All language subtitles for Payitaht Abd++lhamid 82

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 13 00:02:44,940 --> 00:02:45,947 Hakan-ku. 14 00:02:46,268 --> 00:02:48,296 Kamu memberi arahan untuk menembak Fuad Efendi. 15 00:02:48,369 --> 00:02:49,897 Saya menembaknya tanpa teragak-agak. 16 00:02:49,940 --> 00:02:54,440 Tapi British mengugut kita dengan perjanjian rahsia itu. 17 00:02:55,174 --> 00:02:58,508 Kita tidak patuh pada apa-apa ugutan, Pasya. 18 00:02:58,642 --> 00:03:00,947 Kesabaran kita demi negara. 19 00:03:01,151 --> 00:03:04,932 Kepatuhan kita hanya untuk Allah. 20 00:03:06,065 --> 00:03:10,737 InsyaAllah Mahmud Pasya berjaya melakukan tugasnya. 22 00:03:12,330 --> 00:03:13,330 Masuk. 23 00:03:17,002 --> 00:03:19,400 Semoga Allah panjang umurmu. Semoga Allah panjangkan umurmu, Tuanku. 24 00:03:19,481 --> 00:03:20,903 Semoga Allah panjangkan umurmu. 25 00:03:23,026 --> 00:03:24,166 Tuanku. 26 00:03:24,330 --> 00:03:25,650 Teks perjanjian rahsia. 27 00:03:25,940 --> 00:03:29,487 Rancangan kamu berjaya dan saya mendapatkan dokumen itu. 28 00:03:34,438 --> 00:03:36,563 Saya merampas nyawa Fuad Efendi. 29 00:03:36,720 --> 00:03:39,579 Pasya, tanpa dokumen itu? 30 00:03:41,817 --> 00:03:44,551 Ketika kamu berjalan di atas jalan, kakimu terinjak. 31 00:03:44,965 --> 00:03:47,260 Kadang-kadang jalannya berliku. 32 00:03:47,418 --> 00:03:50,918 Hujan, salji, angin mula berhembus. 33 00:03:52,265 --> 00:03:57,140 Kadang-kadang jalannya sempit. Sukar dilalui. 34 00:03:57,892 --> 00:04:01,333 Tapi kita tidak memikirkan perkara lain selain berada di jalan tersebut. 35 00:04:01,439 --> 00:04:03,468 Sekarang kita di dalam perjalanan. 36 00:04:03,650 --> 00:04:07,045 Kita berada di Siratal Mustaqim. 37 00:04:07,198 --> 00:04:09,521 Semoga Allah menetapkan kita di jalan yang lurus, Tuanku. 38 00:04:09,721 --> 00:04:11,440 Amin, Pasya, Amin. 39 00:04:12,370 --> 00:04:14,628 Mr. Rothschild telah kembali. 40 00:04:14,776 --> 00:04:16,261 Sebaik sahaja dia kembali.. 41 00:04:16,808 --> 00:04:19,909 ..dia melihat betapa kejamnya takdir. 42 00:04:20,300 --> 00:04:22,401 Sobahuddin Efendi telah pergi ke Paris. 43 00:04:22,604 --> 00:04:25,465 Dia akan mengadakan kongresnya. 44 00:04:25,675 --> 00:04:28,698 Inilah masanya, para Pasya. 45 00:04:29,136 --> 00:04:32,347 Mereka menunjukkan diri di medan perang. 46 00:04:32,591 --> 00:04:33,856 Dan kita bersedia. 47 00:04:34,458 --> 00:04:38,713 Tuanku, tindakan apa yang perlu kita ambil untuk kongres itu? 48 00:04:38,997 --> 00:04:41,841 Pasya, dalam Turki Muda.. 49 00:04:41,950 --> 00:04:47,235 ..terdapat sebilangannya yang sungguh setia pada negara dan memikirkan kepentingan bangsa. 51 00:04:47,302 --> 00:04:53,252 Pertama sekali, kita akan menunjukkan kepada mereka dengan siapa Turki Muda bekerjasama. 52 00:04:53,473 --> 00:04:58,014 Mereka yang terbuka dengan kebenaran akan melihatnya. 53 00:04:58,028 --> 00:05:03,286 Tujuan kita..adalah memecahbelahkan Turki Muda. 55 00:05:03,559 --> 00:05:06,559 56 00:05:13,434 --> 00:05:17,075 Dia bahkan tidak mahu jasad Fuad..Abdul Hamid. 57 00:05:17,145 --> 00:05:20,035 Orang kejam bernama Ahmed Pasya itu.. 58 00:05:20,116 --> 00:05:22,530 Menembaknya di leher. 59 00:05:24,263 --> 00:05:25,442 Dia menderita. 60 00:05:27,083 --> 00:05:28,528 Nafasnya terhenti. 61 00:05:30,172 --> 00:05:33,959 Saya melihat kegelapan kematian di matanya. 62 00:05:34,914 --> 00:05:36,906 Menangislah. 63 00:05:36,987 --> 00:05:38,179 Keluarkan saja. 64 00:05:38,423 --> 00:05:40,973 Marahlah pada Abdul Hamid. 65 00:05:41,163 --> 00:05:44,726 Jangan lupakan perbuatannya. 66 00:05:48,320 --> 00:05:49,359 Efendi. 67 00:05:51,461 --> 00:05:53,189 Kami sudah membawa Fuad ke kapal. 68 00:05:53,265 --> 00:05:54,762 Adakah dia sangat teruk? 69 00:05:54,914 --> 00:05:57,961 Doktor kita sedang mengurusnya di kapal. 70 00:05:58,093 --> 00:06:01,287 Dia masih hidup, tapi sukar untuk membuatnya bertahan. 71 00:06:01,359 --> 00:06:03,761 Doktor memberitahu, kesakitannya sangat teruk. 72 00:06:03,875 --> 00:06:06,906 Mereka meminta izinmu untuk membunuhnya. 73 00:06:08,484 --> 00:06:10,148 Kamu tentukan. 74 00:06:12,875 --> 00:06:14,218 Abdul Hamid.. 75 00:06:14,922 --> 00:06:17,762 ..dia ingin Fuad mati di tangan kita. 76 00:06:17,922 --> 00:06:19,554 Tidak, tidak.. 77 00:06:20,015 --> 00:06:22,124 Beritahu doktor, lakukan yang terbaik. 78 00:06:22,205 --> 00:06:26,361 Mereka perlu membuatnya terus hidup. 79 00:06:28,810 --> 00:06:32,133 Walaupun jika dia terus hidup.. 80 00:06:32,185 --> 00:06:35,449 ..dia tidak penting lagi bagi kita, Sivenaz. 81 00:06:35,615 --> 00:06:36,943 Tapi perbuatannya penting. 82 00:06:37,708 --> 00:06:40,433 Saya akan menghadap Abdul Hamid. 83 00:06:40,599 --> 00:06:42,513 Dia fikir dia menang. 84 00:06:42,880 --> 00:06:46,005 Dia fikir dia mengalahkan kita. 85 00:06:46,012 --> 00:06:50,028 Ada satu tulisan di dinding-dinding istana. 86 00:06:50,099 --> 00:06:53,935 Katanya, "Hanya Allah yang menang". 87 00:06:54,216 --> 00:06:57,662 Saya tak fikir Abdul Hamid menganggap dia menang. 88 00:06:57,818 --> 00:07:00,482 Tapi saya bersumpah padamu.. 89 00:07:00,943 --> 00:07:03,321 ..saya bukan sahaja akan menggulingkannya. 90 00:07:03,412 --> 00:07:08,865 Saya akan membuat keturunannya musnah sehingga dia akan merasakan kehilangan. 92 00:07:18,918 --> 00:07:21,089 Kebahagiaanku..Sultanah. 93 00:07:22,089 --> 00:07:23,611 Kamu membuatkan kami takut. 94 00:07:23,662 --> 00:07:24,706 Kamu tak apa-apa? 95 00:07:25,527 --> 00:07:28,027 Syukurlah. Saya tak apa-apa, Tuanku. 96 00:07:28,108 --> 00:07:33,410 Jika mengikut kemahuanku, saya takkan berehat, tapi..doktor meminta saya berehat. 98 00:07:33,886 --> 00:07:39,011 Jika mengikut kemahuanmu, kamu takkan berehat dan akan terus melakukan tugasmu di istana. 100 00:07:39,269 --> 00:07:40,378 Benarkan? 101 00:07:41,902 --> 00:07:43,003 Benar. 102 00:07:43,378 --> 00:07:48,139 Tuanku, bagaimana dengan Sultanah Seniha? Doktor ada memberitahu sesuatu? 103 00:07:48,261 --> 00:07:51,227 Dia menyedut asap terlalu banyak. 104 00:07:51,393 --> 00:07:54,259 Dia terjatuh dan kepalanya terhantuk. 105 00:07:54,340 --> 00:07:55,340 Betul, kan? 106 00:07:55,498 --> 00:07:56,498 Benar. 107 00:07:57,018 --> 00:07:59,608 Ketika almari terbalik, dia terjatuh. 108 00:07:59,853 --> 00:08:02,334 Tapi dia baik-baik saja, kan? 109 00:08:02,525 --> 00:08:06,314 InsyaAllah. Doktor juga berharap begitu. 110 00:08:06,744 --> 00:08:08,463 Tapi dia belum sedar. 111 00:08:08,700 --> 00:08:09,760 Bonda. 112 00:08:10,393 --> 00:08:12,183 Bagaimana api itu boleh merebak? 113 00:08:12,191 --> 00:08:16,461 Apabila Sultanah Seniha ingin bersendirian denganku..saya meminta semua orang untuk keluar. 114 00:08:16,660 --> 00:08:24,183 Tapi, selepas bersendirian dengan Sultanah Seniha..dia mula berkata perkara aneh tentang Sivenaz Hanim. 116 00:08:24,667 --> 00:08:26,019 Perkara apa? 117 00:08:26,667 --> 00:08:33,542 Dia berkata, Sivenaz Hanim pengkhianat..dia juga diugut dengan kematian anak-anaknya. 119 00:08:35,135 --> 00:08:38,052 Pasti makcik berkhayal lagi. 120 00:08:38,097 --> 00:08:42,917 Sebelum ini, dia menuduh Zulfet Kalfa ingin membunuh dia dan juga bonda. 122 00:08:43,152 --> 00:08:44,230 Selepas itu. 123 00:08:44,488 --> 00:08:47,644 Saya ingin keluar dari bilik itu. 124 00:08:47,918 --> 00:08:51,608 Tapi Sultanah Seniha mengunci pintunya dan melempar anak kunci ke luar jendela. 125 00:08:51,871 --> 00:08:56,183 Ketika itu, api mulai marak selepas dia terlanggar lampu minyak. 126 00:08:56,253 --> 00:08:59,446 Keadaan makcik membuatkan saya risau. 127 00:08:59,676 --> 00:09:03,126 Dia membahayakan nyawamu dan juga nyawanya sendiri. 128 00:09:03,199 --> 00:09:05,250 Kita perlu mencari penyelesaian. 129 00:09:05,480 --> 00:09:07,035 Kita akan menunggu dia sedar. 130 00:09:07,116 --> 00:09:10,457 Saya ingin bercakap dengannya. 131 00:09:10,757 --> 00:09:13,544 Kita pasti akan menemui penyelesaiannya. 132 00:09:13,787 --> 00:09:15,021 InsyaAllah, Tuanku. 133 00:09:16,749 --> 00:09:19,749 134 00:09:23,991 --> 00:09:27,102 Dia akan sedar, kan Doktor Hanim? Katakan dia akan sedar. 135 00:09:27,171 --> 00:09:28,639 Katakan padaku Seniha takkan mati. 136 00:09:28,921 --> 00:09:32,843 InsyaAllah, Pasya. Dengan izin Allah, Sultanah Seniha akan sembuh. 137 00:09:33,163 --> 00:09:34,405 Kamu jangan risau. 138 00:09:34,577 --> 00:09:37,304 InsyaAllah, Ya Rabbi, InsyaAllah. 139 00:09:37,632 --> 00:09:40,780 Ah, Seniha, Ah Seniha, Ah Seniha! 140 00:09:44,399 --> 00:09:45,603 Kenapa denganmu? 141 00:09:46,478 --> 00:09:50,009 Adakah kamu terkena "pandangan jahat"? 142 00:09:51,798 --> 00:09:56,244 Memang tidak mudah menjadi isteri Mahmud Pasya. 143 00:09:56,345 --> 00:09:59,608 Mereka mencemburuimu..mereka memberi "pandangan jahat" kepadamu. 144 00:09:59,689 --> 00:10:04,423 Ah Seniha. Pandangan mereka akan dibutakan, InsyaAllah! 145 00:10:15,306 --> 00:10:18,985 146 00:10:19,524 --> 00:10:22,829 147 00:10:23,837 --> 00:10:26,837 148 00:10:41,126 --> 00:10:44,126 149 00:10:59,048 --> 00:11:02,048 150 00:11:21,055 --> 00:11:24,231 Rothschild Efendi meminta untuk masuk menghadap, Tuanku. 151 00:11:24,391 --> 00:11:25,719 Bawa dia masuk. 152 00:11:27,845 --> 00:11:30,845 153 00:11:37,500 --> 00:11:38,586 Tuanku. 154 00:11:41,438 --> 00:11:47,011 Di Mesir, berdekatan dengan makam Fir'aun..kalian mengadakan pertemuan. 156 00:11:47,204 --> 00:11:51,713 Untuk meruntuhkan negara-negara yang ada dan membangunkan negara-negara baru. 157 00:11:51,993 --> 00:11:55,382 Untuk melukis sempadan-sempadan baru pada peta. 158 00:11:55,477 --> 00:12:02,875 Untuk menjadikan semua wang sebagai milikmu dan menjadikan semua bangsa tidak berdosa sebagai hambamu. 160 00:12:04,016 --> 00:12:07,235 Untuk Uthmaniyah, kamu memilih Fuad Efendi. 161 00:12:07,399 --> 00:12:14,821 Kerana Kesultanan menjadi ancaman bagimu..dan Fuad Efendi sepatutnya memerintah sebagai Dinasti Mesir. 163 00:12:15,962 --> 00:12:17,962 Kamu ditewaskan. 164 00:12:19,368 --> 00:12:25,508 Sebuah pasukan yang kalah di satu barisan tidak bermakna kalah pada keseluruhan peperangan. 166 00:12:25,837 --> 00:12:30,618 Adakah kamu akan menang di barisan barumu bersama Turki Muda? 167 00:12:30,720 --> 00:12:36,941 Walaupun hidung kamu berdarah sehingga kamu dirawat di hospital kerananya, Mr. Rothschild. 168 00:12:37,438 --> 00:12:40,844 Saya fikir kamu akan menyerah. 169 00:12:42,141 --> 00:12:44,553 Walaupun jika saya menyerah.. 170 00:12:44,727 --> 00:12:46,500 ..takdirmu sudah tertulis. 171 00:12:47,040 --> 00:12:51,251 Baron wang dunia yang menulisnya. 172 00:12:51,789 --> 00:12:55,258 Takdir kami telah ditulis oleh Allah. 173 00:12:55,784 --> 00:12:58,375 Dan kami patuh pada-Nya. 174 00:12:58,790 --> 00:13:01,053 Apabila kongres Turki Muda diadakan.. 175 00:13:01,074 --> 00:13:07,563 ..kamu akan melihat sekelompok anak muda yang akan mengubah takdir negara. 176 00:13:07,989 --> 00:13:10,090 Kongres bodoh itu.. 177 00:13:10,278 --> 00:13:14,481 ..tiada beza dengan kepakan sayap lalat. 178 00:13:14,622 --> 00:13:17,661 Hari di mana kamu akan kalah sepenuhnya semakin dekat.. 179 00:13:17,889 --> 00:13:19,219 ..Mr. Rothschild. 180 00:13:19,461 --> 00:13:22,461 181 00:13:33,774 --> 00:13:38,407 Saudara-saudaraku. Saya akan membincangkan perkara penting dengan kalian. 182 00:13:39,406 --> 00:13:42,062 Kita boleh bincang nanti jika kamu mahu. 183 00:13:44,602 --> 00:13:47,177 Abdul Hamid telah meletakkan semua kadnya di atas meja. 184 00:13:47,227 --> 00:13:48,360 Saya tak kisah. 185 00:13:48,954 --> 00:13:51,844 Biar Abdul Hamid tahu semuanya. 186 00:13:56,329 --> 00:13:58,129 Kongres kita akan diadakan. 187 00:13:58,227 --> 00:14:03,485 Kita akan membincangkan semua masalah di kongres itu dan membuat keputusan. 188 00:14:13,196 --> 00:14:16,196 189 00:14:19,141 --> 00:14:20,320 190 00:14:25,565 --> 00:14:30,924 Saya akan membalas dendam-mu, Fuad. Apapun yang terjadi. 191 00:14:35,971 --> 00:14:37,042 Zeynep? 192 00:14:37,893 --> 00:14:39,793 Ada terjadi sesuatu? 193 00:14:39,956 --> 00:14:41,393 Mari ikut saya. 194 00:14:42,276 --> 00:14:44,713 Apa yang kamu lakukan? Zeynep. Lepaskan. 195 00:14:44,986 --> 00:14:49,159 Katakan perkara sebenar tentang adik saya. 196 00:14:51,058 --> 00:14:54,212 Zeynep, pasti kamu tidak waras disebabkan kesedihanmu. 197 00:14:54,321 --> 00:14:56,703 Kamu tahu apa yang berlaku. 198 00:14:57,149 --> 00:15:01,393 Dia dibunuh oleh orang-orang Abdul Hamid. 199 00:15:01,579 --> 00:15:03,766 Sama seperti Fuad. 200 00:15:04,516 --> 00:15:05,633 Ya. 201 00:15:06,867 --> 00:15:08,430 Fuad luka parah. 202 00:15:10,156 --> 00:15:12,672 Mustahil untuk selamat. 203 00:15:13,571 --> 00:15:15,321 Tapi jangan risau. 204 00:15:15,555 --> 00:15:19,132 Kita akan membalas dendam adikmu dan juga Fuad. 205 00:15:19,258 --> 00:15:21,140 Adikku belum mati. 206 00:15:21,555 --> 00:15:23,188 Bukan dia di dalam kenderaan itu. 207 00:15:23,391 --> 00:15:25,203 Halil Halid membawa saksi padaku. 208 00:15:25,883 --> 00:15:27,524 Di mana adik saya? Katakan. 209 00:15:27,719 --> 00:15:32,195 Kamu menyoal saya kerana mempercayai saksi tipu yang dibawa Halil Halid itu? 210 00:15:32,243 --> 00:15:37,047 Sudah jelas dia berbohong untuk membersihkan namanya dan untuk mendapatkan hatimu lagi. 212 00:15:37,061 --> 00:15:38,326 Itu sudah jelas. 213 00:15:39,173 --> 00:15:43,079 Selepas mengetahui hubunganmu dengan Mehmet Selim, dia pasti marah. 214 00:15:43,102 --> 00:15:44,337 Kamu bodoh, Zeynep! 215 00:15:45,391 --> 00:15:49,162 Walaupun sudah diberitahu berkali-kali, kamu masih mempercayai orang-orang itu. 216 00:15:49,282 --> 00:15:50,422 Katakan. 217 00:15:51,344 --> 00:15:53,249 Kamu mempercayai mereka.. 218 00:15:53,429 --> 00:15:54,609 ..atau saya? 219 00:15:54,851 --> 00:15:57,408 Saya tidak mempercayai sesiapa sekarang. 220 00:15:57,571 --> 00:15:58,703 Saya ingin memastikannya. 221 00:15:58,784 --> 00:16:04,362 Saya akan ke Izmit untuk mengenalpasti benarkah adik saya yang berada di dalam kenderaan itu. 223 00:16:09,501 --> 00:16:12,727 Jadi ini masa untuk menyingkirkanmu, Zeynep. 224 00:16:13,555 --> 00:16:14,852 Semoga Allah panjangkan umurmu. 225 00:16:15,008 --> 00:16:16,399 Semoga Allah panjangkan umurmu, Tuanku. 226 00:16:16,766 --> 00:16:18,086 Semoga Allah panjangkan umurmu. 227 00:16:21,329 --> 00:16:22,367 Tuanku. 228 00:16:23,290 --> 00:16:27,539 Ini, khabar terbaru berkenaan langkah kita terhadap Turki Muda. 229 00:16:27,680 --> 00:16:28,805 Minta izin. 230 00:16:34,444 --> 00:16:36,553 Ini, membuktikan Rothschild.. 231 00:16:36,803 --> 00:16:38,748 ..membantu Turki Muda.. 232 00:16:38,943 --> 00:16:44,006 ..itu bukti bantuan kewangan dan moralnya. 233 00:16:45,077 --> 00:16:49,780 Khabar ini yang membuatkan Mr.Rothschild dirawat di hospital. 235 00:16:51,444 --> 00:16:52,655 Sudah tentu.. 236 00:16:53,256 --> 00:16:57,067 ..itu langkah yang menyakitkan, Tuanku. 237 00:16:57,163 --> 00:16:59,764 Tuanku. Maafkan saya.. 238 00:17:00,881 --> 00:17:08,397 ..dan ini, dokumen-dokumen yang membuktikan hubungan Turki Muda dengan geng-geng Armenia. 240 00:17:09,209 --> 00:17:10,389 Tuanku.. 241 00:17:11,201 --> 00:17:12,278 ..dan ini.. 242 00:17:12,819 --> 00:17:16,448 ..sayangnya, terdapat gambar Sobahuddin Efendi. 243 00:17:16,678 --> 00:17:21,162 Dan di bawahnya, terdapat senjata geng-geng Armenia.. 244 00:17:21,242 --> 00:17:26,450 ..yang digunakan untuk aktiviti-aktiviti keganasan. 245 00:17:27,991 --> 00:17:30,991 246 00:17:36,371 --> 00:17:43,379 Jika anggota Turki Muda tidak mempedulikan pengkhianatan ini..dan terus berkeras untuk menentang kita.. 248 00:17:44,387 --> 00:17:47,210 ..mereka tak tahu malu. 249 00:17:47,426 --> 00:17:52,215 Ahmed Riza dan kawan-kawannya mengetahui apa makna negara. 250 00:17:53,168 --> 00:17:58,965 Jika mereka tidak berpisah dari Turki Muda..maka mereka tak tahu malu. 252 00:18:01,356 --> 00:18:02,481 Sayangnya, Tuanku. 253 00:18:03,426 --> 00:18:04,965 Apa perintahmu? 254 00:18:05,238 --> 00:18:08,623 Patutkah kita serahkan dokumen ini kepada pihak akhbar? 255 00:18:08,879 --> 00:18:14,246 Ketika kongres itu bermula..semua orang perlu mendapatkan akhbar itu. 257 00:18:14,762 --> 00:18:18,488 Kongres itu akan berubah menjadi mimpi buruk bagi mereka. 258 00:18:19,230 --> 00:18:23,780 Abdul Hamid menggagalkan semua langkah kita. 259 00:18:23,957 --> 00:18:26,715 Percayalah, saya sudah melakukan yang terbaik. 260 00:18:27,396 --> 00:18:32,036 Abdul Hamid telah mengumpulkan semua bukti mengenai kongres. 261 00:18:32,396 --> 00:18:35,422 Mr. Rothschild, kongres itu tidak patut diadakan. 262 00:18:35,622 --> 00:18:38,302 - Batalkannya. - Tidak, tidak akan. 263 00:18:38,583 --> 00:18:42,268 Kongres itu akan mendatangkan keuntungan kepada kita.. 264 00:18:42,325 --> 00:18:49,638 ..disebalik bukti yang dikumpul, Abdul Hamid akan menyesal kerana tidak membatalkan kongres itu. 266 00:18:50,870 --> 00:18:53,262 Kita sudah melakukan semuanya. 267 00:18:54,333 --> 00:18:56,536 Apa lagi yang boleh dilakukan? 268 00:18:56,724 --> 00:19:00,247 Abdul Hamid menang dalam semua perkara. 269 00:19:00,614 --> 00:19:04,732 Kita akan memanggil para penjaga Constantinople. 270 00:19:05,427 --> 00:19:06,544 Siapa mereka? 271 00:19:07,177 --> 00:19:11,200 Pemilik asal kota ini sejak zaman Byzantium. 272 00:19:11,724 --> 00:19:14,724 273 00:19:15,505 --> 00:19:18,505 274 00:19:19,644 --> 00:19:22,644 275 00:19:24,599 --> 00:19:27,599 276 00:19:36,919 --> 00:19:39,919 277 00:19:45,575 --> 00:19:48,575 278 00:19:54,880 --> 00:19:57,801 Bantu saya demi penjaga Byzantium. 279 00:19:59,255 --> 00:20:00,700 Siapa yang melindungi Byzantium? 280 00:20:00,781 --> 00:20:02,396 Maharaja Constantine. 281 00:20:04,583 --> 00:20:07,583 282 00:20:16,005 --> 00:20:17,005 283 00:20:17,637 --> 00:20:18,637 284 00:20:20,818 --> 00:20:23,818 285 00:20:28,942 --> 00:20:30,121 Ah Seniha. 286 00:20:30,560 --> 00:20:32,309 Ah, Seniha! Ah! 287 00:20:36,911 --> 00:20:38,137 Pasya, Pasya.. 288 00:20:38,396 --> 00:20:39,826 Semoga Allah memberimu rezeki, nak. 289 00:20:39,826 --> 00:20:42,428 Pasya, bantu saya demi penjaga Byzantium. 290 00:20:42,594 --> 00:20:43,773 Apa yang kamu katakan? 291 00:20:43,854 --> 00:20:45,742 Bantu saya demi penjaga Byzantium. 292 00:20:45,823 --> 00:20:48,393 Saya dah kata, semoga Allah memberimu rezeki, nak. 293 00:20:48,503 --> 00:20:50,385 Pasya, kamu tak fahamkah? 294 00:20:50,658 --> 00:20:52,525 Apa yang saya tak faham, nak? 295 00:20:52,713 --> 00:20:55,705 - Semoga Allah memberimu rezeki. - Bantu saya demi penjaga Byzantium. 296 00:20:55,830 --> 00:20:59,082 Tolong. Kamu perlu bertanya siapa yang melindungi Byzantium. 297 00:20:59,158 --> 00:21:00,619 298 00:21:00,869 --> 00:21:04,174 - Constantine, Constantine. - Siapa yang memasukkanmu ke dalam organisasi? 299 00:21:04,255 --> 00:21:07,163 Kamu hanya perlu bertanya..dan saya yang akan menjawab Maharaja Constantine. 301 00:21:07,252 --> 00:21:09,234 Ambil kuncimu, pergi. 302 00:21:17,780 --> 00:21:19,921 Ah, Seniha, ah, Seniha, ah! 303 00:21:22,197 --> 00:21:24,187 Kamu boleh pergi sekarang, kamu keletihan. 304 00:21:24,491 --> 00:21:26,632 Saya akan menemani Sultanah Seniha. 305 00:21:26,796 --> 00:21:28,781 Baiklah, Terima kasih. 306 00:21:29,098 --> 00:21:32,098 307 00:21:50,240 --> 00:21:53,210 - Bagaimana keadaannya? - Masih belum sedar. 308 00:21:54,875 --> 00:21:57,827 Dia takkan pernah sedar. 309 00:22:02,725 --> 00:22:06,010 Kamu ingin menceritakan semuanya kepada Sultanah Bidar. 310 00:22:06,023 --> 00:22:11,859 Jika kamu tidak kisah dengan nyawa anak-anakmu..kamu akan kehilangan nyawamu. 312 00:22:12,179 --> 00:22:15,179 313 00:22:21,734 --> 00:22:23,445 Apa itu? 314 00:22:24,554 --> 00:22:26,405 Apa yang akan kamu lakukan dengannya? 315 00:22:26,889 --> 00:22:30,718 Saya akan menenggelamkan istana dengan air mata. 317 00:22:47,078 --> 00:22:49,078 318 00:22:49,913 --> 00:22:51,907 Ada orang datang. 319 00:22:52,275 --> 00:22:55,275 320 00:23:05,349 --> 00:23:07,153 Tuanku. 321 00:23:09,067 --> 00:23:11,083 Sultanah. 322 00:23:13,146 --> 00:23:15,838 Syukurlah kamu sudah membuka matamu, adikku. 323 00:23:15,997 --> 00:23:20,231 Syukurlah. Kamu ada merasai apa-apa kesakitan, Sultanah Seniha? 324 00:23:22,497 --> 00:23:24,599 Siapa kalian? 325 00:23:29,247 --> 00:23:31,231 Saya di mana? 326 00:23:35,059 --> 00:23:38,817 Kamu di istana..kamu selamat. 327 00:23:41,505 --> 00:23:44,255 Kamu tak apa-apa, Sultanah Seniha? 328 00:23:45,263 --> 00:23:47,083 Seniha? 329 00:23:48,091 --> 00:23:49,888 Siapa Seniha? 330 00:23:50,208 --> 00:23:53,208 331 00:24:11,120 --> 00:24:14,331 Sudah lama saya tidak ke sini. 332 00:24:14,614 --> 00:24:16,411 333 00:24:17,191 --> 00:24:20,778 Pastrami yang sangat berharga. 334 00:24:21,474 --> 00:24:23,153 335 00:24:23,730 --> 00:24:26,332 Teman-teman kesayanganku. 336 00:24:26,880 --> 00:24:32,285 Saya tidak boleh menguruskanmu sekarang. Saya sedang sibuk, nanti lain kali. 337 00:24:32,419 --> 00:24:34,372 Kisah yang sudah 30 tahun. 338 00:24:34,465 --> 00:24:38,083 Bagaimana untuk saya ingat Constantine? 339 00:24:38,145 --> 00:24:40,169 Ini petinya. 340 00:24:44,951 --> 00:24:46,692 341 00:24:48,520 --> 00:24:50,723 Mari lihat. 342 00:24:52,254 --> 00:24:54,684 Bismillahirramanirrahim. 343 00:24:55,026 --> 00:24:58,026 344 00:25:11,667 --> 00:25:15,051 Jadi, para penjaga Byzantium sudah muncul. 345 00:25:16,380 --> 00:25:20,520 Adakah terdapat sesuatu di dalamnya? 346 00:25:21,035 --> 00:25:22,996 Kita akan lihat. 347 00:25:23,903 --> 00:25:25,809 Ya. 348 00:25:32,247 --> 00:25:34,067 Mari lihat. 349 00:25:40,214 --> 00:25:42,411 Jadi ianya benar. 350 00:25:45,364 --> 00:25:47,153 Lencana. 351 00:25:50,122 --> 00:25:52,231 Dan peta. 352 00:25:57,606 --> 00:26:00,606 353 00:26:05,981 --> 00:26:09,395 - Assalamualaikum. - Waalaikumussalam. 354 00:26:11,302 --> 00:26:12,783 Apa yang kamu temui, Tatar? 355 00:26:12,864 --> 00:26:15,332 Kamu dapat tahu di mana Ozanyan? 356 00:26:15,413 --> 00:26:18,662 Tidak, Bey. Tiada siapa tahu. 357 00:26:18,816 --> 00:26:23,028 Saya sudah memerhatikan kasino, tapi tiada siapa di sana. 359 00:26:23,223 --> 00:26:26,000 Ahli kimia Hasan Sami Bey di tangan mereka. 360 00:26:26,027 --> 00:26:30,146 Saya pergi ke Hospital Etfal. Mereka kata dua orang askar membawanya. 361 00:26:30,208 --> 00:26:33,442 Hasan Sami Bey pergi selepas mendengar Tuanku memanggilnya. 362 00:26:33,800 --> 00:26:37,342 Sampai sekarang tiada khabar dari mereka. 363 00:26:37,591 --> 00:26:40,204 Kita akan menguruskan semuanya, anak-anak saudara. 364 00:26:40,394 --> 00:26:42,683 Kita akan membalas dendam. 365 00:26:42,802 --> 00:26:45,192 Kita akan membalas dendam Cezzar.. 366 00:26:45,348 --> 00:26:50,374 ..dan ahli kimia negara kita, Hasan Sami Efendi akan pulang ke rumah dengan selamat. 368 00:26:50,629 --> 00:26:56,614 Mereka tidak memunculkan diri, Pakcik. Mereka menyerang dari belakang seperti pengecut. 369 00:26:58,505 --> 00:27:00,911 Kita mempunyai seseorang untuk menarik mereka keluar. 370 00:27:00,997 --> 00:27:02,981 Tidak, Tatar, tidak. 371 00:27:03,199 --> 00:27:08,543 Kita tidak boleh melibatkan anak ini. Kita akan mencari cara lain. 373 00:27:17,692 --> 00:27:19,559 Katakan. Bagaimana? 374 00:27:19,640 --> 00:27:23,062 Saya meletakkan bom di bawah kerusi. 375 00:27:23,152 --> 00:27:29,264 Saya hampir-hampir membunuh mereka semua, tapi..Cezzar menjerit pada saat-saat akhir. 377 00:27:29,397 --> 00:27:33,140 Saya hanya berjaya membunuh Cezzar. 378 00:27:33,161 --> 00:27:37,281 Mungkin pembunuhan Cezzar menjadi hukuman yang cukup untuk mereka. 379 00:27:37,387 --> 00:27:43,315 Mereka akan berhenti mengganggu kita..tapi jika mereka cuba membalas dendam.. 381 00:27:43,674 --> 00:27:47,100 ..kita akan memburu mereka satu per satu. 382 00:27:47,196 --> 00:27:50,590 Kita perlu berada satu langkah di hadapan mereka. 383 00:27:50,713 --> 00:27:54,751 Siapa lelaki yang kamu masukkan ke dalam kalangan anak buah Halil Halid? 384 00:27:54,939 --> 00:27:57,580 Bukan lelaki..tapi budak. 385 00:28:00,533 --> 00:28:02,229 Anakku. 386 00:28:02,674 --> 00:28:06,109 Apabila Halil Halid mengetahui itu anakmu, apa yang akan kamu lakukan? 387 00:28:06,283 --> 00:28:09,044 Mereka akan menggunanya untuk melawan kita. 388 00:28:09,048 --> 00:28:10,829 Mereka takkan melakukannya. 389 00:28:10,955 --> 00:28:15,360 Mereka takkan dapat menggunanya walaupun mereka tahu saya ayah kepada Sander. 390 00:28:15,541 --> 00:28:18,221 Saya sangat mengenali musuhku, Robina. 391 00:28:19,229 --> 00:28:24,283 Mereka takkan mempergunakan anak yang tidak bersalah. 392 00:28:24,329 --> 00:28:26,416 Hati mereka takkan membenarkannya. 393 00:28:26,867 --> 00:28:28,329 Jangan risau. 394 00:28:33,314 --> 00:28:36,025 Bey, dengarkan kata-kata saya. 395 00:28:36,249 --> 00:28:39,179 Saya tahu, kamu takkan mempergunakan anak-anak. 396 00:28:39,288 --> 00:28:44,811 Tapi anak musuh kita ada bersama kita. Mari serahkan kepada ayahnya..dan kita dapatkan Ozanyan. 397 00:28:44,921 --> 00:28:46,177 Tidak, Tatar, tidak! 398 00:28:46,318 --> 00:28:48,042 Bey, kita tiada pilihan lain. 399 00:28:48,052 --> 00:28:50,638 Masih tiada khabar dari Ozanyan dan juga si pemegang amanah. 400 00:28:50,734 --> 00:28:51,880 Mereka menghilang. 401 00:28:51,961 --> 00:28:55,864 Tatar, apa perkara tentang Payitaht yang mereka tahu dan kita tidak tahu? 403 00:28:55,973 --> 00:28:58,708 Kenapa kita tidak boleh mencarinya? 404 00:28:58,997 --> 00:29:01,583 Saya ada rancangan untuk memunculkan mereka, Bey. 405 00:29:01,664 --> 00:29:04,146 Izinkan saya untuk memunculkan mereka. 406 00:29:05,201 --> 00:29:09,169 Takkan terjadi apa-apa pada anak ini. 408 00:29:28,712 --> 00:29:30,664 Akhirnya panggilan itu tiba. 409 00:29:31,243 --> 00:29:34,271 Kita menunggu selama 30 tahun. 410 00:29:34,407 --> 00:29:38,696 Saya fikir kita takkan dipanggil lagi. 411 00:29:41,875 --> 00:29:46,930 Jangan sampai tersesat. Mungkin ada perubahan jalan. 413 00:30:00,446 --> 00:30:02,328 Allah, Allah! 414 00:30:02,718 --> 00:30:04,586 Mungkin ikut sini. 415 00:30:05,071 --> 00:30:08,400 Saya tak tahu cara membaca peta ini. 416 00:30:08,516 --> 00:30:10,586 Ikut sini saja. 417 00:30:11,570 --> 00:30:15,719 Eee! Seperti ada tikus. 418 00:30:25,000 --> 00:30:27,508 Sangat merumitkan. 419 00:30:30,328 --> 00:30:32,508 Ini membuatku lapar. 420 00:30:32,655 --> 00:30:36,680 Kepalaku tidak boleh berfikir ketika lapar. 421 00:30:43,516 --> 00:30:47,531 Mungkin saya berada di jalan yang benar. Saya tak tahu. 422 00:30:49,805 --> 00:30:51,797 Sini, sini. 423 00:30:56,750 --> 00:31:00,336 Wallahi Billahi, saya letih! Saya boleh mati keletihan. 424 00:31:00,523 --> 00:31:02,203 Jalan, jalan, jalan! 425 00:31:02,360 --> 00:31:04,172 Saya tidak menemui apa-apa. 426 00:31:04,304 --> 00:31:06,016 Saya lapar. 427 00:31:06,640 --> 00:31:09,257 Dan di sini, ada dua pintu sekarang. 428 00:31:09,338 --> 00:31:13,225 Saya tak tahu yang mana perlu dilalui. Pasrah sajalah. 429 00:31:13,858 --> 00:31:16,795 Mari cuba yang ini. 430 00:31:22,234 --> 00:31:26,453 Laluan ini tidak membawa saya ke mana-mana. Allah, saya tersesat! 431 00:31:26,555 --> 00:31:29,547 Saya boleh mati di sini. 432 00:31:29,985 --> 00:31:32,024 Mari cuba yang ini. 433 00:31:36,303 --> 00:31:40,682 Kedua-duanya membawaku ke tempat asal. Allah, saya boleh gila. 434 00:31:40,804 --> 00:31:44,019 Saya sangat lapar sekarang. 435 00:31:44,378 --> 00:31:47,566 Kepalaku tidak boleh berfikir. 436 00:31:49,317 --> 00:31:53,054 Tak guna para penjaga Byzantium! 437 00:31:53,097 --> 00:31:56,847 Lebih baik saya pulang saja. 438 00:31:58,495 --> 00:32:00,933 Para penjaga Constantinople.. 439 00:32:01,674 --> 00:32:09,472 ..nenek moyang kalian hidup demi satu perkara sejak kota ini ditakluk. 441 00:32:10,356 --> 00:32:15,683 Mereka hidup untuk merampas kembali kota ini daripada Muslim.. 442 00:32:16,245 --> 00:32:21,057 ..dan untuk mendirikan Byzantium kembali. 443 00:32:21,924 --> 00:32:26,230 Kalian hampir-hampir mendapatkan kembali kota ini.. 444 00:32:26,338 --> 00:32:31,501 ..ketika kalian berada di dalam pasukan janissari. 445 00:32:31,594 --> 00:32:34,391 Tapi Sultan Mahmud menyedarinya.. 446 00:32:34,472 --> 00:32:38,461 ..dan menguburkan pasukan janissari. 447 00:32:38,685 --> 00:32:40,577 Kita memerangkap. 448 00:32:41,023 --> 00:32:44,161 Mereka menyedarinya. 449 00:32:44,197 --> 00:32:46,183 Kalian bersembunyi. 450 00:32:47,253 --> 00:32:51,746 Yang terkini, ketika sistem Raja Perlembagaan.. 451 00:32:51,827 --> 00:32:54,516 ..kalian menyusup masuk ke Parlimen Uthmaniyah. 452 00:32:54,683 --> 00:32:57,891 Tapi, Abdul Hamid menyedarinya dan menutup parlimen. 453 00:32:57,928 --> 00:33:01,297 Mujurlah dia tidak menyedari keberadaan kalian. 454 00:33:01,389 --> 00:33:04,228 Dia tidak boleh menjejak kalian. 455 00:33:04,326 --> 00:33:06,311 Dalam kalangan ahli perwakilan.. 456 00:33:06,873 --> 00:33:11,649 ..mungkin dia mengetahui terdapat para penjaga Constantinople di dalamnya. 457 00:33:11,732 --> 00:33:16,269 Dia menutup parlimen, tapi dia tidak dapat menemui kalian. 458 00:33:16,535 --> 00:33:19,793 Kalian tidur sejak hari itu. 459 00:33:20,371 --> 00:33:23,662 Beberapa dari kami telah meninggal, dan kebanyakannya sudah tua. 460 00:33:23,746 --> 00:33:28,026 Di dalam persidangan pertama parlimen Uthmaniyah.. 461 00:33:28,043 --> 00:33:30,527 ..kalian mendapat hak.. 462 00:33:30,761 --> 00:33:36,480 ..untuk menjadi perwakilan dan mewakili rakyat. 463 00:33:37,222 --> 00:33:41,074 Bagaimana untuk melakukannya, perlukah kami membentuk perwakilan baru? 464 00:33:41,090 --> 00:33:44,179 Kongres Turki Muda akan diadakan.. 465 00:33:44,285 --> 00:33:50,213 ..dan mereka akan mengisytiharkan kalian sebagai kerajaan baru Uthmaniyah. 466 00:33:51,190 --> 00:33:54,750 Kalian adalah orang-orang yang dipilih. 467 00:33:54,979 --> 00:33:57,024 Itu 25 tahun lalu. 468 00:33:57,057 --> 00:34:02,188 Abdul Hamid telah menutup persidangan parlimen. Tapi hak kalian.. 469 00:34:02,197 --> 00:34:07,652 ..dia tidak boleh mengubah fakta bahawa kalian telah dipilih. 470 00:34:07,885 --> 00:34:11,344 Apa akan terjadi selepas kami mengisytiharkannya? Kami takkan diiktiraf. 471 00:34:11,400 --> 00:34:17,330 British, Perancis, Rusia dan Austria akan mengiktiraf kalian. 472 00:34:17,580 --> 00:34:19,611 Akan ada negara-negara lain juga. 473 00:34:19,860 --> 00:34:24,892 Mereka akan mengiktiraf kalian sebagai kerajaan baru Uthmaniyah. 474 00:34:25,033 --> 00:34:28,108 Tapi itu hanya mengulang sejarah. 475 00:34:28,221 --> 00:34:32,118 - Mampukah kita melakukannya? - Kita mampu, Mr. Vambery. 476 00:34:32,149 --> 00:34:36,770 Kalian semua adalah ahli perwakilan parlimen Uthmaniyah. 477 00:34:36,846 --> 00:34:40,764 Kalian akan ke Paris untuk menghadiri kongres itu. 478 00:34:40,940 --> 00:34:44,799 Turki Muda akan memilih perwakilan. 479 00:34:45,634 --> 00:34:49,588 Perwakilan lama akan pergi ke Eropah satu per satu. 480 00:34:49,860 --> 00:34:57,574 Pada pengakhiran kongres, Turki Muda akan meminta mereka untuk mengiktiraf perwakilan itu. 482 00:34:58,019 --> 00:35:04,301 Negara-negara asing akan mengisytiharkan bahawa mereka takkan mengiktiraf duta-duta Abdul Hamid. 484 00:35:04,590 --> 00:35:09,473 Oleh itu, kalian akan menghantar duta-duta kalian. 485 00:35:10,011 --> 00:35:14,887 Seperti kata Mr. Vambery, sejarah akan berulang. 486 00:35:15,684 --> 00:35:19,465 Buat pertama kali, pemerintahan negara.. 487 00:35:19,582 --> 00:35:23,034 ..akan ditubuhkan di dalam dan di luar negara. 488 00:35:23,043 --> 00:35:26,431 Apakah kebaikannya? Bagaimana untuk ianya terjadi? 489 00:35:26,489 --> 00:35:29,473 Apa yang akan ditentukan oleh kerajaan itu untuk Uthmaniyah? 490 00:35:29,746 --> 00:35:35,527 Mr. Vambery, pertama sekali..kerajaan itu akan mengatur Duta-duta Uthmaniyah. 492 00:35:36,535 --> 00:35:43,206 British, Perancis, Belanda, Itali..sudah bersepakat dalam perkara itu. 494 00:35:43,840 --> 00:35:50,113 Kedua, pihak penentang di Uthmaniyah akan melihat jalan keluar untuk mereka. 496 00:35:50,207 --> 00:35:55,410 Untuk rakyat, askar dan para birokrat..pungutan suara akan dibuat. 498 00:35:56,215 --> 00:36:01,527 Mereka yang inginkan kerajaan baru akan memulakan pemberontakan. 499 00:36:04,215 --> 00:36:05,949 Sekarang saya faham. 500 00:36:06,309 --> 00:36:12,473 Saudara-saudaraku, kalian adalah individu yang akan dipilih oleh rakyat sebagai perwakilan. 502 00:36:13,018 --> 00:36:22,949 Kalian akan mendapatkan hak Raja Perlembagaan daripada rakyat..dan akan berkumpul di Paris sebagai para perwakilan kerajaan baru. 505 00:36:33,253 --> 00:36:37,379 Semoga cepat berlalu, Sultanah. Mujurlah tidak terjadi apa-apa padamu. 506 00:36:37,613 --> 00:36:41,301 Sultanah Seniha juga akan segera sembuh, Insya Allah. 507 00:36:41,382 --> 00:36:44,699 Insya Allah, Zeynep, Insya Allah. 508 00:36:46,027 --> 00:36:47,934 Tapi di matamu.. 509 00:36:48,965 --> 00:36:51,004 ..seperti ada kesedihan lain. 510 00:36:51,777 --> 00:36:55,816 Seperti kerisauan. Adakah kamu mempunyai masalah? 511 00:36:56,989 --> 00:37:00,113 Itulah yang ingin saya katakan padamu. 512 00:37:00,504 --> 00:37:05,649 Jika kamu mengizinkan..saya ingin meninggalkan istana untuk beberapa hari, Sultanah. 514 00:37:05,848 --> 00:37:08,770 Sudah tentu boleh. Kamu ingin ke tempat lain? 515 00:37:08,950 --> 00:37:13,746 Ke Izmit. Tempat tinggal lama saya bersama adik saya. 516 00:37:14,074 --> 00:37:16,498 Sudah tentu kamu boleh pergi, Zeynep. 517 00:37:16,652 --> 00:37:19,358 Tapi jangan lama-lama, kami akan merinduimu. 518 00:37:19,574 --> 00:37:23,622 Kamu tahu..kamu sudah dianggap sebagai anak kami. 519 00:37:24,184 --> 00:37:27,257 Saya juga sudah menganggap kalian sebagai keluarga. 520 00:37:27,324 --> 00:37:29,246 Saya hanya.. 521 00:37:30,613 --> 00:37:32,465 Jangan salah faham. 522 00:37:32,659 --> 00:37:36,184 Kami dan Mehmet Selim akan menunggumu. 523 00:37:38,543 --> 00:37:40,581 Pulang cepat, ya? 524 00:37:46,667 --> 00:37:49,113 Adakah dia lupa disebabkan kebakaran itu? 525 00:37:49,194 --> 00:37:54,785 Boleh jadi. Tapi lebih kepada hentakan di kepalanya ketika kebakaran itu. 527 00:37:54,942 --> 00:37:59,434 - Bolehkah dia sembuh? - Insya Allah, kami akan cuba yang terbaik, Tuan Putera. 529 00:37:59,515 --> 00:38:02,379 Seniha, Seniha! 530 00:38:02,636 --> 00:38:04,598 Seniha! 531 00:38:05,051 --> 00:38:07,457 Oh, syukurlah. 532 00:38:07,538 --> 00:38:10,082 Syukurlah, Seniha. Kamu sudah membuka mata. 533 00:38:10,217 --> 00:38:15,348 Wallahi Billahi, saya sangat takut perkara buruk menimpamu. Tapi syukurlah. 535 00:38:15,473 --> 00:38:19,052 Kamu baik-baik, kan? Kamu baik-baik, kan? 536 00:38:19,200 --> 00:38:23,077 Makcik belum sembuh sepenuhnya, Mahmud Pasya. 537 00:38:23,130 --> 00:38:25,848 Ya, mereka sudah mengatakannya, Tuan Putera. 538 00:38:25,997 --> 00:38:29,505 Saya rasa, ingatannya sedikit terganggu. 539 00:38:29,739 --> 00:38:33,916 Tapi jangan risau, dia akan ingat saya. 540 00:38:34,247 --> 00:38:37,575 Kamu ingat saya kan, Seniha-ku? 541 00:38:38,082 --> 00:38:39,996 Kamu siapa? 542 00:38:41,707 --> 00:38:44,583 Beraninya kamu memanggil saya "Seniha-ku"? 543 00:38:44,716 --> 00:38:46,263 Saya.. 544 00:38:46,567 --> 00:38:50,528 ..adalah suamimu yang tercinta. 545 00:38:50,848 --> 00:38:56,075 Suamimu, Mahmud. Mahmud Pasya. Kamu tak ingat saya? 546 00:38:56,200 --> 00:38:59,107 Kamu tak ingat suamimu? 547 00:38:59,201 --> 00:39:00,677 Tidak. 548 00:39:00,973 --> 00:39:02,528 549 00:39:02,911 --> 00:39:07,528 - Tuan Putera, izinkan saya sebentar? - Silakan. 550 00:39:07,825 --> 00:39:10,122 Seniha, Seniha.. 551 00:39:10,590 --> 00:39:13,059 ..lihat saya dengan dekat. 552 00:39:13,294 --> 00:39:17,723 Kamu ingat, kan? Suamimu selama 30 tahun, Mahmud. 553 00:39:18,333 --> 00:39:19,927 Mahmud Pasya. 554 00:39:20,008 --> 00:39:22,309 Pasya..Mahmud Pasya. 555 00:39:23,044 --> 00:39:25,169 Bolehkah kamu menjauh? Tolonglah. 556 00:39:25,450 --> 00:39:28,270 Kamu berbau seperti pastrami. 557 00:39:28,567 --> 00:39:31,238 Inilah bau badanku, Seniha. Kamu tahu itu. 558 00:39:31,319 --> 00:39:34,177 Memang saya sentiasa berbau seperti pastrami. 559 00:39:34,215 --> 00:39:38,119 Mahmud Pasya, Doktor Hanim berkata..ini hanya sementara. 560 00:39:38,294 --> 00:39:41,427 Makcik akan segera ingat kembali. Jangan risau. 561 00:39:41,871 --> 00:39:43,841 Ya ampun, Seniha. 562 00:39:44,357 --> 00:39:48,528 Ya ampun, kamu tidak mengingatiku. 563 00:39:51,457 --> 00:39:53,864 Wallahi, saya sangat terkesan. 564 00:39:53,984 --> 00:39:57,439 Bagaimana boleh terjadi kepada lelaki sepertiku? 565 00:39:57,575 --> 00:40:00,169 Ya ampun, Seniha, ya ampun. 566 00:40:10,268 --> 00:40:11,958 567 00:40:12,301 --> 00:40:15,784 - Apa yang kamu lakukan, Tatar? - Saya menguruskannya, Bey. 568 00:40:15,965 --> 00:40:18,315 Apa yang berlaku, Pakcik? 569 00:40:18,551 --> 00:40:23,746 Kita akan mengadakan tahlil untuk Cezzar. Tatar menguruskannya. 570 00:40:24,403 --> 00:40:27,298 - Di mana tahlil itu akan diadakan? - Di Galata. 571 00:40:27,386 --> 00:40:29,289 Di rumah Veysel Efendi. 572 00:40:29,495 --> 00:40:33,739 Sebuah rumah dengan taman yang luas. Di belakang menara. 573 00:40:33,955 --> 00:40:37,609 Sampaikan kepada keluarga dan rakan Cezzar. 574 00:40:37,737 --> 00:40:40,831 Semuanya akan hadir ke sana. 576 00:41:01,566 --> 00:41:03,495 Ahmed Celaleddin Pasya.. 577 00:41:03,705 --> 00:41:09,188 ..saya mencurigai hubungan Vambery Efendi dengan dokumen rahsia itu. 579 00:41:09,656 --> 00:41:11,633 Tapi sia-sia saja, Hakan-ku. 580 00:41:12,492 --> 00:41:15,601 Saya rasa, kita seperti terlepas sesuatu. 581 00:41:15,906 --> 00:41:21,195 Hakan-ku, jika kamu meragui sesuatu..kita boleh menghukum Vambery Efendi. 583 00:41:21,501 --> 00:41:23,247 Supaya tiada kecurigaan lagi. 584 00:41:23,342 --> 00:41:28,102 Kepala boleh tunduk, tapi tidak dengan keadilan, Pasya. 585 00:41:28,694 --> 00:41:34,452 Kamu boleh menghukum semuanya, tapi kamu tidak boleh melakukannya demi keadilan. 587 00:41:35,446 --> 00:41:39,734 Oleh itu, saya ingin kamu mengekori Vambery Efendi. 589 00:41:39,937 --> 00:41:41,758 Dengan lebih berhati-hati. 590 00:41:42,289 --> 00:41:46,336 Jangan sampai dia tahu dia sedang diekori dan diperiksa. 591 00:41:46,891 --> 00:41:53,625 Hakan-ku, maafkan saya. Tapi Vambery Efendi..saya tak rasa dia cukup mencurigakan untuk diekori. 593 00:41:53,953 --> 00:41:55,773 Kamu salah, Pasya. 594 00:41:56,102 --> 00:42:01,531 Kelebihan Vambery Efendi adalah..dia kelihatan seperti orang yang tak penting. 596 00:42:01,742 --> 00:42:04,641 Dengan cara itu, dia terlepas daripada pengawasan. 597 00:42:04,733 --> 00:42:09,163 - Kamu lakukan seperti yang diperintahkan. - Baiklah, Hakan-ku. 598 00:42:11,311 --> 00:42:14,741 Dia mencurigaiku. Dia takkan berhenti mengekoriku. 599 00:42:14,952 --> 00:42:16,843 Mr. Rothschild memberiku satu tugas. 600 00:42:16,936 --> 00:42:20,585 Saya perlu mengirim telegraf kepada Sobahuddin. Tapi saya tak boleh pergi ke pejabat telegraf. 601 00:42:20,773 --> 00:42:24,327 Saya boleh membantumu, tapi mereka juga akan mengikutiku. 602 00:42:24,435 --> 00:42:29,029 Ketika ingin menemui Fuad..saya hampir-hampir tidak dapat melepaskan diri daripada pengawal. 604 00:42:29,092 --> 00:42:32,143 Jadi saya juga tidak boleh mengirim telegraf itu. 605 00:42:32,193 --> 00:42:35,466 Saya tak faham kenapa Rothschild meminta saya untuk mengirim telegraf. 606 00:42:35,547 --> 00:42:38,307 Adakah dia tidak boleh melakukannya sendiri? 607 00:42:38,403 --> 00:42:40,338 Dia boleh melakukannya sendiri. 608 00:42:40,560 --> 00:42:43,015 Rothschild ingin menyingkirkan saya. 609 00:42:43,091 --> 00:42:46,818 Dia melempar saya kepada Abdul Hamid sebagai korban. 610 00:42:47,341 --> 00:42:49,498 Tolong saya, Sivenaz. 611 00:42:50,412 --> 00:42:53,263 Tolong, bincang dengannya. 612 00:43:02,240 --> 00:43:06,693 Saya mendapat maklumat yang paling penting dari Rothschild. 613 00:43:11,247 --> 00:43:12,873 Zuhtu Pasya. 614 00:43:13,240 --> 00:43:15,130 Silakan, Putera Sobahuddin. 615 00:43:15,803 --> 00:43:17,412 Ada perkara penting. 616 00:43:17,716 --> 00:43:21,669 Kita perlu berbincang dengan Gabenor Paris mengenai lokasi kongres itu. 617 00:43:21,928 --> 00:43:24,154 Bolehkah kamu melakukannya? 618 00:43:24,302 --> 00:43:27,051 - Mereka menunggumu. - Sudah tentu. 619 00:43:29,131 --> 00:43:32,177 Tapi kamu akan terlewat. 620 00:43:32,833 --> 00:43:35,787 Kamu perlu pergi segera. 622 00:43:51,396 --> 00:43:52,928 623 00:43:53,248 --> 00:43:55,329 Saya fikir dia takkan pergi. 624 00:43:55,521 --> 00:43:57,232 Apa yang Mr. Rothschild katakan? 625 00:43:57,685 --> 00:44:04,130 - Dia mengirim para perwakilan parlimen yang ditutup Abdul Hamid ke Paris. - Kenapa? 627 00:44:05,607 --> 00:44:09,265 Untuk membentuk kerajaan. Kerajaan puak penentang. 628 00:44:09,404 --> 00:44:12,257 Semua negara lain akan mengiktiraf kerajaan itu. 629 00:44:12,435 --> 00:44:14,177 Jadi akan ada dua pemerintahan. 630 00:44:14,380 --> 00:44:19,369 Semua negara akan memulangkan Duta mereka dan akan mengiktiraf Duta lantikan kita. 632 00:44:19,591 --> 00:44:20,951 Abdul Hamid.. 633 00:44:21,514 --> 00:44:25,294 ..tiada pilihan lain selain meninggalkan takhta. 634 00:44:25,458 --> 00:44:27,716 Itu rancangan besar. 635 00:44:38,121 --> 00:44:44,205 Sultanah, berkenaan keadaan Sultanah Seniha..saya membuat sedikit kajian. 637 00:44:44,806 --> 00:44:50,530 Kerana saya mendapati..ada beberapa tumbuhan yang berkemungkinan menyebabkan manusia berhalusinasi. 639 00:44:50,760 --> 00:44:53,775 Lihat, ia dijelaskan di sini. 640 00:44:56,697 --> 00:45:03,166 Jadi maksudmu..Sultanah Seniha mungkin memakan tanaman-tanaman ini? 642 00:45:04,127 --> 00:45:08,150 Maksudku, saya tak fikir dia mengambilnya dengan sengaja. 643 00:45:08,213 --> 00:45:10,427 Tapi seseorang yang inginkan dia sakit.. 644 00:45:10,603 --> 00:45:12,521 ..atau, semoga Allah mencegahnya.. 645 00:45:12,744 --> 00:45:14,690 ..inginkan dia mati.. 646 00:45:14,893 --> 00:45:18,518 ..berkemungkinan memasukkannya ke dalam makanannya. 647 00:45:23,492 --> 00:45:25,234 Sivenaz Hanim.. 648 00:45:26,288 --> 00:45:28,132 ..itu tuduhan besar. 649 00:45:29,765 --> 00:45:33,520 Siapa dan kenapa ada orang yang inginkan Sultanah Seniha mati? 650 00:45:33,710 --> 00:45:35,186 Sultanah.. 651 00:45:35,913 --> 00:45:40,746 ..mungkin ada seseorang yang memusuhi Tuanku dan juga kamu. 652 00:45:41,023 --> 00:45:46,335 Mungkin kerana tidak dapat melakukannya padamu..dia menjadikan Sultanah Seniha sebagai mangsa. 655 00:45:54,835 --> 00:45:56,749 Zulfet Kalfa! 656 00:46:01,187 --> 00:46:02,765 Silakan, Sultanah. 657 00:46:03,016 --> 00:46:04,999 Beritahu Doktor Hanim. 658 00:46:05,756 --> 00:46:10,856 Ambil darah Sultanah Seniha dan periksa samada dia diracun atau tidak. 660 00:46:11,966 --> 00:46:15,614 Tapi, Sultanah Seniha telah meninggalkan istana, Sultanah. 661 00:46:16,091 --> 00:46:20,465 Mahmud Pasya membawanya pulang..mungkin itu boleh membantu ingatannya. 663 00:46:20,559 --> 00:46:23,668 Baiklah, pergi ke rumahnya.. 664 00:46:24,388 --> 00:46:28,111 ..dan lakukan di sana. Saya akan menunggu hasilnya. 665 00:46:28,299 --> 00:46:30,261 Baiklah, Sultanah. 666 00:46:40,261 --> 00:46:42,971 Mari, Seniha, mari..mari. 667 00:46:45,417 --> 00:46:49,987 Kamu ingat, kan? Di rumah tercinta ini.. 668 00:46:50,068 --> 00:46:54,667 ..kita membesarkan anak-anak. Kamu tak ingat? 669 00:46:57,760 --> 00:46:59,776 Seniha, Seniha! 670 00:47:00,956 --> 00:47:03,846 Anak-anak kita. Ini Sobahuddin ketika bayi. 671 00:47:04,049 --> 00:47:06,139 Ini Lutfullah ketika bayi. 672 00:47:06,253 --> 00:47:09,495 Kamu tak ingat anak-anak kita? 673 00:47:10,198 --> 00:47:13,807 Saya tak ingat. Kenapa kamu memaksa? 674 00:47:14,003 --> 00:47:15,612 Allah, Allah! 675 00:47:21,237 --> 00:47:24,854 Hah, kamu ingat kan, Seniha? 676 00:47:24,955 --> 00:47:28,448 Ketika kita masih muda. Saya berlari mengejar untuk mendapatkan hatimu. 677 00:47:28,529 --> 00:47:31,589 Saya bersikap romantik padamu. 678 00:47:31,670 --> 00:47:34,604 Kamu ingat, kan? Cuba ingat. 679 00:47:36,956 --> 00:47:40,604 Tapi sekarang kita tidak boleh bermula dari awal, Seniha. 680 00:47:40,685 --> 00:47:45,471 Saya sudah tua sekarang. Bagaimana saya mahu berlari mengejarmu untuk mendapatkan hatimu sekarang? 682 00:47:45,668 --> 00:47:47,331 Maksudnya jangan, Seniha. 683 00:47:47,495 --> 00:47:49,190 Kamu tidak perlu berlari. 684 00:47:49,464 --> 00:47:53,964 Jika kita sudah berkahwin, teruskan saja. 685 00:47:54,261 --> 00:47:57,471 Hah, kamu akan ingat sekarang, Seniha. 686 00:47:57,587 --> 00:48:00,448 Kamu suka menyediakan hidangan yang luar biasa. 687 00:48:00,549 --> 00:48:04,807 Peha ayam, pastrami, baklava dan pastri. 688 00:48:04,896 --> 00:48:08,261 Kita sekeluarga duduk di sana. 689 00:48:08,342 --> 00:48:10,534 Kita menikmati makanan kita. 690 00:48:10,615 --> 00:48:13,831 Betapa indahnya hidangan itu. 691 00:48:13,912 --> 00:48:20,503 Maksudku, hidangan yang sempurna. Kamu suka menyediakan tiga hidangan sehari. Kamu ingat, kan? 693 00:48:21,588 --> 00:48:22,917 Kenapa? 694 00:48:23,073 --> 00:48:25,151 Adakah saya tiada pekerjaan lain? 695 00:48:25,627 --> 00:48:28,025 Kamu ada banyak kerja.. 696 00:48:28,449 --> 00:48:32,050 ..tapi kamu tidak mengabaikanku, Seniha. 697 00:48:32,131 --> 00:48:34,050 Kamu isteri yang baik. 698 00:48:34,675 --> 00:48:36,471 Kamu tak ingat? 699 00:48:37,995 --> 00:48:39,752 Kalau begitu.. 700 00:48:41,111 --> 00:48:45,268 ..kamu pusinglah rumah ini, Seniha. 701 00:48:46,252 --> 00:48:51,081 Perhatikan rumah ini, jalan sekeliling. Mungkin ada sesuatu.. 702 00:48:51,104 --> 00:48:53,115 ..secara tidak sedar.. 703 00:48:53,206 --> 00:48:55,511 ..boleh mengingatkanmu. 704 00:48:58,659 --> 00:49:00,487 705 00:49:02,472 --> 00:49:04,925 - Kamu memanggilku. - Ozanyan.. 706 00:49:05,394 --> 00:49:07,253 ..duduk. 707 00:49:12,706 --> 00:49:17,240 Kamu takkan terlibat dalam urusan dadah lagi. 708 00:49:17,691 --> 00:49:20,175 - Kenapa? - Kerana ahli kimia itu.. 709 00:49:20,256 --> 00:49:24,084 ..merasakan kamu tidak mampu melakukannya. 710 00:49:24,159 --> 00:49:30,518 Saya akan tunjukkan apa kemampuan saya selepas dia menghabiskan kerjanya. 712 00:49:30,917 --> 00:49:35,357 Kita takkan membunuhnya. Saya berjanji dan saya akan menepatinya. 713 00:49:35,574 --> 00:49:40,337 Ahli kimia boleh pergi bersama isterinya selepas dia mengajar Lars. 714 00:49:40,566 --> 00:49:42,620 Kamu akan bersama saya. 715 00:49:43,674 --> 00:49:47,261 - Bagaimana dengan kasino? - Kamu takkan ke sana lagi. 716 00:49:47,807 --> 00:49:51,489 Anak buah Halil Halid suka berkeliaran di hadapan kasino. 717 00:49:51,635 --> 00:49:53,533 Mereka menunggumu di sana. 718 00:49:54,074 --> 00:49:57,534 Jadi saya perlu bersembunyi selamanya? 719 00:49:57,932 --> 00:50:02,060 Pemburu bersembunyi daripada mangsanya, Ozanyan. 720 00:50:02,081 --> 00:50:06,768 Tapi pada akhirnya, pemburu yang akan menang. 721 00:50:06,849 --> 00:50:09,550 Jadi apa yang akan kita lakukan? 722 00:50:10,182 --> 00:50:15,643 Sander akan memberitahu kita bila dan apa yang perlu dilakukan. 723 00:50:18,135 --> 00:50:21,199 Bolehkah kamu membawa saya ke pejabat telegraf? 724 00:50:21,299 --> 00:50:23,024 Kita baru saja pergi. 725 00:50:23,127 --> 00:50:25,354 Ibuku meminta saya untuk terus menyampaikan khabar. 726 00:50:25,435 --> 00:50:28,263 Dia akan risau jika saya tidak menyampaikan khabar. 727 00:50:28,409 --> 00:50:32,393 Kita akan pergi jika Pakcik mengizinkan. 728 00:50:33,088 --> 00:50:37,596 - Bawa dia, Asaf, bawa dia. - Baiklah, Pakcik. Ayuh pergi. 729 00:50:43,205 --> 00:50:44,994 Jangan risau, Bey. 730 00:50:45,425 --> 00:50:49,432 Anak itu akan sampai ke rumahnya setelah semuanya berakhir. 731 00:50:49,768 --> 00:50:53,088 Ambil langkah berjaga-jaga, Tatar. Tutup pintu masuk dan keluar. 732 00:50:53,169 --> 00:50:58,799 Kosongkan semuanya. Saya tak mahu terjadi sesuatu lagi..saya tak sanggup. 734 00:51:01,174 --> 00:51:02,823 735 00:51:03,088 --> 00:51:04,557 Pakcik.. 736 00:51:04,899 --> 00:51:07,104 ..Ahmed Pasya memanggilmu. 737 00:51:09,609 --> 00:51:11,463 Mari pergi, Sogutlu. 738 00:51:12,511 --> 00:51:16,555 Mari dengar apa permintaan Pasya kita. 739 00:51:18,413 --> 00:51:21,020 740 00:51:25,700 --> 00:51:28,700 741 00:51:35,193 --> 00:51:38,193 742 00:51:40,298 --> 00:51:41,420 Selamat datang. 743 00:51:41,992 --> 00:51:45,079 Jika kita bercerai dan kamu berkahwin dengan Joris.. 744 00:51:45,160 --> 00:51:49,040 ..saya akan membunuh kamu dan juga Joris. 745 00:51:49,313 --> 00:51:51,420 Bagaimana dengan Paris? 746 00:51:51,688 --> 00:51:52,929 Robina! 747 00:51:53,295 --> 00:51:55,295 Kamu isteriku. 748 00:51:57,087 --> 00:51:58,179 Diam. 749 00:51:58,618 --> 00:52:01,485 Saya bukan isteri sesiapa. 750 00:52:03,416 --> 00:52:05,439 Kamu isteriku. 751 00:52:11,711 --> 00:52:14,032 Mari berbincang baik-baik, Garo. 752 00:52:14,501 --> 00:52:17,634 Atau, kita berdua akan cedera. 754 00:52:27,428 --> 00:52:31,629 Perkahwinan saya dengan Joris akan sama seperti perkahwinan saya denganmu. 755 00:52:31,796 --> 00:52:33,590 Hanya untuk pekerjaan. 756 00:52:33,952 --> 00:52:36,552 Saya menunggumu dengan sabar. 757 00:52:36,726 --> 00:52:39,070 Saya ingin kamu mencintai saya. 758 00:52:39,186 --> 00:52:44,811 Saya takkan menyerahkanmu kepadanya..dan saya takkan menceraikanmu. 761 00:52:53,594 --> 00:52:59,425 Tuanku, seperti yang diperintahkan..kami telah memeriksa situasi para pelajar yang dihantar ke Barat. 763 00:52:59,825 --> 00:53:01,119 Bagaimana situasi mereka? 764 00:53:01,422 --> 00:53:04,859 Tuanku, sebahagian mereka sangat rajin dalam pelajaran. 765 00:53:04,997 --> 00:53:06,711 Mereka berjaya dalam kelas. 766 00:53:06,859 --> 00:53:08,906 Tapi sebahagian lagi.. 767 00:53:09,093 --> 00:53:15,281 ..mereka menghabiskan biasiswa mereka untuk perkara yang sia-sia. 769 00:53:15,624 --> 00:53:16,880 Seperti apa? 770 00:53:17,393 --> 00:53:21,328 Mereka menghabiskan masa mereka di kasino London dan Paris. 771 00:53:21,476 --> 00:53:23,676 Mereka menghabiskannya untuk bersenang-lenang. 772 00:53:23,859 --> 00:53:25,718 Apa perintahmu, Tuanku? 773 00:53:25,940 --> 00:53:34,107 Negara mengirim para pemuda itu untuk mendapatkan pendidikan di sana..dan berkhidmat untuk negara setelah mereka kembali. 775 00:53:34,119 --> 00:53:37,632 Tapi, sejak pelaksanaan Tanzimat..tiada penyelesaian untuk perkara itu. 776 00:53:37,830 --> 00:53:43,712 Ada yang taksub dengan Barat dan ketagih alkoholnya..ada juga yang mengejar status dan reputasi. 778 00:53:43,937 --> 00:53:46,937 Mereka memilih untuk bersenang-lenang. 779 00:53:47,383 --> 00:53:51,216 Kenalpasti pelajar-pelajar itu, Ismail Hakki Efendi. 780 00:53:51,327 --> 00:53:53,484 Patutkah kita memotong biasiswa mereka, Tuanku? 781 00:53:53,938 --> 00:53:54,938 Tidak. 782 00:53:55,425 --> 00:53:57,405 Kita takkan memotongnya. 783 00:53:57,539 --> 00:54:00,628 Jika kita memotongnya sekarang, mereka akan menjadi musuh negara. 784 00:54:00,727 --> 00:54:09,336 Dan untuk segala kegagalan mereka..mereka akan menyalahkan negara untuk semuanya. 787 00:54:09,727 --> 00:54:11,176 Apa perintahmu? 788 00:54:11,770 --> 00:54:14,203 Kirimkan petugas ke sana. 789 00:54:14,429 --> 00:54:19,707 Biar mereka menjadi saudara dan teman untuk para pelajar. 790 00:54:20,078 --> 00:54:23,461 Mereka akan diingatkan siapa diri mereka. 791 00:54:23,743 --> 00:54:28,018 Jika mereka tidak berubah, kita akan membawa mereka pulang. 792 00:54:28,030 --> 00:54:29,667 Baiklah, Tuanku. 793 00:54:30,086 --> 00:54:32,909 Ada juga di kalangan mereka yang menyertai Turki Muda. 794 00:54:32,990 --> 00:54:34,240 Berkenaan mereka.. 795 00:54:34,693 --> 00:54:40,218 ..jika mereka terus kekal bersama Turki Muda selepas melihat dokumen itu.. 796 00:54:40,391 --> 00:54:44,391 ..kita akan membuat keputusan nanti. 797 00:54:50,258 --> 00:54:51,524 Halil Halid.. 798 00:54:52,001 --> 00:54:53,461 ..takziah. 799 00:54:54,077 --> 00:54:57,093 Semoga Allah merahmati saudara kita Cezzar. 800 00:54:57,819 --> 00:54:59,172 Amin, Pasya. 801 00:55:00,125 --> 00:55:01,377 Takziah. 802 00:55:03,422 --> 00:55:04,515 Eyvallah. 803 00:55:06,859 --> 00:55:09,148 Singa ini bernama Omer. 804 00:55:09,233 --> 00:55:13,470 Dia bertugas di Eropah..tapi sekarang dia datang ke Istanbul. 806 00:55:13,929 --> 00:55:16,070 Dan ini Halil Halid. 807 00:55:16,288 --> 00:55:17,435 Saya tahu, Pasya. 808 00:55:18,036 --> 00:55:19,882 Pakcik Payitaht. 809 00:55:21,484 --> 00:55:22,546 Halil Halid.. 810 00:55:23,031 --> 00:55:26,118 ..mulai sekarang, Omer akan bersamamu. 811 00:55:26,180 --> 00:55:28,081 Itu perintah Hakan-ku. 812 00:55:28,772 --> 00:55:32,192 Kami menerima apa sahaja perintah Tuanku. 813 00:55:32,264 --> 00:55:33,570 Ahli kimia.. 814 00:55:33,984 --> 00:55:37,289 ..Hasan Sami Efendi masih tidak ditemui. 815 00:55:37,340 --> 00:55:40,392 Isterinya, Leyla Hanim juga tiada. 816 00:55:40,524 --> 00:55:41,695 Saya dengar.. 817 00:55:42,055 --> 00:55:45,255 ..musuh kita juga menghilang. 818 00:55:45,421 --> 00:55:46,598 Kami akan mencarinya, Pasya. 819 00:55:46,908 --> 00:55:51,325 Kami akan melindungi jalan-jalan Payitaht dengan mempertaruhkan nyawa kami. 820 00:55:51,531 --> 00:55:56,046 Dadah-dadah masih beredar di jalan-jalan Payitaht. 821 00:55:56,093 --> 00:55:59,457 Mereka meracuni anak bangsa kita. 822 00:55:59,602 --> 00:56:02,117 Sanggupkah kamu membiarkannya, Halil Halid? 823 00:56:02,266 --> 00:56:03,266 Tidak. 824 00:56:03,668 --> 00:56:06,586 Hati dan fikiranku takkan sanggup, Pasya. 825 00:56:06,834 --> 00:56:09,046 Mereka mengedar dadah melalui pejabat pos. 826 00:56:09,165 --> 00:56:12,632 Jika kita boleh menutup pejabat pos sehingga kami menemui Hasan Sami Efendi.. 827 00:56:12,737 --> 00:56:15,680 ..mereka takkan dapat mengedarnya dan kita boleh menjimatkan waktu. 828 00:56:15,776 --> 00:56:16,776 Tidak! 829 00:56:17,526 --> 00:56:23,064 Mengikut undang-undang, kita tidak boleh menutup pejabat pos. 830 00:56:25,158 --> 00:56:26,214 Tapi.. 831 00:56:27,409 --> 00:56:31,105 ..kamu perlu mencari jalan untuk menutupnya. 832 00:56:33,026 --> 00:56:36,475 Kami akan mencarinya, Pasya. 833 00:56:41,736 --> 00:56:44,736 834 00:56:46,807 --> 00:56:48,085 Peti apa itu? 835 00:56:48,444 --> 00:56:50,934 Kenapa ada di sini? 836 00:56:58,572 --> 00:57:01,455 Peti..saya mengambilnya dari gudang. 837 00:57:01,725 --> 00:57:04,236 Kamu ingat? Peti ini tidak berada di sini sebelum ini. 838 00:57:04,317 --> 00:57:06,096 Kamu ingat, Seniha? 839 00:57:07,348 --> 00:57:09,765 Tidak, saya tak ingat. 840 00:57:10,369 --> 00:57:13,240 Saya mengatakannya kerana ia ditinggalkan begitu. 841 00:57:13,316 --> 00:57:14,506 Dahulu.. 842 00:57:15,152 --> 00:57:16,284 ..saya.. 843 00:57:16,495 --> 00:57:21,713 ..saya pernah diterima untuk menyertai satu organisasi yang dinamakan Para Penjaga Constantinople. 844 00:57:21,978 --> 00:57:26,133 Mereka menjanjikan banyak perkara, tapi tiada satu pun yang terjadi. 845 00:57:26,205 --> 00:57:27,292 Tiba-tiba.. 846 00:57:27,590 --> 00:57:30,261 ..datang satu isyarat kelmarin. 847 00:57:30,362 --> 00:57:31,502 Peti ini. 848 00:57:32,239 --> 00:57:37,346 Apabila saya membukanya..terdapat alamat di dalamnya. Alamat tempat pertemuan. 850 00:57:37,721 --> 00:57:40,580 Saya pergi ke sana, tapi saya tidak menemuinya. 851 00:57:40,854 --> 00:57:44,791 Maksudnya..ini hanyalah barang yang tak berguna. 853 00:57:45,166 --> 00:57:48,166 Apa matlamat organisasi itu? 854 00:57:48,393 --> 00:57:50,104 Sebenarnya, Seniha.. 855 00:57:50,681 --> 00:57:57,322 ..mereka ingin mengembalikan kota ini kepada pemerintahan Byzantium kuno apabila tiba masanya. 857 00:57:57,432 --> 00:58:01,775 Kemudian, mereka ingin mengambil alih kota ini.. 858 00:58:02,039 --> 00:58:04,982 ..hanya kata-kata kosong. 859 00:58:05,108 --> 00:58:07,442 Jadi hanya sia-sia. 860 00:58:07,639 --> 00:58:11,225 Hanya sia-sia, Seniha. Hanya sia-sia. 861 00:58:13,107 --> 00:58:17,436 Jika hanya sia-sia, lebih baik kamu kemaskan saja. 862 00:58:18,436 --> 00:58:20,436 - Saya? - Ya. 863 00:58:20,746 --> 00:58:25,158 Kamu membuat sepah, kamulah yang perlu mengemaskannya, kan? 864 00:58:25,502 --> 00:58:29,685 Jadi saya juga perlu membuatkan kopi untukmu? 865 00:58:29,772 --> 00:58:30,981 Boleh juga. 866 00:58:34,464 --> 00:58:36,464 Jangan lebih-lebih buat sementara waktu. 867 00:58:36,792 --> 00:58:42,033 Orang-orang yang berada di sekitar Sultanah Seniha ketika dia sakit akan diperiksa. 869 00:58:42,113 --> 00:58:43,635 Baiklah, jangan risau. 870 00:58:44,118 --> 00:58:45,794 Bagaimana dengan Zeynep? 871 00:58:46,678 --> 00:58:54,196 Selepas dia mengetahui kebenaran tentang adiknya dan selepas dia kembali ke istana ini..sukar untuk kita mendiamkannya. 873 00:58:54,233 --> 00:58:59,124 Kamu masih tidak faham bahawa tiada yang mustahil bagiku. 874 00:58:59,397 --> 00:59:04,525 Saya akan melakukan sesuatu untuk mendiamkan Zeynep buat selama-lamanya.. 876 00:59:05,397 --> 00:59:09,725 ..dan semua kejahatanku akan hilang bersamanya. 877 00:59:10,444 --> 00:59:13,127 Kalaulah Sultanah Seniha dirawat di sini. 878 00:59:13,265 --> 00:59:15,265 Saya akan memeriksanya. 879 00:59:16,179 --> 00:59:20,342 Bagaimana jika dia teringat sesuatu tentangmu di rumahnya? 880 00:59:20,576 --> 00:59:23,233 Kamu fikir kamu lebih bijak dariku, Aysun? 881 00:59:23,916 --> 00:59:27,202 - Astaghfirullah, mana mungkin. - Betul, kan? 882 00:59:28,637 --> 00:59:32,574 Saya sudah menempatkan seseorang untuk melayani Sultanah Seniha. 883 00:59:32,749 --> 00:59:36,749 Sekarang tutup mulutmu dan kembali ke istana. 885 00:59:44,663 --> 00:59:45,663 886 00:59:48,160 --> 00:59:49,654 Mehmet Selim. 887 00:59:54,896 --> 00:59:56,896 Saya tidak mengganggumu, kan? 888 00:59:57,084 --> 00:59:59,084 Tidak, Sultanah, silakan. 889 01:00:02,943 --> 01:00:04,928 Saya hanya membaca buku. 890 01:00:05,116 --> 01:00:09,850 Kamu tahu, sudah tiada tugas untukku di istana ini. 891 01:00:11,905 --> 01:00:15,631 Apabila tiba waktunya, Tuanku akan memberi tugas kepadamu lagi, Mehmet Selim. 892 01:00:15,787 --> 01:00:18,157 Jangan bersedih disebabkan itu. 893 01:00:18,292 --> 01:00:21,742 Naime memberitahuku bahawa kamu telah melamar Jururawat Zeynep. 894 01:00:21,989 --> 01:00:27,045 Selepas kamu berkahwin, hubungan kamu dengan Tuanku akan bertambah baik. 895 01:00:27,633 --> 01:00:31,621 Zeynep tidak menerima lamaran saya. 896 01:00:34,364 --> 01:00:36,469 Bagaimana boleh terjadi begitu? 897 01:00:36,673 --> 01:00:38,162 Dia sangat mencintaimu. 898 01:00:39,550 --> 01:00:40,946 Saya tak tahu, Sultanah. 899 01:00:41,769 --> 01:00:44,691 Dia menderita kerana kematian adiknya. 900 01:00:45,395 --> 01:00:47,910 Mungkin itu sebabnya. 901 01:00:48,246 --> 01:00:51,871 Dia meminta izin untuk pergi ke Izmit hari ini. 902 01:00:51,917 --> 01:00:53,227 Kenapa dia ingin ke sana? 903 01:00:53,608 --> 01:00:57,229 Katanya, dia ingin mengenang memori lama bersama adiknya. Tapi.. 904 01:00:57,291 --> 01:01:02,769 ..saya rasa seperti ada perkara lain. Mungkin masalah besar yang tidak boleh diceritakannya. 906 01:01:06,325 --> 01:01:08,473 - Bonda. - Abdul Kadir. 907 01:01:09,270 --> 01:01:11,532 Naime tiada di istana. 908 01:01:11,761 --> 01:01:13,191 Bonda tahu ke mana dia pergi? 909 01:01:13,489 --> 01:01:14,793 Bonda tahu, nak. 910 01:01:15,472 --> 01:01:19,681 Naime meminta izin untuk menziarahi makciknya hari ini. 911 01:01:19,840 --> 01:01:21,635 Dan bonda mengizinkannya? 912 01:01:22,239 --> 01:01:26,141 Dia pasti menggunakan alasan itu untuk menemui pemberita itu. 913 01:01:26,206 --> 01:01:27,327 Dengar, nak.. 914 01:01:27,911 --> 01:01:31,660 ..Naime sangat risau dengan keadaan makciknya. 915 01:01:31,989 --> 01:01:36,339 Bahkan jika kata-katamu benar..kita tidak boleh mengurungnya di istana. 917 01:01:36,658 --> 01:01:38,285 Jadi apa yang perlu dilakukan, bonda? 918 01:01:38,613 --> 01:01:41,013 Kita hanya akan menyaksikan perkara itu? 919 01:01:41,097 --> 01:01:43,313 Saya tidak boleh membiarkannya. 920 01:01:43,558 --> 01:01:48,191 Abdul Kadir, kamu tahu..bonda juga tidak menyukai perkara itu. 921 01:01:48,554 --> 01:01:49,590 Tapi.. 922 01:01:50,011 --> 01:01:53,444 ..mengongkong Naime bukanlah jalan penyelesaiannya. 923 01:01:53,568 --> 01:01:57,118 Dengan cara marah, menjerit dan menghukum Naime.. 924 01:01:57,175 --> 01:02:00,643 ..hanya akan membakar api di hatinya. 925 01:02:00,863 --> 01:02:05,285 Apa yang penting adalah..membuatkan dia menyedari kesalahannya. 926 01:02:05,462 --> 01:02:07,005 Kekandamu benar. 927 01:02:08,730 --> 01:02:13,965 Jika kamu terus berkelakuan begini, kamu akan kehilangan kakakmu. 928 01:02:21,176 --> 01:02:25,158 Makcik, kamu ada mengingati sesuatu selepas kembali ke rumah ini? 929 01:02:25,223 --> 01:02:26,290 Tidak. 930 01:02:27,543 --> 01:02:30,438 Saya mengambil semua gambar yang ada di rumah ini.. 931 01:02:30,605 --> 01:02:34,151 ..saya melihat semua gambar satu per satu dan cuba mengingatnya.. 932 01:02:34,246 --> 01:02:38,197 ..tapi sia-sia. Semuanya tidak bermakna bagiku. 933 01:02:38,236 --> 01:02:41,013 Baiklah, mari kita lihat bersama-sama. 934 01:02:41,028 --> 01:02:44,411 Dan saya akan beritahu siapa mereka. 935 01:02:51,496 --> 01:02:52,716 936 01:02:53,779 --> 01:02:55,192 Tiada gambar di sini. 937 01:02:55,840 --> 01:02:57,625 Hanya tulisan. 938 01:02:58,239 --> 01:03:02,639 Saya rasa kamu yang menulisnya. Ini seperti diari. 939 01:03:03,137 --> 01:03:06,112 940 01:03:09,476 --> 01:03:12,476 Kalau begitu, saya akan membacanya nanti. 941 01:03:12,537 --> 01:03:16,038 Mungkin ada hal-hal peribadi di sini. 942 01:03:16,097 --> 01:03:17,627 Baiklah, sudah tentu. 943 01:03:26,113 --> 01:03:28,347 Lihat..ini saya. 944 01:03:28,848 --> 01:03:31,274 Kamu ingat? Saya ketika kecil. 945 01:03:31,433 --> 01:03:32,597 Mehmet Selim. 946 01:03:32,894 --> 01:03:34,253 Abdul Kadir. 947 01:03:35,652 --> 01:03:39,652 Lihat, ini Sobahuddin ketika kecil. 948 01:03:43,376 --> 01:03:46,376 949 01:03:53,498 --> 01:03:56,171 Kamu melemparkan Vambery kepada Abdul Hamid. 950 01:03:56,207 --> 01:04:00,154 Pasti ada hukuman di atas setiap kegagalan. 951 01:04:01,303 --> 01:04:02,438 Maafkan dia. 952 01:04:02,843 --> 01:04:06,809 Vambery bermuka dua. Dia sentiasa bermuka dua. 953 01:04:06,889 --> 01:04:11,605 Dia bermuka dua apabila menceritakan kejadian di Mesir kepada Abdul Hamid.. 954 01:04:11,733 --> 01:04:14,163 ..dan dia masih begitu sekarang. 955 01:04:14,311 --> 01:04:19,135 Ya, tapi dia hanya bekerja untuk kita selepas kamu pergi. 956 01:04:19,290 --> 01:04:20,491 Dia sudah tua.. 957 01:04:21,357 --> 01:04:22,357 ..maafkan dia. 958 01:04:22,525 --> 01:04:25,088 Saya akan mengujinya, Sivenaz. 959 01:04:25,140 --> 01:04:29,788 Masanya akan tiba dan dia akan memilih untuk menyebelahi Abdul Hamid.. 960 01:04:29,897 --> 01:04:31,291 ..ataupun kita. 961 01:04:31,893 --> 01:04:36,341 Saya memberikan peluang untuknya demi kamu. 962 01:04:36,565 --> 01:04:38,565 Hanya demi kamu. 963 01:04:44,038 --> 01:04:47,038 Silakan, Zeynep Hanim, kenderaanmu sudah siap. 964 01:04:47,114 --> 01:04:49,666 Saya tidak memerlukan kenderaan. 965 01:04:49,783 --> 01:04:54,499 Akan mengambil masa yang lama untuk berjalan kaki ke Izmit. 966 01:04:56,646 --> 01:05:00,203 Saya akan memandunya jika kamu mahu. 968 01:05:11,299 --> 01:05:13,722 Saya tidak berharap apa-apa darimu. 969 01:05:13,986 --> 01:05:16,385 Saya hanya ingin membantumu. 970 01:05:16,643 --> 01:05:18,643 Jika kamu mengizinkan. 971 01:05:19,307 --> 01:05:22,307 972 01:05:35,031 --> 01:05:37,735 973 01:05:37,816 --> 01:05:39,643 974 01:05:42,360 --> 01:05:44,345 Dia telah melamarku. 975 01:05:47,510 --> 01:05:49,305 Apa jawapanmu? 976 01:05:52,096 --> 01:05:55,106 Saya masih belum memberi jawapan. 977 01:05:55,213 --> 01:05:56,213 Tapi.. 978 01:05:58,267 --> 01:06:00,523 ..saya akan menerimanya. 980 01:06:02,852 --> 01:06:04,416 "Selamat tinggal, Zeynep." 981 01:06:04,947 --> 01:06:06,541 "Selamat tinggal, si cantikku." 982 01:06:07,701 --> 01:06:09,111 "Selamat tinggal.." 983 01:06:09,459 --> 01:06:12,059 "..cinta pertama dan terakhirku." 984 01:06:12,080 --> 01:06:13,256 "Selamat tinggal." 985 01:06:19,087 --> 01:06:24,212 "Selepas Zeynep meninggalkan istana..kamu curi masuk ke biliknya." 987 01:06:24,988 --> 01:06:29,378 "Kamu sembunyikan barang-barang yang saya berikan kepadamu ke tempat yang sukar ditemui." 989 01:06:29,939 --> 01:06:35,627 "Apabila pengawal memeriksa bilik Zeynep..mereka akan menemui ubat-ubat yang membuatkan Sultanah Seniha menjadi tidak waras." 991 01:06:35,920 --> 01:06:38,363 "Dan sudah tentu perkara-perkara lain juga." 992 01:06:38,908 --> 01:06:43,111 "Jadi, segala perbuatan saya akan menjadi kesalahan Zeynep." 994 01:06:44,782 --> 01:06:47,782 995 01:06:55,798 --> 01:06:56,798 996 01:07:00,984 --> 01:07:02,125 Hakan-ku.. 997 01:07:02,641 --> 01:07:07,282 ..kami mengekori Vambery, tapi masih tiada perkara penting lagi. 998 01:07:08,040 --> 01:07:09,549 Teruskan. 999 01:07:09,766 --> 01:07:11,242 Baiklah, Hakan-ku. 1000 01:07:11,669 --> 01:07:14,438 Saya juga sudah menemui Halil Halid Bey. 1001 01:07:14,716 --> 01:07:19,255 Katanya, dadah diedarkan melalui pejabat pos dan pejabat pos itu perlu ditutup. 1002 01:07:19,366 --> 01:07:23,186 Perjanjian yang dibuat menjadikannya halangan. 1003 01:07:23,209 --> 01:07:24,546 Saya sudah memberitahunya, Hakan-ku. 1004 01:07:24,876 --> 01:07:27,646 Dia akan melakukannya dengan cara lain. 1006 01:07:28,867 --> 01:07:29,992 Masuk. 1007 01:07:31,610 --> 01:07:34,610 1008 01:07:40,493 --> 01:07:44,524 Zuhtu Pasya menyampaikan khabar dari Paris, Tuanku. 1010 01:07:56,363 --> 01:07:58,515 Kongres sudah bersedia. 1011 01:07:58,842 --> 01:08:00,095 Tapi.. 1012 01:08:00,540 --> 01:08:06,039 ..mereka yang pernah menjadi perwakilan parlimen juga akan berangkat ke Paris. 1013 01:08:06,053 --> 01:08:13,912 Mereka akan mengisytiharkan kerajaan baru di sana..dan negara-negara asing akan mengiktiraf kerajaan itu. 1015 01:08:14,111 --> 01:08:19,017 Ada juga disebutkan tentang Para Penjaga Constantinople. 1016 01:08:22,613 --> 01:08:25,068 Saya berkata, tolonglah demi penjaga Byzantium. 1017 01:08:25,127 --> 01:08:29,970 Kamu perlu bertanya siapakah yang melindungi Byzantium. 1019 01:08:30,149 --> 01:08:31,680 Constantine! Constantine! 1020 01:08:31,785 --> 01:08:34,416 Siapa yang memasukkan kamu ke organisasi? Kamu yang perlu bertanya.. 1021 01:08:34,497 --> 01:08:40,316 ..dan saya yang akan menjawab Maharaja Constantine. Ambil kuncimu, pergi! 1022 01:08:43,822 --> 01:08:44,822 Lencana.. 1023 01:08:48,658 --> 01:08:50,703 ..dan peta. 1024 01:08:51,603 --> 01:08:54,205 Siapa Para Penjaga Constantinople itu, Tuanku? 1025 01:08:54,921 --> 01:08:59,242 Selepas Fatih Sultan Mehmed Han menakluk Istanbul.. 1026 01:09:00,126 --> 01:09:05,123 ..Maharaja Byzantium yang terakhir membentuk satu organisasi. 1027 01:09:05,298 --> 01:09:07,735 "Para Penjaga Constantinople." 1028 01:09:08,234 --> 01:09:14,205 Walaupun organisasi itu wujud dari masa ke semasa..kami belum yakin sepenuhnya. 1030 01:09:15,352 --> 01:09:17,079 Apakah matlamat mereka, Hakan-ku? 1031 01:09:17,160 --> 01:09:20,382 Matlamat mereka adalah untuk meletakkan kembali salib di Hagia Sophia. 1032 01:09:20,451 --> 01:09:23,023 Untuk mendapatkan kembali Payitaht. 1033 01:09:23,048 --> 01:09:27,837 Untuk menghentikan suara azan di Payitaht. 1034 01:09:29,953 --> 01:09:33,094 Organisasi itu hanya dikatakan sebagai kisah dongeng. 1035 01:09:33,112 --> 01:09:37,054 Tapi Sultan Mahmud II telah menyedari kewujudan organisasi itu. 1036 01:09:37,118 --> 01:09:42,438 Para Penjaga Constantinople telah menyusup masuk ke dalam pasukan Janissari. 1037 01:09:42,642 --> 01:09:46,259 Mereka telah menghancurkan akhlak Janissari. 1038 01:09:46,486 --> 01:09:52,735 Ada gerakan terakhir yang dilakukan..dan Sultan Mahmud berjaya menguburkan pasukan Janissari. 1040 01:09:53,059 --> 01:09:55,204 Sekarang mereka muncul kembali. 1041 01:09:55,584 --> 01:10:01,147 Bersama para perwakilan lama..mereka ingin membentuk kerajaan baru dan ingin mempermalukan kita. 1043 01:10:01,228 --> 01:10:06,410 Dan dengan cara itu, mereka akan membuka jalan untuk campur tangan negara luar. 1044 01:10:06,663 --> 01:10:08,697 Kita perlu menghalangnya. 1045 01:10:09,625 --> 01:10:13,112 Mereka tidak boleh ke Paris. 1046 01:10:22,046 --> 01:10:23,220 Sultanah.. 1047 01:10:23,847 --> 01:10:26,632 ..adakah pemeriksaan sudah dilakukan? Kamu sudah mendapat keputusannya? 1048 01:10:26,812 --> 01:10:29,639 Belum, sayangnya. Kami masih menunggu. 1049 01:10:29,952 --> 01:10:31,341 Menunggu adalah sesuatu yang sukar. 1050 01:10:31,718 --> 01:10:33,897 Izinkan saya menemanimu. 1051 01:10:34,898 --> 01:10:35,898 Silakan. 1052 01:10:42,444 --> 01:10:43,628 Sultanah.. 1053 01:10:44,175 --> 01:10:47,172 ..kami telah memeriksa darah Sultanah Seniha. 1054 01:10:47,229 --> 01:10:49,684 Kamu sudah mendapat keputusannya? 1055 01:10:49,851 --> 01:10:53,285 Sayangnya, Sultanah kita telah diracuni. 1056 01:10:53,405 --> 01:10:58,705 Penyebab halusinasinya berpunca daripada kandungan racun itu di dalam darahnya. 1057 01:10:58,960 --> 01:11:00,460 Allah, Allah. 1058 01:11:00,952 --> 01:11:05,025 Bagaimana mungkin? Siapa yang melakukannya? Dan kenapa? 1059 01:11:05,051 --> 01:11:07,163 Sultanah, ini bukan pertama kali. 1060 01:11:07,820 --> 01:11:11,218 Sebelum ini, mereka pernah cuba meracuni kamu. 1061 01:11:12,734 --> 01:11:13,734 Ya. 1062 01:11:14,207 --> 01:11:19,577 Tapi, gadis yang cuba meracuni saya..adalah salah seorang pekerja di harem. 1064 01:11:21,939 --> 01:11:25,968 Jadi masih ada pengkhianat di sekitar kita. 1065 01:11:28,429 --> 01:11:30,952 Kamu boleh pergi, Doktor Hanim. 1066 01:11:33,359 --> 01:11:35,749 Zulfet Kalfa, maklumkan kepada semua pengawal segera. 1067 01:11:35,812 --> 01:11:37,278 Semua ruangan perlu diperiksa. 1068 01:11:37,608 --> 01:11:44,444 Periksa semua tempat sehingga ditemui petunjuk mengenai siapa yang meracuni Sultanah Seniha. 1071 01:11:44,929 --> 01:11:45,929 Segera. 1072 01:11:48,304 --> 01:11:51,304 1073 01:12:06,861 --> 01:12:07,986 Garo.. 1074 01:12:08,252 --> 01:12:09,390 ..sahabatku. 1075 01:12:10,572 --> 01:12:11,722 Selamat datang. 1076 01:12:15,374 --> 01:12:19,752 Saya sangat gembira dapat menemuimu lagi. 1078 01:12:26,309 --> 01:12:27,570 Sahabatku.. 1079 01:12:28,156 --> 01:12:31,151 ..saya perlukan kamu di sini. 1080 01:12:31,187 --> 01:12:35,340 Kita akan meningkatkan pengedaran dadah dan bisnes kasino. 1081 01:12:35,444 --> 01:12:38,002 Saya ingin kita menjadi keluarga. 1082 01:12:38,015 --> 01:12:39,015 Kamu.. 1083 01:12:39,234 --> 01:12:40,252 ..saya.. 1084 01:12:40,991 --> 01:12:42,363 ..Robina. 1085 01:12:44,968 --> 01:12:47,987 Keluarga apa hanya kita bertiga? 1086 01:12:48,742 --> 01:12:50,460 Robina tidak memberitahumu? 1087 01:12:51,632 --> 01:12:52,632 Tidak. 1088 01:12:54,187 --> 01:12:55,327 Robina. 1089 01:12:59,123 --> 01:13:02,242 Saya ingin menikahi Robina. 1090 01:13:02,328 --> 01:13:04,445 Bagus. Sangat bagus. 1091 01:13:06,608 --> 01:13:08,608 Robina akan menentukannya. 1092 01:13:08,929 --> 01:13:11,671 - Jika dia mahu.. - Saya mahu. 1093 01:13:13,452 --> 01:13:14,890 Jangan risau, Garo.. 1094 01:13:15,195 --> 01:13:19,078 ..saya akan menjaga adikmu dengan baik. 1095 01:13:24,437 --> 01:13:25,664 Dari Sander. 1096 01:13:31,632 --> 01:13:33,039 Siapa Sander? 1097 01:13:33,406 --> 01:13:36,759 Anak Joris dan juga saya. 1098 01:13:36,953 --> 01:13:38,804 Anak ayah. 1099 01:13:39,556 --> 01:13:41,078 Kerja bagus, nak. 1100 01:13:41,766 --> 01:13:44,140 Apa akan kita lakukan? 1101 01:13:45,023 --> 01:13:47,183 Bersiap sedia, Ozanyan.. 1102 01:13:47,191 --> 01:13:50,691 ..mangsa akan datang kepadamu. 1103 01:13:50,812 --> 01:13:54,726 Kamu akan menghabiskan Halil Halid. 1104 01:13:59,953 --> 01:14:01,445 Assalamualaikum. 1105 01:14:01,773 --> 01:14:03,007 Waalaikumussalam. 1106 01:14:03,663 --> 01:14:06,192 Perkenalkan, Omer..dia diserahkan kepada kita. 1107 01:14:06,242 --> 01:14:09,142 Mulai sekarang, dia akan bersama kita. 1108 01:14:09,164 --> 01:14:11,664 Sebenarnya, saya sudah mengenali kamu semua. 1109 01:14:11,734 --> 01:14:12,898 Tatar Salih. 1110 01:14:13,444 --> 01:14:14,773 Nadir Bey. 1111 01:14:15,164 --> 01:14:16,602 Asaf Emre. 1112 01:14:17,125 --> 01:14:18,652 Sogutlu Osman. 1113 01:14:19,593 --> 01:14:22,234 Saya tahu tentang Sander. Pakcik menceritakannya. 1114 01:14:22,883 --> 01:14:24,624 Dan seperti yang Pakcik katakan.. 1115 01:14:24,889 --> 01:14:25,889 ..saya Omer. 1116 01:14:26,491 --> 01:14:27,648 Hanya Omer. 1117 01:14:28,038 --> 01:14:32,386 Saya di sini untuk meringankan beban kalian dan untuk menjadi rakan seangkatan. 1119 01:14:32,516 --> 01:14:34,992 Selamat datang, nak. 1120 01:14:37,359 --> 01:14:39,085 Kenapa Ahmed Pasya memanggilmu, Pakcik? 1121 01:14:39,236 --> 01:14:40,664 Untuk memberi peringatan. 1122 01:14:41,508 --> 01:14:44,508 Bisnes dadah masih berterusan di jalan-jalan. 1123 01:14:44,672 --> 01:14:45,718 Dan juga.. 1124 01:14:46,055 --> 01:14:52,945 -..isteri ahli kimia Hasan Sami Efendi juga hilang. - Dasar penjahat hina! 1126 01:14:53,113 --> 01:14:56,285 Mereka menculik isterinya supaya dia melakukan kehendak mereka. 1127 01:14:56,391 --> 01:14:59,615 Anak-anak saudara, kita perlu menghentikan pengedarannya. 1128 01:14:59,810 --> 01:15:02,164 Itulah satu-satunya cara untuk mencari si pemegang amanah. 1129 01:15:02,211 --> 01:15:04,134 Bagaimana untuk menghentikannya, Pakcik? 1130 01:15:04,242 --> 01:15:06,172 Mereka mengedarnya melalui pejabat pos. 1131 01:15:06,296 --> 01:15:09,281 Itu di luar bidang kuasa askar dan polis. 1132 01:15:09,765 --> 01:15:13,701 Mengikut undang-undang, mustahil untuk kita menutup pejabat pos negara lain. 1133 01:15:13,873 --> 01:15:17,242 Undang-undang, peraturan..itu semua kerja askar dan polis, Sogutlu. 1134 01:15:17,422 --> 01:15:19,078 Kita akan menutupnya. 1135 01:15:19,297 --> 01:15:21,297 Bagaimana caranya, Bey? 1136 01:15:22,096 --> 01:15:23,406 Ada satu cara. 1137 01:15:29,726 --> 01:15:31,726 Ahmed Celaleddin Pasya.. 1138 01:15:32,148 --> 01:15:35,148 ..ada beberapa nama di sini. 1139 01:15:37,867 --> 01:15:41,906 Itu adalah nama beberapa bekas perwakilan. 1140 01:15:42,203 --> 01:15:48,256 Kami mengesyaki nama-nama itu..berkemungkinan mereka adalah ahli organisasi itu. 1142 01:15:48,422 --> 01:15:51,553 Kamu telah membubarkan sistem perwakilan disebabkan mereka, Hakan-ku. 1143 01:15:51,666 --> 01:15:55,195 Itu disebabkan perwakilan negara.. 1144 01:15:55,578 --> 01:15:59,145 ..berkhidmat untuk Rusia di dalam Perang Rusia. 1145 01:15:59,202 --> 01:16:04,029 Sekarang, mereka akan melarikan diri ke Paris dan mengisytiharkan pengkhianatan mereka kepada umum. 1146 01:16:04,078 --> 01:16:06,465 Tangkap mereka semua. 1147 01:16:06,655 --> 01:16:10,085 Saya masih belum meyakini semua nama itu. 1148 01:16:10,183 --> 01:16:13,117 Tapi, tangkap mereka dahulu. 1149 01:16:13,137 --> 01:16:14,537 Baiklah, Hakan-ku. 1150 01:16:19,784 --> 01:16:24,190 Selamat maju jaya. Kamu akan mendapat banyak wang jika kamu berniaga dengan baik. 1151 01:16:24,237 --> 01:16:26,749 Saya takkan menjual kedai ini jika tidak terburu-buru. 1152 01:16:26,987 --> 01:16:29,987 Saya akan ke bank. 1153 01:16:31,472 --> 01:16:34,963 - Oh, Mahmud Pasya! - Agah! 1154 01:16:36,234 --> 01:16:37,698 Kamu mahu ke mana? 1155 01:16:37,870 --> 01:16:39,307 Paris. 1156 01:16:39,456 --> 01:16:40,565 Ke Paris? 1157 01:16:41,896 --> 01:16:46,467 Kamu tidak menghadiri pertemuan itu. Kita memasuki organisasi itu bersama-sama, kamu lupa? 1158 01:16:46,543 --> 01:16:47,698 Agah.. 1159 01:16:48,651 --> 01:16:49,800 ..lihat.. 1160 01:16:51,518 --> 01:16:55,568 ..saya sudah mencari tempat itu, tapi tak jumpa. 1161 01:16:55,760 --> 01:16:57,408 Adakah ianya benar? 1162 01:16:57,558 --> 01:17:00,072 Benar, benar. Kami akan ke Paris. 1163 01:17:00,144 --> 01:17:01,354 Paris? 1164 01:17:02,651 --> 01:17:06,674 Agah, beritahu kawan-kawanmu untuk menunggu saya, okay? 1165 01:17:06,895 --> 01:17:11,390 Saya akan ikut juga. Tunggu saya. Kamu faham, kan? 1166 01:17:12,417 --> 01:17:13,417 Ayuh. 1167 01:17:15,355 --> 01:17:18,121 1168 01:17:22,503 --> 01:17:26,288 Mari minum dahulu. Masih ada satu jam sebelum kapal itu berangkat. 1169 01:17:26,388 --> 01:17:28,788 Mari lihat Payitaht buat terakhir kali. 1170 01:17:28,979 --> 01:17:30,393 Sebelum kita kembali.. 1171 01:17:30,832 --> 01:17:35,202 ..mari lihat kota yang beridentitikan Islam ini sebelum kita mendapatkannya semula dan mendirikan salib. 1172 01:17:35,307 --> 01:17:37,307 Mari. 1173 01:17:40,024 --> 01:17:43,024 1174 01:17:47,292 --> 01:17:51,456 Hah, Seniha! Seniha! Saya datang untuk memberitahumu. 1175 01:17:51,594 --> 01:17:54,276 Saya perlu pergi sekarang. Ayuh, halalkan semuanya. 1176 01:17:54,370 --> 01:17:55,495 Kamu mahu ke mana? 1177 01:17:55,573 --> 01:17:58,706 Seniha, saya akan mengejar sebuah kisah dongeng. 1178 01:17:58,846 --> 01:18:01,581 Ini peluang besar. Saya tidak boleh melepaskan peluang ini. 1179 01:18:01,690 --> 01:18:04,706 - Ayuh, halalkan semuanya. - Peluang apa? Kisah dongeng apa? 1180 01:18:04,831 --> 01:18:07,112 Seniha, ini peluang besar.. 1181 01:18:07,193 --> 01:18:08,690 ..peluang yang sangat besar. 1182 01:18:09,065 --> 01:18:11,699 Saya akan mencari harta karun Byzantium. 1183 01:18:11,807 --> 01:18:15,230 - Halalkan semuanya. - Harta karun? Di mana? 1184 01:18:15,382 --> 01:18:17,382 Seniha, saya tak boleh beritahu sekarang. 1185 01:18:17,464 --> 01:18:20,016 Saya akan ceritakan apabila tiba waktunya. 1186 01:18:20,099 --> 01:18:21,793 Halalkan semuanya. 1187 01:18:29,716 --> 01:18:32,716 1188 01:18:46,991 --> 01:18:49,991 1189 01:19:03,997 --> 01:19:06,997 1190 01:19:13,860 --> 01:19:14,860 Tunggu! 1191 01:19:24,803 --> 01:19:26,146 1192 01:19:26,842 --> 01:19:29,842 1193 01:19:44,008 --> 01:19:47,008 1194 01:19:51,747 --> 01:19:53,257 Barang-barang itu.. 1195 01:19:53,624 --> 01:19:56,669 - Kamu mahu ke mana? - Tidak..tidak ke mana-mana. 1196 01:19:56,938 --> 01:19:58,374 Saya tiada apa-apa. 1197 01:19:58,695 --> 01:20:00,281 Kamu tiada apa-apa? 1198 01:20:00,593 --> 01:20:04,374 Kamu mengupah lelaki bersenjata di sekitar rumahmu! 1199 01:20:06,064 --> 01:20:07,064 Askar! 1200 01:20:08,070 --> 01:20:11,781 Geledah keseluruhan rumahnya. Ayuh! 1201 01:20:12,445 --> 01:20:13,667 Bawa orang ini. 1202 01:20:22,984 --> 01:20:23,984 Arif. 1203 01:20:29,773 --> 01:20:30,773 Sultanah Naime. 1204 01:20:37,351 --> 01:20:40,067 Bolehkah saya bercakap denganmu sebentar? 1205 01:20:40,155 --> 01:20:44,032 Maafkan saya, Sultanah. Saya ada banyak kerja. 1206 01:20:44,054 --> 01:20:45,173 Arif. 1207 01:20:46,687 --> 01:20:49,328 Arif, kamu berhak memarahiku, tapi.. 1208 01:20:52,453 --> 01:20:54,300 ..memang saya ingin memberitahu perkara sebenar. 1209 01:20:54,499 --> 01:21:00,140 Bahkan sebelum kamu pergi ke istana..saya telah mengirim satu surat ke pejabatmu. 1211 01:21:00,344 --> 01:21:02,656 Kamu tidak perlu menjelaskan apa-apa. 1212 01:21:02,828 --> 01:21:04,593 Tidak perlu sia-sia membuang nafasmu. 1213 01:21:04,898 --> 01:21:09,007 Kerana, antara kita berdua sudah tiada apa-apa urusan. 1215 01:21:23,393 --> 01:21:26,533 Arif, selamat datang. Kamu tidak datang kelmarin. Kamu tak apa-apa? 1216 01:21:26,830 --> 01:21:30,455 Saya baik-baik saja. Saya tak datang kerana ada urusan lain. 1217 01:21:32,150 --> 01:21:36,955 Ada surat di atas mejamu. Seorang gadis mengirimnya kelmarin. 1218 01:21:38,031 --> 01:21:41,031 1219 01:21:46,840 --> 01:21:48,623 "Maafkan saya, Arif." 1220 01:21:48,800 --> 01:21:53,600 "Pada mulanya, ia adalah sebuah permainan..kerana perasaan marahku. Tapi kemudian.." 1222 01:21:54,160 --> 01:21:57,245 "..saya tidak mampu berterus-terang kerana takut kehilanganmu." 1223 01:21:57,400 --> 01:22:00,181 "Saya juga telah jatuh cinta padamu, Arif." 1224 01:22:00,280 --> 01:22:03,171 "Saya tersesat di dalam kisah dongeng." 1225 01:22:03,520 --> 01:22:08,653 "Saya menjadi Nazik Endam sehingga lupa tentang Naime." 1226 01:22:21,375 --> 01:22:24,375 1227 01:22:35,000 --> 01:22:39,667 Boleh kamu berikan botol putih itu? 1228 01:22:50,480 --> 01:22:52,006 Kamu tak apa-apa? 1229 01:22:54,120 --> 01:22:57,253 Jangan risau, kita akan keluar dari sini. 1231 01:22:59,360 --> 01:23:01,560 Kita akan keluar dari sini. 1232 01:23:02,880 --> 01:23:03,880 Ayuh. 1233 01:23:05,920 --> 01:23:07,920 Kita akan selamat. 1234 01:23:09,680 --> 01:23:12,680 1235 01:23:14,280 --> 01:23:15,547 Ikat wanita itu. 1236 01:23:17,816 --> 01:23:18,914 Tolong lepaskan. 1237 01:23:19,120 --> 01:23:20,960 - Lepaskan! - Lepaskan, lepaskan. 1238 01:23:21,040 --> 01:23:24,107 Jangan, saya mohon lepaskan, jangan! 1239 01:23:24,769 --> 01:23:25,882 Diamlah perempuan! 1240 01:23:31,200 --> 01:23:32,320 Ozanyan. 1241 01:23:35,680 --> 01:23:38,726 Lars. Lars. 1242 01:23:41,844 --> 01:23:44,844 1243 01:24:00,172 --> 01:24:02,617 1244 01:24:03,211 --> 01:24:04,211 Lars. 1245 01:24:05,800 --> 01:24:06,800 Cukup. 1246 01:24:12,703 --> 01:24:15,703 1247 01:24:18,600 --> 01:24:22,720 Kamu yang akan membunuh isterimu, bukan kami. 1248 01:24:39,844 --> 01:24:42,844 1249 01:25:01,219 --> 01:25:04,219 1250 01:25:13,480 --> 01:25:14,765 Semoga dipermudahkan. 1251 01:25:25,520 --> 01:25:26,750 Zulfet. 1252 01:25:28,800 --> 01:25:31,030 Dalam pada Zeynep tiada di sini, kita menggeledah barang-barangnya. 1253 01:25:31,041 --> 01:25:32,641 Tak pernah terlintas di fikiranku. 1254 01:25:32,800 --> 01:25:34,037 Sudah hampir siap, Sultanah. 1255 01:25:34,200 --> 01:25:39,600 Cepat. Saya rasa tiada apa-apa di dalam bilik ini. 1256 01:25:40,360 --> 01:25:45,648 Sultanah, ada sesuatu yang perlu diperiksa di sini. 1257 01:25:51,080 --> 01:25:53,421 Saya pernah melihat botol ini sebelum ini. 1258 01:25:53,840 --> 01:25:55,406 Di tangan Zeynep? 1259 01:25:57,219 --> 01:25:58,406 1260 01:26:01,360 --> 01:26:04,293 Saya menemui botol seperti ini. 1261 01:26:09,898 --> 01:26:11,055 1262 01:26:14,600 --> 01:26:18,914 Sultanah, ada perkara lain yang ditemui di sini. 1263 01:26:23,852 --> 01:26:26,852 1264 01:26:43,160 --> 01:26:46,253 Bagaimana kamu tahu adikmu tidak berada di dalam kenderaan itu? 1265 01:26:46,400 --> 01:26:47,467 Dari Halil Halid. 1266 01:26:48,320 --> 01:26:51,062 Anak buahnya yang menembak kenderaan itu. 1267 01:26:51,080 --> 01:26:54,920 Saya menuduh Halil Halid sebagai pembunuh adikku. 1268 01:26:55,440 --> 01:26:59,343 Jadi dia menyiasat dan menemui kebenarannya? 1269 01:27:02,360 --> 01:27:05,040 Kamu yakin adikmu berada di sini? 1270 01:27:05,080 --> 01:27:06,213 Kali terakhir dia berada di sini. 1271 01:27:06,960 --> 01:27:12,360 Jika dia tiada di sini..paling tidak, mesti mereka tahu dia berada di mana. 1272 01:27:15,219 --> 01:27:18,219 1273 01:27:29,880 --> 01:27:34,679 Pakcik, kita sudah di sini. Apa yang akan dilakukan? 1274 01:27:36,160 --> 01:27:39,076 Kita akan menahan para pekerja pejabat pos. 1275 01:27:39,160 --> 01:27:43,328 Askar akan mengepung pejabat pos untuk menyelamatkan mereka. 1276 01:27:43,440 --> 01:27:48,175 Jadi, kita boleh berada di dalam selama yang kita mahu dan pejabat pos akan ditutup. 1277 01:27:48,360 --> 01:27:51,420 Ada orang-orang mereka di dalam, Pakcik. 1278 01:27:51,680 --> 01:27:54,546 Ia tidak semudah seperti yang dikatakan Omer. 1279 01:27:55,040 --> 01:27:58,173 Kerja kita akan menimbulkan sedikit kekecohan. 1280 01:27:58,480 --> 01:28:00,101 Kita akan menahan semua orang, Pakcik? 1281 01:28:00,200 --> 01:28:04,148 - Hanya para pekerja pejabat pos, Sogutlu. - Bagaimana untuk membezakannya? 1282 01:28:04,280 --> 01:28:07,520 Apabila senjata dikeluarkan, kita boleh tahu mana yang baik dan mana yang jahat, Sogutlu. 1283 01:28:07,956 --> 01:28:08,956 Ayuh. 1284 01:28:11,766 --> 01:28:14,766 1285 01:28:20,703 --> 01:28:21,867 1286 01:28:22,320 --> 01:28:23,734 Semua orang keluar! 1287 01:28:24,440 --> 01:28:25,440 Duduk. 1288 01:28:30,031 --> 01:28:33,031 1289 01:28:41,600 --> 01:28:43,133 Berhenti. Mahu lari ke mana? 1290 01:28:43,480 --> 01:28:45,171 Kamu tawanan kami. Pergi sana. 1291 01:28:45,560 --> 01:28:46,990 Tatar, ikat mereka. 1292 01:28:47,200 --> 01:28:49,333 Duduk tegak. Pergi sana. 1293 01:28:53,880 --> 01:28:55,400 Apa yang akan dilakukan sekarang, Pakcik? 1294 01:28:55,480 --> 01:28:58,800 Cari setem kecil yang datang dari kasino dan musnahkan semuanya. 1295 01:28:58,960 --> 01:29:00,160 Baiklah, Pakcik. 1296 01:29:00,315 --> 01:29:03,389 Askar akan segera datang. Patutkah kita pergi, Pakcik? 1297 01:29:03,520 --> 01:29:08,153 Kita pergi. Kamu akan berada di sini, Sogutlu. Kamu akan menjaga para tawanan ini. 1298 01:29:08,240 --> 01:29:11,064 Bawa masuk seorang askar. Katakan apa yang kita mahu. 1299 01:29:11,080 --> 01:29:15,105 Kita takkan membebaskan tawanan selagi keinginan kita tidak dipenuhi. 1300 01:29:15,440 --> 01:29:16,652 Eyvallah, Pakcik. 1301 01:29:17,400 --> 01:29:21,400 Hati-hati. Jika ada pergerakan, jangan ragu-ragu untuk tembak. 1302 01:29:22,000 --> 01:29:23,000 Mari pergi. 1303 01:29:36,960 --> 01:29:38,627 Sungguh cantik. 1304 01:29:39,840 --> 01:29:43,600 Mr. Rothschild melakukan semuanya demi keselesaan kita. 1305 01:29:43,960 --> 01:29:45,427 Berapa hari untuk sampai ke Paris? 1306 01:29:45,760 --> 01:29:51,214 Tak kisah berapa hari pun. Hasilnya, kita akan mendirikan kerajaan Uthmaniyah yang baru. 1307 01:29:51,360 --> 01:29:57,640 Bukankah sudah bertahun-tahun kita menunggu? Perjalanan ini hanya beberapa hari sahaja. 1308 01:30:03,200 --> 01:30:05,793 Hah! Kalian di sini. 1309 01:30:06,560 --> 01:30:10,227 Efendi, kalian mahu ke mana tanpa membawa saya? 1310 01:30:10,480 --> 01:30:15,140 Dengan izin Allah, saya bertemu Agah Efendi..dan berjaya menemui kalian. 1311 01:30:15,280 --> 01:30:16,813 Sambutlah saya. 1312 01:30:17,280 --> 01:30:19,400 Lihat, saya ada lencana. 1313 01:30:25,960 --> 01:30:27,996 Katakan, katakan! 1314 01:30:28,680 --> 01:30:32,164 Siapa lagi di sini? Bila kalian akan pergi? 1315 01:30:32,280 --> 01:30:33,813 Saya tak tahu apa-apa. 1316 01:30:34,000 --> 01:30:37,100 Bagaimana kamu boleh tak tahu? Ini lencana apa? 1317 01:30:37,240 --> 01:30:39,040 Itu bukan milik saya. Saya tak tahu. 1318 01:30:39,160 --> 01:30:43,520 Baiklah, jika itu yang difikirkan. Dengan kepalamu ini.. 1319 01:30:43,960 --> 01:30:47,246 ..kamu takkan hidup lama dengan kepala ini. 1320 01:30:47,760 --> 01:30:49,560 Saya akan membunuhmu dalam sekelip mata. 1321 01:30:49,920 --> 01:30:52,187 - Katakan! - Saya tak tahu apa-apa. 1322 01:30:52,339 --> 01:30:53,806 Saya tak tahu apa-apa. 1323 01:30:54,000 --> 01:30:56,605 Buat terakhir kali..katakan! 1324 01:31:00,720 --> 01:31:01,720 Hakan-ku. 1325 01:31:03,200 --> 01:31:05,628 Dia tidak ingin memberitahu, Hakan-ku. 1326 01:31:05,960 --> 01:31:09,160 Saya sudah tahu apa yang perlu, Pasya. 1327 01:31:10,440 --> 01:31:13,707 Kapal itu sudah berangkat. 1328 01:31:17,440 --> 01:31:20,973 Kenapa kamu tidak menghadiri pertemuan itu? 1329 01:31:21,040 --> 01:31:25,000 Saya ingin hadir. Tapi saya tersesat di bawah tanah. 1330 01:31:25,080 --> 01:31:29,018 Sudah sekian lama, saya lupa cara membaca peta itu. 1331 01:31:29,025 --> 01:31:30,371 Saya tersesat. 1332 01:31:30,800 --> 01:31:36,324 Saya juga sudah menunggu khabarnya sejak sekian lama. 1333 01:31:37,320 --> 01:31:39,363 Bukankah kamu bekerja untuk Abdul Hamid? 1334 01:31:39,600 --> 01:31:42,324 Ya, sebelum ini. 1335 01:31:43,280 --> 01:31:44,280 Sebelum ini saya bekerja untuknya. 1336 01:31:44,800 --> 01:31:47,589 Itu sebelum Para Penjaga Byzantium memunculkan diri. 1337 01:31:47,800 --> 01:31:50,200 Bukan Byzantium, tapi Para Penjaga Constantinople. 1338 01:31:50,523 --> 01:31:53,244 Ya, apa-apa sajalah. 1339 01:31:53,320 --> 01:31:56,324 Para Penjaga Constantinople. Ya, Constantinople. 1340 01:31:56,840 --> 01:31:58,173 Kami tidak mempercayaimu. 1341 01:31:58,320 --> 01:32:02,418 Sayangku, tidak mengapa jika kamu tidak mempercayaiku. 1342 01:32:02,920 --> 01:32:06,910 Tapi saya mempercayai perkara ini, seperti kalian.. 1343 01:32:07,280 --> 01:32:12,596 ..saya sudah lama menunggu khabar daripada organisasi rahsia ini seperti kalian. 1344 01:32:12,720 --> 01:32:15,074 Terimalah saya sebagai pelayan.. 1345 01:32:15,440 --> 01:32:19,068 ..biar saya melayani kalian di sini. 1346 01:32:19,120 --> 01:32:23,524 Apa saja..saya boleh mencuci pakaian, menggosok pakaian kalian. 1347 01:32:23,760 --> 01:32:25,096 Biarkan dia memasak. 1348 01:32:25,160 --> 01:32:28,000 Hah. Saya boleh memasak untukmu. 1349 01:32:28,000 --> 01:32:32,049 Saya sangat pandai memasak. Saya boleh membuat banyak makanan lazat. 1350 01:32:32,080 --> 01:32:35,347 Itulah yang terbaik. Saya akan memasak untuk kalian. 1351 01:32:35,600 --> 01:32:37,733 Masakan saya sedap. 1352 01:32:37,960 --> 01:32:38,960 1353 01:32:41,880 --> 01:32:48,557 Ya, mulai sekarang..terimalah saya sebagai tukang masak kalian. 1354 01:32:49,040 --> 01:32:54,521 Apa sahaja kehendak kalian, saya akan sediakan. Izinkan saya memasak makanan lazat untuk kalian. 1355 01:32:54,760 --> 01:33:00,100 Saya, Mahmud Pasya..sekarang saya tukang masak untuk para penjaga Constantinople. 1356 01:33:00,240 --> 01:33:02,386 Sekarang izinkan saya ke dapur. 1357 01:33:02,640 --> 01:33:05,240 Izinkan saya, Efendi, izinkan saya. 1358 01:33:10,080 --> 01:33:11,590 1359 01:33:11,880 --> 01:33:12,880 Silakan. 1360 01:33:13,240 --> 01:33:14,800 - Pasya. - Silakan. 1361 01:33:20,640 --> 01:33:24,307 Saya tak nampak Mahmud Pasya. Ada khabar tentangnya? 1362 01:33:25,080 --> 01:33:27,175 Tidak. Saya juga tidak melihatnya. 1363 01:33:27,880 --> 01:33:32,394 Saya ingin memberitahumu. Mr. Rothschild akan datang. 1364 01:33:32,760 --> 01:33:35,027 Tuanku ingin kamu bersamanya. 1365 01:33:37,920 --> 01:33:41,324 Saya kenal dia. Dia pergi setahun yang lalu. 1366 01:33:41,480 --> 01:33:43,000 Dia sakit. 1367 01:33:43,600 --> 01:33:45,240 Baiklah, kamu tahu ke mana dia pergi? 1368 01:33:45,409 --> 01:33:47,142 Dua orang datang mengambilnya. 1369 01:33:47,400 --> 01:33:51,730 Katanya, mereka ingin membawanya ke hospital. Yang selebihnya saya tak tahu. 1370 01:33:52,360 --> 01:33:53,360 Terima kasih. 1371 01:34:00,120 --> 01:34:02,720 Kamu dapat tahu sesuatu? 1372 01:34:03,000 --> 01:34:04,761 Dia pergi setahun lalu. 1373 01:34:05,020 --> 01:34:06,020 Setahun? 1374 01:34:07,000 --> 01:34:10,072 Kalian tidak berkomunikasi sejak itu? 1375 01:34:10,160 --> 01:34:15,230 Saya menghubunginya. Kami sering berbalas surat. Ketika itu dia sakit. 1376 01:34:15,440 --> 01:34:20,320 Dia pergi ke hospital. Selepas sembuh, mungkin dia berpindah ke kawasan lain. 1377 01:34:21,360 --> 01:34:23,493 Saya ingin ke hospital untuk bertanya tentangnya. 1378 01:34:23,880 --> 01:34:24,880 Baiklah. 1379 01:34:32,395 --> 01:34:35,395 1380 01:34:38,680 --> 01:34:40,668 Sukar untuk menembak gadis itu. 1381 01:34:40,840 --> 01:34:43,210 Para pengawal akan menembak kita sebelum kita sempat lari. 1382 01:34:43,320 --> 01:34:47,053 Kita perlu menunggu ketika dia bersendirian. 1383 01:34:50,240 --> 01:34:54,285 Sultanah, jangan risau. Pengkhianat di istana ini pasti ditemui. 1384 01:34:54,680 --> 01:34:57,097 Sudah tentu orang itu akan meninggalkan apa-apa bukti. 1385 01:34:57,120 --> 01:34:58,120 Insya Allah. 1386 01:35:00,480 --> 01:35:01,910 - Sultanah. - Katakan, nak. 1387 01:35:02,400 --> 01:35:05,419 Ubat itu telah diperiksa. 1388 01:35:05,600 --> 01:35:06,600 Hasilnya? 1389 01:35:06,960 --> 01:35:11,394 Sayangnya, ia sama seperti yang di dalam darah Sultanah Seniha. 1390 01:35:12,440 --> 01:35:15,580 Sultanah, nampaknya kita sudah menemui siapa pelakunya. 1391 01:35:15,640 --> 01:35:17,519 Bolehkah saya tahu siapa? 1392 01:35:18,400 --> 01:35:20,800 Pelakunya adalah Zeynep. 1393 01:35:22,640 --> 01:35:23,996 Jururawat Zeynep? 1394 01:35:24,640 --> 01:35:29,720 Tapi, bagaimana mungkin? Sultanah, rasa hormat dan sayangnya terhadapmu.. 1395 01:35:29,920 --> 01:35:31,324 ..semua orang tahu. 1396 01:35:32,040 --> 01:35:36,640 Satu botol ubat kecil ditemui di dalam biliknya. 1397 01:35:38,016 --> 01:35:42,582 Botol itu sama seperti yang kamu gunakan. 1398 01:35:43,560 --> 01:35:50,980 Benar. Kerana Jururawat Zeynep sering mengambil botol dariku untuk meletakkan ramuan herba atau ubat-ubatannya. 1400 01:35:51,160 --> 01:35:54,027 Saya fikir itu untuk perubatan. 1401 01:35:54,080 --> 01:35:57,730 Saya tak tahu dia mengambilnya untuk tujuan buruk. 1402 01:35:57,920 --> 01:36:00,253 Zeynep tidak mungkin melakukannya. 1403 01:36:00,920 --> 01:36:04,480 Pasti ada penjelasannya. Pasti. 1404 01:36:06,160 --> 01:36:12,246 Sultanah, berapa lama kamu mengenali Jururawat Zeynep? 1405 01:36:13,920 --> 01:36:15,987 Tak sampai setahun. 1406 01:36:16,160 --> 01:36:18,682 Bagaimana kamu boleh mengenalinya? 1407 01:36:18,920 --> 01:36:24,166 Saya pernah kemalangan. Ketika kemalangan itu, Zeynep menemui saya dan menyelamatkan saya. 1408 01:36:24,240 --> 01:36:25,240 1409 01:36:27,074 --> 01:36:28,082 1410 01:36:29,160 --> 01:36:33,260 Saya sukar mengingati hari kemalangan itu. 1411 01:36:33,361 --> 01:36:35,641 Boleh kamu ceritakan bagaimana kamu menemui saya? 1412 01:36:35,800 --> 01:36:37,347 Sudah tentu, Sultanah. 1413 01:36:38,400 --> 01:36:42,060 Saya pergi untuk memeriksa pesakit. Agak lama juga saya di sana. 1414 01:36:42,080 --> 01:36:47,420 Saya berasa letih. Dalam perjalanan pulang, saya ingin ke tepi sungai untuk berehat sebentar. 1415 01:36:47,520 --> 01:36:51,644 Saya menjumpaimu dalam perjalanan ke sana. 1416 01:36:52,040 --> 01:36:58,440 Selepas kemalangan itu, Zeynep merawat saya dan kami memintanya untuk tinggal di istana ini. 1417 01:36:58,680 --> 01:37:02,480 Dia menjadi jururawat peribadiku. 1418 01:37:03,160 --> 01:37:07,840 Sultanah, maafkan saya.. 1419 01:37:08,880 --> 01:37:12,447 ..tapi, bagaimana jika semua itu sudah dirancang? 1420 01:37:12,680 --> 01:37:16,413 Supaya Jururawat Zeynep boleh meracunimu? 1421 01:37:18,520 --> 01:37:21,520 1422 01:37:24,463 --> 01:37:27,143 Selepas beberapa ketika, saya jatuh sakit. 1423 01:37:27,280 --> 01:37:29,000 Saya tak boleh bangun dari tempat tidur. 1424 01:37:29,000 --> 01:37:31,668 Saya bermimpi. Mimpi buruk. 1425 01:37:33,000 --> 01:37:36,871 Sama seperti Sultanah Seniha. 1426 01:37:41,000 --> 01:37:44,440 Zulfet Kalfa, segera maklumkan kepada petugas di Izmit. 1427 01:37:44,600 --> 01:37:46,400 Cari Zeynep dan bawa dia ke sini. 1428 01:37:46,600 --> 01:37:51,663 Tapi mereka perlu berhati-hati, Tuan Putera Mehmet Selim Efendi ada bersamanya. 1429 01:37:51,920 --> 01:37:55,140 Tuan Putera ada bersama Jururawat Zeynep? 1430 01:37:55,320 --> 01:37:58,120 Ya. Dia bersama Jururawat Zeynep. 1431 01:37:58,320 --> 01:38:03,704 Saya tidak mahu terjadi sesuatu kepada Tuan Putera. 1432 01:38:04,960 --> 01:38:08,925 Nak, beritahu askar. Saya ingin Zeynep kembali dengan selamat. 1433 01:38:09,200 --> 01:38:15,050 Saya ingin bercakap dengannya. Jika dia mengakui semua kejahatan itu..dia perlu menjelaskannya satu per satu. 1435 01:38:15,760 --> 01:38:17,082 Kamu boleh pergi. 1436 01:38:26,600 --> 01:38:28,360 Ini rekod adikmu. 1437 01:38:28,880 --> 01:38:31,181 Dia dibawa ke sini tahun lalu. 1438 01:38:31,240 --> 01:38:37,215 Apakah ada maklumat mengenai di mana atau dengan siapa dia pergi? 1439 01:38:39,240 --> 01:38:40,240 Apa yang berlaku? 1440 01:38:45,280 --> 01:38:49,925 Tercatat di sini mengatakan adikmu telah meninggal. 1441 01:38:50,760 --> 01:38:53,200 Mustahil. Itu tak mungkin. 1442 01:38:53,440 --> 01:38:59,269 Bolehkah kamu memeriksa semula? Kerana Jururawat Zeynep ada berbalas surat dengan adiknya akhir-akhir ini. 1444 01:38:59,600 --> 01:39:02,722 Tuan Putera, di hospital ini..rekod-rekod ini diisi dengan teliti. 1445 01:39:02,800 --> 01:39:04,400 Tak mungkin ada kesalahan. 1446 01:39:04,840 --> 01:39:08,024 Tempat kuburnya juga ada dinyatakan. Jika kamu mahu, kamu boleh pergi. 1447 01:39:08,040 --> 01:39:09,040 Tak mungkin. 1448 01:39:10,680 --> 01:39:12,496 1449 01:39:13,200 --> 01:39:14,200 Zeynep. 1450 01:39:15,120 --> 01:39:17,960 Zeynep, duduk. Mari. 1451 01:39:18,714 --> 01:39:19,714 1452 01:39:21,903 --> 01:39:24,910 1453 01:39:27,880 --> 01:39:30,413 Saya akan bawakan air. 1455 01:39:41,560 --> 01:39:44,093 Kamu kelihatan tertekan. 1456 01:39:44,480 --> 01:39:48,793 Tidak mudah untuk mengalahkan Sultanah Bidar..sama seperti Abdul Hamid. 1457 01:39:49,280 --> 01:39:52,635 Mereka memerhati kita. Perbualan kita boleh mengundang kecurigaan. 1458 01:39:52,800 --> 01:39:58,238 Saya mengucapkan rasa dukacita terhadap keadaan tunangmu Fuad. 1459 01:39:58,640 --> 01:40:02,472 Apa yang salah dengan perkara itu? 1460 01:40:04,360 --> 01:40:09,574 Saya ada khabar baik. Para perwakilan telah berangkat ke Paris. 1461 01:40:10,960 --> 01:40:11,960 1462 01:40:12,560 --> 01:40:14,460 Rancangan ini akan berjaya? 1463 01:40:14,600 --> 01:40:17,160 Bagaimana jika negara lain tidak mengiktiraf kerajaan itu? 1464 01:40:17,240 --> 01:40:21,440 Tawar-menawar telah dilakukan. Sekarang masa untuk berbincang dengan Abdul Hamid. 1465 01:40:21,600 --> 01:40:27,574 Saya akan memberitahu perkara yang telah dilakukan dan saya akan meminta dokumen itu. 1466 01:40:29,360 --> 01:40:33,600 Kita perlu mendapatkan dokumen-dokumen itu daripada Abdul Hamid sebelum kongres itu bermula. 1467 01:40:33,760 --> 01:40:38,440 Jika peserta kongres mendapat dokumen-dokumen itu..Turki Muda akan terkubur tanpa sempat lahir. 1469 01:40:38,640 --> 01:40:44,316 Kita melakukan segalanya untuk itu. Takkan terjadi perkara sebegitu. 1470 01:40:54,240 --> 01:40:58,722 Kami datang atas arahan Garo. Kami mewakili kumpulan Hinchak dan Dashnak. 1471 01:40:59,480 --> 01:41:00,480 Bagus. 1472 01:41:01,080 --> 01:41:03,769 Hanya dua orang? 1473 01:41:04,200 --> 01:41:08,230 Saudara-saudara kami akan datang. Keputusan kongres sangat penting untuk kami. 1474 01:41:09,560 --> 01:41:12,000 Tapi sekarang, saya ada permintaan untuk kalian. 1475 01:41:12,000 --> 01:41:16,365 Buat masa ini, kehadiran kumpulan Hinchak dan Dashnak perlu dirahsiakan. 1476 01:41:16,520 --> 01:41:17,520 Kenapa? 1477 01:41:17,960 --> 01:41:21,393 Kami tidak mahu tetamu-tetamu lain salah faham. 1478 01:41:21,560 --> 01:41:25,135 Tapi semua keputusan akan dibuat dengan persetujuan kalian. 1479 01:41:25,240 --> 01:41:27,010 Tiada keraguan untuk itu. 1480 01:41:27,024 --> 01:41:28,024 Baiklah. 1481 01:41:33,080 --> 01:41:35,313 Akhirnya, hari besar semakin tiba. 1482 01:41:35,560 --> 01:41:38,220 Mari saya perkenalkan. Ahmed Riza Bey. 1483 01:41:38,320 --> 01:41:41,957 Salah satu orang penting daripada Turki Muda. 1484 01:41:42,120 --> 01:41:44,152 Mereka datang untuk mewakili warga Armenia. 1485 01:41:44,599 --> 01:41:46,599 Gembira bertemu denganmu. 1486 01:41:47,400 --> 01:41:50,333 Saya rasa, wakil daripada warga Rom juga akan datang. 1487 01:41:50,560 --> 01:41:51,560 Sudah tentu. 1488 01:41:52,720 --> 01:41:57,749 Keseluruhan unsur Kerajaan Uthmaniyah akan menyertai kongres ini. 1489 01:41:57,960 --> 01:42:01,200 Rothschild Efendi meminta untuk masuk menghadap, Tuanku. 1490 01:42:01,320 --> 01:42:03,053 Bawa dia masuk. 1491 01:42:06,723 --> 01:42:09,723 1492 01:42:15,960 --> 01:42:17,693 Abdul Hamid Han Hazretleri. 1493 01:42:18,400 --> 01:42:19,738 Mr. Rothschild. 1494 01:42:20,680 --> 01:42:24,013 Saya datang untuk memberitahu khabar yang sangat penting. 1495 01:42:24,080 --> 01:42:29,771 Saya fikir, badan risikanmu telah terlepas khabar penting ini. 1496 01:42:29,960 --> 01:42:34,332 Adakah kamu datang untuk memberitahu bahawa bekas perwakilan sudah berangkat ke Paris? 1497 01:42:34,520 --> 01:42:37,585 Badan risikan kami tidak terlepas apa-apa. 1498 01:42:37,720 --> 01:42:39,253 Tak perlu susah-susah. 1499 01:42:39,440 --> 01:42:44,996 Kami juga tahu mereka akan membentuk kerajaan yang tidak rasmi. 1500 01:42:45,760 --> 01:42:51,913 Jika kamu tahu semuanya, maka tawar-menawar kita akan cepat selesai. 1501 01:42:52,280 --> 01:42:55,480 Kami takkan tawar-menawar soal negara. 1502 01:42:55,640 --> 01:42:59,621 Kami menjual penawaran itu ke pasar dengan harga tiga sen. 1503 01:42:59,800 --> 01:43:04,627 Tapi, sebagai seorang pedagang yang sangat kaya.. 1504 01:43:04,880 --> 01:43:11,160 ..hal di pasar itu sangat membingungkan. Kamu menjualnya dengan harga tiga sen.. 1505 01:43:11,600 --> 01:43:17,386 ..tapi jika orang lain menurunkan harganya, barang itu tetap menjadi milikmu. 1506 01:43:18,120 --> 01:43:20,440 Apa yang kamu inginkan? 1507 01:43:20,560 --> 01:43:23,027 Saya boleh menghentikannya. 1508 01:43:23,400 --> 01:43:24,574 Apa balasannya? 1509 01:43:25,640 --> 01:43:32,894 Sebagai balasan, kamu perlu memberikan dokumen-dokumen mengenai Turki Muda kepada kami. 1510 01:43:33,000 --> 01:43:35,257 Dokumen-dokumen itu takkan disebarkan. 1511 01:43:35,360 --> 01:43:38,427 Saya tidak menarik lidah sombongmu itu.. 1512 01:43:38,640 --> 01:43:42,507 ..kerana saya telah dididik oleh Devlet-i Aliyye. 1513 01:43:45,000 --> 01:43:46,267 Maafkan saya, Hakan-ku. 1514 01:43:47,000 --> 01:43:53,155 Kamu tahu bahawa penubuhan kerajaan yang tidak rasmi akan meletakkan kami ke dalam situasi sukar. 1515 01:43:53,227 --> 01:43:54,785 Kami juga tahu. 1516 01:43:55,505 --> 01:43:58,988 Kami akan memikirkannya, Mr. Rothschild. 1517 01:43:59,800 --> 01:44:01,080 Saya akan menunggu. 1518 01:44:02,080 --> 01:44:06,925 Mr. Rothschild, walauapapun.. 1519 01:44:07,520 --> 01:44:14,207 ..saya kagum denganmu kerana kamu muncul di hadapan kami bukan sebagai musuh yang bersahabat. 1521 01:44:14,400 --> 01:44:19,367 Setidaknya, kamu telah menunjukkan bahawa kamu bukan musuh murahan. 1522 01:44:19,560 --> 01:44:20,840 Terima kasih. 1523 01:44:21,280 --> 01:44:28,879 Selain itu, selepas saya mengalahkanmu..saya akan berasa lebih gembira kerana telah mengalahkan musuh yang berharga. 1525 01:44:51,840 --> 01:44:54,840 1526 01:44:59,440 --> 01:45:03,011 Kamu tidak melakukan apa yang saya suruh. 1527 01:45:04,680 --> 01:45:06,004 Itu bahaya. 1528 01:45:07,200 --> 01:45:11,067 Jangan lempar saya ke hadapan Sultan. 1529 01:45:12,760 --> 01:45:16,761 Kalau begitu, patutkah saya menghabiskanmu? 1530 01:45:19,160 --> 01:45:22,260 Berikan saya satu peluang terakhir. 1531 01:45:22,402 --> 01:45:24,577 Kamu akan mendapat peluang terakhir itu. 1532 01:45:24,750 --> 01:45:30,215 Jika kamu kehilangannya..saya akan menarik peluang dan nyawa kamu. 1533 01:45:42,960 --> 01:45:46,960 Hakan-ku, izinkan saya membunuh pembohong itu. 1534 01:45:47,760 --> 01:45:52,111 Dia banyak cakap. Dan dia takkan dapat bercakap selepas dia mati. 1535 01:45:52,120 --> 01:45:54,105 Kamu tidak boleh membunuhnya, Pasya. 1536 01:45:54,280 --> 01:45:58,760 Cukup satu peluru, Hakan-ku. Peluru kedua akan terbuang sia-sia. 1537 01:45:58,960 --> 01:46:02,902 Rothschild adalah lelaki yang tidak mati dimakan usia. 1538 01:46:03,280 --> 01:46:04,535 Kenapa, Hakan-ku? 1539 01:46:05,280 --> 01:46:11,168 Ada aturan kuat di belakangnya, Pasya. Satu sistem yang mengeksploitasi dunia. 1540 01:46:11,400 --> 01:46:14,867 Rothschild takkan mati kecuali jika kita menghentikan aturan itu. 1541 01:46:14,960 --> 01:46:19,208 Walaupun jika dia mati, apa yang akan berlaku selepasnya takkan jauh berbeza. 1542 01:46:19,400 --> 01:46:23,992 Adakah kita akan menyerahkan semua perkara yang telah dilakukan kepada Rothschild? 1543 01:46:24,000 --> 01:46:26,436 Bukankah itu sia-sia, Tuanku? 1544 01:46:26,680 --> 01:46:33,640 Pengisytiharan kerajaan yang tidak rasmi akan membuatkan status negara dipersoalkan, Pasya. 1545 01:46:33,880 --> 01:46:35,246 Ancamannya besar. 1546 01:46:35,760 --> 01:46:40,560 Adakah kita akan menyerahkan semua dokumen itu, Tuanku? 1548 01:46:52,200 --> 01:46:55,636 Kami akan lebih kuat denganmu, Garo. 1549 01:46:56,720 --> 01:47:00,343 Saya mungkin perlu kembali ke Paris. 1550 01:47:00,520 --> 01:47:04,253 Jangan fikirkan tentang saya sekarang. 1551 01:47:07,160 --> 01:47:11,399 - Pengedaran dadah terhenti. - Bagaimana boleh terhenti? 1552 01:47:11,520 --> 01:47:13,649 Pengedarannya dilakukan di pejabat pos. 1553 01:47:13,840 --> 01:47:18,440 Mereka menyerang pejabat pos. Kesemua pekerja ditawan. 1554 01:47:19,120 --> 01:47:21,253 Para askar mengepung pejabat pos. 1555 01:47:21,520 --> 01:47:23,238 Siapa yang menyerang pejabat pos itu? 1556 01:47:23,680 --> 01:47:27,394 Mereka melihat Halil Halid meninggalkan pejabat pos itu. 1557 01:47:27,880 --> 01:47:28,880 Bagus. 1558 01:47:29,560 --> 01:47:33,093 Dia sudah melakukan langkah terakhirnya sebelum mati. 1559 01:47:33,160 --> 01:47:39,720 Kamu berdua bersiap-sedia. Apabila mereka memasuki rumah itu, bunuh mereka semua. 1560 01:47:48,120 --> 01:47:50,060 Ada apa, Tatar? Bagaimana situasinya? 1561 01:47:50,080 --> 01:47:54,277 Semuanya baik-baik, Bey. Osman juga begitu. Para askar tidak melepaskan apa-apa. 1562 01:47:54,600 --> 01:47:58,248 Kita boleh menutup pejabat pos itu selama yang kita mahu. 1563 01:47:58,680 --> 01:48:01,240 Kamu sudah mengambil langkah berjaga-jaga di jalanan untuk itu? 1564 01:48:01,360 --> 01:48:05,747 Sudah, Bey. Takkan ada orang di jalanan esok pagi. 1565 01:48:05,960 --> 01:48:08,000 Bagaimana dengan Sander, Pakcik? 1566 01:48:08,000 --> 01:48:10,072 Asaf Emre akan di sini bersamanya. 1567 01:48:10,160 --> 01:48:15,160 Kita akan menyelesaikan urusan kita dengan si pemegang amanah. 1568 01:48:27,000 --> 01:48:31,082 Pasya, kami telah mencari Mahmud Pasya. Dia tiada di sini. 1570 01:48:36,240 --> 01:48:38,488 Di mana orang itu? 1571 01:48:39,000 --> 01:48:41,360 Saya tak tahu, Pasya. 1572 01:48:42,880 --> 01:48:45,280 Bagaimana jika dia lari? 1573 01:48:46,440 --> 01:48:47,600 Wow! 1574 01:48:49,000 --> 01:48:52,597 Kisah Byzantium itu benar. 1575 01:48:52,760 --> 01:48:53,760 Wow! 1576 01:48:55,194 --> 01:48:56,488 1577 01:48:59,840 --> 01:49:02,800 Bawang ini membuatku menangis. 1578 01:49:11,240 --> 01:49:12,600 Rempah-rempah. 1579 01:49:13,760 --> 01:49:14,760 1580 01:49:15,840 --> 01:49:17,300 Mari panaskan. 1581 01:49:18,320 --> 01:49:21,355 Dan ini. Sedikit lagi. 1582 01:49:21,560 --> 01:49:26,269 Makanan tanpa pastrami tidak akan menjadi makanan. 1583 01:49:28,000 --> 01:49:29,449 1584 01:49:31,360 --> 01:49:34,800 Mari tambahkan pastrami. Ya. 1585 01:49:40,240 --> 01:49:41,240 1586 01:49:46,240 --> 01:49:48,691 Ada sesuatu yang kurang. 1587 01:49:50,680 --> 01:49:51,972 Apa yang kurang? 1588 01:49:52,240 --> 01:49:53,240 Apa yang kurang? 1589 01:49:55,320 --> 01:49:57,957 Hah. Madu. 1590 01:49:59,120 --> 01:50:01,120 Madu yang kurang. 1592 01:50:03,320 --> 01:50:04,886 Mari sini. 1593 01:50:06,360 --> 01:50:09,644 Mari tambahkan sedikit madu. 1594 01:50:10,560 --> 01:50:12,566 1595 01:50:22,240 --> 01:50:24,640 Pasya, kenapa kamu tidak makan? 1596 01:50:24,840 --> 01:50:29,140 Efendi, saya sudah makan di dapur ketika menyediakan makanan untuk kalian. 1597 01:50:29,200 --> 01:50:31,360 Selamat menikmati, Efendi. 1598 01:50:31,520 --> 01:50:34,425 Bagaimana dengan masakanku? Kalian akan suka, Insya Allah. 1599 01:50:34,600 --> 01:50:36,133 Sedap. Sangat sedap. 1600 01:50:36,480 --> 01:50:40,191 Betapa gembiranya saya, Efendi. Selamat menikmati. 1601 01:50:40,480 --> 01:50:42,000 Makanan apa ini? 1602 01:50:43,280 --> 01:50:50,152 Maksudku, sebagai tukang masak untuk Para Penjaga Constantinople, Mahmud Pasya.. 1603 01:50:50,840 --> 01:50:55,213 ..itu adalah resepi rahsia. Kalian takkan menemuinya di tempat lain, Efendi. 1604 01:50:55,280 --> 01:51:03,668 Tapi, sedikit rahsia mengenainya..di dalam masakan saya, sudah tentu mengandungi pastrami. 1606 01:51:04,080 --> 01:51:06,715 Sangat sedap. Sangat sedap. 1607 01:51:07,360 --> 01:51:12,282 Makan, Efendi, makan. Makanlah sebanyak yang kamu suka sehingga sampai ke Paris, Efendi. 1608 01:51:12,400 --> 01:51:17,640 Kerana sudah tentu, kita takkan menemui pastrami di Paris. 1609 01:51:18,920 --> 01:51:21,152 Kamu pasti ada menyembunyikannya. 1610 01:51:21,200 --> 01:51:23,080 Maksudku.. 1611 01:51:23,960 --> 01:51:29,363 Wallahi saya tak boleh bohong..saya ada menyimpan pastrami untuk diriku sendiri, ya. 1612 01:51:29,520 --> 01:51:32,880 Dalam lapan atau sepuluh kilo. 1613 01:51:33,720 --> 01:51:35,787 Tapi saya tidak boleh memberikannya kepadamu. 1614 01:51:35,920 --> 01:51:38,949 Itu khusus milikku, pastrami-ku. 1615 01:51:49,920 --> 01:51:55,180 Persiapan terakhir sedang dibuat. Para tetamu sudah berada di sini. Mereka tinggal di hotel. 1616 01:51:55,360 --> 01:52:00,927 Tapi, tarikh kongres masih belum diputuskan. 1617 01:52:01,600 --> 01:52:04,100 Kita perlu menunggu sehingga saat-saat terakhir. 1618 01:52:04,240 --> 01:52:10,412 Sehingga Rothschild memberitahu bahawa dia telah mengambil dokumen itu daripada Abdul Hamid. 1620 01:52:11,560 --> 01:52:13,030 Bagaimana kalau dia tak berjaya? 1621 01:52:13,080 --> 01:52:15,550 Akan dapat, Karaso, akan dapat. 1622 01:52:16,760 --> 01:52:21,608 Anak ini (Turki Muda) takkan mati sebelum lahir. Kita akan mendapatkannya. Saya telah memberitahu Rothschild. 1623 01:52:21,828 --> 01:52:26,927 Saya berkata, masa semakin suntuk..dan saya bertanya tentang dokumen itu. 1624 01:52:28,360 --> 01:52:29,360 Efendi.. 1625 01:52:30,407 --> 01:52:32,114 ..Mr. Sobahuddin mengirim khabar. 1626 01:52:32,235 --> 01:52:35,602 Dia bertanya tentang dokumen itu. 1627 01:52:36,399 --> 01:52:39,161 Katakan, dokumen itu akan diambil. 1628 01:52:39,243 --> 01:52:42,607 Abdul Hamid akan memberikan dokumen itu. 1629 01:52:42,813 --> 01:52:44,369 Dia terpaksa memberikannya. 1630 01:52:44,501 --> 01:52:47,144 Pertama sekali, mereka perlu berkumpul di kongres itu. 1631 01:52:47,290 --> 01:52:48,290 Baiklah, Efendi. 1632 01:52:48,962 --> 01:52:54,098 Saya akan mengambil dokumen itu daripada Abdul Hamid esok. 1633 01:52:59,923 --> 01:53:01,621 1634 01:53:03,642 --> 01:53:06,642 1635 01:53:13,541 --> 01:53:14,941 1636 01:53:15,729 --> 01:53:16,729 Masuk. 1637 01:53:17,025 --> 01:53:18,211 1638 01:53:19,416 --> 01:53:22,496 - Sultanah, ada kiriman untukmu. - Ya. 1639 01:53:26,479 --> 01:53:28,806 Kamu boleh pergi. 1640 01:53:29,002 --> 01:53:32,002 1641 01:53:36,375 --> 01:53:40,180 "Sultanah, jika kamu boleh mengunjungi gudang perahuku esok.." 1642 01:53:40,304 --> 01:53:46,948 "..saya ingin menemuimu, saya ingin menggunakan peluang yang terlepas sebelum ini dan bercakap denganmu." 1645 01:53:52,953 --> 01:53:55,203 1646 01:53:56,719 --> 01:53:59,180 Mereka sudah membunuh Zeynep? Kamu dapat tahu? 1647 01:53:59,289 --> 01:54:01,240 Saya harap mereka sudah membunuhnya. 1648 01:54:01,437 --> 01:54:05,218 Sultanah Bidar memberitahu semua orang jangan sampai terjadi sesuatu kepada Mehmet Selim. 1649 01:54:05,305 --> 01:54:08,027 Dia mengirim askar kepada mereka. 1650 01:54:08,052 --> 01:54:11,144 Zeynep perlu mati sebelum dia ditangkap. 1651 01:54:11,201 --> 01:54:14,773 Jika tidak, dia akan memberitahu semua orang tentang kita. 1652 01:54:15,162 --> 01:54:18,181 Zeynep sangat istimewa bagiku, Tuanku. 1653 01:54:20,021 --> 01:54:22,336 Sejak pertama kali melihatnya, saya sudah menyayanginya. 1654 01:54:22,404 --> 01:54:25,119 Bahkan saya tidak membezakannya dengan Naime. 1655 01:54:25,271 --> 01:54:30,316 Kadang-kadang, ketika saya tidak boleh bercakap dengan anak-anak..saya bercakap dan berkongsi dengannya. 1657 01:54:30,544 --> 01:54:35,117 Saya juga pernah mencurigai Tahsin Pasya, jika kamu ingat. 1658 01:54:35,247 --> 01:54:41,382 Walaupun semua bukti menunjukkan dia bersalah..saya yakin sahabatku tidak berkhianat. 1660 01:54:41,560 --> 01:54:45,409 Mungkin nama Jururawat Zeynep boleh dibersihkan seperti Tahsin Pasya. 1661 01:54:45,552 --> 01:54:47,408 Insya Allah, Tuanku, Insya Allah. 1662 01:54:48,013 --> 01:54:53,182 Tapi, bagaimana dengan kitab bahasa Ibrani dan bintang yahudi itu? 1663 01:54:53,208 --> 01:54:57,179 Orang pertama yang menemui saya selepas kemalangan itu adalah Zeynep.. 1664 01:54:57,193 --> 01:55:01,322 Semua perkara yang mengganggu fikiranmu boleh jadi benar.. 1665 01:55:01,560 --> 01:55:05,123 ..boleh jadi Jururawat Zeynep terlibat dalam perkara itu, kita tak tahu. 1666 01:55:05,654 --> 01:55:07,045 Jika benar.. 1667 01:55:07,560 --> 01:55:10,130 ..jika Jururawat Zeynep adalah pengkhianat.. 1668 01:55:10,224 --> 01:55:15,394 ..jika dahulu dia cuba meracunimu dan sekarang Sultanah Seniha pula.. 1669 01:55:15,544 --> 01:55:20,291 ..kamu perlu tahu, hukumannya sangat berat. 1670 01:55:20,404 --> 01:55:21,404 Saya tahu. 1671 01:55:23,153 --> 01:55:26,046 Tapi saya juga risau dengan Tuan Putera kita. 1672 01:55:26,091 --> 01:55:30,046 Jika benar Zeynep pengkhianat, pasti dia cuba melukainya juga. 1673 01:55:30,349 --> 01:55:31,971 Jangan risau. 1674 01:55:32,474 --> 01:55:36,182 Para petugas akan segera tiba di sana. 1675 01:55:36,255 --> 01:55:40,000 Mehmet Selim Efendi telah mempelajari latihan ketenteraan yang ketat.. 1676 01:55:40,005 --> 01:55:43,619 ..dia Tuan Putera yang berpendidikan, dia tahu bagaimana melindungi dirinya. 1677 01:55:43,669 --> 01:55:48,567 Para pengawal juga akan melindungi Tuan Putera dengan sepenuh nyawa mereka. 1678 01:55:48,591 --> 01:55:49,990 Jangan risau. 1679 01:55:51,896 --> 01:55:52,896 Tuanku. 1680 01:55:53,247 --> 01:55:57,329 Saya tak risaukan apa-apa ketika bersamamu. 1681 01:56:00,965 --> 01:56:02,584 Sultanah. 1682 01:56:12,002 --> 01:56:15,002 1683 01:56:19,264 --> 01:56:22,342 Ini kali kedua dia menderita kerana kehilangan adiknya. 1684 01:56:22,451 --> 01:56:24,056 Semoga Allah menolongnya. 1685 01:56:26,850 --> 01:56:29,800 Kita sudah bersedia untuk pergi, Tuan Putera. 1687 01:56:43,264 --> 01:56:44,264 Zeynep. 1688 01:56:48,006 --> 01:56:52,942 Jika kamu rasa bertambah baik, kita boleh pergi. 1689 01:56:54,827 --> 01:56:58,289 Saya tidak boleh kembali ke istana bersamamu, Tuan Putera. 1690 01:56:58,327 --> 01:56:59,327 Kenapa? 1691 01:57:01,725 --> 01:57:04,366 Kamu ingin kekal di sini? 1692 01:57:06,530 --> 01:57:07,530 Tidak. 1693 01:57:08,999 --> 01:57:11,999 1694 01:57:15,499 --> 01:57:18,254 Saya akan memberitahumu semuanya. 1695 01:57:20,803 --> 01:57:24,456 Kamu akan memberitahunya kepada Sultanah Bidar dan Tuanku. 1696 01:57:24,678 --> 01:57:25,835 Beritahu apa? 1697 01:57:28,420 --> 01:57:30,188 Saya tak faham, Zeynep. 1698 01:57:30,858 --> 01:57:35,263 Saya pernah berkata bahawa saya tidak layak untukmu..kamu ingat? 1699 01:57:35,553 --> 01:57:36,553 Ya. 1700 01:57:37,459 --> 01:57:38,459 Kerana.. 1701 01:57:42,688 --> 01:57:44,415 ..kerana saya pengkhianat. 1702 01:57:46,009 --> 01:57:49,009 1703 01:58:02,997 --> 01:58:05,997 1704 01:58:09,225 --> 01:58:11,523 Sukar untuk mereka mengejar kita dalam kegelapan. 1705 01:58:11,874 --> 01:58:14,530 - Jangan tersalah sasaran. - Jangan risau. 1706 01:58:14,882 --> 01:58:17,056 Saya boleh menembak Tuan Putera juga selepas gadis itu. 1707 01:58:17,062 --> 01:58:20,201 Bagaimana menurutmu? Adakah mereka akan memberi kita ganjaran? 1708 01:58:20,351 --> 01:58:22,180 Kamu bunuh gadis itu saja. 1709 01:58:23,015 --> 01:58:26,015 1710 01:58:29,644 --> 01:58:34,408 Tugas saya adalah memasuki istana dan meracuni Sultanah Bidar. 1711 01:58:34,699 --> 01:58:37,307 Kamu sedar apa yang kamu katakan? 1712 01:58:38,214 --> 01:58:39,694 Benarkah? 1713 01:58:42,668 --> 01:58:43,668 Benar. 1714 01:58:45,254 --> 01:58:48,158 Mereka menangkap adik saya. 1715 01:58:48,293 --> 01:58:49,517 Dia sakit. 1716 01:58:51,645 --> 01:58:56,772 Saya melakukan apa sahaja yang mereka suruh supaya mereka tidak menyakitinya. 1717 01:58:56,903 --> 01:59:00,153 Saya memberikan ubat yang salah kepada Sultanah Bidar. 1718 01:59:00,192 --> 01:59:01,192 Siapa? 1719 01:59:01,872 --> 01:59:04,657 Siapa, Zeynep? Siapa yang mendorong kamu melakukan pengkhianatan itu? 1720 01:59:04,747 --> 01:59:07,661 Lindungi Tuan Putera! Lindungi Tuan Putera! 1721 01:59:08,208 --> 01:59:10,691 Lindungi Tuan Putera! Lindungi Tuan Putera! 1722 01:59:11,981 --> 01:59:12,981 Apa yang berlaku? 1723 01:59:15,052 --> 01:59:16,052 1724 01:59:16,622 --> 01:59:18,393 1725 01:59:19,685 --> 01:59:21,920 Ada tembakan. Lindungi Tuan Putera! 1726 01:59:21,920 --> 01:59:23,835 1727 01:59:24,982 --> 01:59:27,982 1728 01:59:32,045 --> 01:59:33,896 - Lepaskanku, lepaskan! - Tuan Putera, berhenti! 1729 01:59:34,513 --> 01:59:36,372 Tuan Putera, berhenti! 1730 01:59:39,771 --> 01:59:42,920 Kejar mereka, arah ini. 1731 01:59:43,060 --> 01:59:44,060 Zeynep! 1732 01:59:45,615 --> 01:59:46,615 Maafkan saya. 1733 01:59:47,302 --> 01:59:48,459 Maafkan saya, Tuan Putera. 1734 01:59:48,842 --> 01:59:52,954 Baiklah, jangan paksa dirimu. Bawakan kenderaan, bawakan kenderaan. 1735 01:59:55,670 --> 01:59:57,051 Biarkan. 1736 01:59:59,092 --> 02:00:02,720 Saya layak untuk ini. 1737 02:00:04,138 --> 02:00:07,284 Musuhmu yang sebenar masih hidup. 1738 02:00:07,802 --> 02:00:08,802 Siapa? 1739 02:00:09,271 --> 02:00:10,271 Siapa dia? 1740 02:00:10,974 --> 02:00:11,974 Dia.. 1741 02:00:12,990 --> 02:00:13,990 Dia.. 1742 02:00:14,990 --> 02:00:17,990 1743 02:00:20,677 --> 02:00:23,048 Zeynep, Zeynep! 1744 02:00:23,842 --> 02:00:24,989 Zeynep! 1745 02:00:25,998 --> 02:00:28,998 1746 02:00:32,600 --> 02:00:33,850 Zeynep! 1747 02:00:34,951 --> 02:00:37,951 1748 02:00:53,014 --> 02:00:56,014 1749 02:00:58,896 --> 02:01:01,318 1750 02:01:05,973 --> 02:01:08,973 1751 02:01:12,496 --> 02:01:13,496 1752 02:01:15,027 --> 02:01:16,027 Kami makan banyak. 1753 02:01:16,168 --> 02:01:18,989 Selamat menikmati, Efendi. Saya gembira. Selamat menikmati. 1754 02:01:19,129 --> 02:01:20,626 Selamat menikmati. 1755 02:01:22,043 --> 02:01:23,573 Adakah makanan ini mempengaruhi mereka? 1756 02:01:23,861 --> 02:01:26,326 Tidak, sayangku. Kenapa pula makanan ini mempengaruhi mereka? 1757 02:01:26,603 --> 02:01:29,402 Wallahi, saya memasaknya dengan mentega. 1758 02:01:30,041 --> 02:01:31,041 Sekarang, Efendi. 1759 02:01:31,376 --> 02:01:37,272 Sudah tentu kawan-kawan kita ini mengantuk kerana kelazatan makanan ini. 1760 02:01:38,853 --> 02:01:40,244 Saya juga mengantuk. 1761 02:01:40,447 --> 02:01:43,384 Mengantuklah, Efendi, mengantuklah. 1762 02:01:43,744 --> 02:01:45,415 Perjalanan ini masih panjang. 1763 02:01:45,557 --> 02:01:48,278 Saya akan membangunkan kalian di Paris, Efendi. 1764 02:01:48,494 --> 02:01:49,817 Mengantuklah, mengantuklah. 1765 02:01:56,369 --> 02:01:58,674 1766 02:01:58,752 --> 02:02:00,452 1767 02:02:00,822 --> 02:02:03,767 1768 02:02:04,525 --> 02:02:09,317 Dia menjumpaimu ketika kemalangan itu..itu bukan satu kebetulan. 1769 02:02:09,572 --> 02:02:14,264 Itu semua rancangan untuk mendekatimu..untuk mendapatkan kepercayaanmu. 1770 02:02:14,767 --> 02:02:16,592 Saya tak boleh percaya. 1771 02:02:16,791 --> 02:02:17,791 Saya juga. 1772 02:02:20,486 --> 02:02:22,388 Saya melamarnya. 1773 02:02:23,713 --> 02:02:25,181 Saya jatuh cinta padanya. 1774 02:02:25,830 --> 02:02:28,224 Kita semua salah menilainya. 1775 02:02:30,471 --> 02:02:32,333 Bagaimana mungkin, Mehmet Selim? 1776 02:02:32,713 --> 02:02:37,835 Jika saya tidak mendengar sendiri dari mulutnya..saya juga takkan percaya. 1777 02:02:38,010 --> 02:02:42,922 Saya tak pernah sangka Zeynep adalah pengkhianat. 1778 02:02:43,369 --> 02:02:46,716 Dia juga penyebab Sultanah Seniha sakit. 1779 02:02:46,986 --> 02:02:49,588 Dia begitu membenci kita.. 1780 02:02:51,111 --> 02:02:52,573 ..apa sebabnya? 1781 02:02:54,752 --> 02:03:00,542 Ada seseorang yang memaksa dia melakukannya..mereka menahan adiknya. 1782 02:03:00,768 --> 02:03:05,352 Walaupun adiknya telah meninggal, mereka mengirim surat seolah-olah itu dari adiknya..mereka membuat Zeynep menderita. 1783 02:03:05,534 --> 02:03:07,284 Siapa yang melakukannya? 1784 02:03:07,354 --> 02:03:12,493 Dia menghembuskan nafas terakhir tanpa sempat memberitahunya. 1785 02:03:14,549 --> 02:03:17,437 Semoga Allah mengampuni dosa-dosanya. 1786 02:03:17,909 --> 02:03:20,486 Saya takkan dapat memaafkan diriku sendiri. 1787 02:03:20,604 --> 02:03:23,323 Saya rapat dengannya sepertimu. 1788 02:03:23,784 --> 02:03:26,335 Tapi saya tidak pernah mencurigainya. 1789 02:03:26,502 --> 02:03:30,472 Saya tidak dapat memahami penderitaannya. 1790 02:03:30,917 --> 02:03:35,685 Mungkin jika saya memahaminya..pengakhirannya bukan seperti ini. 1792 02:03:54,481 --> 02:03:58,371 Akhirnya, kita berjaya menyingkirkan Zeynep. 1793 02:03:59,098 --> 02:04:03,793 Dia pergi bersama dosa-dosaku. 1794 02:04:07,198 --> 02:04:08,263 Apa-apa pun. 1795 02:04:11,370 --> 02:04:14,899 Sekarang dia sudah bersama adiknya. 1796 02:04:15,729 --> 02:04:18,062 Akhir-akhir ini, dia tidak mendengar kata-katamu. 1797 02:04:18,159 --> 02:04:19,159 Baguslah begitu. 1798 02:04:23,089 --> 02:04:27,138 Saya harap, ia boleh menjadi pengajaran untuk semua. 1799 02:04:27,183 --> 02:04:32,324 Biar mereka lihat apa akibatnya jika tidak mendengar kata-kataku. 1800 02:04:32,870 --> 02:04:36,330 Tiada seorang pun meragui kekuatanmu. 1801 02:04:41,559 --> 02:04:46,617 Sultanah Seniha patut bersyukur kerana telah hilang ingatan. 1802 02:04:47,465 --> 02:04:50,861 Jika tidak, dia juga akan mati. 1803 02:04:51,434 --> 02:04:55,107 Sekarang, tiada siapa lagi yang boleh mengancammu, kan? 1804 02:04:55,575 --> 02:04:56,575 Ya. 1805 02:04:57,528 --> 02:05:00,831 Tiada sesiapa lagi yang boleh menghalangku. 1806 02:05:01,692 --> 02:05:07,894 Rothschild akan menjatuhkan Abdul Hamid daripada takhta..dan saya akan menghancurkan haremnya. 1807 02:05:15,985 --> 02:05:18,000 Saya ingin berehat, jangan ganggu. 1808 02:05:18,008 --> 02:05:19,379 Baiklah, Sultanah. 1809 02:05:24,126 --> 02:05:25,126 1810 02:05:25,985 --> 02:05:28,985 1811 02:05:44,009 --> 02:05:47,009 1812 02:05:50,838 --> 02:05:53,161 "Saya berada di rumah sejak kelmarin." 1813 02:05:53,252 --> 02:05:58,176 "Saya terjatuh ketika kebakaran di istana dan kepalaku terhantuk." 1814 02:05:58,361 --> 02:06:04,253 "Sebelum kebakaran itu, saya cuba menjelaskan semuanya kepada Sultanah Bidar." 1815 02:06:07,424 --> 02:06:11,179 Maafkan saya kerana tidak memberitahumu sebelum ini. 1816 02:06:11,229 --> 02:06:13,028 Tapi saya diugut. 1817 02:06:13,197 --> 02:06:15,899 Mula-mula, dia mengugutku dengan Sobahuddin..kemudian Lutfullah. 1818 02:06:15,963 --> 02:06:18,196 Dia akan membunuh anak-anakku! 1819 02:06:18,252 --> 02:06:20,281 Siapa yang mengugutmu? 1820 02:06:20,455 --> 02:06:24,549 Sivenaz! Sudah tentu orangnya Sivenaz! Dia pengkhianat seperti Fuad. 1821 02:06:24,662 --> 02:06:26,742 Dia ingin menjatuhkan takhta kekandaku. 1822 02:06:26,742 --> 02:06:31,405 Dia membenci kita semua. Semua kata-katanya bohong! 1824 02:06:38,421 --> 02:06:41,294 "Ketika saya sedar, Sivenaz ada di sampingku." 1825 02:06:41,543 --> 02:06:44,141 "Saya tahu dia ingin menyuntikku dengan racun." 1826 02:06:44,215 --> 02:06:47,761 "Dia ingin membunuhku untuk menghalangku daripada bercakap." 1827 02:06:47,934 --> 02:06:51,624 "Saya berpura-pura hilang ingatan untuk menyelamatkan nyawaku." 1828 02:06:51,863 --> 02:06:54,081 "Dengan cara itu, dia takkan menyakitiku lagi." 1829 02:06:54,176 --> 02:06:59,248 "Tapi apabila tiba waktunya, saya akan membongkarkan semuanya." 1830 02:07:03,017 --> 02:07:06,105 - Selamat datang, Sultanah. - Terima kasih. 1831 02:07:07,088 --> 02:07:09,236 Saya tidak pernah menyambut seorang Sultanah sebelum ini. 1832 02:07:09,369 --> 02:07:11,531 Saya cuba melakukan yang terbaik. 1833 02:07:11,869 --> 02:07:16,450 Saya datang tanpa pakaian dan identiti Sultanah. 1834 02:07:16,853 --> 02:07:19,210 Hidangan ini sangat bagus, Terima kasih, tapi.. 1835 02:07:19,705 --> 02:07:24,173 ..kali terakhir kita memakan ikan dengan tangan di atas bangku. 1836 02:07:24,275 --> 02:07:27,603 Itu hari terbaik dalam hidupku. 1837 02:07:28,431 --> 02:07:29,810 Bagiku juga. 1838 02:07:31,658 --> 02:07:34,229 Tapi saya sudah memberitahu semuanya sebelum ini. 1839 02:07:34,314 --> 02:07:36,569 Setiap makhluk berhimpun sesama mereka. 1840 02:07:36,775 --> 02:07:40,030 Saya sudah menceritakan penderitaan ayah dan ibuku. 1841 02:07:40,041 --> 02:07:41,041 Saya.. 1842 02:07:42,892 --> 02:07:45,402 ..saya memanggilmu ke sini untuk mengucapkan selamat tinggal. 1843 02:07:45,666 --> 02:07:49,499 - Tapi ini akan menjadi perpisahan yang indah. - Tidak. 1844 02:07:49,619 --> 02:07:54,327 Arif, tiada masalah walaupun saya seorang Sultanah. 1845 02:07:54,720 --> 02:07:55,720 Arif. 1846 02:07:57,784 --> 02:07:59,077 Saya mencintaimu. 1847 02:08:00,393 --> 02:08:02,658 Saya juga mencintaimu. 1848 02:08:02,971 --> 02:08:03,971 Sangat mencintaimu. 1849 02:08:04,682 --> 02:08:07,518 Tapi saya tidak mampu membahagiakanmu.. 1850 02:08:09,088 --> 02:08:12,068 ..saya tidak mahu memecahbelahkan kamu dengan keluargamu. 1851 02:08:12,080 --> 02:08:13,796 - Arif. - Lepaskan saya. 1852 02:08:14,619 --> 02:08:18,380 Jadikan saat terakhir ini sebagai kenangan indah. 1853 02:08:19,830 --> 02:08:21,397 Tanpa menyebut perpisahan. 1854 02:08:23,033 --> 02:08:26,033 1855 02:08:40,975 --> 02:08:43,975 1856 02:08:44,420 --> 02:08:45,997 Bunga ini sangat cantik. 1857 02:08:46,357 --> 02:08:49,786 Kamulah yang sangat cantik. 1859 02:08:55,787 --> 02:08:56,980 Selamat menikmati. 1860 02:08:57,982 --> 02:09:00,982 1861 02:09:04,732 --> 02:09:08,007 Bagaimana khabar ibumu? Kenapa dia tak datang sekali? 1862 02:09:08,013 --> 02:09:10,244 Ibuku tidak boleh datang ke sini. 1863 02:09:10,490 --> 02:09:13,250 Dia tidak boleh pergi ke mana-mana. 1864 02:09:13,318 --> 02:09:16,915 - Kenapa? Dia sakit? - Tidak. 1865 02:09:17,209 --> 02:09:19,460 Ibuku sudah meninggal. 1866 02:09:21,341 --> 02:09:22,369 Bagaimana mungkin? 1867 02:09:23,716 --> 02:09:26,328 Jadi selama ini kamu berkomunikasi dengan siapa? 1868 02:09:26,458 --> 02:09:27,458 Dengan ayahku. 1869 02:09:32,185 --> 02:09:33,402 Sander. 1870 02:09:34,474 --> 02:09:37,474 1871 02:09:42,810 --> 02:09:44,059 1872 02:09:46,911 --> 02:09:47,911 1873 02:09:49,052 --> 02:09:53,242 Dia adalah amanahku, saya datang untuk mengambilnya. 1874 02:09:54,263 --> 02:09:55,444 Jangan, ayah. 1875 02:09:56,560 --> 02:09:58,852 Jangan bunuh dia. 1876 02:10:02,161 --> 02:10:03,350 Jangan, ayah. 1877 02:10:03,489 --> 02:10:04,590 Mari pergi. 1878 02:10:05,950 --> 02:10:08,950 1879 02:10:16,245 --> 02:10:17,516 1880 02:10:17,994 --> 02:10:20,994 1881 02:10:26,215 --> 02:10:27,955 1882 02:10:28,996 --> 02:10:31,996 1883 02:10:46,564 --> 02:10:48,083 Mereka semua di sini. 1884 02:10:49,025 --> 02:10:50,681 Serahkan Halil Halid padaku. 1885 02:10:50,838 --> 02:10:53,066 Saya ada urusan dengannya. 1886 02:10:53,525 --> 02:10:54,525 Urusan apa? 1887 02:10:56,127 --> 02:10:58,965 Dia membunuh adikku. 1888 02:11:00,080 --> 02:11:01,080 Baiklah. 1889 02:11:01,408 --> 02:11:03,301 Halil Halid urusanmu. 1890 02:11:04,322 --> 02:11:07,260 Joris akan mendapatkan apa yang dia inginkan. 1891 02:11:07,471 --> 02:11:10,172 Dia sudah menang, dia mendapat semuanya. 1892 02:11:12,058 --> 02:11:13,510 Bahkan Robina. 1893 02:11:17,605 --> 02:11:22,000 Saya sudah katakan berkali-kali..kamu tidak boleh kasihankan sesiapa. 1894 02:11:22,004 --> 02:11:24,422 Dia bukan seperti yang lain. 1895 02:11:24,621 --> 02:11:27,492 Dia sentiasa menjaga saya. 1896 02:11:27,566 --> 02:11:30,115 Dia berhutang nyawa denganmu sekarang. 1897 02:11:30,168 --> 02:11:34,385 Dia akan membayarnya apabila tiba masanya. 1898 02:11:34,527 --> 02:11:35,741 Baiklah, ayah. 1899 02:11:36,082 --> 02:11:40,338 Apa yang akan terjadi pada musuh-musuh yang lain? 1900 02:11:41,160 --> 02:11:44,193 Berkat dirimu, kami telah memerangkap mereka. 1901 02:11:44,386 --> 02:11:47,397 Kami akan membunuh mereka semua. 1902 02:11:48,293 --> 02:11:51,444 Kita akan hidup bersama-sama selepas ini, kan? 1903 02:11:51,996 --> 02:11:52,996 Sudah tentu. 1904 02:11:53,566 --> 02:11:55,534 Mulai sekarang, kita akan hidup bersama-sama. 1905 02:11:55,847 --> 02:11:59,058 Kamu, saya, ibu barumu. 1906 02:11:59,651 --> 02:12:02,131 Bila saya akan menemui ibu baruku? 1907 02:12:02,175 --> 02:12:06,024 Hari ini, kamu akan bertemu dengannya hari ini. 1909 02:12:21,619 --> 02:12:24,216 Robina, gambar-gambar yang kamu inginkan sudah ada. 1910 02:12:24,385 --> 02:12:27,920 Gambar Sultanah Naime bersama-sama Arif? 1911 02:12:28,893 --> 02:12:31,344 Adakah jelas mereka bertemu? 1912 02:12:31,439 --> 02:12:34,173 - Di mana kamu mengambil gambar itu? - Di gudang perahu. 1913 02:12:34,197 --> 02:12:37,000 Cinta mereka boleh dilihat dari jauh. 1914 02:12:37,643 --> 02:12:40,523 Jadi kita boleh membuat tajuk utama untuk esok. 1915 02:12:40,744 --> 02:12:43,603 "Kekasih Sultanah Naime seorang penentang kerajaan." 1916 02:12:43,853 --> 02:12:50,133 "Sultanah Naime dilihat berada di gudang perahu bersama seorang pemberita yang menentang ayahnya Abdul Hamid." 1917 02:12:50,791 --> 02:12:54,252 Akan berlaku goncangan yang hebat di istana. 1919 02:13:06,121 --> 02:13:07,121 1920 02:13:15,113 --> 02:13:18,074 Kami membuatkan kamu menunggu lama. 1921 02:13:18,550 --> 02:13:22,032 Tuanku akan segera memanggil kamu. 1922 02:13:24,558 --> 02:13:28,705 Rothschild sedang menunggu. Apa yang akan kita lakukan, Hakan-ku? 1923 02:13:29,003 --> 02:13:31,045 Sediakan kenderaan, Pasya. 1924 02:13:32,253 --> 02:13:34,506 Adakah kita akan memberikan dokumen itu, Hakan-ku? 1925 02:13:34,792 --> 02:13:37,104 Kamu lakukan sahaja apa yang saya kata. 1926 02:13:37,191 --> 02:13:38,890 Sediakan kenderaan. 1927 02:13:39,401 --> 02:13:44,705 Beritahu Mr. Rothschild, kita akan keluar berjalan-jalan dengannya. 1928 02:13:45,628 --> 02:13:46,799 Baiklah, Hakan-ku. 1929 02:13:46,880 --> 02:13:49,880 1930 02:14:04,971 --> 02:14:07,971 1931 02:14:12,791 --> 02:14:13,791 Saudara-saudaraku. 1932 02:14:16,065 --> 02:14:20,151 Kongres akan diadakan malam ini. 1933 02:14:23,563 --> 02:14:27,308 Saya ingin semuanya sempurna malam ini. 1934 02:14:27,946 --> 02:14:32,253 Tetamu-tetamu kita dari Payitaht akan tiba. Kalian akan menyambut mereka. 1935 02:14:32,485 --> 02:14:33,657 Malam ini.. 1936 02:14:34,438 --> 02:14:37,422 ..hukuman Abdul Hamid akan dibacakan. 1937 02:14:37,680 --> 02:14:41,285 Jadi Rothschild sudah mendapatkan dokumen itu? 1938 02:14:41,368 --> 02:14:42,388 Nampaknya begitu. 1939 02:14:50,013 --> 02:14:51,013 1940 02:14:51,193 --> 02:14:52,505 Mr. Rothschild.. 1941 02:14:53,552 --> 02:14:57,502 ..Hakan-ku ingin keluar bersamamu. 1942 02:14:58,193 --> 02:14:59,466 Sudah tentu. 1943 02:15:01,326 --> 02:15:04,104 Saya sudah banyak mendengar tentang dirimu. 1944 02:15:04,279 --> 02:15:06,197 Saya sudah terpengaruh. 1945 02:15:06,529 --> 02:15:12,533 Tapi jika kamu mendengar tentang mereka yang saya bunuh..itu akan lebih mempengaruhimu. 1947 02:15:12,763 --> 02:15:17,451 Kamu bahkan takkan berani datang ke sini. 1948 02:15:19,896 --> 02:15:21,463 Ini masanya. 1949 02:15:23,021 --> 02:15:24,041 1950 02:15:25,005 --> 02:15:28,005 1951 02:15:31,005 --> 02:15:32,005 Bersedia. 1952 02:15:32,388 --> 02:15:33,388 Kita masuk. 1953 02:15:34,044 --> 02:15:36,338 Saya inginkan Halil Halid hidup-hidup. 1954 02:15:36,662 --> 02:15:41,130 Saya ingin menatap matanya ketika saya menembak kepalanya. 1955 02:15:41,302 --> 02:15:42,724 Kepung sekeliling. 1956 02:15:43,029 --> 02:15:45,289 Apabila saya memberi isyarat.. 1957 02:15:45,388 --> 02:15:47,329 ..pecahkan pintunya. 1958 02:15:47,989 --> 02:15:50,989 1959 02:16:05,981 --> 02:16:08,465 1960 02:16:08,583 --> 02:16:09,962 Perangkap, perangkap! 1961 02:16:10,169 --> 02:16:11,564 Ya Allah! 1962 02:16:15,246 --> 02:16:16,888 Berhenti! 1963 02:16:18,160 --> 02:16:19,726 Berhenti, jangan tembak! 1964 02:16:20,004 --> 02:16:21,681 Kami menyerah. 1965 02:16:24,996 --> 02:16:26,374 1966 02:16:26,993 --> 02:16:29,993 1967 02:16:39,727 --> 02:16:43,398 Ayuh bersiul! Biar anak buahmu datang! 1968 02:16:52,691 --> 02:16:53,931 Selamat tinggal. 1969 02:17:01,761 --> 02:17:03,868 Tiada siapa boleh mengambil amanah ini dari kami! 1970 02:17:03,902 --> 02:17:07,943 Tiada kehidupan bagimu di sini, Pemegang Amanah! 1971 02:17:08,378 --> 02:17:09,378 Mati! 1972 02:17:12,074 --> 02:17:14,831 Kamu akan mati! 1973 02:17:23,144 --> 02:17:27,877 Lepaskan ayahku, atau saya akan tembak. 1974 02:17:28,136 --> 02:17:29,136 Baiklah. 1975 02:17:29,566 --> 02:17:32,045 Baiklah, nak. Saya lepaskan. 1976 02:17:32,503 --> 02:17:34,214 Kamu turunkan senjata itu, okay? 1977 02:17:34,503 --> 02:17:36,028 Tembak! 1978 02:17:42,596 --> 02:17:44,247 Saya kata tembak! 1979 02:17:45,580 --> 02:17:47,531 1980 02:17:52,018 --> 02:17:55,563 Saya fikir kamu akan memberikan dokumen itu. 1981 02:17:55,713 --> 02:17:58,466 Kamu akan mendapatkannya, Mr. Rothschild. 1982 02:17:58,932 --> 02:18:01,120 Saya akan memberimu dokumen penting. 1983 02:18:01,409 --> 02:18:05,244 Tuanku Hazretleri, saya tiada masa untuk main-main. 1984 02:18:05,448 --> 02:18:13,510 Jika kamu tidak memberikan dokumen itu..ketika kongres nanti, kerajaan itu akan diisytiharkan di luar negara. 1986 02:18:13,784 --> 02:18:15,466 Kamu mengugut lagi. 1987 02:18:17,049 --> 02:18:19,986 Kita sedang tawar-menawar. 1988 02:18:20,268 --> 02:18:22,230 Mari pergi ke pasar. 1989 02:18:22,478 --> 02:18:26,576 Kita akan tawar-menawar di sana. 1990 02:18:30,626 --> 02:18:32,233 Saya ingin menyoalmu. 1991 02:18:32,814 --> 02:18:37,466 Saya akan menembak untuk setiap soalan yang tidak dijawab. 1992 02:18:37,727 --> 02:18:41,158 Jika saya tahu, sudah tentu saya jawab. 1993 02:18:42,898 --> 02:18:47,921 Di mana ahli kimia Hasan Sami bersama isterinya Leyla yang kamu culik? 1994 02:18:48,790 --> 02:18:49,790 Saya tak tahu. 1995 02:18:50,267 --> 02:18:52,379 Bangun! Bangun! 1996 02:18:52,975 --> 02:18:55,975 1997 02:19:01,564 --> 02:19:04,259 Di mana tempat simpanan dadah itu? 1998 02:19:04,856 --> 02:19:06,259 Saya tak tahu. 1999 02:19:07,481 --> 02:19:08,481 Bangun! 2000 02:19:09,958 --> 02:19:12,958 2001 02:19:21,294 --> 02:19:24,127 - Soalan terakhir. - Hentikan, Tatar Bey. 2002 02:19:24,223 --> 02:19:25,464 Dia akan beritahu. 2003 02:19:26,825 --> 02:19:29,503 Dia tahu dia akan mati samada dia jawab atau tidak, Omer. 2004 02:19:29,566 --> 02:19:33,149 Saya akan menyoalmu soalan terakhir. 2006 02:19:38,333 --> 02:19:41,989 Tiada lagi soalan untukmu. 2007 02:19:49,801 --> 02:19:51,831 Tembak. 2008 02:19:51,903 --> 02:19:53,866 Tembak, nak! 2009 02:19:54,856 --> 02:19:58,701 Tidak, nak, tidak. Dengar, kamu bukan seorang pembunuh, kan? 2010 02:19:58,973 --> 02:20:01,962 Kamu anak kecil. Letakkan senjata itu. 2011 02:20:02,426 --> 02:20:03,827 Tembak! 2012 02:20:04,129 --> 02:20:06,643 Ayuh singa kecilku, jangan. 2013 02:20:06,793 --> 02:20:08,611 Letakkan senjata itu. 2014 02:20:08,739 --> 02:20:11,461 Tembak! Tembak, saya kata. 2015 02:20:17,551 --> 02:20:19,020 Mr. Rothschild. 2016 02:20:19,949 --> 02:20:21,293 Kita sampai. 2017 02:20:23,004 --> 02:20:26,004 2018 02:20:40,988 --> 02:20:43,988 2019 02:20:45,410 --> 02:20:47,001 2020 02:20:49,004 --> 02:20:52,004 2021 02:21:07,009 --> 02:21:10,009 2022 02:21:25,009 --> 02:21:28,009 2023 02:21:43,010 --> 02:21:46,010 2024 02:21:50,864 --> 02:21:53,687 Adakah mereka yang akan membentuk kerajaan baru itu? 2025 02:21:53,898 --> 02:21:57,959 Mereka semua di sini, Tuanku. Di hadapanmu. 2026 02:21:58,984 --> 02:22:01,984 2027 02:22:06,078 --> 02:22:07,821 Tahsin Pasya! 2028 02:22:09,367 --> 02:22:14,499 Dokumen-dokumen yang menunjukkan wajah sebenar Turki Muda itu.. 2029 02:22:14,625 --> 02:22:15,713 ..terbitkannya. 2030 02:22:16,992 --> 02:22:19,992 2031 02:22:34,957 --> 02:22:37,957 144536

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.