Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:27,280 --> 00:02:29,919
Εύχομαι να μην συμβεί
ξανά! Δεν ήξερα ότι ήταν έτσι.
2
00:02:30,160 --> 00:02:31,679
Μόλις σε είδα...
3
00:02:35,840 --> 00:02:37,959
Αφήσατε.
4
00:02:37,960 --> 00:02:40,839
Εύχομαι να μην συμβεί ξανά.
Αλλά θα βγάλουμε το αυτοκίνητο.
5
00:02:41,040 --> 00:02:43,159
Θα σπρώξω. Καλά?
6
00:02:43,160 --> 00:02:45,759
Και πατάτε αργά
το γκάζι, εντάξει;
7
00:02:45,760 --> 00:02:46,439
Καλά.
8
00:02:46,440 --> 00:02:47,399
Αντε.
9
00:02:49,400 --> 00:02:51,319
Αργά, έλα.
10
00:02:51,960 --> 00:02:53,119
Αντε.
11
00:02:55,280 --> 00:02:56,879
Προσεκτικά, προσεκτικά.
12
00:02:56,880 --> 00:02:59,519
Συγνώμη συγνώμη.
13
00:02:59,840 --> 00:03:01,439
Είσαι καλά?
14
00:03:01,440 --> 00:03:02,959
Εντάξει εντάξει.
15
00:03:04,160 --> 00:03:06,279
Μόνο στο πονηρό.
-Καλά.
16
00:03:06,920 --> 00:03:08,399
Αργά.
17
00:03:13,600 --> 00:03:14,719
Αντε.
18
00:03:20,000 --> 00:03:23,519
Όχι, αυτό δεν θα λειτουργήσει.
Βγες έξω, θα το κάνω. Καλά?
19
00:03:42,840 --> 00:03:44,359
Τώρα...
20
00:03:57,200 --> 00:03:58,799
Α, φίλοι...
21
00:04:17,200 --> 00:04:19,799
Όχι, αυτό δεν θα λειτουργήσει.
22
00:04:20,240 --> 00:04:21,559
Δεν θα δουλέψει.
23
00:04:21,960 --> 00:04:24,799
Ακόμα κι αν έρθουν, δεν θα
μπορούν να τραβήξουν το αυτοκίνητο.
24
00:04:26,680 --> 00:04:30,119
Αν έρθω εδώ με το αυτοκίνητό
μου, θα κολλήσει επίσης.
25
00:04:30,400 --> 00:04:31,919
Όχι, δεν μπορείς.
26
00:04:33,640 --> 00:04:36,119
Έχετε πού να
μείνετε; Που πήγαινες;
27
00:04:39,760 --> 00:04:41,519
Δεν έχω πουθενά.
28
00:04:42,000 --> 00:04:44,279
Θα τα καταφέρω
μόνη μου, ευχαριστώ.
29
00:04:44,720 --> 00:04:46,479
Μην εμπιστεύεστε αυτήν τη βροχή.
30
00:04:46,480 --> 00:04:48,745
Πρώτα βρέχει και μετά
σταματά. Στη συνέχεια
31
00:04:48,757 --> 00:04:51,439
χύνεται ξανά και αρχίζει
η καταιγίδα. Θα είναι κακό.
32
00:04:52,080 --> 00:04:53,239
Ακούστε.
33
00:04:54,760 --> 00:04:56,082
Αν θέλετε, μπορείτε
να μείνετε στο σπίτι
34
00:04:56,094 --> 00:04:57,559
και θα ασχοληθούμε με
το αυτοκίνητο το πρωί.
35
00:04:57,560 --> 00:05:00,239
Χωρίς ανάγκη, θα τα καταφέρω
μόνη μου. Ευχαριστώ.
36
00:05:00,240 --> 00:05:01,759
Πώς δεν είναι απαραίτητο;
37
00:05:01,760 --> 00:05:03,199
Τι θα κάνετε σε
μια τέτοια στιγμή;
38
00:05:04,320 --> 00:05:05,879
Θα μείνω στο αυτοκίνητο.
39
00:05:07,160 --> 00:05:08,439
Στο αυτοκίνητο?
40
00:05:10,120 --> 00:05:12,799
Πώς είναι δυνατόν
σε μια τέτοια στιγμή;
41
00:05:13,160 --> 00:05:16,799
Αν σε πάω...
42
00:05:17,080 --> 00:05:19,439
Αλήθεια.
43
00:05:19,920 --> 00:05:23,559
Το ασφαλέστερο μέρος όπου μπορείτε
να περάσετε τη νύχτα τώρα είναι το σπίτι.
44
00:05:24,240 --> 00:05:28,439
Νομίζω ότι δεν πρέπει να
ενοχλούμε ο ένας τον άλλο πια. Τι λες;
45
00:05:33,040 --> 00:05:35,999
Σας ευχαριστώ πολύ
για τη βοήθειά σας.
46
00:05:38,640 --> 00:05:39,599
Εντάξει.
47
00:05:43,760 --> 00:05:45,839
Με παρεξήγησες.
48
00:05:45,840 --> 00:05:47,279
Δεν θα μείνω στο σπίτι.
49
00:05:47,720 --> 00:05:50,759
Εχω ένα σπίτι. Ήρθα
εδώ για να ξεκουραστώ.
50
00:05:52,040 --> 00:05:54,719
Και δεν ενοχλεί κανείς.
51
00:05:54,880 --> 00:05:57,279
Και κανείς δεν θα
σας ενοχλήσει εκεί.
52
00:06:05,280 --> 00:06:06,519
Καλά.
53
00:06:08,480 --> 00:06:09,519
Καλά?
54
00:06:11,480 --> 00:06:13,759
Λοιπόν σας ευχαριστώ.
55
00:06:15,320 --> 00:06:17,879
Εντάξει, λοιπόν, αυτό έχει αποφασιστεί.
56
00:06:33,640 --> 00:06:36,319
Δεν μου έδωσες τη βαλίτσα.
57
00:06:38,320 --> 00:06:39,319
Πέρασε μέσα.
58
00:06:42,400 --> 00:06:45,319
Ο φούρνος είναι αναμμένος, υπέροχος.
59
00:06:45,320 --> 00:06:48,399
Τα καυσόξυλα είναι επίσης εδώ.
Αρκετά μέχρι το πρωί.
60
00:06:48,400 --> 00:06:50,759
Τα κλινοσκεπάσματα
είναι καθαρά. Εξοχα.
61
00:06:59,000 --> 00:07:00,679
Είστε μούσκεμα.
62
00:07:02,360 --> 00:07:05,519
Υπάρχει πετσέτα και στεγνωτήρας μαλλιών.
63
00:07:17,360 --> 00:07:18,639
Όλα είναι καθαρά.
64
00:07:31,840 --> 00:07:33,079
Πεινάς?
65
00:07:33,920 --> 00:07:34,839
Όχι.
66
00:07:37,360 --> 00:07:39,159
Εντάξει, θα λύσουμε
αυτό το ζήτημα αύριο.
67
00:07:45,000 --> 00:07:47,319
Καλά, τότε.
68
00:08:04,640 --> 00:08:05,559
Το όνομά της?
69
00:10:02,080 --> 00:10:03,639
Θα γίνω πατέρας.
70
00:10:05,640 --> 00:10:07,879
Ω μπαμπά!
71
00:10:07,880 --> 00:10:09,639
Βοηθήστε μας επίσης.
72
00:10:09,640 --> 00:10:12,959
Και αύριο θα πάρω διαζύγιο.
73
00:10:12,960 --> 00:10:16,359
Ξεφορτώθηκα τη γυναίκα
μου και βοήθησε λίγο.
74
00:10:42,640 --> 00:10:45,279
Άλλωστε, λένε ότι η αμφιβολία
χτυπά την ψυχή ενός ατόμου.
75
00:10:47,040 --> 00:10:48,599
Αυτό είναι αλήθεια.
76
00:10:49,520 --> 00:10:52,079
Νομίζω ότι βιάστηκα
με το διαζύγιο.
77
00:10:53,320 --> 00:10:55,959
Αναρωτιέμαι αν αυτό
το παιδί είναι από εμένα;
78
00:10:57,040 --> 00:10:58,719
Νομίζω και σκέφτομαι.
79
00:11:01,280 --> 00:11:04,359
Αυτή η ερώτηση έκλεισε τόσο
καλά πριν από μερικά χρόνια.
80
00:11:04,600 --> 00:11:06,679
Γιατί πήγατε στο γιατρό;
81
00:11:07,880 --> 00:11:10,119
Αχ, ηλίθιε, αχ!
82
00:11:13,400 --> 00:11:15,679
Ο πρώτος γιατρός μίλησε.
83
00:11:15,680 --> 00:11:17,719
Ότι η γυναίκα έχει προβλήματα.
84
00:11:17,720 --> 00:11:20,039
Κλείστε αυτήν την ερώτηση,
γιατί σκάβετε περισσότερο;
85
00:11:20,240 --> 00:11:21,359
Αλλά όχι!
86
00:11:21,760 --> 00:11:23,359
Πρέπει σίγουρα να
φτάσετε στο κάτω μέρος.
87
00:11:23,880 --> 00:11:25,679
Τι συνέβη?
88
00:11:26,520 --> 00:11:29,799
Ο δεύτερος γιατρός λέει
ότι το πρόβλημα είμαι εγώ.
89
00:11:30,280 --> 00:11:32,599
Ότι η γυναίκα δεν έχει κανένα πρόβλημα.
90
00:11:32,720 --> 00:11:36,199
Και τώρα ένας άλλος γιατρός λέει ότι
θα μπορούσε να έχει συμβεί ένα θαύμα.
91
00:11:36,560 --> 00:11:38,549
Πες μου, τι πρέπει να
πιστεύω σε θαύματα ή να
92
00:11:38,561 --> 00:11:40,519
προσπαθήσω να το
καταλάβω με αυτό το ζήτημα;
93
00:11:40,520 --> 00:11:41,559
Τι πρέπει να κάνω?
94
00:11:47,720 --> 00:11:51,559
Για πολλά χρόνια δεν χαμογέλασα,
ούτε έκανα κανέναν να χαμογελάσει.
95
00:11:53,320 --> 00:11:54,879
Για χάρη της μητέρας μου υπέφερα
96
00:11:56,240 --> 00:11:57,999
Για χάρη του
αδερφού μου υπέμεινα
97
00:12:00,880 --> 00:12:02,039
Δεν υπάρχει ψέμα.
98
00:12:02,760 --> 00:12:05,039
Κάποτε υπέμεινα ακόμη και
για χάρη της γυναίκας μου.
99
00:12:05,760 --> 00:12:08,079
Αλλά τώρα η ζωή μου
έδωσε μια ευκαιρία.
100
00:12:09,280 --> 00:12:10,839
Ο γιος θα γεννηθεί.
101
00:12:12,040 --> 00:12:13,959
Ίσως όχι το αίμα μου.
102
00:12:14,800 --> 00:12:15,999
Τι συμβαίνει?
103
00:12:18,360 --> 00:12:21,479
Μερικές φορές ακόμη και
συγγενείς δεν γίνονται δικοί τους.
104
00:12:22,080 --> 00:12:23,199
Αυτό δεν είναι αληθινό.
105
00:12:24,480 --> 00:12:26,439
Το κύριο πράγμα είναι να αγαπάς.
106
00:12:27,120 --> 00:12:28,279
Πιστεύω.
107
00:12:30,200 --> 00:12:32,079
Κατανοήστε και
πιέστε στον εαυτό σας.
108
00:12:40,520 --> 00:12:42,719
Έχετε επίσης δίκιο,
έχετε επίσης δίκιο.
109
00:13:01,600 --> 00:13:03,039
Βλέπετε, σωστά;
110
00:13:03,600 --> 00:13:06,001
Ο Σαντζάρ μου δεν
μπορούσε να το αντέξει,
111
00:13:06,013 --> 00:13:08,599
και σε μια τέτοια
καταιγίδα βγήκε στο δρόμο.
112
00:13:10,840 --> 00:13:14,639
Δεν ξέρω πώς θα σβήσει
η φωτιά στην καρδιά του.
113
00:13:15,920 --> 00:13:18,959
Πρώτα η μητέρα της κόρης
του, και τώρα ο Γκεντίζ.
114
00:13:24,000 --> 00:13:25,759
Ο αδερφός δεν είναι καθόλου καλά.
115
00:13:26,640 --> 00:13:29,879
Περιπλανιέται στο
σπίτι τη νύχτα. Ακούω.
116
00:13:32,200 --> 00:13:35,639
Δεν έχει κοιμηθεί
κανονικά για μέρες.
117
00:13:40,560 --> 00:13:43,319
Αχ, διόλιε κόσμε, αχ!
118
00:13:45,640 --> 00:13:50,279
Κορίτσια, ετοιμαστείτε, θα
χρειαστεί να διανείμετε το λοκμά.
119
00:13:50,680 --> 00:13:54,959
Γκουλσιέ, στέλνεις φαγητό
σε όσους έχουν ανάγκη.
120
00:13:56,080 --> 00:13:58,559
Πες μου ποιος είναι ο κ. Γκεντίζ.
121
00:13:59,680 --> 00:14:02,639
Φυσικά, κυρία, φυσικά.
θυμάμαι, μην αναστατωθείτε.
122
00:14:02,640 --> 00:14:05,239
Άκου, η Γκιούλσιε
έχει δίκιο για αυτό.
123
00:14:06,800 --> 00:14:09,679
Φοβόμαστε όλοι μέχρι
θανάτου ότι κάτι θα σας συμβεί.
124
00:14:09,920 --> 00:14:12,039
Είχατε πρόσφατα χειρουργική επέμβαση.
125
00:14:12,040 --> 00:14:14,479
Τι είπε ο γιατρός;
Η ψυχή είναι πολύ σημαντική.
126
00:14:14,480 --> 00:14:18,039
Σε παρακαλώ, μην ανησυχείς,
μην μείνεις σε αυτό, σε παρακαλώ!
127
00:14:19,080 --> 00:14:20,719
Πώς δεν μπορώ να αναστατωθώ, Έλβαν;
128
00:14:21,560 --> 00:14:23,759
Ο Γκεντίζ μεγάλωσε στην αγκαλιά μου.
129
00:14:28,960 --> 00:14:31,479
Δεν θα πω ψέματα. Ήμουν θυμωμένη
και προσβεβλημένη σε αυτόν.
130
00:14:31,840 --> 00:14:33,719
Ακόμη με πλήγωσε.
131
00:14:34,440 --> 00:14:37,999
Αλλά όλοι γνωρίζετε ότι
αγαπούσα πολύ τον Γκεντίζ.
132
00:14:40,560 --> 00:14:41,599
Κάθε φορά που γυρνούσε από το εξωτερικό.
133
00:14:43,120 --> 00:14:47,919
Μου έφερε μια δέσμη
δώρων. Θυμάσαι?
134
00:14:50,160 --> 00:14:51,719
Το έφερε ακόμη και σε μένα.
135
00:14:52,160 --> 00:14:57,999
Όταν πέταξε τελευταία από το εξωτερικό,
έφερε ένα φόρεμα με ανοιχτή πλάτη.
136
00:14:58,000 --> 00:15:01,799
Είπα, "Κύριε Γκεντίζ, πού θα το φορέσω;
Θα με προσκαλέσετε σε χορό;"
137
00:15:01,800 --> 00:15:05,679
Είπε: "Θα σας προσκαλέσω, Γκιούλσι,
γιατί όχι;" Πώς γελάσαμε τότε.
138
00:15:06,240 --> 00:15:07,959
Κρέμεται στην ντουλάπα μου.
139
00:15:11,280 --> 00:15:14,359
Ήταν πολύ χαρούμενο
άτομο, αγαπούσε τη ζωή.
140
00:15:15,800 --> 00:15:17,439
Έφυγε πολύ νωρίς.
141
00:15:18,640 --> 00:15:21,159
Τι θα κάνει τώρα η Ρφίκα;
142
00:15:21,840 --> 00:15:25,527
Πώς θα αντέξει την
απώλεια του γιου της; Αχ,
143
00:15:25,539 --> 00:15:29,319
Γκεντίζ, αχ, και έκαψε
τον εαυτό του και εμάς.
144
00:15:29,560 --> 00:15:33,679
Ο Γκεντίζ... Ο Γκεντίζ πέθανε;
Πώς θα μπορούσε να πεθάνει;
145
00:15:33,960 --> 00:15:35,159
Μέλεκ!
146
00:15:38,360 --> 00:15:39,559
Πώς πέθανε?
147
00:15:40,760 --> 00:15:42,639
Το έκρυψες από μένα;
148
00:15:43,840 --> 00:15:46,999
Αρνί μου... Δεν σας το είπαμε,
ώστε να μην αναστωθείτε.
149
00:15:47,000 --> 00:15:50,959
Έλβαν, άσε. Πες μου πώς συνέβη;
150
00:15:54,200 --> 00:15:55,519
Ένα ατύχημα, μέλι.
151
00:15:56,160 --> 00:15:57,679
Αυτή είναι η μοίρα.
152
00:15:59,200 --> 00:16:00,999
Η ζωή του τελείωσε εδώ.
153
00:16:08,760 --> 00:16:10,719
Ήταν σε μεγάλο πόνο;
154
00:16:10,720 --> 00:16:12,639
Συνειδητοποίησε ότι θα πεθάνει;
155
00:16:13,760 --> 00:16:16,159
Μέλεκ, μην το κάνεις αυτό, μέλι μου.
156
00:16:16,160 --> 00:16:18,839
Μην είστε έτσι, παρακαλώ.
157
00:16:19,760 --> 00:16:20,839
Μελέκ μου.
158
00:16:21,960 --> 00:16:23,199
Το αρνί μου.
159
00:16:23,800 --> 00:16:25,439
Αγαπητή μου.
160
00:16:26,400 --> 00:16:28,159
Αγαπητή.
161
00:16:28,920 --> 00:16:30,559
Μοναδική μου.
162
00:16:31,360 --> 00:16:35,279
Αγαπητή εγγονή μου.
163
00:16:35,760 --> 00:16:37,759
Ξέρω ότι έχετε πολλές ερωτήσεις.
164
00:16:39,200 --> 00:16:41,255
Ακόμα και δεν έχουμε ακόμη
συνηθίσει, ακόμη και εμείς οι
165
00:16:41,267 --> 00:16:43,479
ενήλικες δεν έχουμε συνηθίσει
στην αναχώρηση του κ. Γκεντίζ.
166
00:16:44,760 --> 00:16:46,839
Αλλά θα σου πω κάτι.
167
00:16:48,240 --> 00:16:49,679
Αυτή είναι η τάξη του κόσμου.
168
00:16:50,880 --> 00:16:54,919
Σε αυτόν τον κόσμο, και οι δύο
άνθρωποι γεννιούνται και πεθαίνουν, μέλι.
169
00:16:56,160 --> 00:16:57,519
Γιαγιά.
170
00:16:58,040 --> 00:17:00,239
Όλα τα παιδιά
έχουν μια τέτοια ζωή;
171
00:17:00,240 --> 00:17:03,319
Ή μήπως η ζωή μου είναι τόσο πικρή;
172
00:17:04,760 --> 00:17:06,959
Γιαγιά, είμαι πολύ αναστατωμένη.
173
00:17:06,960 --> 00:17:08,959
Και αν πεθάνεις μια μέρα;
174
00:17:08,960 --> 00:17:10,959
Και αν φύγει ο μπαμπάς;
175
00:17:10,960 --> 00:17:11,999
Αρνί μου.
176
00:17:12,800 --> 00:17:16,239
Ομορφιά μου, άκου.
177
00:17:17,080 --> 00:17:19,199
Μόνο ο μεγάλος Θεός ξέρει.
178
00:17:19,200 --> 00:17:21,199
Πόσο καιρό έμεινα για να ζήσω.
179
00:17:22,000 --> 00:17:23,679
Πόσο καιρό θα ζήσει ο μπαμπάς σου.
180
00:17:24,080 --> 00:17:26,999
Πόσος χρόνος απομένει.
181
00:17:27,440 --> 00:17:30,319
Και ξέρω ένα ή δύο
πράγματα. Για να σου πω..
182
00:17:32,120 --> 00:17:37,919
Ο μπαμπάς σου δεν
θα σε αφήσει ποτέ.
183
00:17:38,680 --> 00:17:44,159
Και δεν θα πάει
πουθενά χωρίς εσένα.
184
00:17:47,320 --> 00:17:48,839
Έλβαν, είσαι;
185
00:17:51,480 --> 00:17:55,079
Δεν θα σε αφήσω.
Πώς μπορώ να φύγω, να σε αφήσω;
186
00:17:55,080 --> 00:17:57,079
Δεν θα σε αφήσω.
187
00:17:57,440 --> 00:17:58,719
Κόρη.
188
00:18:02,200 --> 00:18:03,279
Γλυκιά μου.
189
00:18:04,240 --> 00:18:08,119
Γλυκιά μου, ούτε εγώ θα σε αφήσω.
190
00:18:12,200 --> 00:18:13,199
Αρνί μου.
191
00:18:15,040 --> 00:18:15,999
Γλυκιά μου?
192
00:18:18,080 --> 00:18:18,959
Μπαμπά?
193
00:18:33,160 --> 00:18:33,999
Καλά.
194
00:18:43,680 --> 00:18:45,159
Καλα καλα.
195
00:21:20,880 --> 00:21:22,359
Έκλαιγες πολύ;
196
00:21:24,120 --> 00:21:25,039
Έκλαιγα.
197
00:21:27,600 --> 00:21:30,759
Σωστά. Ήταν ο
στενότερος φίλος σας.
198
00:21:33,800 --> 00:21:34,839
Ναί.
199
00:21:41,840 --> 00:21:43,199
Ο θάνατος είναι πολύ πικρός.
200
00:21:45,840 --> 00:21:47,799
Αλλά ένας άντρας έχει παρηγοριά, το ξέρεις;
201
00:21:49,040 --> 00:21:49,759
Ποιό απ'όλα?
202
00:21:51,320 --> 00:21:53,319
Λέτε ότι είναι καλό που
γνώρισα αυτόν τον άντρα.
203
00:21:54,920 --> 00:21:55,679
Γλυκιά μου.
204
00:21:56,520 --> 00:21:59,159
Μου φαίνεται ότι οι άνθρωποι
δεν πεθαίνουν όταν θάβονται.
205
00:22:01,040 --> 00:22:02,759
Και όταν ξεχαστούν.
206
00:22:03,160 --> 00:22:06,639
Και όσο θυμόμαστε τον κ.
Γκεντίζ, θα ζει πάντα μαζί μας.
207
00:22:09,480 --> 00:22:10,239
Μπαμπά.
208
00:22:11,400 --> 00:22:12,719
Ναι, γλυκιά μου, μίλα;
209
00:22:13,520 --> 00:22:15,239
Πηγαινέ με στον Γκεντίζ.
210
00:22:16,320 --> 00:22:19,839
Για να μην μείνει
μόνος του υπόγεια.
211
00:22:20,560 --> 00:22:24,199
Θα τον διαβάσω ιστορίες
ενώ κοιμάται, εντάξει;
212
00:22:26,280 --> 00:22:27,399
Εντάξει αγαπητή μου.
213
00:22:31,320 --> 00:22:32,039
Μπαμπά.
214
00:22:34,880 --> 00:22:36,519
Η μαμά πέθανε επίσης;
215
00:22:38,280 --> 00:22:41,319
Για να μην αναστατωθώ,
το κρύβετε από εμένα;
216
00:22:41,320 --> 00:22:44,759
Πώς μπορεί αυτό να είναι, αγαπητή;
Θεέ μου! Η μαμά σου είναι ζωντανή.
217
00:22:45,200 --> 00:22:46,679
Η μαμά σου είναι τώρα...
218
00:22:47,840 --> 00:22:49,199
Όχι μαζί μας.
219
00:22:51,080 --> 00:22:52,799
Πολύ μακριά?
220
00:22:55,120 --> 00:22:56,359
Ισως ναι.
221
00:22:57,920 --> 00:22:59,479
Ενας?
222
00:23:00,360 --> 00:23:06,239
Γνωρίζετε ότι οι μητέρες φοβούνται
όταν τα παιδιά τους δεν είναι κοντά;
223
00:23:11,280 --> 00:23:15,239
Και οι μπαμπάδες ενοχλούνται
πολύ όταν οι κόρες τους ξυπνούν.
224
00:23:15,240 --> 00:23:16,199
Το γνωρίζετε για αυτό;
225
00:23:16,200 --> 00:23:17,559
Έλα, ξάπλωσε.
226
00:23:18,000 --> 00:23:21,359
Μπαμπά, θα πρέπει επίσης
να κοιμηθείς, σε παρακαλώ.
227
00:23:21,360 --> 00:23:23,039
Δεν κοιμάσαι κάθε μέρα.
228
00:23:30,280 --> 00:23:32,239
Έλα, ύπνο, έλα.
229
00:23:32,800 --> 00:23:33,599
Ελα.
230
00:24:09,760 --> 00:24:11,159
Χαίρετε.
231
00:24:11,680 --> 00:24:13,319
Χαίρετε.
232
00:24:16,720 --> 00:24:20,559
Eφέ, τι είναι αυτό; Δεν
έπρεπε να μείνεις στην καλύβα;
233
00:24:20,560 --> 00:24:22,279
Είσαι... Η στέγη έχει διαροή;
234
00:24:22,960 --> 00:24:25,919
Tην αφήσαμε για μεγάλο
χρονικό διάστημα, αλλά...
235
00:24:27,000 --> 00:24:28,399
Όταν βρέχει για μεγάλο
χρονικό διάστημα...
236
00:24:28,400 --> 00:24:30,479
Όχι, η στέγη είναι
αξιόπιστη, ευχαριστώ τον Θεό.
237
00:24:31,480 --> 00:24:33,079
Φρέσκο τσάι. Θα πεις;
238
00:24:33,840 --> 00:24:35,039
Ελα έλα.
239
00:24:40,680 --> 00:24:42,239
Δεν είναι απαραίτητο.
240
00:24:48,360 --> 00:24:49,959
Μια γυναίκα έχει
καταφύγει στην καλύβα.
241
00:24:50,600 --> 00:24:51,279
Θηλυκό...
242
00:24:52,240 --> 00:24:54,719
Και ποια είναι;
243
00:24:56,000 --> 00:24:57,771
Δεν ξέρω. Είναι από την
Κωνσταντινούπολη, πιθανότατα
244
00:24:57,783 --> 00:24:59,599
με τον αριθμό αυτοκινήτου
34. Έχει κολλήσει στο δρόμο.
245
00:25:01,120 --> 00:25:04,879
Τι έκανε τη νύχτα;
246
00:25:05,120 --> 00:25:06,159
Δεν ξέρω.
247
00:25:08,880 --> 00:25:09,799
Πώς δεν γνωρίζετε;
248
00:25:11,960 --> 00:25:16,439
Η καλύβα μας απέχει πολύ από το
δρόμο. Και λέτε ότι κατέφυγε σε μια καλύβα.
249
00:25:17,800 --> 00:25:21,159
Είναι λίγο πεισματάρα, δεν
της αρέσουν οι ερωτήσεις.
250
00:25:22,800 --> 00:25:24,839
Μπορεί να φανεί ότι
έχει κάποιο πρόβλημα.
251
00:25:25,000 --> 00:25:26,759
Δεν ξέρω ποιο.
252
00:25:26,760 --> 00:25:29,159
Τι θα κάνει ένα άτομο εκεί χωρίς
προβλήματα σε μια τέτοια ώρα;
253
00:25:30,720 --> 00:25:32,199
Το αυτοκίνητό της είναι
κολλημένο στη λάσπη.
254
00:25:32,200 --> 00:25:34,159
Προσπαθήσαμε να το
βγάλουμε, αλλά δεν μπορούσαμε.
255
00:25:35,160 --> 00:25:36,879
Έθεσε μια ερώτηση,
ήθελε να φύγει.
256
00:25:38,520 --> 00:25:40,519
Αν την πιέσω, θα
προσπαθήσει να φύγει.
257
00:25:40,520 --> 00:25:42,839
Και να πιαστεί τη νύχτα δεν
καταλαβαίνω σε ποιον.
258
00:25:43,200 --> 00:25:45,759
Και δεν πίεσα. Αποφάσισα
να την αφήσω στην καλύβα.
259
00:25:49,280 --> 00:25:51,580
Ανεξάρτητα, σκέφτηκε ότι
ήμουν άσεμνος και προσπάθησα
260
00:25:51,592 --> 00:25:53,519
να φράξω την πόρτα,
μπορείτε να φανταστείτε;
261
00:25:54,800 --> 00:25:56,759
Η φτωχή γυναίκα
φοβήθηκε. Υποθέτω.
262
00:25:56,960 --> 00:25:57,799
Πιθανώς.
263
00:25:59,000 --> 00:26:01,359
Αύριο θα πάμε και θα
βγάλουμε το αυτοκίνητό της.
264
00:26:01,560 --> 00:26:03,559
Ας της ρωτήσουμε ποιο
είναι το πρόβλημά της.
265
00:26:03,640 --> 00:26:04,999
Θα βοηθήσουμε.
266
00:26:05,000 --> 00:26:06,599
Και μετά θα ξεκινήσουμε.
267
00:26:06,960 --> 00:26:09,239
Ας στείλουμε.
268
00:26:13,920 --> 00:26:15,079
Το τσάι αποδείχθηκε νόστιμο.
269
00:26:16,400 --> 00:26:17,759
Καλή όρεξη, Eφέ.
270
00:26:18,640 --> 00:26:19,479
Ευχαριστώ.
271
00:28:57,400 --> 00:29:02,439
Κάτι αιμορραγεί μέσα μου.
272
00:29:02,440 --> 00:29:08,359
Η πληγή από έναν απροσδόκητο
αποχαιρετιστήριο πόνο...
273
00:29:08,360 --> 00:29:13,479
Κάτι ξεθωριάζει στο πρόσωπό μου.
274
00:29:13,520 --> 00:29:18,999
Η ελπίδα σας δεν είναι πια η
ίδια, αρχίζει να χάνει το χρώμα της.
275
00:29:19,120 --> 00:29:24,599
Ένα δάσος καίγεται στην καρδιά
μου, σε μια από τις γωνίες του.
276
00:29:24,640 --> 00:29:30,039
Τα τραγούδια που άφησες στη μοναξιά
μου είναι σιωπηλά χωρίς ερμηνευτή.
277
00:29:30,040 --> 00:29:32,799
Τα ποιήματα είναι πάντα δυσαρεστημένα...
278
00:29:32,800 --> 00:29:35,519
Οι προσευχές είναι άχρηστες...
279
00:29:35,520 --> 00:29:40,519
Μόνο μία πρόταση έχει
ριζώσει στη ζωή μου.
280
00:29:40,600 --> 00:29:46,039
Με τον καιρό, αυτό που κρύβεται στην
καρδιά σας θα μετατραπεί σε στάχτη.
281
00:29:46,040 --> 00:29:51,599
Κάψιμο, καύση, καύση,
καύση, καύση, καύση, καύση...
282
00:29:51,600 --> 00:29:56,879
Με τον καιρό, αυτό που κρύβεται στην
καρδιά σας θα μετατραπεί σε στάχτη.
283
00:29:56,880 --> 00:30:01,999
Κάψιμο, καύση, καύση,
καύση, καύση, καύση, καύση...
284
00:30:02,000 --> 00:30:08,159
Με τον καιρό, αυτό που κρύβεται στην
καρδιά σας θα μετατραπεί σε στάχτη.
285
00:30:23,280 --> 00:30:29,239
Με τον καιρό, αυτό που κρύβεται στην
καρδιά σας θα μετατραπεί σε στάχτη.
286
00:30:29,240 --> 00:30:33,759
Κάψιμο, καύση, καύση,
καύση, καύση, καύση, καύση...
287
00:30:33,760 --> 00:30:39,159
Με τον καιρό, αυτό που κρύβεται στην
καρδιά σας θα μετατραπεί σε στάχτη.
288
00:30:39,480 --> 00:30:45,159
Κάψιμο, καύση, καύση,
καύση, καύση, καύση, καύση...
289
00:30:45,160 --> 00:30:50,239
Με τον καιρό, αυτό που κρύβεται στην
καρδιά σας θα μετατραπεί σε στάχτη.
290
00:32:42,400 --> 00:32:43,959
Σαντζάρ;
291
00:32:44,920 --> 00:32:46,239
Καλημέρα μαμά.
292
00:32:46,560 --> 00:32:48,359
Γιε, δεν μπορούσες να κοιμηθείς;
293
00:32:50,720 --> 00:32:54,319
Και έχεις δίκιο. Πώς κοιμάσαι?
Όλα συσσωρεύτηκαν το ένα μετά το άλλο.
294
00:32:55,920 --> 00:32:59,119
Ακόμα και δεν μπορούμε να κρατήσουμε,
πώς θα το κρατήσει αυτό το μωρό;
295
00:32:59,160 --> 00:33:01,319
Θα κρατήσει, μητέρα.
Θα παραμείνει.
296
00:33:01,560 --> 00:33:02,919
Θα επιβιώσουμε.
297
00:33:03,400 --> 00:33:05,719
Θα αγκαλιάσουμε ο ένας
τον άλλον και θα υπομείνουμε.
298
00:33:05,840 --> 00:33:07,799
Δεν έχουμε άλλη
θεραπεία, μόνο να προσπαθήσουμε.
299
00:33:09,240 --> 00:33:11,279
Όλα σε αυτόν τον κόσμο
είναι για ανθρώπους.
300
00:33:13,520 --> 00:33:15,079
Μπαμπά, καλημέρα.
301
00:33:15,080 --> 00:33:16,399
Καλημέρα, κόρη.
302
00:33:16,400 --> 00:33:18,079
Έλα σε μένα, κορίτσι.
303
00:33:22,360 --> 00:33:24,159
Που πας μπαμπά;
304
00:33:24,280 --> 00:33:26,239
Έχω λίγη δουλειά, κόρη.
305
00:33:26,560 --> 00:33:29,959
Αλλά έπρεπε να πάμε στην
καλύβα. Έδωσες το λόγο σου.
306
00:33:29,960 --> 00:33:31,559
Πάμε, κόρη. Ας πάμε στη καλύβα.
307
00:33:31,560 --> 00:33:33,519
Ο Κάβρουκ χρειάζεται λίγο
περισσότερη προετοιμασία.
308
00:33:33,520 --> 00:33:35,119
Είπε, "Θα τελειώσω, τότε έλα." "
309
00:33:35,120 --> 00:33:36,439
Θα σε πάρω, εντάξει;
310
00:33:36,440 --> 00:33:39,759
Σύμφωνη. Και
πες του να βιαστεί.
311
00:33:39,760 --> 00:33:41,519
Αυτό το μέρος είναι η καλύβα μου.
312
00:33:41,520 --> 00:33:45,319
Εκτός από εσάς και τον Κάβρουκ,
δεν θα αφήσω κανέναν άλλο μέσα.
313
00:33:53,680 --> 00:33:55,919
Φυσικά, αυτή είναι η
καλύβα σου, κορίτσι μας.
314
00:33:55,920 --> 00:33:57,239
Ποιος άλλος θα μπορούσε να είναι;
315
00:33:59,000 --> 00:34:00,319
Η καλύβα σου.
316
00:34:40,840 --> 00:34:42,359
Έλβαν, καλημέρα.
317
00:34:42,360 --> 00:34:43,519
Καλημέρα αδερφέ.
318
00:34:43,520 --> 00:34:44,799
Θα σου βάλω λίγο τσάι;
319
00:34:45,120 --> 00:34:48,319
Ναι, ρίξτε το, ρίξτε το,
αλλά ρίξτε το σε θερμό.
320
00:34:48,640 --> 00:34:50,959
Και να το βάλεις επίσης.
321
00:34:50,960 --> 00:34:52,679
Ω, αποδείχθηκε πολύ νόστιμο.
322
00:34:52,680 --> 00:34:54,399
Βάλτε 2-3 κομμάτια από αυτό.
323
00:34:55,200 --> 00:34:57,159
Δηλαδή, θα φάτε
στο δρόμο, αδερφέ;
324
00:35:01,360 --> 00:35:04,039
Ναι, βιάζομαι. Δεν θα
περιμένω να καλύψεις. Ελα.
325
00:35:04,040 --> 00:35:07,319
Έτσι θα ετοιμάζα ένα πιάτο για σένα
σε 2 λεπτά. Κάθισε.
326
00:35:07,600 --> 00:35:09,239
Όχι κορίτσι.
Βιάζομαι. Έλα, βάλτε το.
327
00:35:09,240 --> 00:35:10,479
Γρήγορα, έλα, βάλτε το.
328
00:35:10,800 --> 00:35:12,999
Εντάξει αδερφέ. Οπως θέλεις.
329
00:35:15,760 --> 00:35:18,399
Κοίτα, το borek (πίτα) είναι ζεστό.
Μόλις το μαγείρεψα.
330
00:35:19,280 --> 00:35:22,119
Και χύνω το παρασκευασμένο
τσάι, όπως θέλετε.
331
00:35:22,120 --> 00:35:24,319
Πάρα πολύ... Μην το φτιάχνετε.
332
00:35:25,680 --> 00:35:27,999
Γιατί αδερφέ; Ας το ρίξουμε.
Αγαπάς το παρασκευασμένο.
333
00:35:28,000 --> 00:35:30,359
Μην το ρίχνεις, κορίτσι.
Ρίξτε μερικά φύλλα τσαγιού.
334
00:35:31,480 --> 00:35:33,239
Έχετε πόνο στο στομάχι, αδερφέ;
335
00:35:33,240 --> 00:35:35,239
Ρίξτε, Έλβαν, ρίξτε.
Έλα, ρίξτε, ρίξτε.
336
00:35:37,840 --> 00:35:39,039
Ρίξτε αναπτήρα.
337
00:35:40,600 --> 00:35:41,999
Εντάξει, ρίξτε ελαφρύτερο.
338
00:35:49,680 --> 00:35:52,159
Χαίρετε.
339
00:35:53,560 --> 00:35:55,959
Τι είναι αυτό, Κάβρουκ;
Χρειάζονται κάτι;
340
00:35:55,960 --> 00:35:59,359
Λοιπόν όχι. Ήρθαν να
κάνουν δουλειές στον κήπο.
341
00:35:59,360 --> 00:36:00,999
Θα το φροντίσω.
342
00:36:01,320 --> 00:36:03,039
Αφήστε τον Nεντίμ να
το κάνει, ελάτε μαζί μου.
343
00:36:03,440 --> 00:36:04,719
Περνάτε.
344
00:36:05,200 --> 00:36:06,199
Eφέ;
345
00:36:07,560 --> 00:36:08,719
Στην καλύβα;
346
00:36:08,800 --> 00:36:11,559
Ναί. Θα πάω να δω πώς
είναι αυτό το τρελό κορίτσι.
347
00:36:11,560 --> 00:36:13,079
Αφήστε την να φάει κάτι.
348
00:36:13,080 --> 00:36:14,799
Φαινόταν πολύ άσχημα χθες το βράδυ.
349
00:36:15,000 --> 00:36:16,079
Κάβρουκ;
350
00:36:18,480 --> 00:36:20,719
Κανείς δεν θα ξέρει
ότι κάποιος ζει στη καλύβα.
351
00:36:20,720 --> 00:36:22,479
Από τώρα και στο εξής, δεν θα μπορώ
να ανεχθώ τις συνομιλίες κάποιου!
352
00:36:24,840 --> 00:36:26,879
Καλημέρα, Σαντζάρ Eφέ.
353
00:36:26,880 --> 00:36:28,599
Καλημέρα Kαβούρκ.
354
00:36:30,160 --> 00:36:32,725
Έρχομαι από ελαιώνες.
Η Χαλιζέ Eφέ ζήτησε
355
00:36:32,737 --> 00:36:35,559
ελαιόλαδο. Έφερα τα
καλύτερα, τα πιο φρέσκα!
356
00:36:36,320 --> 00:36:37,319
Καλά;
357
00:36:42,680 --> 00:36:44,799
Έλα μέσα. Βάλτε
το εκεί. Βάλτο μέσα.
358
00:36:44,880 --> 00:36:47,999
Αυτό είναι... Εν τω μεταξύ, παρακαλώ
αποδεχτείτε τα συλλυπητήριά μου.
359
00:36:48,000 --> 00:36:49,882
Ο κ. Γκεντίζ ήταν πολύ νέος.
Ορκίζομαι ότι ήμουν πολύ
360
00:36:49,894 --> 00:36:51,999
αναστατωμένος. Αφήστε τον
παράδεισο να είναι το μέρος του.
361
00:36:52,000 --> 00:36:52,839
Ο θεός είναι μεγάλος.
362
00:36:56,240 --> 00:36:57,239
Τι
363
00:36:59,080 --> 00:37:00,079
Δεν υπάρχει ανάγκη!
364
00:37:03,560 --> 00:37:04,719
Τα λέμε.
365
00:37:08,880 --> 00:37:10,279
Το πήραμε, αλλά...
366
00:37:11,640 --> 00:37:13,439
Καλό ή κακό...
367
00:37:13,440 --> 00:37:14,719
Εντάξει, με τον Θεό.
368
00:37:15,280 --> 00:37:17,359
Ειλικρινά, έχετε κάνει καλά.
369
00:37:17,960 --> 00:37:19,399
Θα δούμε.
370
00:37:41,760 --> 00:37:43,959
Καλημέρα ομορφιά!
371
00:37:44,320 --> 00:37:47,639
Είθε ο Κύριος να σε
τιμωρήσει, Nεστέντ!
372
00:37:47,640 --> 00:37:50,159
Γιατί σταματήσατε στο δρόμο
μου νωρίς το πρωί, όπως ο διάβολος;
373
00:37:50,160 --> 00:37:51,959
Γιατί το λες αυτό, μπισκότο μου;
374
00:37:52,160 --> 00:37:55,159
Κοίτα, άρχισα να εργάζομαι σε
ελαιώνες. Ο Eφέ μου με προσέλαβε.
375
00:37:55,160 --> 00:37:56,919
Άρχισα να ζω.
376
00:37:56,920 --> 00:37:58,959
Κοίτα, θα έρχομαι εδώ συχνά.
377
00:37:58,960 --> 00:38:01,479
Θα συναντηθώ μαζί σας.
Με κατάλαβες.
378
00:38:01,480 --> 00:38:04,999
Κατανοητό, κατανοητό, Nεστέντ,
αλλά δεν με καταλαβαίνετε καθόλου!
379
00:38:05,000 --> 00:38:07,199
Λοιπόν, πώς δεν μπορώ να
σας καταλάβω, μπισκότο μου;
380
00:38:07,200 --> 00:38:09,559
Λένε: «Η πλευρά της νύφης πρέπει
να είναι ιδιότροπη», «καταλαβαίνω.
381
00:38:10,360 --> 00:38:12,279
Ω Θεέ μου!
382
00:38:12,600 --> 00:38:14,599
Γιατί ήρθες, Nεστέντ;
383
00:38:14,600 --> 00:38:17,959
Ω! Η Χαλιζέ Eφέ διέταξε
το ελαιόλαδο. Το έφερα.
384
00:38:17,960 --> 00:38:19,559
Επίσης, αποδεχτείτε τα συλλυπητήριά μου.
385
00:38:19,560 --> 00:38:22,159
Η κηδεία ήταν γεμάτη
σήμερα. Δεν μπορούσα να πω.
386
00:38:22,160 --> 00:38:24,359
Εν τω μεταξύ, κι εσείς,
αποδεχτείτε τα συλλυπητήριά μου.
387
00:38:24,520 --> 00:38:27,879
Ο κ. Γκεντίζ ήταν καλός άνθρωπος,
τον αγάπησα. Ας αναπαυθεί εν ειρήνη.
388
00:38:27,880 --> 00:38:29,959
Θα ενημερώσω την
κα Χαλίζε ότι ήρθες.
389
00:38:30,440 --> 00:38:32,639
Έλα, καλή τύχη σε εσένα! Δεν
θα σας περιμένουμε πια! Ελα!
390
00:38:32,640 --> 00:38:33,719
Και αν εγώ ο ίδιος μεταδώσω...
391
00:38:33,720 --> 00:38:37,839
Θα σου πω, Nεστέντ! Έλα, καλή τύχη
σε εσένα! Πήγαινε! Ελα! Πήγαινε!
392
00:38:38,200 --> 00:38:39,879
Και αποδείξατε ότι είστε
πολύ πεισματάρα, Γκουσλιέ!
393
00:38:39,880 --> 00:38:43,959
Αλλά αν το όνομά μου είναι Nεστέντ, θα
σε παντρευτώ και θα σπάσω το πείσμα σου!
394
00:38:46,680 --> 00:38:48,719
Αναρωτιέμαι τι ψιθυρίζεις εκεί;
395
00:38:54,680 --> 00:38:56,079
Είσαι απασχολημένος;
396
00:39:20,520 --> 00:39:22,239
Αναρωτιέμαι αν συνέβη κάτι;
397
00:39:22,440 --> 00:39:25,279
Όχι, Eφέ μου. Γιατί σκέφτεστε
αμέσως για το χειρότερο;
398
00:39:25,280 --> 00:39:28,599
Κοίτα, έκανε ολόκληρο το κρεβάτι
399
00:39:29,280 --> 00:39:31,679
Αυτό σημαίνει ότι βγήκε
έξω, έχοντας μαζευτεί.
400
00:39:31,960 --> 00:39:34,639
Ίσως, καθώς ήρθε το πρωί, έφυγε;
401
00:39:35,760 --> 00:39:37,799
Γιο, ένας άντρας θα μπορούσε
τουλάχιστον να αφήσει ένα σημείωμα!
402
00:39:37,800 --> 00:39:39,635
Δεν μιλώ για ευγνωμοσύνη.
Θα μπορούσε τουλάχιστον
403
00:39:39,647 --> 00:39:41,199
να γράψει, "Είμαι
καλά. Μην ανησυχείτε."
404
00:39:54,160 --> 00:39:57,159
Δεν μπορούσα να βγάλω το
αυτοκίνητό της από το βάλτο μόνος μου.
405
00:40:00,680 --> 00:40:02,959
Απλώς δεν μπορούσε
να το κάνει μόνη της.
406
00:40:20,280 --> 00:40:23,119
Eφέ μου, αυτά είναι τρακτέρ.
407
00:40:24,680 --> 00:40:27,279
Ρώτησε πιθανώς κάποιον
που πέρασε αυτόν τον δρόμο.
408
00:40:27,280 --> 00:40:29,919
Κάλεσε και ζήτησε βοήθεια για
τον εαυτό της. Το τράβηξαν.
409
00:40:32,440 --> 00:40:35,359
Καλα τοτε. Έφυγε
χωρίς να μας πει τίποτα.
410
00:40:36,240 --> 00:40:37,639
Δεν μας έχει απομείνει τίποτα.
411
00:40:40,680 --> 00:40:43,799
Έλα, γιε. Ελα. Ας ξεκινήσουμε
για την επιχείρησή μας. Ελα.
412
00:41:04,160 --> 00:41:05,959
Η απόφαση έχει ληφθεί!
413
00:41:09,320 --> 00:41:14,079
Σημειώνεται ότι υπήρχαν ασυμβίβαστες
αντιφάσεις μεταξύ των μερών.
414
00:41:14,200 --> 00:41:17,399
Σημειώνεται επίσης ότι
η ένωση γάμου υπέφερε.
415
00:41:17,840 --> 00:41:23,359
Και τα μέρη συμφώνησαν να
χωρίσουν με αμοιβαία συμφωνία.
416
00:41:23,360 --> 00:41:27,677
Και, δεδομένου ότι δεν είναι
πλέον δυνατό να συνεχιστεί αυτή
417
00:41:27,689 --> 00:41:32,159
η δέσμευση, αποφασίστηκε ότι τα
μέρη θα μπορούσαν να χωρίσουν.
418
00:41:55,240 --> 00:41:58,039
Ευχαριστώ, κύριε
δικηγόρε. Θα σε καλέσω.
419
00:42:04,840 --> 00:42:08,439
Ουάου, κυρία Ντάντου ; Καλως ήρθατε.
420
00:42:08,440 --> 00:42:10,199
Ήρθες εδώ.
421
00:42:10,640 --> 00:42:11,799
Τι?
422
00:42:12,200 --> 00:42:13,479
Χωρίσαμε
423
00:42:13,480 --> 00:42:15,508
Φοβάστε ότι στο δρόμο
από το δικαστήριο στο σπίτι, η
424
00:42:15,520 --> 00:42:17,599
καρδιά του Γιάγια θα μπορούσε
να τραβηχτεί από άλλοn;
425
00:42:20,120 --> 00:42:21,239
Και αυτό είναι γελοίο.
426
00:42:21,400 --> 00:42:22,919
Όχι, δεν υποθέτω.
427
00:42:23,240 --> 00:42:25,879
Ήθελα να είμαι με τον
Γιάγια την τυχερή του μέρα.
428
00:42:25,880 --> 00:42:28,079
Από εδώ θα πάμε να γιορτάσουμε.
429
00:42:29,280 --> 00:42:30,639
Πραγματικά.
430
00:42:30,840 --> 00:42:32,919
Είσαι μια τέτοια γυναίκα.
431
00:42:33,400 --> 00:42:35,620
Υπάρχουν εκείνοι που
είναι δίπλα στους άντρες
432
00:42:35,632 --> 00:42:37,719
όχι σε δύσκολες μέρες,
αλλά σε χαρούμενες;
433
00:42:42,240 --> 00:42:43,359
Ντούντου, έλα. Ντούντου...
434
00:42:43,360 --> 00:42:45,719
Περίμενε ένα λεπτό.
Περίμενε ένα λεπτό.
435
00:42:46,840 --> 00:42:50,319
Αν λοιπόν είναι και η Έλβαν εδώ,
δεν θα έχουμε υπέροχα νέα για αυτήν;
436
00:43:06,680 --> 00:43:08,879
Θα έχουμε έναν γιο, Έλβαν.
437
00:43:10,480 --> 00:43:12,279
Η Γιάγια γίνεται πατέρας.
438
00:43:18,160 --> 00:43:21,559
Ήθελα να σου πω, αλλά δεν
μπορούσα να βρω τη σωστή στιγμή.
439
00:43:21,800 --> 00:43:23,359
Δεν βρήκατε τη σωστή στιγμή;
440
00:43:26,280 --> 00:43:28,079
Δεν βρήκατε τη στιγμή;
441
00:43:29,640 --> 00:43:31,959
Τώρα είναι η ώρα, σωστά, Γιάγια;
442
00:43:32,600 --> 00:43:34,159
Αχ, Γιάγια...
443
00:43:35,080 --> 00:43:36,965
Καταβάλλω κάθε δυνατή
προσπάθεια για να διατηρήσω
444
00:43:36,977 --> 00:43:38,799
τουλάχιστον λίγο σεβασμό
μεταξύ εσάς και εμένα!
445
00:43:38,800 --> 00:43:42,839
Αλλά ούτε εσείς ούτε αυτή η
γυναίκα δίπλα σας το καταλαβαίνετε!
446
00:43:43,400 --> 00:43:45,959
Κάντε έναν άνθρωπο να
ουρλιάζει στο δικαστήριο!
447
00:43:50,840 --> 00:43:52,279
Συγχαρητήρια.
448
00:43:54,600 --> 00:43:56,999
Αφήστε το να μεγαλώσει
με τη μαμά και τον μπαμπά.
449
00:44:39,240 --> 00:44:40,919
Δεν θα υπάρξουν
προβλήματα, σωστά;
450
00:44:41,920 --> 00:44:44,119
Αφήστε όλη την επιχείρησή
σας στον Kαχραμάν Μποζ.
451
00:44:44,120 --> 00:44:46,119
Μην ανησυχείτε για
τα υπόλοιπα, κυρία.
452
00:44:46,520 --> 00:44:47,839
Σας ευχαριστώ.
453
00:44:48,000 --> 00:44:49,279
Να έχεις ένα ασφαλές ταξίδι.
454
00:44:54,920 --> 00:44:56,359
Εύκολη δουλειά.
455
00:44:56,560 --> 00:44:57,879
Και εσείς.
456
00:45:00,160 --> 00:45:02,039
Τι κάνεις με τον Kαχραμάν;
457
00:45:02,960 --> 00:45:04,679
Γιατί με καταδιώκεις;
458
00:45:04,680 --> 00:45:07,159
Γιατί να σε ακολουθήσω;
Αυτός είναι ο τόπος εργασίας μου.
459
00:45:07,640 --> 00:45:09,279
Τι κάνεις εδώ?
460
00:45:09,720 --> 00:45:11,999
Σε ευχαριστώ πολύ για όλα.
461
00:45:12,120 --> 00:45:13,279
Να εχεις μια ωραια μερα.
462
00:45:16,640 --> 00:45:19,799
Κύριε, Θεέ. Εχουν φτάσει.
463
00:45:20,120 --> 00:45:21,999
Eφέ μου, ποια είναι αυτή η γυναίκα;
464
00:45:22,880 --> 00:45:24,759
Η γυναίκα που έκρυψα
χθες το βράδυ στην καλύβα.
465
00:45:25,280 --> 00:45:27,679
Ω Θεέ μου...
466
00:45:27,680 --> 00:45:28,759
Τι συμβαίνει, γιε;
467
00:45:29,440 --> 00:45:31,199
Την ξέρεις? Την θυμάσαι από κάπου;
468
00:45:31,200 --> 00:45:32,959
Όχι, πώς την ξέρω;
469
00:45:32,960 --> 00:45:34,599
Τότε γιατί είπες, «Θεέ μου, Θεέ»;
470
00:45:34,600 --> 00:45:39,319
Όταν μου είπες, "Δυστυχισμένη
γυναίκα, δυστυχισμένη γυναίκα"...
471
00:45:39,320 --> 00:45:43,199
Και φαντάστηκα μια ηλικιωμένη
γυναίκα στη φαντασία μου, αλλά...
472
00:45:45,520 --> 00:45:47,399
Είναι κυριολεκτικά μια νεράιδα.
473
00:45:48,000 --> 00:45:49,719
Είθε ο Κύριος να τη βοηθήσει.
474
00:45:50,120 --> 00:45:51,999
Η ομορφιά της δεν μας απασχολεί.
475
00:45:55,640 --> 00:45:57,439
Έπεσε σαν να είχε
πέσει από τον ουρανό.
476
00:45:57,440 --> 00:45:59,079
Είναι άγνωστο ποια είναι.
477
00:45:59,360 --> 00:46:01,279
Τι μπορεί να κάνει με τον Kαχραμάν;
478
00:46:01,440 --> 00:46:04,319
Τι θα μπορούσε να κάνει μαζί με
τον Kαχραμάν; Πώς ξέρει τον Kαχραμάν;
479
00:46:04,320 --> 00:46:06,439
Δεν το είδες; Συμφώνησε
για κάτι μαζί του.
480
00:46:08,520 --> 00:46:12,599
Αυτή η γυναίκα με ανησυχεί πολύ.
481
00:46:12,600 --> 00:46:15,070
Εντάξει... Εντάξει, θα πάω
και θα ρωτήσω τα παιδιά
482
00:46:15,082 --> 00:46:17,759
μας - με ποιον μίλησε, τι
έκανε. Αν ανακαλύψω κάτι...
483
00:46:17,840 --> 00:46:18,719
Θα σε ενημερώσω.
484
00:46:18,760 --> 00:46:19,719
Καλά εντάξει. Ελα.
485
00:47:29,280 --> 00:47:35,319
Προφανώς τα μαλλιά μου δεν θα είναι
τόσο όμορφα όσο τα δικά σου, μαμά.
486
00:47:37,400 --> 00:47:41,399
Συνέβη γιατί δεν
είμαι πια κόρη σου;
487
00:48:04,360 --> 00:48:08,919
Κορίτσι, άσε το μόνο!
Πρόκειται να γεννήσεις. Φύγε.
488
00:48:08,920 --> 00:48:11,359
Γκουλσιέ, είμαι καλά!
489
00:48:11,560 --> 00:48:13,159
Ασε με να σε βοηθήσω.
490
00:48:13,160 --> 00:48:14,879
Διαφορετικά θα νιώσω περιττή!
491
00:48:14,920 --> 00:48:15,799
Εντάξει, έλα.
492
00:48:18,680 --> 00:48:19,719
Αδελφή.
493
00:48:26,640 --> 00:48:28,439
Αδερφέ, τι συνέβη;
494
00:48:28,440 --> 00:48:31,479
Έλβαν, πες μου, λουλούδι μου.
495
00:48:31,480 --> 00:48:34,119
Το άγχος δεν είναι καλό για μένα.
496
00:48:34,760 --> 00:48:38,359
Ναι, πες μου πριν
γεννήσει εδώ, αδερφή.
497
00:48:38,880 --> 00:48:41,919
Ή μήπως αυτός ο αδελφός
Γιάγια σας είπε κάτι ξανά;
498
00:48:42,240 --> 00:48:43,599
Όχι, δεν είπε.
499
00:48:43,800 --> 00:48:44,719
Και?
500
00:48:44,720 --> 00:48:46,719
Αλλά είπε το ένα δίπλα μου.
501
00:48:47,600 --> 00:48:49,799
Και είπε ότι...
502
00:48:50,080 --> 00:48:50,999
Τι?
503
00:48:55,760 --> 00:48:57,319
Είναι έγκυος.
504
00:49:08,600 --> 00:49:09,719
Αδελφή.
505
00:49:16,280 --> 00:49:20,079
Αυτός είναι ο λόγος για τον οποίο ο
Γιάγια βιάστηκε, έστειλε μια δήλωση. Ω!
506
00:49:23,680 --> 00:49:27,039
Αδερφή, λυπάσαι; Αν ήξερα, δεν
θα συμφωνούσα σε διαζύγιο, σωστά;
507
00:49:28,280 --> 00:49:32,639
Ποτέ δεν νοιαζόμουν για
το γάμο με τον Γιάγια, Γκουσλιέ.
508
00:49:33,920 --> 00:49:36,239
Και όχι ότι θα τον
αφήσω χωρίς παιδί.
509
00:49:39,480 --> 00:49:43,079
Όταν ανακάλυψα ότι
δεν θα είχα παιδιά...
510
00:49:44,400 --> 00:49:48,839
Είπα στον εαυτό μου ότι ο Θεός
μου έστειλε αυτό το πρόβλημα.
511
00:49:50,360 --> 00:49:54,719
Αλλά έχω μια οικογένεια με την οποία
μπορώ να μοιραστώ αυτήν τη θλίψη.
512
00:49:56,560 --> 00:49:58,759
Αλλά πού?
513
00:50:00,080 --> 00:50:02,359
Αυτό είναι τόσο παράξενο!
514
00:50:04,160 --> 00:50:05,119
Αδελφή.
515
00:50:05,560 --> 00:50:07,039
Είμαστε εδώ.
516
00:50:07,800 --> 00:50:12,279
Η θεία Χαλιζέ σε αγαπά
περισσότερο από τον γιο της.
517
00:50:14,240 --> 00:50:16,159
Είθε ο Θεός να είναι
ευχαριστημένος μαζί της.
518
00:50:17,000 --> 00:50:20,519
Με υποστήριζε πάντα.
519
00:50:20,520 --> 00:50:22,519
Δεν με άφησε να νιώσω μόνη.
520
00:50:22,520 --> 00:50:23,519
Ευχαριστώ.
521
00:50:34,480 --> 00:50:35,359
Μέλεκ!
522
00:50:35,920 --> 00:50:37,759
Ήρθες μέλι;
523
00:50:37,760 --> 00:50:41,399
Έλα εδώ, έλα!
524
00:50:42,520 --> 00:50:45,839
Έλα εδώ, γλύκα μου! Καλως ήρθες!
525
00:50:45,920 --> 00:50:47,239
Έκλαιγες;
526
00:50:47,240 --> 00:50:49,999
Δεν έκλαψα, έτσι;
527
00:50:50,000 --> 00:50:51,359
Εκλαψα.
528
00:50:52,240 --> 00:50:57,679
Αλλά κοίτα, όλα εξαφανίστηκαν
μόλις σε είδα, αγαπητή!
529
00:51:01,560 --> 00:51:03,679
Απλά μην κλαις, εντάξει;
530
00:51:04,320 --> 00:51:05,439
Τι πρέπει να κάνω;
531
00:51:05,440 --> 00:51:08,879
Για να μην ρίξετε ούτε ένα
δάκρυ από τα όμορφα μάτια σας.
532
00:51:08,880 --> 00:51:09,479
Καλά.
533
00:51:10,200 --> 00:51:10,759
Έλα εδώ.
534
00:51:27,640 --> 00:51:28,479
Αδελφέ.
535
00:51:33,520 --> 00:51:35,719
Εάν δεν είστε απασχολημένος,
θα ήθελα να σας μιλήσω.
536
00:51:35,720 --> 00:51:38,119
Πες τι θέλεις να πεις, Γιάγια.
537
00:51:40,760 --> 00:51:42,919
Πρώτα θα ήθελα να ζητήσω συγνώμη.
538
00:51:43,000 --> 00:51:43,719
Ξέρω.
539
00:51:44,200 --> 00:51:45,519
Εχεις θυμώσει μαζί μου.
540
00:51:46,000 --> 00:51:49,119
Γιατί σου έκρυψα που
βρήκα το βίντεο.
541
00:51:49,520 --> 00:51:51,199
Και για το χωρισμό με την Έλβαν.
542
00:51:51,200 --> 00:51:52,439
Όλα έχουν ήδη συμβεί, Γιάγια.
543
00:51:53,120 --> 00:51:55,639
Τώρα δεν έχει νόημα
να το συζητήσουμε αυτό.
544
00:51:57,720 --> 00:51:59,599
Τώρα όλοι θα πάνε με
τον δικό τους τρόπο.
545
00:52:00,480 --> 00:52:02,359
Γι 'αυτό ήρθα, αδερφέ,
για να το συζητήσω.
546
00:52:03,680 --> 00:52:04,959
Διάλεξα τον δρόμο μου.
547
00:52:05,320 --> 00:52:06,759
Θα παντρευτώ την Ντούντα.
548
00:52:11,680 --> 00:52:13,839
Δεν χώρισες;
549
00:52:14,400 --> 00:52:16,399
Που βιάζεσαι; Βάζεις
τα πράγματα σε φωτιά;
550
00:52:17,640 --> 00:52:19,359
Έχω καλά νέα, αδερφέ.
551
00:52:19,920 --> 00:52:21,479
Βιάζομαι γιατί...
552
00:52:21,480 --> 00:52:22,519
Περίμενε.
553
00:52:26,520 --> 00:52:28,479
Μίλα, Κάβρουκ. Μην
ξεχάσετε τι θέλετε να πείτε.
554
00:52:29,600 --> 00:52:30,519
Μάθατε τι;
555
00:52:32,040 --> 00:52:32,679
Τι?
556
00:52:33,400 --> 00:52:35,679
Σε τέτοιες καιρικές
συνθήκες; Τρελάθηκε;
557
00:52:36,040 --> 00:52:39,519
Ω Θεέ μου! Εντάξει, μην
κάνεις τίποτα, θα είμαι εκεί.
558
00:52:49,160 --> 00:52:51,719
Βιάζομαι γιατί σύντομα
θα γίνεις θείος.
559
00:52:55,000 --> 00:52:56,479
Όλα ναι; Έχεις χάσει τίποτα;
560
00:52:56,480 --> 00:52:57,639
Ναι, αυτό είναι όλο.
561
00:52:57,640 --> 00:52:59,199
Ευχαριστώ. - Ευχαρίστησή μου.
562
00:53:03,280 --> 00:53:04,039
Τι?
563
00:53:05,240 --> 00:53:06,359
Φεύγετε σήμερα;
564
00:53:07,240 --> 00:53:08,559
Γεια σου και πάλι.
565
00:53:09,320 --> 00:53:10,239
Ναί.
566
00:53:11,040 --> 00:53:13,039
Δεν φαίνεται να
γνωρίζετε για τον καιρό.
567
00:53:13,040 --> 00:53:14,279
Η καταιγίδα θα ξεκινήσει τη νύχτα.
568
00:53:14,840 --> 00:53:16,439
Φαίνεται ότι θα έχει
αρκετά ηλιόλουστο καιρό.
569
00:53:17,080 --> 00:53:18,879
Μερικές φορές και οι
μετεωρολόγοι κάνουν λάθος.
570
00:53:20,160 --> 00:53:22,119
Τι? Πού πηγαίνεις?
Για τον Κορσάν;
571
00:53:22,120 --> 00:53:22,799
Ναί.
572
00:53:24,760 --> 00:53:26,599
Θα είναι δύσκολο για
εσάς στην ανοικτή θάλασσα.
573
00:53:27,240 --> 00:53:28,039
Σε μένα?
574
00:53:28,040 --> 00:53:28,919
Εσείς.
575
00:53:29,680 --> 00:53:33,319
Άκου, αν χτυπήσεις στο δρόμο
τώρα, θα μείνεις τη νύχτα.
576
00:53:33,760 --> 00:53:35,279
Νομίζω ότι δεν πρέπει να είσαι
πεισματάρα, δεν πρέπει να φύγεις.
577
00:53:35,960 --> 00:53:37,679
Σας ενδιαφέρει τόσο πολύ;
578
00:53:41,400 --> 00:53:42,719
Αυτό είναι το λιμάνι μου.
579
00:53:42,720 --> 00:53:45,839
Εάν το σκάφος δεν φτάσει στον προορισμό
του, τότε θα βασανιστώ από τύψεις.
580
00:53:45,960 --> 00:53:47,879
Γιατί πρέπει να κρύψουμε
από εσάς αυτό που ξέρουμε;
581
00:53:47,880 --> 00:53:50,439
Η καταιγίδα ξεκινά, ακόμη και οι
ψαράδες δεν βγαίνουν με αυτόν τον καιρό!
582
00:53:51,240 --> 00:53:52,719
Καθίστε όπου βρίσκεστε. Καλά?
583
00:53:53,920 --> 00:53:55,759
Επιπλέον, πόσα χρόνια
ήσουν καπετάνιος;
584
00:53:57,080 --> 00:53:57,799
Τι σε νοιάζει εσένα;
585
00:54:01,880 --> 00:54:02,799
Ακριβώς.
586
00:54:03,280 --> 00:54:04,199
Τι σας νοιάζει;
587
00:54:05,320 --> 00:54:07,759
Εχεις δίκιο. Τι με νοιάζει;
588
00:54:08,280 --> 00:54:09,719
Και πραγματικά, τι με νοιάζει;
589
00:54:10,400 --> 00:54:12,439
Τι με νοιάζει;
Κάνε ό, τι θέλεις.
590
00:54:12,440 --> 00:54:13,959
Ω Θεέ μου!
591
00:54:14,280 --> 00:54:15,439
Κάτι για μένα, βλέπετε.
592
00:54:16,960 --> 00:54:19,319
Απλά μείνε μακριά μου,
είμαι τόσο θυμωμένος!
593
00:54:19,400 --> 00:54:21,159
Εντάξει, δεν θα μπω μέσα.
594
00:54:21,560 --> 00:54:22,999
Θα σιωπήσω, δεν θα πω τίποτα.
595
00:54:23,000 --> 00:54:25,759
Αν παραμείνω σιωπηλός, θα υπάρχει και
σιωπή στο κεφάλι σου; Σαν να μην ξέρετε.
596
00:54:26,160 --> 00:54:27,279
Θα την αφήσουμε να φύγει;
597
00:54:27,280 --> 00:54:28,799
Τι πρέπει να κάνω,
Kαβούρκ; Εσύ πες μου.
598
00:54:29,200 --> 00:54:33,079
Δεν ξέρω, αλλά έχεις
δίκιο, θα αυτοκτονήσει.
599
00:54:58,160 --> 00:54:58,719
Μητέρα.
600
00:55:00,920 --> 00:55:03,999
Κόρη, τρώτε, μην
περιμένετε, δεν θα.
601
00:55:04,760 --> 00:55:06,279
Όχι, μαμά, όχι αυτό.
602
00:55:07,320 --> 00:55:09,319
Ήθελα να σου μιλήσω
για κάτι σημαντικό.
603
00:55:10,440 --> 00:55:11,479
Εάν δεν είστε απασχολημένη.
604
00:55:12,000 --> 00:55:13,199
Κάθισε, κόρη.
605
00:55:24,920 --> 00:55:25,799
Έλβαν.
606
00:55:28,120 --> 00:55:30,479
Κόρη, μην με φοβάσαι, μίλα.
607
00:55:31,800 --> 00:55:33,519
Όχι, αυτό δεν θα λειτουργήσει.
608
00:55:34,080 --> 00:55:36,319
Πώς μπορώ να το πω; Δεν
υπάρχει εύκολος τρόπος.
609
00:55:37,080 --> 00:55:38,839
Θα σας πω όλα ταυτόχρονα.
610
00:55:38,840 --> 00:55:41,119
Μαμά, ο Γιάγια θα γίνει
πατέρας, συγχαρητήρια!
611
00:55:42,120 --> 00:55:42,719
Πώς αυτό?
612
00:55:45,080 --> 00:55:45,879
Η Ντούντου είναι έγκυος.
613
00:55:47,040 --> 00:55:47,919
Η Ντούντου;
614
00:55:50,360 --> 00:55:52,119
Η Ντούντου έγκυος με τον Γιάγια;
615
00:55:52,120 --> 00:55:52,759
Πως;
616
00:55:52,760 --> 00:55:55,559
Λοιπόν λοιπόν! Μαμά, δεν το
είπα για να σε κάνω θυμωμένη!
617
00:55:55,560 --> 00:55:57,119
Με παρεξήγησες.
618
00:55:58,080 --> 00:55:59,839
Ήθελα να το ξέρεις για μένα.
619
00:56:01,120 --> 00:56:03,719
Και μην θυμώνεις, μαμά.
620
00:56:04,160 --> 00:56:05,679
Ο εγγονός σου θα γεννηθεί.
621
00:56:06,400 --> 00:56:07,439
Συγχαρητήρια.
622
00:56:30,040 --> 00:56:32,519
Η Γιάγια δεν έχει κανένα
πρόβλημα, κύριε γιατρέ!
623
00:56:33,320 --> 00:56:35,439
Κυρία Χαλιζέ, είδατε την έκθεση.
624
00:56:35,440 --> 00:56:37,839
Η νύφη σας, κα Eλβάν, είναι αρκετά
υγιής και μπορεί να αποκτήσει παιδιά.
625
00:56:37,840 --> 00:56:41,199
Αλλά ο γιος σας κύριος Γιάγια δεν μπορεί
να έχει παιδιά, αυτό δεν είναι δυνατό.
626
00:56:41,200 --> 00:56:42,759
Κανείς δεν θα ξέρει.
627
00:56:43,880 --> 00:56:48,279
Όταν ο Γιάγια έρθει για το αποτέλεσμα,
πείτε ότι η γυναίκα του έχει προβλήματα.
628
00:56:49,320 --> 00:56:51,359
Ακόμα και ο Γιάγια δεν θα γνωρίζει.
629
00:56:51,680 --> 00:56:53,919
Πώς μπορείς να μου το ζητάς αυτό;
630
00:56:55,040 --> 00:56:55,839
Γιατρέ.
631
00:56:56,680 --> 00:56:58,719
Είσαι κι εσύ ντόπιος.
632
00:56:59,280 --> 00:57:04,359
Γνωρίζετε πολύ καλά τι λένε
για τα άγονα στη Μούγλα.
633
00:57:05,440 --> 00:57:08,839
Ο γιος μου δεν είναι μόνο κάποιος άντρας.
634
00:57:09,640 --> 00:57:11,319
Το αίμα της οικογένειας
Eφέογλου ρέει σε αυτόο.
635
00:57:12,920 --> 00:57:16,039
Επομένως, κανείς δεν θα ξέρει.
636
00:57:16,800 --> 00:57:18,079
Ακόμα και η Γιάγια
637
00:57:22,440 --> 00:57:23,039
Μητέρα.
638
00:57:26,040 --> 00:57:26,759
Μητέρα.
639
00:57:28,120 --> 00:57:30,359
Μαμά, σε παρακαλώ μην είσαι αναστατωμένη.
640
00:57:31,240 --> 00:57:34,199
Γιατί είσαι θυμωμένη;
Κοίταξέ με; Είμαι αναστατωμένη;
641
00:57:35,080 --> 00:57:36,519
Αντιθέτως, χαίρομαι.
642
00:57:36,520 --> 00:57:38,359
Λοιπόν, θα έχετε έναν εγγονό.
643
00:57:38,760 --> 00:57:40,679
Ο Θεός χαμογέλασε.
644
00:57:41,760 --> 00:57:43,279
Θα έχετε έναν εγγονό.
645
00:57:59,320 --> 00:58:00,759
Έλβαν.
646
00:58:05,480 --> 00:58:08,319
Κόρη, κόρη μου, εγώ...
647
00:58:08,480 --> 00:58:09,079
Μητέρα.
648
00:58:16,400 --> 00:58:18,839
Ήμουν ευχαριστημένη
μαζί σου από την πρώτη μέρα.
649
00:58:21,000 --> 00:58:22,679
Δεν μπορώ ποτέ να σε ευχαριστήσω.
650
00:58:23,000 --> 00:58:24,079
Ξέρω.
651
00:58:24,760 --> 00:58:29,119
Ότι εσείς, παρά τα πάντα,
με αγαπάτε σαν την κόρη σας.
652
00:58:30,960 --> 00:58:35,959
Αλλά ο αδελφός Σαντζάρ δεν
θα σου δώσει πλέον εγγονό, μαμά.
653
00:58:38,640 --> 00:58:39,919
Και ξέρεις για μένα.
654
00:58:42,560 --> 00:58:44,159
Συγχωρήστε τον Γιάγια.
655
00:58:44,400 --> 00:58:47,479
Αφήστε τη νέα νύφη και
τον εγγονό σας στο σπίτι.
656
00:58:48,080 --> 00:58:51,439
Θα μετακομίσω, θα ζήσω κοντά,
συχνά θα βλέπουμε ο ένας τον άλλον.
657
00:58:51,440 --> 00:58:54,439
Πιο συγκεκριμένα, θα έρχεστε σε
μένα πιο συχνά, αλλά δεν θα χωρίσουμε.
658
00:58:56,520 --> 00:58:57,359
Μητέρα.
659
00:58:58,360 --> 00:59:00,799
Θα είσαι πάντα η μαμά μου.
660
00:59:01,760 --> 00:59:03,639
Και ο Σαντζάρ είναι ο αδερφός μου.
661
00:59:04,520 --> 00:59:06,119
Η Μελέκ και έτσι για μένα ως κόρη.
662
00:59:08,440 --> 00:59:09,999
Αλλά ακόμα κι αν ο κόσμος καεί.
663
00:59:11,160 --> 00:59:12,959
Δεν θα μπορέσω να
χωρίσω μαζί σου, μαμά.
664
01:00:27,160 --> 01:00:30,119
Είσαι ακόμα στο λιμάνι;
665
01:00:30,800 --> 01:00:34,319
Θυμάσαι τη γυναίκα για την οποία
μιλήσαμε; Μίσθωσε ένα σκάφος.
666
01:00:35,960 --> 01:00:36,959
Βασίλισσα, βασίλισσα
667
01:00:36,960 --> 01:00:38,959
Γιοτ "Βασίλισσα". Ρίξε μια ματιά.
668
01:00:39,200 --> 01:00:40,519
Ακόμα εδώ;
669
01:00:42,680 --> 01:00:43,759
Ρίξε μια ματιά.
670
01:00:48,760 --> 01:00:49,439
Πώς όχι;
671
01:00:51,360 --> 01:00:52,359
Έτσι βγήκε στη θάλασσα;
672
01:00:53,720 --> 01:00:54,559
Σε τέτοιες καιρικές συνθήκες;
673
01:00:57,200 --> 01:00:58,799
Εντάξει, εντάξει, απενεργοποίησε.
674
01:01:00,880 --> 01:01:04,079
Φίλοι, τι πείσμα;
Τι είδους πείσμα;
675
01:01:04,840 --> 01:01:06,119
Ω Θεέ μου!
676
01:01:10,120 --> 01:01:11,799
Aλί, αυτός είναι ο Σαντζάρ Eφέ.
677
01:01:12,120 --> 01:01:14,239
Συγγνώμη που σας
ενοχλώ σε μια τέτοια στιγμή.
678
01:01:14,880 --> 01:01:16,919
Ποιος είναι σε υπηρεσία
έξω από την ακτή σήμερα;
679
01:01:18,280 --> 01:01:19,879
Είσαι σε υπηρεσία;
680
01:01:19,880 --> 01:01:22,439
Καλά. Ήθελα να σε ρωτήσω κάτι.
681
01:01:22,440 --> 01:01:25,079
Είχαμε ένα σκάφος
βασίλισσας, τώρα στη θάλασσα.
682
01:01:25,440 --> 01:01:27,399
Μπορείτε να ελέγξετε πού είναι;
683
01:01:29,160 --> 01:01:31,199
Εντάξει. Περιμένω.
684
01:01:51,240 --> 01:01:52,679
Κοιτάξτε αυτόν τον καιρό.
685
01:01:57,280 --> 01:01:58,519
Μίλα.
686
01:02:04,400 --> 01:02:05,479
Όχι?
687
01:02:07,560 --> 01:02:08,879
Δεν είναι ορατό στο ραντάρ;
688
01:02:12,120 --> 01:02:15,639
Αλί, μπορείτε να το ελέγξετε ξανά για μένα;
689
01:02:17,000 --> 01:02:17,999
Καλα καλα.
690
01:02:19,760 --> 01:02:21,319
Έλα καλή δουλειά, ευχαριστώ.
691
01:03:15,520 --> 01:03:17,079
Γιέ, κοιμάται η Mελέκ;
692
01:03:17,080 --> 01:03:19,079
Κοιμήθηκε, μαμά,
κοιμήθηκε. Πρέπει να φύγω.
693
01:03:19,400 --> 01:03:21,479
Την ελέγχετε μερικές
φορές ούτως ή άλλως, εντάξει;
694
01:03:21,600 --> 01:03:23,999
Γιατί βιάζεσαι; Θα μιλούσαμε λίγο.
695
01:03:26,040 --> 01:03:27,399
Τότε, μαμά.
696
01:03:34,720 --> 01:03:38,719
Μαμά, έχεις μιλήσει στον αδερφό
Γιαγιά; Να τον καλέσουμε για συγχαρητήρια.
697
01:03:40,080 --> 01:03:41,559
Δεν μπορείτε να καλέσετε
αυτή τη στιγμή, κόρη.
698
01:03:42,600 --> 01:03:43,759
Πολύ αργά.
699
01:03:44,000 --> 01:03:45,479
Θα μιλήσουμε αύριο.
700
01:03:46,120 --> 01:03:49,199
Εντάξει, αλλά σίγουρα πρέπει
να τηλεφωνήσετε το πρωί. Καλά;
701
01:03:49,680 --> 01:03:50,159
Καλά.
702
01:04:18,520 --> 01:04:19,599
Είσαι εκεί;
703
01:04:24,240 --> 01:04:25,519
Με ακούς;
704
01:04:29,160 --> 01:04:30,519
Μπαίνω.
705
01:04:49,160 --> 01:04:51,079
Δεν καταλαβαίνω τι
προσπαθείτε να κάνετε.
706
01:04:51,880 --> 01:04:53,839
Είσαι τρελός ή ποιος;
707
01:05:09,560 --> 01:05:11,279
Ω, Σαντζάρ Έφ!
708
01:05:11,280 --> 01:05:13,799
Τι? Με πήρες τηλέφωνο?
709
01:05:13,800 --> 01:05:15,559
Kαχραμάν, θα σου ρωτήσω κάτι.
710
01:05:16,400 --> 01:05:18,799
Η γυναίκα με την οποία
μίλησες στο λιμάνι σήμερα.
711
01:05:19,320 --> 01:05:21,079
Τι συνέβη; Σκέφτεστε για αυτήν;
712
01:05:21,080 --> 01:05:22,399
Αφήστε αυτές τις συνομιλίες.
713
01:05:22,880 --> 01:05:27,359
Αυτή η γυναίκα πήγε στη θάλασσα σε μια
τέτοια καταιγίδα, το σκάφος εξαφανίστηκε.
714
01:05:28,680 --> 01:05:30,679
Για τι της μίλησες; Τι θέλει;
715
01:05:30,840 --> 01:05:33,799
Ξέρετε ότι δεν ρωτώ
αυτόν που πληρώνει.
716
01:05:34,000 --> 01:05:36,559
Πλήρωσε, νοίκιασε ένα σκάφος και αυτό
είναι όλο, τα υπόλοιπα δεν με αφορούν.
717
01:05:37,520 --> 01:05:40,159
Ποιο είναι το όνομά
της? Ξέρετε πού ζει;
718
01:05:40,280 --> 01:05:42,119
Εχετε εμμονή με
αυτήν τη γυναίκα;
719
01:05:42,640 --> 01:05:44,799
Kαχραμάν, πόσο
καιρό την γνωρίζετε;
720
01:05:44,800 --> 01:05:46,159
Σήμερα την είδα για πρώτη φορά.
721
01:05:46,560 --> 01:05:48,439
Αλλά θα ήθελα να
την βλέπω κάθε μέρα.
722
01:05:48,440 --> 01:05:52,199
Επειδή δεν έρχονται εδώ
καθημερινά. Δεν είναι σωστό, Σαντζάρ;
723
01:05:52,320 --> 01:05:54,799
Άσχημο, άσχημο! Μιλήστε
κανονικά για έναν ξένο!
724
01:05:54,800 --> 01:05:56,479
Εντάξει, εντάξει, εντάξει.
725
01:05:56,480 --> 01:05:58,919
Μην θυμώνεις, αλλά να
σου πω κάτι; Πρόσεχε.
726
01:05:59,120 --> 01:06:00,959
Δεν φαίνεται φυσιολογική.
727
01:06:01,320 --> 01:06:03,519
Υπάρχει κάτι μέσα της.
Φαίνεται να αντιμετωπίζει προβλήματα.
728
01:06:03,840 --> 01:06:05,519
Τι άλλο είπαν;
729
01:06:05,520 --> 01:06:10,519
Τι γίνεται αν έχετε ένα ενδιαφέρον
για ένα άτομο, ένα φοβερό ενδιαφέρον...
730
01:06:14,720 --> 01:06:16,799
Εντάξει, απενεργοποίησε, απενεργοποίησε!
731
01:06:16,800 --> 01:06:17,519
Κλείσ 'το.
732
01:06:17,520 --> 01:06:18,439
Καλά.
733
01:06:18,840 --> 01:06:20,479
Τι καταλαβαίνεις στην αγάπη.
734
01:06:27,400 --> 01:06:30,039
Αλί, ακούσατε
κάτι για το σκάφος;
735
01:06:30,040 --> 01:06:31,119
Όχι, κύριε Σαντζάρ.
736
01:06:31,120 --> 01:06:34,079
Αλλά παρακολουθούμε,
μην ανησυχείτε.
737
01:06:35,720 --> 01:06:36,839
Λοιπόν σας ευχαριστώ.
738
01:06:36,840 --> 01:06:40,159
Αν μάθετε κάτι, τότε τηλεφωνήστε
μου ανά πάσα στιγμή, εντάξει;
739
01:06:40,240 --> 01:06:40,879
Καλά.
740
01:06:42,400 --> 01:06:43,599
Λοιπόν σας ευχαριστώ.
741
01:06:43,600 --> 01:06:44,999
Ευχαριστώ ευχαριστώ.
742
01:07:50,160 --> 01:07:51,959
Αλί, έχεις νέα;
743
01:07:52,920 --> 01:07:55,839
Κάπου κοντά στο Όρεν είδαμε
ένα σκάφος να πλέει στο λιμάνι.
744
01:07:56,120 --> 01:07:58,439
Έχουμε ήδη αναφέρει στους
κατοίκους αυτής της περιοχής.
745
01:07:58,720 --> 01:08:02,759
Το σκάφος μεταφέρεται. Και έρχεστε
στον αρχηγό της ακτοφυλακής, ας μιλήσουμε.
746
01:08:02,760 --> 01:08:04,999
Εντάξει, εντάξει, έρχομαι.
747
01:08:21,520 --> 01:08:25,279
Καλημέρα μαμά. Θα φτιάξω το τραπέζι τώρα,
αλλά αν θέλετε, θα σας βάλω λίγο τσάι.
748
01:08:25,280 --> 01:08:26,639
Όχι, κόρη, ευχαριστώ.
749
01:08:26,640 --> 01:08:28,319
Έχετε δει τον Σαντζάρ;
750
01:08:28,920 --> 01:08:32,719
Μαμά, κοίταξα το πρωί,
το κρεβάτι του δεν άγγιξε.
751
01:08:32,720 --> 01:08:33,959
Δεν ήρθε τη νύχτα.
752
01:08:33,960 --> 01:08:37,039
Κύριε, πού είναι αυτό το παιδί;
753
01:08:37,040 --> 01:08:39,359
Θα προτιμούσα να σε
καλέσω, αντί να ανησυχώ, μαμά.
754
01:08:45,440 --> 01:08:47,799
Ο συνδρομητής δεν είναι διαθέσιμος.
755
01:08:47,800 --> 01:08:50,159
Μπορείτε να αφήσετε το
μήνυμά σας μετά τον τόνο.
756
01:08:53,320 --> 01:08:55,079
Το τηλέφωνο πρέπει να
είναι εκτός λειτουργίας, μαμά.
757
01:08:55,600 --> 01:09:00,039
Έρχεται, μην ανησυχείτε.
Πιθανότατα πήγε για χαλάρωση.
758
01:09:00,440 --> 01:09:04,359
Μην ανησυχείς. Φοβάμαι μέχρι θανάτου
ότι κάτι θα συμβεί στην καρδιά σου, μαμά.
759
01:09:38,840 --> 01:09:40,719
Τον φρόντισα.
760
01:09:43,600 --> 01:09:47,359
Όχι, δεν ήρθα για τον Τζέτζε.
761
01:09:50,680 --> 01:09:52,959
Θα σου μιλήσω για κάτι, Zεχρά.
762
01:09:59,640 --> 01:10:02,759
Ο Σαντζάρ Eφέ λέει.
763
01:10:03,800 --> 01:10:08,319
Αυτή η ζωή αποτελείται από μια
μέρα, και αυτή η μέρα είναι σήμερα.
764
01:10:10,280 --> 01:10:12,319
Σκέφτομαι εδώ και
πολύ καιρό, Zεχρά.
765
01:10:12,320 --> 01:10:19,079
Βλέπετε επίσης. Ο ίδιος ο κ.
Γκεντίζ έφυγε σε νεαρή ηλικία.
766
01:10:20,280 --> 01:10:22,399
Και είπα στον εαυτό μου...
767
01:10:22,720 --> 01:10:28,599
Τουλάχιστον πείτε στη
Zεχρά τι είναι στην καρδιά σας.
768
01:10:31,880 --> 01:10:34,279
Δεν ξέρω πού θα οδηγήσει αυτό.
769
01:10:36,040 --> 01:10:38,559
Και θα το πάρω και θα
το πω χωρίς σκέψη, Ζέχρα.
770
01:10:40,640 --> 01:10:42,319
Σε αγαπώ, Zεχρά.
771
01:10:43,520 --> 01:10:45,799
Σε λατρεύω από την
πρώτη μέρα που σε είδα.
772
01:10:45,880 --> 01:10:48,319
Από την παιδική ηλικία.
773
01:10:48,720 --> 01:10:52,279
Εκτός από εσάς, κανείς δεν θα
μπορούσε να διεισδύσει στην καρδιά μου.
774
01:10:52,320 --> 01:10:53,839
Δεν μπορούσα καν να περπατήσω
στην άκρη της καρδιάς μου.
775
01:10:55,120 --> 01:10:57,999
Σίγουρα δεν ξέρω.
776
01:10:58,720 --> 01:11:01,719
Θα έχουμε έναν θρύλο μαζί σας.
777
01:11:03,400 --> 01:11:06,039
Αλλά η αγάπη μου για
σένα είναι θρυλική, Zεχρά.
778
01:11:06,720 --> 01:11:11,679
Εάν έχετε...
779
01:11:11,920 --> 01:11:15,439
Αν έχεις κάτι και για μένα...
780
01:11:21,400 --> 01:11:24,039
Και σ 'αγαπώ πάρα πολύ, Κάβρουκ.
781
01:11:25,640 --> 01:11:28,079
Αλλά δεν σκέφτομαι το τέλος.
782
01:11:30,760 --> 01:11:34,959
Σ 'αγαπώ τόσο πολύ που
προσεύχομαι για ένα ευτυχισμένο τέλος.
783
01:11:35,520 --> 01:11:37,199
Τι λες?
784
01:11:51,000 --> 01:11:53,439
Κύριε...
785
01:12:05,920 --> 01:12:07,039
Τζέτζε.
786
01:12:08,200 --> 01:12:10,039
Ακουσες? Με αγαπάει.
787
01:12:18,440 --> 01:12:19,639
Καπετάνιε, ελαφριά δουλειά.
788
01:12:19,640 --> 01:12:20,999
Ευχαριστώ, κύριε Σαντζάρ.
789
01:12:21,000 --> 01:12:22,079
Παρακαλώ.
790
01:12:23,200 --> 01:12:26,319
Καπετάνιε, δεν πήγε
η κυρία στο σκάφος;
791
01:12:26,320 --> 01:12:28,599
Βρήκαμε το σκάφος, αλλά δεν
μπορούσαμε να βρούμε ίχνος της γυναίκας.
792
01:12:28,600 --> 01:12:30,639
Η εργασία αναζήτησης συνεχίζεται.
793
01:12:30,760 --> 01:12:33,559
Είναι γνωστή σου;
Μιλήσατε στον Αλή μας.
794
01:12:35,760 --> 01:12:37,119
Όχι.
795
01:12:38,320 --> 01:12:40,399
Το σκάφος μόλις
έπλευσε από το λιμάνι μας.
796
01:12:40,400 --> 01:12:42,919
Είπε ότι υπήρχε ένας τυφώνας
στο δρόμο, αλλά δεν υπακούει.
797
01:12:43,400 --> 01:12:44,879
Γι 'αυτό τηλεφώνησα στον Αλί.
798
01:12:49,280 --> 01:12:50,279
Έλα μέσα Άλι.
799
01:12:52,400 --> 01:12:53,879
Αλί, έλα.
800
01:12:55,440 --> 01:12:59,119
Κύριε Σαντζάρ, το σκάφος
έχει ένα κλειδωμένο τιμόνι.
801
01:12:59,120 --> 01:12:59,999
Το σκάφος έφυγε.
802
01:13:00,000 --> 01:13:03,559
Έχοντας χάσει τον έλεγχο, είναι πιθανό να
φτάσει στην ακτή με τη βοήθεια του σκάφους.
803
01:13:03,560 --> 01:13:08,239
Η αναζήτηση συνεχίζεται στη
θάλασσα, είπαμε στην αστυνομία.
804
01:13:12,400 --> 01:13:15,039
Εντάξει, τότε θα
πλεύσω στο σκάφος μου.
805
01:13:15,360 --> 01:13:17,359
Το είπες αυτό στην
περιοχή του Όρεν, σωστά.
806
01:13:18,840 --> 01:13:22,119
Θα μπορούσε να μείνει σε κάποιο κόλπο.
807
01:13:22,240 --> 01:13:25,279
Κύριε Σαντζάρ, το
βρήκαμε στο σκάφος.
808
01:13:25,280 --> 01:13:26,879
Θα μπορούσε να είναι αυτή;
809
01:13:35,240 --> 01:13:37,879
Το τσάι σας θα είναι τώρα αδύναμο.
810
01:13:39,880 --> 01:13:41,999
Αλλά είναι πολύ ελαφρύ.
811
01:13:43,800 --> 01:13:45,199
Αλλά είσαι υπέροχος.
812
01:13:45,360 --> 01:13:48,559
Πώς έκρυψες τα νέα για το
μωρό από όλους τόσο πολύ;
813
01:13:49,240 --> 01:13:51,439
Δεν ήσουν εδώ εδώ
και πολύ καιρό, Ελά.
814
01:13:51,440 --> 01:13:53,039
Μάλλον με ξέχασε.
815
01:13:54,320 --> 01:13:56,719
Ήμουν η πρώτος που ήθελα
να μάθω για το φύλο του μωρού.
816
01:13:57,880 --> 01:14:01,359
Και ήθελα να μεγαλώσει
λίγο, δεν θα πω ψέματα.
817
01:14:01,360 --> 01:14:04,399
Όχι, είναι δυνατόν να σε
ξεχάσω, πουλί μου Ντούντου;
818
01:14:04,680 --> 01:14:08,519
Ο Γιάγια θα πει στην Χαλίζε
Eφέ τα νέα για το μωρό;
819
01:14:08,520 --> 01:14:11,199
Τώρα ας δούμε την κυρία Χαλίζε.
820
01:14:11,400 --> 01:14:13,439
Ας δούμε τι έχει. Πείτε τώρα.
821
01:14:15,200 --> 01:14:20,519
Θα δείτε, αυτό την Χαλιζέ θα
έρθει σε μένα και θα με πιάσει.
822
01:14:20,520 --> 01:14:23,319
Θα με ικετεύσει.
823
01:14:23,320 --> 01:14:24,479
Το γράφω εδώ.
824
01:14:28,000 --> 01:14:29,279
Θα δει.
825
01:14:30,640 --> 01:14:34,079
Αδελφέ Nεντίμ, έχετε χωρίσει
10 κριάρια από το κοπάδι μας.
826
01:14:34,080 --> 01:14:37,319
Σήμερα, με την άδεια του Θεού,
θα σκοτώσω ένα κριάρι στην πλατεία.
827
01:14:37,320 --> 01:14:38,719
Τι διακοπές, Γιάγια;
828
01:14:38,720 --> 01:14:41,799
Θα γίνω πατέρας, αδελφέ Nεντίμ!
Ναι, και ο πατέρας του αγοριού!
829
01:14:41,920 --> 01:14:42,839
Συγχαρητήρια!
830
01:14:42,840 --> 01:14:43,399
Ευχαριστώ!
831
01:14:43,400 --> 01:14:44,159
Συγχαρητήρια.
832
01:14:44,160 --> 01:14:46,839
Ευχαριστώ αδέλφια, ευχαριστώ.
833
01:14:47,560 --> 01:14:50,239
Μαμά, συγχαρητήρια!
834
01:14:54,880 --> 01:14:59,519
Θα γίνω πατέρας! Και ένα αγόρι!
Ο εγγονός Eφέογλου θα γεννηθεί!
835
01:15:01,080 --> 01:15:02,919
Τι? Ήμουν τόσο έκπληκτος.
836
01:15:02,920 --> 01:15:05,495
Κι εγώ, όταν το άκουσα
για πρώτη φορά, πάγωσα
837
01:15:05,507 --> 01:15:08,319
σαν λαγός, στον οποίο
ήταν στραμμένος ένας φακός.
838
01:15:09,960 --> 01:15:11,359
Γιε.
839
01:15:11,880 --> 01:15:14,039
Γιαγιά, πρέπει να σου πω κάτι.
840
01:15:14,040 --> 01:15:17,639
Μαμά, αν αρχίσετε να λέτε ότι η Έλβαν θα
προσβληθεί, θα αναστατωθεί, μην πείτε τώρα.
841
01:15:17,640 --> 01:15:19,519
Σήμερα είναι η πιο ευτυχισμένη μέρα μου.
842
01:15:19,520 --> 01:15:20,919
Και αφήστε το να έχετε ένα.
843
01:15:21,000 --> 01:15:24,159
Για πολλά χρόνια ήμασταν αναστατωμένοι,
ώστε να μην παραβιάζουμε την Eλβάν.
844
01:15:24,160 --> 01:15:27,759
Αλλά τώρα ο γιος σου ο
Γιάγια θα σε κάνει να χαμογελάς!
845
01:15:27,760 --> 01:15:31,559
Αφήστε αυτούς που κουτσομπολεύουν
πίσω από την πλάτη μου να δουν τώρα.
846
01:15:31,560 --> 01:15:33,119
Τι είναι αυτό το κουτσομπολιό;
847
01:15:33,120 --> 01:15:36,839
Παρόλο που ο γιατρός είπε ότι ο Γιάγια δεν
ήταν το πρόβλημα, δεν το πίστεψαν. Ξέρω.
848
01:15:36,840 --> 01:15:38,919
Συνήθιζαν να κουτσομπολεύουν
για μένα όλη την ώρα.
849
01:15:38,920 --> 01:15:41,799
Αλλά τώρα ήρθε η ώρα
να κοιτάξω πάνω, μαμά.
850
01:15:41,800 --> 01:15:46,439
Αφήστε τους τώρα να δουν
τον γιο του Γιάγια Eφέογλου!
851
01:15:46,440 --> 01:15:49,479
Θεός φυλάξοι, γιε μου, Θεός φυλάξοι.
852
01:15:51,920 --> 01:15:53,759
Είπες κάτι.
853
01:15:54,600 --> 01:15:58,039
Ήθελα να σου πω.
854
01:15:58,040 --> 01:16:00,839
Ίσως δεν θα έχετε γιορτή;
855
01:16:00,880 --> 01:16:02,679
Ξέρεις σε ποια κατάσταση
βρίσκεται ο αδερφός σου.
856
01:16:03,280 --> 01:16:05,385
Και δεν έχει περάσει μια
εβδομάδα από το θάνατο του
857
01:16:05,397 --> 01:16:07,799
Γκεντίζ, αγαπητέ μου. Τότε
θα αρχίσουν να μιλάνε γι 'αυτό.
858
01:16:07,800 --> 01:16:12,559
Ναι, το λες σωστά, μαμά. Από τον
ενθουσιασμό, δεν παρατηρώ πλέον τίποτα.
859
01:16:12,800 --> 01:16:15,399
Αδερφέ Nεντίμ, οι
γιορτή ακυρώνεται.
860
01:16:15,400 --> 01:16:18,719
Αλλά αφήστε τα πρόβατα να σφάζονται
και να τα μοιραστούν προς όφελός μας.
861
01:16:18,720 --> 01:16:19,199
Καλά.
862
01:16:19,200 --> 01:16:20,559
Εντάξει, αδερφέ μου.
863
01:16:21,200 --> 01:16:23,039
Αδερφέ, καλώς ήλθατε.
864
01:16:23,040 --> 01:16:24,039
Ευχαριστώ Zεχρά!
865
01:16:24,040 --> 01:16:27,119
Συγχαρητήρια, είμαι
πολύ χαρούμενη για εσάς.
866
01:16:27,120 --> 01:16:31,159
Και σας συγχαίρω.
Θα έχετε έναν ανιψιό.
867
01:16:33,800 --> 01:16:36,199
Όχι για να το γροσουζέψουμε όχι για
να το γροσουζέψουμε! Συγχαρητήρια!
868
01:16:36,200 --> 01:16:37,559
Ευχαριστώ, τριαντάφυλλο μου.
869
01:16:38,280 --> 01:16:39,799
Το αγόρι είναι στο τέλος.
870
01:16:41,040 --> 01:16:42,519
Ευχαριστώ.
871
01:16:47,280 --> 01:16:49,079
Πώς είσαι σήμερα?
872
01:16:51,240 --> 01:16:54,079
Χάλια, πολύ χάλια.
873
01:16:55,760 --> 01:16:58,798
Θυμάμαι τις συμβουλές
που έδωσα σε άτομα που
874
01:16:58,810 --> 01:17:02,199
έχασαν αγαπημένα άτομα
όταν δούλευα ως ψυχολόγος.
875
01:17:03,440 --> 01:17:05,679
Νιώθω πολύ ηλίθια.
876
01:17:07,440 --> 01:17:10,159
Κάποια πράγματα που ένα άτομο δεν
μπορεί να καταλάβει μέχρι να του συμβεί.
877
01:17:10,160 --> 01:17:14,199
Ότι μερικές πληγές δεν επουλώνονται.
878
01:17:14,840 --> 01:17:17,759
Επιπλέον, έχω μια
μαμά να σκεφτώ.
879
01:17:19,800 --> 01:17:22,719
Για να μην αναστατωθεί,
προσποιούμαι ότι είμαι καλά.
880
01:17:24,320 --> 01:17:26,159
Πώς είναι η κα Ρεφίκα;
881
01:17:26,360 --> 01:17:28,839
Είναι καλύτερα. Της έδωσα ένα χάπι.
882
01:17:30,120 --> 01:17:34,719
Όπως και τα περισσότερα,
ούτε θα με πιστέψει.
883
01:17:35,040 --> 01:17:37,119
Αλλά λατρεύω πραγματικά τον Γκεντίζ.
884
01:17:37,920 --> 01:17:40,799
Αγαπημένος, δηλαδή...
885
01:17:42,560 --> 01:17:44,159
Πιστεύω.
886
01:17:44,960 --> 01:17:46,359
Αλήθεια?
887
01:17:48,000 --> 01:17:49,957
Πρώτα, είπατε ότι αγαπάτε
και μετά διορθώσατε
888
01:17:49,969 --> 01:17:51,639
τον εαυτό σας,
λέγοντας ότι αγαπήσατε.
889
01:17:52,040 --> 01:17:56,439
Όταν οι άνθρωποι δεν μπορούν να
δεχτούν την απώλεια ενός αγαπημένου...
890
01:17:56,440 --> 01:17:59,079
Δεν μπορούν να μιλήσουν
γι 'αυτόν στο παρελθόν.
891
01:18:02,440 --> 01:18:06,839
Έχασα τόσο τον Γκεντίζ όσο και την Nαρέ.
892
01:18:07,080 --> 01:18:11,559
Και είναι πολύ δύσκολο. Λες
και η ζωή μου ήταν σύντομη.
893
01:18:12,520 --> 01:18:16,199
Άρχισα να σκέφτομαι το νόημα
του να είμαι σε αυτόν τον κόσμο.
894
01:18:18,200 --> 01:18:20,599
Τώρα μόνο η Μέλεκ έμεινε.
895
01:18:21,160 --> 01:18:23,639
Και δεν θέλω να την χάσω.
896
01:18:25,800 --> 01:18:31,799
Αλλά η Σαντζάρ θα την κρατήσει μακριά μου.
Το ξέρω αυτό, και έχει δικαίωμα σε αυτό.
897
01:18:31,800 --> 01:18:34,639
Αν σκέφτεστε πόσο
έκανα σε αυτόν.
898
01:18:36,920 --> 01:18:39,199
Ο Σαντζάρ είναι
άτομο συνείδησης.
899
01:18:39,760 --> 01:18:43,119
Αν πιστεύει ότι αυτό που
έχετε βιώσει έχει αλλάξει.
900
01:18:43,120 --> 01:18:45,679
Ότι έχετε καλές προθέσεις.
901
01:18:45,760 --> 01:18:49,439
Τότε θα σας επιτρέψει να
διατηρήσετε επαφή με την Mελέκ.
902
01:18:49,520 --> 01:18:50,999
Αλήθεια;
903
01:18:52,160 --> 01:18:54,399
Μετά από ό, τι
έχω κάνει σε αυτόν.
904
01:18:54,880 --> 01:18:58,119
Μπορεί να συμπεριφέρεται
πραγματικά τόσο γενναιόδωρα;
905
01:18:58,280 --> 01:19:01,359
Αν όχι ακόμη και για σένα, τότε
για χάρη της κόρης του θα το κάνει.
906
01:19:01,360 --> 01:19:03,519
Μετά από όλα, είσαι
ο παππούς της Mελέκ.
907
01:19:03,960 --> 01:19:06,359
Ένας τέτοιος δεσμός είναι
σημαντικός για τον Σαντζάρ.
908
01:19:21,320 --> 01:19:23,399
1175, είμαι ο Σαντζάρ Eφέ.
909
01:19:23,400 --> 01:19:25,599
Κάποιος βλέπει κάτι στο ραντάρ;
910
01:19:25,600 --> 01:19:28,519
Χρειάζομαι τη βοήθεια όλων των ναυτικών.
911
01:19:29,120 --> 01:19:30,919
Μια γυναίκα
εξαφανίστηκε στη θάλασσα.
912
01:19:35,920 --> 01:19:38,479
Επαναλαμβάνω! Μια γυναίκα
εξαφανίστηκε στη θάλασσα.
913
01:19:38,920 --> 01:19:40,719
Ο καπετάνιος του
σκάφους "βασίλισσα" λείπει.
914
01:19:41,080 --> 01:19:42,839
Ενημερώστε με αν κάποιος το είδε.
915
01:20:27,600 --> 01:20:30,239
Δηλαδή, δεν υπάρχει καθόλου
δυνατότητα, κύριε γιατρέ;
916
01:20:30,720 --> 01:20:33,359
Σας είπα εκείνη την
εποχή, κυρία Χαλιζέ.
917
01:20:33,520 --> 01:20:35,970
Εάν υπήρχε ακόμη και
μια μικρή πιθανότητα, τότε
918
01:20:35,982 --> 01:20:38,239
σίγουρα θα έλεγα και
θα κάναμε τη θεραπεία.
919
01:20:38,240 --> 01:20:40,639
Αλλά στην κατάσταση του κ.
Γιάγια, τίποτα δεν μπορεί να γίνει.
920
01:20:40,640 --> 01:20:43,719
Ούτε η τρέχουσα τεχνολογία
ούτε η προηγούμενη τεχνολογία.
921
01:20:44,160 --> 01:20:48,799
Καθόλου? Δεν θα μπορούσε
να συμβεί ένα θαύμα;
922
01:20:48,800 --> 01:20:50,919
Σου το είπα. η νύφη
μας είναι γόνιμη.
923
01:20:50,920 --> 01:20:53,519
Αλλά αν έχετε ερωτηματικά
στο μυαλό σας...
924
01:20:53,520 --> 01:20:55,839
Τότε φέρε την κα
Eλβάν, ας της κάνουμε τεστ.
925
01:20:59,520 --> 01:21:02,319
Η Έλβαν δεν είναι έγκυος.
926
01:21:04,360 --> 01:21:06,119
Η νέα νύφη μας είναι έγκυος.
927
01:21:09,600 --> 01:21:11,039
Αφήστε τους να είναι χαρούμενοι.
928
01:21:11,120 --> 01:21:14,919
Όπως είπα, όταν θέλετε,
ελάτε να κάνετε μια εξέταση.
929
01:21:18,720 --> 01:21:21,119
Αυτό θα παραμείνει
επίσης ανάμεσά μας, γιατρέ.
930
01:21:22,080 --> 01:21:24,359
Διαφορετικά, θα
τσακωθώ μαζί σας.
931
01:22:27,720 --> 01:22:28,959
Κυρία;
932
01:22:31,160 --> 01:22:32,599
Κυρία, είσαι εντάξει;
933
01:22:33,880 --> 01:22:36,239
Κυρία! Έλα!
934
01:22:36,360 --> 01:22:37,599
Άσε το χέρι μου!
935
01:22:37,720 --> 01:22:38,519
Έλα!
936
01:22:38,520 --> 01:22:40,759
Ασε με να φύγω! Μην με
αγγίζετε! Μην με αγγίζετε!
937
01:22:40,760 --> 01:22:41,799
Μαντάμ!
938
01:22:41,800 --> 01:22:44,159
Ξεβράστηκες στην ξηρά! Τι κάνεις
εδώ? Πάμε στο νοσοκομείο!
939
01:22:44,160 --> 01:22:45,559
Ποιο είναι το πρόβλημά σου μαζί μου;
940
01:22:45,560 --> 01:22:47,039
Δεν έχω κανένα
πρόβλημα μαζί σου! Πάμε!
941
01:22:47,040 --> 01:22:47,719
Άσε με!
942
01:22:47,720 --> 01:22:48,919
Έλα, εντάξει.
943
01:23:09,080 --> 01:23:10,439
Δεν θα σε αφησω.
944
01:23:14,800 --> 01:23:16,079
Δεν θα σε αφησω.
945
01:23:16,080 --> 01:23:17,879
Ήμουν πολύ φοβισμένη.
946
01:23:22,640 --> 01:23:23,839
Ήμουν πολύ φοβισμένη!
947
01:23:27,800 --> 01:23:29,159
Δεν θα σε αφησω.
948
01:23:33,040 --> 01:23:34,759
Ήμουν πολύ φοβισμένη.
949
01:24:37,120 --> 01:24:38,399
Πως σε λένε;
950
01:24:42,320 --> 01:24:43,479
Μάβι.
951
01:24:53,600 --> 01:24:54,799
Και εσένα;
952
01:24:59,000 --> 01:25:00,359
Σαντζάρ.
953
01:25:39,000 --> 01:25:41,199
Είστε βέβαιη ότι δεν
χρειάζεστε ασθενοφόρο;
954
01:25:41,280 --> 01:25:42,719
Είμαι σίγουρη.
955
01:25:44,080 --> 01:25:46,199
Αφήστε τον γιατρό να εξετάσει.
956
01:25:46,400 --> 01:25:48,479
Το νοσοκομείο είναι κοντά. Θα πάμε
κατευθείαν μέσω του ασθενοφόρου.
957
01:25:48,480 --> 01:25:49,679
Δεν είναι απαραίτητο.
958
01:26:03,240 --> 01:26:04,559
Πού θα πάμε τότε;
959
01:26:13,760 --> 01:26:15,079
Το όνομά σου είναι Mαβί, σωστά;
960
01:26:15,240 --> 01:26:16,839
Μάβι. (Μπλε)
961
01:26:20,480 --> 01:26:23,639
Έχουμε μια αδελφή στον
ελαιώνα Πέμπε (ροζ).
962
01:26:23,720 --> 01:26:25,359
Άκουσα για την Πέμπε.
963
01:26:26,960 --> 01:26:28,439
Αλλά είναι η πρώτη
φορά που ακούω το Μαβί.
964
01:26:32,680 --> 01:26:34,679
Και ποιο είναι το
γράμμα Ε στο κολιέ σας;
965
01:26:35,400 --> 01:26:36,439
Κολιέ;
966
01:26:41,000 --> 01:26:43,559
Το πέταξες σε ένα
σκάφος. Μου το έδωσαν.
967
01:26:43,560 --> 01:26:44,559
Ευχαριστώ.
968
01:27:19,160 --> 01:27:20,279
Μανούλα...
969
01:27:20,920 --> 01:27:22,479
Κοίτα, η θεία Χαλιζέ ήρθε.
970
01:27:25,240 --> 01:27:27,359
Έλα, φίλη. Πέρασε μέσα.
971
01:27:28,720 --> 01:27:32,199
Δεν θέλω να δω το πρόσωπο
κάποιου αλλά το δικό σας.
972
01:27:52,960 --> 01:27:54,919
Πώς είσαι, Ρεφίκα;
973
01:27:57,080 --> 01:27:58,239
Τι να κάνω;
974
01:27:59,520 --> 01:28:00,799
Απλώς αναπνέω...
975
01:28:02,480 --> 01:28:05,719
Πρέπει... Κάθε αναπνοή πονάει.
976
01:28:07,000 --> 01:28:08,639
Αλλά αναπνέω...
977
01:28:12,120 --> 01:28:14,119
Ο πόνος της απώλειας ενός
παιδιού δεν είναι εύκολος.
978
01:28:14,720 --> 01:28:17,279
Αλλά κοίτα, έχεις άλλο παιδί.
979
01:28:17,840 --> 01:28:19,639
Πρέπει να την στηρίξεις.
980
01:28:20,320 --> 01:28:23,759
Πρέπει να προσπαθήσετε να
υποστηρίξετε ο ένας τον άλλον.
981
01:28:31,600 --> 01:28:33,199
Κάτι δεν πάει καλά με εσάς.
982
01:28:34,360 --> 01:28:35,319
Τι συνέβη;
983
01:28:37,240 --> 01:28:39,239
Τι μπορεί να συμβεί; Όλοι
γνωρίζουν τον πόνο μας.
984
01:28:41,560 --> 01:28:43,639
Είμαστε φίλοι εδώ και 40 χρόνια.
985
01:28:43,880 --> 01:28:45,679
Σε καταλαβαίνω από το βλέμμα.
986
01:28:46,200 --> 01:28:47,799
Κάτι άλλο σε ενοχλεί.
987
01:28:48,560 --> 01:28:49,399
Πες έλα.
988
01:28:51,000 --> 01:28:54,799
Ναι, και ίσως, τουλάχιστον
λίγο, να ξεχάσω τον πόνο μου.
989
01:29:07,320 --> 01:29:08,479
Η Ντούντου είναι έγκυος.
990
01:29:09,440 --> 01:29:11,119
Ο Γιάγια θα γίνει πατέρας.
991
01:29:11,720 --> 01:29:13,239
Είσαι αναστατωμένη γι 'αυτό;
992
01:29:14,080 --> 01:29:16,439
Δεν χώρισε ο Γιάγια την Eλβάν;
993
01:29:17,280 --> 01:29:19,639
Έτσι θα γεννηθεί ο εγγονός
σας. Πόσο θαυμάσιο.
994
01:29:21,400 --> 01:29:23,279
Το παιδί δεν είναι
από τον Γιάγια, Ρεφίκα.
995
01:29:23,800 --> 01:29:24,839
Ο γιος μου είναι άρρωστος.
996
01:29:25,480 --> 01:29:26,599
Πώς, λοιπόν;
997
01:29:27,720 --> 01:29:29,639
Για τι λες, φίλη;
998
01:29:30,000 --> 01:29:31,759
Αχ, φίλη, αχ.
999
01:29:32,160 --> 01:29:37,199
Έχω κάνει κάτι πολύ κακό. Είθε ο
Κύριος να συγχωρήσει. Αλλά δεν είχα κακία.
1000
01:29:37,400 --> 01:29:39,319
Ήθελα όλοι να είναι καλά.
1001
01:29:52,600 --> 01:29:54,759
Μίλησα με τον Αλί
από την Ακτοφυλακή.
1002
01:29:55,360 --> 01:29:57,879
Η βαλίτσα σας δεν είναι σε τρομερή
κατάσταση. Τον ζήτησα να υην πάρει.
1003
01:29:58,360 --> 01:29:59,039
Ευχαριστώ.
1004
01:30:01,600 --> 01:30:02,359
Τελείωσες;
1005
01:30:02,600 --> 01:30:03,759
Ναι ναι.
1006
01:30:24,240 --> 01:30:26,279
Κοιμηθείτε αν θέλετε.
Θα σε κάνει καλό.
1007
01:30:34,320 --> 01:30:36,999
Ας φτιάξουμε σούπα.
Θα ετοιμάσω τα υλικά.
1008
01:30:37,560 --> 01:30:38,639
Ξεκουράσου.
1009
01:30:44,600 --> 01:30:46,119
Είπες κανείς δεν έρχεται εδώ.
1010
01:30:47,240 --> 01:30:49,959
Δεν έρχεται, δεν έρχεται. Αυτό είναι
ο Kαβούρκ μας. Έφερα τα πράγματα σου.
1011
01:30:55,480 --> 01:30:56,599
Κάνεις ό, τι θέλεις.
1012
01:31:06,640 --> 01:31:08,279
Αυτό είναι όλο, γιε; Την βρήκες;
1013
01:31:08,280 --> 01:31:09,119
Ναι, αυτό είναι όλο.
1014
01:31:12,360 --> 01:31:13,439
Υπάρχει κάτι άλλο;
1015
01:31:13,920 --> 01:31:17,159
Το όνομά της είναι πραγματικά Mαβί,
έτσι είναι γραμμένο στο διαβατήριο.
1016
01:31:25,440 --> 01:31:26,199
Καλά?
1017
01:31:30,160 --> 01:31:31,199
Είναι μόνη, αναρωτιέμαι;
1018
01:31:33,360 --> 01:31:34,319
Δεν κατάλαβα.
1019
01:31:35,120 --> 01:31:37,119
Εντάξει ξέχνα το. Υπάρχει
κάτι άλλο; Πες μου.
1020
01:31:37,120 --> 01:31:39,088
Ναι υπάρχει. Και υπήρχαν
προβλήματα σε αυτό
1021
01:31:39,100 --> 01:31:41,079
το έγγραφο που
σχετίζονται με τον καπετάνιο.
1022
01:31:41,080 --> 01:31:43,959
Δεν ήταν δυνατή η εύρεση
των αρχείων. Ρωτάω τώρα.
1023
01:31:43,960 --> 01:31:45,479
Το έμαθα από στην Κωνσταντινούπολη.
1024
01:31:45,480 --> 01:31:47,239
Είναι ψεύτικο; Δεν το κατάλαβα.
1025
01:31:47,240 --> 01:31:49,188
Για να είμαι ειλικρινής,
δεν μπορώ να το ξέρω
1026
01:31:49,200 --> 01:31:51,159
αυτό, αλλά ο καπετάνιος
είπε ότι ήταν δυνατό.
1027
01:31:56,840 --> 01:31:58,959
Αυτό που σκεφτόμασταν
συνέβη σε εμάς, Kαβούρκ.
1028
01:31:59,400 --> 01:32:00,919
Αυτή η γυναίκα με την κυριολεκτική
έννοια της λέξης πήγε στην καταστροφή.
1029
01:32:01,360 --> 01:32:02,919
Στόχος της δεν
είναι το νησί της Κω.
1030
01:32:03,800 --> 01:32:05,479
Είναι σαφές ότι έχει
κάποιο πρόβλημα, αλλά...
1031
01:32:06,120 --> 01:32:07,959
Είτε θέλει να ζήσει είτε όχι...
1032
01:32:08,040 --> 01:32:10,039
Το ξέρεις αυτό, Eφέ
μου. Την βρήκες.
1033
01:32:10,040 --> 01:32:12,599
Εσείς, όπως σας είπα,
ενημερώστε τα παιδιά μας.
1034
01:32:12,600 --> 01:32:14,259
Ζητήστε τους να συλλέξουν
όλες τις πληροφορίες
1035
01:32:14,271 --> 01:32:15,799
που μπορούν να βρουν
για αυτήν τη γυναίκα.
1036
01:32:16,200 --> 01:32:18,759
Προσπαθήστε να μάθετε τι έχει να
κάνει ο Kαχραμάν με αυτήν την υπόθεση.
1037
01:32:19,000 --> 01:32:20,359
Δεν θα σου πει, αλλά...
1038
01:32:20,520 --> 01:32:21,919
Ξέρω πώς να τον κάνω να μιλήσει.
1039
01:32:21,920 --> 01:32:23,799
Πες του έτσι.
1040
01:32:24,120 --> 01:32:25,279
Καλέστε επίσης την Eφσανέ.
1041
01:32:25,480 --> 01:32:27,307
Αν τηλεφωνήσει η Μάβι,
αν θέλει να φύγει ... Αν
1042
01:32:27,319 --> 01:32:29,119
προσπαθεί να καλέσει
κάποιον από το λιμάνι ...
1043
01:32:29,120 --> 01:32:31,119
Αφήστε την να κάνει κράτηση,
και να με καλέσουν.
1044
01:32:35,680 --> 01:32:37,119
Ξέρεις, Κάβρουκ.
1045
01:32:37,360 --> 01:32:39,399
Κάποιος που απλώνει τα φτερά του
μπορεί να είναι δύσκολο να κρατηθεί.
1046
01:32:40,640 --> 01:32:44,199
Με ένα νηφάλιο κεφάλι, θα το
παραδώσουμε ασφαλές και υγιές.
1047
01:32:44,800 --> 01:32:46,559
Δεν θα την αφήσουμε να
κάνει τίποτα μαζί μας ακόμα.
1048
01:32:47,800 --> 01:32:51,439
Πότε θα έρθεις στο αρχοντικό, Efe
μου; Εάν κάποιος ρωτήσει, τι πρέπει να πω;
1049
01:32:51,440 --> 01:32:54,039
Γιε, πώς μπορώ να φύγω; Θα με
καταλάβεις καλύτερα από οποιονδήποτε.
1050
01:32:55,840 --> 01:32:58,239
Επιτρέψτε μου να καταλάβω τι συνέβη.
Τότε θα επιστρέψω κάποια στιγμή.
1051
01:32:58,800 --> 01:33:04,119
Εχεις δίκιο. Καλά. Θα
κάνω ό, τι είπατε, ένα προς ένα.
1052
01:33:04,520 --> 01:33:07,479
Αν εχεις εμμονή με οτιδήποτε,
αν χρειάζεστε κάτι, τηλεφωνήστε μου.
1053
01:33:07,480 --> 01:33:09,039
Εντάξει, ευχαριστώ, Κάβρουκ. Ευχαριστώ.
1054
01:33:24,440 --> 01:33:27,799
Λένε: "Αυτό που συνέβη, που
δεν μπορούσε να αποφευχθεί, φίλη.
1055
01:33:27,800 --> 01:33:29,079
Μην καταστρέψετε τον εαυτό σας.
1056
01:33:29,080 --> 01:33:31,079
Σκεφτείτε καλύτερα
τι πρόκειται να κάνετε.
1057
01:33:31,440 --> 01:33:34,319
Αν ήξερα τι θα
έκανα. Αν ήξερα...
1058
01:33:35,640 --> 01:33:38,799
Εάν το ακούσει η Έλβαν, πώς θα
κοιτάξω το κορίτσι στο πρόσωπο;
1059
01:33:38,800 --> 01:33:40,359
Το κορίτσι με
θεωρεί τη μητέρα της.
1060
01:33:41,400 --> 01:33:43,519
Τι θα πω στον Γιάγια;
1061
01:33:43,880 --> 01:33:47,519
Πιστεύει ότι το πρόβλημα είναι πραγματικά
η Έλβαν και αυτό το παιδί είναι από αυτόν.
1062
01:33:48,840 --> 01:33:52,159
Τι θα κάνω, φίλη;
Αχ, το γαιδουρένιο κεφάλι μου.
1063
01:33:53,440 --> 01:33:58,319
Μπορείς να πεις στη
Σαντζάρ όπως μου είπες.
1064
01:33:58,480 --> 01:34:00,679
Ίσως μπορεί να βρει μια λύση.
1065
01:34:00,680 --> 01:34:02,279
Θα είχα μιλήσει, είπα, αλλά...
1066
01:34:02,280 --> 01:34:04,599
Αυτός ο τύπος δεν
μένει σε ένα μέρος.
1067
01:34:05,440 --> 01:34:09,199
Ηρέμησε, αγαπητή μου. Αυτό η
Ντουντού δεν θα γεννήσει σήμερα ή αύριο.
1068
01:34:10,120 --> 01:34:13,999
Μπορείτε να πείτε όλο το πρόβλημα
στον Σαντζάρ τη σωστή στιγμή.
1069
01:34:14,400 --> 01:34:15,359
Εχεις δίκιο.
1070
01:34:15,840 --> 01:34:17,719
Το καλύτερο είναι
να το πεις στον Σαντζάρ.
1071
01:34:18,320 --> 01:34:19,839
Θα βρει κάποια λύση.
1072
01:34:19,840 --> 01:34:22,559
Χωρίς ειδοποίηση σε κανέναν,
θα αποξενώσει την Ντούντου.
1073
01:34:22,680 --> 01:34:24,879
Και θα απαλλαγώ από τα δεινά.
1074
01:34:25,960 --> 01:34:29,119
Εχεις δίκιο. Το καλύτερο
είναι να πεις στον Σαντζάρ.
1075
01:34:32,000 --> 01:34:32,479
Ευχαριστώ.
1076
01:34:48,960 --> 01:34:49,639
Είσαι καλά;
1077
01:34:50,520 --> 01:34:52,079
Εντάξει εντάξει. Ήμουν απλά ζαλίζομαι.
1078
01:34:53,200 --> 01:34:54,719
Αφήστε το, θα το κάνω.
Θα το κάνω. Ελα εδώ.
1079
01:34:54,720 --> 01:34:56,599
Όχι, πραγματικά, δεν υπάρχει ανάγκη.
1080
01:34:56,600 --> 01:34:58,759
Όλα κινούνται σαν να
είμαι ακόμα στη θάλασσα.
1081
01:34:58,920 --> 01:35:02,199
Τι θα κάνουμε μαζί σας; Πρέπει
να πειραματίζεσαι. Ελα εδώ. Πέρασε μέσα.
1082
01:35:02,400 --> 01:35:04,199
Ελα εδώ. Ελάτε μέσα,
ξεκουραστείτε λίγο.
1083
01:35:14,360 --> 01:35:15,519
Έχετε υψηλή θερμοκρασία.
1084
01:35:15,720 --> 01:35:16,599
Εχω πυρετό?
1085
01:35:17,160 --> 01:35:18,319
Μικρό, αλλά εκεί.
1086
01:35:19,320 --> 01:35:22,079
Μπείτε σε αυτό το κρεβάτι. Και
βγάλτε τα παπούτσια σας και τα πάντα.
1087
01:35:29,840 --> 01:35:31,319
Μπείτε, μπείτε! Μπες μέσα!
1088
01:35:38,800 --> 01:35:39,479
Είσαι καλά?
1089
01:35:42,640 --> 01:35:44,399
Δεν έχετε σπίτι,
πού μπορείτε να πάτε;
1090
01:35:46,720 --> 01:35:47,519
Υπάρχει.
1091
01:35:48,440 --> 01:35:49,599
Γιατί δεν φεύγεις;
1092
01:35:56,040 --> 01:35:58,159
Θα το κάνω. Θα φύγω ούτως ή άλλως.
1093
01:36:08,600 --> 01:36:11,079
Είναι σπασμένο. Πρέπει
να αγοράσετε ένα νέο.
1094
01:36:18,600 --> 01:36:19,959
Και ο φορητός σας υπολογιστής...
1095
01:36:21,520 --> 01:36:24,959
Επίσης μέσα στη βαλίτσα.
Δείτε αν λειτουργεί.
1096
01:36:43,280 --> 01:36:44,039
Δουλεύει.
1097
01:36:46,720 --> 01:36:47,519
Ω καλά.
1098
01:36:48,120 --> 01:36:49,985
Ακόμα κι αν το τηλέφωνο
είναι σπασμένο, μπορούμε
1099
01:36:49,997 --> 01:36:51,759
να μεταφέρουμε τους
αριθμούς, όπως γνωρίζετε.
1100
01:36:52,600 --> 01:36:54,679
Αν θέλετε να επικοινωνήσετε
με κάποιον, θα σας βοηθήσω.
1101
01:36:54,680 --> 01:36:56,839
Αν θέλετε, μπορείτε να
καλέσετε κάποιον από το δικό μου.
1102
01:36:56,840 --> 01:36:57,559
Δεν χρειάζεται.
1103
01:36:58,320 --> 01:36:59,159
Πώς, λοιπόν?
1104
01:37:01,000 --> 01:37:02,559
Δεν θα ανησυχούν για σένα;
1105
01:37:02,560 --> 01:37:03,839
Μην ανησυχείς.
1106
01:37:07,280 --> 01:37:07,999
Καλά.
1107
01:37:08,880 --> 01:37:10,239
Εάν το λες, τότε είναι έτσι.
1108
01:37:10,800 --> 01:37:13,119
Σε αυτήν την περίπτωση, θα τα
κρεμάσω όλα, αφήστε το να στεγνώσει.
1109
01:37:24,320 --> 01:37:25,799
Αυτά τα πράγματα είναι πολύ βρεγμένα.
1110
01:37:40,560 --> 01:37:41,999
Τι άλλο είναι υγρό;
1111
01:37:45,880 --> 01:37:47,199
Αυτό είναι αρκετό για εσάς.
1112
01:37:49,440 --> 01:37:50,599
Σας ευχαριστώ.
1113
01:37:51,360 --> 01:37:52,359
Έφτιαξα τσάι.
1114
01:37:52,960 --> 01:37:54,399
Θα φτιάξω λίγο σούπα, εντάξει;
1115
01:37:56,240 --> 01:37:58,279
Ετοίμαζω αυτό... Και θα
μαγειρέψω τη σούπα τώρα.
1116
01:38:15,160 --> 01:38:17,159
Περίμενε, έλα.
Πιείτε για την υγεία σας.
1117
01:38:18,760 --> 01:38:19,719
Καλή όρεξη.
1118
01:38:19,720 --> 01:38:20,959
Σας ευχαριστώ.
1119
01:38:22,720 --> 01:38:24,559
Αυτή είναι η περίφημη μαρμελάδα
κερασιών της μαμάς μου.
1120
01:38:24,560 --> 01:38:27,279
Την φτιάχνει κάθε χρόνο από
μούρα και κεράσια από τον κήπο μας.
1121
01:38:38,280 --> 01:38:39,319
Πολύ νόστιμο.
1122
01:38:39,680 --> 01:38:41,359
Καλή όρεξη.
1123
01:38:46,760 --> 01:38:49,439
Σε αυτήν την περίπτωση,
θα φτιάξω τη σούπα.
1124
01:38:57,200 --> 01:38:58,559
Χρειάζεστε βοήθεια?
1125
01:39:01,680 --> 01:39:03,439
Λοιπόν όχι. Είναι απλώς για τη σούπα.
1126
01:39:03,920 --> 01:39:05,479
Θα το μαγειρέψω. Δεν χρειάζεται.
1127
01:39:07,480 --> 01:39:08,479
Είσαι σίγουρος?
1128
01:39:12,480 --> 01:39:14,359
Είμαι σίγουρος, σίγουρα. Θα το
μαγειρέψω. Τι μπορεί να συμβεί;
1129
01:39:41,520 --> 01:39:43,285
Ζητώ συγχώρεση, δεν
μπορώ να δεχτώ. Κυριέ μου
1130
01:39:43,297 --> 01:39:44,959
είναι αδύνατο χωρίς
την άδεια του Σαντζάρ.
1131
01:39:44,960 --> 01:39:47,679
Κάλεσα τον Σαντζάρ Eφέ σου! Το
τηλέφωνό του είναι απενεργοποιημένο!
1132
01:39:47,680 --> 01:39:50,319
Μην περιπλέκεις τα πράγματα!
Δεν μπορούμε να κάνουμε τίποτα.
1133
01:39:50,320 --> 01:39:51,999
Ξέρεις ποιός είμαι?
1134
01:39:52,920 --> 01:39:54,359
Μέσα είναι η εγγονή μου!
1135
01:39:55,560 --> 01:39:56,279
Μέτιν!
1136
01:40:04,720 --> 01:40:05,519
Τι συμβαίνει;
1137
01:40:06,040 --> 01:40:08,479
Ποιο είναι το πρόβλημα
του κ. Πρέσβη μας;
1138
01:40:09,600 --> 01:40:12,719
Κοίτα, κυρία Έλβαν.
Πρέπει να δω τον Μέλεκ.
1139
01:40:12,720 --> 01:40:15,279
Είμαι ο παππούς της!
Έχω το δικαίωμα να τη δω!
1140
01:40:16,720 --> 01:40:19,279
Λυπάμαι, κύριε Πρέσβη.
Ο αδερφός μου έχει φύγει.
1141
01:40:19,280 --> 01:40:22,279
Και ενώ έχει φύγει, δεν
μπορώ να σε αφήσω μέσα.
1142
01:40:23,800 --> 01:40:24,919
Παππού;
1143
01:40:27,880 --> 01:40:29,799
Ο παππούς ήρθε!
1144
01:40:29,800 --> 01:40:31,119
Μελέκ μου.
1145
01:40:40,200 --> 01:40:43,839
Έλβαν, άσε τον παππού
μέσα. Παρακαλώ.
1146
01:41:10,280 --> 01:41:12,399
Πιθανώς έτοιμο. Μπορεί να απενεργοποιηθεί.
1147
01:41:16,160 --> 01:41:18,439
Αυτός είναι ο φούρνος.
Δεν μπορούμε να τον απενεργοποιήσουμε.
1148
01:41:18,880 --> 01:41:19,639
Λυπάμαι.
1149
01:41:20,520 --> 01:41:21,839
Είναι συνήθεια να το πω αυτό.
1150
01:41:23,040 --> 01:41:24,479
Μαγειρεύεις;
1151
01:41:26,760 --> 01:41:27,839
Όχι.
1152
01:41:38,800 --> 01:41:39,799
Όχι.
1153
01:42:11,040 --> 01:42:11,999
Σας ευχαριστώ.
1154
01:42:12,680 --> 01:42:13,799
Καλή όρεξη.
1155
01:43:07,400 --> 01:43:08,719
Καλή όρεξη.
1156
01:43:10,720 --> 01:43:12,319
Υγεία στα χέρια σας.
1157
01:43:35,440 --> 01:43:36,879
Ας το κάνουμε έτσι.
1158
01:43:36,880 --> 01:43:38,599
-Ορίστε.
-Θα το κάνω επίσης.
1159
01:43:52,640 --> 01:43:53,839
Μητέρα!
1160
01:43:56,360 --> 01:43:59,479
Καλώς ήλθατε μαμά! Πως είσαι; Καλά;
1161
01:43:59,480 --> 01:44:02,159
Έλα, ας μιλήσουμε λίγο.
1162
01:44:02,320 --> 01:44:03,759
Έλβαν, τι κάνει εδώ;
1163
01:44:03,760 --> 01:44:07,439
Τι μπορώ να κάνω, μαμά; Ήταν
τόσο χαρούμενη για τον παππού της.
1164
01:44:07,440 --> 01:44:08,639
Δεν μπορούσα να τον ξεφορτωθώ.
1165
01:44:09,200 --> 01:44:11,679
Τώρα θα δείτε πώς να τον
απομακρύνω, για να μάθετε.
1166
01:44:12,920 --> 01:44:15,119
Διδάξατε πραγματικά τη
μητέρα μου να το κάνει και αυτό;
1167
01:44:15,120 --> 01:44:18,159
Ναι, ήταν η ηλικία σου.
1168
01:44:18,160 --> 01:44:19,799
Θέλεις να σε μάθω κι εγώ;
1169
01:44:19,800 --> 01:44:21,599
Μπορείτε, καλά! Πραγματικά θέλω να μάθω!
1170
01:44:21,600 --> 01:44:22,519
Καλά!
1171
01:44:24,840 --> 01:44:26,119
Γιαγιά.
1172
01:44:26,640 --> 01:44:27,559
Αγάπη μου.
1173
01:44:27,560 --> 01:44:33,079
Ξέρεις, παππούς, θα μου μάθει πώς
να φτιάχνω πουλιά και πλοία από χαρτί.
1174
01:44:34,600 --> 01:44:35,919
Πως είναι;
1175
01:44:36,280 --> 01:44:38,919
Πολύ καλά.
1176
01:44:39,160 --> 01:44:41,119
Πολύ καλό, εγγονή.
1177
01:44:45,600 --> 01:44:47,679
Καλώς ήλθατε κ. Πρέσβη.
1178
01:44:49,520 --> 01:44:50,679
Χαίρομαι που το βλέπω.
1179
01:44:58,520 --> 01:45:02,119
Μαμά, τα μάτια μου
έπεσαν έξω, πώς θα τον διώξεις;
1180
01:45:02,120 --> 01:45:04,679
Έλβαν, τηλεφώνησες στον Σαντζάρ;
1181
01:45:05,160 --> 01:45:08,199
Αν τον δει εδώ,
θα μας μαλώσει άσχημα.
1182
01:45:08,200 --> 01:45:09,919
Θα πει ότι δεν μπορούσαν
να φροντίσουν την κόρη του.
1183
01:45:09,920 --> 01:45:11,239
Κάλεσα, τηλεφώνησα.
1184
01:45:11,240 --> 01:45:12,679
Τηλεφώνησα πολλές φορές!
1185
01:45:12,680 --> 01:45:14,119
Αλλά δεν απάντησε.
1186
01:45:14,840 --> 01:45:16,119
Περίμενε.
1187
01:45:36,120 --> 01:45:38,879
Όχι, δεν απαντά.
1188
01:46:15,920 --> 01:46:17,879
Πρέπει να το χαμηλώσετε λίγο.
1189
01:46:17,880 --> 01:46:19,639
Δεν μπορώ, κρυώνω πολύ.
1190
01:46:19,840 --> 01:46:22,279
Σας καταλαβαίνω, αλλά ο
πυρετός μπορεί να αυξηθεί.
1191
01:46:22,280 --> 01:46:23,959
Ήσουν στη θάλασσα όλη τη νύχτα.
1192
01:46:31,040 --> 01:46:32,919
Αποδεικνύεται ότι ξέρετε
πώς να υπακούσετε.
1193
01:46:33,840 --> 01:46:34,959
Τι;
1194
01:46:36,200 --> 01:46:39,639
Είναι σαν "φαίνεται, μάλλον".
1195
01:46:44,440 --> 01:46:45,799
Ορίστε.
1196
01:46:46,160 --> 01:46:47,999
Θα είναι καλό, πιες.
1197
01:46:55,880 --> 01:46:57,239
Ευχαριστώ.
1198
01:46:57,240 --> 01:46:58,359
Καλή όρεξη.
1199
01:46:58,720 --> 01:47:00,599
Θα φάω κι εγώ.
1200
01:47:04,760 --> 01:47:08,519
Η θεία μου έχει θεραπευτικές δυνάμεις.
1201
01:47:08,520 --> 01:47:12,239
Έχει μεγάλη πείρα σε
βότανα και ανθρώπινες πληγές.
1202
01:47:14,240 --> 01:47:16,999
Αν την καλέσουμε εδώ.
1203
01:47:19,400 --> 01:47:26,879
Τότε θα βοηθήσει αμέσως
να απαλλαγούμε από τον πόνο.
1204
01:47:33,320 --> 01:47:34,679
Τι γίνεται με το σκάφος;
1205
01:47:36,120 --> 01:47:37,759
Το πήραν για επισκευές.
1206
01:47:38,600 --> 01:47:41,039
Δεν είναι τόσο κακό,
αλλά υπάρχει ζημιά.
1207
01:47:41,040 --> 01:47:44,559
Μη φοβάστε, η ασφάλιση θα
καλύψει τα πάντα, το έμαθα.
1208
01:47:44,960 --> 01:47:46,599
Θα το ανακαινήσουν;
1209
01:47:46,960 --> 01:47:48,079
Λοιπον ναι.
1210
01:47:50,200 --> 01:47:52,559
Πόση ώρα θα πάρει?
Σου είπαν τίποτα;
1211
01:47:53,200 --> 01:47:54,199
Όχι.
1212
01:47:54,560 --> 01:47:57,279
Θα γίνεις καλά
σου και θα πάμε να δούμε.
1213
01:47:58,520 --> 01:48:00,039
Θα πάω να δω αύριο.
1214
01:49:16,160 --> 01:49:19,199
Αγαπητή μου, νομίζετε ότι
αξίζει να προσθέσετε ένα άλογο;
1215
01:49:19,200 --> 01:49:20,799
Ή προσθέστε σανό;
1216
01:49:20,800 --> 01:49:21,639
Τι λες;
1217
01:49:21,640 --> 01:49:24,639
Zεχρά, δεν θέλω να παίξω.
1218
01:49:24,640 --> 01:49:27,399
Πού είναι ο μπαμπάς? Σηκώθηκα
το πρωί, αλλά δεν ήταν εκεί.
1219
01:49:27,400 --> 01:49:28,959
Είναι ήδη απόγευμα, αλλά
εξακολουθεί να λείπει.
1220
01:49:28,960 --> 01:49:30,759
Γλύκα, έχει πράγματα να κάνει.
1221
01:49:30,760 --> 01:49:32,559
Σύντομα θα είναι κοντά σας, θα τον δείτε.
1222
01:49:32,560 --> 01:49:34,039
Τότε...
1223
01:49:34,200 --> 01:49:35,879
Καλέστε, αφήστε τον να έρθει.
1224
01:49:35,880 --> 01:49:38,599
Δεν μπορείς να περιμένεις λίγο περισσότερο;
1225
01:49:38,600 --> 01:49:40,519
Σου είπα ότι είχε πράγματα να κάνει.
1226
01:49:40,520 --> 01:49:42,279
Έχει πάει κάπου ο μπαμπάς;
1227
01:49:42,280 --> 01:49:43,999
Έχει πάει πολύ μακριά;
1228
01:49:44,000 --> 01:49:47,639
Οχι όχι.
1229
01:49:47,640 --> 01:49:49,399
Οχι αγαπητή μου.
1230
01:49:49,400 --> 01:49:51,719
Φυσικά, ο μπαμπάς
δεν πήγε πουθενά.
1231
01:49:51,720 --> 01:49:53,559
Έχει δουλειά στο λιμάνι.
1232
01:49:53,560 --> 01:49:56,999
Τότε ας πάμε σε
αυτόν. Έλα, Ζέχρα.
1233
01:49:57,520 --> 01:50:01,119
Δεν μπορείς να περιμένεις λίγο
αγαπητή μου; Ο μπαμπάς έρχεται σύντομα.
1234
01:50:01,120 --> 01:50:04,159
Ελα σε παρακαλώ.
1235
01:50:06,800 --> 01:50:10,159
Όταν ανακάλυψε ότι θα υπήρχε
αγόρι, ήταν πολύ χαρούμενη!
1236
01:50:10,160 --> 01:50:13,439
Τόσο χαρούμενη, τόσο χαρούμενη!
Θα έπρεπε να την έβλεπες!
1237
01:50:13,440 --> 01:50:15,959
Μόλις μου ζήτησε να περιμένω.
1238
01:50:15,960 --> 01:50:18,639
Μόλις χώρισα και
έχουμε επίσης πένθος.
1239
01:50:18,640 --> 01:50:19,999
Θα είναι άσχημο με αυτόν τον τρόπο.
1240
01:50:20,000 --> 01:50:22,211
Ξέρει ότι είμαστε πολύ
χαρούμενοι, αλλά μας ζήτησε
1241
01:50:22,223 --> 01:50:24,359
να μην το δείξουμε έντονα
σε άλλους. Εχει δίκιο.
1242
01:50:24,480 --> 01:50:25,799
Ναι αυτό είναι σωστό.
1243
01:50:26,120 --> 01:50:28,799
Τι είπε ο αδερφός σου όταν
ανακάλυψε ότι θα γινόταν θείος;
1244
01:50:29,160 --> 01:50:30,839
Δεν μίλησα στον αδερφό μου.
1245
01:50:30,840 --> 01:50:33,919
Και ο αδερφός μου δεν θα είναι πλέον
σε θέση να παρέμβει στις υποθέσεις μου.
1246
01:50:33,920 --> 01:50:35,239
Έχω μόνο μια μαμά.
1247
01:50:35,240 --> 01:50:38,319
Θα της ρωτήσω μόνο.
1248
01:50:38,760 --> 01:50:39,999
Αυτό ισχύει επίσης.
1249
01:50:40,200 --> 01:50:42,525
Λοιπόν, εντάξει, τελικά, η
Χαλίζε Eφέ έδωσε το πρόσινο,
1250
01:50:42,537 --> 01:50:44,999
φως που σημαίνει ότι κανείς
δεν μπορεί να παρέμβει, σωστά;
1251
01:50:45,440 --> 01:50:46,479
Φυσικά αγαπητή.
1252
01:50:55,520 --> 01:50:58,239
Έλβαν, έχω ένα αίτημα για σένα.
1253
01:50:58,720 --> 01:51:00,319
Ακούω, αδερφέ, μιλήστε.
1254
01:51:00,320 --> 01:51:01,759
Τι είσαι, τι είσαι.
1255
01:51:01,760 --> 01:51:06,719
Μάθατε από τη Φερίντε Eφέ πώς να
προετοιμάσετε φάρμακα από βότανα;
1256
01:51:07,440 --> 01:51:11,319
Υπάρχει φυτό που σας βοηθά να
κοιμηθείτε καλά, να ηρεμήσουν τα νεύρα σας;
1257
01:51:15,040 --> 01:51:16,919
Πρέπει να παρασκευάσουμε
ένα βότανο, αδερφέ!
1258
01:51:16,920 --> 01:51:19,079
-Περιμένετε τώρα.
-Ελα.
1259
01:51:19,720 --> 01:51:22,719
Που είναι αυτή? Και εδώ, εδώ.
1260
01:51:22,720 --> 01:51:25,999
Αδερφέ, αυτό το βότανο θα
σας βοηθήσει να κοιμηθείτε ήσυχα.
1261
01:51:26,000 --> 01:51:29,439
Και θα ηρεμήσει
καλά τα νεύρα σας!
1262
01:51:32,200 --> 01:51:36,279
Εντάξει, φτιάξτε το, αλλά
ρίξτε το σε ένα θερμό, εντάξει;
1263
01:51:40,760 --> 01:51:42,079
Σε θερμό;
1264
01:51:43,360 --> 01:51:44,919
Θα πας κάπου, αδερφέ;
1265
01:51:45,440 --> 01:51:47,439
Ναι, θα πάω στο
σπίτι, θα το ετοιμάσω.
1266
01:51:52,280 --> 01:51:57,079
Κορίτσι, ο Σαντζάρ Έφε
είναι τόσο αφηρημένος.
1267
01:51:57,080 --> 01:51:59,359
Περπατούσα και δεν με πρόσεξε.
1268
01:51:59,360 --> 01:52:02,919
Πώς δεν μπορεί να
με παρατηρήσει έτσι;
1269
01:52:03,040 --> 01:52:05,879
Σε παρακαλώ, ποιον μπορεί να δει τώρα;
1270
01:52:05,880 --> 01:52:07,519
Για όνομα του Θεού!
1271
01:52:08,280 --> 01:52:09,839
Ζήτησε να φτιάξει τσάι.
1272
01:52:09,840 --> 01:52:11,559
Αυτό σημαίνει ότι δεν μπορεί να κοιμηθεί.
1273
01:52:11,640 --> 01:52:13,279
Θα πάει σε αυτό το σπίτι.
1274
01:52:13,280 --> 01:52:15,799
Θα ξεκουραστεί εκεί, να κοιμηθεί.
1275
01:52:16,000 --> 01:52:17,519
Λυπάμαι για αυτόν.
1276
01:52:17,840 --> 01:52:21,239
Μαμά, μαμά!
1277
01:52:21,240 --> 01:52:23,559
Ω Θεέ μου! Τι συνέβη;
1278
01:52:27,680 --> 01:52:30,999
Eλβάν, τώρα πονάει
όλο και πιο συχνά.
1279
01:52:31,360 --> 01:52:32,759
Μαμά.
1280
01:52:33,880 --> 01:52:38,319
Θα γεννήσεις το πρωί ή το βράδυ.
1281
01:52:40,800 --> 01:52:42,439
Ω Θεέ μου.
1282
01:52:47,280 --> 01:52:48,479
Τζέιλιαν.
1283
01:52:50,040 --> 01:52:52,519
Δεν θα πεις στον Καραμάν;
1284
01:52:53,680 --> 01:52:55,599
Κρύψατε αυτήν την κοιλιά.
1285
01:52:55,600 --> 01:52:58,599
Αλλά πώς κρύβετε
το παιδί που θα γεννηθεί;
1286
01:53:08,920 --> 01:53:10,599
Σαντζάρ...
1287
01:53:11,560 --> 01:53:15,359
Γιε, που ήσουν; Σε
ψάχναμε, ανησυχούσαμε.
1288
01:53:15,640 --> 01:53:18,519
Μην ανησυχείς μαμά,
είχα πράγματα να κάνω.
1289
01:53:18,520 --> 01:53:21,599
Και ούτως ή άλλως, απαντήστε στις
κλήσεις, γιε, για να μην μας τρομάξετε.
1290
01:53:21,600 --> 01:53:23,719
Πολλά έχουν συμβεί σε εμάς.
1291
01:53:23,720 --> 01:53:26,439
Ορκίζομαι, δεν έχω καμία δύναμη
για τίποτα, δεν μπορώ να αντέξω άλλο!
1292
01:53:26,440 --> 01:53:28,119
Μη φοβάστε, μαμά, μην φοβάστε.
1293
01:53:28,640 --> 01:53:30,319
Τελειωσαν ολα.
1294
01:53:31,240 --> 01:53:33,719
Φοβάμαι ότι τα κρατάς
όλα στον εαυτό σου, γιε μου.
1295
01:53:34,440 --> 01:53:36,079
Ξέρω ότι έχετε μεγάλο πόνο.
1296
01:53:36,920 --> 01:53:40,119
Αλλά με καταλαβαίνετε επίσης, η
καρδιά της μητέρας σου δεν αντέχει.
1297
01:53:40,880 --> 01:53:42,879
Σε χρειάζομαι.
1298
01:53:42,880 --> 01:53:45,279
Ο Γκουβέν ήρθε εδώ σήμερα.
1299
01:53:45,280 --> 01:53:46,679
Είδε τη Μελέκ.
1300
01:53:46,760 --> 01:53:50,799
Ο Γιάγια ήρθε επίσης, μου
μίλησε, θέλει να σας μιλήσει επίσης.
1301
01:53:51,040 --> 01:53:52,159
Μητέρα.
1302
01:53:53,200 --> 01:53:54,879
Θα ηρεμήσω, εντάξει;
1303
01:53:54,880 --> 01:53:56,679
Άσε με, άσε με να ηρεμήσω.
1304
01:53:56,680 --> 01:53:58,999
Θα μιλήσουμε αύριο, εντάξει;
1305
01:54:01,000 --> 01:54:02,079
Καλά.
1306
01:54:02,440 --> 01:54:03,439
Εντάξει.
1307
01:54:03,840 --> 01:54:05,359
Θα πάω στην κόρη μου.
1308
01:54:15,520 --> 01:54:16,679
Τι κάνεις?
1309
01:54:18,960 --> 01:54:20,479
Κόρη, πώς είσαι;
1310
01:54:20,480 --> 01:54:21,759
Χάλια, μπαμπά.
1311
01:54:21,760 --> 01:54:24,639
Πού ήσουν;
Υπήρχαν πολλά να κάνουμε;
1312
01:54:26,280 --> 01:54:28,199
Σηκώθηκα το πρωί
και δεν ήσασταν εκεί.
1313
01:54:28,200 --> 01:54:30,799
Τότε δεν ήρθες.
1314
01:54:31,400 --> 01:54:33,759
Επρόκειτο να πάμε στο σπίτι μας.
1315
01:54:36,440 --> 01:54:43,359
Κόρη, ορκίζομαι ότι έχεις δίκιο,
μπορείς να θυμώσεις, να προσβληθείς.
1316
01:54:45,160 --> 01:54:47,399
Έπρεπε να βοηθήσω κάποιον.
1317
01:54:47,440 --> 01:54:49,879
Θα σε βοηθήσω, θα
ξέρω ότι είσαι εντάξει...
1318
01:54:49,880 --> 01:54:51,919
Και θα κάνω ό, τι είπα. Καλά;
1319
01:54:52,040 --> 01:54:53,639
Είναι κάποιος καλός;
1320
01:54:55,360 --> 01:54:57,359
Δεν ξέρω, μόλις γνώρισα.
1321
01:54:58,480 --> 01:54:59,879
Σαν καλό άτομο.
1322
01:55:01,280 --> 01:55:03,359
Πρόσεχε, μπαμπά. Καλά;
1323
01:55:05,160 --> 01:55:06,439
Εντάξει, κόρη.
1324
01:55:07,880 --> 01:55:10,039
Δεν κοιμήθηκες καθόλου.
1325
01:55:10,040 --> 01:55:12,519
Λέτε ότι κοιμάστε,
αλλά ξέρω ότι δεν είστε.
1326
01:55:12,520 --> 01:55:14,639
Με εξαπατάς, μπαμπά.
1327
01:55:14,800 --> 01:55:17,639
Είστε πολύ κουρασμένος,
κοιμηθείτε ήδη, παρακαλώ.
1328
01:55:19,640 --> 01:55:20,399
Καλά.
1329
01:55:20,400 --> 01:55:21,599
Υπόσχεσαι?
1330
01:55:25,840 --> 01:55:27,799
Θα προσπαθήσω,
κόρη, θα προσπαθήσω.
1331
01:55:28,240 --> 01:55:30,119
Τουλάχιστον το υπόσχομαι.
1332
01:55:33,960 --> 01:55:35,719
Τι έκανες; Τι είναι αυτό?
1333
01:55:35,720 --> 01:55:36,919
Σταθερός.
1334
01:55:36,920 --> 01:55:38,039
Σταθερός?
1335
01:55:38,560 --> 01:55:39,959
Τότε ας το κάνουμε μαζί.
1336
01:55:39,960 --> 01:55:42,119
Σταθμός της Τζέτζε.
1337
01:55:42,120 --> 01:55:43,159
Σαν αυτό?
1338
01:55:43,160 --> 01:55:44,839
-Σωστά;
-Ναί.
1339
01:55:45,720 --> 01:55:47,839
Και αυτό είναι εδώ.
1340
01:55:48,880 --> 01:55:50,119
Πού είναι οι άλλοι;
1341
01:55:51,440 --> 01:55:54,039
Πώς θα φτάσει η Τζέτζε;
1342
01:55:54,040 --> 01:55:56,519
- Ας το πάρουμε μακριά...
- Πάρε το.
1343
01:55:58,320 --> 01:55:59,279
Σαν αυτό?
1344
01:55:59,280 --> 01:56:00,479
Τα παντα.
1345
01:56:04,840 --> 01:56:05,959
Γιατί;
1346
01:56:08,080 --> 01:56:09,679
Τι κάνω εδώ;
1347
01:56:11,760 --> 01:56:13,359
Εχω κολλήσει.
1348
01:56:14,440 --> 01:56:16,039
Γιατί δεν μπορώ να φύγω;
1349
01:56:17,000 --> 01:56:18,679
Γιατί βρέχει;
1350
01:56:18,680 --> 01:56:20,279
Γιατί αυτό το σπίτι;
1351
01:56:21,960 --> 01:56:23,399
Γιατί είμαι εδώ;
1352
01:56:25,000 --> 01:56:26,039
Γιατί;
1353
01:56:50,560 --> 01:56:52,919
Το έκανες, Έλβαν; Ευχαριστώ.
1354
01:56:52,920 --> 01:56:54,439
Καλή όρεξη, Kαβούρκ.
1355
01:56:55,840 --> 01:56:57,719
Καλή όρεξη, αδερφέ!
1356
01:57:00,600 --> 01:57:01,839
Κάβρουκ.
1357
01:57:02,320 --> 01:57:03,319
Τι;
1358
01:57:04,080 --> 01:57:06,959
Μου ζήτησε να
φτιάξω τσάι για ύπνο.
1359
01:57:06,960 --> 01:57:08,639
Τώρα θα πάει σε αυτό το σπίτι.
1360
01:57:10,000 --> 01:57:11,879
Δεν φαίνεται να κοιμάται.
1361
01:57:12,000 --> 01:57:13,279
Τι πρέπει να κάνει?
1362
01:57:13,800 --> 01:57:18,079
Θα θυμόμαστε διαφορετικές στιγμές
και θα βρούμε γαλήνη σε αυτό το σπίτι.
1363
01:57:18,640 --> 01:57:20,439
Όχι, δεν ζήτησε για τον εαυτό του.
1364
01:57:22,040 --> 01:57:25,479
Ο Eφέ προσπαθεί και πάλι
να βοηθήσει ένα άλλο άτομο.
1365
01:57:26,400 --> 01:57:28,279
Πώς αυτό; Ποιον;
1366
01:57:29,240 --> 01:57:30,919
Στο σπίτι μας...
1367
01:57:31,400 --> 01:57:34,599
Τις προάλλες μια γυναίκα
ήρθε σε αυτό το σπίτι.
1368
01:57:34,760 --> 01:57:38,679
Ναί. Και για δύο ημέρες τώρα ο
Eφέ ασχολείται μαζί με αυτή.
1369
01:57:38,760 --> 01:57:40,999
Και θα πάει το τσάι σε
αυτήν, όχι στον εαυτό του.
1370
01:57:42,680 --> 01:57:43,959
Ο Σαντζάρ Eφέ;
1371
01:57:44,920 --> 01:57:45,999
Ναί.
1372
01:57:46,440 --> 01:57:47,719
Γυναίκα;
1373
01:57:48,240 --> 01:57:49,319
Ναί.
1374
01:57:50,080 --> 01:57:54,119
Λοιπόν λοιπόν! Κοιτάξτε
τον αδελφό Σαντζάρ!
1375
01:57:54,480 --> 01:57:57,239
Αυτό το σπίτι δεν είχε
κάνει για το πουλί του θρύλου;
1376
01:57:57,240 --> 01:57:59,519
Πότε κατάφερε να μετατρέψει
αυτό το σπίτι σε τέτοιο μέρος;
1377
01:57:59,520 --> 01:58:01,159
Φυσικά, είπαν το ίδιο.
1378
01:58:01,160 --> 01:58:03,180
Όταν φτάνει ένα νέο,
πρέπει να συμπάσχουμε
1379
01:58:03,192 --> 01:58:05,319
με το παλιό! Πρέπει να
συμπάσχουμε μαζί της!
1380
01:58:08,600 --> 01:58:12,239
Όταν το πουλί του θρύλου
εγκατέλειψε αυτόν τον θρύλο...
1381
01:58:13,360 --> 01:58:15,759
Το σπίτι έχει μετατραπεί
σε στάχτη, νύφη Eλβάν.
1382
01:58:16,600 --> 01:58:17,999
Είσαι καλύτερα...
1383
01:58:19,120 --> 01:58:22,599
Μην συγχέετε τον
Eφέ μου με άλλους.
1384
01:58:24,280 --> 01:58:25,839
Τι προσπαθείτε
να πείτε, Κάβρουκ;
1385
01:58:25,840 --> 01:58:27,639
Με ποιον τον συγχέω;
1386
01:58:27,640 --> 01:58:29,159
Πες Πες.
1387
01:58:30,800 --> 01:58:32,359
Τι συμβαίνει εδώ;
1388
01:58:32,960 --> 01:58:36,359
Ω Θεέ μου! Πού είναι ο
Σαντζάρ; Έπρεπε να μιλήσουμε.
1389
01:58:36,680 --> 01:58:39,479
Μην ψάχνετε για τον Σαντζάρ Eφέ, μαμά!
1390
01:58:39,480 --> 01:58:41,239
Έχει φύγει πολύ καιρό πριν!
1391
01:58:41,240 --> 01:58:45,079
Μόνο μια γυναίκα
εγκαταστάθηκε στο σπίτι!
1392
01:58:45,080 --> 01:58:48,639
Και πήρε το θερμό
και έτρεξε σε αυτήν!
1393
01:58:48,640 --> 01:58:50,599
Ανησυχήσαμε γι ' αυτόν,
νόμιζα ότι υπέφερε.
1394
01:58:50,600 --> 01:58:53,159
Αλλά υποφέρει για μεγάλο χρονικό
διάστημα λόγω μιας άλλης γυναίκας!
1395
01:58:57,680 --> 01:59:02,199
Κόρη, δεν ξέρεις
καθόλου τον αδερφό σου;
1396
01:59:02,360 --> 01:59:04,439
Ήθελε να βοηθήσει.
1397
01:59:04,600 --> 01:59:05,919
Αφήστε τον να βοηθήσει.
1398
01:59:05,920 --> 01:59:08,236
Ήθελε να βοηθήσει στην
ανακούφιση ενός άλλου
1399
01:59:08,248 --> 01:59:10,679
από τον πόνο, ώστε να
μην νιώσει τον πόνο του.
1400
01:59:10,680 --> 01:59:11,879
Δεν το καταλαβαίνεις;
1401
01:59:12,120 --> 01:59:13,839
Μην εμπλακείτε.
1402
01:59:14,600 --> 01:59:19,079
Όποια κι αν είναι αυτή η γυναίκα, ο Σαντζάρ
Eφέ δεν τη βοηθά, αλλά τον εαυτό του.
1403
01:59:19,360 --> 01:59:22,559
Ένα άτομο βοηθά ένα
άλλο άτομο, θυμηθείτε αυτό.
1404
02:00:31,320 --> 02:00:32,599
Τι συνέβη?
1405
02:00:33,120 --> 02:00:35,679
Δεν έφυγες; Γιατί επέστρεψες;
1406
02:00:36,960 --> 02:00:37,959
Σας έφερα τσάι.
1407
02:00:37,960 --> 02:00:39,159
Ευχαριστώ.
1408
02:00:40,080 --> 02:00:42,039
Μπορείτε να φύγετε και να φύγεις.
1409
02:00:43,040 --> 02:00:44,639
Είπα ότι δεν θα φύγω.
1410
02:00:45,880 --> 02:00:48,159
Είμαι ήδη καλύτερα,
αν και πολύ καλύτερα.
1411
02:00:48,320 --> 02:00:49,599
Μπορείτε να πάτε.
1412
02:00:50,320 --> 02:00:52,719
Αντιμετωπίζετε
προβλήματα με τη μαφία;
1413
02:00:52,720 --> 02:00:54,319
Σας απειλεί ο Καχραμάν;
1414
02:00:54,320 --> 02:00:55,559
Εάν είστε αγγελιαφόρος, πείτε μου.
1415
02:00:55,560 --> 02:00:58,439
Και εδώ είναι; Τι σε κάνει
να το πιστεύεις αυτό; Τίποτα.
1416
02:00:58,520 --> 02:01:01,839
Θα βοηθήσω, ανεξάρτητα από
το πρόβλημα, θα το καταλάβουμε.
1417
02:01:08,080 --> 02:01:09,399
Δεν μπορείς.
1418
02:01:23,440 --> 02:01:26,199
Τι είπε η Χαλιζέ Eφέ; Έχετε
ήδη ξεκινήσει να γιορτάζετε;
1419
02:01:26,200 --> 02:01:29,079
Άκου, Ντούντου. Κάτι
μπορεί να γίνει, και άλλο όχι.
1420
02:01:29,080 --> 02:01:31,159
Θα μεταδώσω κουτσομπολιά
από το σπίτι στο οποίο εργάζομαι;
1421
02:01:31,160 --> 02:01:33,639
Κάποτε καταφέρατε να με
εξαπατήσετε, μάθατε τα πάντα μέσα μου.
1422
02:01:33,640 --> 02:01:36,999
Αλλά αρκετά, δεν θα ξέρεις
πια, Ντούντου. Ασε με ήσυχη.
1423
02:01:37,000 --> 02:01:38,919
Αν ήμουν στα
παπούτσια σου, αδερφή...
1424
02:01:38,920 --> 02:01:40,399
Θα ήταν καλό να
επικοινωνήσεις μαζί μου.
1425
02:01:40,520 --> 02:01:44,039
Ακόμα, μπορώ σύντομα να γίνω ιδιοκτήτης
του αρχοντικού, να είστε προσεκτική.
1426
02:01:44,160 --> 02:01:46,199
Ειμαι καλά...
1427
02:01:58,200 --> 02:01:59,479
Μητέρα.
1428
02:02:00,840 --> 02:02:03,119
Είμαι επίσης πολύ θυμωμένη
με την αδελφή Ντούντου.
1429
02:02:03,280 --> 02:02:07,639
Αν μπορούσα να κάνω κάτι, μιλήστε...
Αλλά ξέρω ότι δεν θα με ακούσει.
1430
02:02:07,640 --> 02:02:09,359
Η Ντούντου είναι πεισματάρα.
1431
02:02:09,360 --> 02:02:11,879
Ειδικά τώρα αν
γεννήσει έναν γιο...
1432
02:02:11,880 --> 02:02:13,519
Εχουμε χαθεί.
1433
02:02:15,520 --> 02:02:16,599
Μητέρα.
1434
02:02:18,280 --> 02:02:20,319
Η αδελφή Έλβαν θα φύγει.
1435
02:02:20,880 --> 02:02:22,959
Θα έρθει η Ντούντου
στο αρχοντικό ως νύφη;
1436
02:02:30,200 --> 02:02:32,759
Πείτε στον Κάβρουκ να
ετοιμάσει το αυτοκίνητο.
1437
02:02:32,760 --> 02:02:34,119
Πρέπει να φύγω.
1438
02:02:34,560 --> 02:02:35,519
Πήγαινε.
1439
02:03:05,040 --> 02:03:07,519
Ξεκουραστείτε,
κοιμηθείτε, θα είμαι εδώ.
1440
02:03:09,920 --> 02:03:11,519
Δεν μπορώ να κοιμηθώ.
1441
02:03:13,520 --> 02:03:15,879
Αλλά πρέπει να
κοιμηθείτε, δεν μπορείτε.
1442
02:03:15,880 --> 02:03:18,599
Πρέπει να κοιμηθώ για να ανακάμψω.
1443
02:03:27,720 --> 02:03:30,679
Δεν κατάφερα να
κοιμηθώ για λίγο τώρα.
1444
02:03:33,120 --> 02:03:37,999
Δηλαδή κοιμάμαι, αλλά κάπου
για μερικές ώρες την ημέρα.
1445
02:03:41,560 --> 02:03:42,719
Κι εγώ.
1446
02:03:45,240 --> 02:03:46,399
Αλήθεια;
1447
02:03:47,800 --> 02:03:48,959
Αλήθεια.
1448
02:03:53,960 --> 02:03:55,759
Ας δούμε λοιπόν μια ταινία;
1449
02:03:57,760 --> 02:03:59,119
Αγαπάς?
1450
02:04:01,440 --> 02:04:02,639
Μπορείς, μου αρέσει.
1451
02:04:04,040 --> 02:04:04,959
Καλά.
1452
02:04:08,040 --> 02:04:09,839
Ελάτε, ενεργοποιήστε το.
1453
02:04:17,560 --> 02:04:19,359
Έλα εδώ. Θα
κοιτάξεις από εκεί;
1454
02:04:19,360 --> 02:04:21,679
Όχι, θα ρίξω μια ματιά
από εδώ, μην ανησυχείτε.
1455
02:04:21,680 --> 02:04:22,687
Μην είστε ανόητος,
πώς μπορείτε να
1456
02:04:22,699 --> 02:04:24,039
παρακολουθήσετε μια
ταινία από εκεί; Έλα εδώ.
1457
02:04:25,440 --> 02:04:26,439
Έλα εδώ.
1458
02:04:30,080 --> 02:04:31,199
Εντάξει.
1459
02:04:34,760 --> 02:04:36,039
Τι σου αρέσει?
1460
02:04:36,360 --> 02:04:38,479
Η ζωή μου είναι σαν ταινία.
1461
02:04:38,480 --> 02:04:40,239
Έτσι δεν έψαχνα
για άλλες ταινίες.
1462
02:04:40,520 --> 02:04:44,159
Εάν λέτε ότι αυτό είναι καλό, τότε
είναι. Ενεργοποιήστε το, θα δούμε.
1463
02:04:44,320 --> 02:04:45,079
Καλά.
1464
02:05:30,240 --> 02:05:33,559
Λείψαμε ο ένας τον άλλον
πάρα πολύ. Έγινε καλό.
1465
02:05:33,560 --> 02:05:36,159
Μιλήσαμε για το παρελθόν
και ήταν καλό και για μένα.
1466
02:05:38,880 --> 02:05:39,959
Περιμένεις κάποιον;
1467
02:05:39,960 --> 02:05:40,839
Όχι.
1468
02:05:41,160 --> 02:05:42,559
Περίμενε, θα δω.
1469
02:05:52,360 --> 02:05:53,399
Μητέρα?
1470
02:05:55,520 --> 02:05:58,679
Γιε, αν είσαι απασχολημένος,
θα έρθω αργότερα.
1471
02:05:58,680 --> 02:06:02,159
Τι είσαι? Ελάτε, είμαστε πάντα
χαρούμενοι που σας βλέπουμε!
1472
02:06:02,880 --> 02:06:05,679
Φυσικά, φυσικά, έλα, παρακαλώ.
Απλώς καθόμασταν, έλα.
1473
02:06:08,200 --> 02:06:09,399
Καλως ήρθατε.
1474
02:06:25,640 --> 02:06:28,119
Γιάγια το ξέχασα.
1475
02:06:28,400 --> 02:06:30,759
Αγοράσα κάτι για τσάι, γιε μου.
1476
02:06:30,840 --> 02:06:31,159
Καλά.
1477
02:06:31,200 --> 02:06:33,199
Θα το φτιάξω τώρα, το έχουμε.
1478
02:06:34,040 --> 02:06:36,519
Όχι, θέλω να φάω μπακλαβά.
1479
02:06:36,520 --> 02:06:38,719
Ο γιος μου ξέρει πού να αγοράσει.
1480
02:06:38,720 --> 02:06:40,959
Θα το αγοράσω τώρα, μαμά!
Το κύριο πράγμα είναι να το ζητήσετε!
1481
02:06:40,960 --> 02:06:43,439
Θα πάω να αγοράσω
και θα καθίσετε. Καλά;
1482
02:06:49,080 --> 02:06:51,599
Η μαμά μου θέλει να φάει μπακλαβά.
1483
02:06:58,000 --> 02:06:59,759
Θα θέλατε λίγο τσάι;
1484
02:06:59,760 --> 02:07:02,239
Ή μπορώ να φτιάξω καφέ; Ας πιούμε
ένα ποτό μέχρι ο Γιάγια να επιστρέψει.
1485
02:07:19,000 --> 02:07:21,239
Υπάρχει πρόβλημα, κυρία Χαλιζέ;
1486
02:07:24,480 --> 02:07:26,679
Θα κάνετε άμβλωση.
1487
02:07:30,440 --> 02:07:31,399
Τι;
1488
02:07:38,920 --> 02:07:39,879
Καλά.
1489
02:07:41,080 --> 02:07:44,879
Τα κανόνισες όλα
και ήρθες εδώ για να το πεις;
1490
02:07:44,880 --> 02:07:46,959
Τον Γιάγια τον στείλατε για αυτό..
1491
02:07:47,440 --> 02:07:49,319
Δεν έπρεπε να το έχει κάνει, κυρία Χαλίζε.
1492
02:07:49,520 --> 02:07:52,119
Θα έπρεπε να το πεις αυτό
μπροστά στον Γιάγια.
1493
02:07:53,000 --> 02:07:55,033
Σε τελική ανάλυση, δεν
πρόκειται να κάνω άμβλωση
1494
02:07:55,045 --> 02:07:56,839
μόνο και μόνο επειδή
το είπατε. Δεν είναι;
1495
02:07:58,640 --> 02:08:01,039
Αυτή είναι η απόφασή μας με τον Γιάγια.
1496
02:08:03,800 --> 02:08:06,359
Θέλετε λοιπόν να πείτε ότι
το παιδί είναι από τον Γιάγια;
1497
02:08:10,040 --> 02:08:12,239
Τι προσπαθείτε να πείτε;
1498
02:08:13,520 --> 02:08:16,199
Ξέρεις ότι μπορείς να
κάνεις ένα τεστ αυτές τις μέρες;
1499
02:08:17,280 --> 02:08:21,839
Θα πω στον Γιάγια όταν έρθει
να κάνει ένα τεστ αύριο.
1500
02:08:24,920 --> 02:08:27,759
Ξέρεις τι μας συνέβη.
1501
02:08:29,560 --> 02:08:34,279
Τώρα πρέπει να
σιγουρευτούμε. Έτσι δεν είναι;
149131
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.