All language subtitles for Long.Walk.Home.2002.720p.BluRay.x264-[YTS.AM]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Ap�yanos y convi�rtete en miembro VIP Para eliminar todos los anuncios www.OpenSubtitles.org 2 00:00:33,775 --> 00:00:37,675 Oeste de Australia 1931 Durante 100 a�os los abor�genes han resistido la invasi�n de sus tierras por los colonos blancos. 3 00:00:37,700 --> 00:00:40,800 Ahora, una ley especial, el Acto de los Abor�genes, controla sus vidas en cada detalle. 4 00:00:46,459 --> 00:00:51,059 El Sr. A.o. Nevelline, Jefe Protector de los Abor�genes, es el guardi�n legal de cada aborigen en el estado de Australia Oeste. 5 00:00:51,250 --> 00:00:55,650 El tiene el poder de "Quitar cualquier ni�o mestizo de su familia" de cualquier lugar dentro del estado. 6 00:01:04,483 --> 00:01:07,055 Esta es una historia real 7 00:01:07,192 --> 00:01:11,898 Una historia m�a, de mi hermana, Daisy, mi prima Gracie... 8 00:01:12,028 --> 00:01:14,066 cuando �ramos peque�as. 9 00:01:16,529 --> 00:01:19,647 Nuestra gente, la banda de Jigalong, 10 00:01:19,781 --> 00:01:22,614 fuimos gente del desierto, caminando sobre nuestras tierras 11 00:01:25,450 --> 00:01:27,240 Mi madre me dijo 12 00:01:27,367 --> 00:01:31,658 como llego la gente blanca a nuestro pa�s 13 00:01:31,785 --> 00:01:35,863 Hicieron un almac�n aqu� en Jigalongg. 14 00:01:35,995 --> 00:01:40,987 trajeron ropas y otras cosas - harina, tabaco, t�.. 15 00:01:42,206 --> 00:01:44,992 Nos los daban en raciones diarias. 16 00:01:46,624 --> 00:01:50,406 Nosotros fuimos ah�, hicimos un campamento cerca. 17 00:01:52,710 --> 00:01:54,832 Ellos construyeron una larga cerca. 18 00:02:09,009 --> 00:02:14,223 CERCA A PRUEBA DE CONEJOS 19 00:02:17,762 --> 00:02:20,796 Mi pap� era un hombre blanco que trabajaba en esa cerca. 20 00:02:23,972 --> 00:02:26,640 La gente blanca me llam� mestiza 21 00:02:55,735 --> 00:03:06,274 �Ves ese p�jaro? Ese es el esp�ritu de los p�jaros 22 00:03:07,114 --> 00:03:11,524 �l siempre te cuidar�. 23 00:03:27,747 --> 00:03:33,165 Hey, nieta, mira por donde corres. 24 00:03:35,375 --> 00:03:38,493 Los chicos destruir�n las huellas. 25 00:03:43,128 --> 00:03:45,036 �l esta aqu� en alguna parte. 26 00:03:45,171 --> 00:03:48,289 Sigue mirando, quiz� por all�. 27 00:03:54,133 --> 00:03:56,918 Aqu� esta, mira. 28 00:03:59,468 --> 00:04:04,044 �l se esta yendo por este lado, mira sus huellas 29 00:04:04,678 --> 00:04:06,717 Aqu�, aqu�, en el �rbol. 30 00:04:08,055 --> 00:04:10,046 Cuidado con sus garras. 31 00:04:10,222 --> 00:04:13,056 Buenas cazadoras en esta familia. 32 00:04:15,349 --> 00:04:18,052 Estas creciendo r�pido, Molly. 33 00:04:39,109 --> 00:04:40,436 Esas son ellas. 34 00:04:40,586 --> 00:04:41,698 S�. 35 00:04:41,735 --> 00:04:45,184 Molly es la m�s grande. La m�s peque�a es su hermana Daisy. 36 00:04:45,319 --> 00:04:47,891 La del medio essu prima Gracie. 37 00:04:51,280 --> 00:04:54,481 - Bien, �qu� hay de su padre? - Se marcho. 38 00:04:56,115 --> 00:04:58,486 - I catch 'em goanna. - Molly got goanna! 39 00:04:58,616 --> 00:05:00,442 Tr�elo aqu�. 40 00:05:07,161 --> 00:05:09,200 Uno gordo. 41 00:05:16,081 --> 00:05:19,828 Molly, esconde a las ni�as. Polic�as... buscando mestizos. 42 00:05:35,429 --> 00:05:38,556 Perth, Australia del Oeste 43 00:05:57,514 --> 00:06:01,426 El siguiente archivo. Nada fuera de lo com�n. 44 00:06:01,557 --> 00:06:04,924 Hay dos pedidos para indultos de la secci�n 63. 45 00:06:05,059 --> 00:06:06,718 Los reportes policiales est�n ah�. 46 00:06:06,851 --> 00:06:08,392 William Harris esta solicitando 47 00:06:08,519 --> 00:06:11,387 permiso para casarse. - Es mestizo tambi�n. 48 00:06:11,520 --> 00:06:13,677 Y Mary Wilson esta solicitando permiso 49 00:06:13,812 --> 00:06:15,934 para visitar a su ni�o en Moore River. 50 00:06:18,647 --> 00:06:20,686 Esta bastante inquieta. 51 00:06:22,816 --> 00:06:25,021 Oh, y Gladys Phillips ha solicitado 52 00:06:25,150 --> 00:06:27,355 un permiso para comprar zapatos nuevos. 53 00:06:27,484 --> 00:06:29,357 Tuvo un par nuevo el a�o pasado. 54 00:06:30,902 --> 00:06:32,479 Bien, ahora, este reporte es para el Comisario Riggs 55 00:06:32,611 --> 00:06:34,567 sobre tres peque�as ni�as mestizas 56 00:06:34,695 --> 00:06:38,109 en la cerca del deposito de Jugalong - Molly, Gracie and Daisy. 57 00:06:38,238 --> 00:06:40,111 La m�s joven es de especial inter�s. 58 00:06:40,239 --> 00:06:43,155 Fue prometida a una persona de casta. 59 00:06:43,282 --> 00:06:45,190 Estoy autorizando que las retiren. 60 00:06:45,325 --> 00:06:48,738 Deben ser llevadas a Moore River lo antes posible, 61 00:06:50,910 --> 00:06:53,447 Oh, y Srta. Thomas, si usted pudiera verificar que 62 00:06:53,578 --> 00:06:55,735 el costo del transporte policial 63 00:06:55,870 --> 00:06:58,988 siga costando, creo que ocho peniques por milla. 64 00:06:59,122 --> 00:07:01,030 - S�, Sr. Neville. - Gracias. 65 00:07:31,092 --> 00:07:33,843 Esa tierra de all�, es la tierra de Wongi. 66 00:07:33,969 --> 00:07:37,549 No puedes ir ah�. Tendr�s grandes problemas 67 00:07:39,888 --> 00:07:41,926 S�, ya se. 68 00:07:45,140 --> 00:07:48,423 - �D�nde esta tu tierra? - �Mi tierra? 69 00:07:48,558 --> 00:07:51,426 Al sur. Muy lejos de aqu�. 70 00:07:56,477 --> 00:07:59,430 Nuestro padre trabaja all� en la cerca de a pruebas de conejos. 71 00:08:00,729 --> 00:08:02,685 �S�? 72 00:08:02,813 --> 00:08:05,516 �Qu� tanto se extiende la cerca de conejos? 73 00:08:07,773 --> 00:08:09,812 �La cerca de prueba de conejos? 74 00:08:12,234 --> 00:08:14,937 Se extiende todo el camino hasta el mar, por ese lado. 75 00:08:15,068 --> 00:08:17,474 Hasta donde termina Australia. 76 00:08:17,611 --> 00:08:19,649 La cerca m�s larga del mundo. 77 00:08:20,647 --> 00:08:23,483 Y todo el camino hacia el mar por ese lado. 78 00:08:25,233 --> 00:08:27,366 1.500 millas de largo. 79 00:08:27,402 --> 00:08:30,202 Mantiene los conejos de aquel lado de la cerca. 80 00:08:30,239 --> 00:08:32,907 Mantiene la tierra cultivada de este lado de la cerca. 81 00:08:40,288 --> 00:08:42,504 Molly se esta convirtiendo en una ni�a grande. 82 00:08:42,540 --> 00:08:46,251 El Sr. Neville has estado escribi�ndome sobre esas ni�as, sabes. 83 00:08:47,251 --> 00:08:49,337 D�gale al Sr. Demonio que Molly no va. 84 00:08:49,373 --> 00:08:52,465 Se cas�. 85 00:08:53,507 --> 00:08:56,426 D�gale a ese Sr. Demonio que si quiere un mestizo 86 00:08:56,634 --> 00:08:58,719 lo haga �l mismo. 87 00:09:01,680 --> 00:09:03,187 Frankie... 88 00:09:03,223 --> 00:09:06,064 Adelante, es tu turno. 89 00:09:06,100 --> 00:09:08,477 Vengan y tomen sus raciones. 90 00:09:08,514 --> 00:09:11,396 Ap�rense. 91 00:10:00,353 --> 00:10:02,313 Vengo por las tres ni�as, Maude. 92 00:10:02,350 --> 00:10:03,778 �No! 93 00:10:03,815 --> 00:10:05,921 �Estas son mis hijas! �M�as! 94 00:10:05,957 --> 00:10:07,990 - Es la ley, Maude. - �No! 95 00:10:08,027 --> 00:10:10,028 No tiene ning�n derecho. �No! �M�as! 96 00:10:15,449 --> 00:10:18,118 �Mu�vete un cent�metro y encerrare a tu madre! 97 00:10:18,155 --> 00:10:21,367 Neville es su tutor legal. 98 00:10:21,404 --> 00:10:24,581 �Al�jese de nosotros! �V�yase! 99 00:10:24,618 --> 00:10:27,143 �No! 100 00:10:27,179 --> 00:10:29,632 �Daisy! 101 00:10:29,669 --> 00:10:32,092 �Devu�lvanme a mi Daisy! 102 00:10:32,129 --> 00:10:34,318 �Si�ntense y qu�dense quietas! 103 00:10:34,355 --> 00:10:36,471 �Tengo los papeles, Maude! 104 00:10:36,508 --> 00:10:39,678 �No las lleve! �No! �No tiene ning�n derecho! 105 00:10:39,714 --> 00:10:41,595 �No! 106 00:10:55,065 --> 00:10:58,776 Escucha esto. �No te muevas! 107 00:11:02,613 --> 00:11:05,073 �No hay nada que puedas hacer aqu�, vieja! 108 00:11:05,109 --> 00:11:07,700 Nada que puedas hacer. 109 00:11:07,737 --> 00:11:10,119 �D�jenlas! 110 00:11:57,825 --> 00:12:00,994 Como t� sabes, cada aborigen nacido en este estado 111 00:12:01,030 --> 00:12:02,621 esta bajo mi control. 112 00:12:03,954 --> 00:12:07,666 Presten atenci�n, por favor, al ni�o mestizo. 113 00:12:07,703 --> 00:12:10,394 Y cada vez hay mayor cantidad de ellos. 114 00:12:10,431 --> 00:12:13,051 �Ahora, que es lo que va a pasarles? 115 00:12:13,087 --> 00:12:18,049 �Podemos permitir la creaci�n de una tercera raza no deseada? 116 00:12:18,086 --> 00:12:21,260 �Los de color deber�an ser alentados a volver al negro? 117 00:12:21,297 --> 00:12:24,781 �O deber�an avanzar al estado de blanco... 118 00:12:24,818 --> 00:12:28,229 ...y ser absorbidos por la poblaci�n blanca? 119 00:12:28,266 --> 00:12:31,060 Ahora, una y otra vez me preguntan algunas personas blancas, 120 00:12:31,096 --> 00:12:32,770 "�Si me caso con esta persona de color,... " 121 00:12:32,806 --> 00:12:34,276 "... nuestros hijos ser�n negros?" 122 00:12:34,312 --> 00:12:36,356 Y como Jefe Protector de los Abor�genes, 123 00:12:36,392 --> 00:12:37,862 es mi responsabilidad 124 00:12:37,899 --> 00:12:39,734 aceptar o rechazar esos casamientos. 125 00:12:45,905 --> 00:12:49,075 Aqu� esta la respuesta. 126 00:12:49,112 --> 00:12:50,956 Tres generaciones. 127 00:12:50,993 --> 00:12:53,458 Abuela de media sangre. 128 00:12:53,495 --> 00:12:55,246 Hija de cuarta parte de sangre. 129 00:12:55,283 --> 00:12:56,962 Nieto de octava parte de sangre. 130 00:12:56,998 --> 00:12:59,583 Ahora, como pueden ver, en la tercer generaci�n, 131 00:12:59,620 --> 00:13:01,048 o en la tercera cruza, 132 00:13:01,084 --> 00:13:04,504 No aparecen rastros visibles del origen nativo. 133 00:13:04,541 --> 00:13:08,257 La infiltraci�n continua de sangre blanca 134 00:13:08,293 --> 00:13:11,307 finalmente acaba con el color negro. 135 00:13:11,343 --> 00:13:17,764 Todos los rasgos del aborigen ha sido simplemente eliminado. 136 00:13:17,801 --> 00:13:19,516 Ahora... 137 00:13:20,642 --> 00:13:22,143 .. llegamos a... 138 00:13:25,479 --> 00:13:28,571 llegamos al poblado nativo de Moore River. 139 00:13:28,607 --> 00:13:31,448 Se�oras, muchas de ustedes ya conocen con nuestro trabajo aqu� - 140 00:13:31,484 --> 00:13:33,903 el entrenamiento de sirvientes dom�sticos y trabajadores de hacienda. 141 00:13:33,940 --> 00:13:37,322 Quisiera agradecerles por su apoyo continuo. 142 00:13:37,359 --> 00:13:39,162 Cientos de ni�os mestizos 143 00:13:39,199 --> 00:13:41,784 han sido reunidos y tra�dos aqu� 144 00:13:41,821 --> 00:13:43,374 para darles el beneficio 145 00:13:43,411 --> 00:13:45,538 de todo lo que nuestra cultura tiene para ofrecer. 146 00:13:47,623 --> 00:13:51,792 Por lo que si vamos a acondicionar y entrenarlos para el futuro, 147 00:13:51,829 --> 00:13:54,711 no pueden ser dejados como est�n. 148 00:13:54,748 --> 00:13:57,420 Y, en nombre de el mismo, 149 00:13:57,456 --> 00:14:00,091 el nativo debe ser ayudado. 150 00:15:34,501 --> 00:15:36,300 Hola. 151 00:15:36,336 --> 00:15:39,464 �Un fantasma! 152 00:15:45,511 --> 00:15:47,058 Pobres queridas. 153 00:15:47,095 --> 00:15:49,826 Un viaje tan largo. Deben estar exhaustas. 154 00:15:49,862 --> 00:15:52,558 Vengan - Las llevare derecho a su dormitorio. 155 00:15:57,229 --> 00:15:59,188 R�pido. Esta todo bien. 156 00:16:01,648 --> 00:16:03,296 Vengan. 157 00:16:03,332 --> 00:16:04,943 Salten. 158 00:16:10,489 --> 00:16:12,241 Vengan conmigo. 159 00:16:17,912 --> 00:16:19,454 S�ganme. 160 00:16:19,491 --> 00:16:20,961 Vengan. 161 00:16:20,998 --> 00:16:22,749 S�ganme, por favor. 162 00:16:26,127 --> 00:16:27,712 Ese es el camino. 163 00:16:38,095 --> 00:16:39,597 Vengan. 164 00:16:45,476 --> 00:16:47,024 Hay unas camas ah�. 165 00:16:47,061 --> 00:16:48,771 El balde esta en el rinc�n. 166 00:16:48,807 --> 00:16:50,230 Ap�rense. 167 00:16:56,069 --> 00:16:59,946 El resto de ustedes, vuelvan a dormir 168 00:16:59,983 --> 00:17:01,656 Sin hablar. 169 00:17:25,092 --> 00:17:26,598 �Despi�rtense! 170 00:17:26,635 --> 00:17:28,762 �Todas ustedes! �Hagan sus camas! 171 00:17:31,264 --> 00:17:32,724 �Ap�rense! 172 00:17:35,392 --> 00:17:38,645 Irene, Cheryl, dejen de correr. 173 00:17:39,896 --> 00:17:41,981 Dejen las sabanas ordenadas. 174 00:17:47,777 --> 00:17:49,611 �C�mo te llamas? 175 00:17:49,648 --> 00:17:51,446 �De d�nde vienes? 176 00:17:53,448 --> 00:17:56,785 Se acostumbraran a esto. 177 00:17:57,869 --> 00:18:00,788 Ni�a rastreadora, toma ese balde. �Ll�valo afuera ahora! 178 00:18:00,824 --> 00:18:04,083 �En que estas so�ando ah� parada? 179 00:18:04,119 --> 00:18:05,542 �Ap�rate! 180 00:18:09,420 --> 00:18:10,921 �Mu�vete! 181 00:18:13,674 --> 00:18:15,883 �Trae el desayuno ahora! 182 00:18:15,920 --> 00:18:17,390 �Vamos! 183 00:18:17,426 --> 00:18:18,928 vayan, todas ustedes 184 00:18:24,557 --> 00:18:26,162 Vamos. 185 00:18:26,199 --> 00:18:27,768 �Vienen? 186 00:18:46,992 --> 00:18:49,953 Gracias, ni�as. Listas para nuestras oraciones. 187 00:18:51,121 --> 00:18:52,914 Inclinen las cabezas. 188 00:18:52,951 --> 00:18:54,707 Ojos cerrados. 189 00:18:56,667 --> 00:18:59,711 Gracias por la comida que comemos. 190 00:18:59,747 --> 00:19:02,648 Gracias por este mundo tan dulce. 191 00:19:02,685 --> 00:19:05,549 Gracias por las aves que cantan. 192 00:19:05,586 --> 00:19:08,218 Gracias, Dios, por todo. 193 00:19:11,470 --> 00:19:14,974 No habr�n conversaciones. 194 00:19:24,982 --> 00:19:28,026 �No tendremos "wangka" aqu�! 195 00:19:28,062 --> 00:19:29,903 �Habla en Ingl�s! 196 00:19:29,939 --> 00:19:31,946 �Ahora come! 197 00:19:33,780 --> 00:19:36,784 �Come! �O agarrar� tu nariz y te forzar� a hacerlo! 198 00:19:37,992 --> 00:19:40,703 Aqu�. Qu�date quieta. 199 00:19:40,739 --> 00:19:43,413 Tenemos que refregarte. 200 00:19:44,540 --> 00:19:46,249 D�jame ver. 201 00:19:47,959 --> 00:19:49,549 �Eso no se siente mejor? 202 00:19:49,585 --> 00:19:52,760 S�, Sra. Jessop. S�, Sra. Jessop. 203 00:19:52,796 --> 00:19:55,798 Gracias, Sra. Jessop. Gracias, Sra. Jessop. 204 00:19:55,835 --> 00:19:57,508 As� est� mucho mejor. 205 00:20:10,936 --> 00:20:12,687 Aqu�. 206 00:20:12,724 --> 00:20:14,439 T�malo. 207 00:20:15,523 --> 00:20:17,483 Ponte esto. 208 00:20:20,193 --> 00:20:23,029 Vamos. V�stete. 209 00:20:28,576 --> 00:20:32,620 Este es tu nuevo hogar. Nosotros no usamos ese barboteo aqu�. 210 00:20:32,656 --> 00:20:34,580 T� hablas ingl�s. 211 00:20:53,137 --> 00:20:54,685 �Qu� est�s haciendo? 212 00:20:54,721 --> 00:20:56,265 Cantando la canci�n favorita del Sr. Demonio. 213 00:20:56,301 --> 00:20:57,771 �Qui�n? 214 00:20:57,808 --> 00:20:59,350 Cantando la canci�n favorita del Sr. Demonio. 215 00:20:59,387 --> 00:21:00,857 �Qui�n es ese? 216 00:21:00,893 --> 00:21:03,109 Aquel en el final, en la silla. 217 00:21:03,145 --> 00:21:05,793 #.. a�oranza por las viejas plantaciones 218 00:21:05,830 --> 00:21:08,441 # Y por los viejos amigos en casa. # 219 00:21:08,478 --> 00:21:11,068 Muy bien. Bien hecho. 220 00:21:19,409 --> 00:21:22,078 Los siguientes chicos pasaran al frente - 221 00:21:22,114 --> 00:21:23,870 Tommy Grant. 222 00:21:28,332 --> 00:21:30,855 Por aqu�, Tommy. Aqu�. 223 00:21:30,892 --> 00:21:33,342 Vamos. Parado y derecho. 224 00:21:33,378 --> 00:21:36,631 Whoo, espera, muchacho. Tommy. 225 00:21:39,008 --> 00:21:41,266 �Qu� est�n haciendo ahora? 226 00:21:41,302 --> 00:21:43,971 Est�n comprobando a los buenos. 227 00:21:45,054 --> 00:21:46,561 �Por qu�? 228 00:21:46,598 --> 00:21:48,808 Tienen que llev�rselos a la Hermana Kate. 229 00:21:48,845 --> 00:21:51,065 Son m�s inteligentes que nosotros. 230 00:21:51,102 --> 00:21:53,645 Ellos pueden ir a una escuela apropiada. 231 00:21:53,682 --> 00:21:55,981 Gracias. No. 232 00:22:01,943 --> 00:22:03,465 Molly Craig. 233 00:22:03,501 --> 00:22:04,987 Gracias. 234 00:22:07,364 --> 00:22:10,618 �Molly Craig! Vamos, lev�ntate. 235 00:22:12,285 --> 00:22:14,245 Ap�rate, te van a azotar. 236 00:22:16,497 --> 00:22:18,936 Molly, vamos, cari�o. Lev�ntate. 237 00:22:18,973 --> 00:22:21,340 R�pido. Vamos, peque�a dama. 238 00:22:21,376 --> 00:22:23,628 Te pondr�n en el calabozo, ap�rate. 239 00:22:23,664 --> 00:22:25,087 Vamos. 240 00:22:31,217 --> 00:22:32,766 Solo Molly, por favor. 241 00:22:32,802 --> 00:22:34,678 �A d�nde vas? Vuelve aqu�. 242 00:22:34,715 --> 00:22:37,806 Si�ntate. R�pido. 243 00:22:39,390 --> 00:22:40,934 Ven aqu�. 244 00:22:42,184 --> 00:22:43,686 Est� bien. 245 00:22:46,355 --> 00:22:48,461 Ese es el camino. 246 00:22:48,497 --> 00:22:50,567 No tengas miedo. 247 00:22:53,485 --> 00:22:54,992 Ven aqu�. 248 00:22:55,029 --> 00:22:57,281 Vamos, no voy a lastimarte. 249 00:22:57,317 --> 00:22:58,745 Mira. 250 00:22:58,781 --> 00:23:00,325 Un poco m�s. 251 00:23:02,118 --> 00:23:03,790 Ya est�. 252 00:23:03,827 --> 00:23:06,246 Es Molly, �Es verdad? 253 00:23:07,330 --> 00:23:09,796 Se que todo se siente bastante extra�o, 254 00:23:09,832 --> 00:23:12,918 pero despu�s de unos d�as, te sentir�s como en casa. 255 00:23:14,628 --> 00:23:16,134 Estamos aqu� para ayudarte, 256 00:23:16,170 --> 00:23:18,130 y alentarte en este nuevo mundo. 257 00:23:19,257 --> 00:23:22,593 Deber, servicio, responsabilidad. 258 00:23:22,629 --> 00:23:25,470 Esas son nuestras consignas. 259 00:23:29,182 --> 00:23:31,975 Molly, mantente quieta. 260 00:23:32,012 --> 00:23:33,727 Est� bien. 261 00:23:52,325 --> 00:23:54,160 No. 262 00:23:58,747 --> 00:24:00,499 Por aqu�. P�salo por aqu�. 263 00:24:01,583 --> 00:24:03,126 Hacia la puerta. 264 00:24:04,543 --> 00:24:06,045 Vamos, este camino. 265 00:24:07,129 --> 00:24:09,464 Emp�jalo hacia m�. 266 00:24:12,341 --> 00:24:14,385 Eh, el rastreador est� de vuelta. 267 00:24:17,054 --> 00:24:18,894 Eh, ni�a rastreadora. 268 00:24:18,930 --> 00:24:21,099 Tu padre est� trayendo a Olive de vuelta. 269 00:24:21,135 --> 00:24:22,726 La atrap�. 270 00:24:43,075 --> 00:24:46,723 Gracias, Moodoo. Qu�date ah�, peque�a muchacha. 271 00:24:46,760 --> 00:24:50,373 �Realmente piensas que te vas a salir con la tuya? 272 00:24:50,409 --> 00:24:52,547 Ahora para ese llanto. 273 00:24:52,583 --> 00:24:54,710 �Mira que tiene la Sra. Doyle aqu�? 274 00:24:54,746 --> 00:24:56,257 Olive, m�rame. 275 00:24:56,294 --> 00:24:58,942 �Ves esto aqu�? �Las tijeras? 276 00:24:58,978 --> 00:25:01,554 �Ella se escap� a su casa? 277 00:25:01,591 --> 00:25:04,551 Ella se escap� para ver a su novio. 278 00:25:05,635 --> 00:25:08,517 Vamos. 279 00:25:08,554 --> 00:25:10,806 Vamos a ver si esos muchachos en New Norcia 280 00:25:10,842 --> 00:25:12,307 te encuentran tan atractiva ahora. 281 00:25:14,518 --> 00:25:17,186 Ve. 282 00:25:29,238 --> 00:25:32,037 Ella se escapo por aqu�. 283 00:25:32,073 --> 00:25:36,077 La historia de siempre - se escap� para ver a su novio en New Norcia. 284 00:25:36,114 --> 00:25:38,579 Mmm. El rastreador la trajo de vuelta. 285 00:25:38,616 --> 00:25:40,377 Ah, s�, Moodoo. 286 00:25:40,413 --> 00:25:43,707 El Sr. Neal me dijo que tu periodo de prueba se termin� 287 00:25:43,744 --> 00:25:47,002 y que tu deseo es volver a los Kimberleys, �es verdad? 288 00:25:51,131 --> 00:25:53,675 Por supuesto, t� hija est� ac�, �o no? 289 00:25:58,387 --> 00:26:00,769 No habr� ninguna pregunta sobre su ida. 290 00:26:00,806 --> 00:26:03,766 Tendr� que quedarse aqu� y continuar su entrenamiento. 291 00:26:06,060 --> 00:26:07,942 Creo que por el momento, 292 00:26:07,978 --> 00:26:10,188 ser� lo mejor en lo que concierne para todos 293 00:26:10,225 --> 00:26:12,279 que tu te quedaras aqu�, Moodoo. 294 00:26:12,315 --> 00:26:15,776 Estar� dispuesto a considerar tu caso en un a�o o algo as�, 295 00:26:15,812 --> 00:26:18,945 pero, hasta ese momento... 296 00:26:20,447 --> 00:26:22,615 Ahora, sobre esos peque�os de Kalgoolie. 297 00:26:27,286 --> 00:26:31,372 Esos bebes - �D�nde est�n sus madres? 298 00:26:31,408 --> 00:26:33,207 No tienen madre. 299 00:26:36,417 --> 00:26:39,629 Nadie aqu� tiene madre. 300 00:26:44,466 --> 00:26:46,552 Yo tengo una madre. 301 00:26:52,806 --> 00:26:56,768 Vamos, est�n haciendo fila. Vamos a ir. 302 00:28:13,622 --> 00:28:16,666 Mal lugar. 303 00:28:27,092 --> 00:28:30,052 Me hace sentir enferma. 304 00:28:30,089 --> 00:28:32,513 Esta gente. 305 00:28:33,848 --> 00:28:36,099 Enferma. 306 00:28:39,602 --> 00:28:42,271 Me hace sentir enferma. 307 00:29:08,834 --> 00:29:10,210 �Vamos, hagan sus camas! 308 00:29:10,246 --> 00:29:11,967 �Lindo y ordenado! 309 00:29:12,003 --> 00:29:15,298 Si t� ya la tienes hecha, ve a la iglesia ahora. 310 00:29:15,335 --> 00:29:17,388 �Ap�rate! 311 00:29:17,424 --> 00:29:19,259 Deja de haraganear. 312 00:29:20,386 --> 00:29:22,350 Molly, saca el balde afuera. 313 00:29:22,386 --> 00:29:26,265 Ahora, ustedes tres, suban a la iglesia. 314 00:29:31,227 --> 00:29:34,813 Vamos, ni�os, lev�ntense de ah�,�est�n llegando tarde! 315 00:29:34,850 --> 00:29:36,987 �Ap�rense! 316 00:29:37,023 --> 00:29:39,192 �Ahora! �Ahora! 317 00:29:51,244 --> 00:29:53,621 Vamos, agarren sus cosas. �Nos vamos! 318 00:29:53,657 --> 00:29:55,294 �A d�nde vamos? 319 00:29:55,331 --> 00:29:57,791 Vamos a casa, con Mam�. 320 00:30:00,626 --> 00:30:03,045 �C�mo llegaremos ah�? 321 00:30:03,081 --> 00:30:04,838 Caminando. 322 00:30:07,007 --> 00:30:09,342 No vamos a ir. �Vamos a ir, Daisy? 323 00:30:09,379 --> 00:30:10,890 Nos gusta ac�. 324 00:30:10,926 --> 00:30:14,263 Ese rastreador, nos va a atrapar y poner en ese cuarto. 325 00:30:14,299 --> 00:30:15,769 No nos atrapar�. 326 00:30:15,805 --> 00:30:18,266 Simplemente seguiremos caminando. La lluvia borrar� nuestras huellas. 327 00:30:19,392 --> 00:30:21,018 Tenemos que irnos ahora. 328 00:30:21,054 --> 00:30:24,354 Vamos. R�pido. 329 00:30:24,391 --> 00:30:26,148 Vamos. 330 00:30:33,737 --> 00:30:35,738 Vamos, Gracie. Ahora. 331 00:30:37,823 --> 00:30:40,158 Demasiado lejos, Molly. Ap�rate. 332 00:31:37,373 --> 00:31:39,123 �Adelante, vamos! 333 00:32:07,605 --> 00:32:09,899 Irene Barton. Aqu�. 334 00:32:09,935 --> 00:32:12,192 Ellie Moodoo. Aqu�. 335 00:32:12,229 --> 00:32:14,295 Molly Craig. 336 00:32:14,332 --> 00:32:16,363 �Molly Craig? 337 00:32:19,698 --> 00:32:22,284 �Molly Craig? 338 00:32:25,578 --> 00:32:27,663 Gracie Fields. 339 00:32:29,707 --> 00:32:32,167 Daisy Kadibil. 340 00:32:39,881 --> 00:32:41,883 Ni�a, �has visto a las nuevas muchachas? 341 00:32:41,920 --> 00:32:43,885 No las he visto en todo el d�a, se�ora. 342 00:33:03,193 --> 00:33:06,487 El Sr... Sr. Neville dijo que mejor vallas r�pido. 343 00:34:55,618 --> 00:34:57,495 Eso es fue hace dos d�as, Sr. Neal. 344 00:34:58,912 --> 00:35:02,332 S�, entiendo, pero exijo mantenerme totalmente informado. 345 00:35:03,874 --> 00:35:06,501 Gracias. Hasta Luego. 346 00:35:09,003 --> 00:35:11,923 Esas tres ni�as, se escaparon. 347 00:35:11,960 --> 00:35:13,429 Oh, querido. 348 00:35:13,465 --> 00:35:15,259 Probablemente la mayor. 349 00:35:16,677 --> 00:35:18,928 Me pregunto cuando la vi. 350 00:35:18,964 --> 00:35:21,180 Demasiado de sus mentes... 351 00:35:21,216 --> 00:35:23,557 .. indescifrable. 352 00:35:25,017 --> 00:35:26,565 El rastreador est� en ello. 353 00:35:26,602 --> 00:35:29,646 Mientras tanto, debe mantenerse alejado de los peri�dicos. 354 00:35:30,729 --> 00:35:32,398 No llueve, el rastreador nos va a atrapar. 355 00:35:32,434 --> 00:35:34,024 El rastreador no nos alcanzar�. 356 00:35:34,061 --> 00:35:35,567 Vamos. 357 00:35:36,902 --> 00:35:39,195 Continuemos. Vamos, Gracie. 358 00:36:03,382 --> 00:36:05,341 Daisy, dame tu bolso. 359 00:36:07,468 --> 00:36:09,761 Danos tu bolso, r�pido. 360 00:36:09,798 --> 00:36:11,638 �D�noslo! 361 00:36:25,108 --> 00:36:27,150 �R�pido! En el agua, en el agua. 362 00:36:27,187 --> 00:36:29,194 Necesitamos cubrir nuestros pasos. 363 00:38:21,452 --> 00:38:23,162 Gua, gua, gua 364 00:38:41,720 --> 00:38:44,972 Veo... �el..? 365 00:38:45,008 --> 00:38:47,742 No, no lo es. 366 00:38:47,778 --> 00:38:50,649 Veo al canguro. 367 00:38:50,686 --> 00:38:53,484 El rojo. No. 368 00:38:53,520 --> 00:38:56,543 No veo nada. Aqu� no hay comida. 369 00:38:56,580 --> 00:38:59,887 Veo... No conocemos este lugar. 370 00:38:59,924 --> 00:39:03,195 �C�mo iremos a comer? �Shh! 371 00:39:06,782 --> 00:39:08,287 �Corre! 372 00:39:08,324 --> 00:39:10,451 R�pido, esc�ndete. Vamos. 373 00:39:21,252 --> 00:39:24,379 Preg�ntales, Molly. Preg�ntales por algo para comer. 374 00:39:52,401 --> 00:39:54,988 �Hey, eres de alg�n lugar del Moore River, no? 375 00:39:56,072 --> 00:39:57,822 Estamos yendo a casa. 376 00:39:57,859 --> 00:39:59,574 �D�nde queda tu pa�s? 377 00:39:59,611 --> 00:40:01,552 Jigalong. 378 00:40:01,588 --> 00:40:03,271 �Jigalong? 379 00:40:03,308 --> 00:40:04,954 Muy lejos. 380 00:40:14,671 --> 00:40:16,713 �Sabes lo que est�s haciendo? 381 00:40:20,133 --> 00:40:22,052 Aquel rastreador del Moore River... 382 00:40:24,136 --> 00:40:25,684 .. es muy bueno. 383 00:40:25,721 --> 00:40:28,848 O� que �l captura fugitivos todo el tiempo. 384 00:40:28,885 --> 00:40:31,326 Debes ser buena para ganarle. 385 00:40:31,363 --> 00:40:33,769 Te devolver� a aquel lugar. 386 00:40:33,805 --> 00:40:35,229 Aqu�. 387 00:40:38,731 --> 00:40:40,775 Cu�date de �l, �eh? 388 00:40:48,072 --> 00:40:49,741 Piensas que eres muy lista. 389 00:40:51,867 --> 00:40:53,661 �D�nde estamos? 390 00:40:55,787 --> 00:40:57,538 Perdidas. 391 00:41:03,377 --> 00:41:04,878 Jigalong por ah�. 392 00:41:04,914 --> 00:41:06,421 Al Norte. 393 00:41:08,423 --> 00:41:10,805 El rastreador los sigui� hasta la orilla 394 00:41:10,842 --> 00:41:14,677 pero perdi� sus rastros en el agua una semana atr�s. 395 00:41:14,714 --> 00:41:17,430 No hay se�ales de ellas desde ese entonces. 396 00:41:17,466 --> 00:41:19,061 Tres peque�as mestizas. 397 00:41:19,098 --> 00:41:21,517 Hablamos bastantes horas aqu�. 398 00:41:21,553 --> 00:41:23,565 �Qui�n pagar� por esto? 399 00:41:23,602 --> 00:41:25,984 Hay muy poco dinero en mi presupuesto. 400 00:41:26,020 --> 00:41:29,439 Espero que tu hombre pueda combinar con sus deberes. 401 00:41:29,476 --> 00:41:31,438 Podremos manejar todos los llamados, 402 00:41:31,475 --> 00:41:33,229 estaciones de polic�a, granjas... 403 00:41:33,266 --> 00:41:34,949 Suministraremos una descripci�n. 404 00:41:34,985 --> 00:41:37,571 Pero si mis hombres hacen viajes fuera de sus deberes, 405 00:41:37,607 --> 00:41:40,121 es una imposici�n de su departamento, Sr. Neville. 406 00:41:40,157 --> 00:41:43,951 Si sus hombres est�n en otras tareas, no hay gasto extra. 407 00:41:43,988 --> 00:41:45,625 Ya lo veo, Sr. Neville. 408 00:41:45,661 --> 00:41:49,164 Cada uno de sus hombres tiene un rol como protector local. 409 00:41:49,200 --> 00:41:51,541 Mis hombres pueden hacer sus tareas, Sr. Neville. 410 00:41:54,335 --> 00:41:56,670 Ahora, hace una semana, lo dijo. S�. 411 00:42:03,384 --> 00:42:06,053 Hey, Maude. Tus ni�as se fueron. 412 00:42:11,182 --> 00:42:12,730 �Qu� has dicho? 413 00:42:12,767 --> 00:42:14,852 Se escaparon del Moore River. 414 00:42:14,888 --> 00:42:16,316 Se fueron. 415 00:42:16,353 --> 00:42:18,354 Todos est�n busc�ndolas. 416 00:42:58,930 --> 00:43:02,015 �Y que piensas que tienes entre manos? 417 00:43:03,100 --> 00:43:04,647 �Robando mis huevos, eh? 418 00:43:04,684 --> 00:43:07,436 Sal aqu� afuera donde pueda verte. 419 00:43:07,473 --> 00:43:10,439 Vamos. Lev�ntate. 420 00:43:10,476 --> 00:43:11,940 Sal afuera. 421 00:43:15,318 --> 00:43:17,402 Y s�cate ese pan de encima. 422 00:43:17,439 --> 00:43:18,946 Es asqueroso. 423 00:43:20,031 --> 00:43:23,491 Si quieres algo para comer, pregunta. 424 00:43:29,287 --> 00:43:30,794 Vamos. 425 00:43:30,831 --> 00:43:32,874 No voy a morderte. 426 00:43:40,255 --> 00:43:41,964 �Est�s sola? 427 00:43:43,216 --> 00:43:44,676 �Mmm? 428 00:43:46,969 --> 00:43:48,512 �Trajiste algo contigo? 429 00:44:02,607 --> 00:44:04,067 Aqu� est�s. 430 00:44:10,238 --> 00:44:12,740 �C�mo planean irse ni�as? 431 00:44:16,827 --> 00:44:18,494 �Por qu� no hablas, eh? 432 00:44:30,504 --> 00:44:32,026 �T�malo! 433 00:44:32,063 --> 00:44:33,549 Sigue. 434 00:44:40,387 --> 00:44:42,910 Y cu�dense de esos muchachos m�s adelante. 435 00:44:42,946 --> 00:44:45,433 Salen a cazar conejos m�s all� de la cerca. 436 00:44:51,438 --> 00:44:53,732 �La cerca a prueba de conejos? 437 00:44:53,768 --> 00:44:56,025 S�, la cerca a prueba de conejos. 438 00:44:56,062 --> 00:44:57,902 �Hacia donde est� la cerca? 439 00:44:57,939 --> 00:44:59,403 Hacia el Este. 440 00:45:31,554 --> 00:45:33,201 �Por d�nde? 441 00:45:33,238 --> 00:45:34,812 Por all�. 442 00:45:34,849 --> 00:45:36,396 Aquella cerca. 443 00:45:36,433 --> 00:45:39,018 Encontrando la cerca, iremos a casa. 444 00:45:39,055 --> 00:45:40,728 Y entonces veremos a mam�. 445 00:45:59,077 --> 00:46:04,415 "El Jefe Protector de Abor�genes, el Sr. A.O. Neville... " 446 00:46:04,451 --> 00:46:06,672 �El diablo! 447 00:46:06,708 --> 00:46:10,169 ".. est� preocupado por tres ni�as mestizas 448 00:46:10,205 --> 00:46:14,214 de edades entre ocho y catorce a�os 449 00:46:14,251 --> 00:46:15,720 quienes un mes atr�s 450 00:46:15,757 --> 00:46:18,510 escaparon del Asentamiento Nativo del Moore River. 451 00:46:20,469 --> 00:46:25,641 El agradecer� si alguna persona que las haya visto 452 00:46:25,677 --> 00:46:28,440 pueda notific�rselo r�pidamente. 453 00:46:28,476 --> 00:46:34,522 Hemos buscado a las ni�as de arriba a abajo 454 00:46:34,559 --> 00:46:38,114 por un mes agreg� el Sr. Neville. 455 00:46:38,151 --> 00:46:43,155 Y el �nico rastro que encontramos de ellas fue un conejo muerto. 456 00:47:16,181 --> 00:47:18,933 �Es la cerca! �Es la cerca! �Ellas la encontraron! 457 00:48:04,304 --> 00:48:07,619 Ahora, el �ltimo avistamiento de hace cuatro d�as es... 458 00:48:07,656 --> 00:48:10,935 El hombre del peri�dico. �No tengo nada m�s que decir! 459 00:48:10,971 --> 00:48:12,602 �Puedo mirar? 460 00:48:15,229 --> 00:48:16,731 Dalwallinu. �S�? 461 00:48:16,767 --> 00:48:18,688 Bunnawarra. 462 00:48:18,724 --> 00:48:20,610 Yalgoo. 463 00:48:27,198 --> 00:48:28,871 Dalwallinu. 464 00:48:28,908 --> 00:48:30,581 Bunnawarra. Yalgoo. 465 00:48:30,618 --> 00:48:34,745 Dalwallinu, Bunnawarra, Yalgoo. 466 00:48:40,792 --> 00:48:42,293 Est�n en la cerca. 467 00:48:44,212 --> 00:48:46,338 Estuvieron siguiendo la cerca a prueba de conejos. 468 00:48:46,375 --> 00:48:47,840 Correcto. 469 00:48:49,884 --> 00:48:52,260 Que las personas usen herramientas neol�ticas, Inspector, 470 00:48:52,297 --> 00:48:54,551 no significa que tengan mentes neol�ticas. 471 00:48:54,587 --> 00:48:56,768 Esto hace nuestra tarea mucho mas f�cil. 472 00:48:56,805 --> 00:49:00,600 Mire. Hay un desv�o fuera de aqu� hacia el oeste, al norte de Yalgoo. 473 00:49:00,637 --> 00:49:04,061 Ahora, ponga a su hombre fuera de aqu� sobre la cerca. 474 00:49:04,097 --> 00:49:05,776 y al norte de este empalme. 475 00:49:05,813 --> 00:49:09,503 El puede comenzar a bajarla para encontrarse con ellas. 476 00:49:09,539 --> 00:49:13,194 Tendr� a Moodoo subiendo desde el sur detr�s de ellas. 477 00:49:17,906 --> 00:49:19,408 No podemos perderlas. 478 00:49:53,894 --> 00:49:55,395 �D�nde est� Daisy? 479 00:49:55,431 --> 00:49:57,396 Espera aqu�. 480 00:50:08,698 --> 00:50:10,246 Mis piernas, Molly. 481 00:50:10,283 --> 00:50:12,492 Me duelen. No puedo caminar. 482 00:50:19,915 --> 00:50:22,041 Te cargar� solo una vez, �est� bien? 483 00:50:22,078 --> 00:50:25,045 Vamos. 484 00:50:40,224 --> 00:50:42,934 No pienses que te cargar� todo el camino. 485 00:50:46,938 --> 00:50:48,397 Molly, acampemos. 486 00:51:01,448 --> 00:51:02,992 Maldici�n. 487 00:51:05,536 --> 00:51:07,246 Ni�as �hacia donde se dirigen? 488 00:51:12,458 --> 00:51:13,918 �Van a Mullewa? 489 00:51:15,043 --> 00:51:16,545 �Tienen familia all�? 490 00:51:19,339 --> 00:51:20,839 �D�nde es Mullewa? 491 00:51:20,876 --> 00:51:22,817 �Mullewa? 492 00:51:22,854 --> 00:51:24,760 Al Oeste. 493 00:51:26,386 --> 00:51:29,680 El camino que tomaron va hacia la cerca n�mero dos. 494 00:51:30,765 --> 00:51:32,849 �Hay dos cerca a prueba de conejos? 495 00:51:32,886 --> 00:51:34,356 As� es. 496 00:51:34,393 --> 00:51:36,066 Tenemos tres de ellas. 497 00:51:36,103 --> 00:51:38,020 Estamos sobre la cerca equivocada. 498 00:51:40,940 --> 00:51:42,691 �D�nde est� la cerca norte? 499 00:51:43,775 --> 00:51:47,403 Cerca norte - vuelvan por el camino de donde vinieron. 500 00:51:48,488 --> 00:51:50,072 Pueden atravesarla. 501 00:51:50,108 --> 00:51:51,537 Te mostrar�. 502 00:51:51,573 --> 00:51:53,117 La cerca n�mero uno. 503 00:51:54,200 --> 00:51:55,910 Aqu� est� la cerca n�mero dos. 504 00:51:55,947 --> 00:51:57,972 Ahora, t� est�s aqu�. 505 00:51:58,008 --> 00:51:59,996 Pero quieres estar aqu�. 506 00:52:01,081 --> 00:52:03,375 Ahora, si atraviesas por aqu�... 507 00:52:04,500 --> 00:52:07,920 .. te ahorrar�s 100 millas o m�s. 508 00:52:07,957 --> 00:52:09,546 No es dif�cil. 509 00:52:29,688 --> 00:52:31,543 Estoy regresando. 510 00:52:31,580 --> 00:52:33,399 No tengo combustible. 511 00:53:11,180 --> 00:53:12,848 Hey, tenemos hambre. 512 00:53:29,195 --> 00:53:31,280 �Son de Moore River? 513 00:53:31,316 --> 00:53:32,822 S�. 514 00:53:33,907 --> 00:53:36,534 Que.. - �ustedes caminaron todo ese camino? 515 00:53:37,618 --> 00:53:39,125 Seh. 516 00:53:39,161 --> 00:53:40,663 �800 millas? 517 00:53:41,747 --> 00:53:43,295 Yo estuve ah�. 518 00:53:43,332 --> 00:53:45,464 Tenia demasiado miedo para correr, pero. 519 00:53:45,500 --> 00:53:49,378 Siempre atraparon a todos y los pusieron en el calabozo. 520 00:53:51,088 --> 00:53:52,553 T� eres la m�s lejana. 521 00:53:52,589 --> 00:53:54,173 �A d�nde te estas dirigiendo? 522 00:53:54,210 --> 00:53:55,818 A casa. 523 00:53:55,854 --> 00:53:57,427 �Mavis! 524 00:53:59,594 --> 00:54:01,143 Qu�date ac�. 525 00:54:01,179 --> 00:54:03,228 Voy a volver por ti. 526 00:54:03,264 --> 00:54:05,600 Duerme conmigo. Voy a conseguir un poco de comida. 527 00:54:08,769 --> 00:54:10,895 �Haciendo el lavado de Sra. Evans! 528 00:54:50,011 --> 00:54:51,846 �Shh! �Qu� es eso? 529 00:54:51,882 --> 00:54:53,681 Algo esta viniendo. 530 00:54:54,765 --> 00:54:56,350 R�pido, r�pido, metete a la cama. 531 00:54:56,386 --> 00:54:57,809 Esc�ndete abajo de la manta. 532 00:55:44,388 --> 00:55:45,890 Mavis. 533 00:55:48,559 --> 00:55:50,566 Sal de ac�. �No te preocupes por eso! 534 00:55:50,602 --> 00:55:53,688 Vamos, r�pido. Despi�rtate. �Lev�ntate! �Vamos! 535 00:56:00,944 --> 00:56:02,612 No te vayas Molly. 536 00:56:04,029 --> 00:56:05,656 Por favor no te vallas. 537 00:56:09,410 --> 00:56:11,452 El va a volver cuando te hayas ido. 538 00:56:14,622 --> 00:56:16,081 No te vayas. 539 00:56:17,624 --> 00:56:19,084 El no va a decir nada. 540 00:56:23,253 --> 00:56:24,797 Por favor. 541 00:56:56,364 --> 00:56:57,823 Hola Evans. 542 00:56:58,908 --> 00:57:00,623 Hola. Sra. Evans. 543 00:57:00,660 --> 00:57:03,370 �R�pido! Despi�rtate. Despi�rtate. Te tienes que ir. 544 00:57:06,289 --> 00:57:07,791 Echemos un vistazo. 545 00:57:10,459 --> 00:57:12,544 Por all� afuera. Contin�en andando. 546 00:57:35,230 --> 00:57:39,357 Ellas estaban corriendo por ah� afuera hace mas o menos una hora. 547 00:58:03,962 --> 00:58:06,464 Seguiremos sus huellas en la ma�ana. 548 00:58:06,500 --> 00:58:08,631 Voy a hacer un te. 549 00:58:20,183 --> 00:58:21,726 Ese es el rastreador. 550 00:58:34,945 --> 00:58:36,530 Seh, es el. 551 00:59:58,054 --> 00:59:59,639 Arriba todos. 552 01:01:10,780 --> 01:01:12,829 No espero que entiendas 553 01:01:12,866 --> 01:01:15,576 lo que estoy tratando de hacer para esta gente. 554 01:01:15,613 --> 01:01:17,667 Pero no voy a tener mis planes. 555 01:01:17,703 --> 01:01:21,455 El problema de los mestizos no se va a ir f�cilmente. 556 01:01:21,492 --> 01:01:23,671 Si se resuelve ahora, 557 01:01:23,707 --> 01:01:26,001 se va perder tiempo a lo largo de los a�os. 558 01:01:26,037 --> 01:01:27,675 Estos chicos son el problema. 559 01:01:27,711 --> 01:01:29,468 Por favor explica exactamente que paso. 560 01:01:29,504 --> 01:01:32,965 No se exactamente como lo hicieron, pero las perdimos. 561 01:01:33,002 --> 01:01:35,717 Afuera estaba Larsen. Moodoo estaba con el. 562 01:01:35,754 --> 01:01:37,724 Se est�n burlando de nosotros. 563 01:01:37,761 --> 01:01:39,309 De hecho era lo que pensaba Inspector. 564 01:01:39,346 --> 01:01:42,437 Y los costos son mayores para nuestro prestigio. 565 01:01:42,473 --> 01:01:44,558 La reputaci�n del departamento esta empezando a sufrir. 566 01:01:44,595 --> 01:01:46,807 Mis hombres tienen mejores cosas que hacer 567 01:01:46,844 --> 01:01:49,020 que perseguir a los suyos por todo el pa�s. 568 01:01:49,057 --> 01:01:51,319 Ahora... 569 01:01:51,356 --> 01:01:54,066 .. est�n entrando en un terreno muy duro. 570 01:01:55,608 --> 01:01:58,032 Una vez que pasaron el Meekatharra, 571 01:01:58,069 --> 01:02:00,117 No puedo arriesgar a ninguno de mis hombres. 572 01:02:00,154 --> 01:02:03,949 S�, debemos encontrarlos antes que lleguen a las zona des�rtica. 573 01:02:03,986 --> 01:02:06,290 Bueno, esto es lo que vamos a hacer. 574 01:02:06,326 --> 01:02:09,870 T� lo pones a all� arriba. Moodoo puede juntarse con �l. 575 01:02:09,907 --> 01:02:11,919 Las defensas bien arriba por ac�. 576 01:02:11,955 --> 01:02:15,417 Lo suficientemente arriba como para que haya posibilidad de perderlos. 577 01:02:15,454 --> 01:02:17,499 Y yo quiero que se queden ac�. 578 01:02:17,536 --> 01:02:19,545 No se pueden quedar ac� y esperar. 579 01:02:19,581 --> 01:02:21,088 Costosamente. 580 01:02:22,172 --> 01:02:24,215 Bueno, entonces nos lo vamos a tener que aguantar. 581 01:02:25,300 --> 01:02:27,343 Sus vidas pueden estar en juego. 582 01:02:29,094 --> 01:02:32,222 Inspector, entiendo que la madre de una de las ni�as 583 01:02:32,258 --> 01:02:33,729 se fue a Wiluna. 584 01:02:33,765 --> 01:02:35,809 Las ni�as se est�n dirigiendo hacia el campo. 585 01:02:35,845 --> 01:02:37,602 Quiero que se corra la voz. 586 01:02:37,638 --> 01:02:39,812 Veamos que nos hace. 587 01:02:56,868 --> 01:02:58,910 No vas a conseguir mucho de ah�. 588 01:03:03,748 --> 01:03:05,416 Es muy ingeniosa esa ni�a. 589 01:03:09,253 --> 01:03:10,962 Ella quiere que me vaya casa. 590 01:03:22,472 --> 01:03:24,515 Hicieron muy bien en buscarme a mi primero. 591 01:03:25,599 --> 01:03:27,648 Mucha gente se preocupo por ustedes. 592 01:03:27,684 --> 01:03:31,146 La polic�a esta yendo y viniendo busc�ndolas a ustedes. 593 01:03:31,182 --> 01:03:32,813 Est�n en todos los diarios. 594 01:03:33,898 --> 01:03:35,941 �Qui�n de ustedes es Gracie? 595 01:03:42,738 --> 01:03:44,203 �T� eres Gracie? 596 01:03:44,239 --> 01:03:46,330 Escuche a tu mam� desde Wiluna. 597 01:03:46,366 --> 01:03:48,743 T� puedes tomar el tren desde Meeka. 598 01:03:58,626 --> 01:04:01,670 Vamos. 599 01:04:06,549 --> 01:04:08,884 Wiluna - �esta en Wiluna? 600 01:04:08,921 --> 01:04:10,344 S�. 601 01:04:11,553 --> 01:04:13,097 Vamos, Gracie. 602 01:04:14,180 --> 01:04:15,786 No lo escuches. 603 01:04:15,823 --> 01:04:17,392 Es un mentiroso. 604 01:04:19,518 --> 01:04:21,650 Tal vez este ah�, Molly. 605 01:04:21,686 --> 01:04:23,438 Tal vez este diciendo toda la verdad. 606 01:04:35,448 --> 01:04:36,908 Molly. 607 01:04:39,034 --> 01:04:42,579 Vayamos a Meeka, tomemos el tren que va a Wiluna. 608 01:04:42,615 --> 01:04:44,622 Si nos ven, nos van a agarrar. 609 01:04:46,081 --> 01:04:47,625 Ahora ya no podemos parar. 610 01:04:47,661 --> 01:04:49,168 Tenemos que seguir adelante. 611 01:04:49,204 --> 01:04:50,794 Ya estamos llegando. 612 01:04:52,587 --> 01:04:55,381 Pero, Molly, mam� esta all�. 613 01:04:56,466 --> 01:04:58,050 Ella esta en Wiluna. 614 01:04:59,134 --> 01:05:00,593 Quiero a mi mam�. 615 01:05:07,141 --> 01:05:08,599 Dale. 616 01:05:09,684 --> 01:05:11,353 Vamos Daisy. 617 01:05:16,940 --> 01:05:18,442 Vamos Daisy. 618 01:05:38,416 --> 01:05:40,627 T� me tienes que llevar Molly. 619 01:05:41,710 --> 01:05:43,170 Sube. 620 01:05:46,464 --> 01:05:47,966 Ella no viene. 621 01:05:53,262 --> 01:05:56,472 No mires para atr�s. No mires para atr�s. Ya va a venir. 622 01:06:13,987 --> 01:06:16,535 M�s alto. 623 01:06:16,572 --> 01:06:18,282 �Ya los tienes? 624 01:06:19,533 --> 01:06:21,123 �Tres! 625 01:06:21,159 --> 01:06:24,871 Uno para vos y uno para mi, y uno para los dos. 626 01:07:06,155 --> 01:07:07,661 Vamos Daisy. 627 01:07:07,697 --> 01:07:09,991 Tenemos que volver por Gracie. 628 01:07:35,596 --> 01:07:37,054 �Anda! 629 01:08:03,243 --> 01:08:05,953 �Qu� van a hacer - vender la cosa? 630 01:09:02,999 --> 01:09:04,590 �La tenemos! 631 01:09:04,626 --> 01:09:07,008 �Yo quiero alcanzar el tren de mam�! 632 01:09:07,045 --> 01:09:10,465 Este es uno de los trenes. Ella piensa que su mam� esta all�. 633 01:09:10,501 --> 01:09:12,716 Gracie. 634 01:09:13,842 --> 01:09:15,427 �Ag�rrenla! 635 01:09:15,464 --> 01:09:17,267 �Hey! 636 01:09:17,303 --> 01:09:18,810 �La tengo! 637 01:09:18,846 --> 01:09:22,892 No te vas a ning�n lado. Entra al coche ahora mismo. 638 01:09:25,602 --> 01:09:27,066 Gracias Jacky. 639 01:09:27,103 --> 01:09:30,564 Habr� un c�mplice cuando regreses a la estaci�n. 640 01:09:31,648 --> 01:09:34,109 Te voy a llevar devuelta a donde perteneces. 641 01:09:47,954 --> 01:09:49,767 �Se fue, Molly? 642 01:09:49,803 --> 01:09:51,581 �No va a volver? 643 01:10:49,504 --> 01:10:51,464 Una aguja en un pajar. 644 01:10:59,512 --> 01:11:01,019 Bueno, ya esta. 645 01:11:01,055 --> 01:11:03,432 Guarda tus cosas. Nos vamos de ac�. 646 01:11:10,146 --> 01:11:12,189 Solo nos van a pagar por las tres semanas. 647 01:11:35,750 --> 01:11:38,335 Al Comisario Riggs, Estaci�n de Polic�a, Nullagine. 648 01:11:38,372 --> 01:11:41,384 Solo faltan dos ni�as mestizas, Molly y Daisy, 649 01:11:41,421 --> 01:11:44,923 van a regresar a Jigalong por la cerca a prueba de conejos, 650 01:11:44,960 --> 01:11:48,427 nuestros esfuerzos por agarrarlas no fueron suficientes. 651 01:11:48,463 --> 01:11:51,638 Por eso espero en llegar a Jigalong 652 01:11:51,675 --> 01:11:53,353 en mas o menos un mes. 653 01:11:53,389 --> 01:11:55,438 En nuestra capacidad como protector local, 654 01:11:55,474 --> 01:11:59,853 debes seguir t� camino a Jigalong para esperar su llegada. 655 01:11:59,889 --> 01:12:03,189 y efectivizar la captura. 656 01:12:03,225 --> 01:12:06,234 Su, etc. 657 01:12:26,667 --> 01:12:28,127 Sin cerca. 658 01:12:38,218 --> 01:12:39,677 Quiero a mi mam�. 659 01:12:42,304 --> 01:12:44,056 La cerca regresar�. 660 01:16:44,711 --> 01:16:47,255 Hogar. 661 01:17:25,285 --> 01:17:28,210 Esta viniendo ahora. 662 01:17:28,246 --> 01:17:31,166 "Riggs llego a Jigalong. " 663 01:17:33,208 --> 01:17:35,502 "Esperamos sus instrucciones. " 664 01:17:37,504 --> 01:17:39,797 S�, van a tener una respuesta. Esperen por favor. 665 01:17:42,008 --> 01:17:45,260 "La ni�a va a ser llevada hacia el sur, v�a Meekatharra," 666 01:17:45,296 --> 01:17:47,595 "para estar acompa�ada todo el tiempo. " 667 01:17:47,632 --> 01:17:49,930 "Esperando notificaci�n. " 668 01:18:02,858 --> 01:18:04,323 �Eso es todo? 669 01:18:04,359 --> 01:18:08,071 Es solo un trabajo de mujeres. 670 01:18:09,989 --> 01:18:12,199 Habiendo marchado todo el d�a. 671 01:18:15,577 --> 01:18:17,584 Hey, Molly. �Seh? 672 01:18:17,620 --> 01:18:20,623 Ese rastreador, no nos va a atrapar ahora. 673 01:18:20,659 --> 01:18:22,916 No, nos va a conseguir ahora. 674 01:18:37,387 --> 01:18:40,555 No pienso en quedarme ac�. Lo siento. 675 01:18:41,765 --> 01:18:43,349 Est�n tramando algo. 676 01:18:45,935 --> 01:18:48,020 Voy a echar una mirada. 677 01:22:26,491 --> 01:22:30,868 Perd� a una... .. Perd� a una. 678 01:23:40,134 --> 01:23:41,640 Para el Comisario Riggs, 679 01:23:41,676 --> 01:23:43,183 Estaci�n de Polic�a, Nullagine. 680 01:23:43,220 --> 01:23:46,561 En este momento, carecemos de fondos 681 01:23:46,597 --> 01:23:50,142 para perseguir a las ni�as mestizas perdidas 682 01:23:50,179 --> 01:23:52,141 Molly y Daisy. 683 01:23:52,177 --> 01:23:54,067 Yo preguntar�a 684 01:23:54,103 --> 01:23:56,861 para estar informados donde est�n, 685 01:23:56,898 --> 01:24:03,819 para que en ocasiones futuras se los pueda redescubrir. 686 01:24:05,905 --> 01:24:09,992 Enfrentamos una batalla ascendente con estas personas... 687 01:24:10,028 --> 01:24:12,332 .. especialmente los nativos de los arbustos, 688 01:24:12,369 --> 01:24:17,623 quienes tienen que estar protegidos son ellos mismos. 689 01:24:17,659 --> 01:24:20,672 Si solo entendieran 690 01:24:20,708 --> 01:24:25,629 Lo que estamos tratando de hacer por ellos. 691 01:24:29,758 --> 01:24:31,759 Suyos, etc. 692 01:24:31,796 --> 01:24:33,761 Gracias. 693 01:24:36,805 --> 01:24:41,059 Caminamos durante 9 semanas un largo camino, todo el camino a casa. 694 01:24:44,103 --> 01:24:48,273 Luego fuimos a escondernos en el desierto. 695 01:24:51,400 --> 01:24:53,486 Nos casamos, yo tuve 2 bebitas 696 01:24:54,528 --> 01:24:58,698 Luego ellos me llevaron a mi y a mis hijitas de vuelta a ese lugar, Moore River 697 01:25:01,825 --> 01:25:08,623 y yo camin� todo el camino de regreso a Jigalong otra vez con la peque�a Annabelle 698 01:25:10,166 --> 01:25:14,878 Cuando ella ten�a 3 a�os ese Sr. Neville se la llevo 699 01:25:16,421 --> 01:25:21,133 Nunca m�s la he visto. 700 01:25:26,846 --> 01:25:31,016 Gracie esta muerta ahora. Jam�s pudo regresar a Jigalong. 701 01:25:33,101 --> 01:25:40,399 Daisy y yo estamos ac� viviendo en nuestro pa�s, Jigalong. 702 01:25:42,484 --> 01:25:47,155 Jam�s regresaremos a ese lugar. 703 01:26:12,472 --> 01:26:14,972 El Sr. Neville fue el Jefe Protector de los Abor�genes 704 01:26:14,997 --> 01:26:17,497 en Australia del Oeste durante 25 a�os. El se retir� en 1940. 705 01:26:20,522 --> 01:26:24,722 Los ni�os abor�genes eran quitados a la fuerza de sus familias en toda Australia hasta 1970 706 01:26:24,747 --> 01:26:31,047 Hoy estos abor�genes contin�an sufriendo la destrucci�n de su identidad, vida familiar y cultura. Nosotros los llamamos las Generaciones robadas 707 01:26:34,072 --> 01:26:36,072 Basado en el libro de la hija de Molly. 708 01:26:37,305 --> 01:27:37,812 Por favor califica este subtitulo en www.osdb.link/6hun Ayuda a otros a elegir el mejor50861

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.