All language subtitles for Miss.Scarlet.and.the.Duke.S02E01.WEBRip.x264-ION10

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian Download
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,000 --> 00:00:02,470 ♪ ♪ 2 00:00:02,466 --> 00:00:03,726 ELIZA: I don't wish to sound boastful 3 00:00:03,733 --> 00:00:05,873 but I am the only female detective in London. 4 00:00:05,866 --> 00:00:07,366 She's a what? (groans) 5 00:00:07,366 --> 00:00:08,426 ♪ ♪ 6 00:00:08,433 --> 00:00:09,903 (gunshots) 7 00:00:09,900 --> 00:00:11,230 If you wish to have some kind of future 8 00:00:11,233 --> 00:00:13,103 {\an1}with Inspector Wellington, 9 00:00:13,100 --> 00:00:15,300 {\an1}you need to start considering what cases you take. 10 00:00:15,300 --> 00:00:16,800 {\an1}We are in competition, are we not? 11 00:00:17,733 --> 00:00:18,803 {\an1}Sir, are you and her... No. 12 00:00:18,800 --> 00:00:19,870 {\an1}I may have a case for you. 13 00:00:19,866 --> 00:00:22,096 {\an1}Make yourself at home. 14 00:00:22,100 --> 00:00:24,270 ♪ ♪ 15 00:00:28,766 --> 00:00:33,226 ♪ ♪ 16 00:00:33,233 --> 00:00:34,903 (thunder claps) 17 00:00:36,033 --> 00:00:37,233 (whimpers) 18 00:00:38,200 --> 00:00:39,330 (click) 19 00:00:41,033 --> 00:00:45,333 ♪ ♪ 20 00:00:51,133 --> 00:00:54,703 ♪ ♪ 21 00:00:56,233 --> 00:00:59,633 (indistinct chatter) 22 00:01:02,033 --> 00:01:04,803 ♪ ♪ 23 00:01:04,800 --> 00:01:07,300 (snoring) 24 00:01:09,233 --> 00:01:12,433 ♪ ♪ 25 00:01:21,400 --> 00:01:23,600 (snorts quietly) 26 00:01:23,600 --> 00:01:27,700 ♪ ♪ 27 00:01:36,166 --> 00:01:38,196 {\an1}(footsteps approaching) 28 00:01:38,200 --> 00:01:40,300 {\an1}Lord Bullingdon. 29 00:01:40,300 --> 00:01:42,330 Miss Scarlet. 30 00:01:42,333 --> 00:01:44,873 (soft chuckle) I apologize for disturbing your evening. 31 00:01:44,866 --> 00:01:46,496 (soft groan) 32 00:01:46,500 --> 00:01:49,730 {\an1}However, I wanted to inform you that I have found them. 33 00:01:49,733 --> 00:01:51,433 You've found them?! 34 00:01:51,433 --> 00:01:52,903 My babies? 35 00:01:52,900 --> 00:01:55,730 {\an8}Oh! 36 00:01:55,733 --> 00:01:57,233 {\an7}I am most impressed! 37 00:01:57,233 --> 00:01:58,803 I must admit, 38 00:01:58,800 --> 00:02:01,400 {\an1}I wasn't entirely convinced you had it in you. 39 00:02:01,400 --> 00:02:02,530 (humorless chuckle) 40 00:02:02,533 --> 00:02:04,473 Well, as promised when you engaged me, 41 00:02:04,466 --> 00:02:07,366 I offer a highly professional service. 42 00:02:07,366 --> 00:02:08,866 {\an1}I shall fetch my man. 43 00:02:08,866 --> 00:02:11,266 {\an1}He will take them home. 44 00:02:11,266 --> 00:02:13,066 Lord Bullingdon? 45 00:02:13,066 --> 00:02:14,566 {\an1}The matter of my fee? 46 00:02:14,566 --> 00:02:16,696 Oh, of course! 47 00:02:16,700 --> 00:02:21,030 I shall send payment to your office on Friday. 48 00:02:22,266 --> 00:02:23,826 {\an1}May I ask why not now? 49 00:02:23,833 --> 00:02:26,633 Because it is not convenient. 50 00:02:26,633 --> 00:02:29,133 {\an1}But Friday is not convenient for me. 51 00:02:29,133 --> 00:02:32,803 {\an1}Our contract clearly states payment in full on delivery. 52 00:02:36,100 --> 00:02:38,800 I have daughters your age. 53 00:02:38,800 --> 00:02:41,530 If they spoke to me in that kind of fashion, 54 00:02:41,533 --> 00:02:43,773 they would be reprimanded at once. 55 00:02:43,766 --> 00:02:48,326 You will be paid at a time agreeable for me, young lady. 56 00:02:48,333 --> 00:02:51,333 Now, I bid you good night. 57 00:02:52,866 --> 00:02:57,866 (birds cooing) 58 00:02:57,866 --> 00:03:02,126 ♪ ♪ 59 00:03:02,133 --> 00:03:03,803 (wings flapping) 60 00:03:03,800 --> 00:03:05,630 (cooing) 61 00:03:05,633 --> 00:03:07,873 {\an1}What in heavens name? 62 00:03:11,800 --> 00:03:16,530 (cages rattling) 63 00:03:16,533 --> 00:03:19,873 ♪ ♪ 64 00:03:22,900 --> 00:03:26,830 You would not dare. 65 00:03:29,666 --> 00:03:34,496 {\an8}♪ ♪ 66 00:03:44,733 --> 00:03:48,333 ♪ ♪ 67 00:04:00,100 --> 00:04:05,330 ♪ ♪ 68 00:04:09,766 --> 00:04:11,526 {\an7}(horse trotting outside) 69 00:04:11,533 --> 00:04:14,633 {\an8}(lightly snoring, footsteps approaching) 70 00:04:18,600 --> 00:04:20,500 (snorts) 71 00:04:20,500 --> 00:04:22,170 WILLIAM: Good morning. 72 00:04:23,866 --> 00:04:25,096 {\an8}Oh! 73 00:04:25,100 --> 00:04:26,830 {\an8}(William sniffs) 74 00:04:26,833 --> 00:04:28,633 What is that smell? 75 00:04:28,633 --> 00:04:30,073 {\an1}Never mind that! 76 00:04:30,066 --> 00:04:31,566 {\an1}I've been stuck here all night, William! 77 00:04:31,566 --> 00:04:32,696 {\an1}Where have you been? 78 00:04:32,700 --> 00:04:34,800 {\an5}At home. Asleep. 79 00:04:34,800 --> 00:04:36,400 {\an4}Where you should have been. 80 00:04:36,400 --> 00:04:39,130 But apparently you chose to disturb the peace instead. 81 00:04:39,133 --> 00:04:41,473 {\an1}Well, it has been three weeks since your last arrest, 82 00:04:41,466 --> 00:04:43,796 so I suppose this is progress of sorts. 83 00:04:43,800 --> 00:04:45,630 Lucky for you the cells were all full. 84 00:04:45,633 --> 00:04:49,603 {\an1}(chuckling, sarcastic): Oh yes, I'm feeling extremely lucky. 85 00:04:51,366 --> 00:04:53,696 What is that smell? 86 00:04:53,700 --> 00:04:56,230 Manure. 87 00:04:57,666 --> 00:04:58,826 {\an1}I've had little experience of allotments, 88 00:04:58,833 --> 00:05:00,103 {\an1}but after searching through at least 50 89 00:05:00,100 --> 00:05:02,830 {\an1}for those damn pigeons, I'm now quite the expert. 90 00:05:02,833 --> 00:05:04,873 {\an1}You'd be surprised at the variety of manure used. 91 00:05:04,866 --> 00:05:06,066 Mm. 92 00:05:06,066 --> 00:05:08,496 {\an1}Most of which ended up on my dress. 93 00:05:08,500 --> 00:05:10,900 Well, those pigeons will have certainly ruined 94 00:05:10,900 --> 00:05:12,530 such expensive velvet curtains. 95 00:05:12,533 --> 00:05:14,803 You'll have to pay a fine. 96 00:05:16,700 --> 00:05:17,830 (sighs) 97 00:05:17,833 --> 00:05:19,273 {\an1}It's just so unjust. 98 00:05:19,266 --> 00:05:21,326 {\an7}I've been in this business long enough to know 99 00:05:21,333 --> 00:05:23,903 {\an1}that I'm good at it, yet why do I still struggle 100 00:05:23,900 --> 00:05:25,930 {\an1}to attract more illustrious cases? 101 00:05:25,933 --> 00:05:27,503 You asking me or blaming me? 102 00:05:27,500 --> 00:05:30,470 Just so that I'm clear before I answer. 103 00:05:30,466 --> 00:05:31,826 {\an1}I'm simply pointing out that trying to build 104 00:05:31,833 --> 00:05:34,433 {\an1}a successful agency would not be as hard if I were man. 105 00:05:34,433 --> 00:05:35,703 Mm. 106 00:05:35,700 --> 00:05:38,030 Well, being a man has its disadvantages too. 107 00:05:38,033 --> 00:05:40,033 {\an1}(chuckling): Oh really? Such as? 108 00:05:40,966 --> 00:05:42,226 {\an1}(laughs) 109 00:05:42,233 --> 00:05:44,873 I promise by the time we dine tomorrow 110 00:05:44,866 --> 00:05:46,626 I will have thought of at least half a dozen. 111 00:05:48,833 --> 00:05:51,773 Four dinners in as many weeks. 112 00:05:53,500 --> 00:05:56,130 People will begin to gossip. 113 00:05:58,366 --> 00:06:00,126 {\an1}Let them. 114 00:06:02,000 --> 00:06:05,300 {\an1}We're just two old friends enjoying an evening out. 115 00:06:08,066 --> 00:06:10,026 {\an1}(chair creaks) Well... 116 00:06:10,033 --> 00:06:11,173 I should get on. 117 00:06:11,166 --> 00:06:13,496 {\an1}I have an important meeting to prepare for. 118 00:06:13,500 --> 00:06:15,000 {\an1}Oh, the new superintendent? 119 00:06:15,000 --> 00:06:17,970 (sighing): Yes, and I'm determined to be in accord with him 120 00:06:17,966 --> 00:06:20,196 {\an1}a damn sight more than I was with the last. 121 00:06:20,200 --> 00:06:21,200 God rest his soul. 122 00:06:21,200 --> 00:06:23,430 {\an1}Ah. Don't be too effusive, William. 123 00:06:23,433 --> 00:06:25,133 {\an1}It doesn't suit your face. 124 00:06:25,133 --> 00:06:27,833 ♪ ♪ 125 00:06:27,833 --> 00:06:29,903 {\an1}Are you saying that I'm ill-tempered much of the time? 126 00:06:29,900 --> 00:06:32,170 I'm simply saying that your natural disposition 127 00:06:32,166 --> 00:06:33,966 is not one of enthusiasm. 128 00:06:33,966 --> 00:06:35,826 {\an1}(chuckles) You are measured. 129 00:06:35,833 --> 00:06:36,973 {\an1}There, how does that sound? 130 00:06:36,966 --> 00:06:38,226 Like you're trying to placate me. 131 00:06:38,233 --> 00:06:39,833 ALICE LEE: I demand to speak to him! 132 00:06:39,833 --> 00:06:42,173 CHARLIE PHELPS: And I've told you he's a very busy man. 133 00:06:42,166 --> 00:06:43,596 {\an1}So I suggest you calm down 134 00:06:43,600 --> 00:06:46,070 and stop making a spectacle of yourself. 135 00:06:46,066 --> 00:06:47,466 {\an1}Sir, this lady's insisting 136 00:06:47,466 --> 00:06:49,426 on talking with you, but I've tried to tell her 137 00:06:49,433 --> 00:06:51,673 {\an1}you have other matters to attend to. 138 00:06:51,666 --> 00:06:52,896 {\an1}You're Inspector Wellington!? 139 00:06:52,900 --> 00:06:54,330 You're the one whose 140 00:06:54,333 --> 00:06:55,833 {\an1}cast my sister aside like some dirt on your shoe!? 141 00:06:55,833 --> 00:06:57,073 {\an1}You need to calm yourself, madam. 142 00:06:57,066 --> 00:06:58,796 You've done nothing to find her 143 00:06:58,800 --> 00:07:00,000 {\an1}yet you've closed her case? 144 00:07:00,000 --> 00:07:01,300 {\an1}If this is regarding an investigation, 145 00:07:01,300 --> 00:07:03,170 {\an1}you need to speak with the desk sergeant. 146 00:07:03,166 --> 00:07:04,226 {\an1}Charlie. (pats Charlie's back) 147 00:07:04,233 --> 00:07:06,433 No, it's you who must answer for this! 148 00:07:06,433 --> 00:07:07,703 {\an1}You were in charge of her case 149 00:07:07,700 --> 00:07:09,430 and yet you've found nothing! 150 00:07:09,433 --> 00:07:10,533 {\an1}How can that be? 151 00:07:10,533 --> 00:07:11,703 {\an1}Get her out of here, Charlie. 152 00:07:11,700 --> 00:07:13,400 (gasps) 153 00:07:13,400 --> 00:07:14,370 {\an1}You're a disgrace! 154 00:07:14,366 --> 00:07:15,926 Inspector Wellington! 155 00:07:15,933 --> 00:07:17,433 A disgrace! 156 00:07:17,433 --> 00:07:19,433 You know, you should be ashamed of yourself! 157 00:07:19,433 --> 00:07:22,033 Do you remember the case? 158 00:07:22,033 --> 00:07:24,173 {\an1}Right now, I'm more concerned about him. 159 00:07:24,166 --> 00:07:26,826 ♪ ♪ 160 00:07:26,833 --> 00:07:28,933 Who is he? 161 00:07:28,933 --> 00:07:31,473 {\an1}The new superintendent. 162 00:07:31,466 --> 00:07:32,666 (knock at door) 163 00:07:32,666 --> 00:07:34,466 SUPERINTENDENT MONRO: Come! 164 00:07:35,900 --> 00:07:39,200 {\an1}Good morning, sir. 165 00:07:39,200 --> 00:07:41,170 {\an1}I just wanted to come by and introduce myself. 166 00:07:41,166 --> 00:07:44,066 {\an1}I'm Inspec... I know exactly who you are. 167 00:07:47,600 --> 00:07:49,070 {\an1}I wanted to apologize for the scene 168 00:07:49,066 --> 00:07:51,066 {\an1}that you've just witnessed, sir. 169 00:07:51,066 --> 00:07:53,626 {\an1}And to assure you that it's, it's not a regular occurrence. 170 00:07:53,633 --> 00:07:54,803 No need to apologize. 171 00:07:54,800 --> 00:07:55,930 Take a seat, laddie. 172 00:07:59,266 --> 00:08:01,266 {\an1}The general public have no idea the volume of cases 173 00:08:01,266 --> 00:08:03,426 {\an7}we have to attend to week in, week out. 174 00:08:03,433 --> 00:08:04,973 {\an7}Always going to be someone 175 00:08:04,966 --> 00:08:06,796 {\an1}unsatisfied with our service. 176 00:08:06,800 --> 00:08:08,570 Yes, sir. 177 00:08:08,566 --> 00:08:10,196 (sniffs) Thank you, sir. 178 00:08:13,166 --> 00:08:15,896 {\an1}And it was good to hear that one of my own men 179 00:08:15,900 --> 00:08:16,970 {\an1}was from the old hometown. 180 00:08:16,966 --> 00:08:18,026 You're from Glasgow, sir? 181 00:08:18,033 --> 00:08:20,673 {\an1}Dragged up in the tenements. You? 182 00:08:22,100 --> 00:08:24,070 Uh... workhouse. 183 00:08:24,066 --> 00:08:25,366 Mm. 184 00:08:25,366 --> 00:08:27,566 {\an1}Nah... it was a long time ago. 185 00:08:29,100 --> 00:08:31,230 {\an1}So... 186 00:08:31,233 --> 00:08:33,833 {\an1}My predecessor. 187 00:08:34,733 --> 00:08:36,603 {\an1}I hear you two didn't see eye to eye. 188 00:08:38,133 --> 00:08:39,703 Let's just, let's say that he was from 189 00:08:39,700 --> 00:08:40,800 {\an1}a different world to us. 190 00:08:40,800 --> 00:08:42,630 {\an1}(chuckles) Stuck up prig, ay? 191 00:08:42,633 --> 00:08:44,333 (laughs) 192 00:08:44,333 --> 00:08:46,003 {\an1}Ay, it's a slippery pole on the way up, 193 00:08:46,000 --> 00:08:48,270 {\an1}unless you've been born with a silver spoon in your geggie. 194 00:08:48,266 --> 00:08:51,166 Yet here you are, sir. Ah... 195 00:08:52,300 --> 00:08:55,000 Here I am. 196 00:08:55,000 --> 00:08:56,000 I was fortunate. 197 00:08:56,000 --> 00:08:57,470 {\an1}(picks up glass) 198 00:08:57,466 --> 00:08:59,196 {\an1}I had good governors that have championed me. 199 00:08:59,200 --> 00:09:02,200 {\an1}So I like to do the same for my own men. 200 00:09:02,200 --> 00:09:05,270 {\an1}Which is why I've brought a couple with me here to the Met. 201 00:09:05,266 --> 00:09:07,466 {\an1}And I expect you to show them the ropes, Wellington. 202 00:09:07,466 --> 00:09:08,526 {\an1}Take them under your wing. 203 00:09:08,533 --> 00:09:10,333 Absolutely, sir. 204 00:09:10,333 --> 00:09:13,003 Good. 205 00:09:13,000 --> 00:09:14,100 Time for another? 206 00:09:14,100 --> 00:09:16,500 {\an1}There's always time for another, sir. 207 00:09:16,500 --> 00:09:18,170 {\an1}Sláinte. 208 00:09:19,433 --> 00:09:21,633 Sláinte. 209 00:09:23,433 --> 00:09:27,733 ♪ ♪ 210 00:09:27,733 --> 00:09:32,973 (horses trotting, people chattering) 211 00:09:36,033 --> 00:09:38,533 (horse whinnying) 212 00:09:38,533 --> 00:09:40,603 Miss Scarlet! 213 00:09:40,600 --> 00:09:41,600 Miss Scarlet! 214 00:09:41,600 --> 00:09:43,670 Goodness you walk fast. 215 00:09:43,666 --> 00:09:45,126 {\an1}I'm sorry, have we met? 216 00:09:45,133 --> 00:09:46,103 It's Hattie. 217 00:09:46,100 --> 00:09:47,470 Hattie Parker. Rupert's cousin. 218 00:09:47,466 --> 00:09:49,666 {\an1}Oh, of course! 219 00:09:49,666 --> 00:09:51,566 {\an1}Rupert mentioned you were staying with his mother. 220 00:09:51,566 --> 00:09:53,196 {\an1}Although that was a while ago. 221 00:09:53,200 --> 00:09:55,370 {\an1}I haven't received a letter in some weeks. 222 00:09:55,366 --> 00:09:56,596 That is why I'm here. 223 00:09:56,600 --> 00:09:58,130 Rupert has written to you 224 00:09:58,133 --> 00:10:00,233 but mistakenly used my aunt's address. 225 00:10:00,233 --> 00:10:02,033 I hid it quickly before she saw. 226 00:10:02,033 --> 00:10:04,633 I do adore my cousin, but he is absentminded 227 00:10:04,633 --> 00:10:06,033 at the best of times. 228 00:10:06,033 --> 00:10:07,033 {\an1}Well, as a newly married man, 229 00:10:07,033 --> 00:10:08,933 Tilly is no doubt keeping him busy. 230 00:10:08,933 --> 00:10:10,973 {\an1}I gather it's the nighttime amusements of Berlin 231 00:10:10,966 --> 00:10:13,066 {\an1}that keep him busiest. 232 00:10:15,333 --> 00:10:17,103 And how is your aunt? 233 00:10:17,100 --> 00:10:18,300 {\an1}On the warpath. 234 00:10:18,300 --> 00:10:19,570 Oh dear. 235 00:10:19,566 --> 00:10:20,566 Who's upset her now? 236 00:10:20,566 --> 00:10:22,466 {\an1}You. 237 00:10:22,466 --> 00:10:24,426 I didn't make Rupert go to Germany! 238 00:10:24,433 --> 00:10:26,973 {\an1}In fact I had no hand in his marriage to Tilly at all. 239 00:10:26,966 --> 00:10:28,366 {\an1}That is what I told her. 240 00:10:28,366 --> 00:10:29,496 {\an1}(imitating Mrs. Parker): "But Harriet," she said, 241 00:10:29,500 --> 00:10:31,300 {\an1}"what do you know about anything? 242 00:10:31,300 --> 00:10:32,770 {\an1}"You're a stupid, stupid girl 243 00:10:32,766 --> 00:10:33,866 {\an1}with not one ounce of common sense." 244 00:10:33,866 --> 00:10:35,326 {\an1}(soft chuckle) 245 00:10:37,866 --> 00:10:39,426 Rupert mentioned your father died. 246 00:10:39,433 --> 00:10:41,633 I'm so sorry. 247 00:10:41,633 --> 00:10:44,673 {\an1}I know what it is to lose someone so dear. 248 00:10:46,033 --> 00:10:48,303 {\an1}It was just Papa and I for so long. 249 00:10:48,300 --> 00:10:52,400 {\an1}But now he has gone, I am to be my aunt's companion. 250 00:10:52,400 --> 00:10:53,800 (polite chuckle) 251 00:10:53,800 --> 00:10:55,470 Well, it was very nice to meet you, Miss Parker, 252 00:10:55,466 --> 00:10:56,826 but I really should get to work. 253 00:10:56,833 --> 00:11:01,003 Oh yes, your investigation agency. 254 00:11:01,000 --> 00:11:02,230 {\an1}I've heard all about it. 255 00:11:02,233 --> 00:11:05,073 {\an1}What you are doing is quite marvelous, Miss Scarlet. 256 00:11:05,066 --> 00:11:07,366 Oh... 257 00:11:07,366 --> 00:11:08,896 Perhaps you'd like to come to tea? 258 00:11:08,900 --> 00:11:09,900 Today? 259 00:11:09,900 --> 00:11:12,670 Um... maybe not today... Tomorrow? 260 00:11:12,666 --> 00:11:15,526 How about Wednesday? 4:00? 261 00:11:15,533 --> 00:11:17,073 {\an1}Splendid! 262 00:11:17,066 --> 00:11:18,896 {\an1}Thank you, Miss Scarlet. 263 00:11:18,900 --> 00:11:20,130 Until Wednesday. 264 00:11:20,133 --> 00:11:21,703 Mm-hmm. 265 00:11:21,700 --> 00:11:25,570 ♪ ♪ 266 00:11:39,166 --> 00:11:40,296 {\an1}(sighs) 267 00:11:42,366 --> 00:11:43,896 {\an1}(loudly drops keys and purse) 268 00:11:44,933 --> 00:11:46,103 Moses? 269 00:11:48,100 --> 00:11:49,800 Can you please stop breaking into my office! 270 00:11:49,800 --> 00:11:52,970 {\an1}I like to keep you on your toes. 271 00:11:52,966 --> 00:11:53,966 {\an1}It's good for business. 272 00:11:53,966 --> 00:11:56,196 {\an1}Speaking of business, did you get it? 273 00:11:56,200 --> 00:11:58,570 {\an1}(coins jingling) 274 00:11:58,566 --> 00:12:01,696 {\an1}He tried to hold back some of your fee 275 00:12:01,700 --> 00:12:04,070 {\an4}on account of his ruined evening suit. (coins jingling) 276 00:12:04,066 --> 00:12:06,566 {\an1}What a load of fuss over a few pigeon droppings. 277 00:12:06,566 --> 00:12:08,796 But I reasoned with him. 278 00:12:08,800 --> 00:12:10,800 {\an1}Well, you were clearly very persuasive. 279 00:12:10,800 --> 00:12:13,830 {\an5}If that's what you want to call it. (slides chair) 280 00:12:13,833 --> 00:12:15,973 How was your night in Scotland Yard? 281 00:12:15,966 --> 00:12:18,026 {\an1}Irritating. I take it your 282 00:12:18,033 --> 00:12:20,333 {\an1}inspector bail you out? 283 00:12:20,333 --> 00:12:22,133 {\an1}He's not my inspector. 284 00:12:22,133 --> 00:12:23,773 {\an1}Don't get too comfortable. 285 00:12:23,766 --> 00:12:24,996 {\an1}This is no lodging house. 286 00:12:25,000 --> 00:12:27,600 {\an1}I may have a case for you. 287 00:12:28,433 --> 00:12:29,603 {\an1}Make yourself at home. 288 00:12:31,233 --> 00:12:33,133 {\an1}So what is this case? 289 00:12:37,366 --> 00:12:39,596 {\an1}There's a landlord in Whitechapel. 290 00:12:39,600 --> 00:12:42,030 He has a guest at his boarding house. 291 00:12:42,033 --> 00:12:45,603 {\an1}They be looking for the services of a private detective. 292 00:12:45,600 --> 00:12:46,870 (knocking on door) 293 00:12:46,866 --> 00:12:48,166 ELIZA (voiceover): What's the name? 294 00:12:48,166 --> 00:12:51,366 MOSES (voiceover): Miss Alice Lee. 295 00:12:54,933 --> 00:12:57,133 I'm sorry you saw me in that state. 296 00:12:57,133 --> 00:12:59,703 Such was my rage I have no recollection 297 00:12:59,700 --> 00:13:01,730 you were even there. 298 00:13:01,733 --> 00:13:03,073 All I saw was him. 299 00:13:03,066 --> 00:13:07,126 That man who has the gall to close my sister's case 300 00:13:07,133 --> 00:13:08,233 without a by your leave! 301 00:13:08,233 --> 00:13:11,603 (exhales) Miss Lee... 302 00:13:11,600 --> 00:13:14,830 {\an1}I know this is no excuse, but Inspector Wellington has 303 00:13:14,833 --> 00:13:16,273 {\an1}a great many cases to deal with. 304 00:13:16,266 --> 00:13:17,766 {\an1}In fact he most likely 305 00:13:17,766 --> 00:13:20,296 {\an1}had little to do with this investigation, 306 00:13:20,300 --> 00:13:21,770 {\an1}but rather his men carried it out. 307 00:13:21,766 --> 00:13:25,566 Inspector Wellington signed the case closed. 308 00:13:25,566 --> 00:13:27,596 He's the one to answer for it. 309 00:13:31,333 --> 00:13:34,673 {\an1}So tell me about your sister. 310 00:13:34,666 --> 00:13:37,226 {\an1}Georgina is the sweetest girl. 311 00:13:38,666 --> 00:13:42,866 Our parents are both dead so all we have is each other. 312 00:13:42,866 --> 00:13:44,066 I was so worried 313 00:13:44,066 --> 00:13:46,766 when she said she wanted to come to London to work. 314 00:13:46,766 --> 00:13:47,966 I tried to stop her. 315 00:13:47,966 --> 00:13:50,296 I didn't think she could cope in the city 316 00:13:50,300 --> 00:13:53,230 but she proved me wrong. 317 00:13:54,766 --> 00:13:56,996 She got a job in a shop-- Wentworth's. 318 00:13:57,000 --> 00:13:59,300 {\an1}Well, that's not just a shop. 319 00:13:59,300 --> 00:14:00,870 {\an1}Wentworth's is the best department store 320 00:14:00,866 --> 00:14:01,996 {\an1}in the West End. 321 00:14:04,333 --> 00:14:07,303 Three months ago her letters stopped. 322 00:14:07,300 --> 00:14:09,600 I became so worried 323 00:14:09,600 --> 00:14:12,130 that I traveled down from Yorkshire to see her. 324 00:14:12,133 --> 00:14:14,933 {\an1}I went straight to the store but was told 325 00:14:14,933 --> 00:14:17,133 {\an1}she no longer worked there. 326 00:14:17,133 --> 00:14:19,403 One day she just didn't turn up. 327 00:14:19,400 --> 00:14:22,630 They assumed she'd got another job. 328 00:14:22,633 --> 00:14:24,903 {\an1}So you went to the police? 329 00:14:25,966 --> 00:14:28,096 I filled out a missing persons form. 330 00:14:28,100 --> 00:14:29,730 And then last week 331 00:14:29,733 --> 00:14:32,633 {\an1}I got a letter to say the case was closed. 332 00:14:32,633 --> 00:14:34,273 They found nothing. 333 00:14:34,266 --> 00:14:35,596 How? 334 00:14:35,600 --> 00:14:37,100 {\an1}How could they find nothing? 335 00:14:40,766 --> 00:14:42,866 Will you help me? 336 00:14:42,866 --> 00:14:45,326 Please? 337 00:14:50,266 --> 00:14:55,296 ♪ ♪ 338 00:14:56,633 --> 00:14:58,973 {\an1}My heart goes out to poor Miss Lee, 339 00:14:58,966 --> 00:15:02,526 {\an1}but offering my services will not go down well with William. 340 00:15:02,533 --> 00:15:05,103 No matter the rights or the wrongs of the case, 341 00:15:05,100 --> 00:15:06,930 {\an1}she humiliated him in front of his new superintendent. 342 00:15:06,933 --> 00:15:09,973 {\an1}It's a dilemma indeed. 343 00:15:09,966 --> 00:15:10,996 {\an1}(sighs) 344 00:15:11,000 --> 00:15:12,770 {\an1}How much longer is this going to take? 345 00:15:12,766 --> 00:15:14,766 It will take as long as it takes. 346 00:15:14,766 --> 00:15:16,396 Now stand still. (sighs) 347 00:15:16,400 --> 00:15:19,500 {\an1}If you wish to have some kind of future with Inspector Wellington 348 00:15:19,500 --> 00:15:22,530 {\an1}you need to start considering what cases you take. 349 00:15:22,533 --> 00:15:25,433 {\an1}Ones that don't undermine his reputation. 350 00:15:25,433 --> 00:15:28,203 {\an1}Who says I wish to have a future with him? 351 00:15:28,200 --> 00:15:30,200 {\an1}Four evenings out says. 352 00:15:30,200 --> 00:15:32,570 {\an1}Oh, I had no idea you were keeping count. 353 00:15:33,500 --> 00:15:35,630 {\an1}We're just old friends, Ivy. 354 00:15:35,633 --> 00:15:37,073 {\an1}Then have some loyalty. 355 00:15:37,066 --> 00:15:39,196 Find this woman someone else 356 00:15:39,200 --> 00:15:40,370 to take her case. 357 00:15:40,366 --> 00:15:43,226 And keep still! 358 00:15:43,233 --> 00:15:45,173 Fine. You're right. 359 00:15:45,166 --> 00:15:47,066 I will find Miss Lee 360 00:15:47,066 --> 00:15:48,196 {\an1}an alternative investigator. 361 00:15:51,200 --> 00:15:52,870 I know that look, Lizzie. 362 00:15:52,866 --> 00:15:54,696 Innocent as a lamb, 363 00:15:54,700 --> 00:15:57,430 but there's always the devilment of a but. 364 00:15:57,433 --> 00:15:59,003 (scoffs) 365 00:16:01,866 --> 00:16:06,526 {\an1}But... first I will gather the basic information. 366 00:16:06,533 --> 00:16:08,633 {\an1}That way if there is anything that William has overlooked 367 00:16:08,633 --> 00:16:11,073 {\an1}I may tell him before someone reopens the case. 368 00:16:12,366 --> 00:16:13,566 {\an1}It's the act of a friend, Ivy. 369 00:16:13,566 --> 00:16:15,396 How selfless of you. 370 00:16:15,400 --> 00:16:16,830 (sighs) 371 00:16:16,833 --> 00:16:19,203 {\an1}On occasion I have the need to run, so I'd like my hemline 372 00:16:19,200 --> 00:16:20,300 {\an1}a little higher please? 373 00:16:20,300 --> 00:16:22,070 Over my dead body! 374 00:16:22,066 --> 00:16:24,126 You are not showing your ankles. 375 00:16:26,066 --> 00:16:27,766 (both laughing) 376 00:16:27,766 --> 00:16:29,396 {\an3}MAN: Hya! 377 00:16:29,400 --> 00:16:33,500 (horses trotting, people chattering) 378 00:16:33,500 --> 00:16:38,600 ♪ ♪ 379 00:16:51,000 --> 00:16:55,630 ♪ ♪ 380 00:16:55,633 --> 00:16:56,833 Good morning, miss? 381 00:16:56,833 --> 00:17:00,073 {\an1}Yes, madam, how can I help? 382 00:17:00,066 --> 00:17:02,996 {\an1}Well, I was hoping you might have a spare moment to talk? 383 00:17:03,000 --> 00:17:04,570 {\an1}About what? 384 00:17:04,566 --> 00:17:06,366 Georgina Lee. 385 00:17:06,366 --> 00:17:07,666 {\an1}I'm working for her sister. 386 00:17:07,666 --> 00:17:08,626 I'm a private detective. 387 00:17:08,633 --> 00:17:11,603 {\an1}(laughing): You're a what? 388 00:17:11,600 --> 00:17:12,900 Do you have a few moments? 389 00:17:12,900 --> 00:17:14,470 {\an1}Welcome to Wentworth's, madam, 390 00:17:14,466 --> 00:17:16,226 the Pandora's Box of the West End. 391 00:17:16,233 --> 00:17:18,473 {\an1}I trust Miss Yates is serving you to your satisfaction? 392 00:17:18,466 --> 00:17:21,366 {\an1}She's no customer, Mr. Salisbury. 393 00:17:21,366 --> 00:17:23,296 {\an1}She's a private detective 394 00:17:23,300 --> 00:17:25,070 {\an1}asking questions about Georgina. 395 00:17:25,066 --> 00:17:28,196 {\an1}This is a department store, madam. 396 00:17:28,200 --> 00:17:29,670 {\an1}If you're not intending to buy anything 397 00:17:29,666 --> 00:17:30,726 {\an1}I would like you to leave. 398 00:17:30,733 --> 00:17:32,273 {\an1}Well, it will not take long. 399 00:17:32,266 --> 00:17:34,196 It's, it's merely a few questions that I seek. 400 00:17:34,200 --> 00:17:36,670 {\an1}Well, it looks like I'll have to see you out myself then. 401 00:17:36,666 --> 00:17:38,466 This way, please. 402 00:17:38,466 --> 00:17:40,496 MRS. WENTWORTH: Mr. Salisbury? 403 00:17:40,500 --> 00:17:43,170 What on earth is going on here? 404 00:17:43,166 --> 00:17:45,826 {\an1}I apologize, Mrs. Wentworth. 405 00:17:45,833 --> 00:17:48,833 {\an1}I was attempting to ask this lady to leave. 406 00:17:48,833 --> 00:17:51,333 {\an1}Not that she is a lady. 407 00:17:51,333 --> 00:17:54,033 {\an1}Apparently she's a private detective. 408 00:17:54,033 --> 00:17:56,633 She's a what? (groans) 409 00:17:56,633 --> 00:17:58,573 (clock chiming) 410 00:17:58,566 --> 00:18:00,526 Thank you. 411 00:18:00,533 --> 00:18:03,673 {\an1}I apologize for our Mr. Salisbury. 412 00:18:03,666 --> 00:18:05,496 {\an1}He can be a little enthusiastic. 413 00:18:05,500 --> 00:18:07,330 I do not wish to cause any trouble. 414 00:18:07,333 --> 00:18:09,803 {\an1}It's merely a few questions I seek on behalf of Miss Lee. 415 00:18:09,800 --> 00:18:13,500 {\an1}Oh, that poor woman must be out of her mind with worry. 416 00:18:13,500 --> 00:18:16,700 Georgina was such a sweet girl. 417 00:18:16,700 --> 00:18:17,830 The customers loved her. 418 00:18:17,833 --> 00:18:20,803 So diligent and attentive. 419 00:18:20,800 --> 00:18:23,300 Her absence is a loss to the store. 420 00:18:23,300 --> 00:18:26,630 {\an1}And you do not have any idea where she might have gone? 421 00:18:26,633 --> 00:18:29,973 {\an1}Oh, we assumed she found a position elsewhere. 422 00:18:29,966 --> 00:18:31,596 {\an1}And this is what you told the police? 423 00:18:31,600 --> 00:18:34,630 {\an1}Well, the police didn't come to speak to me or to my husband. 424 00:18:34,633 --> 00:18:37,573 {\an1}And I'm glad of it, what with my wife's 425 00:18:37,566 --> 00:18:39,666 {\an1}current condition. And I must say 426 00:18:39,666 --> 00:18:41,296 {\an1}we weren't aware there was even an investigation 427 00:18:41,300 --> 00:18:42,470 {\an1}until speaking with you. 428 00:18:42,466 --> 00:18:44,466 {\an1}What, the police didn't come to the store? 429 00:18:44,466 --> 00:18:47,066 {\an1}They didn't speak to you or the other shop girls? 430 00:18:47,066 --> 00:18:49,726 No. No one did. 431 00:18:49,733 --> 00:18:54,903 ♪ ♪ 432 00:18:55,900 --> 00:18:57,330 {\an1}Now, I know you've been under the command 433 00:18:57,333 --> 00:18:58,533 {\an1}of Superintendent Monro, 434 00:18:58,533 --> 00:19:00,903 and I have no doubt he has the highest standards, 435 00:19:00,900 --> 00:19:03,500 but different forces have different procedures, 436 00:19:03,500 --> 00:19:05,370 so I want you to listen carefully. 437 00:19:05,366 --> 00:19:07,066 {\an1}Sir, I'm still not entirely sure of the logistics 438 00:19:07,066 --> 00:19:08,296 of this operation. 439 00:19:08,300 --> 00:19:11,230 Well, if you'd just let me finish, Detective. 440 00:19:11,233 --> 00:19:12,373 Fitzroy, sir. 441 00:19:14,166 --> 00:19:15,426 {\an1}Uniform will enter through the back-- 442 00:19:15,433 --> 00:19:16,603 Oliver Fitzroy, sir. 443 00:19:17,700 --> 00:19:20,630 {\an1}As I was saying, we will go in through the front. 444 00:19:20,633 --> 00:19:22,603 Now, to the best of our knowledge, 445 00:19:22,600 --> 00:19:24,670 this gang hasn't used firearms before. 446 00:19:24,666 --> 00:19:26,266 {\an1}However we should be prepared for anything. 447 00:19:26,266 --> 00:19:27,596 {\an1}And when you say "anything," sir... 448 00:19:27,600 --> 00:19:29,130 Oi, pretty boy, shut your gob 449 00:19:29,133 --> 00:19:31,533 {\an1}and the let the skipper speak. 450 00:19:31,533 --> 00:19:34,073 What the hell's going on with your hair? 451 00:19:34,066 --> 00:19:35,226 {\an1}(snickering) 452 00:19:35,233 --> 00:19:36,373 Enough! 453 00:19:39,100 --> 00:19:40,470 I want this to run like clockwork. 454 00:19:40,466 --> 00:19:42,296 {\an1}So no one moves till I say. 455 00:19:42,300 --> 00:19:44,030 {\an1}We still have the element of surprise, 456 00:19:44,033 --> 00:19:45,233 {\an1}so let's keep it that way. 457 00:19:45,233 --> 00:19:47,133 Get to it. 458 00:19:47,133 --> 00:19:48,933 Detective Fitzroy? 459 00:19:50,366 --> 00:19:51,866 A word, please. 460 00:19:54,833 --> 00:19:57,603 You're new, so... Not that new, actually, sir. 461 00:19:57,600 --> 00:19:59,070 {\an1}I was posted at Essex before this. 462 00:19:59,066 --> 00:20:01,596 So I'm going to give you the benefit of the doubt, 463 00:20:01,600 --> 00:20:03,730 but interrupt me again and you'll be cleaning out 464 00:20:03,733 --> 00:20:05,173 the latrines in the cells. 465 00:20:05,166 --> 00:20:06,826 Is that clear? 466 00:20:06,833 --> 00:20:07,903 {\an1}Yes, sir. 467 00:20:07,900 --> 00:20:09,230 {\an1}Sorry, sir. 468 00:20:09,233 --> 00:20:10,203 {\an1}Permission to speak, sir. 469 00:20:10,200 --> 00:20:12,470 Permission denied. 470 00:20:12,466 --> 00:20:14,266 Get to it. 471 00:20:14,266 --> 00:20:15,396 {\an1}(slams loudly) 472 00:20:17,766 --> 00:20:20,896 (people chattering) 473 00:20:22,600 --> 00:20:24,330 {\an1}Miss Scarlet? 474 00:20:24,333 --> 00:20:25,503 Miss Yates? 475 00:20:27,066 --> 00:20:29,026 {\an1}I can tell you some things about Georgina. 476 00:20:29,033 --> 00:20:31,133 {\an1}But not here. 477 00:20:35,266 --> 00:20:40,266 {\an1}(cheers and applause) 478 00:20:42,700 --> 00:20:44,630 {\an1}So you think Georgina's run away? 479 00:20:44,633 --> 00:20:46,273 (scoffs) 480 00:20:46,266 --> 00:20:48,026 I don't think. 481 00:20:48,033 --> 00:20:49,103 I know. 482 00:20:49,100 --> 00:20:50,970 {\an1}And it's the same reason 483 00:20:50,966 --> 00:20:52,996 {\an1}she run away from her village. 484 00:20:53,000 --> 00:20:55,800 {\an1}Get away from that sister. 485 00:20:55,800 --> 00:20:57,900 {\an1}She was terrified of her. 486 00:20:57,900 --> 00:21:00,030 {\an1}But it was my understanding that Georgina left Yorkshire 487 00:21:00,033 --> 00:21:01,603 {\an1}to find a job in London. 488 00:21:01,600 --> 00:21:04,200 {\an1}Well, her sister would say that, wouldn't she? 489 00:21:04,200 --> 00:21:06,170 {\an1}Now, Georgina had a different story. 490 00:21:06,166 --> 00:21:09,566 {\an1}That sister was suffocating, treated her like a baby. 491 00:21:09,566 --> 00:21:11,666 {\an1}She even sewed Georgina's name 492 00:21:11,666 --> 00:21:14,296 {\an1}into all her clothes like she was some little schoolgirl. 493 00:21:14,300 --> 00:21:16,070 And if she stepped out of line... 494 00:21:16,066 --> 00:21:17,226 (smacks loudly) 495 00:21:19,133 --> 00:21:20,173 {\an1}Why run away from London 496 00:21:20,166 --> 00:21:21,626 {\an1}when her sister lives in Yorkshire? 497 00:21:21,633 --> 00:21:24,703 {\an1}Because she told Georgina she was moving down to be near her. 498 00:21:24,700 --> 00:21:27,630 {\an1}She'll deny it, of course, but that's the truth. 499 00:21:27,633 --> 00:21:30,703 {\an1}She wanted to control the poor little mare. 500 00:21:30,700 --> 00:21:33,000 {\an1}So where has she gone? 501 00:21:33,000 --> 00:21:36,270 {\an1}I told her to tell no one. 502 00:21:36,266 --> 00:21:37,826 Not even me. 503 00:21:39,200 --> 00:21:40,270 {\an1}She needed a new start 504 00:21:40,266 --> 00:21:42,626 away from that one breathing down her neck. 505 00:21:45,733 --> 00:21:51,333 I'm telling you-- that Miss Lee is no lady. 506 00:21:51,333 --> 00:21:53,033 Not like us. 507 00:21:53,033 --> 00:21:56,533 (indistinct chatter) 508 00:21:56,533 --> 00:21:57,673 {\an1}(places stein down) 509 00:21:59,133 --> 00:22:01,673 {\an1}I'd trust her as far as I could throw her. 510 00:22:03,333 --> 00:22:04,503 Stay sharp. 511 00:22:06,266 --> 00:22:11,526 ♪ ♪ 512 00:22:14,433 --> 00:22:15,933 (loudly bursts open) Police! 513 00:22:15,933 --> 00:22:16,933 {\an1}You! 514 00:22:16,933 --> 00:22:18,673 Get your hands up! 515 00:22:18,666 --> 00:22:21,626 {\an1}Hey... where you going? 516 00:22:21,633 --> 00:22:22,933 (shouting) 517 00:22:22,933 --> 00:22:25,733 {\an1}You ain't going nowhere, son! 518 00:22:25,733 --> 00:22:27,403 {\an1}WILLIAM: Do something useful, Detective, 519 00:22:27,400 --> 00:22:28,830 check upstairs. 520 00:22:28,833 --> 00:22:31,233 {\an1}Make sure this is the lot of them. 521 00:22:31,233 --> 00:22:33,803 That's it, nice and easy does it. 522 00:22:33,800 --> 00:22:35,430 {\an1}(pushes forcefully, grunts) 523 00:22:35,433 --> 00:22:36,603 Where's your stash? 524 00:22:38,566 --> 00:22:40,226 {\an1}I know it's here somewhere. 525 00:22:40,233 --> 00:22:42,273 Very well, I'll find it myself. 526 00:22:42,266 --> 00:22:44,066 {\an1}Get them into the wagon. 527 00:22:44,066 --> 00:22:46,126 {\an5}Right you are, skipper. OFFICER: Move it! 528 00:22:46,133 --> 00:22:48,233 {\an1}Nice cozy cell waiting for you! 529 00:22:48,233 --> 00:22:51,473 {\an5}OFFICER: Come on! Good. Gentlemen... 530 00:22:51,466 --> 00:22:53,326 {\an1}All clear upstairs, sir. All right. 531 00:22:53,333 --> 00:22:55,733 You search down here. I'll take upstairs. 532 00:22:55,733 --> 00:22:56,903 OFFICER: Move it! 533 00:22:59,166 --> 00:23:01,366 ♪ ♪ 534 00:23:01,366 --> 00:23:04,496 (pigeons cooing) 535 00:23:25,900 --> 00:23:28,770 (object rustling) 536 00:23:38,000 --> 00:23:40,300 (grunts) 537 00:23:40,300 --> 00:23:44,670 (grunting) 538 00:23:49,933 --> 00:23:51,403 Go on, go on. 539 00:23:51,400 --> 00:23:52,830 Eh? 540 00:23:52,833 --> 00:23:56,133 (grunting) 541 00:23:56,133 --> 00:23:58,033 (spits, laughs) 542 00:23:58,033 --> 00:23:59,603 Whoa... 543 00:23:59,600 --> 00:24:01,730 (groans) 544 00:24:01,733 --> 00:24:04,333 (grunting) 545 00:24:04,333 --> 00:24:05,703 (groans) 546 00:24:05,700 --> 00:24:09,800 ♪ ♪ 547 00:24:09,800 --> 00:24:12,930 (straining): Your revolver! Use it! 548 00:24:12,933 --> 00:24:15,433 (grunting) 549 00:24:15,433 --> 00:24:16,833 {\an1}(cocks revolver) 550 00:24:19,633 --> 00:24:20,603 (sighs) 551 00:24:20,600 --> 00:24:22,000 (grunting) 552 00:24:25,766 --> 00:24:28,266 (groans) 553 00:24:28,266 --> 00:24:30,626 {\an1}(cries out) 554 00:24:30,633 --> 00:24:32,003 (grunting) 555 00:24:34,066 --> 00:24:36,296 (panting) 556 00:24:36,300 --> 00:24:38,330 {\an1}You always this useless, Detective!? 557 00:24:39,233 --> 00:24:40,473 {\an1}I dunno what to say, sir. 558 00:24:40,466 --> 00:24:43,126 I don't wanna get in any more trouble. 559 00:24:43,133 --> 00:24:45,973 (breathlessly): I told you to do a thorough search! 560 00:24:45,966 --> 00:24:49,196 I did. At least I believed I did. 561 00:24:49,200 --> 00:24:52,370 Well, this gentleman is evidence to the contrary. 562 00:24:52,366 --> 00:24:53,366 (grunts) 563 00:24:53,366 --> 00:24:56,566 (people chattering) 564 00:24:56,566 --> 00:24:59,396 {\an1}I've looked into your case and spoken with some of those 565 00:24:59,400 --> 00:25:00,970 {\an1}who knew Georgina at Wentworth's. 566 00:25:00,966 --> 00:25:03,926 {\an1}In particular, a Miss Jane Yates. 567 00:25:03,933 --> 00:25:06,003 {\an1}She has a different version of events. 568 00:25:06,000 --> 00:25:08,470 (sighs) 569 00:25:08,466 --> 00:25:10,766 Miss Lee? 570 00:25:13,500 --> 00:25:15,500 This was forwarded 571 00:25:15,500 --> 00:25:17,930 {\an8}from my home address in Yorkshire. 572 00:25:17,933 --> 00:25:19,733 {\an1}I received it this morning. 573 00:25:19,733 --> 00:25:20,973 {\an1}(paper rustling) 574 00:25:23,466 --> 00:25:26,326 {\an1}"Dear Mother, I'm sorry I have caused you worry. 575 00:25:26,333 --> 00:25:28,533 {\an1}"Please know that all is well and I will be in touch soon. 576 00:25:28,533 --> 00:25:31,133 {\an1}With fondest love, Georgina." 577 00:25:31,133 --> 00:25:34,503 {\an1}But I thought you said your mother and father were dead? 578 00:25:34,500 --> 00:25:36,370 The telegram is a lie. 579 00:25:36,366 --> 00:25:39,066 Georgina did not send it. 580 00:25:39,066 --> 00:25:41,566 (sighs) 581 00:25:43,100 --> 00:25:46,330 There is something I should tell you. 582 00:25:46,333 --> 00:25:49,003 {\an1}Something I have never told a living soul 583 00:25:49,000 --> 00:25:51,130 apart from Georgina. 584 00:25:52,366 --> 00:25:53,966 She's my daughter. 585 00:25:55,766 --> 00:26:00,026 I was young and I had her out of wedlock. 586 00:26:00,033 --> 00:26:01,173 To save the disgrace 587 00:26:01,166 --> 00:26:04,026 on my family we were brought up as sisters. 588 00:26:04,033 --> 00:26:08,033 Georgina never calls me Mother. 589 00:26:08,033 --> 00:26:10,573 Only ever Alice. 590 00:26:13,466 --> 00:26:16,926 {\an1}So whoever sent this knew your secret. 591 00:26:16,933 --> 00:26:19,933 {\an1}It must have been someone close to her. 592 00:26:19,933 --> 00:26:21,773 {\an1}Someone she trusted to confide in. 593 00:26:23,933 --> 00:26:26,533 {\an1}(hoofbeats clattering, horse whinnies) 594 00:26:29,666 --> 00:26:31,596 {\an1}(door opens) 595 00:26:37,566 --> 00:26:39,026 (door closes) 596 00:26:39,666 --> 00:26:43,126 ♪ ♪ 597 00:26:44,500 --> 00:26:46,370 (knocks) 598 00:26:52,933 --> 00:26:54,733 Miss Yates? 599 00:26:56,133 --> 00:26:57,303 It's Miss Scarlet. 600 00:27:01,333 --> 00:27:05,173 (muffled chattering) 601 00:27:06,533 --> 00:27:07,573 (gunshots) 602 00:27:07,566 --> 00:27:10,366 (door bursts open, hurried footsteps) 603 00:27:12,233 --> 00:27:14,033 {\an1}(footsteps growing faint, door opens) 604 00:27:14,033 --> 00:27:16,673 ♪ ♪ 605 00:27:20,066 --> 00:27:22,526 (panting) 606 00:27:37,866 --> 00:27:39,896 {\an1}You sure you're all right? 607 00:27:39,900 --> 00:27:42,430 Just a little shocked. 608 00:27:42,433 --> 00:27:44,433 It's not every day one is shot at. 609 00:27:44,433 --> 00:27:47,173 {\an1}What were you doing here? 610 00:27:47,166 --> 00:27:49,566 Working a case. 611 00:27:51,500 --> 00:27:53,070 {\an1}The Georgina Lee case. 612 00:27:55,566 --> 00:27:58,366 (sighing): Her sister came into Scotland Yard... 613 00:27:58,366 --> 00:28:00,096 {\an1}The lady that was upset. 614 00:28:00,100 --> 00:28:03,800 (footsteps, indistinct chatter nearby) 615 00:28:03,800 --> 00:28:05,970 {\an1}You reopened one of my cases? 616 00:28:08,700 --> 00:28:11,230 {\an1}Am I to understand that you sought out Miss Lee's business 617 00:28:11,233 --> 00:28:14,573 {\an1}after learning how dissatisfied she was with my service? 618 00:28:14,566 --> 00:28:15,596 Of course not! 619 00:28:15,600 --> 00:28:16,700 I secured the case through Moses. 620 00:28:16,700 --> 00:28:17,930 {\an1}Moses? Ah... 621 00:28:17,933 --> 00:28:19,333 {\an1}This gets better and better... 622 00:28:19,333 --> 00:28:21,573 {\an1}No, I didn't intend to become embroiled, it just happened. 623 00:28:21,566 --> 00:28:24,426 {\an1}Things have a tendency to just happen to you, Eliza. 624 00:28:24,433 --> 00:28:26,933 {\an1}It's about time you took some credit for your decisions. 625 00:28:26,933 --> 00:28:28,633 {\an1}If you had any respect for me or my position 626 00:28:28,633 --> 00:28:30,073 {\an1}then you would not have reopened it. 627 00:28:30,066 --> 00:28:32,126 Well it's a good job I did since you most certainly 628 00:28:32,133 --> 00:28:33,903 missed something! (sighs) 629 00:28:33,900 --> 00:28:35,800 {\an1}Do you have any idea how many cases I have to deal with? 630 00:28:35,800 --> 00:28:37,070 {\an1}I don't have the luxury 631 00:28:37,066 --> 00:28:38,896 {\an1}of working one case at a time as you do. 632 00:28:38,900 --> 00:28:40,070 Well, more's the pity! 633 00:28:40,066 --> 00:28:41,396 Because the investigation into Georgina Lee 634 00:28:41,400 --> 00:28:42,800 was poor indeed, William! (door opens) 635 00:28:42,800 --> 00:28:45,370 {\an1}Sir. What is it? 636 00:28:45,366 --> 00:28:47,466 {\an1}He was in the street at the time of the murder. 637 00:28:47,466 --> 00:28:48,866 {\an1}I thought he might know something. 638 00:28:48,866 --> 00:28:50,996 {\an1}And you thought that you would bring him here 639 00:28:51,000 --> 00:28:52,800 {\an1}to the crime scene? For God's sake man! 640 00:28:52,800 --> 00:28:54,770 (slurring): Calm yourself, William. 641 00:28:54,766 --> 00:28:56,866 {\an1}Take him in for questioning and start using 642 00:28:56,866 --> 00:28:59,096 your common sense, Detective! 643 00:29:02,300 --> 00:29:04,300 {\an1}(door closes) William... 644 00:29:04,300 --> 00:29:07,470 {\an1}Never call me that again in front of my men. 645 00:29:07,466 --> 00:29:09,926 ♪ ♪ 646 00:29:09,933 --> 00:29:11,073 {\an1}(door opens) 647 00:29:16,266 --> 00:29:19,326 So, now you wish to speak to me? 648 00:29:21,566 --> 00:29:23,426 {\an1}I apologize if you feel that we did not give 649 00:29:23,433 --> 00:29:26,403 {\an1}your sister's case the attention that it deserved. 650 00:29:26,400 --> 00:29:28,200 That is an understatement. 651 00:29:30,566 --> 00:29:32,666 {\an1}We've hundreds, if not thousands 652 00:29:32,666 --> 00:29:35,296 {\an1}of missing person reports every year. 653 00:29:35,300 --> 00:29:36,970 {\an1}We endeavor to do our best. 654 00:29:36,966 --> 00:29:39,496 {\an1}Now, I understand that this is difficult, 655 00:29:39,500 --> 00:29:40,830 {\an1}but we are doing everything to find Georgina. 656 00:29:40,833 --> 00:29:42,473 Only because Miss Scarlet has shone a light 657 00:29:42,466 --> 00:29:43,466 on your incompetence. 658 00:29:43,466 --> 00:29:45,966 {\an1}(sighing): Perhaps we might be better 659 00:29:45,966 --> 00:29:48,466 {\an1}concentrating on 660 00:29:48,466 --> 00:29:50,526 {\an1}how we proceed from here. 661 00:29:52,200 --> 00:29:54,830 {\an1}The lady who was murdered-- Jane Yates. 662 00:29:54,833 --> 00:29:57,803 {\an1}Tell me about Georgina's relationship with her. 663 00:29:57,800 --> 00:30:00,370 I know she worked with my sister. 664 00:30:00,366 --> 00:30:02,326 I also know she's a liar. 665 00:30:02,333 --> 00:30:04,873 She said Georgina was scared of me. 666 00:30:04,866 --> 00:30:06,166 {\an1}She told Miss Scarlet as much. 667 00:30:06,166 --> 00:30:08,666 (sighs) 668 00:30:08,666 --> 00:30:09,996 Let's just please 669 00:30:10,000 --> 00:30:11,630 {\an1}focus on something other than 670 00:30:11,633 --> 00:30:15,073 {\an1}Miss Scarlet and her investigation. 671 00:30:15,066 --> 00:30:17,666 At least she's done an investigation. 672 00:30:17,666 --> 00:30:19,296 {\an1}(inhales, distant gunshot) 673 00:30:19,300 --> 00:30:22,300 (distant shouting) 674 00:30:22,300 --> 00:30:24,100 (distant gunshot) 675 00:30:24,100 --> 00:30:25,870 {\an1}(door opens) 676 00:30:25,866 --> 00:30:27,426 (gunshot) 677 00:30:27,433 --> 00:30:29,103 {\an1}What the hell is going on here?! 678 00:30:29,100 --> 00:30:30,800 OFFICER: Don't know. 679 00:30:30,800 --> 00:30:32,370 {\an1}(gunshot, indistinct shouting) 680 00:30:34,133 --> 00:30:36,633 (gun clicking) 681 00:30:36,633 --> 00:30:38,073 {\an1}(murmuring, gun clicking) 682 00:30:38,066 --> 00:30:39,196 (sighs) 683 00:30:43,566 --> 00:30:45,226 {\an1}(sighs) 684 00:30:45,233 --> 00:30:49,003 (quiet chatter) 685 00:30:52,033 --> 00:30:54,373 {\an1}Who does this revolver belong to?! 686 00:30:54,366 --> 00:30:58,826 ♪ ♪ 687 00:30:58,833 --> 00:31:02,003 (sighs) 688 00:31:02,000 --> 00:31:03,900 {\an1}FITZROY: I can only apologize, sir. 689 00:31:03,900 --> 00:31:06,600 {\an1}I, I was guiding him into the cell to sober him up 690 00:31:06,600 --> 00:31:08,930 {\an1}when he pulled the gun from my holster and... 691 00:31:12,200 --> 00:31:14,030 {\an1}It's beyond my comprehension how a man like you 692 00:31:14,033 --> 00:31:15,373 has got to the rank of detective. 693 00:31:15,366 --> 00:31:17,296 Do I have permission to enlighten you, sir? 694 00:31:17,300 --> 00:31:19,470 {\an1}It was a rhetorical question. 695 00:31:19,466 --> 00:31:22,396 {\an1}Oh. Forgive me. 696 00:31:23,633 --> 00:31:25,073 {\an1}I'm equally at a loss as to 697 00:31:25,066 --> 00:31:28,566 why a man like yourself would want to do this job. 698 00:31:30,900 --> 00:31:33,570 {\an1}I don't wish to be personal, but you look more like poet 699 00:31:33,566 --> 00:31:35,496 than a police officer. 700 00:31:35,500 --> 00:31:37,930 {\an1}Please do not think you offend me with your observation, sir. 701 00:31:37,933 --> 00:31:40,233 {\an1}I, I take that as a compliment. 702 00:31:40,233 --> 00:31:42,903 {\an1}You see, Lord Byron is a hero of mine, 703 00:31:42,900 --> 00:31:44,570 {\an1}and I like to think that maybe one day 704 00:31:44,566 --> 00:31:46,166 {\an1}I'll have some poetry of my own published... 705 00:31:46,166 --> 00:31:47,396 Detective Fitzroy, 706 00:31:47,400 --> 00:31:50,730 the simple fact is that you do not belong here. 707 00:31:50,733 --> 00:31:54,173 {\an1}You are a danger to yourself and to the rest of my men. 708 00:31:54,166 --> 00:31:56,866 {\an5}So I have no alternative but to dismiss you. (picks up bottle) 709 00:31:57,933 --> 00:31:59,703 With immediate effect. (places bottle down) 710 00:31:59,700 --> 00:32:01,130 (picks up glass) 711 00:32:01,133 --> 00:32:02,273 {\an1}I understand, sir. 712 00:32:05,366 --> 00:32:07,496 {\an1}That means you need to leave, Detective. 713 00:32:07,500 --> 00:32:09,500 {\an1}Yes, of course, sir. 714 00:32:09,500 --> 00:32:10,600 {\an1}(clears throat) 715 00:32:10,600 --> 00:32:13,400 {\an1}(door opens, closes) 716 00:32:16,933 --> 00:32:20,303 (horse whinnies, people chattering) 717 00:32:28,333 --> 00:32:31,833 {\an1}(rifling through purse) 718 00:32:31,833 --> 00:32:35,373 (rifling continues, footsteps approach) 719 00:32:35,366 --> 00:32:36,496 (rifling stops) 720 00:32:44,500 --> 00:32:45,630 {\an1}For heaven's sake! 721 00:32:45,633 --> 00:32:48,173 You don't like me to wait in your office. 722 00:32:48,166 --> 00:32:50,066 Now you don't like me to wait outside. 723 00:32:50,066 --> 00:32:51,666 {\an1}I could have killed you, Moses! 724 00:32:51,666 --> 00:32:53,226 (laughs) 725 00:32:53,233 --> 00:32:55,133 You couldn't open an envelope with that thing. 726 00:32:57,766 --> 00:33:00,196 {\an1}What have you got for me? 727 00:33:00,200 --> 00:33:02,730 So Miss Yates was making a lot more money 728 00:33:02,733 --> 00:33:04,373 than a mere shop girl. 729 00:33:04,366 --> 00:33:05,496 {\an1}According to her bank account. 730 00:33:05,500 --> 00:33:07,630 That's how she was able to afford rent 731 00:33:07,633 --> 00:33:09,833 on such an expensive apartment. 732 00:33:09,833 --> 00:33:11,403 How do you find these things out? 733 00:33:11,400 --> 00:33:13,370 {\an1}I am a man of many talents. 734 00:33:13,366 --> 00:33:18,196 {\an1}You're a man with a talent for avoiding questions. 735 00:33:19,933 --> 00:33:23,133 {\an1}Miss Yates was making regular payments to another account. 736 00:33:25,066 --> 00:33:26,066 {\an1}Know this man? 737 00:33:26,066 --> 00:33:32,696 {\an8}♪ ♪ 738 00:33:32,700 --> 00:33:34,800 Welcome to Wentworth's, madam, 739 00:33:34,800 --> 00:33:36,800 the Pandora's Box of the West End. 740 00:33:36,800 --> 00:33:39,070 I'm quite sure a lady as elegant as yourself 741 00:33:39,066 --> 00:33:40,766 knows exactly what she's looking for, 742 00:33:40,766 --> 00:33:43,966 {\an1}however if you are in need of assistance please do not hesi... 743 00:33:43,966 --> 00:33:46,096 {\an1}Mr. Salisbury? 744 00:33:46,100 --> 00:33:47,130 Who on earth are you? 745 00:33:47,133 --> 00:33:50,633 You didn't say that last night. 746 00:33:50,633 --> 00:33:52,503 Clementine. Nice to meet ya. 747 00:33:52,500 --> 00:33:54,830 Would madam excuse me for one moment? 748 00:33:57,366 --> 00:34:00,196 {\an1}I don't know who you are! I got a message for ya. 749 00:34:00,200 --> 00:34:01,500 And if you don't stop hurting my arm 750 00:34:01,500 --> 00:34:03,130 I'm gonna punch you in the head! 751 00:34:03,133 --> 00:34:05,303 {\an1}(quietly): What message? 752 00:34:05,300 --> 00:34:12,900 {\an8}♪ ♪ 753 00:34:14,833 --> 00:34:16,633 {\an1}Where is she? 754 00:34:16,633 --> 00:34:20,733 (raucous chatter) 755 00:34:20,733 --> 00:34:23,233 {\an1}You think it is funny 756 00:34:23,233 --> 00:34:24,733 {\an1}sending that... woman? 757 00:34:24,733 --> 00:34:26,703 {\an1}Well, you made it abundantly clear that I wasn't welcome 758 00:34:26,700 --> 00:34:27,830 in the stores. 759 00:34:27,833 --> 00:34:30,103 {\an1}So I thought it wise to send an associate. 760 00:34:30,100 --> 00:34:32,930 {\an1}Ah, if she is an associate, it tells me everything 761 00:34:32,933 --> 00:34:34,973 {\an1}about the type of outfit you're running. 762 00:34:34,966 --> 00:34:37,296 {\an1}I'm more interested in the outfit that you're running, 763 00:34:37,300 --> 00:34:38,870 Mr. Salisbury. 764 00:34:38,866 --> 00:34:41,426 As my note stated, I know that Jane Yates 765 00:34:41,433 --> 00:34:44,433 was depositing money into your account each month. 766 00:34:44,433 --> 00:34:46,373 {\an1}The fact that you're here with me now 767 00:34:46,366 --> 00:34:47,466 {\an1}suggests that this isn't something 768 00:34:47,466 --> 00:34:50,466 you wish to share with anyone. 769 00:34:52,966 --> 00:34:54,266 {\an1}(swallows, places glass down) 770 00:34:55,800 --> 00:34:58,970 I arrange liaisons 771 00:34:58,966 --> 00:35:02,166 {\an1}between the girls and rich customers. 772 00:35:02,166 --> 00:35:04,626 For a fee. 773 00:35:04,633 --> 00:35:08,903 {\an1}Sometimes it is more than just shopping the girls oblige with. 774 00:35:11,800 --> 00:35:14,070 {\an1}And that's how they supplement their wages. 775 00:35:16,100 --> 00:35:17,630 Could any of these... 776 00:35:17,633 --> 00:35:20,833 customers have wanted Jane Yates dead? 777 00:35:20,833 --> 00:35:22,973 A married client, perhaps? 778 00:35:22,966 --> 00:35:24,796 {\an1}God only knows. 779 00:35:24,800 --> 00:35:26,770 {\an1}She had a lot of men. 780 00:35:26,766 --> 00:35:28,526 {\an1}One of the most popular girls. 781 00:35:28,533 --> 00:35:31,573 {\an1}I'm going to miss her. 782 00:35:31,566 --> 00:35:33,296 {\an1}She was a good earner. 783 00:35:34,933 --> 00:35:37,573 And what of... Georgina? 784 00:35:39,633 --> 00:35:41,903 Who were her regular customers? 785 00:35:41,900 --> 00:35:44,330 Georgina? 786 00:35:44,333 --> 00:35:45,373 {\an1}She did not have any. 787 00:35:45,366 --> 00:35:48,626 {\an1}He would not share her with anyone else. 788 00:35:48,633 --> 00:35:50,433 "He"? 789 00:35:51,600 --> 00:35:54,630 {\an1}He's powerful, rich. 790 00:35:54,633 --> 00:35:56,303 {\an1}Perhaps I have said too much. 791 00:35:58,066 --> 00:35:59,896 {\an1}(chattering in background) 792 00:35:59,900 --> 00:36:02,000 {\an1}Let me be clear, Mr. Salisbury. 793 00:36:02,000 --> 00:36:04,030 {\an1}If you don't tell me I will shall share what information 794 00:36:04,033 --> 00:36:06,973 {\an1}I have gleaned with Inspector Wellington of Scotland Yard. 795 00:36:06,966 --> 00:36:10,096 You will lose your job, your reputation, 796 00:36:10,100 --> 00:36:11,270 {\an1}and if anyone is unfortunate 797 00:36:11,266 --> 00:36:14,526 {\an1}enough to be Mrs. Salisbury, your wife. 798 00:36:14,533 --> 00:36:16,133 {\an1}(nearby glass shatters) 799 00:36:17,666 --> 00:36:18,796 (grunts) 800 00:36:18,800 --> 00:36:20,570 (raucous chatter) 801 00:36:24,200 --> 00:36:25,570 {\an1}It was Mr. Wentworth. 802 00:36:25,566 --> 00:36:28,496 {\an1}(raucous chatter continues) 803 00:36:30,700 --> 00:36:34,170 Tell me Wentworth's daily movements. 804 00:36:34,166 --> 00:36:35,826 (clock chiming) 805 00:36:35,833 --> 00:36:38,603 {\an1}SALISBURY (voiceover): Every day at noon he goes to Levine's Tea House. 806 00:36:40,933 --> 00:36:44,673 {\an1}He likes the waitresses in there. 807 00:36:44,666 --> 00:36:47,726 (clock chiming) 808 00:37:01,533 --> 00:37:04,533 {\an8}♪ ♪ 809 00:37:24,200 --> 00:37:25,370 (lock clicks) 810 00:37:32,666 --> 00:37:34,796 {\an8}♪ ♪ 811 00:37:44,933 --> 00:37:47,003 {\an1}These are Georgina Lee's clothes. 812 00:37:47,000 --> 00:37:48,730 How do you know? 813 00:37:48,733 --> 00:37:50,833 They have her name sewn into them. 814 00:37:56,966 --> 00:37:58,496 If Wentworth has murdered Georgina Lee... 815 00:37:58,500 --> 00:37:59,970 Let's not jump to conclusions. 816 00:37:59,966 --> 00:38:01,696 {\an1}The most obvious motive would be to silence her 817 00:38:01,700 --> 00:38:03,170 {\an1}over their affair. 818 00:38:03,166 --> 00:38:05,596 {\an1}Maybe she threatened to tell his pregnant wife? 819 00:38:05,600 --> 00:38:07,930 {\an1}Maybe Jane Yates found out? 820 00:38:07,933 --> 00:38:10,273 {\an1}The extra money she was earning might not have just been 821 00:38:10,266 --> 00:38:12,326 {\an1}from her services on the side. 822 00:38:12,333 --> 00:38:13,933 {\an1}Maybe she was blackmailing Wentworth 823 00:38:13,933 --> 00:38:15,903 {\an1}and he got rid of her too? 824 00:38:15,900 --> 00:38:19,470 {\an1}And this is you not jumping to conclusions, is it? 825 00:38:19,466 --> 00:38:20,666 {\an1}Well, one of us has to, William, 826 00:38:20,666 --> 00:38:22,426 {\an1}since the other seems stuck in some kind of sulk. 827 00:38:22,433 --> 00:38:24,573 (scoffs) I'm a grown man. I don't sulk. 828 00:38:24,566 --> 00:38:27,196 {\an1}I said I was sorry for reopening the case. 829 00:38:27,200 --> 00:38:28,700 Don't do that. What? 830 00:38:28,700 --> 00:38:31,800 {\an1}You rewrite history and then you convince me that it's so. 831 00:38:34,700 --> 00:38:36,030 {\an1}All right, fine. 832 00:38:36,033 --> 00:38:38,203 {\an1}I didn't apologize. 833 00:38:38,200 --> 00:38:39,330 {\an1}(sighs) 834 00:38:42,900 --> 00:38:45,700 {\an1}But I do now. 835 00:38:45,700 --> 00:38:47,670 {\an1}I am sorry, William. 836 00:38:47,666 --> 00:38:49,396 {\an1}I should have spoken to you first. 837 00:38:50,933 --> 00:38:53,733 And if you had, and I had asked you not to take it, 838 00:38:53,733 --> 00:38:56,603 would it have made any difference? 839 00:38:57,733 --> 00:39:01,003 OFFICER: Here you go, sir. 840 00:39:01,000 --> 00:39:02,900 {\an3}Sir. Thank you. 841 00:39:02,900 --> 00:39:05,430 The telegram to Miss Lee 842 00:39:05,433 --> 00:39:07,473 was sent from the county of Buckinghamshire. 843 00:39:07,466 --> 00:39:08,666 Beaconsfield. 844 00:39:08,666 --> 00:39:11,166 Wentworth has a country residence there. 845 00:39:13,266 --> 00:39:16,626 ♪ ♪ 846 00:39:16,633 --> 00:39:18,703 Wentworth's wife's gone into labor. 847 00:39:18,700 --> 00:39:21,000 He's headed to his house in the country. 848 00:39:23,033 --> 00:39:24,933 {\an4}DRIVER: Shall we go? Yeah! 849 00:39:25,766 --> 00:39:29,696 ♪ ♪ 850 00:39:29,700 --> 00:39:30,870 (banging on door) 851 00:39:33,366 --> 00:39:34,526 Is Mr. Wentworth home? 852 00:39:34,533 --> 00:39:36,833 {\an1}I'm Inspector Wellington with Scotland Yard. 853 00:39:36,833 --> 00:39:38,473 {\an1}I'd like to speak with him. 854 00:39:38,466 --> 00:39:39,796 {\an1}Now, please. 855 00:39:39,800 --> 00:39:41,830 {\an1}(distant baby crying) 856 00:39:41,833 --> 00:39:43,803 No one's allowed upstairs! 857 00:39:43,800 --> 00:39:46,230 {\an1}(distant crying continues) 858 00:39:51,066 --> 00:39:53,626 {\an1}(crying grows louder) 859 00:39:53,633 --> 00:39:57,073 (baby crying) 860 00:39:57,066 --> 00:40:00,696 ♪ ♪ 861 00:40:00,700 --> 00:40:02,200 (crying continues) 862 00:40:02,200 --> 00:40:03,370 {\an1}Georgina? 863 00:40:03,366 --> 00:40:07,266 (crying continues) 864 00:40:11,733 --> 00:40:13,433 MRS. WENTWORTH: I had given up hope of 865 00:40:13,433 --> 00:40:15,403 {\an1}ever becoming a mother. 866 00:40:15,400 --> 00:40:19,970 Until one night I happened across Georgina. 867 00:40:19,966 --> 00:40:25,126 The store was closed and I found her crying. 868 00:40:25,133 --> 00:40:27,703 {\an1}She revealed to me her affair with my husband 869 00:40:27,700 --> 00:40:30,570 {\an1}and the pregnancy. 870 00:40:30,566 --> 00:40:33,796 She told me of the secret of her family. 871 00:40:33,800 --> 00:40:36,430 How her mother had been raised as her sister. 872 00:40:36,433 --> 00:40:37,733 She did not want to bring 873 00:40:37,733 --> 00:40:40,373 {\an1}any more disgrace upon them. 874 00:40:40,366 --> 00:40:43,496 {\an1}So you agreed to raise the baby as your own. 875 00:40:43,500 --> 00:40:45,600 {\an1}And pass yourself off as expecting. 876 00:40:47,233 --> 00:40:48,233 Georgina was very sick 877 00:40:48,233 --> 00:40:49,833 {\an1}during the pregnancy. 878 00:40:49,833 --> 00:40:52,633 She feared she might 879 00:40:52,633 --> 00:40:55,533 {\an1}not survive the birth. 880 00:40:55,533 --> 00:40:57,333 {\an1}She wrote to her friend Miss Yates 881 00:40:57,333 --> 00:40:59,803 {\an1}to let her know where she was 882 00:40:59,800 --> 00:41:04,700 and if she were to die, she wanted her mother 883 00:41:04,700 --> 00:41:08,170 to know what she had done. 884 00:41:08,166 --> 00:41:12,426 {\an1}But Miss Yates used this information to blackmail us. 885 00:41:14,400 --> 00:41:15,430 The humiliation of everyone knowing that 886 00:41:15,433 --> 00:41:18,503 my wife's pregnancy was false... 887 00:41:18,500 --> 00:41:21,270 I'd be a laughingstock. 888 00:41:21,266 --> 00:41:23,026 My reputation would be destroyed. 889 00:41:24,766 --> 00:41:26,366 MRS. WENTWORTH: Well, perhaps you should have thought of that 890 00:41:26,366 --> 00:41:29,966 {\an1}before getting a young woman pregnant. 891 00:41:29,966 --> 00:41:34,566 {\an1}I assume Miss Yates' demands became untenable, 892 00:41:34,566 --> 00:41:36,196 {\an1}so you dealt with her? 893 00:41:36,200 --> 00:41:40,630 ♪ ♪ 894 00:41:40,633 --> 00:41:42,433 {\an1}(shuddered breath) 895 00:41:42,433 --> 00:41:43,873 It was me! 896 00:41:46,466 --> 00:41:48,826 I went to speak to Miss Yates, 897 00:41:48,833 --> 00:41:53,033 {\an1}and I took the revolver, just to scare her. 898 00:41:53,033 --> 00:41:59,103 {\an1}But when I arrived she said that I was an unnatural woman. 899 00:41:59,100 --> 00:42:03,170 (crying): That I was defective for being unable to carry my own child, 900 00:42:03,166 --> 00:42:05,926 {\an1}and she jeered at me, and the next thing I know 901 00:42:05,933 --> 00:42:07,373 {\an1}I had pulled the trigger. 902 00:42:07,366 --> 00:42:09,626 (sobbing) 903 00:42:17,200 --> 00:42:22,570 ♪ ♪ 904 00:42:30,533 --> 00:42:33,733 Thank you. (exhales) 905 00:42:41,366 --> 00:42:43,526 (chains jangling) 906 00:42:49,500 --> 00:42:53,930 {\an1}We've, uh, much to discuss. 907 00:42:53,933 --> 00:42:55,333 Mm. 908 00:42:57,333 --> 00:43:00,673 We still have our dinner reservation this evening. 909 00:43:00,666 --> 00:43:02,526 Perhaps then? 910 00:43:02,533 --> 00:43:03,673 {\an3}Sir. 911 00:43:08,100 --> 00:43:09,600 The Superintendent wants to see me. 912 00:43:12,600 --> 00:43:14,230 I'll see you later? 913 00:43:14,233 --> 00:43:15,373 {\an1}Inspector Wellington. 914 00:43:17,700 --> 00:43:18,870 Miss Scarlet. 915 00:43:23,866 --> 00:43:27,666 {\an1}(train whistle blowing) 916 00:43:31,066 --> 00:43:32,366 {\an1}MONRO: Come in! 917 00:43:34,700 --> 00:43:36,070 {\an1}You requested to see me, sir? 918 00:43:36,066 --> 00:43:37,866 Come in, Inspector Wellington. 919 00:43:42,666 --> 00:43:43,966 {\an1}There seems to have been a misunderstanding 920 00:43:43,966 --> 00:43:45,396 {\an1}with Detective Fitzroy. 921 00:43:45,400 --> 00:43:47,870 (sighing): It was no misunderstanding, sir. 922 00:43:47,866 --> 00:43:49,096 {\an1}The man is not equipped 923 00:43:49,100 --> 00:43:51,170 to be a constable, never mind a detective. 924 00:43:52,233 --> 00:43:53,233 Leave us. 925 00:43:53,233 --> 00:43:54,403 Yes, sir. 926 00:44:03,100 --> 00:44:05,030 {\an1}(door closes) 927 00:44:05,033 --> 00:44:07,973 {\an1}Detective Fitzroy is the son of the Police Commissioner. 928 00:44:09,766 --> 00:44:11,066 {\an1}And on his father's instructions, 929 00:44:11,066 --> 00:44:14,626 {\an1}Fitzroy has been elevated through the ranks, 930 00:44:14,633 --> 00:44:17,703 {\an1}even though he has not had the sufficient experience needed 931 00:44:17,700 --> 00:44:19,200 {\an1}to warrant these promotions. 932 00:44:19,200 --> 00:44:22,900 {\an1}Well, surely this cannot be allowed to continue, sir? 933 00:44:22,900 --> 00:44:25,900 (sighing): I share your dismay, laddie. 934 00:44:28,466 --> 00:44:29,626 {\an1}I myself have been stuck with him 935 00:44:29,633 --> 00:44:32,873 {\an1}for the last six months. 936 00:44:32,866 --> 00:44:34,496 {\an1}But when you come from a powerful family such as 937 00:44:34,500 --> 00:44:36,730 {\an1}the Commissioner's... (sighs) 938 00:44:36,733 --> 00:44:39,203 {\an1}all justice goes out the window, I'm afraid. 939 00:44:39,200 --> 00:44:43,070 {\an1}Are you saying that I cannot dismiss one of my own men, sir? 940 00:44:46,066 --> 00:44:47,396 {\an1}I'm saying you're more than 941 00:44:47,400 --> 00:44:50,200 {\an1}capable of dealing with him, Inspector. 942 00:44:51,666 --> 00:44:53,866 {\an1}It's just a little arrangement. 943 00:44:53,866 --> 00:44:56,726 {\an1}These things have to be done from time to time 944 00:44:56,733 --> 00:44:59,403 {\an1}to keep things well-oiled and running smoothly. 945 00:45:01,133 --> 00:45:02,673 Understood? 946 00:45:04,100 --> 00:45:05,400 Understood, sir. 947 00:45:05,400 --> 00:45:07,530 Good. 948 00:45:09,833 --> 00:45:13,303 {\an1}(distant clock chiming, birds twittering) 949 00:45:13,300 --> 00:45:17,370 Now, no more traipsing through allotments, please. 950 00:45:17,366 --> 00:45:19,296 Can't afford to keep making you new dresses. 951 00:45:19,300 --> 00:45:20,330 Lizzie? 952 00:45:20,333 --> 00:45:22,133 Are you listening to me? 953 00:45:22,133 --> 00:45:24,503 No. 954 00:45:26,933 --> 00:45:28,473 You look beautiful. 955 00:45:29,866 --> 00:45:32,296 Just like your mother. 956 00:45:34,433 --> 00:45:36,003 I only wish she were here to see you. 957 00:45:36,000 --> 00:45:38,170 Oh, don't do that. 958 00:45:38,166 --> 00:45:40,626 {\an1}You know I don't like it when you get upset. 959 00:45:40,633 --> 00:45:43,833 {\an1}I just hate to see you alone, that's all. 960 00:45:43,833 --> 00:45:45,373 {\an1}I'm not alone. 961 00:45:45,366 --> 00:45:46,796 {\an1}I have you. Oh! 962 00:45:46,800 --> 00:45:48,870 Come here. 963 00:45:48,866 --> 00:45:50,326 (knock at door) 964 00:45:50,333 --> 00:45:52,803 {\an1}That can't be William. He's not due for hours. 965 00:45:53,733 --> 00:45:56,203 Ah... Is it Wednesday already? 966 00:46:02,733 --> 00:46:04,103 {\an1}I probably shouldn't. (chuckles) 967 00:46:04,633 --> 00:46:05,973 {\an1}My aunt says, 968 00:46:05,966 --> 00:46:09,996 {\an1}"Harriet, no wonder no one wishes to marry you. 969 00:46:10,000 --> 00:46:12,030 {\an1}"You have the appetite of a man, 970 00:46:12,033 --> 00:46:14,103 {\an7}which is most unseemly." 971 00:46:14,100 --> 00:46:17,230 {\an1}(chuckles) She's so funny. 972 00:46:17,233 --> 00:46:19,973 {\an1}My aunt means well, and requesting I come to London 973 00:46:19,966 --> 00:46:22,766 {\an1}and be her companion was an offer of kindness. 974 00:46:23,900 --> 00:46:26,700 It's an offer that benefits her too. 975 00:46:27,866 --> 00:46:29,026 {\an1}I do not blame you for your 976 00:46:29,033 --> 00:46:30,233 {\an1}low opinion of my aunt, Miss Scarlet. 977 00:46:30,233 --> 00:46:32,373 {\an1}My cousin has told me of your history. 978 00:46:32,366 --> 00:46:36,266 {\an1}Which is why I have come up with the most marvelous idea. 979 00:46:36,266 --> 00:46:38,496 {\an1}My aunt is on the committee 980 00:46:38,500 --> 00:46:40,170 {\an1}for the Ladies Cultural Society. 981 00:46:40,166 --> 00:46:41,966 {\an1}And they are always looking for new speakers. 982 00:46:41,966 --> 00:46:43,596 {\an1}And I thought, 983 00:46:43,600 --> 00:46:46,970 {\an1}"How about Miss Scarlet and her detective adventures?" 984 00:46:46,966 --> 00:46:49,726 {\an1}Why on earth would I want to do that? 985 00:46:49,733 --> 00:46:52,973 {\an1}I had hoped we would become friends. 986 00:46:52,966 --> 00:46:56,226 {\an1}I do not have many friends in London. 987 00:46:56,233 --> 00:46:58,773 {\an1}Well, any at all, really. 988 00:46:58,766 --> 00:47:03,066 {\an1}So it would be easier if my aunt approved of you. 989 00:47:04,333 --> 00:47:05,303 (sighs) 990 00:47:05,300 --> 00:47:07,300 Miss Parker... Hattie. 991 00:47:08,533 --> 00:47:10,473 Hattie... 992 00:47:10,466 --> 00:47:13,896 I have no need nor desire for your aunt's approval. 993 00:47:17,000 --> 00:47:19,130 You are so lucky. (exhales) 994 00:47:20,666 --> 00:47:22,766 {\an1}You have such freedom. 995 00:47:22,766 --> 00:47:25,196 How did you come to that conclusion? 996 00:47:25,200 --> 00:47:27,670 {\an1}Yes, you are a woman. (chuckles) 997 00:47:27,666 --> 00:47:29,866 {\an1}And according to my cousin, more often than not 998 00:47:29,866 --> 00:47:30,866 {\an1}struggling with finance 999 00:47:30,866 --> 00:47:32,096 {\an1}and your business. 1000 00:47:32,100 --> 00:47:33,530 {\an1}Not to mention not being taken seriously, of course. 1001 00:47:33,533 --> 00:47:36,203 You're merely proving my point, I think. 1002 00:47:36,200 --> 00:47:40,030 {\an1}But... you know who you are 1003 00:47:40,033 --> 00:47:42,503 {\an1}and what you want. 1004 00:47:42,500 --> 00:47:45,070 {\an1}Many may not approve, but 1005 00:47:45,066 --> 00:47:48,096 {\an1}you simply do not care. 1006 00:47:49,633 --> 00:47:52,173 {\an1}I call that freedom indeed. 1007 00:47:52,166 --> 00:47:55,426 ♪ ♪ 1008 00:47:55,433 --> 00:47:58,273 {\an1}(hoofbeats clattering) 1009 00:47:58,266 --> 00:47:59,426 (door closes) 1010 00:48:05,133 --> 00:48:08,933 Lizzie, it's Inspector Wellington. 1011 00:48:08,933 --> 00:48:10,073 {\an1}William. (pouring liquid) 1012 00:48:10,066 --> 00:48:11,066 Eliza. 1013 00:48:11,066 --> 00:48:13,096 {\an1}(tops decanter, places it down) 1014 00:48:13,100 --> 00:48:15,200 Before we go out to dine, I need to tell you something. 1015 00:48:17,800 --> 00:48:18,970 Please, sit down. 1016 00:48:20,266 --> 00:48:21,396 (exhales) 1017 00:48:25,900 --> 00:48:27,670 (places glass down) 1018 00:48:29,400 --> 00:48:31,000 (clears throat) 1019 00:48:31,933 --> 00:48:33,073 (clears throat) 1020 00:48:35,700 --> 00:48:37,300 William, 1021 00:48:37,300 --> 00:48:39,070 {\an1}in answer to your question, 1022 00:48:39,066 --> 00:48:43,896 {\an1}would I have taken the case had you asked me not to, 1023 00:48:43,900 --> 00:48:47,500 {\an1}the simple truth is... 1024 00:48:47,500 --> 00:48:52,130 {\an1}denying me would have made me want it all the more. 1025 00:48:52,133 --> 00:48:54,273 My freedom to make my own decisions 1026 00:48:54,266 --> 00:48:55,866 {\an1}and to choose the work I wish to take 1027 00:48:55,866 --> 00:48:57,396 {\an1}is everything to me. Eliza... 1028 00:48:57,400 --> 00:48:59,530 {\an1}Pl-please, let me finish. 1029 00:49:01,800 --> 00:49:05,270 {\an1}You mean a great deal 1030 00:49:05,266 --> 00:49:06,926 {\an1}but I will not be dictated to. 1031 00:49:06,933 --> 00:49:08,733 {\an1}I will have no master. 1032 00:49:10,766 --> 00:49:13,126 So if we are to have some kind of future, 1033 00:49:13,133 --> 00:49:14,933 {\an1}I thought it important to be clear 1034 00:49:14,933 --> 00:49:17,973 {\an1}where I stand before we go out to dine. 1035 00:49:17,966 --> 00:49:21,526 {\an1}Eliza, I have canceled our dinner reservation. 1036 00:49:24,833 --> 00:49:26,403 Oh... (forced chuckle) 1037 00:49:26,400 --> 00:49:29,530 {\an1}It's pointless to deny the truth that if we were anything 1038 00:49:29,533 --> 00:49:31,773 {\an1}more than friends, my position would be untenable. 1039 00:49:33,033 --> 00:49:34,203 The fact is I am 1040 00:49:34,200 --> 00:49:38,730 undermined already without added humiliation. 1041 00:49:40,233 --> 00:49:41,473 (exhales sharply) 1042 00:49:41,466 --> 00:49:44,596 It's, uh... 1043 00:49:44,600 --> 00:49:46,400 {\an1}it's better for both of us 1044 00:49:46,400 --> 00:49:51,730 to, to leave things as they are for now. 1045 00:49:57,066 --> 00:50:00,696 ♪ ♪ 1046 00:50:12,600 --> 00:50:14,170 Good night, Eliza. 1047 00:50:16,733 --> 00:50:18,103 {\an1}Good night, William. 1048 00:50:19,166 --> 00:50:20,766 (door opens) 1049 00:50:20,766 --> 00:50:25,366 ♪ ♪ 1050 00:50:26,266 --> 00:50:29,126 {\an1}(clicks teeth, sighs) 1051 00:50:32,100 --> 00:50:33,630 (sighs) 1052 00:50:34,600 --> 00:50:36,170 (softly groans) 1053 00:50:36,166 --> 00:50:37,466 (inhales) 1054 00:50:37,466 --> 00:50:41,426 ♪ ♪ 1055 00:50:54,733 --> 00:50:58,103 ♪ ♪ 1056 00:51:15,866 --> 00:51:17,866 (sighs) 1057 00:51:21,466 --> 00:51:24,626 ♪ ♪ 1058 00:51:29,433 --> 00:51:32,603 {\an1}(horse hooves clomping outside) 1059 00:51:32,600 --> 00:51:34,100 (door shuts) 1060 00:51:35,033 --> 00:51:36,673 (click) 1061 00:51:39,533 --> 00:51:40,873 ♪ ♪ 1062 00:51:40,866 --> 00:51:42,466 {\an7}MAN: Last night an item of 1063 00:51:42,466 --> 00:51:43,996 {\an7}considerable value was stolen. 1064 00:51:44,000 --> 00:51:45,100 {\an7}A sketch by 1065 00:51:45,100 --> 00:51:46,700 {\an7}Charles Darwin himself. 1066 00:51:46,700 --> 00:51:48,400 {\an8}MAN: Scotland Yard forced 1067 00:51:48,400 --> 00:51:50,030 {\an8}yet again to turn 1068 00:51:50,033 --> 00:51:51,273 {\an8}to the lady detective. 1069 00:51:51,266 --> 00:51:53,026 {\an8}MRS. PARKER: I will see you ruined! 1070 00:51:53,033 --> 00:51:54,403 {\an8}(door slams loudly) 1071 00:51:54,400 --> 00:51:55,400 {\an8}(cocks revolver) 1072 00:51:55,400 --> 00:51:57,400 ♪ ♪ 1073 00:51:59,333 --> 00:52:02,033 ♪ ♪ 1074 00:52:04,933 --> 00:52:08,073 {\an8}ANNOUNCER: Go to our website, listen to our podcast, 1075 00:52:08,066 --> 00:52:10,896 {\an7}watch video, and more. 1076 00:52:10,900 --> 00:52:13,900 {\an7}To order this program, visit ShopPBS. 1077 00:52:13,900 --> 00:52:16,330 {\an8}"Masterpiece" is available with PBS Passport 1078 00:52:16,333 --> 00:52:18,703 {\an7}and on Amazon Prime Video. 1079 00:52:19,800 --> 00:52:25,130 {\an8}♪ ♪ 73501

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.