All language subtitles for S.K.38.greek

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:27,280 --> 00:02:29,919 Εύχομαι να μην συμβεί ξανά! Δεν ήξερα ότι ήταν έτσι. 2 00:02:30,160 --> 00:02:31,679 Μόλις σε είδα... 3 00:02:35,840 --> 00:02:37,959 Αφήσατε. 4 00:02:37,960 --> 00:02:40,839 Εύχομαι να μην συμβεί ξανά. Αλλά θα βγάλουμε το αυτοκίνητο. 5 00:02:41,040 --> 00:02:43,159 Θα σπρώξω. Καλά? 6 00:02:43,160 --> 00:02:45,759 Και πατάτε αργά το γκάζι, εντάξει; 7 00:02:45,760 --> 00:02:46,439 Καλά. 8 00:02:46,440 --> 00:02:47,399 Αντε. 9 00:02:49,400 --> 00:02:51,319 Αργά, έλα. 10 00:02:51,960 --> 00:02:53,119 Αντε. 11 00:02:55,280 --> 00:02:56,879 Προσεκτικά, προσεκτικά. 12 00:02:56,880 --> 00:02:59,519 Συγνώμη συγνώμη. 13 00:02:59,840 --> 00:03:01,439 Είσαι καλά? 14 00:03:01,440 --> 00:03:02,959 Εντάξει εντάξει. 15 00:03:04,160 --> 00:03:06,279 Μόνο στο πονηρό. -Καλά. 16 00:03:06,920 --> 00:03:08,399 Αργά. 17 00:03:13,600 --> 00:03:14,719 Αντε. 18 00:03:20,000 --> 00:03:23,519 Όχι, αυτό δεν θα λειτουργήσει. Βγες έξω, θα το κάνω. Καλά? 19 00:03:42,840 --> 00:03:44,359 Τώρα... 20 00:03:57,200 --> 00:03:58,799 Α, φίλοι... 21 00:04:17,200 --> 00:04:19,799 Όχι, αυτό δεν θα λειτουργήσει. 22 00:04:20,240 --> 00:04:21,559 Δεν θα δουλέψει. 23 00:04:21,960 --> 00:04:24,799 Ακόμα κι αν έρθουν, δεν θα μπορούν να τραβήξουν το αυτοκίνητο. 24 00:04:26,680 --> 00:04:30,119 Αν έρθω εδώ με το αυτοκίνητό μου, θα κολλήσει επίσης. 25 00:04:30,400 --> 00:04:31,919 Όχι, δεν μπορείς. 26 00:04:33,640 --> 00:04:36,119 Έχετε πού να μείνετε; Που πήγαινες; 27 00:04:39,760 --> 00:04:41,519 Δεν έχω πουθενά. 28 00:04:42,000 --> 00:04:44,279 Θα τα καταφέρω μόνη μου, ευχαριστώ. 29 00:04:44,720 --> 00:04:46,479 Μην εμπιστεύεστε αυτήν τη βροχή. 30 00:04:46,480 --> 00:04:48,745 Πρώτα βρέχει και μετά σταματά. Στη συνέχεια 31 00:04:48,757 --> 00:04:51,439 χύνεται ξανά και αρχίζει η καταιγίδα. Θα είναι κακό. 32 00:04:52,080 --> 00:04:53,239 Ακούστε. 33 00:04:54,760 --> 00:04:56,082 Αν θέλετε, μπορείτε να μείνετε στο σπίτι 34 00:04:56,094 --> 00:04:57,559 και θα ασχοληθούμε με το αυτοκίνητο το πρωί. 35 00:04:57,560 --> 00:05:00,239 Χωρίς ανάγκη, θα τα καταφέρω μόνη μου. Ευχαριστώ. 36 00:05:00,240 --> 00:05:01,759 Πώς δεν είναι απαραίτητο; 37 00:05:01,760 --> 00:05:03,199 Τι θα κάνετε σε μια τέτοια στιγμή; 38 00:05:04,320 --> 00:05:05,879 Θα μείνω στο αυτοκίνητο. 39 00:05:07,160 --> 00:05:08,439 Στο αυτοκίνητο? 40 00:05:10,120 --> 00:05:12,799 Πώς είναι δυνατόν σε μια τέτοια στιγμή; 41 00:05:13,160 --> 00:05:16,799 Αν σε πάω... 42 00:05:17,080 --> 00:05:19,439 Αλήθεια. 43 00:05:19,920 --> 00:05:23,559 Το ασφαλέστερο μέρος όπου μπορείτε να περάσετε τη νύχτα τώρα είναι το σπίτι. 44 00:05:24,240 --> 00:05:28,439 Νομίζω ότι δεν πρέπει να ενοχλούμε ο ένας τον άλλο πια. Τι λες; 45 00:05:33,040 --> 00:05:35,999 Σας ευχαριστώ πολύ για τη βοήθειά σας. 46 00:05:38,640 --> 00:05:39,599 Εντάξει. 47 00:05:43,760 --> 00:05:45,839 Με παρεξήγησες. 48 00:05:45,840 --> 00:05:47,279 Δεν θα μείνω στο σπίτι. 49 00:05:47,720 --> 00:05:50,759 Εχω ένα σπίτι. Ήρθα εδώ για να ξεκουραστώ. 50 00:05:52,040 --> 00:05:54,719 Και δεν ενοχλεί κανείς. 51 00:05:54,880 --> 00:05:57,279 Και κανείς δεν θα σας ενοχλήσει εκεί. 52 00:06:05,280 --> 00:06:06,519 Καλά. 53 00:06:08,480 --> 00:06:09,519 Καλά? 54 00:06:11,480 --> 00:06:13,759 Λοιπόν σας ευχαριστώ. 55 00:06:15,320 --> 00:06:17,879 Εντάξει, λοιπόν, αυτό έχει αποφασιστεί. 56 00:06:33,640 --> 00:06:36,319 Δεν μου έδωσες τη βαλίτσα. 57 00:06:38,320 --> 00:06:39,319 Πέρασε μέσα. 58 00:06:42,400 --> 00:06:45,319 Ο φούρνος είναι αναμμένος, υπέροχος. 59 00:06:45,320 --> 00:06:48,399 Τα καυσόξυλα είναι επίσης εδώ. Αρκετά μέχρι το πρωί. 60 00:06:48,400 --> 00:06:50,759 Τα κλινοσκεπάσματα είναι καθαρά. Εξοχα. 61 00:06:59,000 --> 00:07:00,679 Είστε μούσκεμα. 62 00:07:02,360 --> 00:07:05,519 Υπάρχει πετσέτα και στεγνωτήρας μαλλιών. 63 00:07:17,360 --> 00:07:18,639 Όλα είναι καθαρά. 64 00:07:31,840 --> 00:07:33,079 Πεινάς? 65 00:07:33,920 --> 00:07:34,839 Όχι. 66 00:07:37,360 --> 00:07:39,159 Εντάξει, θα λύσουμε αυτό το ζήτημα αύριο. 67 00:07:45,000 --> 00:07:47,319 Καλά, τότε. 68 00:08:04,640 --> 00:08:05,559 Το όνομά της? 69 00:10:02,080 --> 00:10:03,639 Θα γίνω πατέρας. 70 00:10:05,640 --> 00:10:07,879 Ω μπαμπά! 71 00:10:07,880 --> 00:10:09,639 Βοηθήστε μας επίσης. 72 00:10:09,640 --> 00:10:12,959 Και αύριο θα πάρω διαζύγιο. 73 00:10:12,960 --> 00:10:16,359 Ξεφορτώθηκα τη γυναίκα μου και βοήθησε λίγο. 74 00:10:42,640 --> 00:10:45,279 Άλλωστε, λένε ότι η αμφιβολία χτυπά την ψυχή ενός ατόμου. 75 00:10:47,040 --> 00:10:48,599 Αυτό είναι αλήθεια. 76 00:10:49,520 --> 00:10:52,079 Νομίζω ότι βιάστηκα με το διαζύγιο. 77 00:10:53,320 --> 00:10:55,959 Αναρωτιέμαι αν αυτό το παιδί είναι από εμένα; 78 00:10:57,040 --> 00:10:58,719 Νομίζω και σκέφτομαι. 79 00:11:01,280 --> 00:11:04,359 Αυτή η ερώτηση έκλεισε τόσο καλά πριν από μερικά χρόνια. 80 00:11:04,600 --> 00:11:06,679 Γιατί πήγατε στο γιατρό; 81 00:11:07,880 --> 00:11:10,119 Αχ, ηλίθιε, αχ! 82 00:11:13,400 --> 00:11:15,679 Ο πρώτος γιατρός μίλησε. 83 00:11:15,680 --> 00:11:17,719 Ότι η γυναίκα έχει προβλήματα. 84 00:11:17,720 --> 00:11:20,039 Κλείστε αυτήν την ερώτηση, γιατί σκάβετε περισσότερο; 85 00:11:20,240 --> 00:11:21,359 Αλλά όχι! 86 00:11:21,760 --> 00:11:23,359 Πρέπει σίγουρα να φτάσετε στο κάτω μέρος. 87 00:11:23,880 --> 00:11:25,679 Τι συνέβη? 88 00:11:26,520 --> 00:11:29,799 Ο δεύτερος γιατρός λέει ότι το πρόβλημα είμαι εγώ. 89 00:11:30,280 --> 00:11:32,599 Ότι η γυναίκα δεν έχει κανένα πρόβλημα. 90 00:11:32,720 --> 00:11:36,199 Και τώρα ένας άλλος γιατρός λέει ότι θα μπορούσε να έχει συμβεί ένα θαύμα. 91 00:11:36,560 --> 00:11:38,549 Πες μου, τι πρέπει να πιστεύω σε θαύματα ή να 92 00:11:38,561 --> 00:11:40,519 προσπαθήσω να το καταλάβω με αυτό το ζήτημα; 93 00:11:40,520 --> 00:11:41,559 Τι πρέπει να κάνω? 94 00:11:47,720 --> 00:11:51,559 Για πολλά χρόνια δεν χαμογέλασα, ούτε έκανα κανέναν να χαμογελάσει. 95 00:11:53,320 --> 00:11:54,879 Για χάρη της μητέρας μου υπέφερα 96 00:11:56,240 --> 00:11:57,999 Για χάρη του αδερφού μου υπέμεινα 97 00:12:00,880 --> 00:12:02,039 Δεν υπάρχει ψέμα. 98 00:12:02,760 --> 00:12:05,039 Κάποτε υπέμεινα ακόμη και για χάρη της γυναίκας μου. 99 00:12:05,760 --> 00:12:08,079 Αλλά τώρα η ζωή μου έδωσε μια ευκαιρία. 100 00:12:09,280 --> 00:12:10,839 Ο γιος θα γεννηθεί. 101 00:12:12,040 --> 00:12:13,959 Ίσως όχι το αίμα μου. 102 00:12:14,800 --> 00:12:15,999 Τι συμβαίνει? 103 00:12:18,360 --> 00:12:21,479 Μερικές φορές ακόμη και συγγενείς δεν γίνονται δικοί τους. 104 00:12:22,080 --> 00:12:23,199 Αυτό δεν είναι αληθινό. 105 00:12:24,480 --> 00:12:26,439 Το κύριο πράγμα είναι να αγαπάς. 106 00:12:27,120 --> 00:12:28,279 Πιστεύω. 107 00:12:30,200 --> 00:12:32,079 Κατανοήστε και πιέστε στον εαυτό σας. 108 00:12:40,520 --> 00:12:42,719 Έχετε επίσης δίκιο, έχετε επίσης δίκιο. 109 00:13:01,600 --> 00:13:03,039 Βλέπετε, σωστά; 110 00:13:03,600 --> 00:13:06,001 Ο Σαντζάρ μου δεν μπορούσε να το αντέξει, 111 00:13:06,013 --> 00:13:08,599 και σε μια τέτοια καταιγίδα βγήκε στο δρόμο. 112 00:13:10,840 --> 00:13:14,639 Δεν ξέρω πώς θα σβήσει η φωτιά στην καρδιά του. 113 00:13:15,920 --> 00:13:18,959 Πρώτα η μητέρα της κόρης του, και τώρα ο Γκεντίζ. 114 00:13:24,000 --> 00:13:25,759 Ο αδερφός δεν είναι καθόλου καλά. 115 00:13:26,640 --> 00:13:29,879 Περιπλανιέται στο σπίτι τη νύχτα. Ακούω. 116 00:13:32,200 --> 00:13:35,639 Δεν έχει κοιμηθεί κανονικά για μέρες. 117 00:13:40,560 --> 00:13:43,319 Αχ, διόλιε κόσμε, αχ! 118 00:13:45,640 --> 00:13:50,279 Κορίτσια, ετοιμαστείτε, θα χρειαστεί να διανείμετε το λοκμά. 119 00:13:50,680 --> 00:13:54,959 Γκουλσιέ, στέλνεις φαγητό σε όσους έχουν ανάγκη. 120 00:13:56,080 --> 00:13:58,559 Πες μου ποιος είναι ο κ. Γκεντίζ. 121 00:13:59,680 --> 00:14:02,639 Φυσικά, κυρία, φυσικά. θυμάμαι, μην αναστατωθείτε. 122 00:14:02,640 --> 00:14:05,239 Άκου, η Γκιούλσιε έχει δίκιο για αυτό. 123 00:14:06,800 --> 00:14:09,679 Φοβόμαστε όλοι μέχρι θανάτου ότι κάτι θα σας συμβεί. 124 00:14:09,920 --> 00:14:12,039 Είχατε πρόσφατα χειρουργική επέμβαση. 125 00:14:12,040 --> 00:14:14,479 Τι είπε ο γιατρός; Η ψυχή είναι πολύ σημαντική. 126 00:14:14,480 --> 00:14:18,039 Σε παρακαλώ, μην ανησυχείς, μην μείνεις σε αυτό, σε παρακαλώ! 127 00:14:19,080 --> 00:14:20,719 Πώς δεν μπορώ να αναστατωθώ, Έλβαν; 128 00:14:21,560 --> 00:14:23,759 Ο Γκεντίζ μεγάλωσε στην αγκαλιά μου. 129 00:14:28,960 --> 00:14:31,479 Δεν θα πω ψέματα. Ήμουν θυμωμένη και προσβεβλημένη σε αυτόν. 130 00:14:31,840 --> 00:14:33,719 Ακόμη με πλήγωσε. 131 00:14:34,440 --> 00:14:37,999 Αλλά όλοι γνωρίζετε ότι αγαπούσα πολύ τον Γκεντίζ. 132 00:14:40,560 --> 00:14:41,599 Κάθε φορά που γυρνούσε από το εξωτερικό. 133 00:14:43,120 --> 00:14:47,919 Μου έφερε μια δέσμη δώρων. Θυμάσαι? 134 00:14:50,160 --> 00:14:51,719 Το έφερε ακόμη και σε μένα. 135 00:14:52,160 --> 00:14:57,999 Όταν πέταξε τελευταία από το εξωτερικό, έφερε ένα φόρεμα με ανοιχτή πλάτη. 136 00:14:58,000 --> 00:15:01,799 Είπα, "Κύριε Γκεντίζ, πού θα το φορέσω; Θα με προσκαλέσετε σε χορό;" 137 00:15:01,800 --> 00:15:05,679 Είπε: "Θα σας προσκαλέσω, Γκιούλσι, γιατί όχι;" Πώς γελάσαμε τότε. 138 00:15:06,240 --> 00:15:07,959 Κρέμεται στην ντουλάπα μου. 139 00:15:11,280 --> 00:15:14,359 Ήταν πολύ χαρούμενο άτομο, αγαπούσε τη ζωή. 140 00:15:15,800 --> 00:15:17,439 Έφυγε πολύ νωρίς. 141 00:15:18,640 --> 00:15:21,159 Τι θα κάνει τώρα η Ρφίκα; 142 00:15:21,840 --> 00:15:25,527 Πώς θα αντέξει την απώλεια του γιου της; Αχ, 143 00:15:25,539 --> 00:15:29,319 Γκεντίζ, αχ, και έκαψε τον εαυτό του και εμάς. 144 00:15:29,560 --> 00:15:33,679 Ο Γκεντίζ... Ο Γκεντίζ πέθανε; Πώς θα μπορούσε να πεθάνει; 145 00:15:33,960 --> 00:15:35,159 Μέλεκ! 146 00:15:38,360 --> 00:15:39,559 Πώς πέθανε? 147 00:15:40,760 --> 00:15:42,639 Το έκρυψες από μένα; 148 00:15:43,840 --> 00:15:46,999 Αρνί μου... Δεν σας το είπαμε, ώστε να μην αναστωθείτε. 149 00:15:47,000 --> 00:15:50,959 Έλβαν, άσε. Πες μου πώς συνέβη; 150 00:15:54,200 --> 00:15:55,519 Ένα ατύχημα, μέλι. 151 00:15:56,160 --> 00:15:57,679 Αυτή είναι η μοίρα. 152 00:15:59,200 --> 00:16:00,999 Η ζωή του τελείωσε εδώ. 153 00:16:08,760 --> 00:16:10,719 Ήταν σε μεγάλο πόνο; 154 00:16:10,720 --> 00:16:12,639 Συνειδητοποίησε ότι θα πεθάνει; 155 00:16:13,760 --> 00:16:16,159 Μέλεκ, μην το κάνεις αυτό, μέλι μου. 156 00:16:16,160 --> 00:16:18,839 Μην είστε έτσι, παρακαλώ. 157 00:16:19,760 --> 00:16:20,839 Μελέκ μου. 158 00:16:21,960 --> 00:16:23,199 Το αρνί μου. 159 00:16:23,800 --> 00:16:25,439 Αγαπητή μου. 160 00:16:26,400 --> 00:16:28,159 Αγαπητή. 161 00:16:28,920 --> 00:16:30,559 Μοναδική μου. 162 00:16:31,360 --> 00:16:35,279 Αγαπητή εγγονή μου. 163 00:16:35,760 --> 00:16:37,759 Ξέρω ότι έχετε πολλές ερωτήσεις. 164 00:16:39,200 --> 00:16:41,255 Ακόμα και δεν έχουμε ακόμη συνηθίσει, ακόμη και εμείς οι 165 00:16:41,267 --> 00:16:43,479 ενήλικες δεν έχουμε συνηθίσει στην αναχώρηση του κ. Γκεντίζ. 166 00:16:44,760 --> 00:16:46,839 Αλλά θα σου πω κάτι. 167 00:16:48,240 --> 00:16:49,679 Αυτή είναι η τάξη του κόσμου. 168 00:16:50,880 --> 00:16:54,919 Σε αυτόν τον κόσμο, και οι δύο άνθρωποι γεννιούνται και πεθαίνουν, μέλι. 169 00:16:56,160 --> 00:16:57,519 Γιαγιά. 170 00:16:58,040 --> 00:17:00,239 Όλα τα παιδιά έχουν μια τέτοια ζωή; 171 00:17:00,240 --> 00:17:03,319 Ή μήπως η ζωή μου είναι τόσο πικρή; 172 00:17:04,760 --> 00:17:06,959 Γιαγιά, είμαι πολύ αναστατωμένη. 173 00:17:06,960 --> 00:17:08,959 Και αν πεθάνεις μια μέρα; 174 00:17:08,960 --> 00:17:10,959 Και αν φύγει ο μπαμπάς; 175 00:17:10,960 --> 00:17:11,999 Αρνί μου. 176 00:17:12,800 --> 00:17:16,239 Ομορφιά μου, άκου. 177 00:17:17,080 --> 00:17:19,199 Μόνο ο μεγάλος Θεός ξέρει. 178 00:17:19,200 --> 00:17:21,199 Πόσο καιρό έμεινα για να ζήσω. 179 00:17:22,000 --> 00:17:23,679 Πόσο καιρό θα ζήσει ο μπαμπάς σου. 180 00:17:24,080 --> 00:17:26,999 Πόσος χρόνος απομένει. 181 00:17:27,440 --> 00:17:30,319 Και ξέρω ένα ή δύο πράγματα. Για να σου πω.. 182 00:17:32,120 --> 00:17:37,919 Ο μπαμπάς σου δεν θα σε αφήσει ποτέ. 183 00:17:38,680 --> 00:17:44,159 Και δεν θα πάει πουθενά χωρίς εσένα. 184 00:17:47,320 --> 00:17:48,839 Έλβαν, είσαι; 185 00:17:51,480 --> 00:17:55,079 Δεν θα σε αφήσω. Πώς μπορώ να φύγω, να σε αφήσω; 186 00:17:55,080 --> 00:17:57,079 Δεν θα σε αφήσω. 187 00:17:57,440 --> 00:17:58,719 Κόρη. 188 00:18:02,200 --> 00:18:03,279 Γλυκιά μου. 189 00:18:04,240 --> 00:18:08,119 Γλυκιά μου, ούτε εγώ θα σε αφήσω. 190 00:18:12,200 --> 00:18:13,199 Αρνί μου. 191 00:18:15,040 --> 00:18:15,999 Γλυκιά μου? 192 00:18:18,080 --> 00:18:18,959 Μπαμπά? 193 00:18:33,160 --> 00:18:33,999 Καλά. 194 00:18:43,680 --> 00:18:45,159 Καλα καλα. 195 00:21:20,880 --> 00:21:22,359 Έκλαιγες πολύ; 196 00:21:24,120 --> 00:21:25,039 Έκλαιγα. 197 00:21:27,600 --> 00:21:30,759 Σωστά. Ήταν ο στενότερος φίλος σας. 198 00:21:33,800 --> 00:21:34,839 Ναί. 199 00:21:41,840 --> 00:21:43,199 Ο θάνατος είναι πολύ πικρός. 200 00:21:45,840 --> 00:21:47,799 Αλλά ένας άντρας έχει παρηγοριά, το ξέρεις; 201 00:21:49,040 --> 00:21:49,759 Ποιό απ'όλα? 202 00:21:51,320 --> 00:21:53,319 Λέτε ότι είναι καλό που γνώρισα αυτόν τον άντρα. 203 00:21:54,920 --> 00:21:55,679 Γλυκιά μου. 204 00:21:56,520 --> 00:21:59,159 Μου φαίνεται ότι οι άνθρωποι δεν πεθαίνουν όταν θάβονται. 205 00:22:01,040 --> 00:22:02,759 Και όταν ξεχαστούν. 206 00:22:03,160 --> 00:22:06,639 Και όσο θυμόμαστε τον κ. Γκεντίζ, θα ζει πάντα μαζί μας. 207 00:22:09,480 --> 00:22:10,239 Μπαμπά. 208 00:22:11,400 --> 00:22:12,719 Ναι, γλυκιά μου, μίλα; 209 00:22:13,520 --> 00:22:15,239 Πηγαινέ με στον Γκεντίζ. 210 00:22:16,320 --> 00:22:19,839 Για να μην μείνει μόνος του υπόγεια. 211 00:22:20,560 --> 00:22:24,199 Θα τον διαβάσω ιστορίες ενώ κοιμάται, εντάξει; 212 00:22:26,280 --> 00:22:27,399 Εντάξει αγαπητή μου. 213 00:22:31,320 --> 00:22:32,039 Μπαμπά. 214 00:22:34,880 --> 00:22:36,519 Η μαμά πέθανε επίσης; 215 00:22:38,280 --> 00:22:41,319 Για να μην αναστατωθώ, το κρύβετε από εμένα; 216 00:22:41,320 --> 00:22:44,759 Πώς μπορεί αυτό να είναι, αγαπητή; Θεέ μου! Η μαμά σου είναι ζωντανή. 217 00:22:45,200 --> 00:22:46,679 Η μαμά σου είναι τώρα... 218 00:22:47,840 --> 00:22:49,199 Όχι μαζί μας. 219 00:22:51,080 --> 00:22:52,799 Πολύ μακριά? 220 00:22:55,120 --> 00:22:56,359 Ισως ναι. 221 00:22:57,920 --> 00:22:59,479 Ενας? 222 00:23:00,360 --> 00:23:06,239 Γνωρίζετε ότι οι μητέρες φοβούνται όταν τα παιδιά τους δεν είναι κοντά; 223 00:23:11,280 --> 00:23:15,239 Και οι μπαμπάδες ενοχλούνται πολύ όταν οι κόρες τους ξυπνούν. 224 00:23:15,240 --> 00:23:16,199 Το γνωρίζετε για αυτό; 225 00:23:16,200 --> 00:23:17,559 Έλα, ξάπλωσε. 226 00:23:18,000 --> 00:23:21,359 Μπαμπά, θα πρέπει επίσης να κοιμηθείς, σε παρακαλώ. 227 00:23:21,360 --> 00:23:23,039 Δεν κοιμάσαι κάθε μέρα. 228 00:23:30,280 --> 00:23:32,239 Έλα, ύπνο, έλα. 229 00:23:32,800 --> 00:23:33,599 Ελα. 230 00:24:09,760 --> 00:24:11,159 Χαίρετε. 231 00:24:11,680 --> 00:24:13,319 Χαίρετε. 232 00:24:16,720 --> 00:24:20,559 Eφέ, τι είναι αυτό; Δεν έπρεπε να μείνεις στην καλύβα; 233 00:24:20,560 --> 00:24:22,279 Είσαι... Η στέγη έχει διαροή; 234 00:24:22,960 --> 00:24:25,919 Tην αφήσαμε για μεγάλο χρονικό διάστημα, αλλά... 235 00:24:27,000 --> 00:24:28,399 Όταν βρέχει για μεγάλο χρονικό διάστημα... 236 00:24:28,400 --> 00:24:30,479 Όχι, η στέγη είναι αξιόπιστη, ευχαριστώ τον Θεό. 237 00:24:31,480 --> 00:24:33,079 Φρέσκο ​​τσάι. Θα πεις; 238 00:24:33,840 --> 00:24:35,039 Ελα έλα. 239 00:24:40,680 --> 00:24:42,239 Δεν είναι απαραίτητο. 240 00:24:48,360 --> 00:24:49,959 Μια γυναίκα έχει καταφύγει στην καλύβα. 241 00:24:50,600 --> 00:24:51,279 Θηλυκό... 242 00:24:52,240 --> 00:24:54,719 Και ποια είναι; 243 00:24:56,000 --> 00:24:57,771 Δεν ξέρω. Είναι από την Κωνσταντινούπολη, πιθανότατα 244 00:24:57,783 --> 00:24:59,599 με τον αριθμό αυτοκινήτου 34. Έχει κολλήσει στο δρόμο. 245 00:25:01,120 --> 00:25:04,879 Τι έκανε τη νύχτα; 246 00:25:05,120 --> 00:25:06,159 Δεν ξέρω. 247 00:25:08,880 --> 00:25:09,799 Πώς δεν γνωρίζετε; 248 00:25:11,960 --> 00:25:16,439 Η καλύβα μας απέχει πολύ από το δρόμο. Και λέτε ότι κατέφυγε σε μια καλύβα. 249 00:25:17,800 --> 00:25:21,159 Είναι λίγο πεισματάρα, δεν της αρέσουν οι ερωτήσεις. 250 00:25:22,800 --> 00:25:24,839 Μπορεί να φανεί ότι έχει κάποιο πρόβλημα. 251 00:25:25,000 --> 00:25:26,759 Δεν ξέρω ποιο. 252 00:25:26,760 --> 00:25:29,159 Τι θα κάνει ένα άτομο εκεί χωρίς προβλήματα σε μια τέτοια ώρα; 253 00:25:30,720 --> 00:25:32,199 Το αυτοκίνητό της είναι κολλημένο στη λάσπη. 254 00:25:32,200 --> 00:25:34,159 Προσπαθήσαμε να το βγάλουμε, αλλά δεν μπορούσαμε. 255 00:25:35,160 --> 00:25:36,879 Έθεσε μια ερώτηση, ήθελε να φύγει. 256 00:25:38,520 --> 00:25:40,519 Αν την πιέσω, θα προσπαθήσει να φύγει. 257 00:25:40,520 --> 00:25:42,839 Και να πιαστεί τη νύχτα δεν καταλαβαίνω σε ποιον. 258 00:25:43,200 --> 00:25:45,759 Και δεν πίεσα. Αποφάσισα να την αφήσω στην καλύβα. 259 00:25:49,280 --> 00:25:51,580 Ανεξάρτητα, σκέφτηκε ότι ήμουν άσεμνος και προσπάθησα 260 00:25:51,592 --> 00:25:53,519 να φράξω την πόρτα, μπορείτε να φανταστείτε; 261 00:25:54,800 --> 00:25:56,759 Η φτωχή γυναίκα φοβήθηκε. Υποθέτω. 262 00:25:56,960 --> 00:25:57,799 Πιθανώς. 263 00:25:59,000 --> 00:26:01,359 Αύριο θα πάμε και θα βγάλουμε το αυτοκίνητό της. 264 00:26:01,560 --> 00:26:03,559 Ας της ρωτήσουμε ποιο είναι το πρόβλημά της. 265 00:26:03,640 --> 00:26:04,999 Θα βοηθήσουμε. 266 00:26:05,000 --> 00:26:06,599 Και μετά θα ξεκινήσουμε. 267 00:26:06,960 --> 00:26:09,239 Ας στείλουμε. 268 00:26:13,920 --> 00:26:15,079 Το τσάι αποδείχθηκε νόστιμο. 269 00:26:16,400 --> 00:26:17,759 Καλή όρεξη, Eφέ. 270 00:26:18,640 --> 00:26:19,479 Ευχαριστώ. 271 00:28:57,400 --> 00:29:02,439 Κάτι αιμορραγεί μέσα μου. 272 00:29:02,440 --> 00:29:08,359 Η πληγή από έναν απροσδόκητο αποχαιρετιστήριο πόνο... 273 00:29:08,360 --> 00:29:13,479 Κάτι ξεθωριάζει στο πρόσωπό μου. 274 00:29:13,520 --> 00:29:18,999 Η ελπίδα σας δεν είναι πια η ίδια, αρχίζει να χάνει το χρώμα της. 275 00:29:19,120 --> 00:29:24,599 Ένα δάσος καίγεται στην καρδιά μου, σε μια από τις γωνίες του. 276 00:29:24,640 --> 00:29:30,039 Τα τραγούδια που άφησες στη μοναξιά μου είναι σιωπηλά χωρίς ερμηνευτή. 277 00:29:30,040 --> 00:29:32,799 Τα ποιήματα είναι πάντα δυσαρεστημένα... 278 00:29:32,800 --> 00:29:35,519 Οι προσευχές είναι άχρηστες... 279 00:29:35,520 --> 00:29:40,519 Μόνο μία πρόταση έχει ριζώσει στη ζωή μου. 280 00:29:40,600 --> 00:29:46,039 Με τον καιρό, αυτό που κρύβεται στην καρδιά σας θα μετατραπεί σε στάχτη. 281 00:29:46,040 --> 00:29:51,599 Κάψιμο, καύση, καύση, καύση, καύση, καύση, καύση... 282 00:29:51,600 --> 00:29:56,879 Με τον καιρό, αυτό που κρύβεται στην καρδιά σας θα μετατραπεί σε στάχτη. 283 00:29:56,880 --> 00:30:01,999 Κάψιμο, καύση, καύση, καύση, καύση, καύση, καύση... 284 00:30:02,000 --> 00:30:08,159 Με τον καιρό, αυτό που κρύβεται στην καρδιά σας θα μετατραπεί σε στάχτη. 285 00:30:23,280 --> 00:30:29,239 Με τον καιρό, αυτό που κρύβεται στην καρδιά σας θα μετατραπεί σε στάχτη. 286 00:30:29,240 --> 00:30:33,759 Κάψιμο, καύση, καύση, καύση, καύση, καύση, καύση... 287 00:30:33,760 --> 00:30:39,159 Με τον καιρό, αυτό που κρύβεται στην καρδιά σας θα μετατραπεί σε στάχτη. 288 00:30:39,480 --> 00:30:45,159 Κάψιμο, καύση, καύση, καύση, καύση, καύση, καύση... 289 00:30:45,160 --> 00:30:50,239 Με τον καιρό, αυτό που κρύβεται στην καρδιά σας θα μετατραπεί σε στάχτη. 290 00:32:42,400 --> 00:32:43,959 Σαντζάρ; 291 00:32:44,920 --> 00:32:46,239 Καλημέρα μαμά. 292 00:32:46,560 --> 00:32:48,359 Γιε, δεν μπορούσες να κοιμηθείς; 293 00:32:50,720 --> 00:32:54,319 Και έχεις δίκιο. Πώς κοιμάσαι? Όλα συσσωρεύτηκαν το ένα μετά το άλλο. 294 00:32:55,920 --> 00:32:59,119 Ακόμα και δεν μπορούμε να κρατήσουμε, πώς θα το κρατήσει αυτό το μωρό; 295 00:32:59,160 --> 00:33:01,319 Θα κρατήσει, μητέρα. Θα παραμείνει. 296 00:33:01,560 --> 00:33:02,919 Θα επιβιώσουμε. 297 00:33:03,400 --> 00:33:05,719 Θα αγκαλιάσουμε ο ένας τον άλλον και θα υπομείνουμε. 298 00:33:05,840 --> 00:33:07,799 Δεν έχουμε άλλη θεραπεία, μόνο να προσπαθήσουμε. 299 00:33:09,240 --> 00:33:11,279 Όλα σε αυτόν τον κόσμο είναι για ανθρώπους. 300 00:33:13,520 --> 00:33:15,079 Μπαμπά, καλημέρα. 301 00:33:15,080 --> 00:33:16,399 Καλημέρα, κόρη. 302 00:33:16,400 --> 00:33:18,079 Έλα σε μένα, κορίτσι. 303 00:33:22,360 --> 00:33:24,159 Που πας μπαμπά; 304 00:33:24,280 --> 00:33:26,239 Έχω λίγη δουλειά, κόρη. 305 00:33:26,560 --> 00:33:29,959 Αλλά έπρεπε να πάμε στην καλύβα. Έδωσες το λόγο σου. 306 00:33:29,960 --> 00:33:31,559 Πάμε, κόρη. Ας πάμε στη καλύβα. 307 00:33:31,560 --> 00:33:33,519 Ο Κάβρουκ χρειάζεται λίγο περισσότερη προετοιμασία. 308 00:33:33,520 --> 00:33:35,119 Είπε, "Θα τελειώσω, τότε έλα." " 309 00:33:35,120 --> 00:33:36,439 Θα σε πάρω, εντάξει; 310 00:33:36,440 --> 00:33:39,759 Σύμφωνη. Και πες του να βιαστεί. 311 00:33:39,760 --> 00:33:41,519 Αυτό το μέρος είναι η καλύβα μου. 312 00:33:41,520 --> 00:33:45,319 Εκτός από εσάς και τον Κάβρουκ, δεν θα αφήσω κανέναν άλλο μέσα. 313 00:33:53,680 --> 00:33:55,919 Φυσικά, αυτή είναι η καλύβα σου, κορίτσι μας. 314 00:33:55,920 --> 00:33:57,239 Ποιος άλλος θα μπορούσε να είναι; 315 00:33:59,000 --> 00:34:00,319 Η καλύβα σου. 316 00:34:40,840 --> 00:34:42,359 Έλβαν, καλημέρα. 317 00:34:42,360 --> 00:34:43,519 Καλημέρα αδερφέ. 318 00:34:43,520 --> 00:34:44,799 Θα σου βάλω λίγο τσάι; 319 00:34:45,120 --> 00:34:48,319 Ναι, ρίξτε το, ρίξτε το, αλλά ρίξτε το σε θερμό. 320 00:34:48,640 --> 00:34:50,959 Και να το βάλεις επίσης. 321 00:34:50,960 --> 00:34:52,679 Ω, αποδείχθηκε πολύ νόστιμο. 322 00:34:52,680 --> 00:34:54,399 Βάλτε 2-3 κομμάτια από αυτό. 323 00:34:55,200 --> 00:34:57,159 Δηλαδή, θα φάτε στο δρόμο, αδερφέ; 324 00:35:01,360 --> 00:35:04,039 Ναι, βιάζομαι. Δεν θα περιμένω να καλύψεις. Ελα. 325 00:35:04,040 --> 00:35:07,319 Έτσι θα ετοιμάζα ένα πιάτο για σένα σε 2 λεπτά. Κάθισε. 326 00:35:07,600 --> 00:35:09,239 Όχι κορίτσι. Βιάζομαι. Έλα, βάλτε το. 327 00:35:09,240 --> 00:35:10,479 Γρήγορα, έλα, βάλτε το. 328 00:35:10,800 --> 00:35:12,999 Εντάξει αδερφέ. Οπως θέλεις. 329 00:35:15,760 --> 00:35:18,399 Κοίτα, το borek (πίτα) είναι ζεστό. Μόλις το μαγείρεψα. 330 00:35:19,280 --> 00:35:22,119 Και χύνω το παρασκευασμένο τσάι, όπως θέλετε. 331 00:35:22,120 --> 00:35:24,319 Πάρα πολύ... Μην το φτιάχνετε. 332 00:35:25,680 --> 00:35:27,999 Γιατί αδερφέ; Ας το ρίξουμε. Αγαπάς το παρασκευασμένο. 333 00:35:28,000 --> 00:35:30,359 Μην το ρίχνεις, κορίτσι. Ρίξτε μερικά φύλλα τσαγιού. 334 00:35:31,480 --> 00:35:33,239 Έχετε πόνο στο στομάχι, αδερφέ; 335 00:35:33,240 --> 00:35:35,239 Ρίξτε, Έλβαν, ρίξτε. Έλα, ρίξτε, ρίξτε. 336 00:35:37,840 --> 00:35:39,039 Ρίξτε αναπτήρα. 337 00:35:40,600 --> 00:35:41,999 Εντάξει, ρίξτε ελαφρύτερο. 338 00:35:49,680 --> 00:35:52,159 Χαίρετε. 339 00:35:53,560 --> 00:35:55,959 Τι είναι αυτό, Κάβρουκ; Χρειάζονται κάτι; 340 00:35:55,960 --> 00:35:59,359 Λοιπόν όχι. Ήρθαν να κάνουν δουλειές στον κήπο. 341 00:35:59,360 --> 00:36:00,999 Θα το φροντίσω. 342 00:36:01,320 --> 00:36:03,039 Αφήστε τον Nεντίμ να το κάνει, ελάτε μαζί μου. 343 00:36:03,440 --> 00:36:04,719 Περνάτε. 344 00:36:05,200 --> 00:36:06,199 Eφέ; 345 00:36:07,560 --> 00:36:08,719 Στην καλύβα; 346 00:36:08,800 --> 00:36:11,559 Ναί. Θα πάω να δω πώς είναι αυτό το τρελό κορίτσι. 347 00:36:11,560 --> 00:36:13,079 Αφήστε την να φάει κάτι. 348 00:36:13,080 --> 00:36:14,799 Φαινόταν πολύ άσχημα χθες το βράδυ. 349 00:36:15,000 --> 00:36:16,079 Κάβρουκ; 350 00:36:18,480 --> 00:36:20,719 Κανείς δεν θα ξέρει ότι κάποιος ζει στη καλύβα. 351 00:36:20,720 --> 00:36:22,479 Από τώρα και στο εξής, δεν θα μπορώ να ανεχθώ τις συνομιλίες κάποιου! 352 00:36:24,840 --> 00:36:26,879 Καλημέρα, Σαντζάρ Eφέ. 353 00:36:26,880 --> 00:36:28,599 Καλημέρα Kαβούρκ. 354 00:36:30,160 --> 00:36:32,725 Έρχομαι από ελαιώνες. Η Χαλιζέ Eφέ ζήτησε 355 00:36:32,737 --> 00:36:35,559 ελαιόλαδο. Έφερα τα καλύτερα, τα πιο φρέσκα! 356 00:36:36,320 --> 00:36:37,319 Καλά; 357 00:36:42,680 --> 00:36:44,799 Έλα μέσα. Βάλτε το εκεί. Βάλτο μέσα. 358 00:36:44,880 --> 00:36:47,999 Αυτό είναι... Εν τω μεταξύ, παρακαλώ αποδεχτείτε τα συλλυπητήριά μου. 359 00:36:48,000 --> 00:36:49,882 Ο κ. Γκεντίζ ήταν πολύ νέος. Ορκίζομαι ότι ήμουν πολύ 360 00:36:49,894 --> 00:36:51,999 αναστατωμένος. Αφήστε τον παράδεισο να είναι το μέρος του. 361 00:36:52,000 --> 00:36:52,839 Ο θεός είναι μεγάλος. 362 00:36:56,240 --> 00:36:57,239 Τι 363 00:36:59,080 --> 00:37:00,079 Δεν υπάρχει ανάγκη! 364 00:37:03,560 --> 00:37:04,719 Τα λέμε. 365 00:37:08,880 --> 00:37:10,279 Το πήραμε, αλλά... 366 00:37:11,640 --> 00:37:13,439 Καλό ή κακό... 367 00:37:13,440 --> 00:37:14,719 Εντάξει, με τον Θεό. 368 00:37:15,280 --> 00:37:17,359 Ειλικρινά, έχετε κάνει καλά. 369 00:37:17,960 --> 00:37:19,399 Θα δούμε. 370 00:37:41,760 --> 00:37:43,959 Καλημέρα ομορφιά! 371 00:37:44,320 --> 00:37:47,639 Είθε ο Κύριος να σε τιμωρήσει, Nεστέντ! 372 00:37:47,640 --> 00:37:50,159 Γιατί σταματήσατε στο δρόμο μου νωρίς το πρωί, όπως ο διάβολος; 373 00:37:50,160 --> 00:37:51,959 Γιατί το λες αυτό, μπισκότο μου; 374 00:37:52,160 --> 00:37:55,159 Κοίτα, άρχισα να εργάζομαι σε ελαιώνες. Ο Eφέ μου με προσέλαβε. 375 00:37:55,160 --> 00:37:56,919 Άρχισα να ζω. 376 00:37:56,920 --> 00:37:58,959 Κοίτα, θα έρχομαι εδώ συχνά. 377 00:37:58,960 --> 00:38:01,479 Θα συναντηθώ μαζί σας. Με κατάλαβες. 378 00:38:01,480 --> 00:38:04,999 Κατανοητό, κατανοητό, Nεστέντ, αλλά δεν με καταλαβαίνετε καθόλου! 379 00:38:05,000 --> 00:38:07,199 Λοιπόν, πώς δεν μπορώ να σας καταλάβω, μπισκότο μου; 380 00:38:07,200 --> 00:38:09,559 Λένε: «Η πλευρά της νύφης πρέπει να είναι ιδιότροπη», «καταλαβαίνω. 381 00:38:10,360 --> 00:38:12,279 Ω Θεέ μου! 382 00:38:12,600 --> 00:38:14,599 Γιατί ήρθες, Nεστέντ; 383 00:38:14,600 --> 00:38:17,959 Ω! Η Χαλιζέ Eφέ διέταξε το ελαιόλαδο. Το έφερα. 384 00:38:17,960 --> 00:38:19,559 Επίσης, αποδεχτείτε τα συλλυπητήριά μου. 385 00:38:19,560 --> 00:38:22,159 Η κηδεία ήταν γεμάτη σήμερα. Δεν μπορούσα να πω. 386 00:38:22,160 --> 00:38:24,359 Εν τω μεταξύ, κι εσείς, αποδεχτείτε τα συλλυπητήριά μου. 387 00:38:24,520 --> 00:38:27,879 Ο κ. Γκεντίζ ήταν καλός άνθρωπος, τον αγάπησα. Ας αναπαυθεί εν ειρήνη. 388 00:38:27,880 --> 00:38:29,959 Θα ενημερώσω την κα Χαλίζε ότι ήρθες. 389 00:38:30,440 --> 00:38:32,639 Έλα, καλή τύχη σε εσένα! Δεν θα σας περιμένουμε πια! Ελα! 390 00:38:32,640 --> 00:38:33,719 Και αν εγώ ο ίδιος μεταδώσω... 391 00:38:33,720 --> 00:38:37,839 Θα σου πω, Nεστέντ! Έλα, καλή τύχη σε εσένα! Πήγαινε! Ελα! Πήγαινε! 392 00:38:38,200 --> 00:38:39,879 Και αποδείξατε ότι είστε πολύ πεισματάρα, Γκουσλιέ! 393 00:38:39,880 --> 00:38:43,959 Αλλά αν το όνομά μου είναι Nεστέντ, θα σε παντρευτώ και θα σπάσω το πείσμα σου! 394 00:38:46,680 --> 00:38:48,719 Αναρωτιέμαι τι ψιθυρίζεις εκεί; 395 00:38:54,680 --> 00:38:56,079 Είσαι απασχολημένος; 396 00:39:20,520 --> 00:39:22,239 Αναρωτιέμαι αν συνέβη κάτι; 397 00:39:22,440 --> 00:39:25,279 Όχι, Eφέ μου. Γιατί σκέφτεστε αμέσως για το χειρότερο; 398 00:39:25,280 --> 00:39:28,599 Κοίτα, έκανε ολόκληρο το κρεβάτι 399 00:39:29,280 --> 00:39:31,679 Αυτό σημαίνει ότι βγήκε έξω, έχοντας μαζευτεί. 400 00:39:31,960 --> 00:39:34,639 Ίσως, καθώς ήρθε το πρωί, έφυγε; 401 00:39:35,760 --> 00:39:37,799 Γιο, ένας άντρας θα μπορούσε τουλάχιστον να αφήσει ένα σημείωμα! 402 00:39:37,800 --> 00:39:39,635 Δεν μιλώ για ευγνωμοσύνη. Θα μπορούσε τουλάχιστον 403 00:39:39,647 --> 00:39:41,199 να γράψει, "Είμαι καλά. Μην ανησυχείτε." 404 00:39:54,160 --> 00:39:57,159 Δεν μπορούσα να βγάλω το αυτοκίνητό της από το βάλτο μόνος μου. 405 00:40:00,680 --> 00:40:02,959 Απλώς δεν μπορούσε να το κάνει μόνη της. 406 00:40:20,280 --> 00:40:23,119 Eφέ μου, αυτά είναι τρακτέρ. 407 00:40:24,680 --> 00:40:27,279 Ρώτησε πιθανώς κάποιον που πέρασε αυτόν τον δρόμο. 408 00:40:27,280 --> 00:40:29,919 Κάλεσε και ζήτησε βοήθεια για τον εαυτό της. Το τράβηξαν. 409 00:40:32,440 --> 00:40:35,359 Καλα τοτε. Έφυγε χωρίς να μας πει τίποτα. 410 00:40:36,240 --> 00:40:37,639 Δεν μας έχει απομείνει τίποτα. 411 00:40:40,680 --> 00:40:43,799 Έλα, γιε. Ελα. Ας ξεκινήσουμε για την επιχείρησή μας. Ελα. 412 00:41:04,160 --> 00:41:05,959 Η απόφαση έχει ληφθεί! 413 00:41:09,320 --> 00:41:14,079 Σημειώνεται ότι υπήρχαν ασυμβίβαστες αντιφάσεις μεταξύ των μερών. 414 00:41:14,200 --> 00:41:17,399 Σημειώνεται επίσης ότι η ένωση γάμου υπέφερε. 415 00:41:17,840 --> 00:41:23,359 Και τα μέρη συμφώνησαν να χωρίσουν με αμοιβαία συμφωνία. 416 00:41:23,360 --> 00:41:27,677 Και, δεδομένου ότι δεν είναι πλέον δυνατό να συνεχιστεί αυτή 417 00:41:27,689 --> 00:41:32,159 η δέσμευση, αποφασίστηκε ότι τα μέρη θα μπορούσαν να χωρίσουν. 418 00:41:55,240 --> 00:41:58,039 Ευχαριστώ, κύριε δικηγόρε. Θα σε καλέσω. 419 00:42:04,840 --> 00:42:08,439 Ουάου, κυρία Ντάντου ; Καλως ήρθατε. 420 00:42:08,440 --> 00:42:10,199 Ήρθες εδώ. 421 00:42:10,640 --> 00:42:11,799 Τι? 422 00:42:12,200 --> 00:42:13,479 Χωρίσαμε 423 00:42:13,480 --> 00:42:15,508 Φοβάστε ότι στο δρόμο από το δικαστήριο στο σπίτι, η 424 00:42:15,520 --> 00:42:17,599 καρδιά του Γιάγια θα μπορούσε να τραβηχτεί από άλλοn; 425 00:42:20,120 --> 00:42:21,239 Και αυτό είναι γελοίο. 426 00:42:21,400 --> 00:42:22,919 Όχι, δεν υποθέτω. 427 00:42:23,240 --> 00:42:25,879 Ήθελα να είμαι με τον Γιάγια την τυχερή του μέρα. 428 00:42:25,880 --> 00:42:28,079 Από εδώ θα πάμε να γιορτάσουμε. 429 00:42:29,280 --> 00:42:30,639 Πραγματικά. 430 00:42:30,840 --> 00:42:32,919 Είσαι μια τέτοια γυναίκα. 431 00:42:33,400 --> 00:42:35,620 Υπάρχουν εκείνοι που είναι δίπλα στους άντρες 432 00:42:35,632 --> 00:42:37,719 όχι σε δύσκολες μέρες, αλλά σε χαρούμενες; 433 00:42:42,240 --> 00:42:43,359 Ντούντου, έλα. Ντούντου... 434 00:42:43,360 --> 00:42:45,719 Περίμενε ένα λεπτό. Περίμενε ένα λεπτό. 435 00:42:46,840 --> 00:42:50,319 Αν λοιπόν είναι και η Έλβαν εδώ, δεν θα έχουμε υπέροχα νέα για αυτήν; 436 00:43:06,680 --> 00:43:08,879 Θα έχουμε έναν γιο, Έλβαν. 437 00:43:10,480 --> 00:43:12,279 Η Γιάγια γίνεται πατέρας. 438 00:43:18,160 --> 00:43:21,559 Ήθελα να σου πω, αλλά δεν μπορούσα να βρω τη σωστή στιγμή. 439 00:43:21,800 --> 00:43:23,359 Δεν βρήκατε τη σωστή στιγμή; 440 00:43:26,280 --> 00:43:28,079 Δεν βρήκατε τη στιγμή; 441 00:43:29,640 --> 00:43:31,959 Τώρα είναι η ώρα, σωστά, Γιάγια; 442 00:43:32,600 --> 00:43:34,159 Αχ, Γιάγια... 443 00:43:35,080 --> 00:43:36,965 Καταβάλλω κάθε δυνατή προσπάθεια για να διατηρήσω 444 00:43:36,977 --> 00:43:38,799 τουλάχιστον λίγο σεβασμό μεταξύ εσάς και εμένα! 445 00:43:38,800 --> 00:43:42,839 Αλλά ούτε εσείς ούτε αυτή η γυναίκα δίπλα σας το καταλαβαίνετε! 446 00:43:43,400 --> 00:43:45,959 Κάντε έναν άνθρωπο να ουρλιάζει στο δικαστήριο! 447 00:43:50,840 --> 00:43:52,279 Συγχαρητήρια. 448 00:43:54,600 --> 00:43:56,999 Αφήστε το να μεγαλώσει με τη μαμά και τον μπαμπά. 449 00:44:39,240 --> 00:44:40,919 Δεν θα υπάρξουν προβλήματα, σωστά; 450 00:44:41,920 --> 00:44:44,119 Αφήστε όλη την επιχείρησή σας στον Kαχραμάν Μποζ. 451 00:44:44,120 --> 00:44:46,119 Μην ανησυχείτε για τα υπόλοιπα, κυρία. 452 00:44:46,520 --> 00:44:47,839 Σας ευχαριστώ. 453 00:44:48,000 --> 00:44:49,279 Να έχεις ένα ασφαλές ταξίδι. 454 00:44:54,920 --> 00:44:56,359 Εύκολη δουλειά. 455 00:44:56,560 --> 00:44:57,879 Και εσείς. 456 00:45:00,160 --> 00:45:02,039 Τι κάνεις με τον Kαχραμάν; 457 00:45:02,960 --> 00:45:04,679 Γιατί με καταδιώκεις; 458 00:45:04,680 --> 00:45:07,159 Γιατί να σε ακολουθήσω; Αυτός είναι ο τόπος εργασίας μου. 459 00:45:07,640 --> 00:45:09,279 Τι κάνεις εδώ? 460 00:45:09,720 --> 00:45:11,999 Σε ευχαριστώ πολύ για όλα. 461 00:45:12,120 --> 00:45:13,279 Να εχεις μια ωραια μερα. 462 00:45:16,640 --> 00:45:19,799 Κύριε, Θεέ. Εχουν φτάσει. 463 00:45:20,120 --> 00:45:21,999 Eφέ μου, ποια είναι αυτή η γυναίκα; 464 00:45:22,880 --> 00:45:24,759 Η γυναίκα που έκρυψα χθες το βράδυ στην καλύβα. 465 00:45:25,280 --> 00:45:27,679 Ω Θεέ μου... 466 00:45:27,680 --> 00:45:28,759 Τι συμβαίνει, γιε; 467 00:45:29,440 --> 00:45:31,199 Την ξέρεις? Την θυμάσαι από κάπου; 468 00:45:31,200 --> 00:45:32,959 Όχι, πώς την ξέρω; 469 00:45:32,960 --> 00:45:34,599 Τότε γιατί είπες, «Θεέ μου, Θεέ»; 470 00:45:34,600 --> 00:45:39,319 Όταν μου είπες, "Δυστυχισμένη γυναίκα, δυστυχισμένη γυναίκα"... 471 00:45:39,320 --> 00:45:43,199 Και φαντάστηκα μια ηλικιωμένη γυναίκα στη φαντασία μου, αλλά... 472 00:45:45,520 --> 00:45:47,399 Είναι κυριολεκτικά μια νεράιδα. 473 00:45:48,000 --> 00:45:49,719 Είθε ο Κύριος να τη βοηθήσει. 474 00:45:50,120 --> 00:45:51,999 Η ομορφιά της δεν μας απασχολεί. 475 00:45:55,640 --> 00:45:57,439 Έπεσε σαν να είχε πέσει από τον ουρανό. 476 00:45:57,440 --> 00:45:59,079 Είναι άγνωστο ποια είναι. 477 00:45:59,360 --> 00:46:01,279 Τι μπορεί να κάνει με τον Kαχραμάν; 478 00:46:01,440 --> 00:46:04,319 Τι θα μπορούσε να κάνει μαζί με τον Kαχραμάν; Πώς ξέρει τον Kαχραμάν; 479 00:46:04,320 --> 00:46:06,439 Δεν το είδες; Συμφώνησε για κάτι μαζί του. 480 00:46:08,520 --> 00:46:12,599 Αυτή η γυναίκα με ανησυχεί πολύ. 481 00:46:12,600 --> 00:46:15,070 Εντάξει... Εντάξει, θα πάω και θα ρωτήσω τα παιδιά 482 00:46:15,082 --> 00:46:17,759 μας - με ποιον μίλησε, τι έκανε. Αν ανακαλύψω κάτι... 483 00:46:17,840 --> 00:46:18,719 Θα σε ενημερώσω. 484 00:46:18,760 --> 00:46:19,719 Καλά εντάξει. Ελα. 485 00:47:29,280 --> 00:47:35,319 Προφανώς τα μαλλιά μου δεν θα είναι τόσο όμορφα όσο τα δικά σου, μαμά. 486 00:47:37,400 --> 00:47:41,399 Συνέβη γιατί δεν είμαι πια κόρη σου; 487 00:48:04,360 --> 00:48:08,919 Κορίτσι, άσε το μόνο! Πρόκειται να γεννήσεις. Φύγε. 488 00:48:08,920 --> 00:48:11,359 Γκουλσιέ, είμαι καλά! 489 00:48:11,560 --> 00:48:13,159 Ασε με να σε βοηθήσω. 490 00:48:13,160 --> 00:48:14,879 Διαφορετικά θα νιώσω περιττή! 491 00:48:14,920 --> 00:48:15,799 Εντάξει, έλα. 492 00:48:18,680 --> 00:48:19,719 Αδελφή. 493 00:48:26,640 --> 00:48:28,439 Αδερφέ, τι συνέβη; 494 00:48:28,440 --> 00:48:31,479 Έλβαν, πες μου, λουλούδι μου. 495 00:48:31,480 --> 00:48:34,119 Το άγχος δεν είναι καλό για μένα. 496 00:48:34,760 --> 00:48:38,359 Ναι, πες μου πριν γεννήσει εδώ, αδερφή. 497 00:48:38,880 --> 00:48:41,919 Ή μήπως αυτός ο αδελφός Γιάγια σας είπε κάτι ξανά; 498 00:48:42,240 --> 00:48:43,599 Όχι, δεν είπε. 499 00:48:43,800 --> 00:48:44,719 Και? 500 00:48:44,720 --> 00:48:46,719 Αλλά είπε το ένα δίπλα μου. 501 00:48:47,600 --> 00:48:49,799 Και είπε ότι... 502 00:48:50,080 --> 00:48:50,999 Τι? 503 00:48:55,760 --> 00:48:57,319 Είναι έγκυος. 504 00:49:08,600 --> 00:49:09,719 Αδελφή. 505 00:49:16,280 --> 00:49:20,079 Αυτός είναι ο λόγος για τον οποίο ο Γιάγια βιάστηκε, έστειλε μια δήλωση. Ω! 506 00:49:23,680 --> 00:49:27,039 Αδερφή, λυπάσαι; Αν ήξερα, δεν θα συμφωνούσα σε διαζύγιο, σωστά; 507 00:49:28,280 --> 00:49:32,639 Ποτέ δεν νοιαζόμουν για το γάμο με τον Γιάγια, Γκουσλιέ. 508 00:49:33,920 --> 00:49:36,239 Και όχι ότι θα τον αφήσω χωρίς παιδί. 509 00:49:39,480 --> 00:49:43,079 Όταν ανακάλυψα ότι δεν θα είχα παιδιά... 510 00:49:44,400 --> 00:49:48,839 Είπα στον εαυτό μου ότι ο Θεός μου έστειλε αυτό το πρόβλημα. 511 00:49:50,360 --> 00:49:54,719 Αλλά έχω μια οικογένεια με την οποία μπορώ να μοιραστώ αυτήν τη θλίψη. 512 00:49:56,560 --> 00:49:58,759 Αλλά πού? 513 00:50:00,080 --> 00:50:02,359 Αυτό είναι τόσο παράξενο! 514 00:50:04,160 --> 00:50:05,119 Αδελφή. 515 00:50:05,560 --> 00:50:07,039 Είμαστε εδώ. 516 00:50:07,800 --> 00:50:12,279 Η θεία Χαλιζέ σε αγαπά περισσότερο από τον γιο της. 517 00:50:14,240 --> 00:50:16,159 Είθε ο Θεός να είναι ευχαριστημένος μαζί της. 518 00:50:17,000 --> 00:50:20,519 Με υποστήριζε πάντα. 519 00:50:20,520 --> 00:50:22,519 Δεν με άφησε να νιώσω μόνη. 520 00:50:22,520 --> 00:50:23,519 Ευχαριστώ. 521 00:50:34,480 --> 00:50:35,359 Μέλεκ! 522 00:50:35,920 --> 00:50:37,759 Ήρθες μέλι; 523 00:50:37,760 --> 00:50:41,399 Έλα εδώ, έλα! 524 00:50:42,520 --> 00:50:45,839 Έλα εδώ, γλύκα μου! Καλως ήρθες! 525 00:50:45,920 --> 00:50:47,239 Έκλαιγες; 526 00:50:47,240 --> 00:50:49,999 Δεν έκλαψα, έτσι; 527 00:50:50,000 --> 00:50:51,359 Εκλαψα. 528 00:50:52,240 --> 00:50:57,679 Αλλά κοίτα, όλα εξαφανίστηκαν μόλις σε είδα, αγαπητή! 529 00:51:01,560 --> 00:51:03,679 Απλά μην κλαις, εντάξει; 530 00:51:04,320 --> 00:51:05,439 Τι πρέπει να κάνω; 531 00:51:05,440 --> 00:51:08,879 Για να μην ρίξετε ούτε ένα δάκρυ από τα όμορφα μάτια σας. 532 00:51:08,880 --> 00:51:09,479 Καλά. 533 00:51:10,200 --> 00:51:10,759 Έλα εδώ. 534 00:51:27,640 --> 00:51:28,479 Αδελφέ. 535 00:51:33,520 --> 00:51:35,719 Εάν δεν είστε απασχολημένος, θα ήθελα να σας μιλήσω. 536 00:51:35,720 --> 00:51:38,119 Πες τι θέλεις να πεις, Γιάγια. 537 00:51:40,760 --> 00:51:42,919 Πρώτα θα ήθελα να ζητήσω συγνώμη. 538 00:51:43,000 --> 00:51:43,719 Ξέρω. 539 00:51:44,200 --> 00:51:45,519 Εχεις θυμώσει μαζί μου. 540 00:51:46,000 --> 00:51:49,119 Γιατί σου έκρυψα που βρήκα το βίντεο. 541 00:51:49,520 --> 00:51:51,199 Και για το χωρισμό με την Έλβαν. 542 00:51:51,200 --> 00:51:52,439 Όλα έχουν ήδη συμβεί, Γιάγια. 543 00:51:53,120 --> 00:51:55,639 Τώρα δεν έχει νόημα να το συζητήσουμε αυτό. 544 00:51:57,720 --> 00:51:59,599 Τώρα όλοι θα πάνε με τον δικό τους τρόπο. 545 00:52:00,480 --> 00:52:02,359 Γι 'αυτό ήρθα, αδερφέ, για να το συζητήσω. 546 00:52:03,680 --> 00:52:04,959 Διάλεξα τον δρόμο μου. 547 00:52:05,320 --> 00:52:06,759 Θα παντρευτώ την Ντούντα. 548 00:52:11,680 --> 00:52:13,839 Δεν χώρισες; 549 00:52:14,400 --> 00:52:16,399 Που βιάζεσαι; Βάζεις τα πράγματα σε φωτιά; 550 00:52:17,640 --> 00:52:19,359 Έχω καλά νέα, αδερφέ. 551 00:52:19,920 --> 00:52:21,479 Βιάζομαι γιατί... 552 00:52:21,480 --> 00:52:22,519 Περίμενε. 553 00:52:26,520 --> 00:52:28,479 Μίλα, Κάβρουκ. Μην ξεχάσετε τι θέλετε να πείτε. 554 00:52:29,600 --> 00:52:30,519 Μάθατε τι; 555 00:52:32,040 --> 00:52:32,679 Τι? 556 00:52:33,400 --> 00:52:35,679 Σε τέτοιες καιρικές συνθήκες; Τρελάθηκε; 557 00:52:36,040 --> 00:52:39,519 Ω Θεέ μου! Εντάξει, μην κάνεις τίποτα, θα είμαι εκεί. 558 00:52:49,160 --> 00:52:51,719 Βιάζομαι γιατί σύντομα θα γίνεις θείος. 559 00:52:55,000 --> 00:52:56,479 Όλα ναι; Έχεις χάσει τίποτα; 560 00:52:56,480 --> 00:52:57,639 Ναι, αυτό είναι όλο. 561 00:52:57,640 --> 00:52:59,199 Ευχαριστώ. - Ευχαρίστησή μου. 562 00:53:03,280 --> 00:53:04,039 Τι? 563 00:53:05,240 --> 00:53:06,359 Φεύγετε σήμερα; 564 00:53:07,240 --> 00:53:08,559 Γεια σου και πάλι. 565 00:53:09,320 --> 00:53:10,239 Ναί. 566 00:53:11,040 --> 00:53:13,039 Δεν φαίνεται να γνωρίζετε για τον καιρό. 567 00:53:13,040 --> 00:53:14,279 Η καταιγίδα θα ξεκινήσει τη νύχτα. 568 00:53:14,840 --> 00:53:16,439 Φαίνεται ότι θα έχει αρκετά ηλιόλουστο καιρό. 569 00:53:17,080 --> 00:53:18,879 Μερικές φορές και οι μετεωρολόγοι κάνουν λάθος. 570 00:53:20,160 --> 00:53:22,119 Τι? Πού πηγαίνεις? Για τον Κορσάν; 571 00:53:22,120 --> 00:53:22,799 Ναί. 572 00:53:24,760 --> 00:53:26,599 Θα είναι δύσκολο για εσάς στην ανοικτή θάλασσα. 573 00:53:27,240 --> 00:53:28,039 Σε μένα? 574 00:53:28,040 --> 00:53:28,919 Εσείς. 575 00:53:29,680 --> 00:53:33,319 Άκου, αν χτυπήσεις στο δρόμο τώρα, θα μείνεις τη νύχτα. 576 00:53:33,760 --> 00:53:35,279 Νομίζω ότι δεν πρέπει να είσαι πεισματάρα, δεν πρέπει να φύγεις. 577 00:53:35,960 --> 00:53:37,679 Σας ενδιαφέρει τόσο πολύ; 578 00:53:41,400 --> 00:53:42,719 Αυτό είναι το λιμάνι μου. 579 00:53:42,720 --> 00:53:45,839 Εάν το σκάφος δεν φτάσει στον προορισμό του, τότε θα βασανιστώ από τύψεις. 580 00:53:45,960 --> 00:53:47,879 Γιατί πρέπει να κρύψουμε από εσάς αυτό που ξέρουμε; 581 00:53:47,880 --> 00:53:50,439 Η καταιγίδα ξεκινά, ακόμη και οι ψαράδες δεν βγαίνουν με αυτόν τον καιρό! 582 00:53:51,240 --> 00:53:52,719 Καθίστε όπου βρίσκεστε. Καλά? 583 00:53:53,920 --> 00:53:55,759 Επιπλέον, πόσα χρόνια ήσουν καπετάνιος; 584 00:53:57,080 --> 00:53:57,799 Τι σε νοιάζει εσένα; 585 00:54:01,880 --> 00:54:02,799 Ακριβώς. 586 00:54:03,280 --> 00:54:04,199 Τι σας νοιάζει; 587 00:54:05,320 --> 00:54:07,759 Εχεις δίκιο. Τι με νοιάζει; 588 00:54:08,280 --> 00:54:09,719 Και πραγματικά, τι με νοιάζει; 589 00:54:10,400 --> 00:54:12,439 Τι με νοιάζει; Κάνε ό, τι θέλεις. 590 00:54:12,440 --> 00:54:13,959 Ω Θεέ μου! 591 00:54:14,280 --> 00:54:15,439 Κάτι για μένα, βλέπετε. 592 00:54:16,960 --> 00:54:19,319 Απλά μείνε μακριά μου, είμαι τόσο θυμωμένος! 593 00:54:19,400 --> 00:54:21,159 Εντάξει, δεν θα μπω μέσα. 594 00:54:21,560 --> 00:54:22,999 Θα σιωπήσω, δεν θα πω τίποτα. 595 00:54:23,000 --> 00:54:25,759 Αν παραμείνω σιωπηλός, θα υπάρχει και σιωπή στο κεφάλι σου; Σαν να μην ξέρετε. 596 00:54:26,160 --> 00:54:27,279 Θα την αφήσουμε να φύγει; 597 00:54:27,280 --> 00:54:28,799 Τι πρέπει να κάνω, Kαβούρκ; Εσύ πες μου. 598 00:54:29,200 --> 00:54:33,079 Δεν ξέρω, αλλά έχεις δίκιο, θα αυτοκτονήσει. 599 00:54:58,160 --> 00:54:58,719 Μητέρα. 600 00:55:00,920 --> 00:55:03,999 Κόρη, τρώτε, μην περιμένετε, δεν θα. 601 00:55:04,760 --> 00:55:06,279 Όχι, μαμά, όχι αυτό. 602 00:55:07,320 --> 00:55:09,319 Ήθελα να σου μιλήσω για κάτι σημαντικό. 603 00:55:10,440 --> 00:55:11,479 Εάν δεν είστε απασχολημένη. 604 00:55:12,000 --> 00:55:13,199 Κάθισε, κόρη. 605 00:55:24,920 --> 00:55:25,799 Έλβαν. 606 00:55:28,120 --> 00:55:30,479 Κόρη, μην με φοβάσαι, μίλα. 607 00:55:31,800 --> 00:55:33,519 Όχι, αυτό δεν θα λειτουργήσει. 608 00:55:34,080 --> 00:55:36,319 Πώς μπορώ να το πω; Δεν υπάρχει εύκολος τρόπος. 609 00:55:37,080 --> 00:55:38,839 Θα σας πω όλα ταυτόχρονα. 610 00:55:38,840 --> 00:55:41,119 Μαμά, ο Γιάγια θα γίνει πατέρας, συγχαρητήρια! 611 00:55:42,120 --> 00:55:42,719 Πώς αυτό? 612 00:55:45,080 --> 00:55:45,879 Η Ντούντου είναι έγκυος. 613 00:55:47,040 --> 00:55:47,919 Η Ντούντου; 614 00:55:50,360 --> 00:55:52,119 Η Ντούντου έγκυος με τον Γιάγια; 615 00:55:52,120 --> 00:55:52,759 Πως; 616 00:55:52,760 --> 00:55:55,559 Λοιπόν λοιπόν! Μαμά, δεν το είπα για να σε κάνω θυμωμένη! 617 00:55:55,560 --> 00:55:57,119 Με παρεξήγησες. 618 00:55:58,080 --> 00:55:59,839 Ήθελα να το ξέρεις για μένα. 619 00:56:01,120 --> 00:56:03,719 Και μην θυμώνεις, μαμά. 620 00:56:04,160 --> 00:56:05,679 Ο εγγονός σου θα γεννηθεί. 621 00:56:06,400 --> 00:56:07,439 Συγχαρητήρια. 622 00:56:30,040 --> 00:56:32,519 Η Γιάγια δεν έχει κανένα πρόβλημα, κύριε γιατρέ! 623 00:56:33,320 --> 00:56:35,439 Κυρία Χαλιζέ, είδατε την έκθεση. 624 00:56:35,440 --> 00:56:37,839 Η νύφη σας, κα Eλβάν, είναι αρκετά υγιής και μπορεί να αποκτήσει παιδιά. 625 00:56:37,840 --> 00:56:41,199 Αλλά ο γιος σας κύριος Γιάγια δεν μπορεί να έχει παιδιά, αυτό δεν είναι δυνατό. 626 00:56:41,200 --> 00:56:42,759 Κανείς δεν θα ξέρει. 627 00:56:43,880 --> 00:56:48,279 Όταν ο Γιάγια έρθει για το αποτέλεσμα, πείτε ότι η γυναίκα του έχει προβλήματα. 628 00:56:49,320 --> 00:56:51,359 Ακόμα και ο Γιάγια δεν θα γνωρίζει. 629 00:56:51,680 --> 00:56:53,919 Πώς μπορείς να μου το ζητάς αυτό; 630 00:56:55,040 --> 00:56:55,839 Γιατρέ. 631 00:56:56,680 --> 00:56:58,719 Είσαι κι εσύ ντόπιος. 632 00:56:59,280 --> 00:57:04,359 Γνωρίζετε πολύ καλά τι λένε για τα άγονα στη Μούγλα. 633 00:57:05,440 --> 00:57:08,839 Ο γιος μου δεν είναι μόνο κάποιος άντρας. 634 00:57:09,640 --> 00:57:11,319 Το αίμα της οικογένειας Eφέογλου ρέει σε αυτόο. 635 00:57:12,920 --> 00:57:16,039 Επομένως, κανείς δεν θα ξέρει. 636 00:57:16,800 --> 00:57:18,079 Ακόμα και η Γιάγια 637 00:57:22,440 --> 00:57:23,039 Μητέρα. 638 00:57:26,040 --> 00:57:26,759 Μητέρα. 639 00:57:28,120 --> 00:57:30,359 Μαμά, σε παρακαλώ μην είσαι αναστατωμένη. 640 00:57:31,240 --> 00:57:34,199 Γιατί είσαι θυμωμένη; Κοίταξέ με; Είμαι αναστατωμένη; 641 00:57:35,080 --> 00:57:36,519 Αντιθέτως, χαίρομαι. 642 00:57:36,520 --> 00:57:38,359 Λοιπόν, θα έχετε έναν εγγονό. 643 00:57:38,760 --> 00:57:40,679 Ο Θεός χαμογέλασε. 644 00:57:41,760 --> 00:57:43,279 Θα έχετε έναν εγγονό. 645 00:57:59,320 --> 00:58:00,759 Έλβαν. 646 00:58:05,480 --> 00:58:08,319 Κόρη, κόρη μου, εγώ... 647 00:58:08,480 --> 00:58:09,079 Μητέρα. 648 00:58:16,400 --> 00:58:18,839 Ήμουν ευχαριστημένη μαζί σου από την πρώτη μέρα. 649 00:58:21,000 --> 00:58:22,679 Δεν μπορώ ποτέ να σε ευχαριστήσω. 650 00:58:23,000 --> 00:58:24,079 Ξέρω. 651 00:58:24,760 --> 00:58:29,119 Ότι εσείς, παρά τα πάντα, με αγαπάτε σαν την κόρη σας. 652 00:58:30,960 --> 00:58:35,959 Αλλά ο αδελφός Σαντζάρ δεν θα σου δώσει πλέον εγγονό, μαμά. 653 00:58:38,640 --> 00:58:39,919 Και ξέρεις για μένα. 654 00:58:42,560 --> 00:58:44,159 Συγχωρήστε τον Γιάγια. 655 00:58:44,400 --> 00:58:47,479 Αφήστε τη νέα νύφη και τον εγγονό σας στο σπίτι. 656 00:58:48,080 --> 00:58:51,439 Θα μετακομίσω, θα ζήσω κοντά, συχνά θα βλέπουμε ο ένας τον άλλον. 657 00:58:51,440 --> 00:58:54,439 Πιο συγκεκριμένα, θα έρχεστε σε μένα πιο συχνά, αλλά δεν θα χωρίσουμε. 658 00:58:56,520 --> 00:58:57,359 Μητέρα. 659 00:58:58,360 --> 00:59:00,799 Θα είσαι πάντα η μαμά μου. 660 00:59:01,760 --> 00:59:03,639 Και ο Σαντζάρ είναι ο αδερφός μου. 661 00:59:04,520 --> 00:59:06,119 Η Μελέκ και έτσι για μένα ως κόρη. 662 00:59:08,440 --> 00:59:09,999 Αλλά ακόμα κι αν ο κόσμος καεί. 663 00:59:11,160 --> 00:59:12,959 Δεν θα μπορέσω να χωρίσω μαζί σου, μαμά. 664 01:00:27,160 --> 01:00:30,119 Είσαι ακόμα στο λιμάνι; 665 01:00:30,800 --> 01:00:34,319 Θυμάσαι τη γυναίκα για την οποία μιλήσαμε; Μίσθωσε ένα σκάφος. 666 01:00:35,960 --> 01:00:36,959 Βασίλισσα, βασίλισσα 667 01:00:36,960 --> 01:00:38,959 Γιοτ "Βασίλισσα". Ρίξε μια ματιά. 668 01:00:39,200 --> 01:00:40,519 Ακόμα εδώ; 669 01:00:42,680 --> 01:00:43,759 Ρίξε μια ματιά. 670 01:00:48,760 --> 01:00:49,439 Πώς όχι; 671 01:00:51,360 --> 01:00:52,359 Έτσι βγήκε στη θάλασσα; 672 01:00:53,720 --> 01:00:54,559 Σε τέτοιες καιρικές συνθήκες; 673 01:00:57,200 --> 01:00:58,799 Εντάξει, εντάξει, απενεργοποίησε. 674 01:01:00,880 --> 01:01:04,079 Φίλοι, τι πείσμα; Τι είδους πείσμα; 675 01:01:04,840 --> 01:01:06,119 Ω Θεέ μου! 676 01:01:10,120 --> 01:01:11,799 Aλί, αυτός είναι ο Σαντζάρ Eφέ. 677 01:01:12,120 --> 01:01:14,239 Συγγνώμη που σας ενοχλώ σε μια τέτοια στιγμή. 678 01:01:14,880 --> 01:01:16,919 Ποιος είναι σε υπηρεσία έξω από την ακτή σήμερα; 679 01:01:18,280 --> 01:01:19,879 Είσαι σε υπηρεσία; 680 01:01:19,880 --> 01:01:22,439 Καλά. Ήθελα να σε ρωτήσω κάτι. 681 01:01:22,440 --> 01:01:25,079 Είχαμε ένα σκάφος βασίλισσας, τώρα στη θάλασσα. 682 01:01:25,440 --> 01:01:27,399 Μπορείτε να ελέγξετε πού είναι; 683 01:01:29,160 --> 01:01:31,199 Εντάξει. Περιμένω. 684 01:01:51,240 --> 01:01:52,679 Κοιτάξτε αυτόν τον καιρό. 685 01:01:57,280 --> 01:01:58,519 Μίλα. 686 01:02:04,400 --> 01:02:05,479 Όχι? 687 01:02:07,560 --> 01:02:08,879 Δεν είναι ορατό στο ραντάρ; 688 01:02:12,120 --> 01:02:15,639 Αλί, μπορείτε να το ελέγξετε ξανά για μένα; 689 01:02:17,000 --> 01:02:17,999 Καλα καλα. 690 01:02:19,760 --> 01:02:21,319 Έλα καλή δουλειά, ευχαριστώ. 691 01:03:15,520 --> 01:03:17,079 Γιέ, κοιμάται η Mελέκ; 692 01:03:17,080 --> 01:03:19,079 Κοιμήθηκε, μαμά, κοιμήθηκε. Πρέπει να φύγω. 693 01:03:19,400 --> 01:03:21,479 Την ελέγχετε μερικές φορές ούτως ή άλλως, εντάξει; 694 01:03:21,600 --> 01:03:23,999 Γιατί βιάζεσαι; Θα μιλούσαμε λίγο. 695 01:03:26,040 --> 01:03:27,399 Τότε, μαμά. 696 01:03:34,720 --> 01:03:38,719 Μαμά, έχεις μιλήσει στον αδερφό Γιαγιά; Να τον καλέσουμε για συγχαρητήρια. 697 01:03:40,080 --> 01:03:41,559 Δεν μπορείτε να καλέσετε αυτή τη στιγμή, κόρη. 698 01:03:42,600 --> 01:03:43,759 Πολύ αργά. 699 01:03:44,000 --> 01:03:45,479 Θα μιλήσουμε αύριο. 700 01:03:46,120 --> 01:03:49,199 Εντάξει, αλλά σίγουρα πρέπει να τηλεφωνήσετε το πρωί. Καλά; 701 01:03:49,680 --> 01:03:50,159 Καλά. 702 01:04:18,520 --> 01:04:19,599 Είσαι εκεί; 703 01:04:24,240 --> 01:04:25,519 Με ακούς; 704 01:04:29,160 --> 01:04:30,519 Μπαίνω. 705 01:04:49,160 --> 01:04:51,079 Δεν καταλαβαίνω τι προσπαθείτε να κάνετε. 706 01:04:51,880 --> 01:04:53,839 Είσαι τρελός ή ποιος; 707 01:05:09,560 --> 01:05:11,279 Ω, Σαντζάρ Έφ! 708 01:05:11,280 --> 01:05:13,799 Τι? Με πήρες τηλέφωνο? 709 01:05:13,800 --> 01:05:15,559 Kαχραμάν, θα σου ρωτήσω κάτι. 710 01:05:16,400 --> 01:05:18,799 Η γυναίκα με την οποία μίλησες στο λιμάνι σήμερα. 711 01:05:19,320 --> 01:05:21,079 Τι συνέβη; Σκέφτεστε για αυτήν; 712 01:05:21,080 --> 01:05:22,399 Αφήστε αυτές τις συνομιλίες. 713 01:05:22,880 --> 01:05:27,359 Αυτή η γυναίκα πήγε στη θάλασσα σε μια τέτοια καταιγίδα, το σκάφος εξαφανίστηκε. 714 01:05:28,680 --> 01:05:30,679 Για τι της μίλησες; Τι θέλει; 715 01:05:30,840 --> 01:05:33,799 Ξέρετε ότι δεν ρωτώ αυτόν που πληρώνει. 716 01:05:34,000 --> 01:05:36,559 Πλήρωσε, νοίκιασε ένα σκάφος και αυτό είναι όλο, τα υπόλοιπα δεν με αφορούν. 717 01:05:37,520 --> 01:05:40,159 Ποιο είναι το όνομά της? Ξέρετε πού ζει; 718 01:05:40,280 --> 01:05:42,119 Εχετε εμμονή με αυτήν τη γυναίκα; 719 01:05:42,640 --> 01:05:44,799 Kαχραμάν, πόσο καιρό την γνωρίζετε; 720 01:05:44,800 --> 01:05:46,159 Σήμερα την είδα για πρώτη φορά. 721 01:05:46,560 --> 01:05:48,439 Αλλά θα ήθελα να την βλέπω κάθε μέρα. 722 01:05:48,440 --> 01:05:52,199 Επειδή δεν έρχονται εδώ καθημερινά. Δεν είναι σωστό, Σαντζάρ; 723 01:05:52,320 --> 01:05:54,799 Άσχημο, άσχημο! Μιλήστε κανονικά για έναν ξένο! 724 01:05:54,800 --> 01:05:56,479 Εντάξει, εντάξει, εντάξει. 725 01:05:56,480 --> 01:05:58,919 Μην θυμώνεις, αλλά να σου πω κάτι; Πρόσεχε. 726 01:05:59,120 --> 01:06:00,959 Δεν φαίνεται φυσιολογική. 727 01:06:01,320 --> 01:06:03,519 Υπάρχει κάτι μέσα της. Φαίνεται να αντιμετωπίζει προβλήματα. 728 01:06:03,840 --> 01:06:05,519 Τι άλλο είπαν; 729 01:06:05,520 --> 01:06:10,519 Τι γίνεται αν έχετε ένα ενδιαφέρον για ένα άτομο, ένα φοβερό ενδιαφέρον... 730 01:06:14,720 --> 01:06:16,799 Εντάξει, απενεργοποίησε, απενεργοποίησε! 731 01:06:16,800 --> 01:06:17,519 Κλείσ 'το. 732 01:06:17,520 --> 01:06:18,439 Καλά. 733 01:06:18,840 --> 01:06:20,479 Τι καταλαβαίνεις στην αγάπη. 734 01:06:27,400 --> 01:06:30,039 Αλί, ακούσατε κάτι για το σκάφος; 735 01:06:30,040 --> 01:06:31,119 Όχι, κύριε Σαντζάρ. 736 01:06:31,120 --> 01:06:34,079 Αλλά παρακολουθούμε, μην ανησυχείτε. 737 01:06:35,720 --> 01:06:36,839 Λοιπόν σας ευχαριστώ. 738 01:06:36,840 --> 01:06:40,159 Αν μάθετε κάτι, τότε τηλεφωνήστε μου ανά πάσα στιγμή, εντάξει; 739 01:06:40,240 --> 01:06:40,879 Καλά. 740 01:06:42,400 --> 01:06:43,599 Λοιπόν σας ευχαριστώ. 741 01:06:43,600 --> 01:06:44,999 Ευχαριστώ ευχαριστώ. 742 01:07:50,160 --> 01:07:51,959 Αλί, έχεις νέα; 743 01:07:52,920 --> 01:07:55,839 Κάπου κοντά στο Όρεν είδαμε ένα σκάφος να πλέει στο λιμάνι. 744 01:07:56,120 --> 01:07:58,439 Έχουμε ήδη αναφέρει στους κατοίκους αυτής της περιοχής. 745 01:07:58,720 --> 01:08:02,759 Το σκάφος μεταφέρεται. Και έρχεστε στον αρχηγό της ακτοφυλακής, ας μιλήσουμε. 746 01:08:02,760 --> 01:08:04,999 Εντάξει, εντάξει, έρχομαι. 747 01:08:21,520 --> 01:08:25,279 Καλημέρα μαμά. Θα φτιάξω το τραπέζι τώρα, αλλά αν θέλετε, θα σας βάλω λίγο τσάι. 748 01:08:25,280 --> 01:08:26,639 Όχι, κόρη, ευχαριστώ. 749 01:08:26,640 --> 01:08:28,319 Έχετε δει τον Σαντζάρ; 750 01:08:28,920 --> 01:08:32,719 Μαμά, κοίταξα το πρωί, το κρεβάτι του δεν άγγιξε. 751 01:08:32,720 --> 01:08:33,959 Δεν ήρθε τη νύχτα. 752 01:08:33,960 --> 01:08:37,039 Κύριε, πού είναι αυτό το παιδί; 753 01:08:37,040 --> 01:08:39,359 Θα προτιμούσα να σε καλέσω, αντί να ανησυχώ, μαμά. 754 01:08:45,440 --> 01:08:47,799 Ο συνδρομητής δεν είναι διαθέσιμος. 755 01:08:47,800 --> 01:08:50,159 Μπορείτε να αφήσετε το μήνυμά σας μετά τον τόνο. 756 01:08:53,320 --> 01:08:55,079 Το τηλέφωνο πρέπει να είναι εκτός λειτουργίας, μαμά. 757 01:08:55,600 --> 01:09:00,039 Έρχεται, μην ανησυχείτε. Πιθανότατα πήγε για χαλάρωση. 758 01:09:00,440 --> 01:09:04,359 Μην ανησυχείς. Φοβάμαι μέχρι θανάτου ότι κάτι θα συμβεί στην καρδιά σου, μαμά. 759 01:09:38,840 --> 01:09:40,719 Τον φρόντισα. 760 01:09:43,600 --> 01:09:47,359 Όχι, δεν ήρθα για τον Τζέτζε. 761 01:09:50,680 --> 01:09:52,959 Θα σου μιλήσω για κάτι, Zεχρά. 762 01:09:59,640 --> 01:10:02,759 Ο Σαντζάρ Eφέ λέει. 763 01:10:03,800 --> 01:10:08,319 Αυτή η ζωή αποτελείται από μια μέρα, και αυτή η μέρα είναι σήμερα. 764 01:10:10,280 --> 01:10:12,319 Σκέφτομαι εδώ και πολύ καιρό, Zεχρά. 765 01:10:12,320 --> 01:10:19,079 Βλέπετε επίσης. Ο ίδιος ο κ. Γκεντίζ έφυγε σε νεαρή ηλικία. 766 01:10:20,280 --> 01:10:22,399 Και είπα στον εαυτό μου... 767 01:10:22,720 --> 01:10:28,599 Τουλάχιστον πείτε στη Zεχρά τι είναι στην καρδιά σας. 768 01:10:31,880 --> 01:10:34,279 Δεν ξέρω πού θα οδηγήσει αυτό. 769 01:10:36,040 --> 01:10:38,559 Και θα το πάρω και θα το πω χωρίς σκέψη, Ζέχρα. 770 01:10:40,640 --> 01:10:42,319 Σε αγαπώ, Zεχρά. 771 01:10:43,520 --> 01:10:45,799 Σε λατρεύω από την πρώτη μέρα που σε είδα. 772 01:10:45,880 --> 01:10:48,319 Από την παιδική ηλικία. 773 01:10:48,720 --> 01:10:52,279 Εκτός από εσάς, κανείς δεν θα μπορούσε να διεισδύσει στην καρδιά μου. 774 01:10:52,320 --> 01:10:53,839 Δεν μπορούσα καν να περπατήσω στην άκρη της καρδιάς μου. 775 01:10:55,120 --> 01:10:57,999 Σίγουρα δεν ξέρω. 776 01:10:58,720 --> 01:11:01,719 Θα έχουμε έναν θρύλο μαζί σας. 777 01:11:03,400 --> 01:11:06,039 Αλλά η αγάπη μου για σένα είναι θρυλική, Zεχρά. 778 01:11:06,720 --> 01:11:11,679 Εάν έχετε... 779 01:11:11,920 --> 01:11:15,439 Αν έχεις κάτι και για μένα... 780 01:11:21,400 --> 01:11:24,039 Και σ ​​'αγαπώ πάρα πολύ, Κάβρουκ. 781 01:11:25,640 --> 01:11:28,079 Αλλά δεν σκέφτομαι το τέλος. 782 01:11:30,760 --> 01:11:34,959 Σ 'αγαπώ τόσο πολύ που προσεύχομαι για ένα ευτυχισμένο τέλος. 783 01:11:35,520 --> 01:11:37,199 Τι λες? 784 01:11:51,000 --> 01:11:53,439 Κύριε... 785 01:12:05,920 --> 01:12:07,039 Τζέτζε. 786 01:12:08,200 --> 01:12:10,039 Ακουσες? Με αγαπάει. 787 01:12:18,440 --> 01:12:19,639 Καπετάνιε, ελαφριά δουλειά. 788 01:12:19,640 --> 01:12:20,999 Ευχαριστώ, κύριε Σαντζάρ. 789 01:12:21,000 --> 01:12:22,079 Παρακαλώ. 790 01:12:23,200 --> 01:12:26,319 Καπετάνιε, δεν πήγε η κυρία στο σκάφος; 791 01:12:26,320 --> 01:12:28,599 Βρήκαμε το σκάφος, αλλά δεν μπορούσαμε να βρούμε ίχνος της γυναίκας. 792 01:12:28,600 --> 01:12:30,639 Η εργασία αναζήτησης συνεχίζεται. 793 01:12:30,760 --> 01:12:33,559 Είναι γνωστή σου; Μιλήσατε στον Αλή μας. 794 01:12:35,760 --> 01:12:37,119 Όχι. 795 01:12:38,320 --> 01:12:40,399 Το σκάφος μόλις έπλευσε από το λιμάνι μας. 796 01:12:40,400 --> 01:12:42,919 Είπε ότι υπήρχε ένας τυφώνας στο δρόμο, αλλά δεν υπακούει. 797 01:12:43,400 --> 01:12:44,879 Γι 'αυτό τηλεφώνησα στον Αλί. 798 01:12:49,280 --> 01:12:50,279 Έλα μέσα Άλι. 799 01:12:52,400 --> 01:12:53,879 Αλί, έλα. 800 01:12:55,440 --> 01:12:59,119 Κύριε Σαντζάρ, το σκάφος έχει ένα κλειδωμένο τιμόνι. 801 01:12:59,120 --> 01:12:59,999 Το σκάφος έφυγε. 802 01:13:00,000 --> 01:13:03,559 Έχοντας χάσει τον έλεγχο, είναι πιθανό να φτάσει στην ακτή με τη βοήθεια του σκάφους. 803 01:13:03,560 --> 01:13:08,239 Η αναζήτηση συνεχίζεται στη θάλασσα, είπαμε στην αστυνομία. 804 01:13:12,400 --> 01:13:15,039 Εντάξει, τότε θα πλεύσω στο σκάφος μου. 805 01:13:15,360 --> 01:13:17,359 Το είπες αυτό στην περιοχή του Όρεν, σωστά. 806 01:13:18,840 --> 01:13:22,119 Θα μπορούσε να μείνει σε κάποιο κόλπο. 807 01:13:22,240 --> 01:13:25,279 Κύριε Σαντζάρ, το βρήκαμε στο σκάφος. 808 01:13:25,280 --> 01:13:26,879 Θα μπορούσε να είναι αυτή; 809 01:13:35,240 --> 01:13:37,879 Το τσάι σας θα είναι τώρα αδύναμο. 810 01:13:39,880 --> 01:13:41,999 Αλλά είναι πολύ ελαφρύ. 811 01:13:43,800 --> 01:13:45,199 Αλλά είσαι υπέροχος. 812 01:13:45,360 --> 01:13:48,559 Πώς έκρυψες τα νέα για το μωρό από όλους τόσο πολύ; 813 01:13:49,240 --> 01:13:51,439 Δεν ήσουν εδώ εδώ και πολύ καιρό, Ελά. 814 01:13:51,440 --> 01:13:53,039 Μάλλον με ξέχασε. 815 01:13:54,320 --> 01:13:56,719 Ήμουν η πρώτος που ήθελα να μάθω για το φύλο του μωρού. 816 01:13:57,880 --> 01:14:01,359 Και ήθελα να μεγαλώσει λίγο, δεν θα πω ψέματα. 817 01:14:01,360 --> 01:14:04,399 Όχι, είναι δυνατόν να σε ξεχάσω, πουλί μου Ντούντου; 818 01:14:04,680 --> 01:14:08,519 Ο Γιάγια θα πει στην Χαλίζε Eφέ τα νέα για το μωρό; 819 01:14:08,520 --> 01:14:11,199 Τώρα ας δούμε την κυρία Χαλίζε. 820 01:14:11,400 --> 01:14:13,439 Ας δούμε τι έχει. Πείτε τώρα. 821 01:14:15,200 --> 01:14:20,519 Θα δείτε, αυτό την Χαλιζέ θα έρθει σε μένα και θα με πιάσει. 822 01:14:20,520 --> 01:14:23,319 Θα με ικετεύσει. 823 01:14:23,320 --> 01:14:24,479 Το γράφω εδώ. 824 01:14:28,000 --> 01:14:29,279 Θα δει. 825 01:14:30,640 --> 01:14:34,079 Αδελφέ Nεντίμ, έχετε χωρίσει 10 κριάρια από το κοπάδι μας. 826 01:14:34,080 --> 01:14:37,319 Σήμερα, με την άδεια του Θεού, θα σκοτώσω ένα κριάρι στην πλατεία. 827 01:14:37,320 --> 01:14:38,719 Τι διακοπές, Γιάγια; 828 01:14:38,720 --> 01:14:41,799 Θα γίνω πατέρας, αδελφέ Nεντίμ! Ναι, και ο πατέρας του αγοριού! 829 01:14:41,920 --> 01:14:42,839 Συγχαρητήρια! 830 01:14:42,840 --> 01:14:43,399 Ευχαριστώ! 831 01:14:43,400 --> 01:14:44,159 Συγχαρητήρια. 832 01:14:44,160 --> 01:14:46,839 Ευχαριστώ αδέλφια, ευχαριστώ. 833 01:14:47,560 --> 01:14:50,239 Μαμά, συγχαρητήρια! 834 01:14:54,880 --> 01:14:59,519 Θα γίνω πατέρας! Και ένα αγόρι! Ο εγγονός Eφέογλου θα γεννηθεί! 835 01:15:01,080 --> 01:15:02,919 Τι? Ήμουν τόσο έκπληκτος. 836 01:15:02,920 --> 01:15:05,495 Κι εγώ, όταν το άκουσα για πρώτη φορά, πάγωσα 837 01:15:05,507 --> 01:15:08,319 σαν λαγός, στον οποίο ήταν στραμμένος ένας φακός. 838 01:15:09,960 --> 01:15:11,359 Γιε. 839 01:15:11,880 --> 01:15:14,039 Γιαγιά, πρέπει να σου πω κάτι. 840 01:15:14,040 --> 01:15:17,639 Μαμά, αν αρχίσετε να λέτε ότι η Έλβαν θα προσβληθεί, θα αναστατωθεί, μην πείτε τώρα. 841 01:15:17,640 --> 01:15:19,519 Σήμερα είναι η πιο ευτυχισμένη μέρα μου. 842 01:15:19,520 --> 01:15:20,919 Και αφήστε το να έχετε ένα. 843 01:15:21,000 --> 01:15:24,159 Για πολλά χρόνια ήμασταν αναστατωμένοι, ώστε να μην παραβιάζουμε την Eλβάν. 844 01:15:24,160 --> 01:15:27,759 Αλλά τώρα ο γιος σου ο Γιάγια θα σε κάνει να χαμογελάς! 845 01:15:27,760 --> 01:15:31,559 Αφήστε αυτούς που κουτσομπολεύουν πίσω από την πλάτη μου να δουν τώρα. 846 01:15:31,560 --> 01:15:33,119 Τι είναι αυτό το κουτσομπολιό; 847 01:15:33,120 --> 01:15:36,839 Παρόλο που ο γιατρός είπε ότι ο Γιάγια δεν ήταν το πρόβλημα, δεν το πίστεψαν. Ξέρω. 848 01:15:36,840 --> 01:15:38,919 Συνήθιζαν να κουτσομπολεύουν για μένα όλη την ώρα. 849 01:15:38,920 --> 01:15:41,799 Αλλά τώρα ήρθε η ώρα να κοιτάξω πάνω, μαμά. 850 01:15:41,800 --> 01:15:46,439 Αφήστε τους τώρα να δουν τον γιο του Γιάγια Eφέογλου! 851 01:15:46,440 --> 01:15:49,479 Θεός φυλάξοι, γιε μου, Θεός φυλάξοι. 852 01:15:51,920 --> 01:15:53,759 Είπες κάτι. 853 01:15:54,600 --> 01:15:58,039 Ήθελα να σου πω. 854 01:15:58,040 --> 01:16:00,839 Ίσως δεν θα έχετε γιορτή; 855 01:16:00,880 --> 01:16:02,679 Ξέρεις σε ποια κατάσταση βρίσκεται ο αδερφός σου. 856 01:16:03,280 --> 01:16:05,385 Και δεν έχει περάσει μια εβδομάδα από το θάνατο του 857 01:16:05,397 --> 01:16:07,799 Γκεντίζ, αγαπητέ μου. Τότε θα αρχίσουν να μιλάνε γι 'αυτό. 858 01:16:07,800 --> 01:16:12,559 Ναι, το λες σωστά, μαμά. Από τον ενθουσιασμό, δεν παρατηρώ πλέον τίποτα. 859 01:16:12,800 --> 01:16:15,399 Αδερφέ Nεντίμ, οι γιορτή ακυρώνεται. 860 01:16:15,400 --> 01:16:18,719 Αλλά αφήστε τα πρόβατα να σφάζονται και να τα μοιραστούν προς όφελός μας. 861 01:16:18,720 --> 01:16:19,199 Καλά. 862 01:16:19,200 --> 01:16:20,559 Εντάξει, αδερφέ μου. 863 01:16:21,200 --> 01:16:23,039 Αδερφέ, καλώς ήλθατε. 864 01:16:23,040 --> 01:16:24,039 Ευχαριστώ Zεχρά! 865 01:16:24,040 --> 01:16:27,119 Συγχαρητήρια, είμαι πολύ χαρούμενη για εσάς. 866 01:16:27,120 --> 01:16:31,159 Και σας συγχαίρω. Θα έχετε έναν ανιψιό. 867 01:16:33,800 --> 01:16:36,199 Όχι για να το γροσουζέψουμε όχι για να το γροσουζέψουμε! Συγχαρητήρια! 868 01:16:36,200 --> 01:16:37,559 Ευχαριστώ, τριαντάφυλλο μου. 869 01:16:38,280 --> 01:16:39,799 Το αγόρι είναι στο τέλος. 870 01:16:41,040 --> 01:16:42,519 Ευχαριστώ. 871 01:16:47,280 --> 01:16:49,079 Πώς είσαι σήμερα? 872 01:16:51,240 --> 01:16:54,079 Χάλια, πολύ χάλια. 873 01:16:55,760 --> 01:16:58,798 Θυμάμαι τις συμβουλές που έδωσα σε άτομα που 874 01:16:58,810 --> 01:17:02,199 έχασαν αγαπημένα άτομα όταν δούλευα ως ψυχολόγος. 875 01:17:03,440 --> 01:17:05,679 Νιώθω πολύ ηλίθια. 876 01:17:07,440 --> 01:17:10,159 Κάποια πράγματα που ένα άτομο δεν μπορεί να καταλάβει μέχρι να του συμβεί. 877 01:17:10,160 --> 01:17:14,199 Ότι μερικές πληγές δεν επουλώνονται. 878 01:17:14,840 --> 01:17:17,759 Επιπλέον, έχω μια μαμά να σκεφτώ. 879 01:17:19,800 --> 01:17:22,719 Για να μην αναστατωθεί, προσποιούμαι ότι είμαι καλά. 880 01:17:24,320 --> 01:17:26,159 Πώς είναι η κα Ρεφίκα; 881 01:17:26,360 --> 01:17:28,839 Είναι καλύτερα. Της έδωσα ένα χάπι. 882 01:17:30,120 --> 01:17:34,719 Όπως και τα περισσότερα, ούτε θα με πιστέψει. 883 01:17:35,040 --> 01:17:37,119 Αλλά λατρεύω πραγματικά τον Γκεντίζ. 884 01:17:37,920 --> 01:17:40,799 Αγαπημένος, δηλαδή... 885 01:17:42,560 --> 01:17:44,159 Πιστεύω. 886 01:17:44,960 --> 01:17:46,359 Αλήθεια? 887 01:17:48,000 --> 01:17:49,957 Πρώτα, είπατε ότι αγαπάτε και μετά διορθώσατε 888 01:17:49,969 --> 01:17:51,639 τον εαυτό σας, λέγοντας ότι αγαπήσατε. 889 01:17:52,040 --> 01:17:56,439 Όταν οι άνθρωποι δεν μπορούν να δεχτούν την απώλεια ενός αγαπημένου... 890 01:17:56,440 --> 01:17:59,079 Δεν μπορούν να μιλήσουν γι 'αυτόν στο παρελθόν. 891 01:18:02,440 --> 01:18:06,839 Έχασα τόσο τον Γκεντίζ όσο και την Nαρέ. 892 01:18:07,080 --> 01:18:11,559 Και είναι πολύ δύσκολο. Λες και η ζωή μου ήταν σύντομη. 893 01:18:12,520 --> 01:18:16,199 Άρχισα να σκέφτομαι το νόημα του να είμαι σε αυτόν τον κόσμο. 894 01:18:18,200 --> 01:18:20,599 Τώρα μόνο η Μέλεκ έμεινε. 895 01:18:21,160 --> 01:18:23,639 Και δεν θέλω να την χάσω. 896 01:18:25,800 --> 01:18:31,799 Αλλά η Σαντζάρ θα την κρατήσει μακριά μου. Το ξέρω αυτό, και έχει δικαίωμα σε αυτό. 897 01:18:31,800 --> 01:18:34,639 Αν σκέφτεστε πόσο έκανα σε αυτόν. 898 01:18:36,920 --> 01:18:39,199 Ο Σαντζάρ είναι άτομο συνείδησης. 899 01:18:39,760 --> 01:18:43,119 Αν πιστεύει ότι αυτό που έχετε βιώσει έχει αλλάξει. 900 01:18:43,120 --> 01:18:45,679 Ότι έχετε καλές προθέσεις. 901 01:18:45,760 --> 01:18:49,439 Τότε θα σας επιτρέψει να διατηρήσετε επαφή με την Mελέκ. 902 01:18:49,520 --> 01:18:50,999 Αλήθεια; 903 01:18:52,160 --> 01:18:54,399 Μετά από ό, τι έχω κάνει σε αυτόν. 904 01:18:54,880 --> 01:18:58,119 Μπορεί να συμπεριφέρεται πραγματικά τόσο γενναιόδωρα; 905 01:18:58,280 --> 01:19:01,359 Αν όχι ακόμη και για σένα, τότε για χάρη της κόρης του θα το κάνει. 906 01:19:01,360 --> 01:19:03,519 Μετά από όλα, είσαι ο παππούς της Mελέκ. 907 01:19:03,960 --> 01:19:06,359 Ένας τέτοιος δεσμός είναι σημαντικός για τον Σαντζάρ. 908 01:19:21,320 --> 01:19:23,399 1175, είμαι ο Σαντζάρ Eφέ. 909 01:19:23,400 --> 01:19:25,599 Κάποιος βλέπει κάτι στο ραντάρ; 910 01:19:25,600 --> 01:19:28,519 Χρειάζομαι τη βοήθεια όλων των ναυτικών. 911 01:19:29,120 --> 01:19:30,919 Μια γυναίκα εξαφανίστηκε στη θάλασσα. 912 01:19:35,920 --> 01:19:38,479 Επαναλαμβάνω! Μια γυναίκα εξαφανίστηκε στη θάλασσα. 913 01:19:38,920 --> 01:19:40,719 Ο καπετάνιος του σκάφους "βασίλισσα" λείπει. 914 01:19:41,080 --> 01:19:42,839 Ενημερώστε με αν κάποιος το είδε. 915 01:20:27,600 --> 01:20:30,239 Δηλαδή, δεν υπάρχει καθόλου δυνατότητα, κύριε γιατρέ; 916 01:20:30,720 --> 01:20:33,359 Σας είπα εκείνη την εποχή, κυρία Χαλιζέ. 917 01:20:33,520 --> 01:20:35,970 Εάν υπήρχε ακόμη και μια μικρή πιθανότητα, τότε 918 01:20:35,982 --> 01:20:38,239 σίγουρα θα έλεγα και θα κάναμε τη θεραπεία. 919 01:20:38,240 --> 01:20:40,639 Αλλά στην κατάσταση του κ. Γιάγια, τίποτα δεν μπορεί να γίνει. 920 01:20:40,640 --> 01:20:43,719 Ούτε η τρέχουσα τεχνολογία ούτε η προηγούμενη τεχνολογία. 921 01:20:44,160 --> 01:20:48,799 Καθόλου? Δεν θα μπορούσε να συμβεί ένα θαύμα; 922 01:20:48,800 --> 01:20:50,919 Σου το είπα. η νύφη μας είναι γόνιμη. 923 01:20:50,920 --> 01:20:53,519 Αλλά αν έχετε ερωτηματικά στο μυαλό σας... 924 01:20:53,520 --> 01:20:55,839 Τότε φέρε την κα Eλβάν, ας της κάνουμε τεστ. 925 01:20:59,520 --> 01:21:02,319 Η Έλβαν δεν είναι έγκυος. 926 01:21:04,360 --> 01:21:06,119 Η νέα νύφη μας είναι έγκυος. 927 01:21:09,600 --> 01:21:11,039 Αφήστε τους να είναι χαρούμενοι. 928 01:21:11,120 --> 01:21:14,919 Όπως είπα, όταν θέλετε, ελάτε να κάνετε μια εξέταση. 929 01:21:18,720 --> 01:21:21,119 Αυτό θα παραμείνει επίσης ανάμεσά μας, γιατρέ. 930 01:21:22,080 --> 01:21:24,359 Διαφορετικά, θα τσακωθώ μαζί σας. 931 01:22:27,720 --> 01:22:28,959 Κυρία; 932 01:22:31,160 --> 01:22:32,599 Κυρία, είσαι εντάξει; 933 01:22:33,880 --> 01:22:36,239 Κυρία! Έλα! 934 01:22:36,360 --> 01:22:37,599 Άσε το χέρι μου! 935 01:22:37,720 --> 01:22:38,519 Έλα! 936 01:22:38,520 --> 01:22:40,759 Ασε με να φύγω! Μην με αγγίζετε! Μην με αγγίζετε! 937 01:22:40,760 --> 01:22:41,799 Μαντάμ! 938 01:22:41,800 --> 01:22:44,159 Ξεβράστηκες στην ξηρά! Τι κάνεις εδώ? Πάμε στο νοσοκομείο! 939 01:22:44,160 --> 01:22:45,559 Ποιο είναι το πρόβλημά σου μαζί μου; 940 01:22:45,560 --> 01:22:47,039 Δεν έχω κανένα πρόβλημα μαζί σου! Πάμε! 941 01:22:47,040 --> 01:22:47,719 Άσε με! 942 01:22:47,720 --> 01:22:48,919 Έλα, εντάξει. 943 01:23:09,080 --> 01:23:10,439 Δεν θα σε αφησω. 944 01:23:14,800 --> 01:23:16,079 Δεν θα σε αφησω. 945 01:23:16,080 --> 01:23:17,879 Ήμουν πολύ φοβισμένη. 946 01:23:22,640 --> 01:23:23,839 Ήμουν πολύ φοβισμένη! 947 01:23:27,800 --> 01:23:29,159 Δεν θα σε αφησω. 948 01:23:33,040 --> 01:23:34,759 Ήμουν πολύ φοβισμένη. 949 01:24:37,120 --> 01:24:38,399 Πως σε λένε; 950 01:24:42,320 --> 01:24:43,479 Μάβι. 951 01:24:53,600 --> 01:24:54,799 Και εσένα; 952 01:24:59,000 --> 01:25:00,359 Σαντζάρ. 953 01:25:39,000 --> 01:25:41,199 Είστε βέβαιη ότι δεν χρειάζεστε ασθενοφόρο; 954 01:25:41,280 --> 01:25:42,719 Είμαι σίγουρη. 955 01:25:44,080 --> 01:25:46,199 Αφήστε τον γιατρό να εξετάσει. 956 01:25:46,400 --> 01:25:48,479 Το νοσοκομείο είναι κοντά. Θα πάμε κατευθείαν μέσω του ασθενοφόρου. 957 01:25:48,480 --> 01:25:49,679 Δεν είναι απαραίτητο. 958 01:26:03,240 --> 01:26:04,559 Πού θα πάμε τότε; 959 01:26:13,760 --> 01:26:15,079 Το όνομά σου είναι Mαβί, σωστά; 960 01:26:15,240 --> 01:26:16,839 Μάβι. (Μπλε) 961 01:26:20,480 --> 01:26:23,639 Έχουμε μια αδελφή στον ελαιώνα Πέμπε (ροζ). 962 01:26:23,720 --> 01:26:25,359 Άκουσα για την Πέμπε. 963 01:26:26,960 --> 01:26:28,439 Αλλά είναι η πρώτη φορά που ακούω το Μαβί. 964 01:26:32,680 --> 01:26:34,679 Και ποιο είναι το γράμμα Ε στο κολιέ σας; 965 01:26:35,400 --> 01:26:36,439 Κολιέ; 966 01:26:41,000 --> 01:26:43,559 Το πέταξες σε ένα σκάφος. Μου το έδωσαν. 967 01:26:43,560 --> 01:26:44,559 Ευχαριστώ. 968 01:27:19,160 --> 01:27:20,279 Μανούλα... 969 01:27:20,920 --> 01:27:22,479 Κοίτα, η θεία Χαλιζέ ήρθε. 970 01:27:25,240 --> 01:27:27,359 Έλα, φίλη. Πέρασε μέσα. 971 01:27:28,720 --> 01:27:32,199 Δεν θέλω να δω το πρόσωπο κάποιου αλλά το δικό σας. 972 01:27:52,960 --> 01:27:54,919 Πώς είσαι, Ρεφίκα; 973 01:27:57,080 --> 01:27:58,239 Τι να κάνω; 974 01:27:59,520 --> 01:28:00,799 Απλώς αναπνέω... 975 01:28:02,480 --> 01:28:05,719 Πρέπει... Κάθε αναπνοή πονάει. 976 01:28:07,000 --> 01:28:08,639 Αλλά αναπνέω... 977 01:28:12,120 --> 01:28:14,119 Ο πόνος της απώλειας ενός παιδιού δεν είναι εύκολος. 978 01:28:14,720 --> 01:28:17,279 Αλλά κοίτα, έχεις άλλο παιδί. 979 01:28:17,840 --> 01:28:19,639 Πρέπει να την στηρίξεις. 980 01:28:20,320 --> 01:28:23,759 Πρέπει να προσπαθήσετε να υποστηρίξετε ο ένας τον άλλον. 981 01:28:31,600 --> 01:28:33,199 Κάτι δεν πάει καλά με εσάς. 982 01:28:34,360 --> 01:28:35,319 Τι συνέβη; 983 01:28:37,240 --> 01:28:39,239 Τι μπορεί να συμβεί; Όλοι γνωρίζουν τον πόνο μας. 984 01:28:41,560 --> 01:28:43,639 Είμαστε φίλοι εδώ και 40 χρόνια. 985 01:28:43,880 --> 01:28:45,679 Σε καταλαβαίνω από το βλέμμα. 986 01:28:46,200 --> 01:28:47,799 Κάτι άλλο σε ενοχλεί. 987 01:28:48,560 --> 01:28:49,399 Πες έλα. 988 01:28:51,000 --> 01:28:54,799 Ναι, και ίσως, τουλάχιστον λίγο, να ξεχάσω τον πόνο μου. 989 01:29:07,320 --> 01:29:08,479 Η Ντούντου είναι έγκυος. 990 01:29:09,440 --> 01:29:11,119 Ο Γιάγια θα γίνει πατέρας. 991 01:29:11,720 --> 01:29:13,239 Είσαι αναστατωμένη γι 'αυτό; 992 01:29:14,080 --> 01:29:16,439 Δεν χώρισε ο Γιάγια την Eλβάν; 993 01:29:17,280 --> 01:29:19,639 Έτσι θα γεννηθεί ο εγγονός σας. Πόσο θαυμάσιο. 994 01:29:21,400 --> 01:29:23,279 Το παιδί δεν είναι από τον Γιάγια, Ρεφίκα. 995 01:29:23,800 --> 01:29:24,839 Ο γιος μου είναι άρρωστος. 996 01:29:25,480 --> 01:29:26,599 Πώς, λοιπόν; 997 01:29:27,720 --> 01:29:29,639 Για τι λες, φίλη; 998 01:29:30,000 --> 01:29:31,759 Αχ, φίλη, αχ. 999 01:29:32,160 --> 01:29:37,199 Έχω κάνει κάτι πολύ κακό. Είθε ο Κύριος να συγχωρήσει. Αλλά δεν είχα κακία. 1000 01:29:37,400 --> 01:29:39,319 Ήθελα όλοι να είναι καλά. 1001 01:29:52,600 --> 01:29:54,759 Μίλησα με τον Αλί από την Ακτοφυλακή. 1002 01:29:55,360 --> 01:29:57,879 Η βαλίτσα σας δεν είναι σε τρομερή κατάσταση. Τον ζήτησα να υην πάρει. 1003 01:29:58,360 --> 01:29:59,039 Ευχαριστώ. 1004 01:30:01,600 --> 01:30:02,359 Τελείωσες; 1005 01:30:02,600 --> 01:30:03,759 Ναι ναι. 1006 01:30:24,240 --> 01:30:26,279 Κοιμηθείτε αν θέλετε. Θα σε κάνει καλό. 1007 01:30:34,320 --> 01:30:36,999 Ας φτιάξουμε σούπα. Θα ετοιμάσω τα υλικά. 1008 01:30:37,560 --> 01:30:38,639 Ξεκουράσου. 1009 01:30:44,600 --> 01:30:46,119 Είπες κανείς δεν έρχεται εδώ. 1010 01:30:47,240 --> 01:30:49,959 Δεν έρχεται, δεν έρχεται. Αυτό είναι ο Kαβούρκ μας. Έφερα τα πράγματα σου. 1011 01:30:55,480 --> 01:30:56,599 Κάνεις ό, τι θέλεις. 1012 01:31:06,640 --> 01:31:08,279 Αυτό είναι όλο, γιε; Την βρήκες; 1013 01:31:08,280 --> 01:31:09,119 Ναι, αυτό είναι όλο. 1014 01:31:12,360 --> 01:31:13,439 Υπάρχει κάτι άλλο; 1015 01:31:13,920 --> 01:31:17,159 Το όνομά της είναι πραγματικά Mαβί, έτσι είναι γραμμένο στο διαβατήριο. 1016 01:31:25,440 --> 01:31:26,199 Καλά? 1017 01:31:30,160 --> 01:31:31,199 Είναι μόνη, αναρωτιέμαι; 1018 01:31:33,360 --> 01:31:34,319 Δεν κατάλαβα. 1019 01:31:35,120 --> 01:31:37,119 Εντάξει ξέχνα το. Υπάρχει κάτι άλλο; Πες μου. 1020 01:31:37,120 --> 01:31:39,088 Ναι υπάρχει. Και υπήρχαν προβλήματα σε αυτό 1021 01:31:39,100 --> 01:31:41,079 το έγγραφο που σχετίζονται με τον καπετάνιο. 1022 01:31:41,080 --> 01:31:43,959 Δεν ήταν δυνατή η εύρεση των αρχείων. Ρωτάω τώρα. 1023 01:31:43,960 --> 01:31:45,479 Το έμαθα από στην Κωνσταντινούπολη. 1024 01:31:45,480 --> 01:31:47,239 Είναι ψεύτικο; Δεν το κατάλαβα. 1025 01:31:47,240 --> 01:31:49,188 Για να είμαι ειλικρινής, δεν μπορώ να το ξέρω 1026 01:31:49,200 --> 01:31:51,159 αυτό, αλλά ο καπετάνιος είπε ότι ήταν δυνατό. 1027 01:31:56,840 --> 01:31:58,959 Αυτό που σκεφτόμασταν συνέβη σε εμάς, Kαβούρκ. 1028 01:31:59,400 --> 01:32:00,919 Αυτή η γυναίκα με την κυριολεκτική έννοια της λέξης πήγε στην καταστροφή. 1029 01:32:01,360 --> 01:32:02,919 Στόχος της δεν είναι το νησί της Κω. 1030 01:32:03,800 --> 01:32:05,479 Είναι σαφές ότι έχει κάποιο πρόβλημα, αλλά... 1031 01:32:06,120 --> 01:32:07,959 Είτε θέλει να ζήσει είτε όχι... 1032 01:32:08,040 --> 01:32:10,039 Το ξέρεις αυτό, Eφέ μου. Την βρήκες. 1033 01:32:10,040 --> 01:32:12,599 Εσείς, όπως σας είπα, ενημερώστε τα παιδιά μας. 1034 01:32:12,600 --> 01:32:14,259 Ζητήστε τους να συλλέξουν όλες τις πληροφορίες 1035 01:32:14,271 --> 01:32:15,799 που μπορούν να βρουν για αυτήν τη γυναίκα. 1036 01:32:16,200 --> 01:32:18,759 Προσπαθήστε να μάθετε τι έχει να κάνει ο Kαχραμάν με αυτήν την υπόθεση. 1037 01:32:19,000 --> 01:32:20,359 Δεν θα σου πει, αλλά... 1038 01:32:20,520 --> 01:32:21,919 Ξέρω πώς να τον κάνω να μιλήσει. 1039 01:32:21,920 --> 01:32:23,799 Πες του έτσι. 1040 01:32:24,120 --> 01:32:25,279 Καλέστε επίσης την Eφσανέ. 1041 01:32:25,480 --> 01:32:27,307 Αν τηλεφωνήσει η Μάβι, αν θέλει να φύγει ... Αν 1042 01:32:27,319 --> 01:32:29,119 προσπαθεί να καλέσει κάποιον από το λιμάνι ... 1043 01:32:29,120 --> 01:32:31,119 Αφήστε την να κάνει κράτηση, και να με καλέσουν. 1044 01:32:35,680 --> 01:32:37,119 Ξέρεις, Κάβρουκ. 1045 01:32:37,360 --> 01:32:39,399 Κάποιος που απλώνει τα φτερά του μπορεί να είναι δύσκολο να κρατηθεί. 1046 01:32:40,640 --> 01:32:44,199 Με ένα νηφάλιο κεφάλι, θα το παραδώσουμε ασφαλές και υγιές. 1047 01:32:44,800 --> 01:32:46,559 Δεν θα την αφήσουμε να κάνει τίποτα μαζί μας ακόμα. 1048 01:32:47,800 --> 01:32:51,439 Πότε θα έρθεις στο αρχοντικό, Efe μου; Εάν κάποιος ρωτήσει, τι πρέπει να πω; 1049 01:32:51,440 --> 01:32:54,039 Γιε, πώς μπορώ να φύγω; Θα με καταλάβεις καλύτερα από οποιονδήποτε. 1050 01:32:55,840 --> 01:32:58,239 Επιτρέψτε μου να καταλάβω τι συνέβη. Τότε θα επιστρέψω κάποια στιγμή. 1051 01:32:58,800 --> 01:33:04,119 Εχεις δίκιο. Καλά. Θα κάνω ό, τι είπατε, ένα προς ένα. 1052 01:33:04,520 --> 01:33:07,479 Αν εχεις εμμονή με οτιδήποτε, αν χρειάζεστε κάτι, τηλεφωνήστε μου. 1053 01:33:07,480 --> 01:33:09,039 Εντάξει, ευχαριστώ, Κάβρουκ. Ευχαριστώ. 1054 01:33:24,440 --> 01:33:27,799 Λένε: "Αυτό που συνέβη, που δεν μπορούσε να αποφευχθεί, φίλη. 1055 01:33:27,800 --> 01:33:29,079 Μην καταστρέψετε τον εαυτό σας. 1056 01:33:29,080 --> 01:33:31,079 Σκεφτείτε καλύτερα τι πρόκειται να κάνετε. 1057 01:33:31,440 --> 01:33:34,319 Αν ήξερα τι θα έκανα. Αν ήξερα... 1058 01:33:35,640 --> 01:33:38,799 Εάν το ακούσει η Έλβαν, πώς θα κοιτάξω το κορίτσι στο πρόσωπο; 1059 01:33:38,800 --> 01:33:40,359 Το κορίτσι με θεωρεί τη μητέρα της. 1060 01:33:41,400 --> 01:33:43,519 Τι θα πω στον Γιάγια; 1061 01:33:43,880 --> 01:33:47,519 Πιστεύει ότι το πρόβλημα είναι πραγματικά η Έλβαν και αυτό το παιδί είναι από αυτόν. 1062 01:33:48,840 --> 01:33:52,159 Τι θα κάνω, φίλη; Αχ, το γαιδουρένιο κεφάλι μου. 1063 01:33:53,440 --> 01:33:58,319 Μπορείς να πεις στη Σαντζάρ όπως μου είπες. 1064 01:33:58,480 --> 01:34:00,679 Ίσως μπορεί να βρει μια λύση. 1065 01:34:00,680 --> 01:34:02,279 Θα είχα μιλήσει, είπα, αλλά... 1066 01:34:02,280 --> 01:34:04,599 Αυτός ο τύπος δεν μένει σε ένα μέρος. 1067 01:34:05,440 --> 01:34:09,199 Ηρέμησε, αγαπητή μου. Αυτό η Ντουντού δεν θα γεννήσει σήμερα ή αύριο. 1068 01:34:10,120 --> 01:34:13,999 Μπορείτε να πείτε όλο το πρόβλημα στον Σαντζάρ τη σωστή στιγμή. 1069 01:34:14,400 --> 01:34:15,359 Εχεις δίκιο. 1070 01:34:15,840 --> 01:34:17,719 Το καλύτερο είναι να το πεις στον Σαντζάρ. 1071 01:34:18,320 --> 01:34:19,839 Θα βρει κάποια λύση. 1072 01:34:19,840 --> 01:34:22,559 Χωρίς ειδοποίηση σε κανέναν, θα αποξενώσει την Ντούντου. 1073 01:34:22,680 --> 01:34:24,879 Και θα απαλλαγώ από τα δεινά. 1074 01:34:25,960 --> 01:34:29,119 Εχεις δίκιο. Το καλύτερο είναι να πεις στον Σαντζάρ. 1075 01:34:32,000 --> 01:34:32,479 Ευχαριστώ. 1076 01:34:48,960 --> 01:34:49,639 Είσαι καλά; 1077 01:34:50,520 --> 01:34:52,079 Εντάξει εντάξει. Ήμουν απλά ζαλίζομαι. 1078 01:34:53,200 --> 01:34:54,719 Αφήστε το, θα το κάνω. Θα το κάνω. Ελα εδώ. 1079 01:34:54,720 --> 01:34:56,599 Όχι, πραγματικά, δεν υπάρχει ανάγκη. 1080 01:34:56,600 --> 01:34:58,759 Όλα κινούνται σαν να είμαι ακόμα στη θάλασσα. 1081 01:34:58,920 --> 01:35:02,199 Τι θα κάνουμε μαζί σας; Πρέπει να πειραματίζεσαι. Ελα εδώ. Πέρασε μέσα. 1082 01:35:02,400 --> 01:35:04,199 Ελα εδώ. Ελάτε μέσα, ξεκουραστείτε λίγο. 1083 01:35:14,360 --> 01:35:15,519 Έχετε υψηλή θερμοκρασία. 1084 01:35:15,720 --> 01:35:16,599 Εχω πυρετό? 1085 01:35:17,160 --> 01:35:18,319 Μικρό, αλλά εκεί. 1086 01:35:19,320 --> 01:35:22,079 Μπείτε σε αυτό το κρεβάτι. Και βγάλτε τα παπούτσια σας και τα πάντα. 1087 01:35:29,840 --> 01:35:31,319 Μπείτε, μπείτε! Μπες μέσα! 1088 01:35:38,800 --> 01:35:39,479 Είσαι καλά? 1089 01:35:42,640 --> 01:35:44,399 Δεν έχετε σπίτι, πού μπορείτε να πάτε; 1090 01:35:46,720 --> 01:35:47,519 Υπάρχει. 1091 01:35:48,440 --> 01:35:49,599 Γιατί δεν φεύγεις; 1092 01:35:56,040 --> 01:35:58,159 Θα το κάνω. Θα φύγω ούτως ή άλλως. 1093 01:36:08,600 --> 01:36:11,079 Είναι σπασμένο. Πρέπει να αγοράσετε ένα νέο. 1094 01:36:18,600 --> 01:36:19,959 Και ο φορητός σας υπολογιστής... 1095 01:36:21,520 --> 01:36:24,959 Επίσης μέσα στη βαλίτσα. Δείτε αν λειτουργεί. 1096 01:36:43,280 --> 01:36:44,039 Δουλεύει. 1097 01:36:46,720 --> 01:36:47,519 Ω καλά. 1098 01:36:48,120 --> 01:36:49,985 Ακόμα κι αν το τηλέφωνο είναι σπασμένο, μπορούμε 1099 01:36:49,997 --> 01:36:51,759 να μεταφέρουμε τους αριθμούς, όπως γνωρίζετε. 1100 01:36:52,600 --> 01:36:54,679 Αν θέλετε να επικοινωνήσετε με κάποιον, θα σας βοηθήσω. 1101 01:36:54,680 --> 01:36:56,839 Αν θέλετε, μπορείτε να καλέσετε κάποιον από το δικό μου. 1102 01:36:56,840 --> 01:36:57,559 Δεν χρειάζεται. 1103 01:36:58,320 --> 01:36:59,159 Πώς, λοιπόν? 1104 01:37:01,000 --> 01:37:02,559 Δεν θα ανησυχούν για σένα; 1105 01:37:02,560 --> 01:37:03,839 Μην ανησυχείς. 1106 01:37:07,280 --> 01:37:07,999 Καλά. 1107 01:37:08,880 --> 01:37:10,239 Εάν το λες, τότε είναι έτσι. 1108 01:37:10,800 --> 01:37:13,119 Σε αυτήν την περίπτωση, θα τα κρεμάσω όλα, αφήστε το να στεγνώσει. 1109 01:37:24,320 --> 01:37:25,799 Αυτά τα πράγματα είναι πολύ βρεγμένα. 1110 01:37:40,560 --> 01:37:41,999 Τι άλλο είναι υγρό; 1111 01:37:45,880 --> 01:37:47,199 Αυτό είναι αρκετό για εσάς. 1112 01:37:49,440 --> 01:37:50,599 Σας ευχαριστώ. 1113 01:37:51,360 --> 01:37:52,359 Έφτιαξα τσάι. 1114 01:37:52,960 --> 01:37:54,399 Θα φτιάξω λίγο σούπα, εντάξει; 1115 01:37:56,240 --> 01:37:58,279 Ετοίμαζω αυτό... Και θα μαγειρέψω τη σούπα τώρα. 1116 01:38:15,160 --> 01:38:17,159 Περίμενε, έλα. Πιείτε για την υγεία σας. 1117 01:38:18,760 --> 01:38:19,719 Καλή όρεξη. 1118 01:38:19,720 --> 01:38:20,959 Σας ευχαριστώ. 1119 01:38:22,720 --> 01:38:24,559 Αυτή είναι η περίφημη μαρμελάδα κερασιών της μαμάς μου. 1120 01:38:24,560 --> 01:38:27,279 Την φτιάχνει κάθε χρόνο από μούρα και κεράσια από τον κήπο μας. 1121 01:38:38,280 --> 01:38:39,319 Πολύ νόστιμο. 1122 01:38:39,680 --> 01:38:41,359 Καλή όρεξη. 1123 01:38:46,760 --> 01:38:49,439 Σε αυτήν την περίπτωση, θα φτιάξω τη σούπα. 1124 01:38:57,200 --> 01:38:58,559 Χρειάζεστε βοήθεια? 1125 01:39:01,680 --> 01:39:03,439 Λοιπόν όχι. Είναι απλώς για τη σούπα. 1126 01:39:03,920 --> 01:39:05,479 Θα το μαγειρέψω. Δεν χρειάζεται. 1127 01:39:07,480 --> 01:39:08,479 Είσαι σίγουρος? 1128 01:39:12,480 --> 01:39:14,359 Είμαι σίγουρος, σίγουρα. Θα το μαγειρέψω. Τι μπορεί να συμβεί; 1129 01:39:41,520 --> 01:39:43,285 Ζητώ συγχώρεση, δεν μπορώ να δεχτώ. Κυριέ μου 1130 01:39:43,297 --> 01:39:44,959 είναι αδύνατο χωρίς την άδεια του Σαντζάρ. 1131 01:39:44,960 --> 01:39:47,679 Κάλεσα τον Σαντζάρ Eφέ σου! Το τηλέφωνό του είναι απενεργοποιημένο! 1132 01:39:47,680 --> 01:39:50,319 Μην περιπλέκεις τα πράγματα! Δεν μπορούμε να κάνουμε τίποτα. 1133 01:39:50,320 --> 01:39:51,999 Ξέρεις ποιός είμαι? 1134 01:39:52,920 --> 01:39:54,359 Μέσα είναι η εγγονή μου! 1135 01:39:55,560 --> 01:39:56,279 Μέτιν! 1136 01:40:04,720 --> 01:40:05,519 Τι συμβαίνει; 1137 01:40:06,040 --> 01:40:08,479 Ποιο είναι το πρόβλημα του κ. Πρέσβη μας; 1138 01:40:09,600 --> 01:40:12,719 Κοίτα, κυρία Έλβαν. Πρέπει να δω τον Μέλεκ. 1139 01:40:12,720 --> 01:40:15,279 Είμαι ο παππούς της! Έχω το δικαίωμα να τη δω! 1140 01:40:16,720 --> 01:40:19,279 Λυπάμαι, κύριε Πρέσβη. Ο αδερφός μου έχει φύγει. 1141 01:40:19,280 --> 01:40:22,279 Και ενώ έχει φύγει, δεν μπορώ να σε αφήσω μέσα. 1142 01:40:23,800 --> 01:40:24,919 Παππού; 1143 01:40:27,880 --> 01:40:29,799 Ο παππούς ήρθε! 1144 01:40:29,800 --> 01:40:31,119 Μελέκ μου. 1145 01:40:40,200 --> 01:40:43,839 Έλβαν, άσε τον παππού μέσα. Παρακαλώ. 1146 01:41:10,280 --> 01:41:12,399 Πιθανώς έτοιμο. Μπορεί να απενεργοποιηθεί. 1147 01:41:16,160 --> 01:41:18,439 Αυτός είναι ο φούρνος. Δεν μπορούμε να τον απενεργοποιήσουμε. 1148 01:41:18,880 --> 01:41:19,639 Λυπάμαι. 1149 01:41:20,520 --> 01:41:21,839 Είναι συνήθεια να το πω αυτό. 1150 01:41:23,040 --> 01:41:24,479 Μαγειρεύεις; 1151 01:41:26,760 --> 01:41:27,839 Όχι. 1152 01:41:38,800 --> 01:41:39,799 Όχι. 1153 01:42:11,040 --> 01:42:11,999 Σας ευχαριστώ. 1154 01:42:12,680 --> 01:42:13,799 Καλή όρεξη. 1155 01:43:07,400 --> 01:43:08,719 Καλή όρεξη. 1156 01:43:10,720 --> 01:43:12,319 Υγεία στα χέρια σας. 1157 01:43:35,440 --> 01:43:36,879 Ας το κάνουμε έτσι. 1158 01:43:36,880 --> 01:43:38,599 -Ορίστε. -Θα το κάνω επίσης. 1159 01:43:52,640 --> 01:43:53,839 Μητέρα! 1160 01:43:56,360 --> 01:43:59,479 Καλώς ήλθατε μαμά! Πως είσαι; Καλά; 1161 01:43:59,480 --> 01:44:02,159 Έλα, ας μιλήσουμε λίγο. 1162 01:44:02,320 --> 01:44:03,759 Έλβαν, τι κάνει εδώ; 1163 01:44:03,760 --> 01:44:07,439 Τι μπορώ να κάνω, μαμά; Ήταν τόσο χαρούμενη για τον παππού της. 1164 01:44:07,440 --> 01:44:08,639 Δεν μπορούσα να τον ξεφορτωθώ. 1165 01:44:09,200 --> 01:44:11,679 Τώρα θα δείτε πώς να τον απομακρύνω, για να μάθετε. 1166 01:44:12,920 --> 01:44:15,119 Διδάξατε πραγματικά τη μητέρα μου να το κάνει και αυτό; 1167 01:44:15,120 --> 01:44:18,159 Ναι, ήταν η ηλικία σου. 1168 01:44:18,160 --> 01:44:19,799 Θέλεις να σε μάθω κι εγώ; 1169 01:44:19,800 --> 01:44:21,599 Μπορείτε, καλά! Πραγματικά θέλω να μάθω! 1170 01:44:21,600 --> 01:44:22,519 Καλά! 1171 01:44:24,840 --> 01:44:26,119 Γιαγιά. 1172 01:44:26,640 --> 01:44:27,559 Αγάπη μου. 1173 01:44:27,560 --> 01:44:33,079 Ξέρεις, παππούς, θα μου μάθει πώς να φτιάχνω πουλιά και πλοία από χαρτί. 1174 01:44:34,600 --> 01:44:35,919 Πως είναι; 1175 01:44:36,280 --> 01:44:38,919 Πολύ καλά. 1176 01:44:39,160 --> 01:44:41,119 Πολύ καλό, εγγονή. 1177 01:44:45,600 --> 01:44:47,679 Καλώς ήλθατε κ. Πρέσβη. 1178 01:44:49,520 --> 01:44:50,679 Χαίρομαι που το βλέπω. 1179 01:44:58,520 --> 01:45:02,119 Μαμά, τα μάτια μου έπεσαν έξω, πώς θα τον διώξεις; 1180 01:45:02,120 --> 01:45:04,679 Έλβαν, τηλεφώνησες στον Σαντζάρ; 1181 01:45:05,160 --> 01:45:08,199 Αν τον δει εδώ, θα μας μαλώσει άσχημα. 1182 01:45:08,200 --> 01:45:09,919 Θα πει ότι δεν μπορούσαν να φροντίσουν την κόρη του. 1183 01:45:09,920 --> 01:45:11,239 Κάλεσα, τηλεφώνησα. 1184 01:45:11,240 --> 01:45:12,679 Τηλεφώνησα πολλές φορές! 1185 01:45:12,680 --> 01:45:14,119 Αλλά δεν απάντησε. 1186 01:45:14,840 --> 01:45:16,119 Περίμενε. 1187 01:45:36,120 --> 01:45:38,879 Όχι, δεν απαντά. 1188 01:46:15,920 --> 01:46:17,879 Πρέπει να το χαμηλώσετε λίγο. 1189 01:46:17,880 --> 01:46:19,639 Δεν μπορώ, κρυώνω πολύ. 1190 01:46:19,840 --> 01:46:22,279 Σας καταλαβαίνω, αλλά ο πυρετός μπορεί να αυξηθεί. 1191 01:46:22,280 --> 01:46:23,959 Ήσουν στη θάλασσα όλη τη νύχτα. 1192 01:46:31,040 --> 01:46:32,919 Αποδεικνύεται ότι ξέρετε πώς να υπακούσετε. 1193 01:46:33,840 --> 01:46:34,959 Τι; 1194 01:46:36,200 --> 01:46:39,639 Είναι σαν "φαίνεται, μάλλον". 1195 01:46:44,440 --> 01:46:45,799 Ορίστε. 1196 01:46:46,160 --> 01:46:47,999 Θα είναι καλό, πιες. 1197 01:46:55,880 --> 01:46:57,239 Ευχαριστώ. 1198 01:46:57,240 --> 01:46:58,359 Καλή όρεξη. 1199 01:46:58,720 --> 01:47:00,599 Θα φάω κι εγώ. 1200 01:47:04,760 --> 01:47:08,519 Η θεία μου έχει θεραπευτικές δυνάμεις. 1201 01:47:08,520 --> 01:47:12,239 Έχει μεγάλη πείρα σε βότανα και ανθρώπινες πληγές. 1202 01:47:14,240 --> 01:47:16,999 Αν την καλέσουμε εδώ. 1203 01:47:19,400 --> 01:47:26,879 Τότε θα βοηθήσει αμέσως να απαλλαγούμε από τον πόνο. 1204 01:47:33,320 --> 01:47:34,679 Τι γίνεται με το σκάφος; 1205 01:47:36,120 --> 01:47:37,759 Το πήραν για επισκευές. 1206 01:47:38,600 --> 01:47:41,039 Δεν είναι τόσο κακό, αλλά υπάρχει ζημιά. 1207 01:47:41,040 --> 01:47:44,559 Μη φοβάστε, η ασφάλιση θα καλύψει τα πάντα, το έμαθα. 1208 01:47:44,960 --> 01:47:46,599 Θα το ανακαινήσουν; 1209 01:47:46,960 --> 01:47:48,079 Λοιπον ναι. 1210 01:47:50,200 --> 01:47:52,559 Πόση ώρα θα πάρει? Σου είπαν τίποτα; 1211 01:47:53,200 --> 01:47:54,199 Όχι. 1212 01:47:54,560 --> 01:47:57,279 Θα γίνεις καλά σου και θα πάμε να δούμε. 1213 01:47:58,520 --> 01:48:00,039 Θα πάω να δω αύριο. 1214 01:49:16,160 --> 01:49:19,199 Αγαπητή μου, νομίζετε ότι αξίζει να προσθέσετε ένα άλογο; 1215 01:49:19,200 --> 01:49:20,799 Ή προσθέστε σανό; 1216 01:49:20,800 --> 01:49:21,639 Τι λες; 1217 01:49:21,640 --> 01:49:24,639 Zεχρά, δεν θέλω να παίξω. 1218 01:49:24,640 --> 01:49:27,399 Πού είναι ο μπαμπάς? Σηκώθηκα το πρωί, αλλά δεν ήταν εκεί. 1219 01:49:27,400 --> 01:49:28,959 Είναι ήδη απόγευμα, αλλά εξακολουθεί να λείπει. 1220 01:49:28,960 --> 01:49:30,759 Γλύκα, έχει πράγματα να κάνει. 1221 01:49:30,760 --> 01:49:32,559 Σύντομα θα είναι κοντά σας, θα τον δείτε. 1222 01:49:32,560 --> 01:49:34,039 Τότε... 1223 01:49:34,200 --> 01:49:35,879 Καλέστε, αφήστε τον να έρθει. 1224 01:49:35,880 --> 01:49:38,599 Δεν μπορείς να περιμένεις λίγο περισσότερο; 1225 01:49:38,600 --> 01:49:40,519 Σου είπα ότι είχε πράγματα να κάνει. 1226 01:49:40,520 --> 01:49:42,279 Έχει πάει κάπου ο μπαμπάς; 1227 01:49:42,280 --> 01:49:43,999 Έχει πάει πολύ μακριά; 1228 01:49:44,000 --> 01:49:47,639 Οχι όχι. 1229 01:49:47,640 --> 01:49:49,399 Οχι αγαπητή μου. 1230 01:49:49,400 --> 01:49:51,719 Φυσικά, ο μπαμπάς δεν πήγε πουθενά. 1231 01:49:51,720 --> 01:49:53,559 Έχει δουλειά στο λιμάνι. 1232 01:49:53,560 --> 01:49:56,999 Τότε ας πάμε σε αυτόν. Έλα, Ζέχρα. 1233 01:49:57,520 --> 01:50:01,119 Δεν μπορείς να περιμένεις λίγο αγαπητή μου; Ο μπαμπάς έρχεται σύντομα. 1234 01:50:01,120 --> 01:50:04,159 Ελα σε παρακαλώ. 1235 01:50:06,800 --> 01:50:10,159 Όταν ανακάλυψε ότι θα υπήρχε αγόρι, ήταν πολύ χαρούμενη! 1236 01:50:10,160 --> 01:50:13,439 Τόσο χαρούμενη, τόσο χαρούμενη! Θα έπρεπε να την έβλεπες! 1237 01:50:13,440 --> 01:50:15,959 Μόλις μου ζήτησε να περιμένω. 1238 01:50:15,960 --> 01:50:18,639 Μόλις χώρισα και έχουμε επίσης πένθος. 1239 01:50:18,640 --> 01:50:19,999 Θα είναι άσχημο με αυτόν τον τρόπο. 1240 01:50:20,000 --> 01:50:22,211 Ξέρει ότι είμαστε πολύ χαρούμενοι, αλλά μας ζήτησε 1241 01:50:22,223 --> 01:50:24,359 να μην το δείξουμε έντονα σε άλλους. Εχει δίκιο. 1242 01:50:24,480 --> 01:50:25,799 Ναι αυτό είναι σωστό. 1243 01:50:26,120 --> 01:50:28,799 Τι είπε ο αδερφός σου όταν ανακάλυψε ότι θα γινόταν θείος; 1244 01:50:29,160 --> 01:50:30,839 Δεν μίλησα στον αδερφό μου. 1245 01:50:30,840 --> 01:50:33,919 Και ο αδερφός μου δεν θα είναι πλέον σε θέση να παρέμβει στις υποθέσεις μου. 1246 01:50:33,920 --> 01:50:35,239 Έχω μόνο μια μαμά. 1247 01:50:35,240 --> 01:50:38,319 Θα της ρωτήσω μόνο. 1248 01:50:38,760 --> 01:50:39,999 Αυτό ισχύει επίσης. 1249 01:50:40,200 --> 01:50:42,525 Λοιπόν, εντάξει, τελικά, η Χαλίζε Eφέ έδωσε το πρόσινο, 1250 01:50:42,537 --> 01:50:44,999 φως που σημαίνει ότι κανείς δεν μπορεί να παρέμβει, σωστά; 1251 01:50:45,440 --> 01:50:46,479 Φυσικά αγαπητή. 1252 01:50:55,520 --> 01:50:58,239 Έλβαν, έχω ένα αίτημα για σένα. 1253 01:50:58,720 --> 01:51:00,319 Ακούω, αδερφέ, μιλήστε. 1254 01:51:00,320 --> 01:51:01,759 Τι είσαι, τι είσαι. 1255 01:51:01,760 --> 01:51:06,719 Μάθατε από τη Φερίντε Eφέ πώς να προετοιμάσετε φάρμακα από βότανα; 1256 01:51:07,440 --> 01:51:11,319 Υπάρχει φυτό που σας βοηθά να κοιμηθείτε καλά, να ηρεμήσουν τα νεύρα σας; 1257 01:51:15,040 --> 01:51:16,919 Πρέπει να παρασκευάσουμε ένα βότανο, αδερφέ! 1258 01:51:16,920 --> 01:51:19,079 -Περιμένετε τώρα. -Ελα. 1259 01:51:19,720 --> 01:51:22,719 Που είναι αυτή? Και εδώ, εδώ. 1260 01:51:22,720 --> 01:51:25,999 Αδερφέ, αυτό το βότανο θα σας βοηθήσει να κοιμηθείτε ήσυχα. 1261 01:51:26,000 --> 01:51:29,439 Και θα ηρεμήσει καλά τα νεύρα σας! 1262 01:51:32,200 --> 01:51:36,279 Εντάξει, φτιάξτε το, αλλά ρίξτε το σε ένα θερμό, εντάξει; 1263 01:51:40,760 --> 01:51:42,079 Σε θερμό; 1264 01:51:43,360 --> 01:51:44,919 Θα πας κάπου, αδερφέ; 1265 01:51:45,440 --> 01:51:47,439 Ναι, θα πάω στο σπίτι, θα το ετοιμάσω. 1266 01:51:52,280 --> 01:51:57,079 Κορίτσι, ο Σαντζάρ Έφε είναι τόσο αφηρημένος. 1267 01:51:57,080 --> 01:51:59,359 Περπατούσα και δεν με πρόσεξε. 1268 01:51:59,360 --> 01:52:02,919 Πώς δεν μπορεί να με παρατηρήσει έτσι; 1269 01:52:03,040 --> 01:52:05,879 Σε παρακαλώ, ποιον μπορεί να δει τώρα; 1270 01:52:05,880 --> 01:52:07,519 Για όνομα του Θεού! 1271 01:52:08,280 --> 01:52:09,839 Ζήτησε να φτιάξει τσάι. 1272 01:52:09,840 --> 01:52:11,559 Αυτό σημαίνει ότι δεν μπορεί να κοιμηθεί. 1273 01:52:11,640 --> 01:52:13,279 Θα πάει σε αυτό το σπίτι. 1274 01:52:13,280 --> 01:52:15,799 Θα ξεκουραστεί εκεί, να κοιμηθεί. 1275 01:52:16,000 --> 01:52:17,519 Λυπάμαι για αυτόν. 1276 01:52:17,840 --> 01:52:21,239 Μαμά, μαμά! 1277 01:52:21,240 --> 01:52:23,559 Ω Θεέ μου! Τι συνέβη; 1278 01:52:27,680 --> 01:52:30,999 Eλβάν, τώρα πονάει όλο και πιο συχνά. 1279 01:52:31,360 --> 01:52:32,759 Μαμά. 1280 01:52:33,880 --> 01:52:38,319 Θα γεννήσεις το πρωί ή το βράδυ. 1281 01:52:40,800 --> 01:52:42,439 Ω Θεέ μου. 1282 01:52:47,280 --> 01:52:48,479 Τζέιλιαν. 1283 01:52:50,040 --> 01:52:52,519 Δεν θα πεις στον Καραμάν; 1284 01:52:53,680 --> 01:52:55,599 Κρύψατε αυτήν την κοιλιά. 1285 01:52:55,600 --> 01:52:58,599 Αλλά πώς κρύβετε το παιδί που θα γεννηθεί; 1286 01:53:08,920 --> 01:53:10,599 Σαντζάρ... 1287 01:53:11,560 --> 01:53:15,359 Γιε, που ήσουν; Σε ψάχναμε, ανησυχούσαμε. 1288 01:53:15,640 --> 01:53:18,519 Μην ανησυχείς μαμά, είχα πράγματα να κάνω. 1289 01:53:18,520 --> 01:53:21,599 Και ούτως ή άλλως, απαντήστε στις κλήσεις, γιε, για να μην μας τρομάξετε. 1290 01:53:21,600 --> 01:53:23,719 Πολλά έχουν συμβεί σε εμάς. 1291 01:53:23,720 --> 01:53:26,439 Ορκίζομαι, δεν έχω καμία δύναμη για τίποτα, δεν μπορώ να αντέξω άλλο! 1292 01:53:26,440 --> 01:53:28,119 Μη φοβάστε, μαμά, μην φοβάστε. 1293 01:53:28,640 --> 01:53:30,319 Τελειωσαν ολα. 1294 01:53:31,240 --> 01:53:33,719 Φοβάμαι ότι τα κρατάς όλα στον εαυτό σου, γιε μου. 1295 01:53:34,440 --> 01:53:36,079 Ξέρω ότι έχετε μεγάλο πόνο. 1296 01:53:36,920 --> 01:53:40,119 Αλλά με καταλαβαίνετε επίσης, η καρδιά της μητέρας σου δεν αντέχει. 1297 01:53:40,880 --> 01:53:42,879 Σε χρειάζομαι. 1298 01:53:42,880 --> 01:53:45,279 Ο Γκουβέν ήρθε εδώ σήμερα. 1299 01:53:45,280 --> 01:53:46,679 Είδε τη Μελέκ. 1300 01:53:46,760 --> 01:53:50,799 Ο Γιάγια ήρθε επίσης, μου μίλησε, θέλει να σας μιλήσει επίσης. 1301 01:53:51,040 --> 01:53:52,159 Μητέρα. 1302 01:53:53,200 --> 01:53:54,879 Θα ηρεμήσω, εντάξει; 1303 01:53:54,880 --> 01:53:56,679 Άσε με, άσε με να ηρεμήσω. 1304 01:53:56,680 --> 01:53:58,999 Θα μιλήσουμε αύριο, εντάξει; 1305 01:54:01,000 --> 01:54:02,079 Καλά. 1306 01:54:02,440 --> 01:54:03,439 Εντάξει. 1307 01:54:03,840 --> 01:54:05,359 Θα πάω στην κόρη μου. 1308 01:54:15,520 --> 01:54:16,679 Τι κάνεις? 1309 01:54:18,960 --> 01:54:20,479 Κόρη, πώς είσαι; 1310 01:54:20,480 --> 01:54:21,759 Χάλια, μπαμπά. 1311 01:54:21,760 --> 01:54:24,639 Πού ήσουν; Υπήρχαν πολλά να κάνουμε; 1312 01:54:26,280 --> 01:54:28,199 Σηκώθηκα το πρωί και δεν ήσασταν εκεί. 1313 01:54:28,200 --> 01:54:30,799 Τότε δεν ήρθες. 1314 01:54:31,400 --> 01:54:33,759 Επρόκειτο να πάμε στο σπίτι μας. 1315 01:54:36,440 --> 01:54:43,359 Κόρη, ορκίζομαι ότι έχεις δίκιο, μπορείς να θυμώσεις, να προσβληθείς. 1316 01:54:45,160 --> 01:54:47,399 Έπρεπε να βοηθήσω κάποιον. 1317 01:54:47,440 --> 01:54:49,879 Θα σε βοηθήσω, θα ξέρω ότι είσαι εντάξει... 1318 01:54:49,880 --> 01:54:51,919 Και θα κάνω ό, τι είπα. Καλά; 1319 01:54:52,040 --> 01:54:53,639 Είναι κάποιος καλός; 1320 01:54:55,360 --> 01:54:57,359 Δεν ξέρω, μόλις γνώρισα. 1321 01:54:58,480 --> 01:54:59,879 Σαν καλό άτομο. 1322 01:55:01,280 --> 01:55:03,359 Πρόσεχε, μπαμπά. Καλά; 1323 01:55:05,160 --> 01:55:06,439 Εντάξει, κόρη. 1324 01:55:07,880 --> 01:55:10,039 Δεν κοιμήθηκες καθόλου. 1325 01:55:10,040 --> 01:55:12,519 Λέτε ότι κοιμάστε, αλλά ξέρω ότι δεν είστε. 1326 01:55:12,520 --> 01:55:14,639 Με εξαπατάς, μπαμπά. 1327 01:55:14,800 --> 01:55:17,639 Είστε πολύ κουρασμένος, κοιμηθείτε ήδη, παρακαλώ. 1328 01:55:19,640 --> 01:55:20,399 Καλά. 1329 01:55:20,400 --> 01:55:21,599 Υπόσχεσαι? 1330 01:55:25,840 --> 01:55:27,799 Θα προσπαθήσω, κόρη, θα προσπαθήσω. 1331 01:55:28,240 --> 01:55:30,119 Τουλάχιστον το υπόσχομαι. 1332 01:55:33,960 --> 01:55:35,719 Τι έκανες; Τι είναι αυτό? 1333 01:55:35,720 --> 01:55:36,919 Σταθερός. 1334 01:55:36,920 --> 01:55:38,039 Σταθερός? 1335 01:55:38,560 --> 01:55:39,959 Τότε ας το κάνουμε μαζί. 1336 01:55:39,960 --> 01:55:42,119 Σταθμός της Τζέτζε. 1337 01:55:42,120 --> 01:55:43,159 Σαν αυτό? 1338 01:55:43,160 --> 01:55:44,839 -Σωστά; -Ναί. 1339 01:55:45,720 --> 01:55:47,839 Και αυτό είναι εδώ. 1340 01:55:48,880 --> 01:55:50,119 Πού είναι οι άλλοι; 1341 01:55:51,440 --> 01:55:54,039 Πώς θα φτάσει η Τζέτζε; 1342 01:55:54,040 --> 01:55:56,519 - Ας το πάρουμε μακριά... - Πάρε το. 1343 01:55:58,320 --> 01:55:59,279 Σαν αυτό? 1344 01:55:59,280 --> 01:56:00,479 Τα παντα. 1345 01:56:04,840 --> 01:56:05,959 Γιατί; 1346 01:56:08,080 --> 01:56:09,679 Τι κάνω εδώ; 1347 01:56:11,760 --> 01:56:13,359 Εχω κολλήσει. 1348 01:56:14,440 --> 01:56:16,039 Γιατί δεν μπορώ να φύγω; 1349 01:56:17,000 --> 01:56:18,679 Γιατί βρέχει; 1350 01:56:18,680 --> 01:56:20,279 Γιατί αυτό το σπίτι; 1351 01:56:21,960 --> 01:56:23,399 Γιατί είμαι εδώ; 1352 01:56:25,000 --> 01:56:26,039 Γιατί; 1353 01:56:50,560 --> 01:56:52,919 Το έκανες, Έλβαν; Ευχαριστώ. 1354 01:56:52,920 --> 01:56:54,439 Καλή όρεξη, Kαβούρκ. 1355 01:56:55,840 --> 01:56:57,719 Καλή όρεξη, αδερφέ! 1356 01:57:00,600 --> 01:57:01,839 Κάβρουκ. 1357 01:57:02,320 --> 01:57:03,319 Τι; 1358 01:57:04,080 --> 01:57:06,959 Μου ζήτησε να φτιάξω τσάι για ύπνο. 1359 01:57:06,960 --> 01:57:08,639 Τώρα θα πάει σε αυτό το σπίτι. 1360 01:57:10,000 --> 01:57:11,879 Δεν φαίνεται να κοιμάται. 1361 01:57:12,000 --> 01:57:13,279 Τι πρέπει να κάνει? 1362 01:57:13,800 --> 01:57:18,079 Θα θυμόμαστε διαφορετικές στιγμές και θα βρούμε γαλήνη σε αυτό το σπίτι. 1363 01:57:18,640 --> 01:57:20,439 Όχι, δεν ζήτησε για τον εαυτό του. 1364 01:57:22,040 --> 01:57:25,479 Ο Eφέ προσπαθεί και πάλι να βοηθήσει ένα άλλο άτομο. 1365 01:57:26,400 --> 01:57:28,279 Πώς αυτό; Ποιον; 1366 01:57:29,240 --> 01:57:30,919 Στο σπίτι μας... 1367 01:57:31,400 --> 01:57:34,599 Τις προάλλες μια γυναίκα ήρθε σε αυτό το σπίτι. 1368 01:57:34,760 --> 01:57:38,679 Ναί. Και για δύο ημέρες τώρα ο Eφέ ασχολείται μαζί με αυτή. 1369 01:57:38,760 --> 01:57:40,999 Και θα πάει το τσάι σε αυτήν, όχι στον εαυτό του. 1370 01:57:42,680 --> 01:57:43,959 Ο Σαντζάρ Eφέ; 1371 01:57:44,920 --> 01:57:45,999 Ναί. 1372 01:57:46,440 --> 01:57:47,719 Γυναίκα; 1373 01:57:48,240 --> 01:57:49,319 Ναί. 1374 01:57:50,080 --> 01:57:54,119 Λοιπόν λοιπόν! Κοιτάξτε τον αδελφό Σαντζάρ! 1375 01:57:54,480 --> 01:57:57,239 Αυτό το σπίτι δεν είχε κάνει για το πουλί του θρύλου; 1376 01:57:57,240 --> 01:57:59,519 Πότε κατάφερε να μετατρέψει αυτό το σπίτι σε τέτοιο μέρος; 1377 01:57:59,520 --> 01:58:01,159 Φυσικά, είπαν το ίδιο. 1378 01:58:01,160 --> 01:58:03,180 Όταν φτάνει ένα νέο, πρέπει να συμπάσχουμε 1379 01:58:03,192 --> 01:58:05,319 με το παλιό! Πρέπει να συμπάσχουμε μαζί της! 1380 01:58:08,600 --> 01:58:12,239 Όταν το πουλί του θρύλου εγκατέλειψε αυτόν τον θρύλο... 1381 01:58:13,360 --> 01:58:15,759 Το σπίτι έχει μετατραπεί σε στάχτη, νύφη Eλβάν. 1382 01:58:16,600 --> 01:58:17,999 Είσαι καλύτερα... 1383 01:58:19,120 --> 01:58:22,599 Μην συγχέετε τον Eφέ μου με άλλους. 1384 01:58:24,280 --> 01:58:25,839 Τι προσπαθείτε να πείτε, Κάβρουκ; 1385 01:58:25,840 --> 01:58:27,639 Με ποιον τον συγχέω; 1386 01:58:27,640 --> 01:58:29,159 Πες Πες. 1387 01:58:30,800 --> 01:58:32,359 Τι συμβαίνει εδώ; 1388 01:58:32,960 --> 01:58:36,359 Ω Θεέ μου! Πού είναι ο Σαντζάρ; Έπρεπε να μιλήσουμε. 1389 01:58:36,680 --> 01:58:39,479 Μην ψάχνετε για τον Σαντζάρ Eφέ, μαμά! 1390 01:58:39,480 --> 01:58:41,239 Έχει φύγει πολύ καιρό πριν! 1391 01:58:41,240 --> 01:58:45,079 Μόνο μια γυναίκα εγκαταστάθηκε στο σπίτι! 1392 01:58:45,080 --> 01:58:48,639 Και πήρε το θερμό και έτρεξε σε αυτήν! 1393 01:58:48,640 --> 01:58:50,599 Ανησυχήσαμε γι ' αυτόν, νόμιζα ότι υπέφερε. 1394 01:58:50,600 --> 01:58:53,159 Αλλά υποφέρει για μεγάλο χρονικό διάστημα λόγω μιας άλλης γυναίκας! 1395 01:58:57,680 --> 01:59:02,199 Κόρη, δεν ξέρεις καθόλου τον αδερφό σου; 1396 01:59:02,360 --> 01:59:04,439 Ήθελε να βοηθήσει. 1397 01:59:04,600 --> 01:59:05,919 Αφήστε τον να βοηθήσει. 1398 01:59:05,920 --> 01:59:08,236 Ήθελε να βοηθήσει στην ανακούφιση ενός άλλου 1399 01:59:08,248 --> 01:59:10,679 από τον πόνο, ώστε να μην νιώσει τον πόνο του. 1400 01:59:10,680 --> 01:59:11,879 Δεν το καταλαβαίνεις; 1401 01:59:12,120 --> 01:59:13,839 Μην εμπλακείτε. 1402 01:59:14,600 --> 01:59:19,079 Όποια κι αν είναι αυτή η γυναίκα, ο Σαντζάρ Eφέ δεν τη βοηθά, αλλά τον εαυτό του. 1403 01:59:19,360 --> 01:59:22,559 Ένα άτομο βοηθά ένα άλλο άτομο, θυμηθείτε αυτό. 1404 02:00:31,320 --> 02:00:32,599 Τι συνέβη? 1405 02:00:33,120 --> 02:00:35,679 Δεν έφυγες; Γιατί επέστρεψες; 1406 02:00:36,960 --> 02:00:37,959 Σας έφερα τσάι. 1407 02:00:37,960 --> 02:00:39,159 Ευχαριστώ. 1408 02:00:40,080 --> 02:00:42,039 Μπορείτε να φύγετε και να φύγεις. 1409 02:00:43,040 --> 02:00:44,639 Είπα ότι δεν θα φύγω. 1410 02:00:45,880 --> 02:00:48,159 Είμαι ήδη καλύτερα, αν και πολύ καλύτερα. 1411 02:00:48,320 --> 02:00:49,599 Μπορείτε να πάτε. 1412 02:00:50,320 --> 02:00:52,719 Αντιμετωπίζετε προβλήματα με τη μαφία; 1413 02:00:52,720 --> 02:00:54,319 Σας απειλεί ο Καχραμάν; 1414 02:00:54,320 --> 02:00:55,559 Εάν είστε αγγελιαφόρος, πείτε μου. 1415 02:00:55,560 --> 02:00:58,439 Και εδώ είναι; Τι σε κάνει να το πιστεύεις αυτό; Τίποτα. 1416 02:00:58,520 --> 02:01:01,839 Θα βοηθήσω, ανεξάρτητα από το πρόβλημα, θα το καταλάβουμε. 1417 02:01:08,080 --> 02:01:09,399 Δεν μπορείς. 1418 02:01:23,440 --> 02:01:26,199 Τι είπε η Χαλιζέ Eφέ; Έχετε ήδη ξεκινήσει να γιορτάζετε; 1419 02:01:26,200 --> 02:01:29,079 Άκου, Ντούντου. Κάτι μπορεί να γίνει, και άλλο όχι. 1420 02:01:29,080 --> 02:01:31,159 Θα μεταδώσω κουτσομπολιά από το σπίτι στο οποίο εργάζομαι; 1421 02:01:31,160 --> 02:01:33,639 Κάποτε καταφέρατε να με εξαπατήσετε, μάθατε τα πάντα μέσα μου. 1422 02:01:33,640 --> 02:01:36,999 Αλλά αρκετά, δεν θα ξέρεις πια, Ντούντου. Ασε με ήσυχη. 1423 02:01:37,000 --> 02:01:38,919 Αν ήμουν στα παπούτσια σου, αδερφή... 1424 02:01:38,920 --> 02:01:40,399 Θα ήταν καλό να επικοινωνήσεις μαζί μου. 1425 02:01:40,520 --> 02:01:44,039 Ακόμα, μπορώ σύντομα να γίνω ιδιοκτήτης του αρχοντικού, να είστε προσεκτική. 1426 02:01:44,160 --> 02:01:46,199 Ειμαι καλά... 1427 02:01:58,200 --> 02:01:59,479 Μητέρα. 1428 02:02:00,840 --> 02:02:03,119 Είμαι επίσης πολύ θυμωμένη με την αδελφή Ντούντου. 1429 02:02:03,280 --> 02:02:07,639 Αν μπορούσα να κάνω κάτι, μιλήστε... Αλλά ξέρω ότι δεν θα με ακούσει. 1430 02:02:07,640 --> 02:02:09,359 Η Ντούντου είναι πεισματάρα. 1431 02:02:09,360 --> 02:02:11,879 Ειδικά τώρα αν γεννήσει έναν γιο... 1432 02:02:11,880 --> 02:02:13,519 Εχουμε χαθεί. 1433 02:02:15,520 --> 02:02:16,599 Μητέρα. 1434 02:02:18,280 --> 02:02:20,319 Η αδελφή Έλβαν θα φύγει. 1435 02:02:20,880 --> 02:02:22,959 Θα έρθει η Ντούντου στο αρχοντικό ως νύφη; 1436 02:02:30,200 --> 02:02:32,759 Πείτε στον Κάβρουκ να ετοιμάσει το αυτοκίνητο. 1437 02:02:32,760 --> 02:02:34,119 Πρέπει να φύγω. 1438 02:02:34,560 --> 02:02:35,519 Πήγαινε. 1439 02:03:05,040 --> 02:03:07,519 Ξεκουραστείτε, κοιμηθείτε, θα είμαι εδώ. 1440 02:03:09,920 --> 02:03:11,519 Δεν μπορώ να κοιμηθώ. 1441 02:03:13,520 --> 02:03:15,879 Αλλά πρέπει να κοιμηθείτε, δεν μπορείτε. 1442 02:03:15,880 --> 02:03:18,599 Πρέπει να κοιμηθώ για να ανακάμψω. 1443 02:03:27,720 --> 02:03:30,679 Δεν κατάφερα να κοιμηθώ για λίγο τώρα. 1444 02:03:33,120 --> 02:03:37,999 Δηλαδή κοιμάμαι, αλλά κάπου για μερικές ώρες την ημέρα. 1445 02:03:41,560 --> 02:03:42,719 Κι εγώ. 1446 02:03:45,240 --> 02:03:46,399 Αλήθεια; 1447 02:03:47,800 --> 02:03:48,959 Αλήθεια. 1448 02:03:53,960 --> 02:03:55,759 Ας δούμε λοιπόν μια ταινία; 1449 02:03:57,760 --> 02:03:59,119 Αγαπάς? 1450 02:04:01,440 --> 02:04:02,639 Μπορείς, μου αρέσει. 1451 02:04:04,040 --> 02:04:04,959 Καλά. 1452 02:04:08,040 --> 02:04:09,839 Ελάτε, ενεργοποιήστε το. 1453 02:04:17,560 --> 02:04:19,359 Έλα εδώ. Θα κοιτάξεις από εκεί; 1454 02:04:19,360 --> 02:04:21,679 Όχι, θα ρίξω μια ματιά από εδώ, μην ανησυχείτε. 1455 02:04:21,680 --> 02:04:22,687 Μην είστε ανόητος, πώς μπορείτε να 1456 02:04:22,699 --> 02:04:24,039 παρακολουθήσετε μια ταινία από εκεί; Έλα εδώ. 1457 02:04:25,440 --> 02:04:26,439 Έλα εδώ. 1458 02:04:30,080 --> 02:04:31,199 Εντάξει. 1459 02:04:34,760 --> 02:04:36,039 Τι σου αρέσει? 1460 02:04:36,360 --> 02:04:38,479 Η ζωή μου είναι σαν ταινία. 1461 02:04:38,480 --> 02:04:40,239 Έτσι δεν έψαχνα για άλλες ταινίες. 1462 02:04:40,520 --> 02:04:44,159 Εάν λέτε ότι αυτό είναι καλό, τότε είναι. Ενεργοποιήστε το, θα δούμε. 1463 02:04:44,320 --> 02:04:45,079 Καλά. 1464 02:05:30,240 --> 02:05:33,559 Λείψαμε ο ένας τον άλλον πάρα πολύ. Έγινε καλό. 1465 02:05:33,560 --> 02:05:36,159 Μιλήσαμε για το παρελθόν και ήταν καλό και για μένα. 1466 02:05:38,880 --> 02:05:39,959 Περιμένεις κάποιον; 1467 02:05:39,960 --> 02:05:40,839 Όχι. 1468 02:05:41,160 --> 02:05:42,559 Περίμενε, θα δω. 1469 02:05:52,360 --> 02:05:53,399 Μητέρα? 1470 02:05:55,520 --> 02:05:58,679 Γιε, αν είσαι απασχολημένος, θα έρθω αργότερα. 1471 02:05:58,680 --> 02:06:02,159 Τι είσαι? Ελάτε, είμαστε πάντα χαρούμενοι που σας βλέπουμε! 1472 02:06:02,880 --> 02:06:05,679 Φυσικά, φυσικά, έλα, παρακαλώ. Απλώς καθόμασταν, έλα. 1473 02:06:08,200 --> 02:06:09,399 Καλως ήρθατε. 1474 02:06:25,640 --> 02:06:28,119 Γιάγια το ξέχασα. 1475 02:06:28,400 --> 02:06:30,759 Αγοράσα κάτι για τσάι, γιε μου. 1476 02:06:30,840 --> 02:06:31,159 Καλά. 1477 02:06:31,200 --> 02:06:33,199 Θα το φτιάξω τώρα, το έχουμε. 1478 02:06:34,040 --> 02:06:36,519 Όχι, θέλω να φάω μπακλαβά. 1479 02:06:36,520 --> 02:06:38,719 Ο γιος μου ξέρει πού να αγοράσει. 1480 02:06:38,720 --> 02:06:40,959 Θα το αγοράσω τώρα, μαμά! Το κύριο πράγμα είναι να το ζητήσετε! 1481 02:06:40,960 --> 02:06:43,439 Θα πάω να αγοράσω και θα καθίσετε. Καλά; 1482 02:06:49,080 --> 02:06:51,599 Η μαμά μου θέλει να φάει μπακλαβά. 1483 02:06:58,000 --> 02:06:59,759 Θα θέλατε λίγο τσάι; 1484 02:06:59,760 --> 02:07:02,239 Ή μπορώ να φτιάξω καφέ; Ας πιούμε ένα ποτό μέχρι ο Γιάγια να επιστρέψει. 1485 02:07:19,000 --> 02:07:21,239 Υπάρχει πρόβλημα, κυρία Χαλιζέ; 1486 02:07:24,480 --> 02:07:26,679 Θα κάνετε άμβλωση. 1487 02:07:30,440 --> 02:07:31,399 Τι; 1488 02:07:38,920 --> 02:07:39,879 Καλά. 1489 02:07:41,080 --> 02:07:44,879 Τα κανόνισες όλα και ήρθες εδώ για να το πεις; 1490 02:07:44,880 --> 02:07:46,959 Τον Γιάγια τον στείλατε για αυτό.. 1491 02:07:47,440 --> 02:07:49,319 Δεν έπρεπε να το έχει κάνει, κυρία Χαλίζε. 1492 02:07:49,520 --> 02:07:52,119 Θα έπρεπε να το πεις αυτό μπροστά στον Γιάγια. 1493 02:07:53,000 --> 02:07:55,033 Σε τελική ανάλυση, δεν πρόκειται να κάνω άμβλωση 1494 02:07:55,045 --> 02:07:56,839 μόνο και μόνο επειδή το είπατε. Δεν είναι; 1495 02:07:58,640 --> 02:08:01,039 Αυτή είναι η απόφασή μας με τον Γιάγια. 1496 02:08:03,800 --> 02:08:06,359 Θέλετε λοιπόν να πείτε ότι το παιδί είναι από τον Γιάγια; 1497 02:08:10,040 --> 02:08:12,239 Τι προσπαθείτε να πείτε; 1498 02:08:13,520 --> 02:08:16,199 Ξέρεις ότι μπορείς να κάνεις ένα τεστ αυτές τις μέρες; 1499 02:08:17,280 --> 02:08:21,839 Θα πω στον Γιάγια όταν έρθει να κάνει ένα τεστ αύριο. 1500 02:08:24,920 --> 02:08:27,759 Ξέρεις τι μας συνέβη. 1501 02:08:29,560 --> 02:08:34,279 Τώρα πρέπει να σιγουρευτούμε. Έτσι δεν είναι; 149131

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.