All language subtitles for S 04

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,500 --> 00:02:57,500 Moshiur Shuvo Presents 2 00:02:58,755 --> 00:03:01,945 On the third day of our grandmother's development 3 00:03:01,945 --> 00:03:06,565 my mother, we moved here because this house is big 4 00:03:06,985 --> 00:03:09,845 but I heard it with my dad while talking to them. We are here because my father's business is getting worse. 5 00:03:10,715 --> 00:03:12,665 My grandmother does not know me anymore. 6 00:03:13,275 --> 00:03:15,995 I went to the room today, the face looked empty. 7 00:03:16,395 --> 00:03:19,395 I can not remember when your grandfather was not sick. 8 00:03:19,395 --> 00:03:22,195 He gave me a doll. I was very happy. 9 00:03:22,935 --> 00:03:25,825 Here you are, my beautiful crescent. 10 00:03:25,825 --> 00:03:26,825 He's taken it from you. 11 00:03:29,585 --> 00:03:31,365 Of course I remember that day, but 12 00:03:33,015 --> 00:03:34,285 dreamy... 13 00:03:36,155 --> 00:03:37,835 I do not remember Dedemi at all. 14 00:03:38,185 --> 00:03:40,145 He died when I was 5 years old. 15 00:03:40,665 --> 00:03:43,595 My grandfather got sick after he lost his grandfather. 16 00:03:44,075 --> 00:03:47,045 I did not see too much after my illness, my grandmother. 17 00:03:47,735 --> 00:03:50,995 I do not want my father to see him like that, not to be afraid. 18 00:03:51,515 --> 00:03:54,465 Maybe we did not see my brother Omar not afraid. 19 00:03:55,305 --> 00:03:58,635 Because of that terrible thing we saw He has not spoken for 2 years. 20 00:04:27,415 --> 00:04:29,595 The doctors could not find a solution for Umar's condition. 21 00:04:30,845 --> 00:04:32,655 (Omar) I feel very sorry for him. 22 00:04:33,825 --> 00:04:37,305 Although we never talk, the game we found I understand it a little. 23 00:04:38,085 --> 00:04:40,985 This is magical between the two of us I think it is something. 24 00:04:41,965 --> 00:04:44,175 Omer said today that you are afraid of this house. 25 00:04:45,045 --> 00:04:47,515 Dad's scaring me in the garden. 26 00:04:56,385 --> 00:04:57,445 Still look. 27 00:04:57,755 --> 00:05:00,675 We are here 3 days, we still can not settle. 28 00:05:00,875 --> 00:05:03,225 I will be able to move, easy? 29 00:05:03,275 --> 00:05:06,055 It will be ten ... so much. 30 00:05:10,855 --> 00:05:13,245 Look at what we've been through, Kubrick. 31 00:05:14,425 --> 00:05:17,165 Do not get upset, that's nice. 32 00:05:17,165 --> 00:05:19,185 If God covers a door, he opens a thousand doors. 33 00:05:19,525 --> 00:05:21,435 See, the big house ... 34 00:05:21,435 --> 00:05:23,445 Maybe it's good for his kids. 35 00:05:23,695 --> 00:05:25,685 Well, I do not know what will happen. 36 00:05:27,055 --> 00:05:29,715 I have never seen Halil so desperate. 37 00:05:53,975 --> 00:05:55,155 Eee, no, no, you would not have been able to stop by? 38 00:05:55,155 --> 00:05:57,775 No, Sâlim. 39 00:05:59,535 --> 00:06:01,245 I fell for you, brother. 40 00:06:02,165 --> 00:06:05,535 If I think so, whether I should come but there was not much else left. 41 00:06:06,155 --> 00:06:07,675 I need your help. 42 00:06:09,765 --> 00:06:11,215 Come on, I'm listening, huh? 43 00:06:11,215 --> 00:06:13,655 Are you aware of the end of my shop? 44 00:06:14,325 --> 00:06:15,635 There, there is, there is. 45 00:06:17,185 --> 00:06:19,145 I can not pay 2 months' salary. 46 00:06:20,275 --> 00:06:22,645 We are in a difficult situation because of the tax penalty. 47 00:06:22,645 --> 00:06:24,265 We'll pack it up, but ... 48 00:06:26,075 --> 00:06:27,895 I will not go too far anyway. 49 00:06:27,945 --> 00:06:29,965 I need a little money, Sally. 50 00:06:30,785 --> 00:06:31,885 It's a sane, a monster. 51 00:06:34,315 --> 00:06:35,325 Sorry? 52 00:06:44,735 --> 00:06:45,735 Thank you. 53 00:06:58,325 --> 00:07:01,155 Son, do not play with me. 54 00:07:01,155 --> 00:07:02,185 Yes, why are not you eating? 55 00:07:20,315 --> 00:07:21,315 Oh, what's going on? Omar! 56 00:07:24,925 --> 00:07:25,925 Mom, okay. 57 00:07:26,415 --> 00:07:27,445 I will handle it. 58 00:08:01,495 --> 00:08:03,445 I want your pussy ... my p ... pussy! 59 00:08:17,055 --> 00:08:17,505 Mom, 60 00:08:17,505 --> 00:08:20,825 Eat a meal made by Aunt Rehime Omar does not want. 61 00:08:40,735 --> 00:08:43,685 Why do not you love this place? 62 00:08:44,055 --> 00:08:47,465 The woman lying on the floor is looking 63 00:08:47,465 --> 00:08:48,915 and sees, 64 00:08:49,765 --> 00:08:52,595 she brings her. 65 00:08:52,595 --> 00:08:53,665 Are you afraid of Grandma? 66 00:08:53,985 --> 00:08:55,025 The woman is looking. 67 00:08:55,595 --> 00:08:57,015 Can not sleep. 68 00:08:57,635 --> 00:08:58,635 Grandparents 69 00:08:59,175 --> 00:09:01,585 It brings 70 00:09:02,185 --> 00:09:04,745 - Looking. - Who's looking? 71 00:09:05,135 --> 00:09:06,135 Woman... 72 00:09:06,435 --> 00:09:07,625 grandma... 73 00:09:08,165 --> 00:09:09,165 dark... 74 00:09:09,605 --> 00:09:11,895 big... 75 00:09:11,895 --> 00:09:14,545 - babies... - Are you afraid of the woman next to your grandmother? 76 00:09:14,545 --> 00:09:17,915 Dad ... he's ... he's seeing ... 77 00:09:18,475 --> 00:09:19,475 Cemetery... 78 00:09:19,685 --> 00:09:22,385 She sees Grandma. 79 00:09:23,925 --> 00:09:27,165 You do not have to be scared of them. They're old. 80 00:09:27,775 --> 00:09:29,735 My grandmother loves us very much. 81 00:09:29,965 --> 00:09:33,085 Aunt Rehime is also sick she is looking at it. 82 00:09:35,285 --> 00:09:36,935 Come on, I can go to bed now. 83 00:09:37,265 --> 00:09:39,345 If you like, I'll sleep with you tonight. 84 00:09:48,425 --> 00:09:50,375 If you're afraid, come to me. 85 00:10:01,635 --> 00:10:03,755 Are you still not sleeping, Rahime Abla? 86 00:10:03,955 --> 00:10:06,695 No, my son, Mom was a little uncomfortable today. 87 00:10:12,145 --> 00:10:15,155 - I'll look at something in my mother's closet. - Look, boy. 88 00:10:58,985 --> 00:11:00,785 - Rahime Abla? - Sir, my son? 89 00:11:00,785 --> 00:11:03,135 Mama had the money she had accumulated for years. 90 00:11:03,405 --> 00:11:06,555 - Do you know where he was putting it? - I do not know, son. 91 00:11:06,555 --> 00:11:09,215 Where did I know, did not he tell me about the money? 92 00:11:14,115 --> 00:11:15,485 All right, you're right. 93 00:11:25,425 --> 00:11:27,945 He says the money you give to Rahime. Do you understand? 94 00:11:33,755 --> 00:11:36,245 She looked into my eyes and lied, p ... venk! 95 00:11:37,415 --> 00:11:40,465 There are 2 million borrowers, there was no difficult situation, 96 00:11:40,465 --> 00:11:41,465 I do not know what. 97 00:11:41,945 --> 00:11:44,015 I said, 'Do not trust it'. 98 00:11:45,885 --> 00:11:48,835 I do not understand these people. When opening the workshop a lot 99 00:11:48,835 --> 00:11:50,985 I helped you in time. 100 00:11:55,315 --> 00:11:56,515 They're all the same. 101 00:11:57,215 --> 00:11:59,665 When they see some money, they change quickly. 102 00:12:00,215 --> 00:12:03,215 It also gives me a reason to stay. 103 00:12:03,215 --> 00:12:04,325 G..t! 104 00:12:04,845 --> 00:12:07,215 'Sell to the staff' Lan what to you! 105 00:12:07,555 --> 00:12:09,215 Yesterday's g ... shit, shit! 106 00:12:09,705 --> 00:12:12,325 It's okay, hanging up, Kajana Halil. 107 00:12:13,195 --> 00:12:15,605 I'll borrow some more money from the guys I get money from. 108 00:12:16,145 --> 00:12:18,925 We do not know if the thief is a thief. 109 00:12:19,205 --> 00:12:20,655 Anyway. 110 00:12:22,065 --> 00:12:23,115 I called today. 111 00:12:23,535 --> 00:12:25,305 They said, 'Come back tomorrow.' 112 00:12:26,865 --> 00:12:28,505 There are no more flowers, Feyzâ. 113 00:12:29,095 --> 00:12:30,595 Be good. 114 00:14:04,065 --> 00:14:06,465 Look, he came too. 115 00:14:10,705 --> 00:14:13,705 - Sister! - Omar? 116 00:14:15,385 --> 00:14:16,745 What can I do? 117 00:14:19,415 --> 00:14:20,885 Did you dream? 118 00:14:23,015 --> 00:14:25,165 Do you want me to call your mother, then? 119 00:14:27,695 --> 00:14:28,815 Come on! 120 00:15:27,765 --> 00:15:30,525 Amidst ... at this hour of the night? 121 00:15:30,705 --> 00:15:33,845 - I'm on the door, âbi ... It's a hassle. - Okay I'm coming. 122 00:15:35,035 --> 00:15:36,085 Allâh Allâh. 123 00:15:41,365 --> 00:15:44,625 Do not look up, Halil. I was disturbed at night. 124 00:15:45,055 --> 00:15:48,025 I thought a lot after you went today. You need this money, bitch. 125 00:15:50,465 --> 00:15:53,295 Take it, you can get it at any time. 126 00:15:55,235 --> 00:15:58,335 Right, Sâlih. You would be very right. 127 00:15:58,985 --> 00:16:00,565 Good night, bitch. 128 00:16:59,315 --> 00:17:00,315 Ömer! 129 00:19:06,765 --> 00:19:07,765 mom 130 00:19:12,855 --> 00:19:13,855 Bismillahirrahmanirrahim. 131 00:19:22,045 --> 00:19:25,545 No money at home. I gave all of them to the woman. 132 00:21:08,345 --> 00:21:09,345 Ömer! 133 00:21:11,345 --> 00:21:14,345 Omar, what are you doing? Omar, check your hand there! Omar! 134 00:21:16,325 --> 00:21:17,325 Ömer, elini... Ömer! 135 00:21:18,935 --> 00:21:22,385 Omar, open your eyes, I'm sick! Omar! Omar! Mom, Dad, come on! 136 00:21:23,575 --> 00:21:28,075 Omar, I'm sick, open your eyes, come on! Omar! Omar, open your eyes! Mom dad! 137 00:21:28,075 --> 00:21:29,075 - What is happening? Omar! - Mom! 138 00:21:30,025 --> 00:21:31,025 Ömer! 139 00:21:31,465 --> 00:21:33,095 My son! Omar! 140 00:21:39,135 --> 00:21:40,135 - Ömer! - Ömer! 141 00:21:40,675 --> 00:21:41,675 - Ömer! - My son! 142 00:21:41,965 --> 00:21:44,625 Nothing, okay, okay ... 143 00:21:45,055 --> 00:21:46,475 It's an electric bang. 144 00:21:46,875 --> 00:21:50,365 - What was he doing there? - I do not know, Mom. I was asleep! 145 00:21:50,445 --> 00:21:52,145 Okay, do not stretch. Calm down. 146 00:21:54,325 --> 00:21:55,385 My son! My son! 147 00:21:56,925 --> 00:21:58,485 No, Feyzâ hanım? 148 00:21:59,135 --> 00:22:00,605 Nothing, Rahime Hanim. 149 00:22:01,075 --> 00:22:03,295 Do not you, we are. 150 00:22:07,715 --> 00:22:09,145 What are these? 151 00:22:09,675 --> 00:22:11,915 The brunette pulled them out of the sockets. 152 00:22:12,205 --> 00:22:13,825 I know what it is. 153 00:22:15,625 --> 00:22:17,495 I tell you then. 154 00:22:27,235 --> 00:22:28,535 Let's go out today, huh? 155 00:22:28,955 --> 00:22:30,545 We drive a little bit. 156 00:22:31,365 --> 00:22:32,875 What do you say? let's. 157 00:22:34,495 --> 00:22:37,235 Omer scared me very much this morning. 158 00:22:37,235 --> 00:22:39,365 Last night he told me, 159 00:22:39,365 --> 00:22:41,295 they are showing their grandparents'. 160 00:22:41,805 --> 00:22:43,635 My mother is very upset with Ömer. 161 00:22:44,025 --> 00:22:46,995 I am on a daily basis 'Be good,' he said. 162 00:22:49,585 --> 00:22:51,925 I guess we never came to this house. 163 00:24:30,045 --> 00:24:34,045 - Omar! - I will not eat Aunt Rahime's food! 164 00:25:24,405 --> 00:25:27,875 - What are these? - I do not know. 165 00:25:30,235 --> 00:25:33,725 According to Rahime Hanim my father-in-law was involved. 166 00:25:34,465 --> 00:25:37,935 Every side of the house 'such printed papers'. 167 00:25:38,205 --> 00:25:41,075 They have removed a lot from the left. 168 00:25:48,335 --> 00:25:51,675 I do not get why I like things like that. the loving koskoca man. 169 00:25:54,935 --> 00:25:56,085 Give them. 170 00:26:03,375 --> 00:26:04,385 Sister? 171 00:26:05,155 --> 00:26:06,785 I broke my bracelets. 172 00:26:07,925 --> 00:26:11,105 Kübra, why did you do such a thing? It was not necessary? 173 00:26:11,145 --> 00:26:13,105 Sister, do not be ridiculous. 174 00:26:14,235 --> 00:26:15,315 Come here. 175 00:26:53,395 --> 00:26:55,985 My son, you wait in the car, I'm coming for two minutes, okay? 176 00:27:49,845 --> 00:27:51,145 God help you. 177 00:27:54,185 --> 00:27:55,405 May Allah be with you. 178 00:27:56,905 --> 00:27:59,215 God help you. 179 00:28:14,105 --> 00:28:15,375 Are you sick, son? 180 00:28:16,655 --> 00:28:19,105 Come on now and go to you Let's get the toy you want. 181 00:28:31,725 --> 00:28:33,795 - Auntie? - The lamb! 182 00:28:34,335 --> 00:28:36,155 Sister, what am I going to say? 183 00:28:36,155 --> 00:28:38,895 I'll take the Hilal and go out, come on? You're open. 184 00:28:38,895 --> 00:28:41,685 Yeah, come on, mom, please, let's go. 185 00:28:41,685 --> 00:28:44,085 My daughter, I have to prepare dinner. 186 00:28:44,085 --> 00:28:45,265 E Come on, you go out with the tanker. 187 00:28:45,265 --> 00:28:48,225 Maybe you'll take your books. 188 00:28:48,685 --> 00:28:50,735 OK, sweetheart. Come on, let's get out, let's have fun. 189 00:28:50,735 --> 00:28:53,485 Stay with your mother and work. Come on, get ready. 190 00:28:56,265 --> 00:28:57,265 Look at me. 191 00:28:58,045 --> 00:29:00,075 Get it from the money you brought, okay? 192 00:29:00,075 --> 00:29:03,265 - Do not waste it in your pocket. - Oh, sister, you too ... 193 00:29:09,265 --> 00:29:12,335 There are those who open the door from those who have been sabbaths. 194 00:29:12,335 --> 00:29:15,385 They are dark without doing anything 195 00:29:15,385 --> 00:29:18,635 and from the other world. 196 00:29:18,935 --> 00:29:21,895 But the great danger for them; 197 00:29:21,895 --> 00:29:24,795 they are powerless in the dark world. 198 00:29:24,795 --> 00:29:26,585 And they can be picked up quickly. 199 00:29:27,085 --> 00:29:29,305 You can recognize these patties from your eyes. 200 00:29:53,565 --> 00:29:54,875 Rahime Hanim? 201 00:29:56,385 --> 00:29:58,635 Rahime Hanim? 202 00:30:15,000 --> 00:30:16,555 Mom! 203 00:30:19,000 --> 00:30:21,555 Rahime Hanim? Rahime Hanim? 204 00:30:40,000 --> 00:30:41,500 Rahime Hanim? 205 00:30:43,000 --> 00:30:44,985 Rahime Ma'am, where are you? 206 00:30:54,125 --> 00:30:55,125 Rahime Hanim? 207 00:32:24,795 --> 00:32:25,795 Rahime Hanim? 208 00:32:31,085 --> 00:32:32,265 Rahime Hanim? 209 00:33:45,495 --> 00:33:46,495 My Feyzâ? 210 00:33:48,185 --> 00:33:49,525 What happened? 211 00:33:49,525 --> 00:33:52,465 Where are you, Rahime Hanim? I'm looking for you everywhere. 212 00:33:52,465 --> 00:33:55,175 Yukarýdaydým. Saadet is with my lady. 213 00:33:55,625 --> 00:33:58,005 I looked up and looked. 214 00:33:58,455 --> 00:33:59,625 Mommy is mean. 215 00:34:00,355 --> 00:34:02,765 I did not know what to do. 216 00:34:02,825 --> 00:34:06,205 I did not see you? I was always with her. 217 00:34:06,205 --> 00:34:07,725 My Sweetheart is sleeping. 218 00:34:34,905 --> 00:34:36,985 It makes me angry if I do not unload it. 219 00:35:00,915 --> 00:35:02,605 Aaaa ... 220 00:35:02,605 --> 00:35:05,685 Look at your grandfather's hair again, here. 221 00:35:22,175 --> 00:35:23,205 Halil? 222 00:35:24,775 --> 00:35:27,705 Kubra came today. He brought money. 223 00:35:27,705 --> 00:35:29,355 He broke his bracelets. 224 00:35:29,725 --> 00:35:32,005 As soon as we get our hands, we pay. 225 00:35:33,585 --> 00:35:34,585 Thank you. 226 00:35:37,065 --> 00:35:39,245 I put the drawer, Take it from there. 227 00:35:39,245 --> 00:35:41,075 I'll need you now. 228 00:35:48,215 --> 00:35:50,865 Khalil, the kids do not want to stay here. 229 00:35:50,865 --> 00:35:52,925 I know. I know what we do, 230 00:35:52,925 --> 00:35:54,825 what do we do, where do we go? 231 00:35:57,565 --> 00:36:00,415 The money I get today, the salaries He could not even pay. 232 00:36:01,095 --> 00:36:02,095 Let's see. 233 00:36:02,435 --> 00:36:03,835 I'll see the lawyer. 234 00:36:05,905 --> 00:36:08,255 Maybe we can sell the house when my mother is alive. 235 00:36:08,795 --> 00:36:11,445 That'd be great. We are all saved. 236 00:36:12,515 --> 00:36:15,125 ... when my father's grave was here How do we sell the house? 237 00:36:15,455 --> 00:36:16,625 Who gets it? 238 00:36:22,755 --> 00:36:24,995 Khalil, why is the room downstairs locked? 239 00:36:25,575 --> 00:36:26,575 Which room? 240 00:36:48,925 --> 00:36:50,165 Rahime sister? 241 00:36:50,945 --> 00:36:53,105 Why is the gate of the boiler room locked? 242 00:36:55,855 --> 00:36:58,655 Do not touch it, son? Your mother locked it. 243 00:36:59,545 --> 00:37:00,835 Why? What's in there? 244 00:37:01,745 --> 00:37:04,715 In the last days of your father's illness He was always there, 245 00:37:04,715 --> 00:37:05,935 That's why, boy. 246 00:37:07,485 --> 00:37:08,935 I have never heard of such a thing. 247 00:37:39,955 --> 00:37:41,635 Son, do not go in there. 248 00:37:41,635 --> 00:37:44,115 Your mother does not want you to go in there. 249 00:37:45,035 --> 00:37:46,515 I will not open it, Mom. 250 00:37:47,105 --> 00:37:48,345 I got the house keys. 251 00:38:34,275 --> 00:38:35,525 No key, no door. 252 00:38:36,245 --> 00:38:37,585 The children are sleeping now. 253 00:38:39,135 --> 00:38:41,485 Noise will break the door. I'll see you tomorrow morning. 254 00:38:48,115 --> 00:38:49,115 Khalil ... 255 00:38:49,635 --> 00:38:51,705 Can my mother get up? 256 00:38:52,065 --> 00:38:55,345 My phoenix, I am now. We talk tomorrow morning. 257 00:39:24,255 --> 00:39:25,275 Omer? 258 00:40:12,525 --> 00:40:13,535 Omer? 259 00:40:13,965 --> 00:40:17,035 Why did you go in, you slobber. Are you scared? 260 00:40:17,035 --> 00:40:20,525 Sister ... it hurts ... open ... 261 00:40:20,685 --> 00:40:23,975 It hurts ... sister ... open ... 262 00:40:26,565 --> 00:40:29,565 Sister ... it hurts ... get out ... 263 00:40:47,005 --> 00:40:48,305 Omer? 264 00:40:53,645 --> 00:40:56,355 I could not tell anyone I lived last night. 265 00:40:56,685 --> 00:40:59,345 My mother is sick of Omar and is taking medication. 266 00:40:59,715 --> 00:41:02,375 She will be more sad if she learns I'm bad too. 267 00:41:03,545 --> 00:41:06,845 Oh, I never knew me this morning He talked about a man. 268 00:41:06,845 --> 00:41:09,465 His name is Orhan. And the nights were talking to him. 269 00:41:12,245 --> 00:41:14,395 Is such a thing possible, my teacher? 270 00:41:15,045 --> 00:41:17,585 Two different minds or 271 00:41:17,585 --> 00:41:18,615 between the soul 272 00:41:19,425 --> 00:41:21,475 man, idea, help shop 273 00:41:21,635 --> 00:41:24,035 It is possible. 274 00:41:25,635 --> 00:41:27,615 Old great scholars, 275 00:41:27,615 --> 00:41:29,915 with the expression " 276 00:41:30,275 --> 00:41:33,725 'minel is the heart' s heart is the sebuila '. 277 00:41:34,255 --> 00:41:37,545 That is a line from the heart to the heart. 278 00:41:39,115 --> 00:41:42,275 This is also a kind, ferâsetin keramet. 279 00:41:43,475 --> 00:41:46,425 Hz. Ömer's years of service. 280 00:41:47,215 --> 00:41:50,265 Calendars are also hilarious 281 00:41:50,395 --> 00:41:53,205 He was showing his 23rd year. 282 00:41:54,555 --> 00:41:57,135 Hz. Omer to niâbent region 283 00:41:57,135 --> 00:41:58,585 sent an army. 284 00:41:59,455 --> 00:42:01,595 The first is Sariye 285 00:42:01,595 --> 00:42:03,375 He had a name in his name. 286 00:42:04,475 --> 00:42:07,335 Every now and then 287 00:42:07,335 --> 00:42:08,485 it is Friday 288 00:42:08,965 --> 00:42:11,525 in Madinah 289 00:42:11,525 --> 00:42:13,465 The mosque was in one of the nevi's huts. 290 00:42:15,525 --> 00:42:18,035 While reading the sermon 291 00:42:18,035 --> 00:42:21,455 three times "Ya Sariye Da" he called. 292 00:42:22,355 --> 00:42:24,995 Then the news of the army came. 293 00:42:25,365 --> 00:42:26,715 Hz. Ömer asked; 294 00:42:27,455 --> 00:42:29,085 he also said: 295 00:42:30,435 --> 00:42:33,285 O my commandments ... 296 00:42:34,335 --> 00:42:36,785 We were not deaf. When we are in this position 297 00:42:37,145 --> 00:42:40,605 one voice three times "Ya Sariye Da" 298 00:42:40,745 --> 00:42:42,345 I heard you nidâ. 299 00:42:43,735 --> 00:42:46,775 We gave it back to that. 300 00:42:47,185 --> 00:42:50,195 And so our Allah our enemies 301 00:42:50,305 --> 00:42:51,565 He was desperate. 302 00:42:54,245 --> 00:42:57,165 Creator of natural law 303 00:42:57,165 --> 00:42:58,535 According to God 304 00:42:58,995 --> 00:43:01,715 to change their judgment 305 00:43:02,095 --> 00:43:03,375 he is in his might. 306 00:43:04,525 --> 00:43:07,395 The kingdom of the heavens and the earth is only Allah. 307 00:43:08,215 --> 00:43:10,845 Allah is the king of all things. 308 00:43:11,605 --> 00:43:15,505 Nothing is impossible with her. 309 00:43:17,500 --> 00:43:19,965 Alhamdulillah, my teacher. 310 00:43:41,435 --> 00:43:42,625 Do you hear them? 311 00:43:43,525 --> 00:43:45,785 Your son is in trouble too. 312 00:43:46,975 --> 00:43:48,305 He thinks you hid the money there. 313 00:44:10,955 --> 00:44:11,955 S ... t! 314 00:44:22,515 --> 00:44:23,515 Bismillahirrahmanirrahim. 315 00:44:47,625 --> 00:44:48,625 S ... t! Bismillahirrahmanirrahim. 316 00:44:49,445 --> 00:44:50,445 Bismillahirrahmanirrahim. 317 00:45:36,715 --> 00:45:37,715 Bismillahirrahmanirrahim. 318 00:45:47,365 --> 00:45:48,365 Bismillahirrahmanirrahim. 319 00:45:54,955 --> 00:45:55,955 Bismillahirrahmanirrahim. 320 00:45:56,285 --> 00:45:57,285 Bismillahirrahmanirrahim. 321 00:46:37,000 --> 00:46:38,665 Do not sell house! 322 00:46:40,025 --> 00:46:43,925 Do not sell the house! Do not sell the house! Do not sell the house! 323 00:47:25,365 --> 00:47:26,665 Close your eyes. 324 00:47:38,665 --> 00:47:39,785 Okay, open it. 325 00:47:53,435 --> 00:47:55,755 Omar, how do you know it, huh? 326 00:47:56,155 --> 00:47:57,935 Do you see? 327 00:48:06,765 --> 00:48:09,915 - Aloo? - Sister, I have to tell you something. 328 00:48:11,125 --> 00:48:12,875 I had a few of them. 329 00:48:15,995 --> 00:48:17,615 They're the ones to open the door. 330 00:48:19,635 --> 00:48:21,185 You should not have it at home. 331 00:48:22,835 --> 00:48:25,595 He was opening the door. He said something like 'magic'. 332 00:48:26,205 --> 00:48:27,945 Okay, okay, Kubra ... 333 00:51:04,135 --> 00:51:05,135 Feyzanur? 334 00:51:15,985 --> 00:51:18,435 Feyzanur? Are you okay? What is happening? 335 00:51:19,415 --> 00:51:20,415 Þþþ. What is happening? 336 00:51:21,855 --> 00:51:22,855 Halil, no good 337 00:51:26,415 --> 00:51:27,415 - I am not. - OK... 338 00:51:27,475 --> 00:51:28,995 Shock ... ok ... 339 00:51:29,315 --> 00:51:31,725 Ok ... Shock ... 340 00:51:32,965 --> 00:51:34,265 Be completely calm. 341 00:51:40,635 --> 00:51:42,155 Esselâmu aleykum and rahmetullah. 342 00:51:43,685 --> 00:51:44,785 Esselâmu aleykum and rahmetullah. 343 00:52:28,355 --> 00:52:31,485 I'm on my way to get rid of evil. 344 00:52:31,485 --> 00:52:34,475 I'm on my way to get rid of evil. 345 00:52:34,475 --> 00:52:36,935 I'm sheltering O'na to get out of the dark. 346 00:52:36,935 --> 00:52:38,665 I'm sheltering O'na to get out of the dark. 347 00:52:38,665 --> 00:52:41,585 Protect us from the wretchedness of the jinnish demons. 348 00:52:41,585 --> 00:52:44,815 Protect us from the wretchedness of the jinnish demons. 349 00:52:44,815 --> 00:52:45,875 God; 350 00:52:45,875 --> 00:52:48,985 the things you judge to be protect us from misery. 351 00:52:48,985 --> 00:52:51,715 That you have my God 352 00:52:51,715 --> 00:52:54,355 - protect us from the wastes of things. - Get rid of evil 353 00:52:54,355 --> 00:52:56,765 I'm praying for. 354 00:52:56,765 --> 00:52:58,905 I'm sheltering O'na to get out of the dark. 355 00:53:05,025 --> 00:53:06,595 You need this money, madame. 356 00:53:07,125 --> 00:53:09,845 Mom had the money she had accumulated for years. 357 00:53:09,845 --> 00:53:12,955 - Do you know where you put it? - How should I know? He never told me about the money. 358 00:53:14,065 --> 00:53:15,065 No money at home. 359 00:53:15,695 --> 00:53:16,695 I gave all of them to the woman. 360 00:53:31,595 --> 00:53:34,365 Rikime Abla, you go to the room. I, with my mother 361 00:53:34,365 --> 00:53:35,975 I'll stay tonight. 362 00:53:36,475 --> 00:53:39,305 - Son, you can not look. - I'll see, you go. 363 00:54:38,305 --> 00:54:39,385 Rahime Abla? 364 00:54:40,145 --> 00:54:43,125 - When did I come to your mom's room? - You just arrived, son. 365 00:54:43,125 --> 00:54:46,595 You said, 'I'll stay with you, you go.' 366 00:54:49,505 --> 00:54:50,995 OK. You are my late mother. 367 00:55:18,695 --> 00:55:20,085 Hilal? 368 00:55:22,245 --> 00:55:23,395 Hilal, my daughter? 369 00:55:27,095 --> 00:55:30,315 - Omar? - Hilal? - Sister? 370 00:55:30,635 --> 00:55:34,255 - Come downstairs. - Hilal, come on, calm down. Look, somebody's here. 371 00:55:38,000 --> 00:55:42,315 - Sister, come down. - Ha ha ha ha ... - My daughter, we're down. - Ha ha ha ha ... 372 00:55:50,000 --> 00:55:56,055 - Sister, come down. - Ha ha ha ha ... - Mom? 373 00:55:57,045 --> 00:56:05,745 - Abla ... - Omer? - Come downstairs. - Ha ha ha ha ... 374 00:56:40,000 --> 00:56:41,465 Mom? 375 00:57:56,845 --> 00:58:00,075 Your father scared the grave in the garden, Omer. 376 00:58:01,535 --> 00:58:02,945 But 'he' lives there. 377 00:58:03,745 --> 00:58:05,695 He always goes there after the meal. 378 00:58:14,065 --> 00:58:15,355 Crescent? 379 00:58:19,095 --> 00:58:20,795 Hilal, come, baby? 380 00:58:25,935 --> 00:58:29,195 Babacýðým, will you go and look at the Hilal? 381 00:59:50,065 --> 00:59:53,475 Scared ... sister ... 382 01:00:02,645 --> 01:00:03,965 In the case of Ömeri 383 01:00:03,965 --> 01:00:06,255 I am very sad because I have I see maybe. 384 01:00:07,475 --> 01:00:09,855 My mother and my father 385 01:00:09,855 --> 01:00:12,585 when I learned that one day would die, I saw guys always nights. 386 01:00:14,295 --> 01:00:17,095 While I was hiding under my bed, they are on my bed 387 01:00:17,095 --> 01:00:18,305 they talked about it. 388 01:00:19,015 --> 01:00:20,985 But I never understood what they were talking about. 389 01:00:22,065 --> 01:00:23,615 I never loved this house. 390 01:00:25,875 --> 01:00:28,335 He reminds me of those guys. 391 01:00:39,445 --> 01:00:42,545 I am leaving. 392 01:00:42,545 --> 01:00:45,475 Do not worry your mother when I'm gone, okay? 393 01:00:45,875 --> 01:00:47,705 Come on, stay cool. 394 01:00:53,615 --> 01:00:55,125 The receiver is out of the car. 395 01:00:55,125 --> 01:00:57,745 I hope they will give you good money and sell the car. 396 01:00:57,745 --> 01:01:00,145 Ayy, Halil, hopefully. 397 01:01:01,975 --> 01:01:02,975 Good-bye. 398 01:01:03,185 --> 01:01:04,665 Come on, come on, baby. 399 01:01:24,945 --> 01:01:26,025 Rahime Abla? 400 01:01:38,355 --> 01:01:41,225 - Feyzâ? - Hello? 401 01:01:41,365 --> 01:01:43,455 - Is the Rahime Abla at home? - Your mother was just out there. 402 01:01:43,735 --> 01:01:45,845 I saw him out now, he was looking at the house. 403 01:01:46,815 --> 01:01:50,025 - I did not see it. - Oh, God. Okey Dear. See you. 404 01:02:47,125 --> 01:02:48,795 Rahime Abla? 405 01:02:58,145 --> 01:02:59,795 Rahime Abla? 406 01:03:16,615 --> 01:03:17,615 Rahime Abla? 407 01:03:20,535 --> 01:03:21,535 Rahime Abla? 408 01:03:36,425 --> 01:03:38,305 Rahime Abla, why do not you open the door? 409 01:04:15,535 --> 01:04:17,065 Come on, let's go in, Omer? 410 01:04:39,995 --> 01:04:42,135 We did something very wrong, my son. 411 01:04:42,935 --> 01:04:45,365 It is very dangerous for me to tell you now 412 01:04:45,365 --> 01:04:47,385 I know you are. 413 01:04:48,945 --> 01:04:51,305 But now I'm ready for the end. 414 01:04:52,375 --> 01:04:54,415 You have your children. 415 01:04:54,915 --> 01:04:56,495 They are without sin. 416 01:04:56,965 --> 01:05:00,005 The mother used to be a falla, muskaya was very curious. 417 01:05:00,005 --> 01:05:03,335 He called me by the break and looked at the fortune teller. 418 01:05:03,755 --> 01:05:06,685 The muskets would print. 419 01:05:06,755 --> 01:05:08,495 I was a falcon. 420 01:05:08,935 --> 01:05:11,795 Your father's illness At a later time, 421 01:05:11,795 --> 01:05:13,495 my mother called me 422 01:05:13,495 --> 01:05:14,895 doctors 423 01:05:14,895 --> 01:05:17,415 a tribe of your father He said he could not find it. 424 01:05:17,835 --> 01:05:20,665 He wrote me muskets. 425 01:05:20,665 --> 01:05:22,275 Your father wanted me to read him. 426 01:05:22,755 --> 01:05:25,785 We worked for weeks on weekdays. 427 01:05:26,465 --> 01:05:28,905 He's a little better. 428 01:05:28,905 --> 01:05:32,115 But he's been acting a little strange lately. 429 01:05:32,305 --> 01:05:35,525 The Annan did not think about it in the first place. 430 01:05:35,525 --> 01:05:36,705 But later 431 01:05:36,705 --> 01:05:39,475 the father has not started talking to his mother. 432 01:05:39,485 --> 01:05:42,175 Daddy goes into the boiler room He stayed there for hours. 433 01:05:42,175 --> 01:05:43,245 He never comes out of the room. 434 01:05:45,705 --> 01:05:49,785 The old showcase from the shop put his models in the boiler room. 435 01:05:50,355 --> 01:05:51,965 He's talking to them. 436 01:05:52,895 --> 01:05:55,155 They write something on them. 437 01:05:55,585 --> 01:05:57,995 Your mother is now your father's mind. 438 01:05:57,995 --> 01:06:00,835 has begun to think that he lost. 439 01:06:00,835 --> 01:06:03,495 Win a secret sneak door of the house 440 01:06:03,495 --> 01:06:06,385 I went inside and listened. It's weird from the inside 441 01:06:06,385 --> 01:06:07,615 the voices are coming. 442 01:06:42,985 --> 01:06:46,095 For your father your mother, you have a wife and you 443 01:06:46,095 --> 01:06:49,335 He said he was a child. 444 01:06:52,825 --> 01:06:54,185 According to your father, 445 01:06:54,185 --> 01:06:57,225 because of the musks my mother wrote to me, 446 01:06:57,505 --> 01:06:59,425 other worlds 447 01:06:59,425 --> 01:07:01,265 your father has been haunted. 448 01:07:01,265 --> 01:07:04,295 Your mother drilled it well when you learned about it. 449 01:07:04,955 --> 01:07:07,435 To save your father from this situation, 450 01:07:07,435 --> 01:07:10,275 Mom wanted to help me again. I scared. 451 01:07:11,025 --> 01:07:13,835 I did not want to go home. 452 01:07:13,835 --> 01:07:16,815 The mother is the cause of this together, 453 01:07:16,815 --> 01:07:19,235 if i help him 454 01:07:19,235 --> 01:07:21,235 he would give me all his money. 455 01:07:22,505 --> 01:07:25,435 I put your father's medicine on the pill and put it to sleep. 456 01:07:25,435 --> 01:07:28,815 Other things that have infested him to burn your father in the basement 457 01:07:28,815 --> 01:07:29,815 We took you to the hotpot. 458 01:08:17,465 --> 01:08:19,375 We could not wake her up again. 459 01:08:23,505 --> 01:08:25,995 Your father died from our own. 460 01:08:27,685 --> 01:08:30,875 After that, the mother was haunted. 461 01:08:31,445 --> 01:08:34,315 Your father's wife from the other realm, every night 462 01:08:34,425 --> 01:08:37,455 come with your mother and say, 'You killed my husband, 463 01:08:37,455 --> 01:08:41,665 you burned my child, you left me crippled ' 464 01:08:42,745 --> 01:08:45,415 'You will suffer as long as you live' 465 01:08:45,415 --> 01:08:46,725 the annene. 466 01:08:50,575 --> 01:08:53,115 Your mother had no bad purpose, my son. 467 01:08:56,125 --> 01:08:59,155 We will do good this mambi 468 01:08:59,155 --> 01:09:02,535 my mother and me too It darkened our life. 469 01:09:03,595 --> 01:09:06,385 After that mistake we did they have infested me. 470 01:09:06,385 --> 01:09:07,965 Look! 471 01:09:13,925 --> 01:09:15,675 They wrote magic. 472 01:09:16,685 --> 01:09:18,735 They wanted to put it in that house. 473 01:09:19,195 --> 01:09:22,435 With my help, they own that house. 474 01:09:22,895 --> 01:09:26,945 After that, this house They never let me in. 475 01:09:26,945 --> 01:09:29,105 Rahime Abla, what are you saying? 476 01:09:30,805 --> 01:09:33,375 You've been babysitting for years. 477 01:09:34,645 --> 01:09:36,275 You're staying with me. 478 01:09:37,675 --> 01:09:40,315 I did not care for the mother, my son. 479 01:09:49,615 --> 01:09:52,055 They keep your mother in that house. 480 01:09:52,495 --> 01:09:54,855 They make him suffer greatly 481 01:09:54,855 --> 01:09:57,905 to get revenge every day. 482 01:09:57,905 --> 01:10:00,795 To your father's house garden They wanted to be buried. 483 01:10:05,745 --> 01:10:08,725 In order not to forget what your mother did, 484 01:10:08,725 --> 01:10:12,095 every day your father is in the grave and show them the mummy. 485 01:10:12,275 --> 01:10:15,575 They will not let you stay in that house. 486 01:10:16,125 --> 01:10:19,455 They will not let their mother die as well. 487 01:10:28,915 --> 01:10:29,915 Halil? 488 01:10:30,175 --> 01:10:31,175 I am coming! 489 01:10:47,705 --> 01:10:48,735 Mom, what did you do? 490 01:11:20,385 --> 01:11:21,555 Halil? 491 01:11:23,055 --> 01:11:24,335 What happened? Are you okay? 492 01:11:26,015 --> 01:11:27,525 We go from this house. 493 01:11:28,015 --> 01:11:29,275 Are we going? 494 01:11:29,925 --> 01:11:31,505 Where are we going? 495 01:11:33,235 --> 01:11:34,235 I do not know. 496 01:11:35,855 --> 01:11:37,115 We'll see you tomorrow. 497 01:11:38,935 --> 01:11:40,655 Or until you find a place 498 01:11:40,985 --> 01:11:42,655 you go with your mothers. 499 01:11:43,475 --> 01:11:45,865 Khalil, what the hell happened? 500 01:11:47,645 --> 01:11:49,185 Did you sell the car? 501 01:12:00,385 --> 01:12:02,575 There is still no word from Rahime Hanim. 502 01:12:02,575 --> 01:12:04,355 He will not come anymore. 503 01:12:27,075 --> 01:12:29,385 What are you going to tell me? 504 01:12:33,485 --> 01:12:35,465 I have to get out of this house, Feyzâ. 505 01:12:38,765 --> 01:12:40,345 We'll have our mother. 506 01:12:41,385 --> 01:12:44,085 We can not leave her alone in this house. 507 01:12:52,945 --> 01:12:56,605 They will not take you away. You are here until death. I can not leave! 508 01:13:18,765 --> 01:13:19,785 Do not be afraid, Mom. 509 01:13:20,845 --> 01:13:22,205 Here we go. 510 01:15:38,055 --> 01:15:39,235 Omer? 511 01:15:39,695 --> 01:15:41,055 Get up, boy. 512 01:15:41,615 --> 01:15:43,215 Here we go. 513 01:16:01,655 --> 01:16:03,045 Crescent? 514 01:16:05,285 --> 01:16:06,775 Crescent? 515 01:16:08,865 --> 01:16:12,825 Get up, girl. We're coming down. Let's. 516 01:16:14,255 --> 01:16:15,885 Where's the omer, Dad? 517 01:16:16,305 --> 01:16:19,675 - Downstairs, he's waiting for us. - Why did he go down, Omer? 518 01:16:20,295 --> 01:16:21,295 Shh ... Be quiet. 519 01:16:21,585 --> 01:16:23,375 Let's not wake your mother, will you? 520 01:16:23,725 --> 01:16:24,725 Come on... 521 01:16:38,675 --> 01:16:39,875 Come, be quiet. 522 01:16:41,895 --> 01:16:44,875 - What's going on, Dad? What's in there? - Shock ... 523 01:16:44,875 --> 01:16:46,595 Here we go. Come. 524 01:17:05,985 --> 01:17:06,985 Feyzanur? 525 01:17:07,405 --> 01:17:08,405 Feyzanur? 526 01:17:08,905 --> 01:17:12,285 Come on, get up. We are going. The boys are waiting for us. 527 01:17:12,575 --> 01:17:14,925 What are you saying, Halil? Where are we going? 528 01:17:14,925 --> 01:17:17,215 Get up, the boys are waiting for us. a conversation. 529 01:17:19,105 --> 01:17:20,885 Let's not keep the children waiting in the basement. 530 01:17:21,295 --> 01:17:24,095 Are you crazy, Halil? What are you doing in the basement? 531 01:17:28,435 --> 01:17:30,435 Omer? Crescent? 532 01:17:33,105 --> 01:17:34,465 I said 'downstairs'. 533 01:17:42,735 --> 01:17:43,735 Halil. 534 01:17:43,835 --> 01:17:44,835 Come on one. 535 01:17:48,335 --> 01:17:49,335 Halil. 536 01:17:49,865 --> 01:17:50,865 Come. 537 01:17:54,705 --> 01:17:55,705 Khalil, where are the children? 538 01:17:56,725 --> 01:17:57,725 Khalil, where are the children? 539 01:18:06,000 --> 01:18:09,000 Where? Where are we going? 540 01:18:20,855 --> 01:18:21,855 - Halil? - Shock ... 541 01:18:22,255 --> 01:18:26,065 - Omar and Hilal are waiting for us. - What are you talking about, Halil? 542 01:18:32,065 --> 01:18:34,065 What did you do, Halil, you? 543 01:18:46,875 --> 01:18:48,335 I know you're here. 544 01:19:05,695 --> 01:19:06,695 They do not want us here. 545 01:19:14,355 --> 01:19:15,655 I was going to get Mommy, but ... 546 01:19:18,275 --> 01:19:20,165 they have not given permission. 547 01:19:29,745 --> 01:19:30,745 We go without mommy. 548 01:20:39,415 --> 01:20:41,055 Where are you? No offense. 549 01:20:42,495 --> 01:20:43,965 What do you want from that little boy? 550 01:20:45,225 --> 01:20:47,285 I know you're here. No offense! 551 01:20:50,355 --> 01:20:51,365 Where are you? 552 01:20:54,775 --> 01:20:57,585 In the sight of God, your sin is great. 553 01:20:59,055 --> 01:21:01,025 God will not leave this with you. 554 01:21:01,985 --> 01:21:03,755 I feel you are here. 555 01:21:09,645 --> 01:21:10,835 We're going, in business. 556 01:21:51,635 --> 01:21:53,945 What do you want from that little boy? No offense! 557 01:21:56,035 --> 01:21:57,895 God will not leave this with you. 558 01:22:01,435 --> 01:22:02,905 What do you want from that little boy? 559 01:22:05,535 --> 01:22:07,075 You have no right to do this to them. 560 01:22:08,345 --> 01:22:12,035 No offense! God will not leave this with you. Exit. 561 01:22:39,615 --> 01:22:41,615 I feel you are here. I know you're here. 562 01:22:59,795 --> 01:23:00,885 Calm down. 563 01:23:12,365 --> 01:23:14,555 You can fool my eyes, but you can not fool my heart. 564 01:23:27,595 --> 01:23:29,175 I think we could have our mother too. 565 01:23:29,975 --> 01:23:30,975 But they did not let me. 566 01:23:37,565 --> 01:23:39,705 We will go without my mother. 567 01:24:03,965 --> 01:24:07,235 Talk to me. I know you use this body. 568 01:24:07,845 --> 01:24:09,425 What do you want from this old lady? 569 01:24:11,225 --> 01:24:12,485 I know this is your bed. 570 01:24:13,915 --> 01:24:14,915 Talk to me. 571 01:24:18,885 --> 01:24:20,105 Talk to me. 572 01:24:21,125 --> 01:24:22,125 Talk. 573 01:24:26,285 --> 01:24:27,645 I know you're on this bed. 574 01:24:30,895 --> 01:24:31,975 What do you want from him? 575 01:24:35,425 --> 01:24:36,425 Talk to me. 576 01:24:38,445 --> 01:24:39,445 Speak! 577 01:24:42,705 --> 01:24:44,545 What do you want from that little boy? 578 01:24:44,925 --> 01:24:46,655 What do you want from this work? 579 01:24:48,775 --> 01:24:49,935 Talk to me. 580 01:24:52,885 --> 01:24:53,885 Speak! 581 01:25:11,325 --> 01:25:13,075 What do you want from this old lady? 582 01:25:16,105 --> 01:25:18,605 Use this old body, talk to me. 583 01:25:19,495 --> 01:25:21,185 What do you want from that little boy? 584 01:25:23,235 --> 01:25:25,985 What do you want from that little boy? 585 01:25:25,985 --> 01:25:27,795 What did he do to you? 586 01:25:31,715 --> 01:25:32,435 Talk to me. 587 01:25:32,435 --> 01:25:36,075 What do you want from that little boy? 588 01:25:37,105 --> 01:25:39,345 Use this old body. Talk to me. 589 01:25:42,225 --> 01:25:43,455 What do you want with them? 590 01:25:45,365 --> 01:25:47,105 Why are you taking this punishment? 591 01:25:50,865 --> 01:25:51,865 Talk to me. 592 01:25:53,685 --> 01:25:55,045 What do you want from that little boy? 593 01:25:57,415 --> 01:25:58,965 What do you want from that little boy? 594 01:26:01,195 --> 01:26:02,325 Talk to me. 595 01:26:04,065 --> 01:26:05,065 Speak! 596 01:26:24,855 --> 01:26:25,965 Look at my face! 597 01:26:27,115 --> 01:26:30,715 - Look at my face! - Wrath ... They will suffer! 598 01:26:39,885 --> 01:26:41,265 What do you want? 599 01:26:41,585 --> 01:26:42,775 They will get their punishment! 600 01:26:43,905 --> 01:26:44,905 They will get their punishment! 601 01:26:45,145 --> 01:26:48,005 What do you want from that little boy? 602 01:26:48,005 --> 01:26:50,675 I will not let them take this old body! 603 01:26:52,015 --> 01:26:53,335 What do you want with them? 604 01:26:53,775 --> 01:26:55,735 Leave them alone. 605 01:26:55,735 --> 01:26:57,315 I will not let you touch them. 606 01:26:57,915 --> 01:26:59,005 Go away! 607 01:27:00,025 --> 01:27:01,025 I will not let you hurt them! 608 01:27:01,805 --> 01:27:03,845 If there is no conflict, it will die! Talk to me! 609 01:27:04,675 --> 01:27:11,000 Use this sick body. Where are you? Exit otherwise it will die! He will be what he wants. 610 01:27:11,000 --> 01:27:15,125 He is great and determined. He is the owner of grace and benevolence. 611 01:27:28,495 --> 01:27:29,655 Speak out with me. 612 01:27:30,445 --> 01:27:31,915 Use this body to talk to me. 613 01:27:32,185 --> 01:27:34,185 You have no right to do this to them! No offense! 614 01:27:48,095 --> 01:27:51,035 My baby was born because of her. She died because of her. 615 01:27:53,105 --> 01:27:54,105 Leave! He is mine. 616 01:27:56,785 --> 01:27:58,425 You can not punish him. 617 01:27:59,275 --> 01:28:02,275 I will not let you touch them. You have no right to do this to them. 618 01:28:02,275 --> 01:28:05,945 No one can punish them except the Lord of the Worlds. 619 01:28:05,945 --> 01:28:07,615 You can not punish! 620 01:28:08,005 --> 01:28:10,635 What's your name? What's your name? 621 01:28:11,095 --> 01:28:12,095 What's your name? 622 01:28:12,275 --> 01:28:15,195 What's your name? Who are you? Who are you? 623 01:28:16,845 --> 01:28:18,355 My name is Smile. 624 01:28:19,025 --> 01:28:20,725 They burn my child. 625 01:28:21,265 --> 01:28:22,885 They will tear him away from my soul. 626 01:28:23,045 --> 01:28:25,905 I was born because of them baby. 627 01:28:26,025 --> 01:28:27,925 They sent that guy. 628 01:28:30,155 --> 01:28:32,885 They open the door to this kingdom. 629 01:28:33,085 --> 01:28:34,385 It was a curse. 630 01:28:34,875 --> 01:28:36,905 My baby was born because of them 631 01:28:37,855 --> 01:28:39,965 and they died because of them. 632 01:28:43,000 --> 01:28:45,355 Leave! He is mine. 633 01:28:45,355 --> 01:28:47,075 The torment will rain on them! 634 01:28:47,795 --> 01:28:50,695 Hell will fire upon them! They will be sick with sins! 635 01:28:56,000 --> 01:28:58,595 Leave! It is mine! 636 01:29:02,075 --> 01:29:06,075 - No one can punish him from my Lord! - Leave! He is mine. 637 01:29:10,000 --> 01:29:13,000 The Lord of the worlds has mercy. He is great and determined. 638 01:29:13,000 --> 01:29:16,000 He is the owner of grace and benevolence. My Lord will do whatever he wants! 639 01:29:19,000 --> 01:29:22,000 He is compassionate and merciful. 640 01:29:25,000 --> 01:29:27,000 "He" is what he says! 641 01:30:23,275 --> 01:30:25,575 After months of that bad night, 642 01:30:25,575 --> 01:30:28,135 I write for the first time today. 643 01:30:28,885 --> 01:30:31,065 After that night we left that house. 644 01:30:33,905 --> 01:30:36,395 My grandmother left in two months. 645 01:30:38,655 --> 01:30:40,875 My dad sold my dad's house. 646 01:30:41,375 --> 01:30:44,325 They also carried the tomb of Dedemin through the house garden. 647 01:30:46,385 --> 01:30:48,495 Now everything looks good. 648 01:30:48,995 --> 01:30:50,765 My parents are happier. 649 01:30:52,315 --> 01:30:53,975 My father's work has improved. 650 01:30:56,745 --> 01:31:00,165 But when you look at her, I'm afraid to remember that night. 651 01:31:51,275 --> 01:31:52,275 Sister. 652 01:31:52,935 --> 01:31:54,035 Brother. 653 01:31:56,100 --> 01:34:42,050 Improved by Moshiur Shuvo 46644

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.