Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Ap�yanos y convi�rtete en miembro VIP Para
eliminar todos los anuncios www.OpenSubtitles.org
2
00:00:33,775 --> 00:00:37,675
Oeste de Australia 1931 Durante 100 a�os los abor�genes han
resistido la invasi�n de sus tierras por los colonos blancos.
3
00:00:37,700 --> 00:00:40,800
Ahora, una ley especial, el Acto de los Abor�genes,
controla sus vidas en cada detalle.
4
00:00:46,459 --> 00:00:51,059
El Sr. A.o. Nevelline, Jefe Protector de los Abor�genes, es el
guardi�n legal de cada aborigen en el estado de Australia Oeste.
5
00:00:51,250 --> 00:00:55,650
El tiene el poder de "Quitar cualquier ni�o mestizo
de su familia" de cualquier lugar dentro del estado.
6
00:01:04,483 --> 00:01:07,055
Esta es una historia real
7
00:01:07,192 --> 00:01:11,898
Una historia m�a, de mi
hermana, Daisy, mi prima Gracie...
8
00:01:12,028 --> 00:01:14,066
cuando �ramos peque�as.
9
00:01:16,529 --> 00:01:19,647
Nuestra gente, la banda de Jigalong,
10
00:01:19,781 --> 00:01:22,614
fuimos gente del desierto,
caminando sobre nuestras tierras
11
00:01:25,450 --> 00:01:27,240
Mi madre me dijo
12
00:01:27,367 --> 00:01:31,658
como llego la gente blanca
a nuestro pa�s
13
00:01:31,785 --> 00:01:35,863
Hicieron un almac�n
aqu� en Jigalongg.
14
00:01:35,995 --> 00:01:40,987
trajeron ropas y otras cosas
- harina, tabaco, t�..
15
00:01:42,206 --> 00:01:44,992
Nos los daban en raciones diarias.
16
00:01:46,624 --> 00:01:50,406
Nosotros fuimos ah�,
hicimos un campamento cerca.
17
00:01:52,710 --> 00:01:54,832
Ellos construyeron una larga cerca.
18
00:02:09,009 --> 00:02:14,223
CERCA A PRUEBA DE CONEJOS
19
00:02:17,762 --> 00:02:20,796
Mi pap� era un hombre blanco
que trabajaba en esa cerca.
20
00:02:23,972 --> 00:02:26,640
La gente blanca me llam� mestiza
21
00:02:55,735 --> 00:03:06,274
�Ves ese p�jaro?
Ese es el esp�ritu de los p�jaros
22
00:03:07,114 --> 00:03:11,524
�l siempre te cuidar�.
23
00:03:27,747 --> 00:03:33,165
Hey, nieta,
mira por donde corres.
24
00:03:35,375 --> 00:03:38,493
Los chicos destruir�n las huellas.
25
00:03:43,128 --> 00:03:45,036
�l esta aqu� en alguna parte.
26
00:03:45,171 --> 00:03:48,289
Sigue mirando, quiz� por all�.
27
00:03:54,133 --> 00:03:56,918
Aqu� esta, mira.
28
00:03:59,468 --> 00:04:04,044
�l se esta yendo por este lado,
mira sus huellas
29
00:04:04,678 --> 00:04:06,717
Aqu�, aqu�, en el �rbol.
30
00:04:08,055 --> 00:04:10,046
Cuidado con sus garras.
31
00:04:10,222 --> 00:04:13,056
Buenas cazadoras en esta familia.
32
00:04:15,349 --> 00:04:18,052
Estas creciendo r�pido, Molly.
33
00:04:39,109 --> 00:04:40,436
Esas son ellas.
34
00:04:40,586 --> 00:04:41,698
S�.
35
00:04:41,735 --> 00:04:45,184
Molly es la m�s grande.
La m�s peque�a es su hermana Daisy.
36
00:04:45,319 --> 00:04:47,891
La del medio essu prima
Gracie.
37
00:04:51,280 --> 00:04:54,481
- Bien, �qu� hay de su padre?
- Se marcho.
38
00:04:56,115 --> 00:04:58,486
- I catch 'em goanna.
- Molly got goanna!
39
00:04:58,616 --> 00:05:00,442
Tr�elo aqu�.
40
00:05:07,161 --> 00:05:09,200
Uno gordo.
41
00:05:16,081 --> 00:05:19,828
Molly, esconde a las ni�as.
Polic�as... buscando mestizos.
42
00:05:35,429 --> 00:05:38,556
Perth, Australia del Oeste
43
00:05:57,514 --> 00:06:01,426
El siguiente archivo.
Nada fuera de lo com�n.
44
00:06:01,557 --> 00:06:04,924
Hay dos pedidos para
indultos de la secci�n 63.
45
00:06:05,059 --> 00:06:06,718
Los reportes policiales est�n ah�.
46
00:06:06,851 --> 00:06:08,392
William Harris esta solicitando
47
00:06:08,519 --> 00:06:11,387
permiso para casarse. -
Es mestizo tambi�n.
48
00:06:11,520 --> 00:06:13,677
Y Mary Wilson
esta solicitando permiso
49
00:06:13,812 --> 00:06:15,934
para visitar a su ni�o
en Moore River.
50
00:06:18,647 --> 00:06:20,686
Esta bastante inquieta.
51
00:06:22,816 --> 00:06:25,021
Oh, y Gladys Phillips
ha solicitado
52
00:06:25,150 --> 00:06:27,355
un permiso para
comprar zapatos nuevos.
53
00:06:27,484 --> 00:06:29,357
Tuvo un par nuevo el a�o pasado.
54
00:06:30,902 --> 00:06:32,479
Bien, ahora, este reporte
es para el Comisario Riggs
55
00:06:32,611 --> 00:06:34,567
sobre tres peque�as ni�as mestizas
56
00:06:34,695 --> 00:06:38,109
en la cerca del deposito de
Jugalong - Molly, Gracie and Daisy.
57
00:06:38,238 --> 00:06:40,111
La m�s joven es
de especial inter�s.
58
00:06:40,239 --> 00:06:43,155
Fue prometida a una persona de casta.
59
00:06:43,282 --> 00:06:45,190
Estoy autorizando que las retiren.
60
00:06:45,325 --> 00:06:48,738
Deben ser llevadas a
Moore River lo antes posible,
61
00:06:50,910 --> 00:06:53,447
Oh, y Srta. Thomas,
si usted pudiera verificar que
62
00:06:53,578 --> 00:06:55,735
el costo del transporte policial
63
00:06:55,870 --> 00:06:58,988
siga costando, creo que
ocho peniques por milla.
64
00:06:59,122 --> 00:07:01,030
- S�, Sr. Neville.
- Gracias.
65
00:07:31,092 --> 00:07:33,843
Esa tierra de all�,
es la tierra de Wongi.
66
00:07:33,969 --> 00:07:37,549
No puedes ir ah�.
Tendr�s grandes problemas
67
00:07:39,888 --> 00:07:41,926
S�, ya se.
68
00:07:45,140 --> 00:07:48,423
- �D�nde esta tu tierra?
- �Mi tierra?
69
00:07:48,558 --> 00:07:51,426
Al sur. Muy lejos de aqu�.
70
00:07:56,477 --> 00:07:59,430
Nuestro padre trabaja all�
en la cerca de a pruebas de conejos.
71
00:08:00,729 --> 00:08:02,685
�S�?
72
00:08:02,813 --> 00:08:05,516
�Qu� tanto se extiende la
cerca de conejos?
73
00:08:07,773 --> 00:08:09,812
�La cerca de prueba de conejos?
74
00:08:12,234 --> 00:08:14,937
Se extiende todo el camino
hasta el mar, por ese lado.
75
00:08:15,068 --> 00:08:17,474
Hasta donde termina Australia.
76
00:08:17,611 --> 00:08:19,649
La cerca m�s larga del mundo.
77
00:08:20,647 --> 00:08:23,483
Y todo el camino hacia
el mar por ese lado.
78
00:08:25,233 --> 00:08:27,366
1.500 millas de largo.
79
00:08:27,402 --> 00:08:30,202
Mantiene los conejos
de aquel lado de la cerca.
80
00:08:30,239 --> 00:08:32,907
Mantiene la tierra cultivada
de este lado de la cerca.
81
00:08:40,288 --> 00:08:42,504
Molly se esta convirtiendo
en una ni�a grande.
82
00:08:42,540 --> 00:08:46,251
El Sr. Neville has estado
escribi�ndome sobre esas ni�as, sabes.
83
00:08:47,251 --> 00:08:49,337
D�gale al Sr. Demonio que Molly no va.
84
00:08:49,373 --> 00:08:52,465
Se cas�.
85
00:08:53,507 --> 00:08:56,426
D�gale a ese Sr. Demonio que si quiere un mestizo
86
00:08:56,634 --> 00:08:58,719
lo haga �l mismo.
87
00:09:01,680 --> 00:09:03,187
Frankie...
88
00:09:03,223 --> 00:09:06,064
Adelante, es tu turno.
89
00:09:06,100 --> 00:09:08,477
Vengan y tomen sus raciones.
90
00:09:08,514 --> 00:09:11,396
Ap�rense.
91
00:10:00,353 --> 00:10:02,313
Vengo por las tres ni�as,
Maude.
92
00:10:02,350 --> 00:10:03,778
�No!
93
00:10:03,815 --> 00:10:05,921
�Estas son mis hijas! �M�as!
94
00:10:05,957 --> 00:10:07,990
- Es la ley, Maude.
- �No!
95
00:10:08,027 --> 00:10:10,028
No tiene ning�n derecho.
�No! �M�as!
96
00:10:15,449 --> 00:10:18,118
�Mu�vete un cent�metro
y encerrare a tu madre!
97
00:10:18,155 --> 00:10:21,367
Neville es su tutor legal.
98
00:10:21,404 --> 00:10:24,581
�Al�jese de nosotros! �V�yase!
99
00:10:24,618 --> 00:10:27,143
�No!
100
00:10:27,179 --> 00:10:29,632
�Daisy!
101
00:10:29,669 --> 00:10:32,092
�Devu�lvanme a mi Daisy!
102
00:10:32,129 --> 00:10:34,318
�Si�ntense y qu�dense quietas!
103
00:10:34,355 --> 00:10:36,471
�Tengo los papeles, Maude!
104
00:10:36,508 --> 00:10:39,678
�No las lleve! �No!
�No tiene ning�n derecho!
105
00:10:39,714 --> 00:10:41,595
�No!
106
00:10:55,065 --> 00:10:58,776
Escucha esto. �No te muevas!
107
00:11:02,613 --> 00:11:05,073
�No hay nada que puedas hacer
aqu�, vieja!
108
00:11:05,109 --> 00:11:07,700
Nada que puedas hacer.
109
00:11:07,737 --> 00:11:10,119
�D�jenlas!
110
00:11:57,825 --> 00:12:00,994
Como t� sabes, cada
aborigen nacido en este estado
111
00:12:01,030 --> 00:12:02,621
esta bajo mi control.
112
00:12:03,954 --> 00:12:07,666
Presten atenci�n, por favor,
al ni�o mestizo.
113
00:12:07,703 --> 00:12:10,394
Y cada vez hay
mayor cantidad de ellos.
114
00:12:10,431 --> 00:12:13,051
�Ahora, que es lo que va a pasarles?
115
00:12:13,087 --> 00:12:18,049
�Podemos permitir la creaci�n
de una tercera raza no deseada?
116
00:12:18,086 --> 00:12:21,260
�Los de color deber�an ser
alentados a volver al negro?
117
00:12:21,297 --> 00:12:24,781
�O deber�an avanzar al
estado de blanco...
118
00:12:24,818 --> 00:12:28,229
...y ser absorbidos por
la poblaci�n blanca?
119
00:12:28,266 --> 00:12:31,060
Ahora, una y otra vez me
preguntan algunas personas blancas,
120
00:12:31,096 --> 00:12:32,770
"�Si me caso con
esta persona de color,... "
121
00:12:32,806 --> 00:12:34,276
"... nuestros hijos ser�n negros?"
122
00:12:34,312 --> 00:12:36,356
Y como Jefe Protector
de los Abor�genes,
123
00:12:36,392 --> 00:12:37,862
es mi responsabilidad
124
00:12:37,899 --> 00:12:39,734
aceptar o rechazar esos casamientos.
125
00:12:45,905 --> 00:12:49,075
Aqu� esta la respuesta.
126
00:12:49,112 --> 00:12:50,956
Tres generaciones.
127
00:12:50,993 --> 00:12:53,458
Abuela de media sangre.
128
00:12:53,495 --> 00:12:55,246
Hija de cuarta parte de sangre.
129
00:12:55,283 --> 00:12:56,962
Nieto de octava parte de sangre.
130
00:12:56,998 --> 00:12:59,583
Ahora, como pueden ver,
en la tercer generaci�n,
131
00:12:59,620 --> 00:13:01,048
o en la tercera cruza,
132
00:13:01,084 --> 00:13:04,504
No aparecen rastros
visibles del origen nativo.
133
00:13:04,541 --> 00:13:08,257
La infiltraci�n
continua de sangre blanca
134
00:13:08,293 --> 00:13:11,307
finalmente acaba con
el color negro.
135
00:13:11,343 --> 00:13:17,764
Todos los rasgos del aborigen
ha sido simplemente eliminado.
136
00:13:17,801 --> 00:13:19,516
Ahora...
137
00:13:20,642 --> 00:13:22,143
.. llegamos a...
138
00:13:25,479 --> 00:13:28,571
llegamos al poblado nativo
de Moore River.
139
00:13:28,607 --> 00:13:31,448
Se�oras, muchas de ustedes
ya conocen con nuestro trabajo aqu� -
140
00:13:31,484 --> 00:13:33,903
el entrenamiento de sirvientes
dom�sticos y trabajadores de hacienda.
141
00:13:33,940 --> 00:13:37,322
Quisiera agradecerles
por su apoyo continuo.
142
00:13:37,359 --> 00:13:39,162
Cientos de ni�os mestizos
143
00:13:39,199 --> 00:13:41,784
han sido reunidos y
tra�dos aqu�
144
00:13:41,821 --> 00:13:43,374
para darles el beneficio
145
00:13:43,411 --> 00:13:45,538
de todo lo que
nuestra cultura tiene para ofrecer.
146
00:13:47,623 --> 00:13:51,792
Por lo que si vamos a acondicionar
y entrenarlos para el futuro,
147
00:13:51,829 --> 00:13:54,711
no pueden ser dejados como est�n.
148
00:13:54,748 --> 00:13:57,420
Y, en nombre de el mismo,
149
00:13:57,456 --> 00:14:00,091
el nativo debe ser ayudado.
150
00:15:34,501 --> 00:15:36,300
Hola.
151
00:15:36,336 --> 00:15:39,464
�Un fantasma!
152
00:15:45,511 --> 00:15:47,058
Pobres queridas.
153
00:15:47,095 --> 00:15:49,826
Un viaje tan largo.
Deben estar exhaustas.
154
00:15:49,862 --> 00:15:52,558
Vengan - Las llevare derecho
a su dormitorio.
155
00:15:57,229 --> 00:15:59,188
R�pido. Esta todo bien.
156
00:16:01,648 --> 00:16:03,296
Vengan.
157
00:16:03,332 --> 00:16:04,943
Salten.
158
00:16:10,489 --> 00:16:12,241
Vengan conmigo.
159
00:16:17,912 --> 00:16:19,454
S�ganme.
160
00:16:19,491 --> 00:16:20,961
Vengan.
161
00:16:20,998 --> 00:16:22,749
S�ganme, por favor.
162
00:16:26,127 --> 00:16:27,712
Ese es el camino.
163
00:16:38,095 --> 00:16:39,597
Vengan.
164
00:16:45,476 --> 00:16:47,024
Hay unas camas ah�.
165
00:16:47,061 --> 00:16:48,771
El balde esta en el rinc�n.
166
00:16:48,807 --> 00:16:50,230
Ap�rense.
167
00:16:56,069 --> 00:16:59,946
El resto de ustedes, vuelvan a dormir
168
00:16:59,983 --> 00:17:01,656
Sin hablar.
169
00:17:25,092 --> 00:17:26,598
�Despi�rtense!
170
00:17:26,635 --> 00:17:28,762
�Todas ustedes! �Hagan sus camas!
171
00:17:31,264 --> 00:17:32,724
�Ap�rense!
172
00:17:35,392 --> 00:17:38,645
Irene, Cheryl,
dejen de correr.
173
00:17:39,896 --> 00:17:41,981
Dejen las sabanas ordenadas.
174
00:17:47,777 --> 00:17:49,611
�C�mo te llamas?
175
00:17:49,648 --> 00:17:51,446
�De d�nde vienes?
176
00:17:53,448 --> 00:17:56,785
Se acostumbraran a esto.
177
00:17:57,869 --> 00:18:00,788
Ni�a rastreadora, toma ese balde.
�Ll�valo afuera ahora!
178
00:18:00,824 --> 00:18:04,083
�En que estas so�ando
ah� parada?
179
00:18:04,119 --> 00:18:05,542
�Ap�rate!
180
00:18:09,420 --> 00:18:10,921
�Mu�vete!
181
00:18:13,674 --> 00:18:15,883
�Trae el desayuno ahora!
182
00:18:15,920 --> 00:18:17,390
�Vamos!
183
00:18:17,426 --> 00:18:18,928
vayan, todas ustedes
184
00:18:24,557 --> 00:18:26,162
Vamos.
185
00:18:26,199 --> 00:18:27,768
�Vienen?
186
00:18:46,992 --> 00:18:49,953
Gracias, ni�as.
Listas para nuestras oraciones.
187
00:18:51,121 --> 00:18:52,914
Inclinen las cabezas.
188
00:18:52,951 --> 00:18:54,707
Ojos cerrados.
189
00:18:56,667 --> 00:18:59,711
Gracias por la
comida que comemos.
190
00:18:59,747 --> 00:19:02,648
Gracias por este
mundo tan dulce.
191
00:19:02,685 --> 00:19:05,549
Gracias por las
aves que cantan.
192
00:19:05,586 --> 00:19:08,218
Gracias, Dios, por todo.
193
00:19:11,470 --> 00:19:14,974
No habr�n conversaciones.
194
00:19:24,982 --> 00:19:28,026
�No tendremos "wangka" aqu�!
195
00:19:28,062 --> 00:19:29,903
�Habla en Ingl�s!
196
00:19:29,939 --> 00:19:31,946
�Ahora come!
197
00:19:33,780 --> 00:19:36,784
�Come! �O agarrar� tu nariz
y te forzar� a hacerlo!
198
00:19:37,992 --> 00:19:40,703
Aqu�. Qu�date quieta.
199
00:19:40,739 --> 00:19:43,413
Tenemos que refregarte.
200
00:19:44,540 --> 00:19:46,249
D�jame ver.
201
00:19:47,959 --> 00:19:49,549
�Eso no se siente mejor?
202
00:19:49,585 --> 00:19:52,760
S�, Sra. Jessop.
S�, Sra. Jessop.
203
00:19:52,796 --> 00:19:55,798
Gracias, Sra. Jessop.
Gracias, Sra. Jessop.
204
00:19:55,835 --> 00:19:57,508
As� est� mucho mejor.
205
00:20:10,936 --> 00:20:12,687
Aqu�.
206
00:20:12,724 --> 00:20:14,439
T�malo.
207
00:20:15,523 --> 00:20:17,483
Ponte esto.
208
00:20:20,193 --> 00:20:23,029
Vamos. V�stete.
209
00:20:28,576 --> 00:20:32,620
Este es tu nuevo hogar.
Nosotros no usamos ese barboteo aqu�.
210
00:20:32,656 --> 00:20:34,580
T� hablas ingl�s.
211
00:20:53,137 --> 00:20:54,685
�Qu� est�s haciendo?
212
00:20:54,721 --> 00:20:56,265
Cantando la canci�n
favorita del Sr. Demonio.
213
00:20:56,301 --> 00:20:57,771
�Qui�n?
214
00:20:57,808 --> 00:20:59,350
Cantando la canci�n
favorita del Sr. Demonio.
215
00:20:59,387 --> 00:21:00,857
�Qui�n es ese?
216
00:21:00,893 --> 00:21:03,109
Aquel en el final,
en la silla.
217
00:21:03,145 --> 00:21:05,793
#.. a�oranza
por las viejas plantaciones
218
00:21:05,830 --> 00:21:08,441
# Y por los viejos amigos
en casa. #
219
00:21:08,478 --> 00:21:11,068
Muy bien. Bien hecho.
220
00:21:19,409 --> 00:21:22,078
Los siguientes chicos
pasaran al frente -
221
00:21:22,114 --> 00:21:23,870
Tommy Grant.
222
00:21:28,332 --> 00:21:30,855
Por aqu�, Tommy. Aqu�.
223
00:21:30,892 --> 00:21:33,342
Vamos. Parado y derecho.
224
00:21:33,378 --> 00:21:36,631
Whoo, espera, muchacho.
Tommy.
225
00:21:39,008 --> 00:21:41,266
�Qu� est�n haciendo ahora?
226
00:21:41,302 --> 00:21:43,971
Est�n comprobando
a los buenos.
227
00:21:45,054 --> 00:21:46,561
�Por qu�?
228
00:21:46,598 --> 00:21:48,808
Tienen que llev�rselos
a la Hermana Kate.
229
00:21:48,845 --> 00:21:51,065
Son m�s inteligentes que nosotros.
230
00:21:51,102 --> 00:21:53,645
Ellos pueden ir a una escuela apropiada.
231
00:21:53,682 --> 00:21:55,981
Gracias. No.
232
00:22:01,943 --> 00:22:03,465
Molly Craig.
233
00:22:03,501 --> 00:22:04,987
Gracias.
234
00:22:07,364 --> 00:22:10,618
�Molly Craig!
Vamos, lev�ntate.
235
00:22:12,285 --> 00:22:14,245
Ap�rate, te van a azotar.
236
00:22:16,497 --> 00:22:18,936
Molly, vamos, cari�o.
Lev�ntate.
237
00:22:18,973 --> 00:22:21,340
R�pido.
Vamos, peque�a dama.
238
00:22:21,376 --> 00:22:23,628
Te pondr�n en el calabozo,
ap�rate.
239
00:22:23,664 --> 00:22:25,087
Vamos.
240
00:22:31,217 --> 00:22:32,766
Solo Molly, por favor.
241
00:22:32,802 --> 00:22:34,678
�A d�nde vas?
Vuelve aqu�.
242
00:22:34,715 --> 00:22:37,806
Si�ntate.
R�pido.
243
00:22:39,390 --> 00:22:40,934
Ven aqu�.
244
00:22:42,184 --> 00:22:43,686
Est� bien.
245
00:22:46,355 --> 00:22:48,461
Ese es el camino.
246
00:22:48,497 --> 00:22:50,567
No tengas miedo.
247
00:22:53,485 --> 00:22:54,992
Ven aqu�.
248
00:22:55,029 --> 00:22:57,281
Vamos,
no voy a lastimarte.
249
00:22:57,317 --> 00:22:58,745
Mira.
250
00:22:58,781 --> 00:23:00,325
Un poco m�s.
251
00:23:02,118 --> 00:23:03,790
Ya est�.
252
00:23:03,827 --> 00:23:06,246
Es Molly, �Es verdad?
253
00:23:07,330 --> 00:23:09,796
Se que todo se siente
bastante extra�o,
254
00:23:09,832 --> 00:23:12,918
pero despu�s de unos d�as,
te sentir�s como en casa.
255
00:23:14,628 --> 00:23:16,134
Estamos aqu� para ayudarte,
256
00:23:16,170 --> 00:23:18,130
y alentarte en
este nuevo mundo.
257
00:23:19,257 --> 00:23:22,593
Deber, servicio, responsabilidad.
258
00:23:22,629 --> 00:23:25,470
Esas son nuestras consignas.
259
00:23:29,182 --> 00:23:31,975
Molly, mantente quieta.
260
00:23:32,012 --> 00:23:33,727
Est� bien.
261
00:23:52,325 --> 00:23:54,160
No.
262
00:23:58,747 --> 00:24:00,499
Por aqu�. P�salo por aqu�.
263
00:24:01,583 --> 00:24:03,126
Hacia la puerta.
264
00:24:04,543 --> 00:24:06,045
Vamos, este camino.
265
00:24:07,129 --> 00:24:09,464
Emp�jalo hacia m�.
266
00:24:12,341 --> 00:24:14,385
Eh, el rastreador est� de vuelta.
267
00:24:17,054 --> 00:24:18,894
Eh, ni�a rastreadora.
268
00:24:18,930 --> 00:24:21,099
Tu padre est� trayendo a Olive de vuelta.
269
00:24:21,135 --> 00:24:22,726
La atrap�.
270
00:24:43,075 --> 00:24:46,723
Gracias, Moodoo.
Qu�date ah�, peque�a muchacha.
271
00:24:46,760 --> 00:24:50,373
�Realmente piensas que
te vas a salir con la tuya?
272
00:24:50,409 --> 00:24:52,547
Ahora para ese llanto.
273
00:24:52,583 --> 00:24:54,710
�Mira que tiene la Sra. Doyle aqu�?
274
00:24:54,746 --> 00:24:56,257
Olive, m�rame.
275
00:24:56,294 --> 00:24:58,942
�Ves esto aqu�?
�Las tijeras?
276
00:24:58,978 --> 00:25:01,554
�Ella se escap� a su casa?
277
00:25:01,591 --> 00:25:04,551
Ella se escap�
para ver a su novio.
278
00:25:05,635 --> 00:25:08,517
Vamos.
279
00:25:08,554 --> 00:25:10,806
Vamos a ver si esos muchachos
en New Norcia
280
00:25:10,842 --> 00:25:12,307
te encuentran tan atractiva ahora.
281
00:25:14,518 --> 00:25:17,186
Ve.
282
00:25:29,238 --> 00:25:32,037
Ella se escapo por aqu�.
283
00:25:32,073 --> 00:25:36,077
La historia de siempre - se escap�
para ver a su novio en New Norcia.
284
00:25:36,114 --> 00:25:38,579
Mmm.
El rastreador la trajo de vuelta.
285
00:25:38,616 --> 00:25:40,377
Ah, s�, Moodoo.
286
00:25:40,413 --> 00:25:43,707
El Sr. Neal me dijo que tu
periodo de prueba se termin�
287
00:25:43,744 --> 00:25:47,002
y que tu deseo es volver a los
Kimberleys, �es verdad?
288
00:25:51,131 --> 00:25:53,675
Por supuesto, t� hija
est� ac�, �o no?
289
00:25:58,387 --> 00:26:00,769
No habr� ninguna pregunta
sobre su ida.
290
00:26:00,806 --> 00:26:03,766
Tendr� que quedarse aqu� y
continuar su entrenamiento.
291
00:26:06,060 --> 00:26:07,942
Creo que por el momento,
292
00:26:07,978 --> 00:26:10,188
ser� lo mejor
en lo que concierne para todos
293
00:26:10,225 --> 00:26:12,279
que tu te quedaras aqu�,
Moodoo.
294
00:26:12,315 --> 00:26:15,776
Estar� dispuesto a considerar
tu caso en un a�o o algo as�,
295
00:26:15,812 --> 00:26:18,945
pero, hasta ese momento...
296
00:26:20,447 --> 00:26:22,615
Ahora, sobre esos peque�os
de Kalgoolie.
297
00:26:27,286 --> 00:26:31,372
Esos bebes -
�D�nde est�n sus madres?
298
00:26:31,408 --> 00:26:33,207
No tienen madre.
299
00:26:36,417 --> 00:26:39,629
Nadie aqu� tiene madre.
300
00:26:44,466 --> 00:26:46,552
Yo tengo una madre.
301
00:26:52,806 --> 00:26:56,768
Vamos, est�n haciendo fila.
Vamos a ir.
302
00:28:13,622 --> 00:28:16,666
Mal lugar.
303
00:28:27,092 --> 00:28:30,052
Me hace sentir enferma.
304
00:28:30,089 --> 00:28:32,513
Esta gente.
305
00:28:33,848 --> 00:28:36,099
Enferma.
306
00:28:39,602 --> 00:28:42,271
Me hace sentir enferma.
307
00:29:08,834 --> 00:29:10,210
�Vamos, hagan sus camas!
308
00:29:10,246 --> 00:29:11,967
�Lindo y ordenado!
309
00:29:12,003 --> 00:29:15,298
Si t� ya la tienes hecha,
ve a la iglesia ahora.
310
00:29:15,335 --> 00:29:17,388
�Ap�rate!
311
00:29:17,424 --> 00:29:19,259
Deja de haraganear.
312
00:29:20,386 --> 00:29:22,350
Molly, saca el balde afuera.
313
00:29:22,386 --> 00:29:26,265
Ahora, ustedes tres,
suban a la iglesia.
314
00:29:31,227 --> 00:29:34,813
Vamos, ni�os, lev�ntense
de ah�,�est�n llegando tarde!
315
00:29:34,850 --> 00:29:36,987
�Ap�rense!
316
00:29:37,023 --> 00:29:39,192
�Ahora! �Ahora!
317
00:29:51,244 --> 00:29:53,621
Vamos, agarren sus cosas.
�Nos vamos!
318
00:29:53,657 --> 00:29:55,294
�A d�nde vamos?
319
00:29:55,331 --> 00:29:57,791
Vamos a casa, con Mam�.
320
00:30:00,626 --> 00:30:03,045
�C�mo llegaremos ah�?
321
00:30:03,081 --> 00:30:04,838
Caminando.
322
00:30:07,007 --> 00:30:09,342
No vamos a ir. �Vamos a ir, Daisy?
323
00:30:09,379 --> 00:30:10,890
Nos gusta ac�.
324
00:30:10,926 --> 00:30:14,263
Ese rastreador, nos va a atrapar
y poner en ese cuarto.
325
00:30:14,299 --> 00:30:15,769
No nos atrapar�.
326
00:30:15,805 --> 00:30:18,266
Simplemente seguiremos caminando.
La lluvia borrar� nuestras huellas.
327
00:30:19,392 --> 00:30:21,018
Tenemos que irnos ahora.
328
00:30:21,054 --> 00:30:24,354
Vamos. R�pido.
329
00:30:24,391 --> 00:30:26,148
Vamos.
330
00:30:33,737 --> 00:30:35,738
Vamos, Gracie. Ahora.
331
00:30:37,823 --> 00:30:40,158
Demasiado lejos, Molly.
Ap�rate.
332
00:31:37,373 --> 00:31:39,123
�Adelante, vamos!
333
00:32:07,605 --> 00:32:09,899
Irene Barton.
Aqu�.
334
00:32:09,935 --> 00:32:12,192
Ellie Moodoo.
Aqu�.
335
00:32:12,229 --> 00:32:14,295
Molly Craig.
336
00:32:14,332 --> 00:32:16,363
�Molly Craig?
337
00:32:19,698 --> 00:32:22,284
�Molly Craig?
338
00:32:25,578 --> 00:32:27,663
Gracie Fields.
339
00:32:29,707 --> 00:32:32,167
Daisy Kadibil.
340
00:32:39,881 --> 00:32:41,883
Ni�a, �has visto a
las nuevas muchachas?
341
00:32:41,920 --> 00:32:43,885
No las he visto en todo el d�a, se�ora.
342
00:33:03,193 --> 00:33:06,487
El Sr... Sr. Neville dijo
que mejor vallas r�pido.
343
00:34:55,618 --> 00:34:57,495
Eso es fue hace dos d�as, Sr. Neal.
344
00:34:58,912 --> 00:35:02,332
S�, entiendo, pero exijo mantenerme
totalmente informado.
345
00:35:03,874 --> 00:35:06,501
Gracias. Hasta Luego.
346
00:35:09,003 --> 00:35:11,923
Esas tres ni�as,
se escaparon.
347
00:35:11,960 --> 00:35:13,429
Oh, querido.
348
00:35:13,465 --> 00:35:15,259
Probablemente la mayor.
349
00:35:16,677 --> 00:35:18,928
Me pregunto cuando la vi.
350
00:35:18,964 --> 00:35:21,180
Demasiado de sus mentes...
351
00:35:21,216 --> 00:35:23,557
.. indescifrable.
352
00:35:25,017 --> 00:35:26,565
El rastreador est� en ello.
353
00:35:26,602 --> 00:35:29,646
Mientras tanto, debe mantenerse
alejado de los peri�dicos.
354
00:35:30,729 --> 00:35:32,398
No llueve, el rastreador nos va a atrapar.
355
00:35:32,434 --> 00:35:34,024
El rastreador no nos alcanzar�.
356
00:35:34,061 --> 00:35:35,567
Vamos.
357
00:35:36,902 --> 00:35:39,195
Continuemos.
Vamos, Gracie.
358
00:36:03,382 --> 00:36:05,341
Daisy, dame tu bolso.
359
00:36:07,468 --> 00:36:09,761
Danos tu bolso, r�pido.
360
00:36:09,798 --> 00:36:11,638
�D�noslo!
361
00:36:25,108 --> 00:36:27,150
�R�pido!
En el agua, en el agua.
362
00:36:27,187 --> 00:36:29,194
Necesitamos cubrir nuestros pasos.
363
00:38:21,452 --> 00:38:23,162
Gua, gua, gua
364
00:38:41,720 --> 00:38:44,972
Veo... �el..?
365
00:38:45,008 --> 00:38:47,742
No, no lo es.
366
00:38:47,778 --> 00:38:50,649
Veo al canguro.
367
00:38:50,686 --> 00:38:53,484
El rojo.
No.
368
00:38:53,520 --> 00:38:56,543
No veo nada.
Aqu� no hay comida.
369
00:38:56,580 --> 00:38:59,887
Veo...
No conocemos este lugar.
370
00:38:59,924 --> 00:39:03,195
�C�mo iremos a comer?
�Shh!
371
00:39:06,782 --> 00:39:08,287
�Corre!
372
00:39:08,324 --> 00:39:10,451
R�pido, esc�ndete. Vamos.
373
00:39:21,252 --> 00:39:24,379
Preg�ntales, Molly.
Preg�ntales por algo para comer.
374
00:39:52,401 --> 00:39:54,988
�Hey, eres de alg�n lugar
del Moore River, no?
375
00:39:56,072 --> 00:39:57,822
Estamos yendo a casa.
376
00:39:57,859 --> 00:39:59,574
�D�nde queda tu pa�s?
377
00:39:59,611 --> 00:40:01,552
Jigalong.
378
00:40:01,588 --> 00:40:03,271
�Jigalong?
379
00:40:03,308 --> 00:40:04,954
Muy lejos.
380
00:40:14,671 --> 00:40:16,713
�Sabes lo que est�s haciendo?
381
00:40:20,133 --> 00:40:22,052
Aquel rastreador del Moore River...
382
00:40:24,136 --> 00:40:25,684
.. es muy bueno.
383
00:40:25,721 --> 00:40:28,848
O� que �l captura fugitivos
todo el tiempo.
384
00:40:28,885 --> 00:40:31,326
Debes ser buena para ganarle.
385
00:40:31,363 --> 00:40:33,769
Te devolver� a aquel lugar.
386
00:40:33,805 --> 00:40:35,229
Aqu�.
387
00:40:38,731 --> 00:40:40,775
Cu�date de �l, �eh?
388
00:40:48,072 --> 00:40:49,741
Piensas que eres muy lista.
389
00:40:51,867 --> 00:40:53,661
�D�nde estamos?
390
00:40:55,787 --> 00:40:57,538
Perdidas.
391
00:41:03,377 --> 00:41:04,878
Jigalong por ah�.
392
00:41:04,914 --> 00:41:06,421
Al Norte.
393
00:41:08,423 --> 00:41:10,805
El rastreador los sigui�
hasta la orilla
394
00:41:10,842 --> 00:41:14,677
pero perdi� sus rastros
en el agua una semana atr�s.
395
00:41:14,714 --> 00:41:17,430
No hay se�ales de ellas
desde ese entonces.
396
00:41:17,466 --> 00:41:19,061
Tres peque�as mestizas.
397
00:41:19,098 --> 00:41:21,517
Hablamos bastantes horas aqu�.
398
00:41:21,553 --> 00:41:23,565
�Qui�n pagar� por esto?
399
00:41:23,602 --> 00:41:25,984
Hay muy poco dinero
en mi presupuesto.
400
00:41:26,020 --> 00:41:29,439
Espero que tu hombre pueda
combinar con sus deberes.
401
00:41:29,476 --> 00:41:31,438
Podremos manejar
todos los llamados,
402
00:41:31,475 --> 00:41:33,229
estaciones de polic�a, granjas...
403
00:41:33,266 --> 00:41:34,949
Suministraremos una descripci�n.
404
00:41:34,985 --> 00:41:37,571
Pero si mis hombres hacen viajes
fuera de sus deberes,
405
00:41:37,607 --> 00:41:40,121
es una imposici�n de su
departamento, Sr. Neville.
406
00:41:40,157 --> 00:41:43,951
Si sus hombres est�n en otras tareas,
no hay gasto extra.
407
00:41:43,988 --> 00:41:45,625
Ya lo veo, Sr. Neville.
408
00:41:45,661 --> 00:41:49,164
Cada uno de sus hombres
tiene un rol como protector local.
409
00:41:49,200 --> 00:41:51,541
Mis hombres pueden hacer
sus tareas, Sr. Neville.
410
00:41:54,335 --> 00:41:56,670
Ahora, hace una semana, lo dijo.
S�.
411
00:42:03,384 --> 00:42:06,053
Hey, Maude.
Tus ni�as se fueron.
412
00:42:11,182 --> 00:42:12,730
�Qu� has dicho?
413
00:42:12,767 --> 00:42:14,852
Se escaparon del Moore River.
414
00:42:14,888 --> 00:42:16,316
Se fueron.
415
00:42:16,353 --> 00:42:18,354
Todos est�n busc�ndolas.
416
00:42:58,930 --> 00:43:02,015
�Y que piensas que tienes entre manos?
417
00:43:03,100 --> 00:43:04,647
�Robando mis huevos, eh?
418
00:43:04,684 --> 00:43:07,436
Sal aqu� afuera donde pueda verte.
419
00:43:07,473 --> 00:43:10,439
Vamos. Lev�ntate.
420
00:43:10,476 --> 00:43:11,940
Sal afuera.
421
00:43:15,318 --> 00:43:17,402
Y s�cate ese pan de encima.
422
00:43:17,439 --> 00:43:18,946
Es asqueroso.
423
00:43:20,031 --> 00:43:23,491
Si quieres algo para comer, pregunta.
424
00:43:29,287 --> 00:43:30,794
Vamos.
425
00:43:30,831 --> 00:43:32,874
No voy a morderte.
426
00:43:40,255 --> 00:43:41,964
�Est�s sola?
427
00:43:43,216 --> 00:43:44,676
�Mmm?
428
00:43:46,969 --> 00:43:48,512
�Trajiste algo contigo?
429
00:44:02,607 --> 00:44:04,067
Aqu� est�s.
430
00:44:10,238 --> 00:44:12,740
�C�mo planean irse ni�as?
431
00:44:16,827 --> 00:44:18,494
�Por qu� no hablas, eh?
432
00:44:30,504 --> 00:44:32,026
�T�malo!
433
00:44:32,063 --> 00:44:33,549
Sigue.
434
00:44:40,387 --> 00:44:42,910
Y cu�dense de esos
muchachos m�s adelante.
435
00:44:42,946 --> 00:44:45,433
Salen a cazar conejos m�s
all� de la cerca.
436
00:44:51,438 --> 00:44:53,732
�La cerca a prueba de conejos?
437
00:44:53,768 --> 00:44:56,025
S�, la cerca a prueba de conejos.
438
00:44:56,062 --> 00:44:57,902
�Hacia donde est� la cerca?
439
00:44:57,939 --> 00:44:59,403
Hacia el Este.
440
00:45:31,554 --> 00:45:33,201
�Por d�nde?
441
00:45:33,238 --> 00:45:34,812
Por all�.
442
00:45:34,849 --> 00:45:36,396
Aquella cerca.
443
00:45:36,433 --> 00:45:39,018
Encontrando la cerca,
iremos a casa.
444
00:45:39,055 --> 00:45:40,728
Y entonces veremos a mam�.
445
00:45:59,077 --> 00:46:04,415
"El Jefe Protector de Abor�genes,
el Sr. A.O. Neville... "
446
00:46:04,451 --> 00:46:06,672
�El diablo!
447
00:46:06,708 --> 00:46:10,169
".. est� preocupado por tres
ni�as mestizas
448
00:46:10,205 --> 00:46:14,214
de edades entre ocho
y catorce a�os
449
00:46:14,251 --> 00:46:15,720
quienes un mes atr�s
450
00:46:15,757 --> 00:46:18,510
escaparon del Asentamiento
Nativo del Moore River.
451
00:46:20,469 --> 00:46:25,641
El agradecer� si alguna persona
que las haya visto
452
00:46:25,677 --> 00:46:28,440
pueda notific�rselo r�pidamente.
453
00:46:28,476 --> 00:46:34,522
Hemos buscado a las ni�as
de arriba a abajo
454
00:46:34,559 --> 00:46:38,114
por un mes agreg� el Sr. Neville.
455
00:46:38,151 --> 00:46:43,155
Y el �nico rastro que encontramos
de ellas fue un conejo muerto.
456
00:47:16,181 --> 00:47:18,933
�Es la cerca! �Es la cerca!
�Ellas la encontraron!
457
00:48:04,304 --> 00:48:07,619
Ahora, el �ltimo avistamiento
de hace cuatro d�as es...
458
00:48:07,656 --> 00:48:10,935
El hombre del peri�dico.
�No tengo nada m�s que decir!
459
00:48:10,971 --> 00:48:12,602
�Puedo mirar?
460
00:48:15,229 --> 00:48:16,731
Dalwallinu. �S�?
461
00:48:16,767 --> 00:48:18,688
Bunnawarra.
462
00:48:18,724 --> 00:48:20,610
Yalgoo.
463
00:48:27,198 --> 00:48:28,871
Dalwallinu.
464
00:48:28,908 --> 00:48:30,581
Bunnawarra. Yalgoo.
465
00:48:30,618 --> 00:48:34,745
Dalwallinu, Bunnawarra, Yalgoo.
466
00:48:40,792 --> 00:48:42,293
Est�n en la cerca.
467
00:48:44,212 --> 00:48:46,338
Estuvieron siguiendo la cerca
a prueba de conejos.
468
00:48:46,375 --> 00:48:47,840
Correcto.
469
00:48:49,884 --> 00:48:52,260
Que las personas usen
herramientas neol�ticas, Inspector,
470
00:48:52,297 --> 00:48:54,551
no significa que
tengan mentes neol�ticas.
471
00:48:54,587 --> 00:48:56,768
Esto hace nuestra tarea
mucho mas f�cil.
472
00:48:56,805 --> 00:49:00,600
Mire. Hay un desv�o fuera de aqu�
hacia el oeste, al norte de Yalgoo.
473
00:49:00,637 --> 00:49:04,061
Ahora, ponga a su hombre
fuera de aqu� sobre la cerca.
474
00:49:04,097 --> 00:49:05,776
y al norte de este empalme.
475
00:49:05,813 --> 00:49:09,503
El puede comenzar a bajarla
para encontrarse con ellas.
476
00:49:09,539 --> 00:49:13,194
Tendr� a Moodoo subiendo
desde el sur detr�s de ellas.
477
00:49:17,906 --> 00:49:19,408
No podemos perderlas.
478
00:49:53,894 --> 00:49:55,395
�D�nde est� Daisy?
479
00:49:55,431 --> 00:49:57,396
Espera aqu�.
480
00:50:08,698 --> 00:50:10,246
Mis piernas, Molly.
481
00:50:10,283 --> 00:50:12,492
Me duelen. No puedo caminar.
482
00:50:19,915 --> 00:50:22,041
Te cargar� solo una vez, �est� bien?
483
00:50:22,078 --> 00:50:25,045
Vamos.
484
00:50:40,224 --> 00:50:42,934
No pienses que te cargar�
todo el camino.
485
00:50:46,938 --> 00:50:48,397
Molly, acampemos.
486
00:51:01,448 --> 00:51:02,992
Maldici�n.
487
00:51:05,536 --> 00:51:07,246
Ni�as �hacia donde se dirigen?
488
00:51:12,458 --> 00:51:13,918
�Van a Mullewa?
489
00:51:15,043 --> 00:51:16,545
�Tienen familia all�?
490
00:51:19,339 --> 00:51:20,839
�D�nde es Mullewa?
491
00:51:20,876 --> 00:51:22,817
�Mullewa?
492
00:51:22,854 --> 00:51:24,760
Al Oeste.
493
00:51:26,386 --> 00:51:29,680
El camino que tomaron va
hacia la cerca n�mero dos.
494
00:51:30,765 --> 00:51:32,849
�Hay dos cerca a
prueba de conejos?
495
00:51:32,886 --> 00:51:34,356
As� es.
496
00:51:34,393 --> 00:51:36,066
Tenemos tres de ellas.
497
00:51:36,103 --> 00:51:38,020
Estamos sobre la
cerca equivocada.
498
00:51:40,940 --> 00:51:42,691
�D�nde est� la cerca norte?
499
00:51:43,775 --> 00:51:47,403
Cerca norte - vuelvan por el
camino de donde vinieron.
500
00:51:48,488 --> 00:51:50,072
Pueden atravesarla.
501
00:51:50,108 --> 00:51:51,537
Te mostrar�.
502
00:51:51,573 --> 00:51:53,117
La cerca n�mero uno.
503
00:51:54,200 --> 00:51:55,910
Aqu� est� la cerca n�mero dos.
504
00:51:55,947 --> 00:51:57,972
Ahora, t� est�s aqu�.
505
00:51:58,008 --> 00:51:59,996
Pero quieres estar aqu�.
506
00:52:01,081 --> 00:52:03,375
Ahora, si atraviesas por aqu�...
507
00:52:04,500 --> 00:52:07,920
.. te ahorrar�s 100 millas o m�s.
508
00:52:07,957 --> 00:52:09,546
No es dif�cil.
509
00:52:29,688 --> 00:52:31,543
Estoy regresando.
510
00:52:31,580 --> 00:52:33,399
No tengo combustible.
511
00:53:11,180 --> 00:53:12,848
Hey, tenemos hambre.
512
00:53:29,195 --> 00:53:31,280
�Son de Moore River?
513
00:53:31,316 --> 00:53:32,822
S�.
514
00:53:33,907 --> 00:53:36,534
Que.. -
�ustedes caminaron todo ese camino?
515
00:53:37,618 --> 00:53:39,125
Seh.
516
00:53:39,161 --> 00:53:40,663
�800 millas?
517
00:53:41,747 --> 00:53:43,295
Yo estuve ah�.
518
00:53:43,332 --> 00:53:45,464
Tenia demasiado miedo para correr, pero.
519
00:53:45,500 --> 00:53:49,378
Siempre atraparon a todos
y los pusieron en el calabozo.
520
00:53:51,088 --> 00:53:52,553
T� eres la m�s lejana.
521
00:53:52,589 --> 00:53:54,173
�A d�nde te estas dirigiendo?
522
00:53:54,210 --> 00:53:55,818
A casa.
523
00:53:55,854 --> 00:53:57,427
�Mavis!
524
00:53:59,594 --> 00:54:01,143
Qu�date ac�.
525
00:54:01,179 --> 00:54:03,228
Voy a volver por ti.
526
00:54:03,264 --> 00:54:05,600
Duerme conmigo.
Voy a conseguir un poco de comida.
527
00:54:08,769 --> 00:54:10,895
�Haciendo el lavado de Sra. Evans!
528
00:54:50,011 --> 00:54:51,846
�Shh! �Qu� es eso?
529
00:54:51,882 --> 00:54:53,681
Algo esta viniendo.
530
00:54:54,765 --> 00:54:56,350
R�pido, r�pido, metete a la cama.
531
00:54:56,386 --> 00:54:57,809
Esc�ndete abajo de la manta.
532
00:55:44,388 --> 00:55:45,890
Mavis.
533
00:55:48,559 --> 00:55:50,566
Sal de ac�.
�No te preocupes por eso!
534
00:55:50,602 --> 00:55:53,688
Vamos, r�pido. Despi�rtate.
�Lev�ntate! �Vamos!
535
00:56:00,944 --> 00:56:02,612
No te vayas Molly.
536
00:56:04,029 --> 00:56:05,656
Por favor no te vallas.
537
00:56:09,410 --> 00:56:11,452
El va a volver cuando te hayas ido.
538
00:56:14,622 --> 00:56:16,081
No te vayas.
539
00:56:17,624 --> 00:56:19,084
El no va a decir nada.
540
00:56:23,253 --> 00:56:24,797
Por favor.
541
00:56:56,364 --> 00:56:57,823
Hola Evans.
542
00:56:58,908 --> 00:57:00,623
Hola.
Sra. Evans.
543
00:57:00,660 --> 00:57:03,370
�R�pido! Despi�rtate. Despi�rtate.
Te tienes que ir.
544
00:57:06,289 --> 00:57:07,791
Echemos un vistazo.
545
00:57:10,459 --> 00:57:12,544
Por all� afuera. Contin�en andando.
546
00:57:35,230 --> 00:57:39,357
Ellas estaban corriendo por ah�
afuera hace mas o menos una hora.
547
00:58:03,962 --> 00:58:06,464
Seguiremos sus huellas
en la ma�ana.
548
00:58:06,500 --> 00:58:08,631
Voy a hacer un te.
549
00:58:20,183 --> 00:58:21,726
Ese es el rastreador.
550
00:58:34,945 --> 00:58:36,530
Seh, es el.
551
00:59:58,054 --> 00:59:59,639
Arriba todos.
552
01:01:10,780 --> 01:01:12,829
No espero
que entiendas
553
01:01:12,866 --> 01:01:15,576
lo que estoy tratando de hacer
para esta gente.
554
01:01:15,613 --> 01:01:17,667
Pero no voy a tener mis planes.
555
01:01:17,703 --> 01:01:21,455
El problema de los mestizos
no se va a ir f�cilmente.
556
01:01:21,492 --> 01:01:23,671
Si se resuelve ahora,
557
01:01:23,707 --> 01:01:26,001
se va perder tiempo
a lo largo de los a�os.
558
01:01:26,037 --> 01:01:27,675
Estos chicos son el problema.
559
01:01:27,711 --> 01:01:29,468
Por favor explica
exactamente que paso.
560
01:01:29,504 --> 01:01:32,965
No se exactamente como lo hicieron,
pero las perdimos.
561
01:01:33,002 --> 01:01:35,717
Afuera estaba Larsen.
Moodoo estaba con el.
562
01:01:35,754 --> 01:01:37,724
Se est�n burlando de nosotros.
563
01:01:37,761 --> 01:01:39,309
De hecho era lo que pensaba Inspector.
564
01:01:39,346 --> 01:01:42,437
Y los costos son mayores
para nuestro prestigio.
565
01:01:42,473 --> 01:01:44,558
La reputaci�n del departamento
esta empezando a sufrir.
566
01:01:44,595 --> 01:01:46,807
Mis hombres tienen mejores cosas que hacer
567
01:01:46,844 --> 01:01:49,020
que perseguir a los suyos
por todo el pa�s.
568
01:01:49,057 --> 01:01:51,319
Ahora...
569
01:01:51,356 --> 01:01:54,066
.. est�n entrando
en un terreno muy duro.
570
01:01:55,608 --> 01:01:58,032
Una vez que
pasaron el Meekatharra,
571
01:01:58,069 --> 01:02:00,117
No puedo arriesgar a ninguno de mis hombres.
572
01:02:00,154 --> 01:02:03,949
S�, debemos encontrarlos antes que
lleguen a las zona des�rtica.
573
01:02:03,986 --> 01:02:06,290
Bueno, esto es
lo que vamos a hacer.
574
01:02:06,326 --> 01:02:09,870
T� lo pones a all� arriba.
Moodoo puede juntarse con �l.
575
01:02:09,907 --> 01:02:11,919
Las defensas bien arriba por ac�.
576
01:02:11,955 --> 01:02:15,417
Lo suficientemente arriba como para
que haya posibilidad de perderlos.
577
01:02:15,454 --> 01:02:17,499
Y yo quiero que se queden ac�.
578
01:02:17,536 --> 01:02:19,545
No se pueden quedar ac� y esperar.
579
01:02:19,581 --> 01:02:21,088
Costosamente.
580
01:02:22,172 --> 01:02:24,215
Bueno, entonces nos lo vamos a tener que aguantar.
581
01:02:25,300 --> 01:02:27,343
Sus vidas pueden estar en juego.
582
01:02:29,094 --> 01:02:32,222
Inspector, entiendo que
la madre de una de las ni�as
583
01:02:32,258 --> 01:02:33,729
se fue a Wiluna.
584
01:02:33,765 --> 01:02:35,809
Las ni�as se est�n dirigiendo
hacia el campo.
585
01:02:35,845 --> 01:02:37,602
Quiero que se corra la voz.
586
01:02:37,638 --> 01:02:39,812
Veamos que nos hace.
587
01:02:56,868 --> 01:02:58,910
No vas a conseguir mucho de ah�.
588
01:03:03,748 --> 01:03:05,416
Es muy ingeniosa esa ni�a.
589
01:03:09,253 --> 01:03:10,962
Ella quiere que me vaya casa.
590
01:03:22,472 --> 01:03:24,515
Hicieron muy bien
en buscarme a mi primero.
591
01:03:25,599 --> 01:03:27,648
Mucha gente se preocupo
por ustedes.
592
01:03:27,684 --> 01:03:31,146
La polic�a esta yendo y viniendo
busc�ndolas a ustedes.
593
01:03:31,182 --> 01:03:32,813
Est�n en todos los diarios.
594
01:03:33,898 --> 01:03:35,941
�Qui�n de ustedes es Gracie?
595
01:03:42,738 --> 01:03:44,203
�T� eres Gracie?
596
01:03:44,239 --> 01:03:46,330
Escuche a tu mam� desde Wiluna.
597
01:03:46,366 --> 01:03:48,743
T� puedes tomar el tren
desde Meeka.
598
01:03:58,626 --> 01:04:01,670
Vamos.
599
01:04:06,549 --> 01:04:08,884
Wiluna - �esta en Wiluna?
600
01:04:08,921 --> 01:04:10,344
S�.
601
01:04:11,553 --> 01:04:13,097
Vamos, Gracie.
602
01:04:14,180 --> 01:04:15,786
No lo escuches.
603
01:04:15,823 --> 01:04:17,392
Es un mentiroso.
604
01:04:19,518 --> 01:04:21,650
Tal vez este ah�, Molly.
605
01:04:21,686 --> 01:04:23,438
Tal vez este diciendo toda la verdad.
606
01:04:35,448 --> 01:04:36,908
Molly.
607
01:04:39,034 --> 01:04:42,579
Vayamos a Meeka,
tomemos el tren que va a Wiluna.
608
01:04:42,615 --> 01:04:44,622
Si nos ven,
nos van a agarrar.
609
01:04:46,081 --> 01:04:47,625
Ahora ya no podemos parar.
610
01:04:47,661 --> 01:04:49,168
Tenemos que seguir adelante.
611
01:04:49,204 --> 01:04:50,794
Ya estamos llegando.
612
01:04:52,587 --> 01:04:55,381
Pero, Molly, mam� esta all�.
613
01:04:56,466 --> 01:04:58,050
Ella esta en Wiluna.
614
01:04:59,134 --> 01:05:00,593
Quiero a mi mam�.
615
01:05:07,141 --> 01:05:08,599
Dale.
616
01:05:09,684 --> 01:05:11,353
Vamos Daisy.
617
01:05:16,940 --> 01:05:18,442
Vamos Daisy.
618
01:05:38,416 --> 01:05:40,627
T� me tienes que llevar Molly.
619
01:05:41,710 --> 01:05:43,170
Sube.
620
01:05:46,464 --> 01:05:47,966
Ella no viene.
621
01:05:53,262 --> 01:05:56,472
No mires para atr�s.
No mires para atr�s. Ya va a venir.
622
01:06:13,987 --> 01:06:16,535
M�s alto.
623
01:06:16,572 --> 01:06:18,282
�Ya los tienes?
624
01:06:19,533 --> 01:06:21,123
�Tres!
625
01:06:21,159 --> 01:06:24,871
Uno para vos y uno para mi,
y uno para los dos.
626
01:07:06,155 --> 01:07:07,661
Vamos Daisy.
627
01:07:07,697 --> 01:07:09,991
Tenemos que volver por Gracie.
628
01:07:35,596 --> 01:07:37,054
�Anda!
629
01:08:03,243 --> 01:08:05,953
�Qu� van a hacer -
vender la cosa?
630
01:09:02,999 --> 01:09:04,590
�La tenemos!
631
01:09:04,626 --> 01:09:07,008
�Yo quiero alcanzar el tren
de mam�!
632
01:09:07,045 --> 01:09:10,465
Este es uno de los trenes.
Ella piensa que su mam� esta all�.
633
01:09:10,501 --> 01:09:12,716
Gracie.
634
01:09:13,842 --> 01:09:15,427
�Ag�rrenla!
635
01:09:15,464 --> 01:09:17,267
�Hey!
636
01:09:17,303 --> 01:09:18,810
�La tengo!
637
01:09:18,846 --> 01:09:22,892
No te vas a ning�n lado.
Entra al coche ahora mismo.
638
01:09:25,602 --> 01:09:27,066
Gracias Jacky.
639
01:09:27,103 --> 01:09:30,564
Habr� un c�mplice
cuando regreses a la estaci�n.
640
01:09:31,648 --> 01:09:34,109
Te voy a llevar devuelta
a donde perteneces.
641
01:09:47,954 --> 01:09:49,767
�Se fue, Molly?
642
01:09:49,803 --> 01:09:51,581
�No va a volver?
643
01:10:49,504 --> 01:10:51,464
Una aguja en un pajar.
644
01:10:59,512 --> 01:11:01,019
Bueno, ya esta.
645
01:11:01,055 --> 01:11:03,432
Guarda tus cosas.
Nos vamos de ac�.
646
01:11:10,146 --> 01:11:12,189
Solo nos van a pagar
por las tres semanas.
647
01:11:35,750 --> 01:11:38,335
Al Comisario Riggs,
Estaci�n de Polic�a, Nullagine.
648
01:11:38,372 --> 01:11:41,384
Solo faltan dos ni�as mestizas,
Molly y Daisy,
649
01:11:41,421 --> 01:11:44,923
van a regresar a Jigalong por
la cerca a prueba de conejos,
650
01:11:44,960 --> 01:11:48,427
nuestros esfuerzos por agarrarlas
no fueron suficientes.
651
01:11:48,463 --> 01:11:51,638
Por eso espero
en llegar a Jigalong
652
01:11:51,675 --> 01:11:53,353
en mas o menos un mes.
653
01:11:53,389 --> 01:11:55,438
En nuestra capacidad
como protector local,
654
01:11:55,474 --> 01:11:59,853
debes seguir t� camino a Jigalong
para esperar su llegada.
655
01:11:59,889 --> 01:12:03,189
y efectivizar la captura.
656
01:12:03,225 --> 01:12:06,234
Su, etc.
657
01:12:26,667 --> 01:12:28,127
Sin cerca.
658
01:12:38,218 --> 01:12:39,677
Quiero a mi mam�.
659
01:12:42,304 --> 01:12:44,056
La cerca regresar�.
660
01:16:44,711 --> 01:16:47,255
Hogar.
661
01:17:25,285 --> 01:17:28,210
Esta viniendo ahora.
662
01:17:28,246 --> 01:17:31,166
"Riggs llego a Jigalong. "
663
01:17:33,208 --> 01:17:35,502
"Esperamos sus instrucciones. "
664
01:17:37,504 --> 01:17:39,797
S�, van a tener una respuesta.
Esperen por favor.
665
01:17:42,008 --> 01:17:45,260
"La ni�a va a ser llevada
hacia el sur, v�a Meekatharra,"
666
01:17:45,296 --> 01:17:47,595
"para estar acompa�ada
todo el tiempo. "
667
01:17:47,632 --> 01:17:49,930
"Esperando notificaci�n. "
668
01:18:02,858 --> 01:18:04,323
�Eso es todo?
669
01:18:04,359 --> 01:18:08,071
Es solo un trabajo de mujeres.
670
01:18:09,989 --> 01:18:12,199
Habiendo marchado todo el d�a.
671
01:18:15,577 --> 01:18:17,584
Hey, Molly.
�Seh?
672
01:18:17,620 --> 01:18:20,623
Ese rastreador, no nos va a
atrapar ahora.
673
01:18:20,659 --> 01:18:22,916
No, nos va a conseguir ahora.
674
01:18:37,387 --> 01:18:40,555
No pienso en quedarme ac�. Lo siento.
675
01:18:41,765 --> 01:18:43,349
Est�n tramando algo.
676
01:18:45,935 --> 01:18:48,020
Voy a echar una mirada.
677
01:22:26,491 --> 01:22:30,868
Perd� a una...
.. Perd� a una.
678
01:23:40,134 --> 01:23:41,640
Para el Comisario Riggs,
679
01:23:41,676 --> 01:23:43,183
Estaci�n de Polic�a, Nullagine.
680
01:23:43,220 --> 01:23:46,561
En este momento,
carecemos de fondos
681
01:23:46,597 --> 01:23:50,142
para perseguir a las ni�as
mestizas perdidas
682
01:23:50,179 --> 01:23:52,141
Molly y Daisy.
683
01:23:52,177 --> 01:23:54,067
Yo preguntar�a
684
01:23:54,103 --> 01:23:56,861
para estar informados
donde est�n,
685
01:23:56,898 --> 01:24:03,819
para que en ocasiones futuras
se los pueda redescubrir.
686
01:24:05,905 --> 01:24:09,992
Enfrentamos una batalla
ascendente con estas personas...
687
01:24:10,028 --> 01:24:12,332
.. especialmente los nativos
de los arbustos,
688
01:24:12,369 --> 01:24:17,623
quienes tienen que estar protegidos
son ellos mismos.
689
01:24:17,659 --> 01:24:20,672
Si solo entendieran
690
01:24:20,708 --> 01:24:25,629
Lo que estamos tratando de hacer
por ellos.
691
01:24:29,758 --> 01:24:31,759
Suyos, etc.
692
01:24:31,796 --> 01:24:33,761
Gracias.
693
01:24:36,805 --> 01:24:41,059
Caminamos durante 9 semanas un largo camino,
todo el camino a casa.
694
01:24:44,103 --> 01:24:48,273
Luego fuimos a escondernos en el desierto.
695
01:24:51,400 --> 01:24:53,486
Nos casamos, yo tuve 2 bebitas
696
01:24:54,528 --> 01:24:58,698
Luego ellos me llevaron a mi y a mis hijitas
de vuelta a ese lugar, Moore River
697
01:25:01,825 --> 01:25:08,623
y yo camin� todo el camino de regreso a Jigalong
otra vez con la peque�a Annabelle
698
01:25:10,166 --> 01:25:14,878
Cuando ella ten�a 3 a�os
ese Sr. Neville se la llevo
699
01:25:16,421 --> 01:25:21,133
Nunca m�s la he visto.
700
01:25:26,846 --> 01:25:31,016
Gracie esta muerta ahora.
Jam�s pudo regresar a Jigalong.
701
01:25:33,101 --> 01:25:40,399
Daisy y yo estamos ac�
viviendo en nuestro pa�s, Jigalong.
702
01:25:42,484 --> 01:25:47,155
Jam�s regresaremos a ese lugar.
703
01:26:12,472 --> 01:26:14,972
El Sr. Neville fue el
Jefe Protector de los Abor�genes
704
01:26:14,997 --> 01:26:17,497
en Australia del Oeste durante 25 a�os.
El se retir� en 1940.
705
01:26:20,522 --> 01:26:24,722
Los ni�os abor�genes eran quitados a la fuerza
de sus familias en toda Australia hasta 1970
706
01:26:24,747 --> 01:26:31,047
Hoy estos abor�genes contin�an sufriendo la destrucci�n de su identidad,
vida familiar y cultura. Nosotros los llamamos las Generaciones robadas
707
01:26:34,072 --> 01:26:36,072
Basado en el libro de
la hija de Molly.
708
01:26:37,305 --> 01:27:37,812
Por favor califica este subtitulo en www.osdb.link/6hun Ayuda a otros a elegir el mejor50861
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.