Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
13
00:02:44,940 --> 00:02:45,947
Hakan-ku.
14
00:02:46,268 --> 00:02:48,296
Kamu memberi arahan untuk menembak Fuad Efendi.
15
00:02:48,369 --> 00:02:49,897
Saya menembaknya tanpa teragak-agak.
16
00:02:49,940 --> 00:02:54,440
Tapi British mengugut kita dengan perjanjian rahsia itu.
17
00:02:55,174 --> 00:02:58,508
Kita tidak patuh pada apa-apa ugutan, Pasya.
18
00:02:58,642 --> 00:03:00,947
Kesabaran kita demi negara.
19
00:03:01,151 --> 00:03:04,932
Kepatuhan kita hanya untuk Allah.
20
00:03:06,065 --> 00:03:10,737
InsyaAllah Mahmud Pasya berjaya melakukan tugasnya.
22
00:03:12,330 --> 00:03:13,330
Masuk.
23
00:03:17,002 --> 00:03:19,400
Semoga Allah panjang umurmu. Semoga Allah panjangkan umurmu, Tuanku.
24
00:03:19,481 --> 00:03:20,903
Semoga Allah panjangkan umurmu.
25
00:03:23,026 --> 00:03:24,166
Tuanku.
26
00:03:24,330 --> 00:03:25,650
Teks perjanjian rahsia.
27
00:03:25,940 --> 00:03:29,487
Rancangan kamu berjaya dan saya mendapatkan dokumen itu.
28
00:03:34,438 --> 00:03:36,563
Saya merampas nyawa Fuad Efendi.
29
00:03:36,720 --> 00:03:39,579
Pasya, tanpa dokumen itu?
30
00:03:41,817 --> 00:03:44,551
Ketika kamu berjalan di atas jalan, kakimu terinjak.
31
00:03:44,965 --> 00:03:47,260
Kadang-kadang jalannya berliku.
32
00:03:47,418 --> 00:03:50,918
Hujan, salji, angin mula berhembus.
33
00:03:52,265 --> 00:03:57,140
Kadang-kadang jalannya sempit. Sukar dilalui.
34
00:03:57,892 --> 00:04:01,333
Tapi kita tidak memikirkan perkara lain selain berada di jalan tersebut.
35
00:04:01,439 --> 00:04:03,468
Sekarang kita di dalam perjalanan.
36
00:04:03,650 --> 00:04:07,045
Kita berada di Siratal Mustaqim.
37
00:04:07,198 --> 00:04:09,521
Semoga Allah menetapkan kita di jalan yang lurus, Tuanku.
38
00:04:09,721 --> 00:04:11,440
Amin, Pasya, Amin.
39
00:04:12,370 --> 00:04:14,628
Mr. Rothschild telah kembali.
40
00:04:14,776 --> 00:04:16,261
Sebaik sahaja dia kembali..
41
00:04:16,808 --> 00:04:19,909
..dia melihat betapa kejamnya takdir.
42
00:04:20,300 --> 00:04:22,401
Sobahuddin Efendi telah pergi ke Paris.
43
00:04:22,604 --> 00:04:25,465
Dia akan mengadakan kongresnya.
44
00:04:25,675 --> 00:04:28,698
Inilah masanya, para Pasya.
45
00:04:29,136 --> 00:04:32,347
Mereka menunjukkan diri di medan perang.
46
00:04:32,591 --> 00:04:33,856
Dan kita bersedia.
47
00:04:34,458 --> 00:04:38,713
Tuanku, tindakan apa yang perlu kita ambil untuk kongres itu?
48
00:04:38,997 --> 00:04:41,841
Pasya, dalam Turki Muda..
49
00:04:41,950 --> 00:04:47,235
..terdapat sebilangannya yang sungguh setia pada negara dan memikirkan kepentingan bangsa.
51
00:04:47,302 --> 00:04:53,252
Pertama sekali, kita akan menunjukkan kepada mereka dengan siapa Turki Muda bekerjasama.
52
00:04:53,473 --> 00:04:58,014
Mereka yang terbuka dengan kebenaran akan melihatnya.
53
00:04:58,028 --> 00:05:03,286
Tujuan kita..adalah memecahbelahkan Turki Muda.
55
00:05:03,559 --> 00:05:06,559
56
00:05:13,434 --> 00:05:17,075
Dia bahkan tidak mahu jasad Fuad..Abdul Hamid.
57
00:05:17,145 --> 00:05:20,035
Orang kejam bernama Ahmed Pasya itu..
58
00:05:20,116 --> 00:05:22,530
Menembaknya di leher.
59
00:05:24,263 --> 00:05:25,442
Dia menderita.
60
00:05:27,083 --> 00:05:28,528
Nafasnya terhenti.
61
00:05:30,172 --> 00:05:33,959
Saya melihat kegelapan kematian di matanya.
62
00:05:34,914 --> 00:05:36,906
Menangislah.
63
00:05:36,987 --> 00:05:38,179
Keluarkan saja.
64
00:05:38,423 --> 00:05:40,973
Marahlah pada Abdul Hamid.
65
00:05:41,163 --> 00:05:44,726
Jangan lupakan perbuatannya.
66
00:05:48,320 --> 00:05:49,359
Efendi.
67
00:05:51,461 --> 00:05:53,189
Kami sudah membawa Fuad ke kapal.
68
00:05:53,265 --> 00:05:54,762
Adakah dia sangat teruk?
69
00:05:54,914 --> 00:05:57,961
Doktor kita sedang mengurusnya di kapal.
70
00:05:58,093 --> 00:06:01,287
Dia masih hidup, tapi sukar untuk membuatnya bertahan.
71
00:06:01,359 --> 00:06:03,761
Doktor memberitahu, kesakitannya sangat teruk.
72
00:06:03,875 --> 00:06:06,906
Mereka meminta izinmu untuk membunuhnya.
73
00:06:08,484 --> 00:06:10,148
Kamu tentukan.
74
00:06:12,875 --> 00:06:14,218
Abdul Hamid..
75
00:06:14,922 --> 00:06:17,762
..dia ingin Fuad mati di tangan kita.
76
00:06:17,922 --> 00:06:19,554
Tidak, tidak..
77
00:06:20,015 --> 00:06:22,124
Beritahu doktor, lakukan yang terbaik.
78
00:06:22,205 --> 00:06:26,361
Mereka perlu membuatnya terus hidup.
79
00:06:28,810 --> 00:06:32,133
Walaupun jika dia terus hidup..
80
00:06:32,185 --> 00:06:35,449
..dia tidak penting lagi bagi kita, Sivenaz.
81
00:06:35,615 --> 00:06:36,943
Tapi perbuatannya penting.
82
00:06:37,708 --> 00:06:40,433
Saya akan menghadap Abdul Hamid.
83
00:06:40,599 --> 00:06:42,513
Dia fikir dia menang.
84
00:06:42,880 --> 00:06:46,005
Dia fikir dia mengalahkan kita.
85
00:06:46,012 --> 00:06:50,028
Ada satu tulisan di dinding-dinding istana.
86
00:06:50,099 --> 00:06:53,935
Katanya, "Hanya Allah yang menang".
87
00:06:54,216 --> 00:06:57,662
Saya tak fikir Abdul Hamid menganggap dia menang.
88
00:06:57,818 --> 00:07:00,482
Tapi saya bersumpah padamu..
89
00:07:00,943 --> 00:07:03,321
..saya bukan sahaja akan menggulingkannya.
90
00:07:03,412 --> 00:07:08,865
Saya akan membuat keturunannya musnah sehingga dia akan merasakan kehilangan.
92
00:07:18,918 --> 00:07:21,089
Kebahagiaanku..Sultanah.
93
00:07:22,089 --> 00:07:23,611
Kamu membuatkan kami takut.
94
00:07:23,662 --> 00:07:24,706
Kamu tak apa-apa?
95
00:07:25,527 --> 00:07:28,027
Syukurlah. Saya tak apa-apa, Tuanku.
96
00:07:28,108 --> 00:07:33,410
Jika mengikut kemahuanku, saya takkan berehat, tapi..doktor meminta saya berehat.
98
00:07:33,886 --> 00:07:39,011
Jika mengikut kemahuanmu, kamu takkan berehat dan akan terus melakukan tugasmu di istana.
100
00:07:39,269 --> 00:07:40,378
Benarkan?
101
00:07:41,902 --> 00:07:43,003
Benar.
102
00:07:43,378 --> 00:07:48,139
Tuanku, bagaimana dengan Sultanah Seniha? Doktor ada memberitahu sesuatu?
103
00:07:48,261 --> 00:07:51,227
Dia menyedut asap terlalu banyak.
104
00:07:51,393 --> 00:07:54,259
Dia terjatuh dan kepalanya terhantuk.
105
00:07:54,340 --> 00:07:55,340
Betul, kan?
106
00:07:55,498 --> 00:07:56,498
Benar.
107
00:07:57,018 --> 00:07:59,608
Ketika almari terbalik, dia terjatuh.
108
00:07:59,853 --> 00:08:02,334
Tapi dia baik-baik saja, kan?
109
00:08:02,525 --> 00:08:06,314
InsyaAllah. Doktor juga berharap begitu.
110
00:08:06,744 --> 00:08:08,463
Tapi dia belum sedar.
111
00:08:08,700 --> 00:08:09,760
Bonda.
112
00:08:10,393 --> 00:08:12,183
Bagaimana api itu boleh merebak?
113
00:08:12,191 --> 00:08:16,461
Apabila Sultanah Seniha ingin bersendirian denganku..saya meminta semua orang untuk keluar.
114
00:08:16,660 --> 00:08:24,183
Tapi, selepas bersendirian dengan Sultanah Seniha..dia mula berkata perkara aneh tentang Sivenaz Hanim.
116
00:08:24,667 --> 00:08:26,019
Perkara apa?
117
00:08:26,667 --> 00:08:33,542
Dia berkata, Sivenaz Hanim pengkhianat..dia juga diugut dengan kematian anak-anaknya.
119
00:08:35,135 --> 00:08:38,052
Pasti makcik berkhayal lagi.
120
00:08:38,097 --> 00:08:42,917
Sebelum ini, dia menuduh Zulfet Kalfa ingin membunuh dia dan juga bonda.
122
00:08:43,152 --> 00:08:44,230
Selepas itu.
123
00:08:44,488 --> 00:08:47,644
Saya ingin keluar dari bilik itu.
124
00:08:47,918 --> 00:08:51,608
Tapi Sultanah Seniha mengunci pintunya dan melempar anak kunci ke luar jendela.
125
00:08:51,871 --> 00:08:56,183
Ketika itu, api mulai marak selepas dia terlanggar lampu minyak.
126
00:08:56,253 --> 00:08:59,446
Keadaan makcik membuatkan saya risau.
127
00:08:59,676 --> 00:09:03,126
Dia membahayakan nyawamu dan juga nyawanya sendiri.
128
00:09:03,199 --> 00:09:05,250
Kita perlu mencari penyelesaian.
129
00:09:05,480 --> 00:09:07,035
Kita akan menunggu dia sedar.
130
00:09:07,116 --> 00:09:10,457
Saya ingin bercakap dengannya.
131
00:09:10,757 --> 00:09:13,544
Kita pasti akan menemui penyelesaiannya.
132
00:09:13,787 --> 00:09:15,021
InsyaAllah, Tuanku.
133
00:09:16,749 --> 00:09:19,749
134
00:09:23,991 --> 00:09:27,102
Dia akan sedar, kan Doktor Hanim? Katakan dia akan sedar.
135
00:09:27,171 --> 00:09:28,639
Katakan padaku Seniha takkan mati.
136
00:09:28,921 --> 00:09:32,843
InsyaAllah, Pasya. Dengan izin Allah, Sultanah Seniha akan sembuh.
137
00:09:33,163 --> 00:09:34,405
Kamu jangan risau.
138
00:09:34,577 --> 00:09:37,304
InsyaAllah, Ya Rabbi, InsyaAllah.
139
00:09:37,632 --> 00:09:40,780
Ah, Seniha, Ah Seniha, Ah Seniha!
140
00:09:44,399 --> 00:09:45,603
Kenapa denganmu?
141
00:09:46,478 --> 00:09:50,009
Adakah kamu terkena "pandangan jahat"?
142
00:09:51,798 --> 00:09:56,244
Memang tidak mudah menjadi isteri Mahmud Pasya.
143
00:09:56,345 --> 00:09:59,608
Mereka mencemburuimu..mereka memberi "pandangan jahat" kepadamu.
144
00:09:59,689 --> 00:10:04,423
Ah Seniha. Pandangan mereka akan dibutakan, InsyaAllah!
145
00:10:15,306 --> 00:10:18,985
146
00:10:19,524 --> 00:10:22,829
147
00:10:23,837 --> 00:10:26,837
148
00:10:41,126 --> 00:10:44,126
149
00:10:59,048 --> 00:11:02,048
150
00:11:21,055 --> 00:11:24,231
Rothschild Efendi meminta untuk masuk menghadap, Tuanku.
151
00:11:24,391 --> 00:11:25,719
Bawa dia masuk.
152
00:11:27,845 --> 00:11:30,845
153
00:11:37,500 --> 00:11:38,586
Tuanku.
154
00:11:41,438 --> 00:11:47,011
Di Mesir, berdekatan dengan makam Fir'aun..kalian mengadakan pertemuan.
156
00:11:47,204 --> 00:11:51,713
Untuk meruntuhkan negara-negara yang ada dan membangunkan negara-negara baru.
157
00:11:51,993 --> 00:11:55,382
Untuk melukis sempadan-sempadan baru pada peta.
158
00:11:55,477 --> 00:12:02,875
Untuk menjadikan semua wang sebagai milikmu dan menjadikan semua bangsa tidak berdosa sebagai hambamu.
160
00:12:04,016 --> 00:12:07,235
Untuk Uthmaniyah, kamu memilih Fuad Efendi.
161
00:12:07,399 --> 00:12:14,821
Kerana Kesultanan menjadi ancaman bagimu..dan Fuad Efendi sepatutnya memerintah sebagai Dinasti Mesir.
163
00:12:15,962 --> 00:12:17,962
Kamu ditewaskan.
164
00:12:19,368 --> 00:12:25,508
Sebuah pasukan yang kalah di satu barisan tidak bermakna kalah pada keseluruhan peperangan.
166
00:12:25,837 --> 00:12:30,618
Adakah kamu akan menang di barisan barumu bersama Turki Muda?
167
00:12:30,720 --> 00:12:36,941
Walaupun hidung kamu berdarah sehingga kamu dirawat di hospital kerananya, Mr. Rothschild.
168
00:12:37,438 --> 00:12:40,844
Saya fikir kamu akan menyerah.
169
00:12:42,141 --> 00:12:44,553
Walaupun jika saya menyerah..
170
00:12:44,727 --> 00:12:46,500
..takdirmu sudah tertulis.
171
00:12:47,040 --> 00:12:51,251
Baron wang dunia yang menulisnya.
172
00:12:51,789 --> 00:12:55,258
Takdir kami telah ditulis oleh Allah.
173
00:12:55,784 --> 00:12:58,375
Dan kami patuh pada-Nya.
174
00:12:58,790 --> 00:13:01,053
Apabila kongres Turki Muda diadakan..
175
00:13:01,074 --> 00:13:07,563
..kamu akan melihat sekelompok anak muda yang akan mengubah takdir negara.
176
00:13:07,989 --> 00:13:10,090
Kongres bodoh itu..
177
00:13:10,278 --> 00:13:14,481
..tiada beza dengan kepakan sayap lalat.
178
00:13:14,622 --> 00:13:17,661
Hari di mana kamu akan kalah sepenuhnya semakin dekat..
179
00:13:17,889 --> 00:13:19,219
..Mr. Rothschild.
180
00:13:19,461 --> 00:13:22,461
181
00:13:33,774 --> 00:13:38,407
Saudara-saudaraku. Saya akan membincangkan perkara penting dengan kalian.
182
00:13:39,406 --> 00:13:42,062
Kita boleh bincang nanti jika kamu mahu.
183
00:13:44,602 --> 00:13:47,177
Abdul Hamid telah meletakkan semua kadnya di atas meja.
184
00:13:47,227 --> 00:13:48,360
Saya tak kisah.
185
00:13:48,954 --> 00:13:51,844
Biar Abdul Hamid tahu semuanya.
186
00:13:56,329 --> 00:13:58,129
Kongres kita akan diadakan.
187
00:13:58,227 --> 00:14:03,485
Kita akan membincangkan semua masalah di kongres itu dan membuat keputusan.
188
00:14:13,196 --> 00:14:16,196
189
00:14:19,141 --> 00:14:20,320
190
00:14:25,565 --> 00:14:30,924
Saya akan membalas dendam-mu, Fuad. Apapun yang terjadi.
191
00:14:35,971 --> 00:14:37,042
Zeynep?
192
00:14:37,893 --> 00:14:39,793
Ada terjadi sesuatu?
193
00:14:39,956 --> 00:14:41,393
Mari ikut saya.
194
00:14:42,276 --> 00:14:44,713
Apa yang kamu lakukan? Zeynep. Lepaskan.
195
00:14:44,986 --> 00:14:49,159
Katakan perkara sebenar tentang adik saya.
196
00:14:51,058 --> 00:14:54,212
Zeynep, pasti kamu tidak waras disebabkan kesedihanmu.
197
00:14:54,321 --> 00:14:56,703
Kamu tahu apa yang berlaku.
198
00:14:57,149 --> 00:15:01,393
Dia dibunuh oleh orang-orang Abdul Hamid.
199
00:15:01,579 --> 00:15:03,766
Sama seperti Fuad.
200
00:15:04,516 --> 00:15:05,633
Ya.
201
00:15:06,867 --> 00:15:08,430
Fuad luka parah.
202
00:15:10,156 --> 00:15:12,672
Mustahil untuk selamat.
203
00:15:13,571 --> 00:15:15,321
Tapi jangan risau.
204
00:15:15,555 --> 00:15:19,132
Kita akan membalas dendam adikmu dan juga Fuad.
205
00:15:19,258 --> 00:15:21,140
Adikku belum mati.
206
00:15:21,555 --> 00:15:23,188
Bukan dia di dalam kenderaan itu.
207
00:15:23,391 --> 00:15:25,203
Halil Halid membawa saksi padaku.
208
00:15:25,883 --> 00:15:27,524
Di mana adik saya? Katakan.
209
00:15:27,719 --> 00:15:32,195
Kamu menyoal saya kerana mempercayai saksi tipu yang dibawa Halil Halid itu?
210
00:15:32,243 --> 00:15:37,047
Sudah jelas dia berbohong untuk membersihkan namanya dan untuk mendapatkan hatimu lagi.
212
00:15:37,061 --> 00:15:38,326
Itu sudah jelas.
213
00:15:39,173 --> 00:15:43,079
Selepas mengetahui hubunganmu dengan Mehmet Selim, dia pasti marah.
214
00:15:43,102 --> 00:15:44,337
Kamu bodoh, Zeynep!
215
00:15:45,391 --> 00:15:49,162
Walaupun sudah diberitahu berkali-kali, kamu masih mempercayai orang-orang itu.
216
00:15:49,282 --> 00:15:50,422
Katakan.
217
00:15:51,344 --> 00:15:53,249
Kamu mempercayai mereka..
218
00:15:53,429 --> 00:15:54,609
..atau saya?
219
00:15:54,851 --> 00:15:57,408
Saya tidak mempercayai sesiapa sekarang.
220
00:15:57,571 --> 00:15:58,703
Saya ingin memastikannya.
221
00:15:58,784 --> 00:16:04,362
Saya akan ke Izmit untuk mengenalpasti benarkah adik saya yang berada di dalam kenderaan itu.
223
00:16:09,501 --> 00:16:12,727
Jadi ini masa untuk menyingkirkanmu, Zeynep.
224
00:16:13,555 --> 00:16:14,852
Semoga Allah panjangkan umurmu.
225
00:16:15,008 --> 00:16:16,399
Semoga Allah panjangkan umurmu, Tuanku.
226
00:16:16,766 --> 00:16:18,086
Semoga Allah panjangkan umurmu.
227
00:16:21,329 --> 00:16:22,367
Tuanku.
228
00:16:23,290 --> 00:16:27,539
Ini, khabar terbaru berkenaan langkah kita terhadap Turki Muda.
229
00:16:27,680 --> 00:16:28,805
Minta izin.
230
00:16:34,444 --> 00:16:36,553
Ini, membuktikan Rothschild..
231
00:16:36,803 --> 00:16:38,748
..membantu Turki Muda..
232
00:16:38,943 --> 00:16:44,006
..itu bukti bantuan kewangan dan moralnya.
233
00:16:45,077 --> 00:16:49,780
Khabar ini yang membuatkan Mr.Rothschild dirawat di hospital.
235
00:16:51,444 --> 00:16:52,655
Sudah tentu..
236
00:16:53,256 --> 00:16:57,067
..itu langkah yang menyakitkan, Tuanku.
237
00:16:57,163 --> 00:16:59,764
Tuanku. Maafkan saya..
238
00:17:00,881 --> 00:17:08,397
..dan ini, dokumen-dokumen yang membuktikan hubungan Turki Muda dengan geng-geng Armenia.
240
00:17:09,209 --> 00:17:10,389
Tuanku..
241
00:17:11,201 --> 00:17:12,278
..dan ini..
242
00:17:12,819 --> 00:17:16,448
..sayangnya, terdapat gambar Sobahuddin Efendi.
243
00:17:16,678 --> 00:17:21,162
Dan di bawahnya, terdapat senjata geng-geng Armenia..
244
00:17:21,242 --> 00:17:26,450
..yang digunakan untuk aktiviti-aktiviti keganasan.
245
00:17:27,991 --> 00:17:30,991
246
00:17:36,371 --> 00:17:43,379
Jika anggota Turki Muda tidak mempedulikan pengkhianatan ini..dan terus berkeras untuk menentang kita..
248
00:17:44,387 --> 00:17:47,210
..mereka tak tahu malu.
249
00:17:47,426 --> 00:17:52,215
Ahmed Riza dan kawan-kawannya mengetahui apa makna negara.
250
00:17:53,168 --> 00:17:58,965
Jika mereka tidak berpisah dari Turki Muda..maka mereka tak tahu malu.
252
00:18:01,356 --> 00:18:02,481
Sayangnya, Tuanku.
253
00:18:03,426 --> 00:18:04,965
Apa perintahmu?
254
00:18:05,238 --> 00:18:08,623
Patutkah kita serahkan dokumen ini kepada pihak akhbar?
255
00:18:08,879 --> 00:18:14,246
Ketika kongres itu bermula..semua orang perlu mendapatkan akhbar itu.
257
00:18:14,762 --> 00:18:18,488
Kongres itu akan berubah menjadi mimpi buruk bagi mereka.
258
00:18:19,230 --> 00:18:23,780
Abdul Hamid menggagalkan semua langkah kita.
259
00:18:23,957 --> 00:18:26,715
Percayalah, saya sudah melakukan yang terbaik.
260
00:18:27,396 --> 00:18:32,036
Abdul Hamid telah mengumpulkan semua bukti mengenai kongres.
261
00:18:32,396 --> 00:18:35,422
Mr. Rothschild, kongres itu tidak patut diadakan.
262
00:18:35,622 --> 00:18:38,302
- Batalkannya.
- Tidak, tidak akan.
263
00:18:38,583 --> 00:18:42,268
Kongres itu akan mendatangkan keuntungan kepada kita..
264
00:18:42,325 --> 00:18:49,638
..disebalik bukti yang dikumpul, Abdul Hamid akan menyesal kerana tidak membatalkan kongres itu.
266
00:18:50,870 --> 00:18:53,262
Kita sudah melakukan semuanya.
267
00:18:54,333 --> 00:18:56,536
Apa lagi yang boleh dilakukan?
268
00:18:56,724 --> 00:19:00,247
Abdul Hamid menang dalam semua perkara.
269
00:19:00,614 --> 00:19:04,732
Kita akan memanggil para penjaga Constantinople.
270
00:19:05,427 --> 00:19:06,544
Siapa mereka?
271
00:19:07,177 --> 00:19:11,200
Pemilik asal kota ini sejak zaman Byzantium.
272
00:19:11,724 --> 00:19:14,724
273
00:19:15,505 --> 00:19:18,505
274
00:19:19,644 --> 00:19:22,644
275
00:19:24,599 --> 00:19:27,599
276
00:19:36,919 --> 00:19:39,919
277
00:19:45,575 --> 00:19:48,575
278
00:19:54,880 --> 00:19:57,801
Bantu saya demi penjaga Byzantium.
279
00:19:59,255 --> 00:20:00,700
Siapa yang melindungi Byzantium?
280
00:20:00,781 --> 00:20:02,396
Maharaja Constantine.
281
00:20:04,583 --> 00:20:07,583
282
00:20:16,005 --> 00:20:17,005
283
00:20:17,637 --> 00:20:18,637
284
00:20:20,818 --> 00:20:23,818
285
00:20:28,942 --> 00:20:30,121
Ah Seniha.
286
00:20:30,560 --> 00:20:32,309
Ah, Seniha! Ah!
287
00:20:36,911 --> 00:20:38,137
Pasya, Pasya..
288
00:20:38,396 --> 00:20:39,826
Semoga Allah memberimu rezeki, nak.
289
00:20:39,826 --> 00:20:42,428
Pasya, bantu saya demi penjaga Byzantium.
290
00:20:42,594 --> 00:20:43,773
Apa yang kamu katakan?
291
00:20:43,854 --> 00:20:45,742
Bantu saya demi penjaga Byzantium.
292
00:20:45,823 --> 00:20:48,393
Saya dah kata, semoga Allah memberimu rezeki, nak.
293
00:20:48,503 --> 00:20:50,385
Pasya, kamu tak fahamkah?
294
00:20:50,658 --> 00:20:52,525
Apa yang saya tak faham, nak?
295
00:20:52,713 --> 00:20:55,705
- Semoga Allah memberimu rezeki.
- Bantu saya demi penjaga Byzantium.
296
00:20:55,830 --> 00:20:59,082
Tolong. Kamu perlu bertanya siapa yang melindungi Byzantium.
297
00:20:59,158 --> 00:21:00,619
298
00:21:00,869 --> 00:21:04,174
- Constantine, Constantine.
- Siapa yang memasukkanmu ke dalam organisasi?
299
00:21:04,255 --> 00:21:07,163
Kamu hanya perlu bertanya..dan saya yang akan menjawab Maharaja Constantine.
301
00:21:07,252 --> 00:21:09,234
Ambil kuncimu, pergi.
302
00:21:17,780 --> 00:21:19,921
Ah, Seniha, ah, Seniha, ah!
303
00:21:22,197 --> 00:21:24,187
Kamu boleh pergi sekarang, kamu keletihan.
304
00:21:24,491 --> 00:21:26,632
Saya akan menemani Sultanah Seniha.
305
00:21:26,796 --> 00:21:28,781
Baiklah, Terima kasih.
306
00:21:29,098 --> 00:21:32,098
307
00:21:50,240 --> 00:21:53,210
- Bagaimana keadaannya?
- Masih belum sedar.
308
00:21:54,875 --> 00:21:57,827
Dia takkan pernah sedar.
309
00:22:02,725 --> 00:22:06,010
Kamu ingin menceritakan semuanya kepada Sultanah Bidar.
310
00:22:06,023 --> 00:22:11,859
Jika kamu tidak kisah dengan nyawa anak-anakmu..kamu akan kehilangan nyawamu.
312
00:22:12,179 --> 00:22:15,179
313
00:22:21,734 --> 00:22:23,445
Apa itu?
314
00:22:24,554 --> 00:22:26,405
Apa yang akan kamu lakukan dengannya?
315
00:22:26,889 --> 00:22:30,718
Saya akan menenggelamkan istana dengan air mata.
317
00:22:47,078 --> 00:22:49,078
318
00:22:49,913 --> 00:22:51,907
Ada orang datang.
319
00:22:52,275 --> 00:22:55,275
320
00:23:05,349 --> 00:23:07,153
Tuanku.
321
00:23:09,067 --> 00:23:11,083
Sultanah.
322
00:23:13,146 --> 00:23:15,838
Syukurlah kamu sudah membuka matamu, adikku.
323
00:23:15,997 --> 00:23:20,231
Syukurlah. Kamu ada merasai apa-apa kesakitan, Sultanah Seniha?
324
00:23:22,497 --> 00:23:24,599
Siapa kalian?
325
00:23:29,247 --> 00:23:31,231
Saya di mana?
326
00:23:35,059 --> 00:23:38,817
Kamu di istana..kamu selamat.
327
00:23:41,505 --> 00:23:44,255
Kamu tak apa-apa, Sultanah Seniha?
328
00:23:45,263 --> 00:23:47,083
Seniha?
329
00:23:48,091 --> 00:23:49,888
Siapa Seniha?
330
00:23:50,208 --> 00:23:53,208
331
00:24:11,120 --> 00:24:14,331
Sudah lama saya tidak ke sini.
332
00:24:14,614 --> 00:24:16,411
333
00:24:17,191 --> 00:24:20,778
Pastrami yang sangat berharga.
334
00:24:21,474 --> 00:24:23,153
335
00:24:23,730 --> 00:24:26,332
Teman-teman kesayanganku.
336
00:24:26,880 --> 00:24:32,285
Saya tidak boleh menguruskanmu sekarang. Saya sedang sibuk, nanti lain kali.
337
00:24:32,419 --> 00:24:34,372
Kisah yang sudah 30 tahun.
338
00:24:34,465 --> 00:24:38,083
Bagaimana untuk saya ingat Constantine?
339
00:24:38,145 --> 00:24:40,169
Ini petinya.
340
00:24:44,951 --> 00:24:46,692
341
00:24:48,520 --> 00:24:50,723
Mari lihat.
342
00:24:52,254 --> 00:24:54,684
Bismillahirramanirrahim.
343
00:24:55,026 --> 00:24:58,026
344
00:25:11,667 --> 00:25:15,051
Jadi, para penjaga Byzantium sudah muncul.
345
00:25:16,380 --> 00:25:20,520
Adakah terdapat sesuatu di dalamnya?
346
00:25:21,035 --> 00:25:22,996
Kita akan lihat.
347
00:25:23,903 --> 00:25:25,809
Ya.
348
00:25:32,247 --> 00:25:34,067
Mari lihat.
349
00:25:40,214 --> 00:25:42,411
Jadi ianya benar.
350
00:25:45,364 --> 00:25:47,153
Lencana.
351
00:25:50,122 --> 00:25:52,231
Dan peta.
352
00:25:57,606 --> 00:26:00,606
353
00:26:05,981 --> 00:26:09,395
- Assalamualaikum.
- Waalaikumussalam.
354
00:26:11,302 --> 00:26:12,783
Apa yang kamu temui, Tatar?
355
00:26:12,864 --> 00:26:15,332
Kamu dapat tahu di mana Ozanyan?
356
00:26:15,413 --> 00:26:18,662
Tidak, Bey. Tiada siapa tahu.
357
00:26:18,816 --> 00:26:23,028
Saya sudah memerhatikan kasino, tapi tiada siapa di sana.
359
00:26:23,223 --> 00:26:26,000
Ahli kimia Hasan Sami Bey di tangan mereka.
360
00:26:26,027 --> 00:26:30,146
Saya pergi ke Hospital Etfal. Mereka kata dua orang askar membawanya.
361
00:26:30,208 --> 00:26:33,442
Hasan Sami Bey pergi selepas mendengar Tuanku memanggilnya.
362
00:26:33,800 --> 00:26:37,342
Sampai sekarang tiada khabar dari mereka.
363
00:26:37,591 --> 00:26:40,204
Kita akan menguruskan semuanya, anak-anak saudara.
364
00:26:40,394 --> 00:26:42,683
Kita akan membalas dendam.
365
00:26:42,802 --> 00:26:45,192
Kita akan membalas dendam Cezzar..
366
00:26:45,348 --> 00:26:50,374
..dan ahli kimia negara kita, Hasan Sami Efendi akan pulang ke rumah dengan selamat.
368
00:26:50,629 --> 00:26:56,614
Mereka tidak memunculkan diri, Pakcik. Mereka menyerang dari belakang seperti pengecut.
369
00:26:58,505 --> 00:27:00,911
Kita mempunyai seseorang untuk menarik mereka keluar.
370
00:27:00,997 --> 00:27:02,981
Tidak, Tatar, tidak.
371
00:27:03,199 --> 00:27:08,543
Kita tidak boleh melibatkan anak ini. Kita akan mencari cara lain.
373
00:27:17,692 --> 00:27:19,559
Katakan. Bagaimana?
374
00:27:19,640 --> 00:27:23,062
Saya meletakkan bom di bawah kerusi.
375
00:27:23,152 --> 00:27:29,264
Saya hampir-hampir membunuh mereka semua, tapi..Cezzar menjerit pada saat-saat akhir.
377
00:27:29,397 --> 00:27:33,140
Saya hanya berjaya membunuh Cezzar.
378
00:27:33,161 --> 00:27:37,281
Mungkin pembunuhan Cezzar menjadi hukuman yang cukup untuk mereka.
379
00:27:37,387 --> 00:27:43,315
Mereka akan berhenti mengganggu kita..tapi jika mereka cuba membalas dendam..
381
00:27:43,674 --> 00:27:47,100
..kita akan memburu mereka satu per satu.
382
00:27:47,196 --> 00:27:50,590
Kita perlu berada satu langkah di hadapan mereka.
383
00:27:50,713 --> 00:27:54,751
Siapa lelaki yang kamu masukkan ke dalam kalangan anak buah Halil Halid?
384
00:27:54,939 --> 00:27:57,580
Bukan lelaki..tapi budak.
385
00:28:00,533 --> 00:28:02,229
Anakku.
386
00:28:02,674 --> 00:28:06,109
Apabila Halil Halid mengetahui itu anakmu, apa yang akan kamu lakukan?
387
00:28:06,283 --> 00:28:09,044
Mereka akan menggunanya untuk melawan kita.
388
00:28:09,048 --> 00:28:10,829
Mereka takkan melakukannya.
389
00:28:10,955 --> 00:28:15,360
Mereka takkan dapat menggunanya walaupun mereka tahu saya ayah kepada Sander.
390
00:28:15,541 --> 00:28:18,221
Saya sangat mengenali musuhku, Robina.
391
00:28:19,229 --> 00:28:24,283
Mereka takkan mempergunakan anak yang tidak bersalah.
392
00:28:24,329 --> 00:28:26,416
Hati mereka takkan membenarkannya.
393
00:28:26,867 --> 00:28:28,329
Jangan risau.
394
00:28:33,314 --> 00:28:36,025
Bey, dengarkan kata-kata saya.
395
00:28:36,249 --> 00:28:39,179
Saya tahu, kamu takkan mempergunakan anak-anak.
396
00:28:39,288 --> 00:28:44,811
Tapi anak musuh kita ada bersama kita. Mari serahkan kepada ayahnya..dan kita dapatkan Ozanyan.
397
00:28:44,921 --> 00:28:46,177
Tidak, Tatar, tidak!
398
00:28:46,318 --> 00:28:48,042
Bey, kita tiada pilihan lain.
399
00:28:48,052 --> 00:28:50,638
Masih tiada khabar dari Ozanyan dan juga si pemegang amanah.
400
00:28:50,734 --> 00:28:51,880
Mereka menghilang.
401
00:28:51,961 --> 00:28:55,864
Tatar, apa perkara tentang Payitaht yang mereka tahu dan kita tidak tahu?
403
00:28:55,973 --> 00:28:58,708
Kenapa kita tidak boleh mencarinya?
404
00:28:58,997 --> 00:29:01,583
Saya ada rancangan untuk memunculkan mereka, Bey.
405
00:29:01,664 --> 00:29:04,146
Izinkan saya untuk memunculkan mereka.
406
00:29:05,201 --> 00:29:09,169
Takkan terjadi apa-apa pada anak ini.
408
00:29:28,712 --> 00:29:30,664
Akhirnya panggilan itu tiba.
409
00:29:31,243 --> 00:29:34,271
Kita menunggu selama 30 tahun.
410
00:29:34,407 --> 00:29:38,696
Saya fikir kita takkan dipanggil lagi.
411
00:29:41,875 --> 00:29:46,930
Jangan sampai tersesat. Mungkin ada perubahan jalan.
413
00:30:00,446 --> 00:30:02,328
Allah, Allah!
414
00:30:02,718 --> 00:30:04,586
Mungkin ikut sini.
415
00:30:05,071 --> 00:30:08,400
Saya tak tahu cara membaca peta ini.
416
00:30:08,516 --> 00:30:10,586
Ikut sini saja.
417
00:30:11,570 --> 00:30:15,719
Eee! Seperti ada tikus.
418
00:30:25,000 --> 00:30:27,508
Sangat merumitkan.
419
00:30:30,328 --> 00:30:32,508
Ini membuatku lapar.
420
00:30:32,655 --> 00:30:36,680
Kepalaku tidak boleh berfikir ketika lapar.
421
00:30:43,516 --> 00:30:47,531
Mungkin saya berada di jalan yang benar. Saya tak tahu.
422
00:30:49,805 --> 00:30:51,797
Sini, sini.
423
00:30:56,750 --> 00:31:00,336
Wallahi Billahi, saya letih! Saya boleh mati keletihan.
424
00:31:00,523 --> 00:31:02,203
Jalan, jalan, jalan!
425
00:31:02,360 --> 00:31:04,172
Saya tidak menemui apa-apa.
426
00:31:04,304 --> 00:31:06,016
Saya lapar.
427
00:31:06,640 --> 00:31:09,257
Dan di sini, ada dua pintu sekarang.
428
00:31:09,338 --> 00:31:13,225
Saya tak tahu yang mana perlu dilalui. Pasrah sajalah.
429
00:31:13,858 --> 00:31:16,795
Mari cuba yang ini.
430
00:31:22,234 --> 00:31:26,453
Laluan ini tidak membawa saya ke mana-mana. Allah, saya tersesat!
431
00:31:26,555 --> 00:31:29,547
Saya boleh mati di sini.
432
00:31:29,985 --> 00:31:32,024
Mari cuba yang ini.
433
00:31:36,303 --> 00:31:40,682
Kedua-duanya membawaku ke tempat asal. Allah, saya boleh gila.
434
00:31:40,804 --> 00:31:44,019
Saya sangat lapar sekarang.
435
00:31:44,378 --> 00:31:47,566
Kepalaku tidak boleh berfikir.
436
00:31:49,317 --> 00:31:53,054
Tak guna para penjaga Byzantium!
437
00:31:53,097 --> 00:31:56,847
Lebih baik saya pulang saja.
438
00:31:58,495 --> 00:32:00,933
Para penjaga Constantinople..
439
00:32:01,674 --> 00:32:09,472
..nenek moyang kalian hidup demi satu perkara sejak kota ini ditakluk.
441
00:32:10,356 --> 00:32:15,683
Mereka hidup untuk merampas kembali kota ini daripada Muslim..
442
00:32:16,245 --> 00:32:21,057
..dan untuk mendirikan Byzantium kembali.
443
00:32:21,924 --> 00:32:26,230
Kalian hampir-hampir mendapatkan kembali kota ini..
444
00:32:26,338 --> 00:32:31,501
..ketika kalian berada di dalam pasukan janissari.
445
00:32:31,594 --> 00:32:34,391
Tapi Sultan Mahmud menyedarinya..
446
00:32:34,472 --> 00:32:38,461
..dan menguburkan pasukan janissari.
447
00:32:38,685 --> 00:32:40,577
Kita memerangkap.
448
00:32:41,023 --> 00:32:44,161
Mereka menyedarinya.
449
00:32:44,197 --> 00:32:46,183
Kalian bersembunyi.
450
00:32:47,253 --> 00:32:51,746
Yang terkini, ketika sistem Raja Perlembagaan..
451
00:32:51,827 --> 00:32:54,516
..kalian menyusup masuk ke Parlimen Uthmaniyah.
452
00:32:54,683 --> 00:32:57,891
Tapi, Abdul Hamid menyedarinya dan menutup parlimen.
453
00:32:57,928 --> 00:33:01,297
Mujurlah dia tidak menyedari keberadaan kalian.
454
00:33:01,389 --> 00:33:04,228
Dia tidak boleh menjejak kalian.
455
00:33:04,326 --> 00:33:06,311
Dalam kalangan ahli perwakilan..
456
00:33:06,873 --> 00:33:11,649
..mungkin dia mengetahui terdapat para penjaga Constantinople di dalamnya.
457
00:33:11,732 --> 00:33:16,269
Dia menutup parlimen, tapi dia tidak dapat menemui kalian.
458
00:33:16,535 --> 00:33:19,793
Kalian tidur sejak hari itu.
459
00:33:20,371 --> 00:33:23,662
Beberapa dari kami telah meninggal, dan kebanyakannya sudah tua.
460
00:33:23,746 --> 00:33:28,026
Di dalam persidangan pertama parlimen Uthmaniyah..
461
00:33:28,043 --> 00:33:30,527
..kalian mendapat hak..
462
00:33:30,761 --> 00:33:36,480
..untuk menjadi perwakilan dan mewakili rakyat.
463
00:33:37,222 --> 00:33:41,074
Bagaimana untuk melakukannya, perlukah kami membentuk perwakilan baru?
464
00:33:41,090 --> 00:33:44,179
Kongres Turki Muda akan diadakan..
465
00:33:44,285 --> 00:33:50,213
..dan mereka akan mengisytiharkan kalian sebagai kerajaan baru Uthmaniyah.
466
00:33:51,190 --> 00:33:54,750
Kalian adalah orang-orang yang dipilih.
467
00:33:54,979 --> 00:33:57,024
Itu 25 tahun lalu.
468
00:33:57,057 --> 00:34:02,188
Abdul Hamid telah menutup persidangan parlimen. Tapi hak kalian..
469
00:34:02,197 --> 00:34:07,652
..dia tidak boleh mengubah fakta bahawa kalian telah dipilih.
470
00:34:07,885 --> 00:34:11,344
Apa akan terjadi selepas kami mengisytiharkannya? Kami takkan diiktiraf.
471
00:34:11,400 --> 00:34:17,330
British, Perancis, Rusia dan Austria akan mengiktiraf kalian.
472
00:34:17,580 --> 00:34:19,611
Akan ada negara-negara lain juga.
473
00:34:19,860 --> 00:34:24,892
Mereka akan mengiktiraf kalian sebagai kerajaan baru Uthmaniyah.
474
00:34:25,033 --> 00:34:28,108
Tapi itu hanya mengulang sejarah.
475
00:34:28,221 --> 00:34:32,118
- Mampukah kita melakukannya?
- Kita mampu, Mr. Vambery.
476
00:34:32,149 --> 00:34:36,770
Kalian semua adalah ahli perwakilan parlimen Uthmaniyah.
477
00:34:36,846 --> 00:34:40,764
Kalian akan ke Paris untuk menghadiri kongres itu.
478
00:34:40,940 --> 00:34:44,799
Turki Muda akan memilih perwakilan.
479
00:34:45,634 --> 00:34:49,588
Perwakilan lama akan pergi ke Eropah satu per satu.
480
00:34:49,860 --> 00:34:57,574
Pada pengakhiran kongres, Turki Muda akan meminta mereka untuk mengiktiraf perwakilan itu.
482
00:34:58,019 --> 00:35:04,301
Negara-negara asing akan mengisytiharkan bahawa mereka takkan mengiktiraf duta-duta Abdul Hamid.
484
00:35:04,590 --> 00:35:09,473
Oleh itu, kalian akan menghantar duta-duta kalian.
485
00:35:10,011 --> 00:35:14,887
Seperti kata Mr. Vambery, sejarah akan berulang.
486
00:35:15,684 --> 00:35:19,465
Buat pertama kali, pemerintahan negara..
487
00:35:19,582 --> 00:35:23,034
..akan ditubuhkan di dalam dan di luar negara.
488
00:35:23,043 --> 00:35:26,431
Apakah kebaikannya? Bagaimana untuk ianya terjadi?
489
00:35:26,489 --> 00:35:29,473
Apa yang akan ditentukan oleh kerajaan itu untuk Uthmaniyah?
490
00:35:29,746 --> 00:35:35,527
Mr. Vambery, pertama sekali..kerajaan itu akan mengatur Duta-duta Uthmaniyah.
492
00:35:36,535 --> 00:35:43,206
British, Perancis, Belanda, Itali..sudah bersepakat dalam perkara itu.
494
00:35:43,840 --> 00:35:50,113
Kedua, pihak penentang di Uthmaniyah akan melihat jalan keluar untuk mereka.
496
00:35:50,207 --> 00:35:55,410
Untuk rakyat, askar dan para birokrat..pungutan suara akan dibuat.
498
00:35:56,215 --> 00:36:01,527
Mereka yang inginkan kerajaan baru akan memulakan pemberontakan.
499
00:36:04,215 --> 00:36:05,949
Sekarang saya faham.
500
00:36:06,309 --> 00:36:12,473
Saudara-saudaraku, kalian adalah individu yang akan dipilih oleh rakyat sebagai perwakilan.
502
00:36:13,018 --> 00:36:22,949
Kalian akan mendapatkan hak Raja Perlembagaan daripada rakyat..dan akan berkumpul di Paris sebagai para perwakilan kerajaan baru.
505
00:36:33,253 --> 00:36:37,379
Semoga cepat berlalu, Sultanah. Mujurlah tidak terjadi apa-apa padamu.
506
00:36:37,613 --> 00:36:41,301
Sultanah Seniha juga akan segera sembuh, Insya Allah.
507
00:36:41,382 --> 00:36:44,699
Insya Allah, Zeynep, Insya Allah.
508
00:36:46,027 --> 00:36:47,934
Tapi di matamu..
509
00:36:48,965 --> 00:36:51,004
..seperti ada kesedihan lain.
510
00:36:51,777 --> 00:36:55,816
Seperti kerisauan. Adakah kamu mempunyai masalah?
511
00:36:56,989 --> 00:37:00,113
Itulah yang ingin saya katakan padamu.
512
00:37:00,504 --> 00:37:05,649
Jika kamu mengizinkan..saya ingin meninggalkan istana untuk beberapa hari, Sultanah.
514
00:37:05,848 --> 00:37:08,770
Sudah tentu boleh. Kamu ingin ke tempat lain?
515
00:37:08,950 --> 00:37:13,746
Ke Izmit. Tempat tinggal lama saya bersama adik saya.
516
00:37:14,074 --> 00:37:16,498
Sudah tentu kamu boleh pergi, Zeynep.
517
00:37:16,652 --> 00:37:19,358
Tapi jangan lama-lama, kami akan merinduimu.
518
00:37:19,574 --> 00:37:23,622
Kamu tahu..kamu sudah dianggap sebagai anak kami.
519
00:37:24,184 --> 00:37:27,257
Saya juga sudah menganggap kalian sebagai keluarga.
520
00:37:27,324 --> 00:37:29,246
Saya hanya..
521
00:37:30,613 --> 00:37:32,465
Jangan salah faham.
522
00:37:32,659 --> 00:37:36,184
Kami dan Mehmet Selim akan menunggumu.
523
00:37:38,543 --> 00:37:40,581
Pulang cepat, ya?
524
00:37:46,667 --> 00:37:49,113
Adakah dia lupa disebabkan kebakaran itu?
525
00:37:49,194 --> 00:37:54,785
Boleh jadi. Tapi lebih kepada hentakan di kepalanya ketika kebakaran itu.
527
00:37:54,942 --> 00:37:59,434
- Bolehkah dia sembuh?
- Insya Allah, kami akan cuba yang terbaik, Tuan Putera.
529
00:37:59,515 --> 00:38:02,379
Seniha, Seniha!
530
00:38:02,636 --> 00:38:04,598
Seniha!
531
00:38:05,051 --> 00:38:07,457
Oh, syukurlah.
532
00:38:07,538 --> 00:38:10,082
Syukurlah, Seniha. Kamu sudah membuka mata.
533
00:38:10,217 --> 00:38:15,348
Wallahi Billahi, saya sangat takut perkara buruk menimpamu. Tapi syukurlah.
535
00:38:15,473 --> 00:38:19,052
Kamu baik-baik, kan? Kamu baik-baik, kan?
536
00:38:19,200 --> 00:38:23,077
Makcik belum sembuh sepenuhnya, Mahmud Pasya.
537
00:38:23,130 --> 00:38:25,848
Ya, mereka sudah mengatakannya, Tuan Putera.
538
00:38:25,997 --> 00:38:29,505
Saya rasa, ingatannya sedikit terganggu.
539
00:38:29,739 --> 00:38:33,916
Tapi jangan risau, dia akan ingat saya.
540
00:38:34,247 --> 00:38:37,575
Kamu ingat saya kan, Seniha-ku?
541
00:38:38,082 --> 00:38:39,996
Kamu siapa?
542
00:38:41,707 --> 00:38:44,583
Beraninya kamu memanggil saya "Seniha-ku"?
543
00:38:44,716 --> 00:38:46,263
Saya..
544
00:38:46,567 --> 00:38:50,528
..adalah suamimu yang tercinta.
545
00:38:50,848 --> 00:38:56,075
Suamimu, Mahmud. Mahmud Pasya. Kamu tak ingat saya?
546
00:38:56,200 --> 00:38:59,107
Kamu tak ingat suamimu?
547
00:38:59,201 --> 00:39:00,677
Tidak.
548
00:39:00,973 --> 00:39:02,528
549
00:39:02,911 --> 00:39:07,528
- Tuan Putera, izinkan saya sebentar?
- Silakan.
550
00:39:07,825 --> 00:39:10,122
Seniha, Seniha..
551
00:39:10,590 --> 00:39:13,059
..lihat saya dengan dekat.
552
00:39:13,294 --> 00:39:17,723
Kamu ingat, kan? Suamimu selama 30 tahun, Mahmud.
553
00:39:18,333 --> 00:39:19,927
Mahmud Pasya.
554
00:39:20,008 --> 00:39:22,309
Pasya..Mahmud Pasya.
555
00:39:23,044 --> 00:39:25,169
Bolehkah kamu menjauh? Tolonglah.
556
00:39:25,450 --> 00:39:28,270
Kamu berbau seperti pastrami.
557
00:39:28,567 --> 00:39:31,238
Inilah bau badanku, Seniha. Kamu tahu itu.
558
00:39:31,319 --> 00:39:34,177
Memang saya sentiasa berbau seperti pastrami.
559
00:39:34,215 --> 00:39:38,119
Mahmud Pasya, Doktor Hanim berkata..ini hanya sementara.
560
00:39:38,294 --> 00:39:41,427
Makcik akan segera ingat kembali. Jangan risau.
561
00:39:41,871 --> 00:39:43,841
Ya ampun, Seniha.
562
00:39:44,357 --> 00:39:48,528
Ya ampun, kamu tidak mengingatiku.
563
00:39:51,457 --> 00:39:53,864
Wallahi, saya sangat terkesan.
564
00:39:53,984 --> 00:39:57,439
Bagaimana boleh terjadi kepada lelaki sepertiku?
565
00:39:57,575 --> 00:40:00,169
Ya ampun, Seniha, ya ampun.
566
00:40:10,268 --> 00:40:11,958
567
00:40:12,301 --> 00:40:15,784
- Apa yang kamu lakukan, Tatar?
- Saya menguruskannya, Bey.
568
00:40:15,965 --> 00:40:18,315
Apa yang berlaku, Pakcik?
569
00:40:18,551 --> 00:40:23,746
Kita akan mengadakan tahlil untuk Cezzar. Tatar menguruskannya.
570
00:40:24,403 --> 00:40:27,298
- Di mana tahlil itu akan diadakan?
- Di Galata.
571
00:40:27,386 --> 00:40:29,289
Di rumah Veysel Efendi.
572
00:40:29,495 --> 00:40:33,739
Sebuah rumah dengan taman yang luas. Di belakang menara.
573
00:40:33,955 --> 00:40:37,609
Sampaikan kepada keluarga dan rakan Cezzar.
574
00:40:37,737 --> 00:40:40,831
Semuanya akan hadir ke sana.
576
00:41:01,566 --> 00:41:03,495
Ahmed Celaleddin Pasya..
577
00:41:03,705 --> 00:41:09,188
..saya mencurigai hubungan Vambery Efendi dengan dokumen rahsia itu.
579
00:41:09,656 --> 00:41:11,633
Tapi sia-sia saja, Hakan-ku.
580
00:41:12,492 --> 00:41:15,601
Saya rasa, kita seperti terlepas sesuatu.
581
00:41:15,906 --> 00:41:21,195
Hakan-ku, jika kamu meragui sesuatu..kita boleh menghukum Vambery Efendi.
583
00:41:21,501 --> 00:41:23,247
Supaya tiada kecurigaan lagi.
584
00:41:23,342 --> 00:41:28,102
Kepala boleh tunduk, tapi tidak dengan keadilan, Pasya.
585
00:41:28,694 --> 00:41:34,452
Kamu boleh menghukum semuanya, tapi kamu tidak boleh melakukannya demi keadilan.
587
00:41:35,446 --> 00:41:39,734
Oleh itu, saya ingin kamu mengekori Vambery Efendi.
589
00:41:39,937 --> 00:41:41,758
Dengan lebih berhati-hati.
590
00:41:42,289 --> 00:41:46,336
Jangan sampai dia tahu dia sedang diekori dan diperiksa.
591
00:41:46,891 --> 00:41:53,625
Hakan-ku, maafkan saya. Tapi Vambery Efendi..saya tak rasa dia cukup mencurigakan untuk diekori.
593
00:41:53,953 --> 00:41:55,773
Kamu salah, Pasya.
594
00:41:56,102 --> 00:42:01,531
Kelebihan Vambery Efendi adalah..dia kelihatan seperti orang yang tak penting.
596
00:42:01,742 --> 00:42:04,641
Dengan cara itu, dia terlepas daripada pengawasan.
597
00:42:04,733 --> 00:42:09,163
- Kamu lakukan seperti yang diperintahkan.
- Baiklah, Hakan-ku.
598
00:42:11,311 --> 00:42:14,741
Dia mencurigaiku. Dia takkan berhenti mengekoriku.
599
00:42:14,952 --> 00:42:16,843
Mr. Rothschild memberiku satu tugas.
600
00:42:16,936 --> 00:42:20,585
Saya perlu mengirim telegraf kepada Sobahuddin. Tapi saya tak boleh pergi ke pejabat telegraf.
601
00:42:20,773 --> 00:42:24,327
Saya boleh membantumu, tapi mereka juga akan mengikutiku.
602
00:42:24,435 --> 00:42:29,029
Ketika ingin menemui Fuad..saya hampir-hampir tidak dapat melepaskan diri daripada pengawal.
604
00:42:29,092 --> 00:42:32,143
Jadi saya juga tidak boleh mengirim telegraf itu.
605
00:42:32,193 --> 00:42:35,466
Saya tak faham kenapa Rothschild meminta saya untuk mengirim telegraf.
606
00:42:35,547 --> 00:42:38,307
Adakah dia tidak boleh melakukannya sendiri?
607
00:42:38,403 --> 00:42:40,338
Dia boleh melakukannya sendiri.
608
00:42:40,560 --> 00:42:43,015
Rothschild ingin menyingkirkan saya.
609
00:42:43,091 --> 00:42:46,818
Dia melempar saya kepada Abdul Hamid sebagai korban.
610
00:42:47,341 --> 00:42:49,498
Tolong saya, Sivenaz.
611
00:42:50,412 --> 00:42:53,263
Tolong, bincang dengannya.
612
00:43:02,240 --> 00:43:06,693
Saya mendapat maklumat yang paling penting dari Rothschild.
613
00:43:11,247 --> 00:43:12,873
Zuhtu Pasya.
614
00:43:13,240 --> 00:43:15,130
Silakan, Putera Sobahuddin.
615
00:43:15,803 --> 00:43:17,412
Ada perkara penting.
616
00:43:17,716 --> 00:43:21,669
Kita perlu berbincang dengan Gabenor Paris mengenai lokasi kongres itu.
617
00:43:21,928 --> 00:43:24,154
Bolehkah kamu melakukannya?
618
00:43:24,302 --> 00:43:27,051
- Mereka menunggumu.
- Sudah tentu.
619
00:43:29,131 --> 00:43:32,177
Tapi kamu akan terlewat.
620
00:43:32,833 --> 00:43:35,787
Kamu perlu pergi segera.
622
00:43:51,396 --> 00:43:52,928
623
00:43:53,248 --> 00:43:55,329
Saya fikir dia takkan pergi.
624
00:43:55,521 --> 00:43:57,232
Apa yang Mr. Rothschild katakan?
625
00:43:57,685 --> 00:44:04,130
- Dia mengirim para perwakilan parlimen yang ditutup Abdul Hamid ke Paris.
- Kenapa?
627
00:44:05,607 --> 00:44:09,265
Untuk membentuk kerajaan. Kerajaan puak penentang.
628
00:44:09,404 --> 00:44:12,257
Semua negara lain akan mengiktiraf kerajaan itu.
629
00:44:12,435 --> 00:44:14,177
Jadi akan ada dua pemerintahan.
630
00:44:14,380 --> 00:44:19,369
Semua negara akan memulangkan Duta mereka dan akan mengiktiraf Duta lantikan kita.
632
00:44:19,591 --> 00:44:20,951
Abdul Hamid..
633
00:44:21,514 --> 00:44:25,294
..tiada pilihan lain selain meninggalkan takhta.
634
00:44:25,458 --> 00:44:27,716
Itu rancangan besar.
635
00:44:38,121 --> 00:44:44,205
Sultanah, berkenaan keadaan Sultanah Seniha..saya membuat sedikit kajian.
637
00:44:44,806 --> 00:44:50,530
Kerana saya mendapati..ada beberapa tumbuhan yang berkemungkinan menyebabkan manusia berhalusinasi.
639
00:44:50,760 --> 00:44:53,775
Lihat, ia dijelaskan di sini.
640
00:44:56,697 --> 00:45:03,166
Jadi maksudmu..Sultanah Seniha mungkin memakan tanaman-tanaman ini?
642
00:45:04,127 --> 00:45:08,150
Maksudku, saya tak fikir dia mengambilnya dengan sengaja.
643
00:45:08,213 --> 00:45:10,427
Tapi seseorang yang inginkan dia sakit..
644
00:45:10,603 --> 00:45:12,521
..atau, semoga Allah mencegahnya..
645
00:45:12,744 --> 00:45:14,690
..inginkan dia mati..
646
00:45:14,893 --> 00:45:18,518
..berkemungkinan memasukkannya ke dalam makanannya.
647
00:45:23,492 --> 00:45:25,234
Sivenaz Hanim..
648
00:45:26,288 --> 00:45:28,132
..itu tuduhan besar.
649
00:45:29,765 --> 00:45:33,520
Siapa dan kenapa ada orang yang inginkan Sultanah Seniha mati?
650
00:45:33,710 --> 00:45:35,186
Sultanah..
651
00:45:35,913 --> 00:45:40,746
..mungkin ada seseorang yang memusuhi Tuanku dan juga kamu.
652
00:45:41,023 --> 00:45:46,335
Mungkin kerana tidak dapat melakukannya padamu..dia menjadikan Sultanah Seniha sebagai mangsa.
655
00:45:54,835 --> 00:45:56,749
Zulfet Kalfa!
656
00:46:01,187 --> 00:46:02,765
Silakan, Sultanah.
657
00:46:03,016 --> 00:46:04,999
Beritahu Doktor Hanim.
658
00:46:05,756 --> 00:46:10,856
Ambil darah Sultanah Seniha dan periksa samada dia diracun atau tidak.
660
00:46:11,966 --> 00:46:15,614
Tapi, Sultanah Seniha telah meninggalkan istana, Sultanah.
661
00:46:16,091 --> 00:46:20,465
Mahmud Pasya membawanya pulang..mungkin itu boleh membantu ingatannya.
663
00:46:20,559 --> 00:46:23,668
Baiklah, pergi ke rumahnya..
664
00:46:24,388 --> 00:46:28,111
..dan lakukan di sana. Saya akan menunggu hasilnya.
665
00:46:28,299 --> 00:46:30,261
Baiklah, Sultanah.
666
00:46:40,261 --> 00:46:42,971
Mari, Seniha, mari..mari.
667
00:46:45,417 --> 00:46:49,987
Kamu ingat, kan? Di rumah tercinta ini..
668
00:46:50,068 --> 00:46:54,667
..kita membesarkan anak-anak. Kamu tak ingat?
669
00:46:57,760 --> 00:46:59,776
Seniha, Seniha!
670
00:47:00,956 --> 00:47:03,846
Anak-anak kita. Ini Sobahuddin ketika bayi.
671
00:47:04,049 --> 00:47:06,139
Ini Lutfullah ketika bayi.
672
00:47:06,253 --> 00:47:09,495
Kamu tak ingat anak-anak kita?
673
00:47:10,198 --> 00:47:13,807
Saya tak ingat. Kenapa kamu memaksa?
674
00:47:14,003 --> 00:47:15,612
Allah, Allah!
675
00:47:21,237 --> 00:47:24,854
Hah, kamu ingat kan, Seniha?
676
00:47:24,955 --> 00:47:28,448
Ketika kita masih muda. Saya berlari mengejar untuk mendapatkan hatimu.
677
00:47:28,529 --> 00:47:31,589
Saya bersikap romantik padamu.
678
00:47:31,670 --> 00:47:34,604
Kamu ingat, kan? Cuba ingat.
679
00:47:36,956 --> 00:47:40,604
Tapi sekarang kita tidak boleh bermula dari awal, Seniha.
680
00:47:40,685 --> 00:47:45,471
Saya sudah tua sekarang. Bagaimana saya mahu berlari mengejarmu untuk mendapatkan hatimu sekarang?
682
00:47:45,668 --> 00:47:47,331
Maksudnya jangan, Seniha.
683
00:47:47,495 --> 00:47:49,190
Kamu tidak perlu berlari.
684
00:47:49,464 --> 00:47:53,964
Jika kita sudah berkahwin, teruskan saja.
685
00:47:54,261 --> 00:47:57,471
Hah, kamu akan ingat sekarang, Seniha.
686
00:47:57,587 --> 00:48:00,448
Kamu suka menyediakan hidangan yang luar biasa.
687
00:48:00,549 --> 00:48:04,807
Peha ayam, pastrami, baklava dan pastri.
688
00:48:04,896 --> 00:48:08,261
Kita sekeluarga duduk di sana.
689
00:48:08,342 --> 00:48:10,534
Kita menikmati makanan kita.
690
00:48:10,615 --> 00:48:13,831
Betapa indahnya hidangan itu.
691
00:48:13,912 --> 00:48:20,503
Maksudku, hidangan yang sempurna. Kamu suka menyediakan tiga hidangan sehari. Kamu ingat, kan?
693
00:48:21,588 --> 00:48:22,917
Kenapa?
694
00:48:23,073 --> 00:48:25,151
Adakah saya tiada pekerjaan lain?
695
00:48:25,627 --> 00:48:28,025
Kamu ada banyak kerja..
696
00:48:28,449 --> 00:48:32,050
..tapi kamu tidak mengabaikanku, Seniha.
697
00:48:32,131 --> 00:48:34,050
Kamu isteri yang baik.
698
00:48:34,675 --> 00:48:36,471
Kamu tak ingat?
699
00:48:37,995 --> 00:48:39,752
Kalau begitu..
700
00:48:41,111 --> 00:48:45,268
..kamu pusinglah rumah ini, Seniha.
701
00:48:46,252 --> 00:48:51,081
Perhatikan rumah ini, jalan sekeliling. Mungkin ada sesuatu..
702
00:48:51,104 --> 00:48:53,115
..secara tidak sedar..
703
00:48:53,206 --> 00:48:55,511
..boleh mengingatkanmu.
704
00:48:58,659 --> 00:49:00,487
705
00:49:02,472 --> 00:49:04,925
- Kamu memanggilku.
- Ozanyan..
706
00:49:05,394 --> 00:49:07,253
..duduk.
707
00:49:12,706 --> 00:49:17,240
Kamu takkan terlibat dalam urusan dadah lagi.
708
00:49:17,691 --> 00:49:20,175
- Kenapa?
- Kerana ahli kimia itu..
709
00:49:20,256 --> 00:49:24,084
..merasakan kamu tidak mampu melakukannya.
710
00:49:24,159 --> 00:49:30,518
Saya akan tunjukkan apa kemampuan saya selepas dia menghabiskan kerjanya.
712
00:49:30,917 --> 00:49:35,357
Kita takkan membunuhnya. Saya berjanji dan saya akan menepatinya.
713
00:49:35,574 --> 00:49:40,337
Ahli kimia boleh pergi bersama isterinya selepas dia mengajar Lars.
714
00:49:40,566 --> 00:49:42,620
Kamu akan bersama saya.
715
00:49:43,674 --> 00:49:47,261
- Bagaimana dengan kasino?
- Kamu takkan ke sana lagi.
716
00:49:47,807 --> 00:49:51,489
Anak buah Halil Halid suka berkeliaran di hadapan kasino.
717
00:49:51,635 --> 00:49:53,533
Mereka menunggumu di sana.
718
00:49:54,074 --> 00:49:57,534
Jadi saya perlu bersembunyi selamanya?
719
00:49:57,932 --> 00:50:02,060
Pemburu bersembunyi daripada mangsanya, Ozanyan.
720
00:50:02,081 --> 00:50:06,768
Tapi pada akhirnya, pemburu yang akan menang.
721
00:50:06,849 --> 00:50:09,550
Jadi apa yang akan kita lakukan?
722
00:50:10,182 --> 00:50:15,643
Sander akan memberitahu kita bila dan apa yang perlu dilakukan.
723
00:50:18,135 --> 00:50:21,199
Bolehkah kamu membawa saya ke pejabat telegraf?
724
00:50:21,299 --> 00:50:23,024
Kita baru saja pergi.
725
00:50:23,127 --> 00:50:25,354
Ibuku meminta saya untuk terus menyampaikan khabar.
726
00:50:25,435 --> 00:50:28,263
Dia akan risau jika saya tidak menyampaikan khabar.
727
00:50:28,409 --> 00:50:32,393
Kita akan pergi jika Pakcik mengizinkan.
728
00:50:33,088 --> 00:50:37,596
- Bawa dia, Asaf, bawa dia.
- Baiklah, Pakcik. Ayuh pergi.
729
00:50:43,205 --> 00:50:44,994
Jangan risau, Bey.
730
00:50:45,425 --> 00:50:49,432
Anak itu akan sampai ke rumahnya setelah semuanya berakhir.
731
00:50:49,768 --> 00:50:53,088
Ambil langkah berjaga-jaga, Tatar. Tutup pintu masuk dan keluar.
732
00:50:53,169 --> 00:50:58,799
Kosongkan semuanya. Saya tak mahu terjadi sesuatu lagi..saya tak sanggup.
734
00:51:01,174 --> 00:51:02,823
735
00:51:03,088 --> 00:51:04,557
Pakcik..
736
00:51:04,899 --> 00:51:07,104
..Ahmed Pasya memanggilmu.
737
00:51:09,609 --> 00:51:11,463
Mari pergi, Sogutlu.
738
00:51:12,511 --> 00:51:16,555
Mari dengar apa permintaan Pasya kita.
739
00:51:18,413 --> 00:51:21,020
740
00:51:25,700 --> 00:51:28,700
741
00:51:35,193 --> 00:51:38,193
742
00:51:40,298 --> 00:51:41,420
Selamat datang.
743
00:51:41,992 --> 00:51:45,079
Jika kita bercerai dan kamu berkahwin dengan Joris..
744
00:51:45,160 --> 00:51:49,040
..saya akan membunuh kamu dan juga Joris.
745
00:51:49,313 --> 00:51:51,420
Bagaimana dengan Paris?
746
00:51:51,688 --> 00:51:52,929
Robina!
747
00:51:53,295 --> 00:51:55,295
Kamu isteriku.
748
00:51:57,087 --> 00:51:58,179
Diam.
749
00:51:58,618 --> 00:52:01,485
Saya bukan isteri sesiapa.
750
00:52:03,416 --> 00:52:05,439
Kamu isteriku.
751
00:52:11,711 --> 00:52:14,032
Mari berbincang baik-baik, Garo.
752
00:52:14,501 --> 00:52:17,634
Atau, kita berdua akan cedera.
754
00:52:27,428 --> 00:52:31,629
Perkahwinan saya dengan Joris akan sama seperti perkahwinan saya denganmu.
755
00:52:31,796 --> 00:52:33,590
Hanya untuk pekerjaan.
756
00:52:33,952 --> 00:52:36,552
Saya menunggumu dengan sabar.
757
00:52:36,726 --> 00:52:39,070
Saya ingin kamu mencintai saya.
758
00:52:39,186 --> 00:52:44,811
Saya takkan menyerahkanmu kepadanya..dan saya takkan menceraikanmu.
761
00:52:53,594 --> 00:52:59,425
Tuanku, seperti yang diperintahkan..kami telah memeriksa situasi para pelajar yang dihantar ke Barat.
763
00:52:59,825 --> 00:53:01,119
Bagaimana situasi mereka?
764
00:53:01,422 --> 00:53:04,859
Tuanku, sebahagian mereka sangat rajin dalam pelajaran.
765
00:53:04,997 --> 00:53:06,711
Mereka berjaya dalam kelas.
766
00:53:06,859 --> 00:53:08,906
Tapi sebahagian lagi..
767
00:53:09,093 --> 00:53:15,281
..mereka menghabiskan biasiswa mereka untuk perkara yang sia-sia.
769
00:53:15,624 --> 00:53:16,880
Seperti apa?
770
00:53:17,393 --> 00:53:21,328
Mereka menghabiskan masa mereka di kasino London dan Paris.
771
00:53:21,476 --> 00:53:23,676
Mereka menghabiskannya untuk bersenang-lenang.
772
00:53:23,859 --> 00:53:25,718
Apa perintahmu, Tuanku?
773
00:53:25,940 --> 00:53:34,107
Negara mengirim para pemuda itu untuk mendapatkan pendidikan di sana..dan berkhidmat untuk negara setelah mereka kembali.
775
00:53:34,119 --> 00:53:37,632
Tapi, sejak pelaksanaan Tanzimat..tiada penyelesaian untuk perkara itu.
776
00:53:37,830 --> 00:53:43,712
Ada yang taksub dengan Barat dan ketagih alkoholnya..ada juga yang mengejar status dan reputasi.
778
00:53:43,937 --> 00:53:46,937
Mereka memilih untuk bersenang-lenang.
779
00:53:47,383 --> 00:53:51,216
Kenalpasti pelajar-pelajar itu, Ismail Hakki Efendi.
780
00:53:51,327 --> 00:53:53,484
Patutkah kita memotong biasiswa mereka, Tuanku?
781
00:53:53,938 --> 00:53:54,938
Tidak.
782
00:53:55,425 --> 00:53:57,405
Kita takkan memotongnya.
783
00:53:57,539 --> 00:54:00,628
Jika kita memotongnya sekarang, mereka akan menjadi musuh negara.
784
00:54:00,727 --> 00:54:09,336
Dan untuk segala kegagalan mereka..mereka akan menyalahkan negara untuk semuanya.
787
00:54:09,727 --> 00:54:11,176
Apa perintahmu?
788
00:54:11,770 --> 00:54:14,203
Kirimkan petugas ke sana.
789
00:54:14,429 --> 00:54:19,707
Biar mereka menjadi saudara dan teman untuk para pelajar.
790
00:54:20,078 --> 00:54:23,461
Mereka akan diingatkan siapa diri mereka.
791
00:54:23,743 --> 00:54:28,018
Jika mereka tidak berubah, kita akan membawa mereka pulang.
792
00:54:28,030 --> 00:54:29,667
Baiklah, Tuanku.
793
00:54:30,086 --> 00:54:32,909
Ada juga di kalangan mereka yang menyertai Turki Muda.
794
00:54:32,990 --> 00:54:34,240
Berkenaan mereka..
795
00:54:34,693 --> 00:54:40,218
..jika mereka terus kekal bersama Turki Muda selepas melihat dokumen itu..
796
00:54:40,391 --> 00:54:44,391
..kita akan membuat keputusan nanti.
797
00:54:50,258 --> 00:54:51,524
Halil Halid..
798
00:54:52,001 --> 00:54:53,461
..takziah.
799
00:54:54,077 --> 00:54:57,093
Semoga Allah merahmati saudara kita Cezzar.
800
00:54:57,819 --> 00:54:59,172
Amin, Pasya.
801
00:55:00,125 --> 00:55:01,377
Takziah.
802
00:55:03,422 --> 00:55:04,515
Eyvallah.
803
00:55:06,859 --> 00:55:09,148
Singa ini bernama Omer.
804
00:55:09,233 --> 00:55:13,470
Dia bertugas di Eropah..tapi sekarang dia datang ke Istanbul.
806
00:55:13,929 --> 00:55:16,070
Dan ini Halil Halid.
807
00:55:16,288 --> 00:55:17,435
Saya tahu, Pasya.
808
00:55:18,036 --> 00:55:19,882
Pakcik Payitaht.
809
00:55:21,484 --> 00:55:22,546
Halil Halid..
810
00:55:23,031 --> 00:55:26,118
..mulai sekarang, Omer akan bersamamu.
811
00:55:26,180 --> 00:55:28,081
Itu perintah Hakan-ku.
812
00:55:28,772 --> 00:55:32,192
Kami menerima apa sahaja perintah Tuanku.
813
00:55:32,264 --> 00:55:33,570
Ahli kimia..
814
00:55:33,984 --> 00:55:37,289
..Hasan Sami Efendi masih tidak ditemui.
815
00:55:37,340 --> 00:55:40,392
Isterinya, Leyla Hanim juga tiada.
816
00:55:40,524 --> 00:55:41,695
Saya dengar..
817
00:55:42,055 --> 00:55:45,255
..musuh kita juga menghilang.
818
00:55:45,421 --> 00:55:46,598
Kami akan mencarinya, Pasya.
819
00:55:46,908 --> 00:55:51,325
Kami akan melindungi jalan-jalan Payitaht dengan mempertaruhkan nyawa kami.
820
00:55:51,531 --> 00:55:56,046
Dadah-dadah masih beredar di jalan-jalan Payitaht.
821
00:55:56,093 --> 00:55:59,457
Mereka meracuni anak bangsa kita.
822
00:55:59,602 --> 00:56:02,117
Sanggupkah kamu membiarkannya, Halil Halid?
823
00:56:02,266 --> 00:56:03,266
Tidak.
824
00:56:03,668 --> 00:56:06,586
Hati dan fikiranku takkan sanggup, Pasya.
825
00:56:06,834 --> 00:56:09,046
Mereka mengedar dadah melalui pejabat pos.
826
00:56:09,165 --> 00:56:12,632
Jika kita boleh menutup pejabat pos sehingga kami menemui Hasan Sami Efendi..
827
00:56:12,737 --> 00:56:15,680
..mereka takkan dapat mengedarnya dan kita boleh menjimatkan waktu.
828
00:56:15,776 --> 00:56:16,776
Tidak!
829
00:56:17,526 --> 00:56:23,064
Mengikut undang-undang, kita tidak boleh menutup pejabat pos.
830
00:56:25,158 --> 00:56:26,214
Tapi..
831
00:56:27,409 --> 00:56:31,105
..kamu perlu mencari jalan untuk menutupnya.
832
00:56:33,026 --> 00:56:36,475
Kami akan mencarinya, Pasya.
833
00:56:41,736 --> 00:56:44,736
834
00:56:46,807 --> 00:56:48,085
Peti apa itu?
835
00:56:48,444 --> 00:56:50,934
Kenapa ada di sini?
836
00:56:58,572 --> 00:57:01,455
Peti..saya mengambilnya dari gudang.
837
00:57:01,725 --> 00:57:04,236
Kamu ingat? Peti ini tidak berada di sini sebelum ini.
838
00:57:04,317 --> 00:57:06,096
Kamu ingat, Seniha?
839
00:57:07,348 --> 00:57:09,765
Tidak, saya tak ingat.
840
00:57:10,369 --> 00:57:13,240
Saya mengatakannya kerana ia ditinggalkan begitu.
841
00:57:13,316 --> 00:57:14,506
Dahulu..
842
00:57:15,152 --> 00:57:16,284
..saya..
843
00:57:16,495 --> 00:57:21,713
..saya pernah diterima untuk menyertai satu organisasi yang dinamakan Para Penjaga Constantinople.
844
00:57:21,978 --> 00:57:26,133
Mereka menjanjikan banyak perkara, tapi tiada satu pun yang terjadi.
845
00:57:26,205 --> 00:57:27,292
Tiba-tiba..
846
00:57:27,590 --> 00:57:30,261
..datang satu isyarat kelmarin.
847
00:57:30,362 --> 00:57:31,502
Peti ini.
848
00:57:32,239 --> 00:57:37,346
Apabila saya membukanya..terdapat alamat di dalamnya. Alamat tempat pertemuan.
850
00:57:37,721 --> 00:57:40,580
Saya pergi ke sana, tapi saya tidak menemuinya.
851
00:57:40,854 --> 00:57:44,791
Maksudnya..ini hanyalah barang yang tak berguna.
853
00:57:45,166 --> 00:57:48,166
Apa matlamat organisasi itu?
854
00:57:48,393 --> 00:57:50,104
Sebenarnya, Seniha..
855
00:57:50,681 --> 00:57:57,322
..mereka ingin mengembalikan kota ini kepada pemerintahan Byzantium kuno apabila tiba masanya.
857
00:57:57,432 --> 00:58:01,775
Kemudian, mereka ingin mengambil alih kota ini..
858
00:58:02,039 --> 00:58:04,982
..hanya kata-kata kosong.
859
00:58:05,108 --> 00:58:07,442
Jadi hanya sia-sia.
860
00:58:07,639 --> 00:58:11,225
Hanya sia-sia, Seniha. Hanya sia-sia.
861
00:58:13,107 --> 00:58:17,436
Jika hanya sia-sia, lebih baik kamu kemaskan saja.
862
00:58:18,436 --> 00:58:20,436
- Saya?
- Ya.
863
00:58:20,746 --> 00:58:25,158
Kamu membuat sepah, kamulah yang perlu mengemaskannya, kan?
864
00:58:25,502 --> 00:58:29,685
Jadi saya juga perlu membuatkan kopi untukmu?
865
00:58:29,772 --> 00:58:30,981
Boleh juga.
866
00:58:34,464 --> 00:58:36,464
Jangan lebih-lebih buat sementara waktu.
867
00:58:36,792 --> 00:58:42,033
Orang-orang yang berada di sekitar Sultanah Seniha ketika dia sakit akan diperiksa.
869
00:58:42,113 --> 00:58:43,635
Baiklah, jangan risau.
870
00:58:44,118 --> 00:58:45,794
Bagaimana dengan Zeynep?
871
00:58:46,678 --> 00:58:54,196
Selepas dia mengetahui kebenaran tentang adiknya dan selepas dia kembali ke istana ini..sukar untuk kita mendiamkannya.
873
00:58:54,233 --> 00:58:59,124
Kamu masih tidak faham bahawa tiada yang mustahil bagiku.
874
00:58:59,397 --> 00:59:04,525
Saya akan melakukan sesuatu untuk mendiamkan Zeynep buat selama-lamanya..
876
00:59:05,397 --> 00:59:09,725
..dan semua kejahatanku akan hilang bersamanya.
877
00:59:10,444 --> 00:59:13,127
Kalaulah Sultanah Seniha dirawat di sini.
878
00:59:13,265 --> 00:59:15,265
Saya akan memeriksanya.
879
00:59:16,179 --> 00:59:20,342
Bagaimana jika dia teringat sesuatu tentangmu di rumahnya?
880
00:59:20,576 --> 00:59:23,233
Kamu fikir kamu lebih bijak dariku, Aysun?
881
00:59:23,916 --> 00:59:27,202
- Astaghfirullah, mana mungkin.
- Betul, kan?
882
00:59:28,637 --> 00:59:32,574
Saya sudah menempatkan seseorang untuk melayani Sultanah Seniha.
883
00:59:32,749 --> 00:59:36,749
Sekarang tutup mulutmu dan kembali ke istana.
885
00:59:44,663 --> 00:59:45,663
886
00:59:48,160 --> 00:59:49,654
Mehmet Selim.
887
00:59:54,896 --> 00:59:56,896
Saya tidak mengganggumu, kan?
888
00:59:57,084 --> 00:59:59,084
Tidak, Sultanah, silakan.
889
01:00:02,943 --> 01:00:04,928
Saya hanya membaca buku.
890
01:00:05,116 --> 01:00:09,850
Kamu tahu, sudah tiada tugas untukku di istana ini.
891
01:00:11,905 --> 01:00:15,631
Apabila tiba waktunya, Tuanku akan memberi tugas kepadamu lagi, Mehmet Selim.
892
01:00:15,787 --> 01:00:18,157
Jangan bersedih disebabkan itu.
893
01:00:18,292 --> 01:00:21,742
Naime memberitahuku bahawa kamu telah melamar Jururawat Zeynep.
894
01:00:21,989 --> 01:00:27,045
Selepas kamu berkahwin, hubungan kamu dengan Tuanku akan bertambah baik.
895
01:00:27,633 --> 01:00:31,621
Zeynep tidak menerima lamaran saya.
896
01:00:34,364 --> 01:00:36,469
Bagaimana boleh terjadi begitu?
897
01:00:36,673 --> 01:00:38,162
Dia sangat mencintaimu.
898
01:00:39,550 --> 01:00:40,946
Saya tak tahu, Sultanah.
899
01:00:41,769 --> 01:00:44,691
Dia menderita kerana kematian adiknya.
900
01:00:45,395 --> 01:00:47,910
Mungkin itu sebabnya.
901
01:00:48,246 --> 01:00:51,871
Dia meminta izin untuk pergi ke Izmit hari ini.
902
01:00:51,917 --> 01:00:53,227
Kenapa dia ingin ke sana?
903
01:00:53,608 --> 01:00:57,229
Katanya, dia ingin mengenang memori lama bersama adiknya. Tapi..
904
01:00:57,291 --> 01:01:02,769
..saya rasa seperti ada perkara lain. Mungkin masalah besar yang tidak boleh diceritakannya.
906
01:01:06,325 --> 01:01:08,473
- Bonda.
- Abdul Kadir.
907
01:01:09,270 --> 01:01:11,532
Naime tiada di istana.
908
01:01:11,761 --> 01:01:13,191
Bonda tahu ke mana dia pergi?
909
01:01:13,489 --> 01:01:14,793
Bonda tahu, nak.
910
01:01:15,472 --> 01:01:19,681
Naime meminta izin untuk menziarahi makciknya hari ini.
911
01:01:19,840 --> 01:01:21,635
Dan bonda mengizinkannya?
912
01:01:22,239 --> 01:01:26,141
Dia pasti menggunakan alasan itu untuk menemui pemberita itu.
913
01:01:26,206 --> 01:01:27,327
Dengar, nak..
914
01:01:27,911 --> 01:01:31,660
..Naime sangat risau dengan keadaan makciknya.
915
01:01:31,989 --> 01:01:36,339
Bahkan jika kata-katamu benar..kita tidak boleh mengurungnya di istana.
917
01:01:36,658 --> 01:01:38,285
Jadi apa yang perlu dilakukan, bonda?
918
01:01:38,613 --> 01:01:41,013
Kita hanya akan menyaksikan perkara itu?
919
01:01:41,097 --> 01:01:43,313
Saya tidak boleh membiarkannya.
920
01:01:43,558 --> 01:01:48,191
Abdul Kadir, kamu tahu..bonda juga tidak menyukai perkara itu.
921
01:01:48,554 --> 01:01:49,590
Tapi..
922
01:01:50,011 --> 01:01:53,444
..mengongkong Naime bukanlah jalan penyelesaiannya.
923
01:01:53,568 --> 01:01:57,118
Dengan cara marah, menjerit dan menghukum Naime..
924
01:01:57,175 --> 01:02:00,643
..hanya akan membakar api di hatinya.
925
01:02:00,863 --> 01:02:05,285
Apa yang penting adalah..membuatkan dia menyedari kesalahannya.
926
01:02:05,462 --> 01:02:07,005
Kekandamu benar.
927
01:02:08,730 --> 01:02:13,965
Jika kamu terus berkelakuan begini, kamu akan kehilangan kakakmu.
928
01:02:21,176 --> 01:02:25,158
Makcik, kamu ada mengingati sesuatu selepas kembali ke rumah ini?
929
01:02:25,223 --> 01:02:26,290
Tidak.
930
01:02:27,543 --> 01:02:30,438
Saya mengambil semua gambar yang ada di rumah ini..
931
01:02:30,605 --> 01:02:34,151
..saya melihat semua gambar satu per satu dan cuba mengingatnya..
932
01:02:34,246 --> 01:02:38,197
..tapi sia-sia. Semuanya tidak bermakna bagiku.
933
01:02:38,236 --> 01:02:41,013
Baiklah, mari kita lihat bersama-sama.
934
01:02:41,028 --> 01:02:44,411
Dan saya akan beritahu siapa mereka.
935
01:02:51,496 --> 01:02:52,716
936
01:02:53,779 --> 01:02:55,192
Tiada gambar di sini.
937
01:02:55,840 --> 01:02:57,625
Hanya tulisan.
938
01:02:58,239 --> 01:03:02,639
Saya rasa kamu yang menulisnya. Ini seperti diari.
939
01:03:03,137 --> 01:03:06,112
940
01:03:09,476 --> 01:03:12,476
Kalau begitu, saya akan membacanya nanti.
941
01:03:12,537 --> 01:03:16,038
Mungkin ada hal-hal peribadi di sini.
942
01:03:16,097 --> 01:03:17,627
Baiklah, sudah tentu.
943
01:03:26,113 --> 01:03:28,347
Lihat..ini saya.
944
01:03:28,848 --> 01:03:31,274
Kamu ingat? Saya ketika kecil.
945
01:03:31,433 --> 01:03:32,597
Mehmet Selim.
946
01:03:32,894 --> 01:03:34,253
Abdul Kadir.
947
01:03:35,652 --> 01:03:39,652
Lihat, ini Sobahuddin ketika kecil.
948
01:03:43,376 --> 01:03:46,376
949
01:03:53,498 --> 01:03:56,171
Kamu melemparkan Vambery kepada Abdul Hamid.
950
01:03:56,207 --> 01:04:00,154
Pasti ada hukuman di atas setiap kegagalan.
951
01:04:01,303 --> 01:04:02,438
Maafkan dia.
952
01:04:02,843 --> 01:04:06,809
Vambery bermuka dua. Dia sentiasa bermuka dua.
953
01:04:06,889 --> 01:04:11,605
Dia bermuka dua apabila menceritakan kejadian di Mesir kepada Abdul Hamid..
954
01:04:11,733 --> 01:04:14,163
..dan dia masih begitu sekarang.
955
01:04:14,311 --> 01:04:19,135
Ya, tapi dia hanya bekerja untuk kita selepas kamu pergi.
956
01:04:19,290 --> 01:04:20,491
Dia sudah tua..
957
01:04:21,357 --> 01:04:22,357
..maafkan dia.
958
01:04:22,525 --> 01:04:25,088
Saya akan mengujinya, Sivenaz.
959
01:04:25,140 --> 01:04:29,788
Masanya akan tiba dan dia akan memilih untuk menyebelahi Abdul Hamid..
960
01:04:29,897 --> 01:04:31,291
..ataupun kita.
961
01:04:31,893 --> 01:04:36,341
Saya memberikan peluang untuknya demi kamu.
962
01:04:36,565 --> 01:04:38,565
Hanya demi kamu.
963
01:04:44,038 --> 01:04:47,038
Silakan, Zeynep Hanim, kenderaanmu sudah siap.
964
01:04:47,114 --> 01:04:49,666
Saya tidak memerlukan kenderaan.
965
01:04:49,783 --> 01:04:54,499
Akan mengambil masa yang lama untuk berjalan kaki ke Izmit.
966
01:04:56,646 --> 01:05:00,203
Saya akan memandunya jika kamu mahu.
968
01:05:11,299 --> 01:05:13,722
Saya tidak berharap apa-apa darimu.
969
01:05:13,986 --> 01:05:16,385
Saya hanya ingin membantumu.
970
01:05:16,643 --> 01:05:18,643
Jika kamu mengizinkan.
971
01:05:19,307 --> 01:05:22,307
972
01:05:35,031 --> 01:05:37,735
973
01:05:37,816 --> 01:05:39,643
974
01:05:42,360 --> 01:05:44,345
Dia telah melamarku.
975
01:05:47,510 --> 01:05:49,305
Apa jawapanmu?
976
01:05:52,096 --> 01:05:55,106
Saya masih belum memberi jawapan.
977
01:05:55,213 --> 01:05:56,213
Tapi..
978
01:05:58,267 --> 01:06:00,523
..saya akan menerimanya.
980
01:06:02,852 --> 01:06:04,416
"Selamat tinggal, Zeynep."
981
01:06:04,947 --> 01:06:06,541
"Selamat tinggal, si cantikku."
982
01:06:07,701 --> 01:06:09,111
"Selamat tinggal.."
983
01:06:09,459 --> 01:06:12,059
"..cinta pertama dan terakhirku."
984
01:06:12,080 --> 01:06:13,256
"Selamat tinggal."
985
01:06:19,087 --> 01:06:24,212
"Selepas Zeynep meninggalkan istana..kamu curi masuk ke biliknya."
987
01:06:24,988 --> 01:06:29,378
"Kamu sembunyikan barang-barang yang saya berikan kepadamu ke tempat yang sukar ditemui."
989
01:06:29,939 --> 01:06:35,627
"Apabila pengawal memeriksa bilik Zeynep..mereka akan menemui ubat-ubat yang membuatkan Sultanah Seniha menjadi tidak waras."
991
01:06:35,920 --> 01:06:38,363
"Dan sudah tentu perkara-perkara lain juga."
992
01:06:38,908 --> 01:06:43,111
"Jadi, segala perbuatan saya akan menjadi kesalahan Zeynep."
994
01:06:44,782 --> 01:06:47,782
995
01:06:55,798 --> 01:06:56,798
996
01:07:00,984 --> 01:07:02,125
Hakan-ku..
997
01:07:02,641 --> 01:07:07,282
..kami mengekori Vambery, tapi masih tiada perkara penting lagi.
998
01:07:08,040 --> 01:07:09,549
Teruskan.
999
01:07:09,766 --> 01:07:11,242
Baiklah, Hakan-ku.
1000
01:07:11,669 --> 01:07:14,438
Saya juga sudah menemui Halil Halid Bey.
1001
01:07:14,716 --> 01:07:19,255
Katanya, dadah diedarkan melalui pejabat pos dan pejabat pos itu perlu ditutup.
1002
01:07:19,366 --> 01:07:23,186
Perjanjian yang dibuat menjadikannya halangan.
1003
01:07:23,209 --> 01:07:24,546
Saya sudah memberitahunya, Hakan-ku.
1004
01:07:24,876 --> 01:07:27,646
Dia akan melakukannya dengan cara lain.
1006
01:07:28,867 --> 01:07:29,992
Masuk.
1007
01:07:31,610 --> 01:07:34,610
1008
01:07:40,493 --> 01:07:44,524
Zuhtu Pasya menyampaikan khabar dari Paris, Tuanku.
1010
01:07:56,363 --> 01:07:58,515
Kongres sudah bersedia.
1011
01:07:58,842 --> 01:08:00,095
Tapi..
1012
01:08:00,540 --> 01:08:06,039
..mereka yang pernah menjadi perwakilan parlimen juga akan berangkat ke Paris.
1013
01:08:06,053 --> 01:08:13,912
Mereka akan mengisytiharkan kerajaan baru di sana..dan negara-negara asing akan mengiktiraf kerajaan itu.
1015
01:08:14,111 --> 01:08:19,017
Ada juga disebutkan tentang Para Penjaga Constantinople.
1016
01:08:22,613 --> 01:08:25,068
Saya berkata, tolonglah demi penjaga Byzantium.
1017
01:08:25,127 --> 01:08:29,970
Kamu perlu bertanya siapakah yang melindungi Byzantium.
1019
01:08:30,149 --> 01:08:31,680
Constantine! Constantine!
1020
01:08:31,785 --> 01:08:34,416
Siapa yang memasukkan kamu ke organisasi? Kamu yang perlu bertanya..
1021
01:08:34,497 --> 01:08:40,316
..dan saya yang akan menjawab Maharaja Constantine. Ambil kuncimu, pergi!
1022
01:08:43,822 --> 01:08:44,822
Lencana..
1023
01:08:48,658 --> 01:08:50,703
..dan peta.
1024
01:08:51,603 --> 01:08:54,205
Siapa Para Penjaga Constantinople itu, Tuanku?
1025
01:08:54,921 --> 01:08:59,242
Selepas Fatih Sultan Mehmed Han menakluk Istanbul..
1026
01:09:00,126 --> 01:09:05,123
..Maharaja Byzantium yang terakhir membentuk satu organisasi.
1027
01:09:05,298 --> 01:09:07,735
"Para Penjaga Constantinople."
1028
01:09:08,234 --> 01:09:14,205
Walaupun organisasi itu wujud dari masa ke semasa..kami belum yakin sepenuhnya.
1030
01:09:15,352 --> 01:09:17,079
Apakah matlamat mereka, Hakan-ku?
1031
01:09:17,160 --> 01:09:20,382
Matlamat mereka adalah untuk meletakkan kembali salib di Hagia Sophia.
1032
01:09:20,451 --> 01:09:23,023
Untuk mendapatkan kembali Payitaht.
1033
01:09:23,048 --> 01:09:27,837
Untuk menghentikan suara azan di Payitaht.
1034
01:09:29,953 --> 01:09:33,094
Organisasi itu hanya dikatakan sebagai kisah dongeng.
1035
01:09:33,112 --> 01:09:37,054
Tapi Sultan Mahmud II telah menyedari kewujudan organisasi itu.
1036
01:09:37,118 --> 01:09:42,438
Para Penjaga Constantinople telah menyusup masuk ke dalam pasukan Janissari.
1037
01:09:42,642 --> 01:09:46,259
Mereka telah menghancurkan akhlak Janissari.
1038
01:09:46,486 --> 01:09:52,735
Ada gerakan terakhir yang dilakukan..dan Sultan Mahmud berjaya menguburkan pasukan Janissari.
1040
01:09:53,059 --> 01:09:55,204
Sekarang mereka muncul kembali.
1041
01:09:55,584 --> 01:10:01,147
Bersama para perwakilan lama..mereka ingin membentuk kerajaan baru dan ingin mempermalukan kita.
1043
01:10:01,228 --> 01:10:06,410
Dan dengan cara itu, mereka akan membuka jalan untuk campur tangan negara luar.
1044
01:10:06,663 --> 01:10:08,697
Kita perlu menghalangnya.
1045
01:10:09,625 --> 01:10:13,112
Mereka tidak boleh ke Paris.
1046
01:10:22,046 --> 01:10:23,220
Sultanah..
1047
01:10:23,847 --> 01:10:26,632
..adakah pemeriksaan sudah dilakukan? Kamu sudah mendapat keputusannya?
1048
01:10:26,812 --> 01:10:29,639
Belum, sayangnya. Kami masih menunggu.
1049
01:10:29,952 --> 01:10:31,341
Menunggu adalah sesuatu yang sukar.
1050
01:10:31,718 --> 01:10:33,897
Izinkan saya menemanimu.
1051
01:10:34,898 --> 01:10:35,898
Silakan.
1052
01:10:42,444 --> 01:10:43,628
Sultanah..
1053
01:10:44,175 --> 01:10:47,172
..kami telah memeriksa darah Sultanah Seniha.
1054
01:10:47,229 --> 01:10:49,684
Kamu sudah mendapat keputusannya?
1055
01:10:49,851 --> 01:10:53,285
Sayangnya, Sultanah kita telah diracuni.
1056
01:10:53,405 --> 01:10:58,705
Penyebab halusinasinya berpunca daripada kandungan racun itu di dalam darahnya.
1057
01:10:58,960 --> 01:11:00,460
Allah, Allah.
1058
01:11:00,952 --> 01:11:05,025
Bagaimana mungkin? Siapa yang melakukannya? Dan kenapa?
1059
01:11:05,051 --> 01:11:07,163
Sultanah, ini bukan pertama kali.
1060
01:11:07,820 --> 01:11:11,218
Sebelum ini, mereka pernah cuba meracuni kamu.
1061
01:11:12,734 --> 01:11:13,734
Ya.
1062
01:11:14,207 --> 01:11:19,577
Tapi, gadis yang cuba meracuni saya..adalah salah seorang pekerja di harem.
1064
01:11:21,939 --> 01:11:25,968
Jadi masih ada pengkhianat di sekitar kita.
1065
01:11:28,429 --> 01:11:30,952
Kamu boleh pergi, Doktor Hanim.
1066
01:11:33,359 --> 01:11:35,749
Zulfet Kalfa, maklumkan kepada semua pengawal segera.
1067
01:11:35,812 --> 01:11:37,278
Semua ruangan perlu diperiksa.
1068
01:11:37,608 --> 01:11:44,444
Periksa semua tempat sehingga ditemui petunjuk mengenai siapa yang meracuni Sultanah Seniha.
1071
01:11:44,929 --> 01:11:45,929
Segera.
1072
01:11:48,304 --> 01:11:51,304
1073
01:12:06,861 --> 01:12:07,986
Garo..
1074
01:12:08,252 --> 01:12:09,390
..sahabatku.
1075
01:12:10,572 --> 01:12:11,722
Selamat datang.
1076
01:12:15,374 --> 01:12:19,752
Saya sangat gembira dapat menemuimu lagi.
1078
01:12:26,309 --> 01:12:27,570
Sahabatku..
1079
01:12:28,156 --> 01:12:31,151
..saya perlukan kamu di sini.
1080
01:12:31,187 --> 01:12:35,340
Kita akan meningkatkan pengedaran dadah dan bisnes kasino.
1081
01:12:35,444 --> 01:12:38,002
Saya ingin kita menjadi keluarga.
1082
01:12:38,015 --> 01:12:39,015
Kamu..
1083
01:12:39,234 --> 01:12:40,252
..saya..
1084
01:12:40,991 --> 01:12:42,363
..Robina.
1085
01:12:44,968 --> 01:12:47,987
Keluarga apa hanya kita bertiga?
1086
01:12:48,742 --> 01:12:50,460
Robina tidak memberitahumu?
1087
01:12:51,632 --> 01:12:52,632
Tidak.
1088
01:12:54,187 --> 01:12:55,327
Robina.
1089
01:12:59,123 --> 01:13:02,242
Saya ingin menikahi Robina.
1090
01:13:02,328 --> 01:13:04,445
Bagus. Sangat bagus.
1091
01:13:06,608 --> 01:13:08,608
Robina akan menentukannya.
1092
01:13:08,929 --> 01:13:11,671
- Jika dia mahu..
- Saya mahu.
1093
01:13:13,452 --> 01:13:14,890
Jangan risau, Garo..
1094
01:13:15,195 --> 01:13:19,078
..saya akan menjaga adikmu dengan baik.
1095
01:13:24,437 --> 01:13:25,664
Dari Sander.
1096
01:13:31,632 --> 01:13:33,039
Siapa Sander?
1097
01:13:33,406 --> 01:13:36,759
Anak Joris dan juga saya.
1098
01:13:36,953 --> 01:13:38,804
Anak ayah.
1099
01:13:39,556 --> 01:13:41,078
Kerja bagus, nak.
1100
01:13:41,766 --> 01:13:44,140
Apa akan kita lakukan?
1101
01:13:45,023 --> 01:13:47,183
Bersiap sedia, Ozanyan..
1102
01:13:47,191 --> 01:13:50,691
..mangsa akan datang kepadamu.
1103
01:13:50,812 --> 01:13:54,726
Kamu akan menghabiskan Halil Halid.
1104
01:13:59,953 --> 01:14:01,445
Assalamualaikum.
1105
01:14:01,773 --> 01:14:03,007
Waalaikumussalam.
1106
01:14:03,663 --> 01:14:06,192
Perkenalkan, Omer..dia diserahkan kepada kita.
1107
01:14:06,242 --> 01:14:09,142
Mulai sekarang, dia akan bersama kita.
1108
01:14:09,164 --> 01:14:11,664
Sebenarnya, saya sudah mengenali kamu semua.
1109
01:14:11,734 --> 01:14:12,898
Tatar Salih.
1110
01:14:13,444 --> 01:14:14,773
Nadir Bey.
1111
01:14:15,164 --> 01:14:16,602
Asaf Emre.
1112
01:14:17,125 --> 01:14:18,652
Sogutlu Osman.
1113
01:14:19,593 --> 01:14:22,234
Saya tahu tentang Sander. Pakcik menceritakannya.
1114
01:14:22,883 --> 01:14:24,624
Dan seperti yang Pakcik katakan..
1115
01:14:24,889 --> 01:14:25,889
..saya Omer.
1116
01:14:26,491 --> 01:14:27,648
Hanya Omer.
1117
01:14:28,038 --> 01:14:32,386
Saya di sini untuk meringankan beban kalian dan untuk menjadi rakan seangkatan.
1119
01:14:32,516 --> 01:14:34,992
Selamat datang, nak.
1120
01:14:37,359 --> 01:14:39,085
Kenapa Ahmed Pasya memanggilmu, Pakcik?
1121
01:14:39,236 --> 01:14:40,664
Untuk memberi peringatan.
1122
01:14:41,508 --> 01:14:44,508
Bisnes dadah masih berterusan di jalan-jalan.
1123
01:14:44,672 --> 01:14:45,718
Dan juga..
1124
01:14:46,055 --> 01:14:52,945
-..isteri ahli kimia Hasan Sami Efendi juga hilang.
- Dasar penjahat hina!
1126
01:14:53,113 --> 01:14:56,285
Mereka menculik isterinya supaya dia melakukan kehendak mereka.
1127
01:14:56,391 --> 01:14:59,615
Anak-anak saudara, kita perlu menghentikan pengedarannya.
1128
01:14:59,810 --> 01:15:02,164
Itulah satu-satunya cara untuk mencari si pemegang amanah.
1129
01:15:02,211 --> 01:15:04,134
Bagaimana untuk menghentikannya, Pakcik?
1130
01:15:04,242 --> 01:15:06,172
Mereka mengedarnya melalui pejabat pos.
1131
01:15:06,296 --> 01:15:09,281
Itu di luar bidang kuasa askar dan polis.
1132
01:15:09,765 --> 01:15:13,701
Mengikut undang-undang, mustahil untuk kita menutup pejabat pos negara lain.
1133
01:15:13,873 --> 01:15:17,242
Undang-undang, peraturan..itu semua kerja askar dan polis, Sogutlu.
1134
01:15:17,422 --> 01:15:19,078
Kita akan menutupnya.
1135
01:15:19,297 --> 01:15:21,297
Bagaimana caranya, Bey?
1136
01:15:22,096 --> 01:15:23,406
Ada satu cara.
1137
01:15:29,726 --> 01:15:31,726
Ahmed Celaleddin Pasya..
1138
01:15:32,148 --> 01:15:35,148
..ada beberapa nama di sini.
1139
01:15:37,867 --> 01:15:41,906
Itu adalah nama beberapa bekas perwakilan.
1140
01:15:42,203 --> 01:15:48,256
Kami mengesyaki nama-nama itu..berkemungkinan mereka adalah ahli organisasi itu.
1142
01:15:48,422 --> 01:15:51,553
Kamu telah membubarkan sistem perwakilan disebabkan mereka, Hakan-ku.
1143
01:15:51,666 --> 01:15:55,195
Itu disebabkan perwakilan negara..
1144
01:15:55,578 --> 01:15:59,145
..berkhidmat untuk Rusia di dalam Perang Rusia.
1145
01:15:59,202 --> 01:16:04,029
Sekarang, mereka akan melarikan diri ke Paris dan mengisytiharkan pengkhianatan mereka kepada umum.
1146
01:16:04,078 --> 01:16:06,465
Tangkap mereka semua.
1147
01:16:06,655 --> 01:16:10,085
Saya masih belum meyakini semua nama itu.
1148
01:16:10,183 --> 01:16:13,117
Tapi, tangkap mereka dahulu.
1149
01:16:13,137 --> 01:16:14,537
Baiklah, Hakan-ku.
1150
01:16:19,784 --> 01:16:24,190
Selamat maju jaya. Kamu akan mendapat banyak wang jika kamu berniaga dengan baik.
1151
01:16:24,237 --> 01:16:26,749
Saya takkan menjual kedai ini jika tidak terburu-buru.
1152
01:16:26,987 --> 01:16:29,987
Saya akan ke bank.
1153
01:16:31,472 --> 01:16:34,963
- Oh, Mahmud Pasya!
- Agah!
1154
01:16:36,234 --> 01:16:37,698
Kamu mahu ke mana?
1155
01:16:37,870 --> 01:16:39,307
Paris.
1156
01:16:39,456 --> 01:16:40,565
Ke Paris?
1157
01:16:41,896 --> 01:16:46,467
Kamu tidak menghadiri pertemuan itu. Kita memasuki organisasi itu bersama-sama, kamu lupa?
1158
01:16:46,543 --> 01:16:47,698
Agah..
1159
01:16:48,651 --> 01:16:49,800
..lihat..
1160
01:16:51,518 --> 01:16:55,568
..saya sudah mencari tempat itu, tapi tak jumpa.
1161
01:16:55,760 --> 01:16:57,408
Adakah ianya benar?
1162
01:16:57,558 --> 01:17:00,072
Benar, benar. Kami akan ke Paris.
1163
01:17:00,144 --> 01:17:01,354
Paris?
1164
01:17:02,651 --> 01:17:06,674
Agah, beritahu kawan-kawanmu untuk menunggu saya, okay?
1165
01:17:06,895 --> 01:17:11,390
Saya akan ikut juga. Tunggu saya. Kamu faham, kan?
1166
01:17:12,417 --> 01:17:13,417
Ayuh.
1167
01:17:15,355 --> 01:17:18,121
1168
01:17:22,503 --> 01:17:26,288
Mari minum dahulu. Masih ada satu jam sebelum kapal itu berangkat.
1169
01:17:26,388 --> 01:17:28,788
Mari lihat Payitaht buat terakhir kali.
1170
01:17:28,979 --> 01:17:30,393
Sebelum kita kembali..
1171
01:17:30,832 --> 01:17:35,202
..mari lihat kota yang beridentitikan Islam ini sebelum kita mendapatkannya semula dan mendirikan salib.
1172
01:17:35,307 --> 01:17:37,307
Mari.
1173
01:17:40,024 --> 01:17:43,024
1174
01:17:47,292 --> 01:17:51,456
Hah, Seniha! Seniha! Saya datang untuk memberitahumu.
1175
01:17:51,594 --> 01:17:54,276
Saya perlu pergi sekarang. Ayuh, halalkan semuanya.
1176
01:17:54,370 --> 01:17:55,495
Kamu mahu ke mana?
1177
01:17:55,573 --> 01:17:58,706
Seniha, saya akan mengejar sebuah kisah dongeng.
1178
01:17:58,846 --> 01:18:01,581
Ini peluang besar. Saya tidak boleh melepaskan peluang ini.
1179
01:18:01,690 --> 01:18:04,706
- Ayuh, halalkan semuanya.
- Peluang apa? Kisah dongeng apa?
1180
01:18:04,831 --> 01:18:07,112
Seniha, ini peluang besar..
1181
01:18:07,193 --> 01:18:08,690
..peluang yang sangat besar.
1182
01:18:09,065 --> 01:18:11,699
Saya akan mencari harta karun Byzantium.
1183
01:18:11,807 --> 01:18:15,230
- Halalkan semuanya.
- Harta karun? Di mana?
1184
01:18:15,382 --> 01:18:17,382
Seniha, saya tak boleh beritahu sekarang.
1185
01:18:17,464 --> 01:18:20,016
Saya akan ceritakan apabila tiba waktunya.
1186
01:18:20,099 --> 01:18:21,793
Halalkan semuanya.
1187
01:18:29,716 --> 01:18:32,716
1188
01:18:46,991 --> 01:18:49,991
1189
01:19:03,997 --> 01:19:06,997
1190
01:19:13,860 --> 01:19:14,860
Tunggu!
1191
01:19:24,803 --> 01:19:26,146
1192
01:19:26,842 --> 01:19:29,842
1193
01:19:44,008 --> 01:19:47,008
1194
01:19:51,747 --> 01:19:53,257
Barang-barang itu..
1195
01:19:53,624 --> 01:19:56,669
- Kamu mahu ke mana?
- Tidak..tidak ke mana-mana.
1196
01:19:56,938 --> 01:19:58,374
Saya tiada apa-apa.
1197
01:19:58,695 --> 01:20:00,281
Kamu tiada apa-apa?
1198
01:20:00,593 --> 01:20:04,374
Kamu mengupah lelaki bersenjata di sekitar rumahmu!
1199
01:20:06,064 --> 01:20:07,064
Askar!
1200
01:20:08,070 --> 01:20:11,781
Geledah keseluruhan rumahnya. Ayuh!
1201
01:20:12,445 --> 01:20:13,667
Bawa orang ini.
1202
01:20:22,984 --> 01:20:23,984
Arif.
1203
01:20:29,773 --> 01:20:30,773
Sultanah Naime.
1204
01:20:37,351 --> 01:20:40,067
Bolehkah saya bercakap denganmu sebentar?
1205
01:20:40,155 --> 01:20:44,032
Maafkan saya, Sultanah. Saya ada banyak kerja.
1206
01:20:44,054 --> 01:20:45,173
Arif.
1207
01:20:46,687 --> 01:20:49,328
Arif, kamu berhak memarahiku, tapi..
1208
01:20:52,453 --> 01:20:54,300
..memang saya ingin memberitahu perkara sebenar.
1209
01:20:54,499 --> 01:21:00,140
Bahkan sebelum kamu pergi ke istana..saya telah mengirim satu surat ke pejabatmu.
1211
01:21:00,344 --> 01:21:02,656
Kamu tidak perlu menjelaskan apa-apa.
1212
01:21:02,828 --> 01:21:04,593
Tidak perlu sia-sia membuang nafasmu.
1213
01:21:04,898 --> 01:21:09,007
Kerana, antara kita berdua sudah tiada apa-apa urusan.
1215
01:21:23,393 --> 01:21:26,533
Arif, selamat datang. Kamu tidak datang kelmarin. Kamu tak apa-apa?
1216
01:21:26,830 --> 01:21:30,455
Saya baik-baik saja. Saya tak datang kerana ada urusan lain.
1217
01:21:32,150 --> 01:21:36,955
Ada surat di atas mejamu. Seorang gadis mengirimnya kelmarin.
1218
01:21:38,031 --> 01:21:41,031
1219
01:21:46,840 --> 01:21:48,623
"Maafkan saya, Arif."
1220
01:21:48,800 --> 01:21:53,600
"Pada mulanya, ia adalah sebuah permainan..kerana perasaan marahku. Tapi kemudian.."
1222
01:21:54,160 --> 01:21:57,245
"..saya tidak mampu berterus-terang kerana takut kehilanganmu."
1223
01:21:57,400 --> 01:22:00,181
"Saya juga telah jatuh cinta padamu, Arif."
1224
01:22:00,280 --> 01:22:03,171
"Saya tersesat di dalam kisah dongeng."
1225
01:22:03,520 --> 01:22:08,653
"Saya menjadi Nazik Endam sehingga lupa tentang Naime."
1226
01:22:21,375 --> 01:22:24,375
1227
01:22:35,000 --> 01:22:39,667
Boleh kamu berikan botol putih itu?
1228
01:22:50,480 --> 01:22:52,006
Kamu tak apa-apa?
1229
01:22:54,120 --> 01:22:57,253
Jangan risau, kita akan keluar dari sini.
1231
01:22:59,360 --> 01:23:01,560
Kita akan keluar dari sini.
1232
01:23:02,880 --> 01:23:03,880
Ayuh.
1233
01:23:05,920 --> 01:23:07,920
Kita akan selamat.
1234
01:23:09,680 --> 01:23:12,680
1235
01:23:14,280 --> 01:23:15,547
Ikat wanita itu.
1236
01:23:17,816 --> 01:23:18,914
Tolong lepaskan.
1237
01:23:19,120 --> 01:23:20,960
- Lepaskan!
- Lepaskan, lepaskan.
1238
01:23:21,040 --> 01:23:24,107
Jangan, saya mohon lepaskan, jangan!
1239
01:23:24,769 --> 01:23:25,882
Diamlah perempuan!
1240
01:23:31,200 --> 01:23:32,320
Ozanyan.
1241
01:23:35,680 --> 01:23:38,726
Lars. Lars.
1242
01:23:41,844 --> 01:23:44,844
1243
01:24:00,172 --> 01:24:02,617
1244
01:24:03,211 --> 01:24:04,211
Lars.
1245
01:24:05,800 --> 01:24:06,800
Cukup.
1246
01:24:12,703 --> 01:24:15,703
1247
01:24:18,600 --> 01:24:22,720
Kamu yang akan membunuh isterimu, bukan kami.
1248
01:24:39,844 --> 01:24:42,844
1249
01:25:01,219 --> 01:25:04,219
1250
01:25:13,480 --> 01:25:14,765
Semoga dipermudahkan.
1251
01:25:25,520 --> 01:25:26,750
Zulfet.
1252
01:25:28,800 --> 01:25:31,030
Dalam pada Zeynep tiada di sini, kita menggeledah barang-barangnya.
1253
01:25:31,041 --> 01:25:32,641
Tak pernah terlintas di fikiranku.
1254
01:25:32,800 --> 01:25:34,037
Sudah hampir siap, Sultanah.
1255
01:25:34,200 --> 01:25:39,600
Cepat. Saya rasa tiada apa-apa di dalam bilik ini.
1256
01:25:40,360 --> 01:25:45,648
Sultanah, ada sesuatu yang perlu diperiksa di sini.
1257
01:25:51,080 --> 01:25:53,421
Saya pernah melihat botol ini sebelum ini.
1258
01:25:53,840 --> 01:25:55,406
Di tangan Zeynep?
1259
01:25:57,219 --> 01:25:58,406
1260
01:26:01,360 --> 01:26:04,293
Saya menemui botol seperti ini.
1261
01:26:09,898 --> 01:26:11,055
1262
01:26:14,600 --> 01:26:18,914
Sultanah, ada perkara lain yang ditemui di sini.
1263
01:26:23,852 --> 01:26:26,852
1264
01:26:43,160 --> 01:26:46,253
Bagaimana kamu tahu adikmu tidak berada di dalam kenderaan itu?
1265
01:26:46,400 --> 01:26:47,467
Dari Halil Halid.
1266
01:26:48,320 --> 01:26:51,062
Anak buahnya yang menembak kenderaan itu.
1267
01:26:51,080 --> 01:26:54,920
Saya menuduh Halil Halid sebagai pembunuh adikku.
1268
01:26:55,440 --> 01:26:59,343
Jadi dia menyiasat dan menemui kebenarannya?
1269
01:27:02,360 --> 01:27:05,040
Kamu yakin adikmu berada di sini?
1270
01:27:05,080 --> 01:27:06,213
Kali terakhir dia berada di sini.
1271
01:27:06,960 --> 01:27:12,360
Jika dia tiada di sini..paling tidak, mesti mereka tahu dia berada di mana.
1272
01:27:15,219 --> 01:27:18,219
1273
01:27:29,880 --> 01:27:34,679
Pakcik, kita sudah di sini. Apa yang akan dilakukan?
1274
01:27:36,160 --> 01:27:39,076
Kita akan menahan para pekerja pejabat pos.
1275
01:27:39,160 --> 01:27:43,328
Askar akan mengepung pejabat pos untuk menyelamatkan mereka.
1276
01:27:43,440 --> 01:27:48,175
Jadi, kita boleh berada di dalam selama yang kita mahu dan pejabat pos akan ditutup.
1277
01:27:48,360 --> 01:27:51,420
Ada orang-orang mereka di dalam, Pakcik.
1278
01:27:51,680 --> 01:27:54,546
Ia tidak semudah seperti yang dikatakan Omer.
1279
01:27:55,040 --> 01:27:58,173
Kerja kita akan menimbulkan sedikit kekecohan.
1280
01:27:58,480 --> 01:28:00,101
Kita akan menahan semua orang, Pakcik?
1281
01:28:00,200 --> 01:28:04,148
- Hanya para pekerja pejabat pos, Sogutlu.
- Bagaimana untuk membezakannya?
1282
01:28:04,280 --> 01:28:07,520
Apabila senjata dikeluarkan, kita boleh tahu mana yang baik dan mana yang jahat, Sogutlu.
1283
01:28:07,956 --> 01:28:08,956
Ayuh.
1284
01:28:11,766 --> 01:28:14,766
1285
01:28:20,703 --> 01:28:21,867
1286
01:28:22,320 --> 01:28:23,734
Semua orang keluar!
1287
01:28:24,440 --> 01:28:25,440
Duduk.
1288
01:28:30,031 --> 01:28:33,031
1289
01:28:41,600 --> 01:28:43,133
Berhenti. Mahu lari ke mana?
1290
01:28:43,480 --> 01:28:45,171
Kamu tawanan kami. Pergi sana.
1291
01:28:45,560 --> 01:28:46,990
Tatar, ikat mereka.
1292
01:28:47,200 --> 01:28:49,333
Duduk tegak. Pergi sana.
1293
01:28:53,880 --> 01:28:55,400
Apa yang akan dilakukan sekarang, Pakcik?
1294
01:28:55,480 --> 01:28:58,800
Cari setem kecil yang datang dari kasino dan musnahkan semuanya.
1295
01:28:58,960 --> 01:29:00,160
Baiklah, Pakcik.
1296
01:29:00,315 --> 01:29:03,389
Askar akan segera datang. Patutkah kita pergi, Pakcik?
1297
01:29:03,520 --> 01:29:08,153
Kita pergi. Kamu akan berada di sini, Sogutlu. Kamu akan menjaga para tawanan ini.
1298
01:29:08,240 --> 01:29:11,064
Bawa masuk seorang askar. Katakan apa yang kita mahu.
1299
01:29:11,080 --> 01:29:15,105
Kita takkan membebaskan tawanan selagi keinginan kita tidak dipenuhi.
1300
01:29:15,440 --> 01:29:16,652
Eyvallah, Pakcik.
1301
01:29:17,400 --> 01:29:21,400
Hati-hati. Jika ada pergerakan, jangan ragu-ragu untuk tembak.
1302
01:29:22,000 --> 01:29:23,000
Mari pergi.
1303
01:29:36,960 --> 01:29:38,627
Sungguh cantik.
1304
01:29:39,840 --> 01:29:43,600
Mr. Rothschild melakukan semuanya demi keselesaan kita.
1305
01:29:43,960 --> 01:29:45,427
Berapa hari untuk sampai ke Paris?
1306
01:29:45,760 --> 01:29:51,214
Tak kisah berapa hari pun. Hasilnya, kita akan mendirikan kerajaan Uthmaniyah yang baru.
1307
01:29:51,360 --> 01:29:57,640
Bukankah sudah bertahun-tahun kita menunggu? Perjalanan ini hanya beberapa hari sahaja.
1308
01:30:03,200 --> 01:30:05,793
Hah! Kalian di sini.
1309
01:30:06,560 --> 01:30:10,227
Efendi, kalian mahu ke mana tanpa membawa saya?
1310
01:30:10,480 --> 01:30:15,140
Dengan izin Allah, saya bertemu Agah Efendi..dan berjaya menemui kalian.
1311
01:30:15,280 --> 01:30:16,813
Sambutlah saya.
1312
01:30:17,280 --> 01:30:19,400
Lihat, saya ada lencana.
1313
01:30:25,960 --> 01:30:27,996
Katakan, katakan!
1314
01:30:28,680 --> 01:30:32,164
Siapa lagi di sini? Bila kalian akan pergi?
1315
01:30:32,280 --> 01:30:33,813
Saya tak tahu apa-apa.
1316
01:30:34,000 --> 01:30:37,100
Bagaimana kamu boleh tak tahu? Ini lencana apa?
1317
01:30:37,240 --> 01:30:39,040
Itu bukan milik saya. Saya tak tahu.
1318
01:30:39,160 --> 01:30:43,520
Baiklah, jika itu yang difikirkan. Dengan kepalamu ini..
1319
01:30:43,960 --> 01:30:47,246
..kamu takkan hidup lama dengan kepala ini.
1320
01:30:47,760 --> 01:30:49,560
Saya akan membunuhmu dalam sekelip mata.
1321
01:30:49,920 --> 01:30:52,187
- Katakan!
- Saya tak tahu apa-apa.
1322
01:30:52,339 --> 01:30:53,806
Saya tak tahu apa-apa.
1323
01:30:54,000 --> 01:30:56,605
Buat terakhir kali..katakan!
1324
01:31:00,720 --> 01:31:01,720
Hakan-ku.
1325
01:31:03,200 --> 01:31:05,628
Dia tidak ingin memberitahu, Hakan-ku.
1326
01:31:05,960 --> 01:31:09,160
Saya sudah tahu apa yang perlu, Pasya.
1327
01:31:10,440 --> 01:31:13,707
Kapal itu sudah berangkat.
1328
01:31:17,440 --> 01:31:20,973
Kenapa kamu tidak menghadiri pertemuan itu?
1329
01:31:21,040 --> 01:31:25,000
Saya ingin hadir. Tapi saya tersesat di bawah tanah.
1330
01:31:25,080 --> 01:31:29,018
Sudah sekian lama, saya lupa cara membaca peta itu.
1331
01:31:29,025 --> 01:31:30,371
Saya tersesat.
1332
01:31:30,800 --> 01:31:36,324
Saya juga sudah menunggu khabarnya sejak sekian lama.
1333
01:31:37,320 --> 01:31:39,363
Bukankah kamu bekerja untuk Abdul Hamid?
1334
01:31:39,600 --> 01:31:42,324
Ya, sebelum ini.
1335
01:31:43,280 --> 01:31:44,280
Sebelum ini saya bekerja untuknya.
1336
01:31:44,800 --> 01:31:47,589
Itu sebelum Para Penjaga Byzantium memunculkan diri.
1337
01:31:47,800 --> 01:31:50,200
Bukan Byzantium, tapi Para Penjaga Constantinople.
1338
01:31:50,523 --> 01:31:53,244
Ya, apa-apa sajalah.
1339
01:31:53,320 --> 01:31:56,324
Para Penjaga Constantinople. Ya, Constantinople.
1340
01:31:56,840 --> 01:31:58,173
Kami tidak mempercayaimu.
1341
01:31:58,320 --> 01:32:02,418
Sayangku, tidak mengapa jika kamu tidak mempercayaiku.
1342
01:32:02,920 --> 01:32:06,910
Tapi saya mempercayai perkara ini, seperti kalian..
1343
01:32:07,280 --> 01:32:12,596
..saya sudah lama menunggu khabar daripada organisasi rahsia ini seperti kalian.
1344
01:32:12,720 --> 01:32:15,074
Terimalah saya sebagai pelayan..
1345
01:32:15,440 --> 01:32:19,068
..biar saya melayani kalian di sini.
1346
01:32:19,120 --> 01:32:23,524
Apa saja..saya boleh mencuci pakaian, menggosok pakaian kalian.
1347
01:32:23,760 --> 01:32:25,096
Biarkan dia memasak.
1348
01:32:25,160 --> 01:32:28,000
Hah. Saya boleh memasak untukmu.
1349
01:32:28,000 --> 01:32:32,049
Saya sangat pandai memasak. Saya boleh membuat banyak makanan lazat.
1350
01:32:32,080 --> 01:32:35,347
Itulah yang terbaik. Saya akan memasak untuk kalian.
1351
01:32:35,600 --> 01:32:37,733
Masakan saya sedap.
1352
01:32:37,960 --> 01:32:38,960
1353
01:32:41,880 --> 01:32:48,557
Ya, mulai sekarang..terimalah saya sebagai tukang masak kalian.
1354
01:32:49,040 --> 01:32:54,521
Apa sahaja kehendak kalian, saya akan sediakan. Izinkan saya memasak makanan lazat untuk kalian.
1355
01:32:54,760 --> 01:33:00,100
Saya, Mahmud Pasya..sekarang saya tukang masak untuk para penjaga Constantinople.
1356
01:33:00,240 --> 01:33:02,386
Sekarang izinkan saya ke dapur.
1357
01:33:02,640 --> 01:33:05,240
Izinkan saya, Efendi, izinkan saya.
1358
01:33:10,080 --> 01:33:11,590
1359
01:33:11,880 --> 01:33:12,880
Silakan.
1360
01:33:13,240 --> 01:33:14,800
- Pasya.
- Silakan.
1361
01:33:20,640 --> 01:33:24,307
Saya tak nampak Mahmud Pasya. Ada khabar tentangnya?
1362
01:33:25,080 --> 01:33:27,175
Tidak. Saya juga tidak melihatnya.
1363
01:33:27,880 --> 01:33:32,394
Saya ingin memberitahumu. Mr. Rothschild akan datang.
1364
01:33:32,760 --> 01:33:35,027
Tuanku ingin kamu bersamanya.
1365
01:33:37,920 --> 01:33:41,324
Saya kenal dia. Dia pergi setahun yang lalu.
1366
01:33:41,480 --> 01:33:43,000
Dia sakit.
1367
01:33:43,600 --> 01:33:45,240
Baiklah, kamu tahu ke mana dia pergi?
1368
01:33:45,409 --> 01:33:47,142
Dua orang datang mengambilnya.
1369
01:33:47,400 --> 01:33:51,730
Katanya, mereka ingin membawanya ke hospital. Yang selebihnya saya tak tahu.
1370
01:33:52,360 --> 01:33:53,360
Terima kasih.
1371
01:34:00,120 --> 01:34:02,720
Kamu dapat tahu sesuatu?
1372
01:34:03,000 --> 01:34:04,761
Dia pergi setahun lalu.
1373
01:34:05,020 --> 01:34:06,020
Setahun?
1374
01:34:07,000 --> 01:34:10,072
Kalian tidak berkomunikasi sejak itu?
1375
01:34:10,160 --> 01:34:15,230
Saya menghubunginya. Kami sering berbalas surat. Ketika itu dia sakit.
1376
01:34:15,440 --> 01:34:20,320
Dia pergi ke hospital. Selepas sembuh, mungkin dia berpindah ke kawasan lain.
1377
01:34:21,360 --> 01:34:23,493
Saya ingin ke hospital untuk bertanya tentangnya.
1378
01:34:23,880 --> 01:34:24,880
Baiklah.
1379
01:34:32,395 --> 01:34:35,395
1380
01:34:38,680 --> 01:34:40,668
Sukar untuk menembak gadis itu.
1381
01:34:40,840 --> 01:34:43,210
Para pengawal akan menembak kita sebelum kita sempat lari.
1382
01:34:43,320 --> 01:34:47,053
Kita perlu menunggu ketika dia bersendirian.
1383
01:34:50,240 --> 01:34:54,285
Sultanah, jangan risau. Pengkhianat di istana ini pasti ditemui.
1384
01:34:54,680 --> 01:34:57,097
Sudah tentu orang itu akan meninggalkan apa-apa bukti.
1385
01:34:57,120 --> 01:34:58,120
Insya Allah.
1386
01:35:00,480 --> 01:35:01,910
- Sultanah.
- Katakan, nak.
1387
01:35:02,400 --> 01:35:05,419
Ubat itu telah diperiksa.
1388
01:35:05,600 --> 01:35:06,600
Hasilnya?
1389
01:35:06,960 --> 01:35:11,394
Sayangnya, ia sama seperti yang di dalam darah Sultanah Seniha.
1390
01:35:12,440 --> 01:35:15,580
Sultanah, nampaknya kita sudah menemui siapa pelakunya.
1391
01:35:15,640 --> 01:35:17,519
Bolehkah saya tahu siapa?
1392
01:35:18,400 --> 01:35:20,800
Pelakunya adalah Zeynep.
1393
01:35:22,640 --> 01:35:23,996
Jururawat Zeynep?
1394
01:35:24,640 --> 01:35:29,720
Tapi, bagaimana mungkin? Sultanah, rasa hormat dan sayangnya terhadapmu..
1395
01:35:29,920 --> 01:35:31,324
..semua orang tahu.
1396
01:35:32,040 --> 01:35:36,640
Satu botol ubat kecil ditemui di dalam biliknya.
1397
01:35:38,016 --> 01:35:42,582
Botol itu sama seperti yang kamu gunakan.
1398
01:35:43,560 --> 01:35:50,980
Benar. Kerana Jururawat Zeynep sering mengambil botol dariku untuk meletakkan ramuan herba atau ubat-ubatannya.
1400
01:35:51,160 --> 01:35:54,027
Saya fikir itu untuk perubatan.
1401
01:35:54,080 --> 01:35:57,730
Saya tak tahu dia mengambilnya untuk tujuan buruk.
1402
01:35:57,920 --> 01:36:00,253
Zeynep tidak mungkin melakukannya.
1403
01:36:00,920 --> 01:36:04,480
Pasti ada penjelasannya. Pasti.
1404
01:36:06,160 --> 01:36:12,246
Sultanah, berapa lama kamu mengenali Jururawat Zeynep?
1405
01:36:13,920 --> 01:36:15,987
Tak sampai setahun.
1406
01:36:16,160 --> 01:36:18,682
Bagaimana kamu boleh mengenalinya?
1407
01:36:18,920 --> 01:36:24,166
Saya pernah kemalangan. Ketika kemalangan itu, Zeynep menemui saya dan menyelamatkan saya.
1408
01:36:24,240 --> 01:36:25,240
1409
01:36:27,074 --> 01:36:28,082
1410
01:36:29,160 --> 01:36:33,260
Saya sukar mengingati hari kemalangan itu.
1411
01:36:33,361 --> 01:36:35,641
Boleh kamu ceritakan bagaimana kamu menemui saya?
1412
01:36:35,800 --> 01:36:37,347
Sudah tentu, Sultanah.
1413
01:36:38,400 --> 01:36:42,060
Saya pergi untuk memeriksa pesakit. Agak lama juga saya di sana.
1414
01:36:42,080 --> 01:36:47,420
Saya berasa letih. Dalam perjalanan pulang, saya ingin ke tepi sungai untuk berehat sebentar.
1415
01:36:47,520 --> 01:36:51,644
Saya menjumpaimu dalam perjalanan ke sana.
1416
01:36:52,040 --> 01:36:58,440
Selepas kemalangan itu, Zeynep merawat saya dan kami memintanya untuk tinggal di istana ini.
1417
01:36:58,680 --> 01:37:02,480
Dia menjadi jururawat peribadiku.
1418
01:37:03,160 --> 01:37:07,840
Sultanah, maafkan saya..
1419
01:37:08,880 --> 01:37:12,447
..tapi, bagaimana jika semua itu sudah dirancang?
1420
01:37:12,680 --> 01:37:16,413
Supaya Jururawat Zeynep boleh meracunimu?
1421
01:37:18,520 --> 01:37:21,520
1422
01:37:24,463 --> 01:37:27,143
Selepas beberapa ketika, saya jatuh sakit.
1423
01:37:27,280 --> 01:37:29,000
Saya tak boleh bangun dari tempat tidur.
1424
01:37:29,000 --> 01:37:31,668
Saya bermimpi. Mimpi buruk.
1425
01:37:33,000 --> 01:37:36,871
Sama seperti Sultanah Seniha.
1426
01:37:41,000 --> 01:37:44,440
Zulfet Kalfa, segera maklumkan kepada petugas di Izmit.
1427
01:37:44,600 --> 01:37:46,400
Cari Zeynep dan bawa dia ke sini.
1428
01:37:46,600 --> 01:37:51,663
Tapi mereka perlu berhati-hati, Tuan Putera Mehmet Selim Efendi ada bersamanya.
1429
01:37:51,920 --> 01:37:55,140
Tuan Putera ada bersama Jururawat Zeynep?
1430
01:37:55,320 --> 01:37:58,120
Ya. Dia bersama Jururawat Zeynep.
1431
01:37:58,320 --> 01:38:03,704
Saya tidak mahu terjadi sesuatu kepada Tuan Putera.
1432
01:38:04,960 --> 01:38:08,925
Nak, beritahu askar. Saya ingin Zeynep kembali dengan selamat.
1433
01:38:09,200 --> 01:38:15,050
Saya ingin bercakap dengannya. Jika dia mengakui semua kejahatan itu..dia perlu menjelaskannya satu per satu.
1435
01:38:15,760 --> 01:38:17,082
Kamu boleh pergi.
1436
01:38:26,600 --> 01:38:28,360
Ini rekod adikmu.
1437
01:38:28,880 --> 01:38:31,181
Dia dibawa ke sini tahun lalu.
1438
01:38:31,240 --> 01:38:37,215
Apakah ada maklumat mengenai di mana atau dengan siapa dia pergi?
1439
01:38:39,240 --> 01:38:40,240
Apa yang berlaku?
1440
01:38:45,280 --> 01:38:49,925
Tercatat di sini mengatakan adikmu telah meninggal.
1441
01:38:50,760 --> 01:38:53,200
Mustahil. Itu tak mungkin.
1442
01:38:53,440 --> 01:38:59,269
Bolehkah kamu memeriksa semula? Kerana Jururawat Zeynep ada berbalas surat dengan adiknya akhir-akhir ini.
1444
01:38:59,600 --> 01:39:02,722
Tuan Putera, di hospital ini..rekod-rekod ini diisi dengan teliti.
1445
01:39:02,800 --> 01:39:04,400
Tak mungkin ada kesalahan.
1446
01:39:04,840 --> 01:39:08,024
Tempat kuburnya juga ada dinyatakan. Jika kamu mahu, kamu boleh pergi.
1447
01:39:08,040 --> 01:39:09,040
Tak mungkin.
1448
01:39:10,680 --> 01:39:12,496
1449
01:39:13,200 --> 01:39:14,200
Zeynep.
1450
01:39:15,120 --> 01:39:17,960
Zeynep, duduk. Mari.
1451
01:39:18,714 --> 01:39:19,714
1452
01:39:21,903 --> 01:39:24,910
1453
01:39:27,880 --> 01:39:30,413
Saya akan bawakan air.
1455
01:39:41,560 --> 01:39:44,093
Kamu kelihatan tertekan.
1456
01:39:44,480 --> 01:39:48,793
Tidak mudah untuk mengalahkan Sultanah Bidar..sama seperti Abdul Hamid.
1457
01:39:49,280 --> 01:39:52,635
Mereka memerhati kita. Perbualan kita boleh mengundang kecurigaan.
1458
01:39:52,800 --> 01:39:58,238
Saya mengucapkan rasa dukacita terhadap keadaan tunangmu Fuad.
1459
01:39:58,640 --> 01:40:02,472
Apa yang salah dengan perkara itu?
1460
01:40:04,360 --> 01:40:09,574
Saya ada khabar baik. Para perwakilan telah berangkat ke Paris.
1461
01:40:10,960 --> 01:40:11,960
1462
01:40:12,560 --> 01:40:14,460
Rancangan ini akan berjaya?
1463
01:40:14,600 --> 01:40:17,160
Bagaimana jika negara lain tidak mengiktiraf kerajaan itu?
1464
01:40:17,240 --> 01:40:21,440
Tawar-menawar telah dilakukan. Sekarang masa untuk berbincang dengan Abdul Hamid.
1465
01:40:21,600 --> 01:40:27,574
Saya akan memberitahu perkara yang telah dilakukan dan saya akan meminta dokumen itu.
1466
01:40:29,360 --> 01:40:33,600
Kita perlu mendapatkan dokumen-dokumen itu daripada Abdul Hamid sebelum kongres itu bermula.
1467
01:40:33,760 --> 01:40:38,440
Jika peserta kongres mendapat dokumen-dokumen itu..Turki Muda akan terkubur tanpa sempat lahir.
1469
01:40:38,640 --> 01:40:44,316
Kita melakukan segalanya untuk itu. Takkan terjadi perkara sebegitu.
1470
01:40:54,240 --> 01:40:58,722
Kami datang atas arahan Garo. Kami mewakili kumpulan Hinchak dan Dashnak.
1471
01:40:59,480 --> 01:41:00,480
Bagus.
1472
01:41:01,080 --> 01:41:03,769
Hanya dua orang?
1473
01:41:04,200 --> 01:41:08,230
Saudara-saudara kami akan datang. Keputusan kongres sangat penting untuk kami.
1474
01:41:09,560 --> 01:41:12,000
Tapi sekarang, saya ada permintaan untuk kalian.
1475
01:41:12,000 --> 01:41:16,365
Buat masa ini, kehadiran kumpulan Hinchak dan Dashnak perlu dirahsiakan.
1476
01:41:16,520 --> 01:41:17,520
Kenapa?
1477
01:41:17,960 --> 01:41:21,393
Kami tidak mahu tetamu-tetamu lain salah faham.
1478
01:41:21,560 --> 01:41:25,135
Tapi semua keputusan akan dibuat dengan persetujuan kalian.
1479
01:41:25,240 --> 01:41:27,010
Tiada keraguan untuk itu.
1480
01:41:27,024 --> 01:41:28,024
Baiklah.
1481
01:41:33,080 --> 01:41:35,313
Akhirnya, hari besar semakin tiba.
1482
01:41:35,560 --> 01:41:38,220
Mari saya perkenalkan. Ahmed Riza Bey.
1483
01:41:38,320 --> 01:41:41,957
Salah satu orang penting daripada Turki Muda.
1484
01:41:42,120 --> 01:41:44,152
Mereka datang untuk mewakili warga Armenia.
1485
01:41:44,599 --> 01:41:46,599
Gembira bertemu denganmu.
1486
01:41:47,400 --> 01:41:50,333
Saya rasa, wakil daripada warga Rom juga akan datang.
1487
01:41:50,560 --> 01:41:51,560
Sudah tentu.
1488
01:41:52,720 --> 01:41:57,749
Keseluruhan unsur Kerajaan Uthmaniyah akan menyertai kongres ini.
1489
01:41:57,960 --> 01:42:01,200
Rothschild Efendi meminta untuk masuk menghadap, Tuanku.
1490
01:42:01,320 --> 01:42:03,053
Bawa dia masuk.
1491
01:42:06,723 --> 01:42:09,723
1492
01:42:15,960 --> 01:42:17,693
Abdul Hamid Han Hazretleri.
1493
01:42:18,400 --> 01:42:19,738
Mr. Rothschild.
1494
01:42:20,680 --> 01:42:24,013
Saya datang untuk memberitahu khabar yang sangat penting.
1495
01:42:24,080 --> 01:42:29,771
Saya fikir, badan risikanmu telah terlepas khabar penting ini.
1496
01:42:29,960 --> 01:42:34,332
Adakah kamu datang untuk memberitahu bahawa bekas perwakilan sudah berangkat ke Paris?
1497
01:42:34,520 --> 01:42:37,585
Badan risikan kami tidak terlepas apa-apa.
1498
01:42:37,720 --> 01:42:39,253
Tak perlu susah-susah.
1499
01:42:39,440 --> 01:42:44,996
Kami juga tahu mereka akan membentuk kerajaan yang tidak rasmi.
1500
01:42:45,760 --> 01:42:51,913
Jika kamu tahu semuanya, maka tawar-menawar kita akan cepat selesai.
1501
01:42:52,280 --> 01:42:55,480
Kami takkan tawar-menawar soal negara.
1502
01:42:55,640 --> 01:42:59,621
Kami menjual penawaran itu ke pasar dengan harga tiga sen.
1503
01:42:59,800 --> 01:43:04,627
Tapi, sebagai seorang pedagang yang sangat kaya..
1504
01:43:04,880 --> 01:43:11,160
..hal di pasar itu sangat membingungkan. Kamu menjualnya dengan harga tiga sen..
1505
01:43:11,600 --> 01:43:17,386
..tapi jika orang lain menurunkan harganya, barang itu tetap menjadi milikmu.
1506
01:43:18,120 --> 01:43:20,440
Apa yang kamu inginkan?
1507
01:43:20,560 --> 01:43:23,027
Saya boleh menghentikannya.
1508
01:43:23,400 --> 01:43:24,574
Apa balasannya?
1509
01:43:25,640 --> 01:43:32,894
Sebagai balasan, kamu perlu memberikan dokumen-dokumen mengenai Turki Muda kepada kami.
1510
01:43:33,000 --> 01:43:35,257
Dokumen-dokumen itu takkan disebarkan.
1511
01:43:35,360 --> 01:43:38,427
Saya tidak menarik lidah sombongmu itu..
1512
01:43:38,640 --> 01:43:42,507
..kerana saya telah dididik oleh Devlet-i Aliyye.
1513
01:43:45,000 --> 01:43:46,267
Maafkan saya, Hakan-ku.
1514
01:43:47,000 --> 01:43:53,155
Kamu tahu bahawa penubuhan kerajaan yang tidak rasmi akan meletakkan kami ke dalam situasi sukar.
1515
01:43:53,227 --> 01:43:54,785
Kami juga tahu.
1516
01:43:55,505 --> 01:43:58,988
Kami akan memikirkannya, Mr. Rothschild.
1517
01:43:59,800 --> 01:44:01,080
Saya akan menunggu.
1518
01:44:02,080 --> 01:44:06,925
Mr. Rothschild, walauapapun..
1519
01:44:07,520 --> 01:44:14,207
..saya kagum denganmu kerana kamu muncul di hadapan kami bukan sebagai musuh yang bersahabat.
1521
01:44:14,400 --> 01:44:19,367
Setidaknya, kamu telah menunjukkan bahawa kamu bukan musuh murahan.
1522
01:44:19,560 --> 01:44:20,840
Terima kasih.
1523
01:44:21,280 --> 01:44:28,879
Selain itu, selepas saya mengalahkanmu..saya akan berasa lebih gembira kerana telah mengalahkan musuh yang berharga.
1525
01:44:51,840 --> 01:44:54,840
1526
01:44:59,440 --> 01:45:03,011
Kamu tidak melakukan apa yang saya suruh.
1527
01:45:04,680 --> 01:45:06,004
Itu bahaya.
1528
01:45:07,200 --> 01:45:11,067
Jangan lempar saya ke hadapan Sultan.
1529
01:45:12,760 --> 01:45:16,761
Kalau begitu, patutkah saya menghabiskanmu?
1530
01:45:19,160 --> 01:45:22,260
Berikan saya satu peluang terakhir.
1531
01:45:22,402 --> 01:45:24,577
Kamu akan mendapat peluang terakhir itu.
1532
01:45:24,750 --> 01:45:30,215
Jika kamu kehilangannya..saya akan menarik peluang dan nyawa kamu.
1533
01:45:42,960 --> 01:45:46,960
Hakan-ku, izinkan saya membunuh pembohong itu.
1534
01:45:47,760 --> 01:45:52,111
Dia banyak cakap. Dan dia takkan dapat bercakap selepas dia mati.
1535
01:45:52,120 --> 01:45:54,105
Kamu tidak boleh membunuhnya, Pasya.
1536
01:45:54,280 --> 01:45:58,760
Cukup satu peluru, Hakan-ku. Peluru kedua akan terbuang sia-sia.
1537
01:45:58,960 --> 01:46:02,902
Rothschild adalah lelaki yang tidak mati dimakan usia.
1538
01:46:03,280 --> 01:46:04,535
Kenapa, Hakan-ku?
1539
01:46:05,280 --> 01:46:11,168
Ada aturan kuat di belakangnya, Pasya. Satu sistem yang mengeksploitasi dunia.
1540
01:46:11,400 --> 01:46:14,867
Rothschild takkan mati kecuali jika kita menghentikan aturan itu.
1541
01:46:14,960 --> 01:46:19,208
Walaupun jika dia mati, apa yang akan berlaku selepasnya takkan jauh berbeza.
1542
01:46:19,400 --> 01:46:23,992
Adakah kita akan menyerahkan semua perkara yang telah dilakukan kepada Rothschild?
1543
01:46:24,000 --> 01:46:26,436
Bukankah itu sia-sia, Tuanku?
1544
01:46:26,680 --> 01:46:33,640
Pengisytiharan kerajaan yang tidak rasmi akan membuatkan status negara dipersoalkan, Pasya.
1545
01:46:33,880 --> 01:46:35,246
Ancamannya besar.
1546
01:46:35,760 --> 01:46:40,560
Adakah kita akan menyerahkan semua dokumen itu, Tuanku?
1548
01:46:52,200 --> 01:46:55,636
Kami akan lebih kuat denganmu, Garo.
1549
01:46:56,720 --> 01:47:00,343
Saya mungkin perlu kembali ke Paris.
1550
01:47:00,520 --> 01:47:04,253
Jangan fikirkan tentang saya sekarang.
1551
01:47:07,160 --> 01:47:11,399
- Pengedaran dadah terhenti.
- Bagaimana boleh terhenti?
1552
01:47:11,520 --> 01:47:13,649
Pengedarannya dilakukan di pejabat pos.
1553
01:47:13,840 --> 01:47:18,440
Mereka menyerang pejabat pos. Kesemua pekerja ditawan.
1554
01:47:19,120 --> 01:47:21,253
Para askar mengepung pejabat pos.
1555
01:47:21,520 --> 01:47:23,238
Siapa yang menyerang pejabat pos itu?
1556
01:47:23,680 --> 01:47:27,394
Mereka melihat Halil Halid meninggalkan pejabat pos itu.
1557
01:47:27,880 --> 01:47:28,880
Bagus.
1558
01:47:29,560 --> 01:47:33,093
Dia sudah melakukan langkah terakhirnya sebelum mati.
1559
01:47:33,160 --> 01:47:39,720
Kamu berdua bersiap-sedia. Apabila mereka memasuki rumah itu, bunuh mereka semua.
1560
01:47:48,120 --> 01:47:50,060
Ada apa, Tatar? Bagaimana situasinya?
1561
01:47:50,080 --> 01:47:54,277
Semuanya baik-baik, Bey. Osman juga begitu. Para askar tidak melepaskan apa-apa.
1562
01:47:54,600 --> 01:47:58,248
Kita boleh menutup pejabat pos itu selama yang kita mahu.
1563
01:47:58,680 --> 01:48:01,240
Kamu sudah mengambil langkah berjaga-jaga di jalanan untuk itu?
1564
01:48:01,360 --> 01:48:05,747
Sudah, Bey. Takkan ada orang di jalanan esok pagi.
1565
01:48:05,960 --> 01:48:08,000
Bagaimana dengan Sander, Pakcik?
1566
01:48:08,000 --> 01:48:10,072
Asaf Emre akan di sini bersamanya.
1567
01:48:10,160 --> 01:48:15,160
Kita akan menyelesaikan urusan kita dengan si pemegang amanah.
1568
01:48:27,000 --> 01:48:31,082
Pasya, kami telah mencari Mahmud Pasya. Dia tiada di sini.
1570
01:48:36,240 --> 01:48:38,488
Di mana orang itu?
1571
01:48:39,000 --> 01:48:41,360
Saya tak tahu, Pasya.
1572
01:48:42,880 --> 01:48:45,280
Bagaimana jika dia lari?
1573
01:48:46,440 --> 01:48:47,600
Wow!
1574
01:48:49,000 --> 01:48:52,597
Kisah Byzantium itu benar.
1575
01:48:52,760 --> 01:48:53,760
Wow!
1576
01:48:55,194 --> 01:48:56,488
1577
01:48:59,840 --> 01:49:02,800
Bawang ini membuatku menangis.
1578
01:49:11,240 --> 01:49:12,600
Rempah-rempah.
1579
01:49:13,760 --> 01:49:14,760
1580
01:49:15,840 --> 01:49:17,300
Mari panaskan.
1581
01:49:18,320 --> 01:49:21,355
Dan ini. Sedikit lagi.
1582
01:49:21,560 --> 01:49:26,269
Makanan tanpa pastrami tidak akan menjadi makanan.
1583
01:49:28,000 --> 01:49:29,449
1584
01:49:31,360 --> 01:49:34,800
Mari tambahkan pastrami. Ya.
1585
01:49:40,240 --> 01:49:41,240
1586
01:49:46,240 --> 01:49:48,691
Ada sesuatu yang kurang.
1587
01:49:50,680 --> 01:49:51,972
Apa yang kurang?
1588
01:49:52,240 --> 01:49:53,240
Apa yang kurang?
1589
01:49:55,320 --> 01:49:57,957
Hah. Madu.
1590
01:49:59,120 --> 01:50:01,120
Madu yang kurang.
1592
01:50:03,320 --> 01:50:04,886
Mari sini.
1593
01:50:06,360 --> 01:50:09,644
Mari tambahkan sedikit madu.
1594
01:50:10,560 --> 01:50:12,566
1595
01:50:22,240 --> 01:50:24,640
Pasya, kenapa kamu tidak makan?
1596
01:50:24,840 --> 01:50:29,140
Efendi, saya sudah makan di dapur ketika menyediakan makanan untuk kalian.
1597
01:50:29,200 --> 01:50:31,360
Selamat menikmati, Efendi.
1598
01:50:31,520 --> 01:50:34,425
Bagaimana dengan masakanku? Kalian akan suka, Insya Allah.
1599
01:50:34,600 --> 01:50:36,133
Sedap. Sangat sedap.
1600
01:50:36,480 --> 01:50:40,191
Betapa gembiranya saya, Efendi. Selamat menikmati.
1601
01:50:40,480 --> 01:50:42,000
Makanan apa ini?
1602
01:50:43,280 --> 01:50:50,152
Maksudku, sebagai tukang masak untuk Para Penjaga Constantinople, Mahmud Pasya..
1603
01:50:50,840 --> 01:50:55,213
..itu adalah resepi rahsia. Kalian takkan menemuinya di tempat lain, Efendi.
1604
01:50:55,280 --> 01:51:03,668
Tapi, sedikit rahsia mengenainya..di dalam masakan saya, sudah tentu mengandungi pastrami.
1606
01:51:04,080 --> 01:51:06,715
Sangat sedap. Sangat sedap.
1607
01:51:07,360 --> 01:51:12,282
Makan, Efendi, makan. Makanlah sebanyak yang kamu suka sehingga sampai ke Paris, Efendi.
1608
01:51:12,400 --> 01:51:17,640
Kerana sudah tentu, kita takkan menemui pastrami di Paris.
1609
01:51:18,920 --> 01:51:21,152
Kamu pasti ada menyembunyikannya.
1610
01:51:21,200 --> 01:51:23,080
Maksudku..
1611
01:51:23,960 --> 01:51:29,363
Wallahi saya tak boleh bohong..saya ada menyimpan pastrami untuk diriku sendiri, ya.
1612
01:51:29,520 --> 01:51:32,880
Dalam lapan atau sepuluh kilo.
1613
01:51:33,720 --> 01:51:35,787
Tapi saya tidak boleh memberikannya kepadamu.
1614
01:51:35,920 --> 01:51:38,949
Itu khusus milikku, pastrami-ku.
1615
01:51:49,920 --> 01:51:55,180
Persiapan terakhir sedang dibuat. Para tetamu sudah berada di sini. Mereka tinggal di hotel.
1616
01:51:55,360 --> 01:52:00,927
Tapi, tarikh kongres masih belum diputuskan.
1617
01:52:01,600 --> 01:52:04,100
Kita perlu menunggu sehingga saat-saat terakhir.
1618
01:52:04,240 --> 01:52:10,412
Sehingga Rothschild memberitahu bahawa dia telah mengambil dokumen itu daripada Abdul Hamid.
1620
01:52:11,560 --> 01:52:13,030
Bagaimana kalau dia tak berjaya?
1621
01:52:13,080 --> 01:52:15,550
Akan dapat, Karaso, akan dapat.
1622
01:52:16,760 --> 01:52:21,608
Anak ini (Turki Muda) takkan mati sebelum lahir. Kita akan mendapatkannya. Saya telah memberitahu Rothschild.
1623
01:52:21,828 --> 01:52:26,927
Saya berkata, masa semakin suntuk..dan saya bertanya tentang dokumen itu.
1624
01:52:28,360 --> 01:52:29,360
Efendi..
1625
01:52:30,407 --> 01:52:32,114
..Mr. Sobahuddin mengirim khabar.
1626
01:52:32,235 --> 01:52:35,602
Dia bertanya tentang dokumen itu.
1627
01:52:36,399 --> 01:52:39,161
Katakan, dokumen itu akan diambil.
1628
01:52:39,243 --> 01:52:42,607
Abdul Hamid akan memberikan dokumen itu.
1629
01:52:42,813 --> 01:52:44,369
Dia terpaksa memberikannya.
1630
01:52:44,501 --> 01:52:47,144
Pertama sekali, mereka perlu berkumpul di kongres itu.
1631
01:52:47,290 --> 01:52:48,290
Baiklah, Efendi.
1632
01:52:48,962 --> 01:52:54,098
Saya akan mengambil dokumen itu daripada Abdul Hamid esok.
1633
01:52:59,923 --> 01:53:01,621
1634
01:53:03,642 --> 01:53:06,642
1635
01:53:13,541 --> 01:53:14,941
1636
01:53:15,729 --> 01:53:16,729
Masuk.
1637
01:53:17,025 --> 01:53:18,211
1638
01:53:19,416 --> 01:53:22,496
- Sultanah, ada kiriman untukmu.
- Ya.
1639
01:53:26,479 --> 01:53:28,806
Kamu boleh pergi.
1640
01:53:29,002 --> 01:53:32,002
1641
01:53:36,375 --> 01:53:40,180
"Sultanah, jika kamu boleh mengunjungi gudang perahuku esok.."
1642
01:53:40,304 --> 01:53:46,948
"..saya ingin menemuimu, saya ingin menggunakan peluang yang terlepas sebelum ini dan bercakap denganmu."
1645
01:53:52,953 --> 01:53:55,203
1646
01:53:56,719 --> 01:53:59,180
Mereka sudah membunuh Zeynep? Kamu dapat tahu?
1647
01:53:59,289 --> 01:54:01,240
Saya harap mereka sudah membunuhnya.
1648
01:54:01,437 --> 01:54:05,218
Sultanah Bidar memberitahu semua orang jangan sampai terjadi sesuatu kepada Mehmet Selim.
1649
01:54:05,305 --> 01:54:08,027
Dia mengirim askar kepada mereka.
1650
01:54:08,052 --> 01:54:11,144
Zeynep perlu mati sebelum dia ditangkap.
1651
01:54:11,201 --> 01:54:14,773
Jika tidak, dia akan memberitahu semua orang tentang kita.
1652
01:54:15,162 --> 01:54:18,181
Zeynep sangat istimewa bagiku, Tuanku.
1653
01:54:20,021 --> 01:54:22,336
Sejak pertama kali melihatnya, saya sudah menyayanginya.
1654
01:54:22,404 --> 01:54:25,119
Bahkan saya tidak membezakannya dengan Naime.
1655
01:54:25,271 --> 01:54:30,316
Kadang-kadang, ketika saya tidak boleh bercakap dengan anak-anak..saya bercakap dan berkongsi dengannya.
1657
01:54:30,544 --> 01:54:35,117
Saya juga pernah mencurigai Tahsin Pasya, jika kamu ingat.
1658
01:54:35,247 --> 01:54:41,382
Walaupun semua bukti menunjukkan dia bersalah..saya yakin sahabatku tidak berkhianat.
1660
01:54:41,560 --> 01:54:45,409
Mungkin nama Jururawat Zeynep boleh dibersihkan seperti Tahsin Pasya.
1661
01:54:45,552 --> 01:54:47,408
Insya Allah, Tuanku, Insya Allah.
1662
01:54:48,013 --> 01:54:53,182
Tapi, bagaimana dengan kitab bahasa Ibrani dan bintang yahudi itu?
1663
01:54:53,208 --> 01:54:57,179
Orang pertama yang menemui saya selepas kemalangan itu adalah Zeynep..
1664
01:54:57,193 --> 01:55:01,322
Semua perkara yang mengganggu fikiranmu boleh jadi benar..
1665
01:55:01,560 --> 01:55:05,123
..boleh jadi Jururawat Zeynep terlibat dalam perkara itu, kita tak tahu.
1666
01:55:05,654 --> 01:55:07,045
Jika benar..
1667
01:55:07,560 --> 01:55:10,130
..jika Jururawat Zeynep adalah pengkhianat..
1668
01:55:10,224 --> 01:55:15,394
..jika dahulu dia cuba meracunimu dan sekarang Sultanah Seniha pula..
1669
01:55:15,544 --> 01:55:20,291
..kamu perlu tahu, hukumannya sangat berat.
1670
01:55:20,404 --> 01:55:21,404
Saya tahu.
1671
01:55:23,153 --> 01:55:26,046
Tapi saya juga risau dengan Tuan Putera kita.
1672
01:55:26,091 --> 01:55:30,046
Jika benar Zeynep pengkhianat, pasti dia cuba melukainya juga.
1673
01:55:30,349 --> 01:55:31,971
Jangan risau.
1674
01:55:32,474 --> 01:55:36,182
Para petugas akan segera tiba di sana.
1675
01:55:36,255 --> 01:55:40,000
Mehmet Selim Efendi telah mempelajari latihan ketenteraan yang ketat..
1676
01:55:40,005 --> 01:55:43,619
..dia Tuan Putera yang berpendidikan, dia tahu bagaimana melindungi dirinya.
1677
01:55:43,669 --> 01:55:48,567
Para pengawal juga akan melindungi Tuan Putera dengan sepenuh nyawa mereka.
1678
01:55:48,591 --> 01:55:49,990
Jangan risau.
1679
01:55:51,896 --> 01:55:52,896
Tuanku.
1680
01:55:53,247 --> 01:55:57,329
Saya tak risaukan apa-apa ketika bersamamu.
1681
01:56:00,965 --> 01:56:02,584
Sultanah.
1682
01:56:12,002 --> 01:56:15,002
1683
01:56:19,264 --> 01:56:22,342
Ini kali kedua dia menderita kerana kehilangan adiknya.
1684
01:56:22,451 --> 01:56:24,056
Semoga Allah menolongnya.
1685
01:56:26,850 --> 01:56:29,800
Kita sudah bersedia untuk pergi, Tuan Putera.
1687
01:56:43,264 --> 01:56:44,264
Zeynep.
1688
01:56:48,006 --> 01:56:52,942
Jika kamu rasa bertambah baik, kita boleh pergi.
1689
01:56:54,827 --> 01:56:58,289
Saya tidak boleh kembali ke istana bersamamu, Tuan Putera.
1690
01:56:58,327 --> 01:56:59,327
Kenapa?
1691
01:57:01,725 --> 01:57:04,366
Kamu ingin kekal di sini?
1692
01:57:06,530 --> 01:57:07,530
Tidak.
1693
01:57:08,999 --> 01:57:11,999
1694
01:57:15,499 --> 01:57:18,254
Saya akan memberitahumu semuanya.
1695
01:57:20,803 --> 01:57:24,456
Kamu akan memberitahunya kepada Sultanah Bidar dan Tuanku.
1696
01:57:24,678 --> 01:57:25,835
Beritahu apa?
1697
01:57:28,420 --> 01:57:30,188
Saya tak faham, Zeynep.
1698
01:57:30,858 --> 01:57:35,263
Saya pernah berkata bahawa saya tidak layak untukmu..kamu ingat?
1699
01:57:35,553 --> 01:57:36,553
Ya.
1700
01:57:37,459 --> 01:57:38,459
Kerana..
1701
01:57:42,688 --> 01:57:44,415
..kerana saya pengkhianat.
1702
01:57:46,009 --> 01:57:49,009
1703
01:58:02,997 --> 01:58:05,997
1704
01:58:09,225 --> 01:58:11,523
Sukar untuk mereka mengejar kita dalam kegelapan.
1705
01:58:11,874 --> 01:58:14,530
- Jangan tersalah sasaran.
- Jangan risau.
1706
01:58:14,882 --> 01:58:17,056
Saya boleh menembak Tuan Putera juga selepas gadis itu.
1707
01:58:17,062 --> 01:58:20,201
Bagaimana menurutmu? Adakah mereka akan memberi kita ganjaran?
1708
01:58:20,351 --> 01:58:22,180
Kamu bunuh gadis itu saja.
1709
01:58:23,015 --> 01:58:26,015
1710
01:58:29,644 --> 01:58:34,408
Tugas saya adalah memasuki istana dan meracuni Sultanah Bidar.
1711
01:58:34,699 --> 01:58:37,307
Kamu sedar apa yang kamu katakan?
1712
01:58:38,214 --> 01:58:39,694
Benarkah?
1713
01:58:42,668 --> 01:58:43,668
Benar.
1714
01:58:45,254 --> 01:58:48,158
Mereka menangkap adik saya.
1715
01:58:48,293 --> 01:58:49,517
Dia sakit.
1716
01:58:51,645 --> 01:58:56,772
Saya melakukan apa sahaja yang mereka suruh supaya mereka tidak menyakitinya.
1717
01:58:56,903 --> 01:59:00,153
Saya memberikan ubat yang salah kepada Sultanah Bidar.
1718
01:59:00,192 --> 01:59:01,192
Siapa?
1719
01:59:01,872 --> 01:59:04,657
Siapa, Zeynep? Siapa yang mendorong kamu melakukan pengkhianatan itu?
1720
01:59:04,747 --> 01:59:07,661
Lindungi Tuan Putera! Lindungi Tuan Putera!
1721
01:59:08,208 --> 01:59:10,691
Lindungi Tuan Putera! Lindungi Tuan Putera!
1722
01:59:11,981 --> 01:59:12,981
Apa yang berlaku?
1723
01:59:15,052 --> 01:59:16,052
1724
01:59:16,622 --> 01:59:18,393
1725
01:59:19,685 --> 01:59:21,920
Ada tembakan. Lindungi Tuan Putera!
1726
01:59:21,920 --> 01:59:23,835
1727
01:59:24,982 --> 01:59:27,982
1728
01:59:32,045 --> 01:59:33,896
- Lepaskanku, lepaskan!
- Tuan Putera, berhenti!
1729
01:59:34,513 --> 01:59:36,372
Tuan Putera, berhenti!
1730
01:59:39,771 --> 01:59:42,920
Kejar mereka, arah ini.
1731
01:59:43,060 --> 01:59:44,060
Zeynep!
1732
01:59:45,615 --> 01:59:46,615
Maafkan saya.
1733
01:59:47,302 --> 01:59:48,459
Maafkan saya, Tuan Putera.
1734
01:59:48,842 --> 01:59:52,954
Baiklah, jangan paksa dirimu. Bawakan kenderaan, bawakan kenderaan.
1735
01:59:55,670 --> 01:59:57,051
Biarkan.
1736
01:59:59,092 --> 02:00:02,720
Saya layak untuk ini.
1737
02:00:04,138 --> 02:00:07,284
Musuhmu yang sebenar masih hidup.
1738
02:00:07,802 --> 02:00:08,802
Siapa?
1739
02:00:09,271 --> 02:00:10,271
Siapa dia?
1740
02:00:10,974 --> 02:00:11,974
Dia..
1741
02:00:12,990 --> 02:00:13,990
Dia..
1742
02:00:14,990 --> 02:00:17,990
1743
02:00:20,677 --> 02:00:23,048
Zeynep, Zeynep!
1744
02:00:23,842 --> 02:00:24,989
Zeynep!
1745
02:00:25,998 --> 02:00:28,998
1746
02:00:32,600 --> 02:00:33,850
Zeynep!
1747
02:00:34,951 --> 02:00:37,951
1748
02:00:53,014 --> 02:00:56,014
1749
02:00:58,896 --> 02:01:01,318
1750
02:01:05,973 --> 02:01:08,973
1751
02:01:12,496 --> 02:01:13,496
1752
02:01:15,027 --> 02:01:16,027
Kami makan banyak.
1753
02:01:16,168 --> 02:01:18,989
Selamat menikmati, Efendi. Saya gembira. Selamat menikmati.
1754
02:01:19,129 --> 02:01:20,626
Selamat menikmati.
1755
02:01:22,043 --> 02:01:23,573
Adakah makanan ini mempengaruhi mereka?
1756
02:01:23,861 --> 02:01:26,326
Tidak, sayangku. Kenapa pula makanan ini mempengaruhi mereka?
1757
02:01:26,603 --> 02:01:29,402
Wallahi, saya memasaknya dengan mentega.
1758
02:01:30,041 --> 02:01:31,041
Sekarang, Efendi.
1759
02:01:31,376 --> 02:01:37,272
Sudah tentu kawan-kawan kita ini mengantuk kerana kelazatan makanan ini.
1760
02:01:38,853 --> 02:01:40,244
Saya juga mengantuk.
1761
02:01:40,447 --> 02:01:43,384
Mengantuklah, Efendi, mengantuklah.
1762
02:01:43,744 --> 02:01:45,415
Perjalanan ini masih panjang.
1763
02:01:45,557 --> 02:01:48,278
Saya akan membangunkan kalian di Paris, Efendi.
1764
02:01:48,494 --> 02:01:49,817
Mengantuklah, mengantuklah.
1765
02:01:56,369 --> 02:01:58,674
1766
02:01:58,752 --> 02:02:00,452
1767
02:02:00,822 --> 02:02:03,767
1768
02:02:04,525 --> 02:02:09,317
Dia menjumpaimu ketika kemalangan itu..itu bukan satu kebetulan.
1769
02:02:09,572 --> 02:02:14,264
Itu semua rancangan untuk mendekatimu..untuk mendapatkan kepercayaanmu.
1770
02:02:14,767 --> 02:02:16,592
Saya tak boleh percaya.
1771
02:02:16,791 --> 02:02:17,791
Saya juga.
1772
02:02:20,486 --> 02:02:22,388
Saya melamarnya.
1773
02:02:23,713 --> 02:02:25,181
Saya jatuh cinta padanya.
1774
02:02:25,830 --> 02:02:28,224
Kita semua salah menilainya.
1775
02:02:30,471 --> 02:02:32,333
Bagaimana mungkin, Mehmet Selim?
1776
02:02:32,713 --> 02:02:37,835
Jika saya tidak mendengar sendiri dari mulutnya..saya juga takkan percaya.
1777
02:02:38,010 --> 02:02:42,922
Saya tak pernah sangka Zeynep adalah pengkhianat.
1778
02:02:43,369 --> 02:02:46,716
Dia juga penyebab Sultanah Seniha sakit.
1779
02:02:46,986 --> 02:02:49,588
Dia begitu membenci kita..
1780
02:02:51,111 --> 02:02:52,573
..apa sebabnya?
1781
02:02:54,752 --> 02:03:00,542
Ada seseorang yang memaksa dia melakukannya..mereka menahan adiknya.
1782
02:03:00,768 --> 02:03:05,352
Walaupun adiknya telah meninggal, mereka mengirim surat seolah-olah itu dari adiknya..mereka membuat Zeynep menderita.
1783
02:03:05,534 --> 02:03:07,284
Siapa yang melakukannya?
1784
02:03:07,354 --> 02:03:12,493
Dia menghembuskan nafas terakhir tanpa sempat memberitahunya.
1785
02:03:14,549 --> 02:03:17,437
Semoga Allah mengampuni dosa-dosanya.
1786
02:03:17,909 --> 02:03:20,486
Saya takkan dapat memaafkan diriku sendiri.
1787
02:03:20,604 --> 02:03:23,323
Saya rapat dengannya sepertimu.
1788
02:03:23,784 --> 02:03:26,335
Tapi saya tidak pernah mencurigainya.
1789
02:03:26,502 --> 02:03:30,472
Saya tidak dapat memahami penderitaannya.
1790
02:03:30,917 --> 02:03:35,685
Mungkin jika saya memahaminya..pengakhirannya bukan seperti ini.
1792
02:03:54,481 --> 02:03:58,371
Akhirnya, kita berjaya menyingkirkan Zeynep.
1793
02:03:59,098 --> 02:04:03,793
Dia pergi bersama dosa-dosaku.
1794
02:04:07,198 --> 02:04:08,263
Apa-apa pun.
1795
02:04:11,370 --> 02:04:14,899
Sekarang dia sudah bersama adiknya.
1796
02:04:15,729 --> 02:04:18,062
Akhir-akhir ini, dia tidak mendengar kata-katamu.
1797
02:04:18,159 --> 02:04:19,159
Baguslah begitu.
1798
02:04:23,089 --> 02:04:27,138
Saya harap, ia boleh menjadi pengajaran untuk semua.
1799
02:04:27,183 --> 02:04:32,324
Biar mereka lihat apa akibatnya jika tidak mendengar kata-kataku.
1800
02:04:32,870 --> 02:04:36,330
Tiada seorang pun meragui kekuatanmu.
1801
02:04:41,559 --> 02:04:46,617
Sultanah Seniha patut bersyukur kerana telah hilang ingatan.
1802
02:04:47,465 --> 02:04:50,861
Jika tidak, dia juga akan mati.
1803
02:04:51,434 --> 02:04:55,107
Sekarang, tiada siapa lagi yang boleh mengancammu, kan?
1804
02:04:55,575 --> 02:04:56,575
Ya.
1805
02:04:57,528 --> 02:05:00,831
Tiada sesiapa lagi yang boleh menghalangku.
1806
02:05:01,692 --> 02:05:07,894
Rothschild akan menjatuhkan Abdul Hamid daripada takhta..dan saya akan menghancurkan haremnya.
1807
02:05:15,985 --> 02:05:18,000
Saya ingin berehat, jangan ganggu.
1808
02:05:18,008 --> 02:05:19,379
Baiklah, Sultanah.
1809
02:05:24,126 --> 02:05:25,126
1810
02:05:25,985 --> 02:05:28,985
1811
02:05:44,009 --> 02:05:47,009
1812
02:05:50,838 --> 02:05:53,161
"Saya berada di rumah sejak kelmarin."
1813
02:05:53,252 --> 02:05:58,176
"Saya terjatuh ketika kebakaran di istana dan kepalaku terhantuk."
1814
02:05:58,361 --> 02:06:04,253
"Sebelum kebakaran itu, saya cuba menjelaskan semuanya kepada Sultanah Bidar."
1815
02:06:07,424 --> 02:06:11,179
Maafkan saya kerana tidak memberitahumu sebelum ini.
1816
02:06:11,229 --> 02:06:13,028
Tapi saya diugut.
1817
02:06:13,197 --> 02:06:15,899
Mula-mula, dia mengugutku dengan Sobahuddin..kemudian Lutfullah.
1818
02:06:15,963 --> 02:06:18,196
Dia akan membunuh anak-anakku!
1819
02:06:18,252 --> 02:06:20,281
Siapa yang mengugutmu?
1820
02:06:20,455 --> 02:06:24,549
Sivenaz! Sudah tentu orangnya Sivenaz! Dia pengkhianat seperti Fuad.
1821
02:06:24,662 --> 02:06:26,742
Dia ingin menjatuhkan takhta kekandaku.
1822
02:06:26,742 --> 02:06:31,405
Dia membenci kita semua. Semua kata-katanya bohong!
1824
02:06:38,421 --> 02:06:41,294
"Ketika saya sedar, Sivenaz ada di sampingku."
1825
02:06:41,543 --> 02:06:44,141
"Saya tahu dia ingin menyuntikku dengan racun."
1826
02:06:44,215 --> 02:06:47,761
"Dia ingin membunuhku untuk menghalangku daripada bercakap."
1827
02:06:47,934 --> 02:06:51,624
"Saya berpura-pura hilang ingatan untuk menyelamatkan nyawaku."
1828
02:06:51,863 --> 02:06:54,081
"Dengan cara itu, dia takkan menyakitiku lagi."
1829
02:06:54,176 --> 02:06:59,248
"Tapi apabila tiba waktunya, saya akan membongkarkan semuanya."
1830
02:07:03,017 --> 02:07:06,105
- Selamat datang, Sultanah.
- Terima kasih.
1831
02:07:07,088 --> 02:07:09,236
Saya tidak pernah menyambut seorang Sultanah sebelum ini.
1832
02:07:09,369 --> 02:07:11,531
Saya cuba melakukan yang terbaik.
1833
02:07:11,869 --> 02:07:16,450
Saya datang tanpa pakaian dan identiti Sultanah.
1834
02:07:16,853 --> 02:07:19,210
Hidangan ini sangat bagus, Terima kasih, tapi..
1835
02:07:19,705 --> 02:07:24,173
..kali terakhir kita memakan ikan dengan tangan di atas bangku.
1836
02:07:24,275 --> 02:07:27,603
Itu hari terbaik dalam hidupku.
1837
02:07:28,431 --> 02:07:29,810
Bagiku juga.
1838
02:07:31,658 --> 02:07:34,229
Tapi saya sudah memberitahu semuanya sebelum ini.
1839
02:07:34,314 --> 02:07:36,569
Setiap makhluk berhimpun sesama mereka.
1840
02:07:36,775 --> 02:07:40,030
Saya sudah menceritakan penderitaan ayah dan ibuku.
1841
02:07:40,041 --> 02:07:41,041
Saya..
1842
02:07:42,892 --> 02:07:45,402
..saya memanggilmu ke sini untuk mengucapkan selamat tinggal.
1843
02:07:45,666 --> 02:07:49,499
- Tapi ini akan menjadi perpisahan yang indah.
- Tidak.
1844
02:07:49,619 --> 02:07:54,327
Arif, tiada masalah walaupun saya seorang Sultanah.
1845
02:07:54,720 --> 02:07:55,720
Arif.
1846
02:07:57,784 --> 02:07:59,077
Saya mencintaimu.
1847
02:08:00,393 --> 02:08:02,658
Saya juga mencintaimu.
1848
02:08:02,971 --> 02:08:03,971
Sangat mencintaimu.
1849
02:08:04,682 --> 02:08:07,518
Tapi saya tidak mampu membahagiakanmu..
1850
02:08:09,088 --> 02:08:12,068
..saya tidak mahu memecahbelahkan kamu dengan keluargamu.
1851
02:08:12,080 --> 02:08:13,796
- Arif.
- Lepaskan saya.
1852
02:08:14,619 --> 02:08:18,380
Jadikan saat terakhir ini sebagai kenangan indah.
1853
02:08:19,830 --> 02:08:21,397
Tanpa menyebut perpisahan.
1854
02:08:23,033 --> 02:08:26,033
1855
02:08:40,975 --> 02:08:43,975
1856
02:08:44,420 --> 02:08:45,997
Bunga ini sangat cantik.
1857
02:08:46,357 --> 02:08:49,786
Kamulah yang sangat cantik.
1859
02:08:55,787 --> 02:08:56,980
Selamat menikmati.
1860
02:08:57,982 --> 02:09:00,982
1861
02:09:04,732 --> 02:09:08,007
Bagaimana khabar ibumu? Kenapa dia tak datang sekali?
1862
02:09:08,013 --> 02:09:10,244
Ibuku tidak boleh datang ke sini.
1863
02:09:10,490 --> 02:09:13,250
Dia tidak boleh pergi ke mana-mana.
1864
02:09:13,318 --> 02:09:16,915
- Kenapa? Dia sakit?
- Tidak.
1865
02:09:17,209 --> 02:09:19,460
Ibuku sudah meninggal.
1866
02:09:21,341 --> 02:09:22,369
Bagaimana mungkin?
1867
02:09:23,716 --> 02:09:26,328
Jadi selama ini kamu berkomunikasi dengan siapa?
1868
02:09:26,458 --> 02:09:27,458
Dengan ayahku.
1869
02:09:32,185 --> 02:09:33,402
Sander.
1870
02:09:34,474 --> 02:09:37,474
1871
02:09:42,810 --> 02:09:44,059
1872
02:09:46,911 --> 02:09:47,911
1873
02:09:49,052 --> 02:09:53,242
Dia adalah amanahku, saya datang untuk mengambilnya.
1874
02:09:54,263 --> 02:09:55,444
Jangan, ayah.
1875
02:09:56,560 --> 02:09:58,852
Jangan bunuh dia.
1876
02:10:02,161 --> 02:10:03,350
Jangan, ayah.
1877
02:10:03,489 --> 02:10:04,590
Mari pergi.
1878
02:10:05,950 --> 02:10:08,950
1879
02:10:16,245 --> 02:10:17,516
1880
02:10:17,994 --> 02:10:20,994
1881
02:10:26,215 --> 02:10:27,955
1882
02:10:28,996 --> 02:10:31,996
1883
02:10:46,564 --> 02:10:48,083
Mereka semua di sini.
1884
02:10:49,025 --> 02:10:50,681
Serahkan Halil Halid padaku.
1885
02:10:50,838 --> 02:10:53,066
Saya ada urusan dengannya.
1886
02:10:53,525 --> 02:10:54,525
Urusan apa?
1887
02:10:56,127 --> 02:10:58,965
Dia membunuh adikku.
1888
02:11:00,080 --> 02:11:01,080
Baiklah.
1889
02:11:01,408 --> 02:11:03,301
Halil Halid urusanmu.
1890
02:11:04,322 --> 02:11:07,260
Joris akan mendapatkan apa yang dia inginkan.
1891
02:11:07,471 --> 02:11:10,172
Dia sudah menang, dia mendapat semuanya.
1892
02:11:12,058 --> 02:11:13,510
Bahkan Robina.
1893
02:11:17,605 --> 02:11:22,000
Saya sudah katakan berkali-kali..kamu tidak boleh kasihankan sesiapa.
1894
02:11:22,004 --> 02:11:24,422
Dia bukan seperti yang lain.
1895
02:11:24,621 --> 02:11:27,492
Dia sentiasa menjaga saya.
1896
02:11:27,566 --> 02:11:30,115
Dia berhutang nyawa denganmu sekarang.
1897
02:11:30,168 --> 02:11:34,385
Dia akan membayarnya apabila tiba masanya.
1898
02:11:34,527 --> 02:11:35,741
Baiklah, ayah.
1899
02:11:36,082 --> 02:11:40,338
Apa yang akan terjadi pada musuh-musuh yang lain?
1900
02:11:41,160 --> 02:11:44,193
Berkat dirimu, kami telah memerangkap mereka.
1901
02:11:44,386 --> 02:11:47,397
Kami akan membunuh mereka semua.
1902
02:11:48,293 --> 02:11:51,444
Kita akan hidup bersama-sama selepas ini, kan?
1903
02:11:51,996 --> 02:11:52,996
Sudah tentu.
1904
02:11:53,566 --> 02:11:55,534
Mulai sekarang, kita akan hidup bersama-sama.
1905
02:11:55,847 --> 02:11:59,058
Kamu, saya, ibu barumu.
1906
02:11:59,651 --> 02:12:02,131
Bila saya akan menemui ibu baruku?
1907
02:12:02,175 --> 02:12:06,024
Hari ini, kamu akan bertemu dengannya hari ini.
1909
02:12:21,619 --> 02:12:24,216
Robina, gambar-gambar yang kamu inginkan sudah ada.
1910
02:12:24,385 --> 02:12:27,920
Gambar Sultanah Naime bersama-sama Arif?
1911
02:12:28,893 --> 02:12:31,344
Adakah jelas mereka bertemu?
1912
02:12:31,439 --> 02:12:34,173
- Di mana kamu mengambil gambar itu?
- Di gudang perahu.
1913
02:12:34,197 --> 02:12:37,000
Cinta mereka boleh dilihat dari jauh.
1914
02:12:37,643 --> 02:12:40,523
Jadi kita boleh membuat tajuk utama untuk esok.
1915
02:12:40,744 --> 02:12:43,603
"Kekasih Sultanah Naime seorang penentang kerajaan."
1916
02:12:43,853 --> 02:12:50,133
"Sultanah Naime dilihat berada di gudang perahu bersama seorang pemberita yang menentang ayahnya Abdul Hamid."
1917
02:12:50,791 --> 02:12:54,252
Akan berlaku goncangan yang hebat di istana.
1919
02:13:06,121 --> 02:13:07,121
1920
02:13:15,113 --> 02:13:18,074
Kami membuatkan kamu menunggu lama.
1921
02:13:18,550 --> 02:13:22,032
Tuanku akan segera memanggil kamu.
1922
02:13:24,558 --> 02:13:28,705
Rothschild sedang menunggu. Apa yang akan kita lakukan, Hakan-ku?
1923
02:13:29,003 --> 02:13:31,045
Sediakan kenderaan, Pasya.
1924
02:13:32,253 --> 02:13:34,506
Adakah kita akan memberikan dokumen itu, Hakan-ku?
1925
02:13:34,792 --> 02:13:37,104
Kamu lakukan sahaja apa yang saya kata.
1926
02:13:37,191 --> 02:13:38,890
Sediakan kenderaan.
1927
02:13:39,401 --> 02:13:44,705
Beritahu Mr. Rothschild, kita akan keluar berjalan-jalan dengannya.
1928
02:13:45,628 --> 02:13:46,799
Baiklah, Hakan-ku.
1929
02:13:46,880 --> 02:13:49,880
1930
02:14:04,971 --> 02:14:07,971
1931
02:14:12,791 --> 02:14:13,791
Saudara-saudaraku.
1932
02:14:16,065 --> 02:14:20,151
Kongres akan diadakan malam ini.
1933
02:14:23,563 --> 02:14:27,308
Saya ingin semuanya sempurna malam ini.
1934
02:14:27,946 --> 02:14:32,253
Tetamu-tetamu kita dari Payitaht akan tiba. Kalian akan menyambut mereka.
1935
02:14:32,485 --> 02:14:33,657
Malam ini..
1936
02:14:34,438 --> 02:14:37,422
..hukuman Abdul Hamid akan dibacakan.
1937
02:14:37,680 --> 02:14:41,285
Jadi Rothschild sudah mendapatkan dokumen itu?
1938
02:14:41,368 --> 02:14:42,388
Nampaknya begitu.
1939
02:14:50,013 --> 02:14:51,013
1940
02:14:51,193 --> 02:14:52,505
Mr. Rothschild..
1941
02:14:53,552 --> 02:14:57,502
..Hakan-ku ingin keluar bersamamu.
1942
02:14:58,193 --> 02:14:59,466
Sudah tentu.
1943
02:15:01,326 --> 02:15:04,104
Saya sudah banyak mendengar tentang dirimu.
1944
02:15:04,279 --> 02:15:06,197
Saya sudah terpengaruh.
1945
02:15:06,529 --> 02:15:12,533
Tapi jika kamu mendengar tentang mereka yang saya bunuh..itu akan lebih mempengaruhimu.
1947
02:15:12,763 --> 02:15:17,451
Kamu bahkan takkan berani datang ke sini.
1948
02:15:19,896 --> 02:15:21,463
Ini masanya.
1949
02:15:23,021 --> 02:15:24,041
1950
02:15:25,005 --> 02:15:28,005
1951
02:15:31,005 --> 02:15:32,005
Bersedia.
1952
02:15:32,388 --> 02:15:33,388
Kita masuk.
1953
02:15:34,044 --> 02:15:36,338
Saya inginkan Halil Halid hidup-hidup.
1954
02:15:36,662 --> 02:15:41,130
Saya ingin menatap matanya ketika saya menembak kepalanya.
1955
02:15:41,302 --> 02:15:42,724
Kepung sekeliling.
1956
02:15:43,029 --> 02:15:45,289
Apabila saya memberi isyarat..
1957
02:15:45,388 --> 02:15:47,329
..pecahkan pintunya.
1958
02:15:47,989 --> 02:15:50,989
1959
02:16:05,981 --> 02:16:08,465
1960
02:16:08,583 --> 02:16:09,962
Perangkap, perangkap!
1961
02:16:10,169 --> 02:16:11,564
Ya Allah!
1962
02:16:15,246 --> 02:16:16,888
Berhenti!
1963
02:16:18,160 --> 02:16:19,726
Berhenti, jangan tembak!
1964
02:16:20,004 --> 02:16:21,681
Kami menyerah.
1965
02:16:24,996 --> 02:16:26,374
1966
02:16:26,993 --> 02:16:29,993
1967
02:16:39,727 --> 02:16:43,398
Ayuh bersiul! Biar anak buahmu datang!
1968
02:16:52,691 --> 02:16:53,931
Selamat tinggal.
1969
02:17:01,761 --> 02:17:03,868
Tiada siapa boleh mengambil amanah ini dari kami!
1970
02:17:03,902 --> 02:17:07,943
Tiada kehidupan bagimu di sini, Pemegang Amanah!
1971
02:17:08,378 --> 02:17:09,378
Mati!
1972
02:17:12,074 --> 02:17:14,831
Kamu akan mati!
1973
02:17:23,144 --> 02:17:27,877
Lepaskan ayahku, atau saya akan tembak.
1974
02:17:28,136 --> 02:17:29,136
Baiklah.
1975
02:17:29,566 --> 02:17:32,045
Baiklah, nak. Saya lepaskan.
1976
02:17:32,503 --> 02:17:34,214
Kamu turunkan senjata itu, okay?
1977
02:17:34,503 --> 02:17:36,028
Tembak!
1978
02:17:42,596 --> 02:17:44,247
Saya kata tembak!
1979
02:17:45,580 --> 02:17:47,531
1980
02:17:52,018 --> 02:17:55,563
Saya fikir kamu akan memberikan dokumen itu.
1981
02:17:55,713 --> 02:17:58,466
Kamu akan mendapatkannya, Mr. Rothschild.
1982
02:17:58,932 --> 02:18:01,120
Saya akan memberimu dokumen penting.
1983
02:18:01,409 --> 02:18:05,244
Tuanku Hazretleri, saya tiada masa untuk main-main.
1984
02:18:05,448 --> 02:18:13,510
Jika kamu tidak memberikan dokumen itu..ketika kongres nanti, kerajaan itu akan diisytiharkan di luar negara.
1986
02:18:13,784 --> 02:18:15,466
Kamu mengugut lagi.
1987
02:18:17,049 --> 02:18:19,986
Kita sedang tawar-menawar.
1988
02:18:20,268 --> 02:18:22,230
Mari pergi ke pasar.
1989
02:18:22,478 --> 02:18:26,576
Kita akan tawar-menawar di sana.
1990
02:18:30,626 --> 02:18:32,233
Saya ingin menyoalmu.
1991
02:18:32,814 --> 02:18:37,466
Saya akan menembak untuk setiap soalan yang tidak dijawab.
1992
02:18:37,727 --> 02:18:41,158
Jika saya tahu, sudah tentu saya jawab.
1993
02:18:42,898 --> 02:18:47,921
Di mana ahli kimia Hasan Sami bersama isterinya Leyla yang kamu culik?
1994
02:18:48,790 --> 02:18:49,790
Saya tak tahu.
1995
02:18:50,267 --> 02:18:52,379
Bangun! Bangun!
1996
02:18:52,975 --> 02:18:55,975
1997
02:19:01,564 --> 02:19:04,259
Di mana tempat simpanan dadah itu?
1998
02:19:04,856 --> 02:19:06,259
Saya tak tahu.
1999
02:19:07,481 --> 02:19:08,481
Bangun!
2000
02:19:09,958 --> 02:19:12,958
2001
02:19:21,294 --> 02:19:24,127
- Soalan terakhir.
- Hentikan, Tatar Bey.
2002
02:19:24,223 --> 02:19:25,464
Dia akan beritahu.
2003
02:19:26,825 --> 02:19:29,503
Dia tahu dia akan mati samada dia jawab atau tidak, Omer.
2004
02:19:29,566 --> 02:19:33,149
Saya akan menyoalmu soalan terakhir.
2006
02:19:38,333 --> 02:19:41,989
Tiada lagi soalan untukmu.
2007
02:19:49,801 --> 02:19:51,831
Tembak.
2008
02:19:51,903 --> 02:19:53,866
Tembak, nak!
2009
02:19:54,856 --> 02:19:58,701
Tidak, nak, tidak. Dengar, kamu bukan seorang pembunuh, kan?
2010
02:19:58,973 --> 02:20:01,962
Kamu anak kecil. Letakkan senjata itu.
2011
02:20:02,426 --> 02:20:03,827
Tembak!
2012
02:20:04,129 --> 02:20:06,643
Ayuh singa kecilku, jangan.
2013
02:20:06,793 --> 02:20:08,611
Letakkan senjata itu.
2014
02:20:08,739 --> 02:20:11,461
Tembak! Tembak, saya kata.
2015
02:20:17,551 --> 02:20:19,020
Mr. Rothschild.
2016
02:20:19,949 --> 02:20:21,293
Kita sampai.
2017
02:20:23,004 --> 02:20:26,004
2018
02:20:40,988 --> 02:20:43,988
2019
02:20:45,410 --> 02:20:47,001
2020
02:20:49,004 --> 02:20:52,004
2021
02:21:07,009 --> 02:21:10,009
2022
02:21:25,009 --> 02:21:28,009
2023
02:21:43,010 --> 02:21:46,010
2024
02:21:50,864 --> 02:21:53,687
Adakah mereka yang akan membentuk kerajaan baru itu?
2025
02:21:53,898 --> 02:21:57,959
Mereka semua di sini, Tuanku. Di hadapanmu.
2026
02:21:58,984 --> 02:22:01,984
2027
02:22:06,078 --> 02:22:07,821
Tahsin Pasya!
2028
02:22:09,367 --> 02:22:14,499
Dokumen-dokumen yang menunjukkan wajah sebenar Turki Muda itu..
2029
02:22:14,625 --> 02:22:15,713
..terbitkannya.
2030
02:22:16,992 --> 02:22:19,992
2031
02:22:34,957 --> 02:22:37,957
144536
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.