiene solo uno,
pero es muy antiguo.
215
00:18:27,059 --> 00:18:28,940
Buenos días.
-Buenos días.
216
00:18:31,139 --> 00:18:33,050
Nuestro secreto es este ministerio.
217
00:18:34,180 --> 00:18:35,620
¿Y qué ministerio es este?
218
00:18:37,139 --> 00:18:38,620
El Ministerio del Tiempo.
219
00:18:51,779 --> 00:18:53,180
Sígame.
220
00:18:57,739 --> 00:18:59,450
Tenga cuidado, no se resbale.
221
00:19:00,419 --> 00:19:01,940
La caída es impresionante.
222
00:19:04,580 --> 00:19:07,690
Aquí trabajan funcionarios españoles
de distintas épocas
223
00:19:07,779 --> 00:19:10,010
con la misión
de que la historia no cambie.
224
00:19:10,139 --> 00:19:12,260
Nuestros funcionarios
viajan a la época
225
00:19:12,339 --> 00:19:15,690
donde se ha producido una alteración
del tiempo y la corrigen.
226
00:19:16,500 --> 00:19:18,300
Por aquí.
Ya.
227
00:19:18,779 --> 00:19:22,500
O sea, que la máquina del tiempo
existe y además es española.
228
00:19:22,779 --> 00:19:25,130
Pero ¿cómo va a existir
la máquina del tiempo?
229
00:19:25,220 --> 00:19:26,810
Por favor, no diga tonterías.
230
00:19:26,980 --> 00:19:28,690
La máquina del tiempo no existe.
231
00:19:29,379 --> 00:19:31,620
Lo que existe
son las puertas del tiempo.
232
00:19:45,019 --> 00:19:47,220
(Martillazos)
233
00:20:07,739 --> 00:20:09,130
Vamos.
234
00:20:31,459 --> 00:20:34,580
El origen del Ministerio
se remonta a los Reyes Católicos.
235
00:20:34,699 --> 00:20:37,050
Un rabino judío,
a cambio de no ser expulsado,
236
00:20:37,260 --> 00:20:39,410
les reveló el secreto
de una red de puertas
237
00:20:39,500 --> 00:20:42,300
que conectaban con el pasado
de los reinos españoles.
238
00:20:43,059 --> 00:20:44,770
La historia no es muy edificante.
239
00:20:45,019 --> 00:20:46,860
El rabino no fue expulsado, pero...
240
00:20:47,260 --> 00:20:49,300
la Inquisición lo quemó por brujo.
241
00:20:49,379 --> 00:20:50,770
(CHISTA)
242
00:21:18,419 --> 00:21:20,010
Velázquez siempre se retrasa.
243
00:21:20,699 --> 00:21:23,410
Estas puertas están
bajo el control del Ministerio,
244
00:21:23,500 --> 00:21:26,090
son las oficiales,
pero hay otras clandestinas.
245
00:21:26,379 --> 00:21:28,370
Los tipos del incendio.
Ajá.
246
00:21:28,819 --> 00:21:31,730
Hay quienes quieren trastocar
el tiempo en su beneficio
247
00:21:31,819 --> 00:21:33,220
y eso podría ser terrible.
248
00:21:33,300 --> 00:21:36,580
¿Imagina que los romanos
tuvieran acceso a las ametralladoras
249
00:21:36,660 --> 00:21:38,810
o que Al Qaeda
pudiera conectar con móvil?
250
00:21:38,900 --> 00:21:41,010
Ahora puedo imaginarme
cualquier cosa.
251
00:21:41,540 --> 00:21:43,130
¿Se puede viajar al futuro?
252
00:21:43,699 --> 00:21:46,180
No. El tiempo es el que es.
253
00:21:49,220 --> 00:21:51,180
Entonces,
al poder viajar al pasado,
254
00:21:52,180 --> 00:21:54,180
¿se podría
mejorar nuestro presente?
255
00:21:54,739 --> 00:21:56,130
Eso sería peligroso.
256
00:21:56,379 --> 00:21:59,050
Nuestra historia
puede que no sea la mejor posible,
257
00:21:59,139 --> 00:22:00,540
pero podía ser peor.
258
00:22:00,739 --> 00:22:02,300
Por eso necesitamos su ayuda.
259
00:22:02,500 --> 00:22:05,180
Dos hombres del siglo XIX
andan sueltos por Madrid,
260
00:22:05,260 --> 00:22:06,860
no sabemos en busca de qué,
261
00:22:06,940 --> 00:22:08,730
y usted es el único
que los ha visto.
262
00:22:12,139 --> 00:22:14,260
Tenía poco pelo,
así, como con entradas,
263
00:22:14,900 --> 00:22:16,300
y...
264
00:22:17,379 --> 00:22:18,770
ojos saltones
265
00:22:20,099 --> 00:22:22,090
y los labios así... finos.
266
00:22:23,019 --> 00:22:26,130
El otro... tenía los ojos grandes,
267
00:22:26,260 --> 00:22:27,980
la mandíbula así, como cuadrada,
268
00:22:29,379 --> 00:22:30,770
y...
269
00:22:32,660 --> 00:22:34,500
No recuerdo más. Lo siento.
270
00:22:34,900 --> 00:22:38,690
Ajá. ¿Suficiente, Diego?
-Despreocupaos, subsecretario.
271
00:22:40,099 --> 00:22:41,500
-Bien.
272
00:22:41,900 --> 00:22:43,980
Empezaremos la búsqueda
de inmediato.
273
00:22:44,819 --> 00:22:47,580
Usted, Julián, se incorpora mañana.
274
00:22:47,900 --> 00:22:50,130
¿Me incorporo mañana dónde?
Aquí.
275
00:22:51,019 --> 00:22:53,130
Bienvenido al Ministerio del Tiempo.
276
00:22:53,819 --> 00:22:56,500
No. A ver, no... no puede ser.
277
00:22:56,620 --> 00:22:58,180
Lo siento, pero es imposible.
278
00:22:58,540 --> 00:23:01,260
Verá, su examen psicológico
especifica claramente
279
00:23:01,339 --> 00:23:04,010
que no está capacitado
para seguir como enfermero.
280
00:23:04,099 --> 00:23:05,690
Aún no me han hecho las pruebas.
281
00:23:07,139 --> 00:23:08,580
Aquí están.
282
00:23:08,900 --> 00:23:10,300
Lea.
283
00:23:13,540 --> 00:23:16,220
(LEE) "Debido a sus tendencias
autodestructivas,
284
00:23:16,300 --> 00:23:18,660
es un peligro para sí mismo
y los que lo rodean,
285
00:23:18,739 --> 00:23:20,130
por lo que se aconseja...
286
00:23:21,220 --> 00:23:23,370
que interne
en un centro especializado".
287
00:23:23,459 --> 00:23:24,980
¿Quién ha escrito esto?
Yo.
288
00:23:27,059 --> 00:23:30,330
Verá, a menudo las cosas
no son como queremos.
289
00:23:31,139 --> 00:23:32,540
Y usted lo sabe bien, ¿no?
290
00:23:33,459 --> 00:23:35,300
No vive la vida
que le gustaría vivir
291
00:23:35,379 --> 00:23:37,180
ni con quien le gustaría vivirla.
292
00:23:37,260 --> 00:23:39,180
Nosotros le ofrecemos otra,
293
00:23:39,260 --> 00:23:40,690
poco común, sí,
294
00:23:41,620 --> 00:23:43,010
pero otra.
295
00:23:49,459 --> 00:23:53,690
Entonces, o trabajo para ustedes...
O ingresa en un psiquiátrico.
296
00:23:59,300 --> 00:24:01,410
-Aquí tenéis.
-Gracias.
297
00:24:08,379 --> 00:24:09,770
Son ellos.
298
00:24:10,339 --> 00:24:12,090
Son exactamente ellos.
299
00:24:13,980 --> 00:24:15,370
Es muy bueno.
300
00:24:15,699 --> 00:24:17,860
No va a ser bueno el "jodío",
es Velázquez.
301
00:24:28,980 --> 00:24:30,370
Es increíble.
302
00:24:31,099 --> 00:24:33,370
(ACENTO FRANCÉS)
He luchado en Austerlitz,
303
00:24:33,459 --> 00:24:36,260
he cruzado los Alpes nevados
y el desierto de Egipto
304
00:24:37,059 --> 00:24:39,180
y nunca tuve tanto miedo como ahora.
305
00:24:39,260 --> 00:24:41,090
(Tráfico intenso, sirenas)
306
00:24:45,620 --> 00:24:47,980
-¿Qué pasa? ¿Te conozco de algo?
-No, no, no.
307
00:24:48,059 --> 00:24:49,660
Ruego me disculpe, caballero.
308
00:24:49,739 --> 00:24:52,540
¿Sabe de algún sitio
donde podamos encontrar libros?
309
00:24:52,620 --> 00:24:54,010
En la librería.
310
00:25:11,099 --> 00:25:12,500
Disculpe.
311
00:25:13,779 --> 00:25:15,220
¿Disponen de algún volumen
312
00:25:15,300 --> 00:25:17,660
que trate un conflicto
entre Francia y España
313
00:25:17,739 --> 00:25:19,580
allá por 1808?
314
00:25:21,739 --> 00:25:25,010
"Guerra de la Independencia".
Historia. En la segunda planta.
315
00:25:25,180 --> 00:25:26,860
¿"Guerra de la Independencia"?
316
00:25:28,059 --> 00:25:29,450
Mal empezamos.
317
00:25:43,940 --> 00:25:45,620
(Pasos acercándose)
318
00:25:54,580 --> 00:25:56,580
No, gracias.
Pues deberías probarla.
319
00:25:56,660 --> 00:25:58,050
Ya no hay naranjas así.
320
00:25:58,139 --> 00:26:00,540
Nos las traen de una huerta
valenciana de 1887.
321
00:26:02,339 --> 00:26:03,730
Luego en casa.
322
00:26:03,819 --> 00:26:06,090
No se saca del Ministerio
nada de otra época.
323
00:26:06,180 --> 00:26:07,980
-Los primeros días son los peores.
324
00:26:08,059 --> 00:26:10,180
Uno se acaba acostumbrando,
¿no, Irene?
325
00:26:10,260 --> 00:26:12,770
Yo vi el cielo abierto.
Mujer y nacida en 1930,
326
00:26:12,900 --> 00:26:15,220
¿a qué podía aspirar?
¿1930?
327
00:26:15,580 --> 00:26:16,980
Mi abuela es de ese año
328
00:26:17,059 --> 00:26:19,180
y tú aparentas...
Menos de los que tengo.
329
00:26:19,260 --> 00:26:22,370
Yo me incorporé como viuda
de funcionario al morir mi Ramón.
330
00:26:22,459 --> 00:26:24,450
¿Y cuándo fue eso?
En la Guerra.
331
00:26:24,580 --> 00:26:26,690
En la Civil.
No, hijo, en la de Cuba.
332
00:26:31,819 --> 00:26:33,940
A ver, si vienen de tan lejos...
Ya.
333
00:26:34,220 --> 00:26:37,370
¿Cómo puedo aparentar 50 años
cuando tengo más de 100?
334
00:26:37,900 --> 00:26:39,690
Por las puertas no pasa el tiempo.
335
00:26:40,180 --> 00:26:42,660
Si no, ¿cómo iba a estar
esta naranja tan fresca,
336
00:26:42,739 --> 00:26:44,580
si es más vieja que yo?
A ver,
337
00:26:44,699 --> 00:26:48,330
a Velázquez lo recluté
hace dos años, en 1634.
338
00:26:49,059 --> 00:26:52,050
Pisó el Ministerio por primera vez
en 2013, con 35 años.
339
00:26:52,139 --> 00:26:57,130
Ahora tiene 37, en 1636 y en 2015.
Tu vida es tu vida.
340
00:26:57,260 --> 00:27:00,180
Vas de una época a otra,
pero envejeces como cualquiera.
341
00:27:00,260 --> 00:27:01,980
Ajá.
El Ministerio no es la pócima
342
00:27:02,059 --> 00:27:04,180
de la eterna juventud.
Ojalá lo fuera.
343
00:27:04,260 --> 00:27:06,660
Somos simples funcionarios,
no superhéroes.
344
00:27:07,660 --> 00:27:10,220
Pero al poder viajar al pasado,
podrían saber...
345
00:27:10,940 --> 00:27:12,330
qué fue de sus vidas y...
346
00:27:13,180 --> 00:27:14,580
y cómo murieron.
347
00:27:15,180 --> 00:27:17,410
Yo no lo sé ni quiero saberlo.
348
00:27:18,059 --> 00:27:21,410
Eso se lo dejo a los famosos
que salen en los libros de Historia.
349
00:27:24,660 --> 00:27:26,540
Ahí está el jefe con los nuevos.
350
00:27:28,580 --> 00:27:31,260
Julián, voy a presentarle
a sus nuevos compañeros.
351
00:27:31,819 --> 00:27:33,220
Hoy es mi día de suerte,
352
00:27:33,339 --> 00:27:36,370
primero conozco a Velázquez
y ahora al Capitán Alatriste.
353
00:27:37,099 --> 00:27:39,010
Vuestra merced
me confunde con otro.
354
00:27:39,099 --> 00:27:41,660
Don Julián Martínez,
la señorita Emilia Folch.
355
00:27:41,739 --> 00:27:43,130
Encantado.
356
00:27:43,220 --> 00:27:44,620
(CARRASPEA)
357
00:27:45,419 --> 00:27:46,940
Don Alonso de Entrerríos.
358
00:27:49,459 --> 00:27:52,300
Bueno, yo los dejo
para que se vayan conociendo, ¿eh?
359
00:27:57,500 --> 00:27:59,660
Señor, ¿puedo haceros una pregunta?
360
00:28:00,099 --> 00:28:03,130
¿Quién es ese Alatriste
con el que todos me confunden aquí?
361
00:28:04,139 --> 00:28:06,050
¿Estás seguro de ponerlos juntos?
362
00:28:06,180 --> 00:28:08,860
Son muy distintos.
-Ahí está la gracia.
363
00:28:09,900 --> 00:28:12,370
Alonso es un veterano
de los Tercios de Flandes,
364
00:28:12,580 --> 00:28:13,980
es el soldado perfecto.
365
00:28:14,900 --> 00:28:18,410
Lo pones ante un marine
cuerpo a cuerpo con solo un cuchillo
366
00:28:18,540 --> 00:28:20,180
y no le dura ni medio minuto.
367
00:28:20,500 --> 00:28:23,620
Le costará trabajar con mujeres.
Sus valores son antiguos,
368
00:28:23,699 --> 00:28:25,090
pero tiene su lado bueno.
369
00:28:25,699 --> 00:28:28,540
Su sentido del honor y de la palabra
ya no se encuentran.
370
00:28:28,739 --> 00:28:30,130
Y es un patriota.
371
00:28:30,419 --> 00:28:32,300
Amelia sin embargo es el cerebro.
372
00:28:32,940 --> 00:28:35,940
Es moderna, inteligente...
Ve lo que los demás no ven.
373
00:28:36,660 --> 00:28:39,370
De haber nacido en el siglo XXI
sería lo que quisiera.
374
00:28:39,459 --> 00:28:41,010
Ahora tiene esa posibilidad.
375
00:28:41,099 --> 00:28:44,810
Si en este país todos fueran nobles
como Alonso y avanzados como Amelia,
376
00:28:44,900 --> 00:28:46,330
otro gallo nos cantaría.
377
00:28:48,019 --> 00:28:49,770
-No es de ellos de quien dudo.
378
00:28:51,019 --> 00:28:52,410
¿Julián?
379
00:28:53,180 --> 00:28:56,220
No tiene nada que perder
y eso también tiene su lado bueno.
380
00:28:56,379 --> 00:28:59,730
Además, alguien que trabaja
en Urgencias en Madrid hoy en día...
381
00:28:59,980 --> 00:29:02,690
es un salvoconducto
para cualquier viaje al pasado.
382
00:29:10,260 --> 00:29:11,810
Seis años de guerra.
383
00:29:16,379 --> 00:29:17,770
Y la perdimos.
384
00:29:18,339 --> 00:29:19,730
Pero ¿cómo es posible?
385
00:29:19,860 --> 00:29:22,220
Yo organicé el mejor ejército
de la historia.
386
00:29:25,019 --> 00:29:26,660
Después perdimos en Rusia.
387
00:29:28,660 --> 00:29:30,050
Y en todas partes.
388
00:29:34,379 --> 00:29:36,090
Oh, escucha lo que dijo Napoleón:
389
00:29:37,300 --> 00:29:40,940
"La culpa de todo
fue de esa maldita guerra española".
390
00:29:43,099 --> 00:29:44,500
Hay que volver.
391
00:29:51,099 --> 00:29:52,500
(Alarma de robo)
392
00:30:02,900 --> 00:30:04,300
Son ellos.
393
00:30:05,139 --> 00:30:07,050
Mi padre me llevó
a un teatro en París.
394
00:30:07,500 --> 00:30:09,500
Proyectaban imágenes, pero esto...
395
00:30:09,620 --> 00:30:11,050
Vamos a la librería.
396
00:30:11,180 --> 00:30:13,580
Señorita Folch,
señor De Entrerríos,
397
00:30:14,500 --> 00:30:16,580
es hora de que conozcan
el siglo XXI.
398
00:30:17,540 --> 00:30:19,580
Me cago en la leche.
¿Qué pasa, imbécil?
399
00:30:20,180 --> 00:30:21,810
Será gilipollas el tío...
400
00:30:21,940 --> 00:30:23,330
Joder.
401
00:30:24,819 --> 00:30:26,370
(Tráfico intenso, cláxones)
402
00:30:58,139 --> 00:30:59,540
Ya hemos llegado.
403
00:31:10,180 --> 00:31:12,770
No sabes nada de lo que cuentan
esos libros, claro.
404
00:31:12,940 --> 00:31:15,220
En el Ministerio
hay biblioteca e Internet.
405
00:31:15,339 --> 00:31:17,540
¿"Inter" qué?
A ver cómo le explicas eso.
406
00:31:17,660 --> 00:31:21,330
Aprenden rápido. El problema es que
se enganchan a las redes sociales.
407
00:31:22,260 --> 00:31:25,940
Se han llevado libros relacionados
con la Guerra de la Independencia.
408
00:31:26,339 --> 00:31:28,450
Uno de ellos
hablaba con acento francés.
409
00:31:29,940 --> 00:31:32,050
Quieren saber qué pasó
antes de que pase
410
00:31:32,620 --> 00:31:34,620
y adelantarse
a los acontecimientos.
411
00:31:34,739 --> 00:31:36,860
Como en la primera
de "Terminator", ¿no?
412
00:31:38,419 --> 00:31:41,770
¿Quieren impedir que España
gane la Guerra de la Independencia?
413
00:31:41,900 --> 00:31:45,260
Exacto. ¿Se imaginan lo que pasaría
si lo consiguieran?
414
00:31:45,379 --> 00:31:46,940
Perdonen vuestras mercedes,
415
00:31:47,019 --> 00:31:48,730
¿qué independencia?
La nuestra.
416
00:31:48,819 --> 00:31:51,540
¿El imperio español
luchando por su independencia?
417
00:31:51,620 --> 00:31:53,180
Hombre, imperio, imperio...
418
00:31:53,940 --> 00:31:56,500
Dos siglos después de usted
nos invadió Francia.
419
00:31:56,900 --> 00:31:58,300
No, no puede ser.
420
00:31:58,540 --> 00:31:59,940
El mundo era nuestro.
421
00:32:00,500 --> 00:32:02,900
¿Ahora somos soberanos
o rendimos pleitesía?
422
00:32:02,980 --> 00:32:05,130
Sí, al Banco Central Europeo.
423
00:32:05,660 --> 00:32:07,130
Volvemos al Ministerio.
424
00:32:24,580 --> 00:32:27,660
Va a ser una masacre para nada.
Francia perderá la Guerra
425
00:32:27,739 --> 00:32:30,770
y solo será el principio del fin
del sueño revolucionario.
426
00:32:30,900 --> 00:32:32,860
Nadie gana. Vosotros perderéis todo
427
00:32:32,940 --> 00:32:35,770
y nosotros volveremos
al absolutismo, a la oscuridad.
428
00:32:35,860 --> 00:32:37,330
Tranquilo, "mon amie".
429
00:32:37,540 --> 00:32:39,450
Nada de eso tiene por qué ocurrir.
430
00:32:41,419 --> 00:32:43,540
Para eso hemos venido a este siglo.
431
00:32:48,419 --> 00:32:49,980
(TV) "Mátalo, tío, mátalo".
432
00:32:55,220 --> 00:32:58,010
Qué vergüenza, Dios mío.
Tranquila, me pasa lo mismo.
433
00:32:58,099 --> 00:33:00,810
En cuanto cambio de época
se me descontrola la regla.
434
00:33:01,660 --> 00:33:04,900
Pero está prohibido sacar cosas
de otra época del Ministerio.
435
00:33:05,819 --> 00:33:09,090
Tú te llevas unos cuantos y si
alguien te dice algo, me lo mandas.
436
00:33:10,739 --> 00:33:12,410
Te explico cómo se pone esto.
437
00:33:12,540 --> 00:33:15,660
Estamos localizando por la zona.
Pueden volver a sus casas.
438
00:33:15,739 --> 00:33:17,300
Mañana, reunión a las 10:00.
439
00:33:17,819 --> 00:33:19,450
En ese caso, señores.
440
00:33:23,540 --> 00:33:26,050
¿Alatriste y ella viven aquí ahora?
No.
441
00:33:26,540 --> 00:33:27,980
Cada uno vive en su tiempo
442
00:33:28,099 --> 00:33:29,500
y en su casa.
-Alonso no.
443
00:33:29,580 --> 00:33:30,980
Tuvo que dejar Sevilla.
444
00:33:31,059 --> 00:33:33,660
Cierto, ahora vive en Madrid,
a 100 metros de aquí,
445
00:33:33,739 --> 00:33:36,330
pero seguro que llega antes
andando al siglo XVI
446
00:33:36,459 --> 00:33:37,900
que usted en metro a su casa.
447
00:34:25,419 --> 00:34:28,050
(VOZ FEMENINA)
Amelia, la cena está servida.
448
00:34:28,220 --> 00:34:29,620
Ya voy, madre.
449
00:34:43,260 --> 00:34:45,500
¿Lo lees todos los días
desde el 96?
450
00:34:47,379 --> 00:34:49,410
Pero si ganasteis la Liga
el año pasado.
451
00:34:49,660 --> 00:34:53,130
Ya, pero es que aquel partido lo vi
con mi padre, que en paz descanse.
452
00:34:53,379 --> 00:34:56,180
¿Qué pasa? ¿Eres del Atleti?
No, no me gusta el fútbol.
453
00:34:56,819 --> 00:34:59,090
Pero me acuerdo de ese día
como si fuera ayer.
454
00:34:59,620 --> 00:35:01,010
Para mí sí que fue ayer.
455
00:35:02,300 --> 00:35:03,690
O mañana.
456
00:35:06,220 --> 00:35:09,500
Hay una puerta, ¿eh?, la 58,
que da directamente
457
00:35:09,580 --> 00:35:12,130
a los servicios
del Galerías Preciados de Callao
458
00:35:12,260 --> 00:35:14,940
Pues a las 10:00 de la mañana
de aquel día, que era...
459
00:35:15,019 --> 00:35:17,090
Sábado.
Sábado, exacto.
460
00:35:18,779 --> 00:35:21,090
Desde entonces,
cada vez que tengo un mal día
461
00:35:21,180 --> 00:35:24,980
en el trabajo o en casa
o volvemos a perder con el Madrid,
462
00:35:25,660 --> 00:35:28,220
cojo el petate, puerta 58...
463
00:35:29,260 --> 00:35:30,660
y hale, al estadio.
464
00:35:34,300 --> 00:35:37,130
40 veces he visto el partido
y cada vez me lo paso mejor.
465
00:35:38,980 --> 00:35:40,730
(Pasos bajando escaleras)
466
00:36:04,260 --> 00:36:06,010
(Moto alejándose)
467
00:36:06,099 --> 00:36:08,050
(Tráfico intenso)
468
00:36:20,819 --> 00:36:22,450
¿Qué le pongo?
Un cortado.
469
00:36:23,540 --> 00:36:25,580
(Máquina de expreso funcionando)
470
00:36:41,059 --> 00:36:42,540
¿Qué desea la señorita?
471
00:36:42,980 --> 00:36:44,980
Un café con leche
en vaso corto de café.
472
00:36:45,059 --> 00:36:46,450
-Muy bien.
473
00:36:53,620 --> 00:36:55,010
Gracias.
474
00:37:04,620 --> 00:37:06,010
¿Qué tal?
Hola.
475
00:37:18,540 --> 00:37:19,940
¿Es para mí?
476
00:37:20,580 --> 00:37:21,980
Felicidades.
477
00:37:23,580 --> 00:37:24,980
Gracias.
478
00:37:27,180 --> 00:37:28,690
¿Es...?
479
00:37:30,300 --> 00:37:31,690
¿Qué es?
Mira a ver.
480
00:37:41,940 --> 00:37:43,580
Pero, tío, cómo te has pasado.
481
00:37:45,019 --> 00:37:46,810
Oh. Oh.
482
00:37:48,940 --> 00:37:50,660
Ten cuidado que está cargada.
483
00:37:55,220 --> 00:37:56,810
Una foto juntos, venga.
Venga.
484
00:38:01,220 --> 00:38:02,620
A ver.
485
00:38:10,819 --> 00:38:12,220
Ahí va.
486
00:38:36,540 --> 00:38:39,580
Como tuviera que estar esperando
a que tú te decidieras...
487
00:38:48,180 --> 00:38:49,580
-¿Todo bien, jefe?
488
00:38:51,339 --> 00:38:52,940
Todo bien. Todo bien, gracias.
489
00:38:54,019 --> 00:38:56,090
¿Cuánto es?
¿Un cortado? Poco dinero.
490
00:38:56,220 --> 00:38:57,620
80 pesetas.
491
00:39:24,139 --> 00:39:25,540
(Sirena policial)
492
00:39:26,900 --> 00:39:29,180
(ACENTO FRANCÉS) ¡Socorro! ¡Socorro!
493
00:39:37,739 --> 00:39:39,130
-¡Llama a un SAMUR!
494
00:39:59,300 --> 00:40:00,690
¿Qué ha hecho?
495
00:40:06,660 --> 00:40:09,090
El plan era quitarles las armas,
no matarlos.
496
00:40:17,459 --> 00:40:20,730
-Según el informe forense
los municipales fueron abatidos
497
00:40:20,819 --> 00:40:22,810
por disparo
de arma de coleccionista.
498
00:40:22,900 --> 00:40:24,860
¿De mil ochocientos y poco?
Ajá.
499
00:40:25,699 --> 00:40:27,580
Es uno de ellos.
¿Él?
500
00:40:28,019 --> 00:40:30,980
Murió por un disparo de un arma
de la Policía Municipal.
501
00:40:31,099 --> 00:40:32,500
¿Se defendieron?
502
00:40:32,580 --> 00:40:34,980
No había pólvora
en los dedos de los policías
503
00:40:35,059 --> 00:40:36,620
y un arma había desaparecido.
504
00:40:37,459 --> 00:40:40,450
Probablemente el que la robó
disparó contra su compañero
505
00:40:40,540 --> 00:40:42,220
y huyó.
¿A su época?
506
00:40:44,019 --> 00:40:46,450
Señores, señorita,
507
00:40:46,940 --> 00:40:49,180
este es su primer trabajo
en el Ministerio.
508
00:40:49,260 --> 00:40:51,010
Deben ir a 1808.
509
00:40:52,819 --> 00:40:54,220
Puerta 21.
510
00:40:55,139 --> 00:40:57,260
-Deben localizar
la puerta clandestina
511
00:40:57,339 --> 00:41:00,810
e impedir que esa arma robada pueda
cambiar el curso de la historia.
512
00:41:01,419 --> 00:41:03,810
¿Cornejo? Te envío
dos hombres y una mujer.
513
00:41:03,900 --> 00:41:07,300
Ropa de principios del siglo XIX.
Avisa a Antoñita de peluquería.
514
00:41:07,419 --> 00:41:10,770
La señal pertenecerá al sitio
donde está la puerta que eligieron
515
00:41:10,860 --> 00:41:13,010
para venir al siglo XXI. Toma.
516
00:41:13,980 --> 00:41:16,770
¿Por qué le dais el mapa a ella?
Porque está al mando.
517
00:41:17,260 --> 00:41:19,580
¿Cómo, una mujer? Esto es de locos.
518
00:41:22,540 --> 00:41:24,260
Pero ¿cuál es el plan?
519
00:41:26,699 --> 00:41:28,090
Somos españoles, ¿no?
520
00:41:28,660 --> 00:41:30,050
Improvisen.
521
00:41:49,059 --> 00:41:51,050
Por el amor de Dios,
parezco mi abuela.
522
00:41:51,139 --> 00:41:53,500
Eso decimos todos
en nuestra primera misión.
523
00:41:53,580 --> 00:41:55,940
No estoy preparada.
También lo decimos todos
524
00:41:56,019 --> 00:41:58,580
en nuestra primera misión.
Alonso, acompáñeme.
525
00:42:03,819 --> 00:42:06,180
Te veo muy tranquilo
para ser tu primer viaje.
526
00:42:06,419 --> 00:42:09,220
Si necesitáis algo,
el número está en la agenda. Toma.
527
00:42:09,300 --> 00:42:11,730
¿Hay cobertura en el siglo XIX?
Con esto sí.
528
00:42:12,379 --> 00:42:15,300
Marcas el número, almohadilla
y la fecha a la que llamas.
529
00:42:15,819 --> 00:42:19,500
Hora, asterisco, día, asterisco,
mes, asterisco, año, almohadilla.
530
00:42:20,540 --> 00:42:22,260
¿Tiene cámara?
Y juegos.
531
00:42:22,900 --> 00:42:26,050
Pero no lo uses cuando cruces
una puerta porque se vuelve loco
532
00:42:26,139 --> 00:42:28,370
y de vez en cuando se bloquea.
¿Y qué hago?
533
00:42:29,099 --> 00:42:30,500
Apagas y enciendes.
534
00:42:41,900 --> 00:42:44,370
Os estará esperando un funcionario,
Carrasco.
535
00:42:44,819 --> 00:42:46,220
Dale este sobre.
536
00:42:46,459 --> 00:42:47,860
Suerte.
537
00:42:58,180 --> 00:42:59,900
(Ladridos)
538
00:43:11,819 --> 00:43:13,220
¡Ay!
539
00:43:13,300 --> 00:43:15,220
(Ladridos y relinchos)
540
00:43:16,739 --> 00:43:18,130
¿Todo bien?
541
00:43:18,300 --> 00:43:21,580
Las veces que le habré dicho
al Ministerio que pongan escalera.
542
00:43:21,660 --> 00:43:23,660
Cualquier día tendremos un disgusto.
543
00:43:23,739 --> 00:43:25,130
¿Carrasco?
544
00:43:25,419 --> 00:43:26,900
Tenemos que llegar...
545
00:43:28,500 --> 00:43:29,900
aquí.
546
00:43:30,019 --> 00:43:32,090
La fonda del Oso.
No está lejos, ¿eh?
547
00:43:32,220 --> 00:43:33,900
A caballo llegáis en media hora.
548
00:43:33,980 --> 00:43:36,260
No pretenderéis
que la dama monte a caballo.
549
00:43:36,339 --> 00:43:38,900
Yo sé montar a caballo.
Pues lo siento, pero yo no.
550
00:43:38,980 --> 00:43:40,450
¿No sabéis montar a caballo?
551
00:43:40,980 --> 00:43:43,540
Pues para ir andando
sí está un poco lejos.
552
00:43:43,660 --> 00:43:45,330
Tome, esto es para usted.
553
00:43:45,459 --> 00:43:47,130
Venga, al hipódromo.
554
00:43:53,980 --> 00:43:56,540
Pero... ¿cómo que nos quitan
la extra de Navidad?
555
00:43:57,220 --> 00:43:58,620
Pero ¿esto qué es?
556
00:43:59,180 --> 00:44:00,940
(Ladridos)
557
00:44:05,940 --> 00:44:07,660
(Graznidos)
558
00:44:11,540 --> 00:44:13,450
Por aquí ya han pasado
los franceses.
559
00:44:14,220 --> 00:44:16,010
Esto en mi época sería impensable.
560
00:44:16,379 --> 00:44:19,980
Si cumplimos con nuestra misión,
Francia no ganará esta guerra, ¿no?
561
00:44:20,059 --> 00:44:21,450
¡Pues vamos!
562
00:44:21,580 --> 00:44:23,500
Pero ¿adónde va este tipo
tan rápido?
563
00:44:31,860 --> 00:44:33,260
¿Más vino?
564
00:44:57,459 --> 00:44:59,260
(Murmullo)
565
00:45:04,580 --> 00:45:06,300
Deberíamos pedir habitaciones.
566
00:45:11,459 --> 00:45:14,010
No puede ser,
siempre tienes el mismo problema.
567
00:45:24,580 --> 00:45:27,620
¿Tiene alojamiento?
Me queda una alcoba y un chiscón.
568
00:45:27,860 --> 00:45:31,130
La alcoba para usted y su mujer
y el chiscón para su criado.
569
00:45:31,860 --> 00:45:33,260
De acuerdo.
570
00:45:34,180 --> 00:45:35,810
Necesito sus nombres.
571
00:45:38,699 --> 00:45:40,090
Me obligan.
572
00:45:40,180 --> 00:45:41,580
Amelia Folch.
573
00:45:43,139 --> 00:45:44,860
Alonso de Entrerríos.
574
00:45:48,819 --> 00:45:50,220
Curro Jiménez.
575
00:45:52,220 --> 00:45:54,620
Tomen algo mientras
les preparan los cuartos.
576
00:45:55,260 --> 00:45:58,690
(HABLAN EN FRANCÉS)
577
00:46:02,540 --> 00:46:05,010
Tener que aguantar esto
de unos extranjeros...
578
00:46:05,099 --> 00:46:07,130
Ante todo no hay que llamar
la atención.
579
00:46:09,540 --> 00:46:11,260
Les dejo esto para matar el rato.
580
00:46:11,379 --> 00:46:13,130
(CONTESTA EN FRANCÉS)
581
00:46:13,260 --> 00:46:15,370
Ahora vuelvo, "monsieur",
que tengo...
582
00:46:19,860 --> 00:46:22,690
Cuando una dama dice "no",
es no aquí y en París.
583
00:46:25,220 --> 00:46:27,130
¿Eso es no llamar la atención?
584
00:46:27,220 --> 00:46:29,500
Dos franceses son muy pocos
para un español.
585
00:46:33,099 --> 00:46:34,500
Aquí morimos.
586
00:46:36,059 --> 00:46:38,010
Dos para dos me parece más justo.
587
00:46:41,180 --> 00:46:42,690
Si le parece bien, claro.
588
00:46:42,860 --> 00:46:44,260
Será un honor.
589
00:46:51,580 --> 00:46:54,500
Este hombre ha pegado a una dama
y va a pagar por ello.
590
00:46:54,940 --> 00:46:56,900
No hará falta. Ya me ocupo yo.
591
00:46:57,300 --> 00:46:59,940
(HABLA EN FRANCÉS)
592
00:47:02,739 --> 00:47:04,130
(Disparo de cámara)
593
00:47:06,099 --> 00:47:07,730
Alonso de Entrerríos.
594
00:47:08,860 --> 00:47:10,260
Para serviros.
595
00:47:10,860 --> 00:47:12,260
Eusebio Castañeda.
596
00:47:12,699 --> 00:47:14,090
Igualmente.
597
00:47:14,739 --> 00:47:16,900
Es él, el tipo
que vi en el incendio.
598
00:47:21,300 --> 00:47:22,860
Mi mejor tinto, don Curro.
599
00:47:24,019 --> 00:47:25,980
Invita la casa.
Muchas gracias.
600
00:47:31,419 --> 00:47:32,810
¿Qué pasa?
601
00:47:33,580 --> 00:47:35,330
Yo he visto antes a ese hombre.
602
00:47:38,500 --> 00:47:41,540
Pero ¿cómo puede ser, si no nazco
hasta dentro de 50 años?
603
00:47:41,940 --> 00:47:43,980
Ha dicho que es Eusebio Castañeda.
604
00:47:44,620 --> 00:47:46,010
¿Estás segura de que es él?
605
00:47:46,980 --> 00:47:48,370
Sí, lo estoy.
606
00:47:51,099 --> 00:47:52,500
(SUSPIRA)
607
00:47:57,019 --> 00:47:59,410
¿Qué ocurre? ¿En qué estás pensando?
608
00:48:00,900 --> 00:48:02,370
En Benito.
609
00:48:03,019 --> 00:48:04,410
Era un buen hombre.
610
00:48:05,180 --> 00:48:06,770
Sí, una gran pérdida.
611
00:48:07,660 --> 00:48:09,770
Pero en la guerra
mueren muchos hombres.
612
00:48:11,419 --> 00:48:12,860
Quizá demasiados.
613
00:48:18,900 --> 00:48:22,180
Debimos entrar en la alcoba
del francés mientras estaba abajo.
614
00:48:22,300 --> 00:48:24,980
Mañana mejor, cuando salga.
Tendremos más tiempo.
615
00:48:27,180 --> 00:48:28,580
Es la que manda.
616
00:48:30,699 --> 00:48:32,370
Me retiro a mis aposentos.
617
00:48:33,620 --> 00:48:35,010
Con Dios.
Buenas noches.
618
00:48:35,099 --> 00:48:36,500
Buenas noches.
619
00:48:54,019 --> 00:48:56,220
(Suelo de madera crujiendo)
620
00:49:15,500 --> 00:49:18,410
Tranquilo,
que no te hace falta el puñal.
621
00:49:18,540 --> 00:49:20,220
Pero ¿qué hacéis aquí, señora?
622
00:49:20,900 --> 00:49:22,410
Me encanta cómo hablas,
623
00:49:23,059 --> 00:49:25,010
como un caballero de los de antes.
624
00:49:31,220 --> 00:49:32,900
La Virgen, qué ardor.
625
00:49:33,220 --> 00:49:35,580
¿Tanto tiempo hace
que no estás con una mujer?
626
00:49:36,019 --> 00:49:37,410
Siglos.
627
00:49:44,339 --> 00:49:47,370
Si me viera mi madre durmiendo
con un hombre le daba un aire.
628
00:49:47,459 --> 00:49:49,940
Vas a dormir como a cuatro metros
de un hombre.
629
00:49:51,139 --> 00:49:52,730
Te debo de parecer muy antigua.
630
00:49:53,419 --> 00:49:55,660
Naciste un siglo antes que yo,
ya me dirás.
631
00:49:56,300 --> 00:49:58,010
Pues soy muy moderna, no te creas.
632
00:49:58,660 --> 00:50:01,330
Soy la única mujer
en la universidad y sigo soltera.
633
00:50:01,860 --> 00:50:04,540
A mi edad todas mis amigas
están casadas y con hijos.
634
00:50:06,019 --> 00:50:08,260
¿Y tú, estás casado?
635
00:50:13,019 --> 00:50:14,410
Lo estuve.
636
00:50:14,500 --> 00:50:15,900
Murió.
637
00:50:16,660 --> 00:50:18,050
Lo siento.
638
00:50:19,059 --> 00:50:20,450
No pasa nada.
639
00:50:24,699 --> 00:50:26,090
La vida es muy extraña.
640
00:50:29,540 --> 00:50:32,010
Hace unos días pensaba
que nada merecía la pena,
641
00:50:33,940 --> 00:50:36,660
y cuando me obligaron
a trabajar en el Ministerio...
642
00:50:37,660 --> 00:50:39,180
creí que era una locura.
643
00:50:39,620 --> 00:50:41,010
No fuiste el único.
644
00:50:43,540 --> 00:50:45,690
Sin embargo ahora sé
que me ha dado la vida.
645
00:50:50,620 --> 00:50:52,580
Buenas noches.
Buenas noches.
646
00:50:58,019 --> 00:50:59,860
(Canto del gallo)
647
00:51:04,059 --> 00:51:06,180
Sé cuáles son
los aposentos del francés.
648
00:51:06,300 --> 00:51:09,050
Thibault se llama.
Es un alto mando de los invasores.
649
00:51:09,180 --> 00:51:10,860
Ella es su amante, lo que parece.
650
00:51:16,580 --> 00:51:17,980
Dolores de Villamejor,
651
00:51:18,059 --> 00:51:20,180
una aristócrata
que vivía en las Indias.
652
00:51:20,260 --> 00:51:22,050
¿Las Indias? ¿Qué es eso?
América.
653
00:51:23,379 --> 00:51:25,730
Tiene a su disposición
una alcoba todo el año,
654
00:51:25,819 --> 00:51:27,370
la ocupe o no la ocupe.
655
00:51:27,500 --> 00:51:29,540
Y de todo eso
te has enterado esta noche.
656
00:51:29,900 --> 00:51:32,900
Mientras otros duermen,
yo me dedico a servir a la patria.
657
00:51:35,139 --> 00:51:37,370
Espero que dejases
a la patria satisfecha,
658
00:51:37,500 --> 00:51:40,770
porque necesito a tu amiga para
entrar en la alcoba del francés.
659
00:51:49,699 --> 00:51:51,730
Vale, usted a lo suyo
660
00:51:52,099 --> 00:51:54,130
y yo, ya que estoy,
voy a hacerle la cama.
661
00:52:01,139 --> 00:52:04,620
Que... no es que quiera meter las
narices donde no me importa, ¿eh?,
662
00:52:04,779 --> 00:52:06,180
pero ¿qué busca?
663
00:52:06,779 --> 00:52:08,180
Una puerta.
664
00:52:08,540 --> 00:52:11,370
Pues aquí no hay más puerta
que por la que hemos entrado.
665
00:52:11,459 --> 00:52:12,860
Ya.
666
00:52:17,059 --> 00:52:18,450
Qué libro más raro.
667
00:52:21,019 --> 00:52:22,410
Es que es francés.
668
00:52:23,660 --> 00:52:26,220
Yo es que no sé leer.
Las letras nada más.
669
00:52:26,819 --> 00:52:28,220
¿Para qué? Total...
670
00:52:28,339 --> 00:52:30,050
Para fregar y tener hijos...
671
00:52:34,099 --> 00:52:35,500
Es él.
672
00:52:35,580 --> 00:52:37,260
(VOZ FRANCESA MASCULINA FUERA)
673
00:52:39,419 --> 00:52:41,260
Ojito, que hay moros en la costa.
674
00:52:41,379 --> 00:52:43,220
Me ha visto en la cantina.
¿Qué hago?
675
00:52:47,339 --> 00:52:49,500
Pero dale brío,
que no tenemos todo el día.
676
00:52:49,860 --> 00:52:52,660
Hale, ya ha venido el "monsieur"
y nos ha pillado aquí.
677
00:52:52,739 --> 00:52:55,580
Perdone, "monsieur",
que la nueva no se entera de "na".
678
00:52:57,300 --> 00:52:59,300
Anda, dale "to" tieso
"p'al" pasillo.
679
00:53:07,180 --> 00:53:08,770
(SUSURRA) Es "el Empecinado".
680
00:53:11,220 --> 00:53:12,620
¿Quién?
681
00:53:13,220 --> 00:53:14,690
Tú sí sabes quién es, ¿no?
682
00:53:15,220 --> 00:53:16,900
Sí, sí. Cuéntaselo tú mejor.
683
00:53:19,260 --> 00:53:20,900
Él fue... Es...
684
00:53:21,059 --> 00:53:23,730
Será el que entendió
cómo combatir a los franceses,
685
00:53:23,819 --> 00:53:26,500
no con una guerra convencional,
sino de guerrilla.
686
00:53:27,059 --> 00:53:28,980
El ejército francés
es muy superior,
687
00:53:29,059 --> 00:53:31,860
así que en vez de en batallas,
lo pelea en todas partes,
688
00:53:31,940 --> 00:53:34,980
sin avisar, no lo deja respirar.
Ataca y se va rápidamente.
689
00:53:36,459 --> 00:53:38,580
O sea, que el francés
sabe que en un futuro
690
00:53:38,900 --> 00:53:41,050
"el Empecinado"
organizará la guerrilla
691
00:53:41,540 --> 00:53:43,690
y quiere cargárselo antes.
Exacto.
692
00:53:44,099 --> 00:53:47,050
De verdad, deberías ver
la primera de "Terminator".
693
00:53:47,699 --> 00:53:49,090
Tenemos que hablar con él.
694
00:53:57,099 --> 00:53:58,940
¿La puedo ayudar en algo, señorita?
695
00:54:00,059 --> 00:54:03,370
Necesito hablar con usted.
¿Podemos salir unos minutos fuera?
696
00:54:11,180 --> 00:54:14,090
Le digo que se equivoca.
Mi nombre es Eusebio Castañeda.
697
00:54:14,180 --> 00:54:17,260
Es Juan Martín Díez el Empecinado.
Y corre un grave peligro.
698
00:54:20,660 --> 00:54:22,050
Insisto. Me confunden.
699
00:54:22,180 --> 00:54:23,980
Sé perfectamente quién es usted.
700
00:54:24,300 --> 00:54:25,900
Sé que combatió en el Rosellón,
701
00:54:26,019 --> 00:54:29,410
que vive en el pueblo de su esposa,
que se levantó contra el invasor
702
00:54:29,500 --> 00:54:32,050
cuando soldados franceses
violaron a una chica,
703
00:54:32,139 --> 00:54:33,580
que Goya le hizo un retrato.
704
00:54:35,180 --> 00:54:36,580
¿Quién me hizo qué?
705
00:54:36,699 --> 00:54:38,860
Es que igual
Goya no lo ha pintado todavía.
706
00:54:39,620 --> 00:54:41,860
Lo importante es
que su vida corre peligro.
707
00:54:43,900 --> 00:54:46,940
Déjeme que les haga una pregunta.
¿Son ustedes españoles?
708
00:54:47,059 --> 00:54:49,730
Por supuesto que soy español,
como el que más.
709
00:54:53,860 --> 00:54:57,260
Entonces sabrán que la vida de todos
corre peligro, no solo la mía.
710
00:55:01,059 --> 00:55:03,300
Pero puede que ganemos
esta guerra pronto.
711
00:55:04,059 --> 00:55:05,450
Muy pronto.
712
00:55:07,139 --> 00:55:09,130
Tengo una cita
a la que no puedo faltar.
713
00:55:10,260 --> 00:55:11,660
Si me disculpan.
714
00:55:20,860 --> 00:55:22,860
Tranquila, no le quitaré ojo.
715
00:55:36,379 --> 00:55:38,980
Buenos días, don Eusebio.
-Buenos días.
716
00:56:02,419 --> 00:56:03,810
¿De quién es ese cuarto?
717
00:56:03,940 --> 00:56:05,660
De doña Lola, la marquesa.
718
00:56:15,300 --> 00:56:16,690
(Disparo)
719
00:56:17,900 --> 00:56:19,300
Disparos.
720
00:56:23,379 --> 00:56:25,050
Ruego me disculpe, "monsieur",
721
00:56:25,260 --> 00:56:27,580
pero no domino estas armas modernas.
722
00:56:30,379 --> 00:56:31,770
(Disparo)
723
00:56:35,260 --> 00:56:36,660
Yo sí.
724
00:56:48,699 --> 00:56:51,690
Lola, Lola.
Esa arpía os ha vendido.
725
00:56:53,500 --> 00:56:54,900
Es una patriota.
726
00:56:55,540 --> 00:56:57,300
Me dijo que...
727
00:56:59,900 --> 00:57:01,300
(Ruidos en la habitación)
728
00:57:01,580 --> 00:57:03,410
(Mujer, grito ahogado con mordaza)
729
00:57:08,980 --> 00:57:11,330
Se enteró de que quería
hablar con Juan.
730
00:57:14,019 --> 00:57:15,900
¿Está muerto?
No, pero está muy mal.
731
00:57:16,699 --> 00:57:18,090
Necesita un médico.
732
00:57:19,220 --> 00:57:20,620
De mi época.
733
00:57:21,779 --> 00:57:23,260
Lleváoslo a nuestra alcoba.
734
00:57:23,459 --> 00:57:24,860
Yo me encargo de ella.
735
00:57:27,660 --> 00:57:31,130
Deberían haber dado señales de vida.
Cálmate, que va a ir todo bien.
736
00:57:31,220 --> 00:57:32,620
(Móvil)
737
00:57:33,940 --> 00:57:35,330
Son ellos.
738
00:57:35,419 --> 00:57:37,980
¿Qué ocurre?
¿Sabe quién es "el Empecinado"?
739
00:57:38,059 --> 00:57:39,860
Claro.
Pues aquí lo tengo,
740
00:57:39,980 --> 00:57:43,130
con herida de bala de una pistola
que se fabricará en 200 años.
741
00:57:43,739 --> 00:57:46,090
¿Puede traerlo?
No. Ha perdido mucha sangre.
742
00:57:46,180 --> 00:57:48,660
No aguanta el trayecto en carro
hasta la puerta.
743
00:57:48,739 --> 00:57:51,330
Activa un dispositivo UVI al 1808.
744
00:57:51,940 --> 00:57:54,500
¿Ha caído uno de los nuestros?
No, uno del XIX.
745
00:57:54,580 --> 00:57:56,180
Sin tarjeta sanitaria.
746
00:57:56,940 --> 00:57:58,330
Hecho.
747
00:57:58,419 --> 00:57:59,810
(Golpes en la puerta)
748
00:57:59,900 --> 00:58:01,730
Soy el doctor Morales. ¿Situación?
749
00:58:01,860 --> 00:58:03,860
Herida de bala
con orificio de salida.
750
00:58:03,940 --> 00:58:07,300
No parecen afectados órganos
vitales. Ha perdido mucha sangre.
751
00:58:07,779 --> 00:58:09,450
¿Consciente?
Ve bien. Delira.
752
00:58:09,540 --> 00:58:11,370
Muy bien. Ya nos ocupamos nosotros.
753
00:58:21,500 --> 00:58:23,370
Tranquilo, sale de esta.
754
00:58:24,019 --> 00:58:25,410
Por vos, no por mí.
755
00:58:29,139 --> 00:58:30,940
(Golpes en la puerta)
756
00:58:34,620 --> 00:58:36,010
¿Está bien Lola?
757
00:58:36,099 --> 00:58:38,090
Dice que sí,
pero prefiero que la veas.
758
00:58:38,739 --> 00:58:40,220
Le he dicho que eres médico.
759
00:58:40,860 --> 00:58:42,500
Ojalá te oyera mi madre.
760
00:58:51,300 --> 00:58:52,860
(Marcación de móvil)
761
00:58:55,900 --> 00:58:57,500
(Señal de llamada)
762
00:58:58,019 --> 00:59:00,130
(LOLA) (SUSURRA)
Ha habido un problema.
763
00:59:00,860 --> 00:59:02,260
Ahora no puedo hablar más.
764
00:59:07,620 --> 00:59:09,010
Seguro.
765
00:59:09,260 --> 00:59:10,660
Ya no puede ser.
766
00:59:10,940 --> 00:59:12,330
Tengo que salir de aquí.
767
00:59:25,620 --> 00:59:27,450
Te lo puedo explicar.
768
00:59:28,580 --> 00:59:29,980
¿Cómo?
769
00:59:32,739 --> 00:59:35,010
Julián. Julián.
770
00:59:41,580 --> 00:59:42,980
Lola no es quien dice ser.
771
00:59:51,620 --> 00:59:53,010
Aquí está.
772
01:00:05,620 --> 01:00:07,010
Yo he estado aquí antes.
773
01:00:10,819 --> 01:00:13,450
En 2015.
Y en 2015 estamos.
774
01:00:14,139 --> 01:00:17,180
Quedaos aquí hasta que vengan
del Ministerio a recogeros.
775
01:00:17,260 --> 01:00:19,730
Vestidos así
no podéis ir por la calle.
776
01:00:19,860 --> 01:00:22,050
¿Y la puerta? Hay que sellarla.
777
01:00:22,139 --> 01:00:23,620
De la puerta ya me encargo yo.
778
01:00:25,180 --> 01:00:27,410
O el móvil se inventó
antes de lo que yo creía
779
01:00:27,500 --> 01:00:29,770
o esa mujer viaja en el tiempo
como nosotros.
780
01:00:30,099 --> 01:00:31,730
Va ser más bien lo segundo.
781
01:00:31,860 --> 01:00:33,450
Ernesto, que venga Velázquez.
782
01:00:33,540 --> 01:00:36,330
Necesitamos un retrato robot
para los funcionarios.
783
01:00:36,419 --> 01:00:38,770
Tengo una foto aquí en el móvil.
Vaya.
784
01:00:39,300 --> 01:00:41,330
Veo que has retomado
viejas aficiones.
785
01:00:46,540 --> 01:00:47,940
Lola.
786
01:00:50,699 --> 01:00:52,090
¿La conocen?
787
01:00:52,819 --> 01:00:55,010
Lola Mendieta.
Creíamos que había muerto
788
01:00:55,099 --> 01:00:57,130
en una misión
en las Guerras Carlistas.
789
01:00:58,779 --> 01:01:00,260
¿Qué pretendía?
790
01:01:01,540 --> 01:01:02,940
Dinero, es evidente.
791
01:01:03,459 --> 01:01:05,370
Le vendió el secreto
a los franceses.
792
01:01:05,819 --> 01:01:07,730
"El Empecinado" antes de desmayarse
793
01:01:07,819 --> 01:01:10,050
nos dijo de que fue
a avisarlo de que huyera.
794
01:01:10,139 --> 01:01:13,410
Que se hagan copias de esta foto
y se envíen a todas las oficinas.
795
01:01:13,500 --> 01:01:14,900
Muy bien.
796
01:01:15,059 --> 01:01:16,450
-Señores.
797
01:01:20,059 --> 01:01:21,450
Buen trabajo.
798
01:01:29,620 --> 01:01:32,900
¿Os puedo preguntar por la salud
del que dicen "el Empecinado"?
799
01:01:32,980 --> 01:01:34,810
Está recuperándose en un hospital.
800
01:01:34,900 --> 01:01:36,940
¿Y no se da cuenta
de que no está en 1808?
801
01:01:37,819 --> 01:01:39,660
No, la mitad del tiempo
está sedado.
802
01:01:39,739 --> 01:01:42,450
Además en el hospital
hay una zona solo para nosotros
803
01:01:42,540 --> 01:01:44,010
y nadie sabe lo que pasa allí.
804
01:01:44,139 --> 01:01:46,090
¿En qué hospital
se puede hacer eso?
805
01:01:46,180 --> 01:01:47,580
En el 12 de Octubre.
806
01:01:47,660 --> 01:01:50,090
Por eso siempre hay zonas
cerradas por obras.
807
01:01:50,180 --> 01:01:53,010
Se va a salvar y echará
a los franceses de suelo español.
808
01:01:53,099 --> 01:01:54,500
¿No es así?
Sí.
809
01:01:54,819 --> 01:01:56,690
Su rey estará orgulloso de él.
810
01:01:58,819 --> 01:02:00,370
¿Por qué ponéis esa cara?
811
01:02:00,500 --> 01:02:01,900
Su rey lo mandó ejecutar,
812
01:02:02,379 --> 01:02:04,660
a él y a muchos otros
que lucharon por España.
813
01:02:06,220 --> 01:02:07,660
¿En vuestra época aún se lee
814
01:02:07,739 --> 01:02:09,330
"El cantar del mío Cid"?
Claro.
815
01:02:09,580 --> 01:02:11,300
Nada ha cambiado desde entonces.
816
01:02:11,980 --> 01:02:14,540
Dios, qué buen vasallo
si hubiera buen señor.
817
01:02:17,980 --> 01:02:19,370
Oye.
818
01:02:20,779 --> 01:02:23,690
¿Hay alguna lista de las puertas
y adónde lleva cada una?
819
01:02:24,019 --> 01:02:26,810
El listín.
Va cambiando cada semana.
820
01:02:28,019 --> 01:02:30,500
También hay una aplicación
para móvil muy útil,
821
01:02:30,620 --> 01:02:32,330
porque no hay que hacer cálculos.
822
01:02:32,860 --> 01:02:35,410
El tiempo pasa aquí y en el pasado,
en cada puerta,
823
01:02:35,500 --> 01:02:36,900
cada día, cada minuto.
824
01:02:39,540 --> 01:02:42,220
Quédatelo.
Yo me apaño con el de Ernesto.
825
01:02:43,059 --> 01:02:44,450
Gracias.
826
01:04:15,940 --> 01:04:17,330
¿Qué hacéis aquí?
827
01:04:17,500 --> 01:04:20,370
No podéis volver aquí con ella.
Dejadme en paz, anda.
828
01:04:20,980 --> 01:04:22,410
Vais a venir con nosotros
829
01:04:22,819 --> 01:04:24,330
y vais a venir de buen grado.
830
01:04:26,260 --> 01:04:28,810
Es mejor que ella no se entere
y lo sabes, ¿verdad?
831
01:04:34,500 --> 01:04:35,900
Estáis loco.
832
01:04:36,500 --> 01:04:38,500
¿Y si os hubierais
encontrado con vos?
833
01:04:38,580 --> 01:04:40,690
Imposible.
Esa noche estaba de guardia.
834
01:04:41,540 --> 01:04:44,450
Fue una mala noche
y la mañana siguiente no fue mejor.
835
01:04:45,980 --> 01:04:47,500
Discutí con Maite.
836
01:04:47,620 --> 01:04:49,130
En fin.
837
01:04:49,260 --> 01:04:50,860
¿Cuándo murió tu esposa?
838
01:04:50,980 --> 01:04:55,370
Mañana, 23 de octubre de 2012,
poco antes de mediodía.
839
01:04:55,860 --> 01:04:57,300
Atropellada por un coche.
840
01:04:58,819 --> 01:05:00,860
Yo estaba con la ambulancia
por la zona.
841
01:05:01,900 --> 01:05:03,300
Es más,
842
01:05:03,779 --> 01:05:05,770
fui el primero en llegar
a socorrerla.
843
01:05:09,180 --> 01:05:10,580
No entiendo.
844
01:05:11,540 --> 01:05:12,980
¿Por qué no puedo avisarla?
845
01:05:14,580 --> 01:05:16,260
Todos tenemos que morir.
846
01:05:20,339 --> 01:05:23,180
Esa mañana discutimos
y no volvimos a hablarnos nunca.
847
01:05:23,779 --> 01:05:26,540
15 años juntos y lo último
que hicimos fue gritarnos.
848
01:05:29,099 --> 01:05:30,500
No es justo, joder.
849
01:05:30,580 --> 01:05:31,980
(Móvil)
850
01:05:32,900 --> 01:05:34,300
(Móvil)
851
01:05:35,419 --> 01:05:37,050
Sí, mujer, ya voy para casa,
852
01:05:37,180 --> 01:05:39,090
en cuanto eche de aquí
a unos pesados.
853
01:05:39,900 --> 01:05:41,410
Julián.
854
01:05:41,540 --> 01:05:43,370
El artilugio ese
que te dio Irene...
855
01:05:45,779 --> 01:05:47,180
¿Estáis locos?
856
01:05:49,300 --> 01:05:50,690
(Móvil)
857
01:05:52,660 --> 01:05:55,370
(Móvil)
858
01:05:57,779 --> 01:06:00,220
(Móvil)
859
01:06:03,220 --> 01:06:05,980
(Móvil)
860
01:06:06,500 --> 01:06:07,900
¿Sí?
861
01:06:10,500 --> 01:06:11,900
¿Diga?
862
01:06:15,540 --> 01:06:16,940
¿Diga?
863
01:06:19,300 --> 01:06:20,690
Maite.
864
01:06:21,660 --> 01:06:23,860
Ah, Julián.
¿Desde qué número llamas?
865
01:06:23,940 --> 01:06:27,050
Nos lo han dado para la ambulancia.
Lo pasan por centralita.
866
01:06:28,699 --> 01:06:30,090
Oye, que...
867
01:06:34,139 --> 01:06:36,410
que me perdones
por lo de esta mañana, ¿vale?
868
01:06:36,819 --> 01:06:38,220
Joder, es que...
869
01:06:38,620 --> 01:06:42,090
Me repatea la habilidad que tienes
para darle la vuelta a las cosas.
870
01:06:44,819 --> 01:06:46,220
¿Julián?
871
01:06:47,260 --> 01:06:48,620
¿Me oyes?
872
01:06:48,620 --> 01:06:48,660
¿Me oyes?
873
01:06:49,180 --> 01:06:50,580
Julián.
874
01:06:52,220 --> 01:06:53,620
Te quiero, Maite.
875
01:06:55,980 --> 01:06:57,900
Te quiero más que a nada
en este mundo.
876
01:07:01,260 --> 01:07:02,660
¿Sabes? A veces...
877
01:07:05,660 --> 01:07:07,810
A veces uno
lo da por sobreentendido y...
878
01:07:09,500 --> 01:07:11,180
por lo que sea no lo dice, pero...
879
01:07:13,500 --> 01:07:15,220
quiero que no se te olvide, Maite.
880
01:07:16,459 --> 01:07:17,980
Que no se te olvide nunca.
881
01:07:19,660 --> 01:07:22,090
Tú y yo tendríamos que discutir
más a menudo.
882
01:07:24,540 --> 01:07:25,940
¿Dónde estás?
883
01:07:26,059 --> 01:07:28,410
Se oye mucho jaleo.
En la Gran Vía.
884
01:07:29,019 --> 01:07:31,620
Oye, ¿no estarás
comprando nada para mí?
885
01:07:33,260 --> 01:07:36,300
Habíamos quedado en que este
aniversario nada de regalos.
886
01:07:37,139 --> 01:07:39,300
Tranquila, nada de regalos.
887
01:07:49,860 --> 01:07:52,940
Lope de Vega no va en el San Juan.
¿Y eso qué quiere decir?
888
01:07:53,059 --> 01:07:55,090
Morirá antes
de lo que dicen los libros.
889
01:07:55,220 --> 01:07:59,220
Deben ir a Lisboa a 1588.
Piensen que apenas tenía 26 años
890
01:07:59,300 --> 01:08:00,730
y toda su obra por escribir.
891
01:08:02,860 --> 01:08:05,330
-Necesitamos encontrar a Lope
y reubicarlo.
892
01:08:05,419 --> 01:08:08,450
Quédate preñada. Quédate preñada
y a ver cómo lo explicas.
893
01:08:08,540 --> 01:08:10,300
No, que el padre es Lope de Vega.
894
01:08:10,940 --> 01:08:12,770
(Ladridos)
895
01:08:15,980 --> 01:08:18,300
(HABLA EN FRANCÉS)
896
01:08:19,540 --> 01:08:22,660
Llamada urgente del Ministerio.
Repito, llamada urgente.
897
01:08:23,260 --> 01:08:24,660
¿Preparados?
898
01:08:25,900 --> 01:08:29,370
-Tienen que impedir que España
entre en la Segunda Guerra Mundial.
899
01:08:30,220 --> 01:08:31,660
Necesitaremos refuerzos.
900
01:08:34,980 --> 01:08:37,810
-¿Qué queréis, Abraham?
-Protección para mi familia.
901
01:08:37,900 --> 01:08:40,330
A cambio os ofrezco
el libro de las puertas.
902
01:08:40,459 --> 01:08:43,090
-La reina prometió
que lo protegería,
903
01:08:43,180 --> 01:08:44,860
a él y a su familia.
904
01:08:45,459 --> 01:08:47,500
Cinco días, ni uno más.
905
01:08:47,660 --> 01:08:51,370
Al día siguiente, este ministerio
dejará de ser un secreto.
906
01:08:51,699 --> 01:08:53,090
¿Y qué vamos a hacer?
907
01:08:53,180 --> 01:08:56,660
(SALVADOR) Deben viajar a 1491
para salvar al rabino de la hoguera.
908
01:08:56,739 --> 01:08:58,130
¡Marrano!
909
01:08:59,379 --> 01:09:00,770
Qué ambientazo.
910
01:09:01,099 --> 01:09:03,010
Así no tendrán nada que reclamarnos.
911
01:09:08,819 --> 01:09:10,660
Fijaos.
No puede ser.
912
01:09:10,739 --> 01:09:12,130
Pues lo parece.
913
01:09:12,900 --> 01:09:16,130
...que ahora deben ustedes hallar,
el recibo del "Guernica".
914
01:09:16,620 --> 01:09:20,090
Es un cuadro de Picasso, quizá sea
el más importante del siglo XX.
915
01:09:22,260 --> 01:09:23,810
Puerta 864.
916
01:09:23,940 --> 01:09:27,450
Según nuestros datos, la valija
llegará a Madrid mañana a la mañana,
917
01:09:27,540 --> 01:09:29,580
al Madrid de 1981, claro.
918
01:09:30,940 --> 01:09:33,540
(LOLA) El Ministerio
os tiene engañados, Amelia.
919
01:09:33,819 --> 01:09:35,220
¿Preservar el pasado?
920
01:09:37,940 --> 01:09:41,540
(ERNESTO) He arriesgado mi vida más
veces que tú por este Ministerio.
921
01:09:41,660 --> 01:09:44,010
¿Sabe qué es lo que más me molesta
en esta vida?
922
01:09:44,779 --> 01:09:46,180
Que me tomen por tonto.
67611
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.