Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:12,660 --> 00:00:19,894
" Η Λέσχη του Θανάτου "
2
00:00:56,040 --> 00:00:57,189
Πώς σε λένε;
3
00:00:58,640 --> 00:01:00,870
Μπορούμε να αποφύγουμε
την τυπικότητα.
4
00:01:01,840 --> 00:01:03,717
Αγάπη μου.
5
00:01:04,880 --> 00:01:07,474
Πρέπει πραγματικά
να κατέβουμε.
6
00:01:07,920 --> 00:01:10,480
Είναι υπέροχα εδώ.
7
00:01:10,680 --> 00:01:12,272
Θα λατρέψεις τη Νέα Ορλεάνη!
8
00:01:12,440 --> 00:01:17,514
Ναι, μια νότια ομορφιά που βρίσκει
τους φίλους και θαυμαστές της.
9
00:01:17,880 --> 00:01:20,394
Και εγώ τι;
Στην στεριά.
10
00:01:20,720 --> 00:01:23,188
Νομίζεις ότι όλα τα κορίτσια
στο Νότο είναι επιπόλαια.
11
00:01:23,640 --> 00:01:25,392
Είσαι η πρώτη που συναντώ.
12
00:01:25,840 --> 00:01:28,115
Αλλά ό, τι είσαι είμαι
τρελός για σένα.
13
00:01:44,160 --> 00:01:47,152
Έφτασαν τα στρείδια.
14
00:01:50,200 --> 00:01:51,758
- Είναι φρέσκα;
- Ναι, κύριε.
15
00:01:55,880 --> 00:01:58,474
Αν μου λες ψέματα θα
ξαναπάς φυλακή.
16
00:01:58,680 --> 00:02:01,990
Κύριε, δεν είμαστε
πλέον δραπέτες.
17
00:02:02,320 --> 00:02:04,356
Δοκιμάστε, όλα είναι φρέσκα.
18
00:02:08,960 --> 00:02:11,793
Πολύ καλό! Στείλε μου
ένα κουβά στο σπίτι.
19
00:02:11,960 --> 00:02:13,109
Ναι, κύριε. Ευχαριστώ.
20
00:02:15,000 --> 00:02:17,673
Αναρωτιέμαι γιατί η Τζούλι επέστρεψε
αυτή τη φορά από το Μέμφις.
21
00:02:18,400 --> 00:02:21,949
Ελπίζω ότι δεν θα μας
φέρει ακόμα ένα ζώο.
22
00:02:38,200 --> 00:02:39,679
Να ο πατέρας μου!
23
00:02:42,720 --> 00:02:45,075
Δεν είναι λίγο νέος για
να είναι πατέρας σου.
24
00:02:45,520 --> 00:02:48,239
Μην είσαι ανόητος, αυτός
με το ψηλό καπέλο.
25
00:02:48,400 --> 00:02:50,709
Τζένεραλ Μιρμπώ είναι
το όνομά μου.
26
00:02:50,920 --> 00:02:53,115
Τζούλι Τζέιν Μαρί Λουίζ
’ντονι Μιρμπώ.
27
00:02:53,560 --> 00:02:54,993
Αλλά μπορείς να με
φωνάζεις Τζούλι.
28
00:02:55,160 --> 00:02:56,036
Τζούλι!
29
00:02:59,400 --> 00:03:00,879
Έλα μαζί μου!
30
00:03:04,800 --> 00:03:06,631
Κοριτσάκι μου!
31
00:03:07,160 --> 00:03:08,752
Χαίρομαι που επέστρεψες.
32
00:03:09,000 --> 00:03:10,035
Το αμαξάκι είναι εδώ.
33
00:03:10,240 --> 00:03:11,434
Μας έλειψες.
34
00:03:12,200 --> 00:03:14,236
Ήταν σαν νεκροταφείο
χωρίς εσένα.
35
00:03:14,760 --> 00:03:18,469
Είσαι ψεύτης και σίγουρα ήσουν
καλός με όλα τα κορίτσια.
36
00:03:18,720 --> 00:03:20,915
Έλα αγαπητή μου, το
δείπνο είναι έτοιμο!
37
00:03:21,600 --> 00:03:25,957
Μπαμπά! Να σου συστήσω
τον κύριο...
38
00:03:26,160 --> 00:03:27,593
Είμαι σίγουρη ότι
θα τον λατρέψεις.
39
00:03:28,040 --> 00:03:29,758
Μεγάλη μου τιμή κύριε...
40
00:03:30,480 --> 00:03:31,674
Ρέινολντ.
41
00:03:31,840 --> 00:03:33,398
Κάποιος που συνάντησες στο πλοίο.
42
00:03:33,560 --> 00:03:35,391
Μην είσαι κακός Μπλάκι.
43
00:03:35,640 --> 00:03:37,551
Είναι παλιός φίλος της...
44
00:03:37,840 --> 00:03:40,229
...θείας Μπελ. Τον
συνάντησα σε μια δεξίωση.
45
00:03:40,440 --> 00:03:43,000
Νεαρέ! Ο κ. Ρέινολντ
είναι στο πλοίο.
46
00:03:43,160 --> 00:03:44,752
Είμαι ο Τζον Ρέινολντ
κυρία μου.
47
00:03:45,000 --> 00:03:46,672
Τι κάνεις με αυτούς
τους ανθρώπους;
48
00:03:47,240 --> 00:03:49,754
Είναι φίλοι μου,
να σας συστήσω...
49
00:03:49,960 --> 00:03:52,519
Μην μπαίνεις στον κόπο,
είχα την τιμή να γνωρίσω...
50
00:03:52,544 --> 00:03:54,660
...την Μπλάνς Μπρούνοτ
πριν από 40 χρόνια.
51
00:03:55,200 --> 00:03:57,316
Πρέπει να μάθεις τώρα.
52
00:03:57,480 --> 00:04:01,758
Να ο άνθρωπος που έκανες 3.000 μίλια
για να τον διώξεις από την πόλη.
53
00:04:02,720 --> 00:04:05,029
Πώς; Ποιος είναι ο τύπος;
54
00:04:05,200 --> 00:04:07,395
"Ένας παλιός φίλος της
θείας Μπελ κύριε."
55
00:04:07,600 --> 00:04:10,398
Μην αστειεύεσαι μαζί μου
Ανατόλ Μπιρμπώ.
56
00:04:10,680 --> 00:04:13,274
Νόμιζες ότι θα ξεφύγεις όταν
δωροδόκησες τους δικηγόρους μου...
57
00:04:13,480 --> 00:04:15,948
...να με εγκαταλείψουν
και δωροδόκησες...
58
00:04:16,200 --> 00:04:18,350
...όλους τους δικηγόρους
της πόλης.
59
00:04:18,520 --> 00:04:20,431
Εδώ είναι κάτι που δεν
μπορείς να δωροδοκήσεις.
60
00:04:20,600 --> 00:04:24,229
Ακόμα και στέλνοντας την
όμορφη κόρη σου στο Μέμφις...
61
00:04:24,440 --> 00:04:28,035
...να προσπαθήσει να
τον αποπλανήσει...
62
00:04:28,240 --> 00:04:29,958
...πριν μάθει ποιος
είσαι πραγματικά.
63
00:04:30,160 --> 00:04:32,913
Δεν είναι αλήθεια!
Είναι τρελή!
64
00:04:33,120 --> 00:04:36,351
Θα ανακτήσει τον νόμο και
την τάξη στην πόλη...
65
00:04:36,520 --> 00:04:39,193
...εξαλείφοντας εσένα και την
διαβολεμένη λοταρία σου.
66
00:04:39,360 --> 00:04:40,839
Μην της δίνεις σημασία πατέρα.
67
00:04:41,080 --> 00:04:43,121
Δοκίμασε λίγο να με
κάνεις να πιστέψω...
68
00:04:43,146 --> 00:04:45,336
...ότι δεν προσπάθησες
να τον αποπλανήσεις.
69
00:04:45,640 --> 00:04:47,631
Η κόρη μου δεν ήξερε
αυτόν τον άντρα.
70
00:04:48,160 --> 00:04:50,071
Δεν προσπάθησε ποτέ να
κερδίσει την εύνοια του.
71
00:04:50,920 --> 00:04:51,875
Καλή σου μέρα!
72
00:04:55,240 --> 00:04:56,798
Από εδώ είναι η άμαξά μου!
73
00:05:00,720 --> 00:05:03,243
Ελάτε να γιορτάσετε στο
Μάρντι Γκρα(Καρναβάλι).
74
00:05:03,268 --> 00:05:04,896
Αγοράστε μπαλόνια, μπαλόνια!
75
00:05:05,480 --> 00:05:08,870
Κυρίες και κύριοι, ελάτε να αγοράσετε
τις μάσκες σας στο Μάρντι Γκρα.
76
00:05:10,480 --> 00:05:12,471
Αγοράστε καμπανάκια.
77
00:05:14,520 --> 00:05:19,036
Ελάτε, ελάτε, να
αγοράσετε καραμέλα.
78
00:05:19,680 --> 00:05:23,070
Πίστεψέ με νεαρέ, η πόλη
είναι βούρκος ανομίας.
79
00:05:24,040 --> 00:05:25,712
Μου φαίνεται πολύ χαρούμενο.
80
00:05:25,920 --> 00:05:30,550
Σαν μια όμορφη γυναίκα
έξω και σάπια μέσα.
81
00:05:31,800 --> 00:05:36,112
Ένα πηγάδι ανομίας που ρέει προς
όλες τις κατευθύνσεις. Φτιάξ'τα!
82
00:05:36,280 --> 00:05:39,317
Ρέει σε όλες τις κατευθύνσεις,
αλλά από μία πηγή.
83
00:05:39,560 --> 00:05:42,028
Η λοταρία των φίλων
σου Μπιρμπώ.
84
00:05:43,720 --> 00:05:45,199
Δεν με πιστεύεις.
85
00:05:45,440 --> 00:05:47,556
Δεν είμαι σε θέση να κρίνω.
86
00:05:47,680 --> 00:05:49,272
Διάβασε αυτό!
87
00:05:49,480 --> 00:05:52,711
Μια αναφορά για το ανάχωμα
του ποταμού που έκανα.
88
00:05:53,240 --> 00:05:54,195
Σας ευχαριστώ αλλά...
89
00:05:54,400 --> 00:05:55,116
Διάβασε αυτό!
90
00:05:55,320 --> 00:05:57,914
Περίληψη των συνθηκών
δημοσίων έργων...
91
00:05:58,120 --> 00:06:00,395
...νοσοκομεία κ.λ.π. στα
οποία αντέδρασα επίσης.
92
00:06:00,600 --> 00:06:01,237
Ευχαριστώ. Απλώς
προσπαθώ να...
93
00:06:01,480 --> 00:06:04,995
Και αυτό είναι μια
απόδειξη για τον τζόγο...
94
00:06:05,200 --> 00:06:07,156
...σε αυτά τα μέρη της καταστροφής
ιδρύθηκε από τον...
95
00:06:09,880 --> 00:06:12,314
...κύριο Μπίνγκλι Σ. Τζόουνς.
96
00:06:14,720 --> 00:06:17,393
Αυτά τα μέρη καταστροφής
πρέπει να καταστραφούν.
97
00:06:17,560 --> 00:06:20,358
Ακόμα κι αν η τύχη μου
πρέπει να περάσει εκεί.
98
00:06:20,720 --> 00:06:23,792
Είναι Σόδομα και Γόμορρα είναι...
99
00:06:24,160 --> 00:06:25,991
- Αγαμέμνων!
- Μάλιστα, κυρία.
100
00:06:26,120 --> 00:06:28,031
Δεν σε έχω διδάξει να
απαντάς στο τηλέφωνο;
101
00:06:28,320 --> 00:06:29,230
Μάλιστα, κυρία.
102
00:06:29,480 --> 00:06:30,595
Απάντησε λοιπόν!
103
00:06:30,840 --> 00:06:31,795
Πού ήμουν;
104
00:06:32,000 --> 00:06:33,433
Στα Σόδομα και Γόμορρα.
105
00:06:37,160 --> 00:06:38,070
Εμπρός;
106
00:06:39,160 --> 00:06:41,390
Αυτή η διαβολεμένη
μηχανή μου μίλησε!
107
00:06:42,200 --> 00:06:43,713
Αγαμέμνων!
108
00:06:43,920 --> 00:06:45,319
Θεέ μου!
109
00:06:46,600 --> 00:06:48,192
Εμπρός;
110
00:06:50,600 --> 00:06:52,079
Δεν έχασε πολύ χρόνο.
111
00:06:52,440 --> 00:06:53,475
Είναι για μένα.
112
00:06:55,640 --> 00:06:57,596
Εμπρός; Δόξα το Θεό.
113
00:06:58,280 --> 00:07:00,475
Φοβόμουν ότι σε
κλείδωσε κάπου.
114
00:07:00,640 --> 00:07:03,154
Είναι απαίσιο.
Ο μπαμπάς είναι οργισμένος.
115
00:07:04,440 --> 00:07:07,193
Ναι, ούτε στη συνοδό μου
αρέσει η κατάσταση άλλωστε.
116
00:07:08,160 --> 00:07:09,593
Μου λείπεις.
117
00:07:10,040 --> 00:07:10,995
Τι;
118
00:07:11,240 --> 00:07:13,310
Μου λείπεις, αγάπη μου.
119
00:07:13,560 --> 00:07:14,470
Δεν μπορώ να σε ακούσω.
120
00:07:15,560 --> 00:07:17,710
Μου λείπεις, αγάπη μου.
121
00:07:20,200 --> 00:07:20,996
Τζούλι;
122
00:07:21,280 --> 00:07:22,474
Με ακούς.
123
00:07:22,640 --> 00:07:23,993
Έρχομαι αμέσως.
124
00:07:24,200 --> 00:07:26,430
Όχι, περίμενε!
Περίμενε ένα λεπτό!
125
00:07:36,560 --> 00:07:39,996
Καλύτερα να μην έρθεις μέχρι
να ηρεμήσω τον πατέρα μου.
126
00:07:41,880 --> 00:07:43,632
Αλλά μπορώ να σε συναντήσω.
127
00:07:48,520 --> 00:07:51,512
’κου! Στην παλιά πλατεία
υπάρχει ένα ζαχαροπλαστείο.
128
00:07:52,040 --> 00:07:54,190
Ο Γκαστόν. Πίσω από τον
Καθεδρικό ναό.
129
00:07:54,920 --> 00:07:56,797
Περίμενε έξω γύρω στις 10 π.μ.
130
00:07:57,600 --> 00:07:58,953
Εις το επανιδείν, αγάπη μου!
131
00:08:01,120 --> 00:08:05,750
Γιατί τριγυρίζεις με έναν ξένο
όταν όλοι είναι τρελοί για σένα;
132
00:08:06,520 --> 00:08:08,670
Δεν θα πεις τίποτα,
έτσι Μπλάκι;
133
00:08:09,360 --> 00:08:11,157
Ξέρω τον τρόπο να σε
κάνω να κάνεις κάτι.
134
00:08:11,400 --> 00:08:13,436
Απλά πες ότι δεν μπορείς
να το κάνεις.
135
00:08:13,840 --> 00:08:15,956
Σε ξέρω γλυκιά μου.
136
00:08:16,440 --> 00:08:18,271
Δεν έχεις αλλάξει από τότε
που λέγαμε παραμύθια.
137
00:08:18,680 --> 00:08:21,194
Τι θα έλεγες αν είναι
σοβαρά αυτή τη φορά;
138
00:08:23,920 --> 00:08:25,319
Αναρωτιέμαι.
139
00:09:06,760 --> 00:09:10,389
Με συγχωρείτε, θα την βρείτε
πιο εύκολα αν ανεβείτε.
140
00:09:11,320 --> 00:09:12,036
Ευχαριστώ.
141
00:09:15,080 --> 00:09:16,479
Πώς ξέρεις ότι
περιμένω μια κυρία;
142
00:09:16,680 --> 00:09:20,150
Όταν ένας άντρας
περιμένει τη φίλη του...
143
00:09:20,680 --> 00:09:22,910
...όλοι το γνωρίζουν.
144
00:09:29,840 --> 00:09:30,909
Γεια σου, Γκαστόν!
145
00:09:31,120 --> 00:09:31,996
Δεσποινίς Τζούλι!
146
00:09:45,400 --> 00:09:48,073
Ρωτά αν ψάχνετε για ένα
όμορφο κορίτσι.
147
00:09:50,880 --> 00:09:51,357
Πες της όχι.
148
00:09:54,920 --> 00:09:56,911
Λέει ότι δεν είστε
πολύ ευγενικός.
149
00:09:57,080 --> 00:09:58,638
Δεν κάνω τέτοια πράγματα.
150
00:09:59,480 --> 00:10:01,118
Τι είδους πράγματα;
151
00:10:02,640 --> 00:10:04,039
Να ψάχνω κορίτσια.
152
00:10:05,560 --> 00:10:07,232
Ούτε κι αν την συναντήσετε
σε πλοίο.
153
00:10:08,720 --> 00:10:09,869
Τι;
154
00:10:25,880 --> 00:10:26,710
Σου έλειψα;
155
00:10:26,840 --> 00:10:27,875
Μου έλειψες;
156
00:10:28,120 --> 00:10:31,476
Δεν μπορώ να δουλέψω να
σκεφτώ ούτε μια αναφορά.
157
00:10:31,800 --> 00:10:33,836
Ειδικά με το χαμόγελό
σου που βλέπω.
158
00:10:35,320 --> 00:10:36,992
Ένα άτακτο χαμόγελο.
159
00:10:37,160 --> 00:10:40,311
’τακτο ή όχι, με εμποδίζει να
κάνω πολλά που πρέπει να κάνω.
160
00:10:42,480 --> 00:10:43,549
Δύο καφέδες.
161
00:10:44,360 --> 00:10:46,157
Όπως, για παράδειγμα, την
ενημέρωση του κόσμου.
162
00:10:46,880 --> 00:10:48,154
Με ειδοποίησε η μις Μπρούνοτ...
163
00:10:48,280 --> 00:10:49,713
Ξέρω ότι η πόλη
έχει κακή φήμη.
164
00:10:49,880 --> 00:10:50,710
Αλλά είναι λάθος.
165
00:10:51,360 --> 00:10:53,430
Η Νέα Ορλεάνη είναι σαν το
Παρίσι αλλά στην Αμερική.
166
00:10:53,880 --> 00:10:56,553
Είμαστε πολιτισμένοι. Θέλουμε να
ζήσουμε και να διασκεδάσουμε.
167
00:10:57,440 --> 00:11:00,193
Αγάπη μου, δεν είναι ο σωστός τρόπος να
περάσουμε τη βραδιά του καρναβαλιού.
168
00:11:02,000 --> 00:11:03,433
Είναι καλύτερα έτσι;
169
00:11:06,040 --> 00:11:06,995
Πολύ καλύτερα.
170
00:11:45,160 --> 00:11:46,639
Διασκεδάζεις;
171
00:11:46,960 --> 00:11:50,032
Περισσότερο από το Ρόουντ
’ιλαντ ή τη Νέα Υόρκη;
172
00:11:50,600 --> 00:11:51,829
Ελπίζω να μην
ξυπνήσω και να...
173
00:11:51,854 --> 00:11:53,582
...συνειδητοποιήσω ότι
είμαι στη Νέα Αγγλία.
174
00:11:54,080 --> 00:11:55,069
Είναι η Νέα Ορλεάνη, αγάπη μου.
175
00:12:26,320 --> 00:12:28,880
Ελάτε όλοι!
176
00:12:29,320 --> 00:12:31,914
Ήρθε η ώρα για την κλήρωση
της λαχειοφόρου αγοράς.
177
00:12:32,200 --> 00:12:33,713
Eτοιμάστε τους λαχνούς σας.
178
00:12:34,120 --> 00:12:36,998
Η κλήρωση θα ξεκινήσει τώρα.
179
00:12:40,000 --> 00:12:42,912
Κλείσε το κατάστημα αυτή τη φορά,
νιώθω ότι θα είμαι τυχερός.
180
00:12:44,240 --> 00:12:46,913
Αν με φιλούσε όπως
φιλά τον λαχνό...
181
00:12:50,560 --> 00:12:53,279
Έλα να αφήσεις όλες τις
γελοίες προκαταλήψεις.
182
00:12:54,480 --> 00:12:56,436
Σταματήστε αυτό το κακό
πριν είναι πολύ αργά.
183
00:12:56,880 --> 00:13:00,793
Οι πόλεις καταστράφηκαν
από λιμούς και πλημμύρες.
184
00:13:01,080 --> 00:13:02,513
Πολίτες ξυπνήστε.
185
00:13:04,360 --> 00:13:05,679
Μου ζήτησες να ερευνήσω.
186
00:13:08,480 --> 00:13:11,438
- Καλησπέρα. Πώς είσαι;
- Πολύ καλά, εσύ;
187
00:13:13,440 --> 00:13:14,919
Νομίζουν ότι είμαι στο σπίτι.
188
00:13:15,560 --> 00:13:18,393
Εντάξει.
189
00:13:26,480 --> 00:13:27,629
Σειρά K τάξη B.
190
00:13:29,080 --> 00:13:30,718
3.891.
191
00:13:31,040 --> 00:13:33,474
Το έπιασα! Το έπιασα!
192
00:13:35,840 --> 00:13:37,398
Όχι! Δεν το έχω!
193
00:13:44,440 --> 00:13:46,271
Είναι στο παπούτσι μου!
194
00:13:48,960 --> 00:13:50,029
Εδώ είναι!
195
00:13:50,920 --> 00:13:51,909
Το βρήκα!
196
00:14:05,040 --> 00:14:10,797
Σειρά Q τάξη G 18.543.
197
00:14:11,240 --> 00:14:12,309
Κέρδισα τον λαχνό!
198
00:14:17,600 --> 00:14:19,352
Γκαστόν! Χαίρομαι για σένα.
199
00:14:19,800 --> 00:14:21,074
Κυρία Γκαστόν!
200
00:14:21,320 --> 00:14:24,437
Θα ανοίξουμε ένα υπέροχο
νέο ζαχαροπλαστείο.
201
00:14:25,560 --> 00:14:27,039
Είναι η ίδια στο πλοίο.
202
00:14:27,680 --> 00:14:29,432
Η Τζούλι; Ναι, Γιατί;
203
00:14:31,320 --> 00:14:33,276
Πρέπει να κάνω λάθος.
204
00:14:34,280 --> 00:14:35,998
Είναι θαύμα.
205
00:14:36,160 --> 00:14:38,230
Τι λες για την
λοταρία τώρα;
206
00:14:39,560 --> 00:14:41,391
Θεέ μου!
207
00:14:43,360 --> 00:14:45,112
Ας μιλήσουμε στον μπαμπά
να τελειώνουμε.
208
00:14:45,320 --> 00:14:46,070
Όχι, σε παρακαλώ!
209
00:14:46,360 --> 00:14:48,828
Δεν θα παίξουμε τον Ρωμαίο και
την Ιουλιέττα όλη μας τη ζωή.
210
00:14:49,000 --> 00:14:50,797
Δώσε μου λίγο χρόνο,
να τα βολέψω.
211
00:14:51,040 --> 00:14:52,678
Έλα σπίτι αύριο το πρωί!
212
00:14:54,120 --> 00:14:56,076
Μπαμπά! Μόλις ήρθα
να σε βρω.
213
00:14:56,280 --> 00:14:57,679
Μείνε εδώ με τον Μπλάκι!
214
00:14:57,960 --> 00:14:59,234
Πού είναι ο νεαρός;
215
00:14:59,560 --> 00:15:00,788
’φησέ με, Τζούλι!
216
00:15:03,040 --> 00:15:04,268
Μπαμπά!
217
00:15:05,000 --> 00:15:05,830
Λιποθύμησε!
218
00:15:06,280 --> 00:15:07,838
Λιποθύμησε.
219
00:15:08,480 --> 00:15:10,471
Κάντε στην άκρη μην
στέκεστε στη μέση.
220
00:15:15,120 --> 00:15:17,634
Σειρά μου να το
εκμεταλλευτώ, γλυκιά μου.
221
00:15:20,760 --> 00:15:22,478
Πήγαινε την στην άμαξα!
222
00:15:24,520 --> 00:15:25,475
Θέλεις παρέα;
223
00:15:25,680 --> 00:15:27,830
Έλα, πάμε να γλεντήσουμε.
224
00:15:28,000 --> 00:15:29,797
Όχι. Πάω σπίτι.
225
00:15:29,960 --> 00:15:31,632
Θα ανοίξω ένα μεγάλο κατάστημα.
226
00:15:31,800 --> 00:15:32,915
Έχεις χρόνο.
227
00:15:33,080 --> 00:15:34,832
Με περιμένουν στο σπίτι.
228
00:15:43,320 --> 00:15:46,073
Θα είσαι τόσο καλά όσο στην
αγκαλιά της μητέρας σου.
229
00:15:54,040 --> 00:15:55,393
Σκοπεύετε να διασκεδάσετε
κ. Ρέινολντ;
230
00:15:56,600 --> 00:15:58,238
Μπορώ να σας προσφέρω
μόνο μερικές συμβουλές.
231
00:15:59,600 --> 00:16:03,149
Όχι ευχαριστώ, αλλά είμαι
σίγουρος ότι μπορείς
232
00:16:03,760 --> 00:16:06,957
όταν της χρειαστώ.
233
00:16:08,440 --> 00:16:11,591
- Θα πάρω καραμέλα.
- Όχι, εγώ.
234
00:16:13,480 --> 00:16:14,833
Κύριε που είναι ο Γκαστόν;
235
00:16:15,000 --> 00:16:19,312
Μόλις έφυγε με μια άμαξα
με φίλους νομίζω.
236
00:16:19,760 --> 00:16:21,318
Με φίλους; Που;
237
00:16:22,600 --> 00:16:24,238
Έφυγε από αυτή την κατεύθυνση.
238
00:16:25,280 --> 00:16:26,759
Η Γαλλική συνοικία.
239
00:16:29,120 --> 00:16:29,996
Κύριε!
240
00:17:23,520 --> 00:17:25,954
Πριν από μερικές ώρες
τι ήμουν;
241
00:17:26,200 --> 00:17:30,159
Ένας φτωχός μηχανικός μ'ένα
λαχείο στο παπούτσι μου.
242
00:17:30,880 --> 00:17:34,031
Τώρα προσφέρω σαμπάνια
σε όλους.
243
00:17:47,280 --> 00:17:49,794
Εντάξει Γάλλε, νομίζω
ότι θα βγει το 32.
244
00:17:51,080 --> 00:17:53,799
Σας παρακαλώ, αφήστε
με να πάω σπίτι!
245
00:17:54,880 --> 00:17:56,154
- Όχι!
- Σας παρακαλώ.
246
00:17:56,360 --> 00:17:59,238
Μην φοβάσαι η ζωή Γάλλε
είναι τόσο σύντομη.
247
00:17:59,440 --> 00:18:01,715
Πρέπει να ποντάρεις
πολλά και γρήγορα.
248
00:18:15,680 --> 00:18:16,795
Ευχαριστώ πολύ.
249
00:18:19,840 --> 00:18:20,431
Μπλάκι!
250
00:18:21,920 --> 00:18:23,353
Είσαι υπέροχη Περλ.
251
00:18:23,960 --> 00:18:25,916
Και το μαγαζί σου.
Το έφτιαξες πολύ ωραία.
252
00:18:26,120 --> 00:18:28,680
Ναι, είναι ακόμη πολύ καλό
αν μπορώ να το πω.
253
00:18:29,320 --> 00:18:31,356
Η επιχείρηση είναι
πολύ κακή τώρα.
254
00:18:31,600 --> 00:18:33,556
Όχι αυτά που περίμενα.
255
00:18:33,760 --> 00:18:35,671
Eίσαι λίγο ηθική.
256
00:18:35,880 --> 00:18:38,519
Περλ, θέλω να σου μιλήσω
για επιχειρήσεις.
257
00:18:40,120 --> 00:18:44,272
Πάντα μιλάς όμορφα, αλλά
σκέφτεσαι μόνο για επιχειρήσεις.
258
00:19:02,880 --> 00:19:04,632
Γεια σου γλύκα!
Φαίνεσαι χαμένος απόψε.
259
00:19:06,360 --> 00:19:08,032
Είναι πολύ όμορφα εδώ.
260
00:19:09,360 --> 00:19:10,759
Πόσα λεφτά κέρδισες
απόψε, γλύκα;
261
00:19:11,240 --> 00:19:12,389
Κέρδισες το τζάκποτ.
262
00:19:12,680 --> 00:19:14,796
Όχι, αλλά ψάχνω έναν φίλο
που το κέρδισε.
263
00:19:15,600 --> 00:19:17,431
Ένας κοντός, ήρθε με
μια ολόκληρη ομάδα.
264
00:19:17,800 --> 00:19:20,268
Γιατί τον ψάχνεις;
Είμαστε καλύτερα μαζί.
265
00:19:21,800 --> 00:19:23,358
Έχεις αρκετά λεφτά να
με κεράσεις ένα ποτό.
266
00:19:24,080 --> 00:19:24,956
Μπορεί.
267
00:19:25,280 --> 00:19:27,999
Μόλις τον βρω. Το όνομά
του είναι Γκαστόν.
268
00:19:29,040 --> 00:19:31,508
Ένα όνομα δεν σημαίνει
τίποτα εδώ.
269
00:19:32,240 --> 00:19:35,676
Εντάξει φιλενάδα,
πάρε ένα ποτό.
270
00:19:41,200 --> 00:19:42,608
Πες στους άλλους
να μείνουν σιωπηλοί.
271
00:19:42,633 --> 00:19:43,101
Γιατί;
272
00:19:43,280 --> 00:19:45,157
O τύπος είναι μέρος
κατά της λοταρίας.
273
00:20:15,560 --> 00:20:17,437
Γιατί να ανησυχείς...
274
00:20:18,280 --> 00:20:20,157
Θα σας δω αργότερα...
275
00:20:22,400 --> 00:20:23,549
Έλα.
276
00:20:30,880 --> 00:20:33,792
Νομίζεις ότι θα σου ζητούσα
μόνο $500 αν δεν σε αγαπούσα.
277
00:20:34,800 --> 00:20:36,074
Μπλάκι!
278
00:20:40,280 --> 00:20:43,750
Δεν καταλαβαίνω γιατί είμαι
τόσο τρελή για σένα.
279
00:20:45,800 --> 00:20:48,917
Κοίτα, δεν είχες
μπελάδες πρόσφατα;
280
00:20:49,200 --> 00:20:50,076
Όχι.
281
00:20:51,320 --> 00:20:54,153
Κοστίζει πολύ η προστασία
αυτές τις μέρες.
282
00:20:54,320 --> 00:20:56,754
Με όλους αυτούς τους
μεταρρυθμιστές τριγύρω.
283
00:20:58,240 --> 00:20:59,275
Για στάσου...
284
00:21:02,400 --> 00:21:03,469
...Κατά φωνή...
285
00:21:06,280 --> 00:21:08,635
Τίποτα σοβαρό μόνο ένας
υπερβολικά περίεργος δικηγόρος.
286
00:21:11,240 --> 00:21:13,117
Αλλά μπορεί να είναι
πολύ καλός στόχος.
287
00:21:13,680 --> 00:21:17,070
Όχι στο μαγαζί μου! Θα ήταν
τρομερό να σε βρουν!
288
00:21:19,280 --> 00:21:22,113
Δεν φανταζόμουν να σας
δω εδώ κ. μεταρρυθμιστή.
289
00:21:22,360 --> 00:21:23,793
Διασκεδάζεις;
290
00:21:24,280 --> 00:21:25,599
Ψάχνω κάποιον.
291
00:21:28,360 --> 00:21:29,679
Ναι... όπως όλοι μας.
292
00:21:30,960 --> 00:21:32,393
Καλή τύχη!
293
00:21:33,160 --> 00:21:34,752
Ας είμαστε διακριτικοί.
294
00:22:00,200 --> 00:22:01,918
Γκαστόν!
295
00:22:02,200 --> 00:22:05,272
Ξύπνα!
Η γυναίκα σου σε ψάχνει.
296
00:22:14,720 --> 00:22:15,311
Γκαστόν!
297
00:22:22,200 --> 00:22:25,636
Θα το φτιάξω εγώ! Όλα πρέπει να
είναι εντάξει σήμερα το πρωί.
298
00:22:26,800 --> 00:22:28,597
Πήγαινε Νάνι, γρήγορα!
299
00:22:38,520 --> 00:22:40,317
Καλημέρα, μπαμπά!
300
00:22:44,560 --> 00:22:46,630
Τι γίνεται για χθες
βράδυ νεαρή.
301
00:22:48,120 --> 00:22:49,712
Πόσα μπισκότα να
σου ετοιμάσω;
302
00:22:49,920 --> 00:22:51,911
Φροντίζω τα μπισκότα
μου 50 χρόνια.
303
00:22:52,720 --> 00:22:54,870
Κόρη μου, δεν με ξεγελάς...
304
00:22:55,240 --> 00:22:56,514
...ούτε θα μου
την φέρεις άλλωστε.
305
00:22:57,880 --> 00:22:59,598
Πες μου για χθες βράδυ;
306
00:23:00,600 --> 00:23:01,999
Σου αρέσουν οι φράουλες μπαμπά;
307
00:23:02,240 --> 00:23:03,958
Έστειλα στην αγορά
σήμερα το πρωί.
308
00:23:04,160 --> 00:23:04,990
Στο διάολο οι φράουλες.
309
00:23:05,200 --> 00:23:08,033
Θέλω να μάθω τι έκανες
με αυτόν τον βόρειο.
310
00:23:10,520 --> 00:23:11,714
Εννοείς χθες βράδυ.
311
00:23:12,840 --> 00:23:14,910
Δεν σου αρέσει
ο κ. Ρέινολντ μπαμπά.
312
00:23:15,240 --> 00:23:18,152
Τζούλι δεν θα καταφέρεις να με
κάνεις να ξεχάσω την εξουσία μου.
313
00:23:18,880 --> 00:23:20,313
Απαιτώ μια εξήγηση!
314
00:23:21,280 --> 00:23:23,191
Αν τον ήξερες λίγο
θα τον συμπαθούσες.
315
00:23:24,120 --> 00:23:27,954
Δεν θα ήθελα τέτοιο ψάρι ακόμα κι
αν μου σερβίρεται πάνω από χαβιάρι.
316
00:23:28,280 --> 00:23:29,918
Με τρούφες!
317
00:23:36,880 --> 00:23:40,236
Μακάρι να μην ένιωθες έτσι
γιατί παντρεύομαι.
318
00:23:42,360 --> 00:23:45,158
Μπαμπά, δεν προσπαθώ
να σου την φέρω.
319
00:23:45,480 --> 00:23:48,836
Τον αγαπώ ποτέ δεν ήμουν τόσο
σοβαρή σε όλη μου τη ζωή.
320
00:23:49,080 --> 00:23:50,957
Αρνούμαι να σε ακούσω.
Στο απαγορεύω.
321
00:23:51,160 --> 00:23:51,990
Τότε θα φύγω μαζί του!
322
00:23:52,200 --> 00:23:54,156
Θα τον καταστρέψω θα τον
διώξω από την πόλη.
323
00:23:54,520 --> 00:23:57,637
Σε παρακαλώ. Δεν είναι
πλέον εναντίον μας.
324
00:23:58,120 --> 00:23:59,951
’λλαξε γνώμη για
τη λοταρία.
325
00:24:00,480 --> 00:24:01,071
Τι;
326
00:24:01,280 --> 00:24:05,159
Χαίρομαι να κρατήσω τη γυναίκα
να σε καταστρέψει.
327
00:24:05,920 --> 00:24:10,710
Περίμενε, η πόλη θα μάθει ότι ένας
νεαρός δικηγόρος είναι με το μέρος μας.
328
00:24:12,320 --> 00:24:14,993
Είναι αλήθεια, Τζούλι;
Δεν είναι ένα κόλπο σου.
329
00:24:16,360 --> 00:24:18,555
Δεν με πιστεύεις.
330
00:24:19,720 --> 00:24:20,869
Ειλικρινά όχι.
331
00:24:21,400 --> 00:24:23,960
Επειδή μοιάζω τόσο πολύ με
τον έξυπνο πατέρα μου.
332
00:24:25,680 --> 00:24:28,752
Θα προτιμούσα να μην
εξαπατήσω ποτέ κανέναν.
333
00:24:28,920 --> 00:24:30,990
Τότε θα καταλάβεις πόσο
σοβαρό είναι για μένα.
334
00:24:32,320 --> 00:24:35,278
Προτιμά την Μπλάνς
Μπρούνοτ από εσένα.
335
00:24:36,320 --> 00:24:38,038
Αποδεικνύει τουλάχιστον
ότι έχει καλό γούστο.
336
00:24:38,240 --> 00:24:39,070
Συγγνώμη, κύριε.
337
00:24:39,440 --> 00:24:41,351
Ένας κύριος ονόματι
Ρέινολντ θέλει να σας δει.
338
00:24:41,560 --> 00:24:43,198
Σε παρακαλώ, πατέρα.
339
00:24:44,080 --> 00:24:45,035
Θα τον δω.
340
00:24:45,240 --> 00:24:47,595
Είσαι ο καλύτερος
πατέρας στον κόσμο.
341
00:24:47,800 --> 00:24:49,279
Πάω να ετοιμαστώ!
342
00:24:56,600 --> 00:24:58,670
Φελίσιτι! Που είσαι;
343
00:24:58,840 --> 00:25:00,193
Τι συμβαίνει;
344
00:25:00,400 --> 00:25:01,992
Είναι εδώ, ο μπαμπάς
θα τον δει.
345
00:25:02,200 --> 00:25:03,315
Τακτοποίησα τα πάντα!
346
00:25:07,840 --> 00:25:09,034
Γεια σου, αγόρι μου.
347
00:25:09,360 --> 00:25:11,351
Κάθισε!
Θέλεις πρωινό;
348
00:25:11,600 --> 00:25:14,353
Όχι, ευχαριστώ. Για να
είμαι ειλικρινής ήρθα...
349
00:25:14,560 --> 00:25:16,630
Ξέρω τι ήρθες να μου πεις.
350
00:25:16,800 --> 00:25:19,997
Φέρε καφέ για τον κ. Ρέινολντ.
Μια άλλη ομελέτα και μπριζόλα.
351
00:25:20,240 --> 00:25:22,834
Πήρα ήδη πρωινό, σας ευχαριστώ.
Ήθελα να σας πω...
352
00:25:23,040 --> 00:25:25,508
Ποτέ δεν παίρνεις ένα
πραγματικό πρωινό...
353
00:25:25,720 --> 00:25:27,790
...αν δεν έχεις δοκιμάσει
αυτή τη γαρίδα.
354
00:25:28,000 --> 00:25:29,672
Γαρίδες από το ποτάμι μας.
355
00:25:30,600 --> 00:25:32,909
Με αγαπά. Δεν με αγαπάει.
Με αγαπά. Φελίσιτι!
356
00:25:33,080 --> 00:25:34,513
Φυσικά σας αγαπάει,
μις Τζούλι.
357
00:25:34,720 --> 00:25:36,790
Είμαι τόσο νευρική...
Βοήθησέ με με αυτό.
358
00:25:37,880 --> 00:25:40,599
Ποτέ δεν ήμουν τόσο ευτυχισμένη
σε όλη μου τη ζωή.
359
00:25:40,760 --> 00:25:41,590
Το ξέρω.
360
00:25:41,760 --> 00:25:43,910
Έκανα καλά να πάω
στον μάγο χθες.
361
00:25:44,440 --> 00:25:47,159
Μου έδωσε το καλύτερο ξόρκι
για να κρατήσω έναν άντρα.
362
00:25:47,360 --> 00:25:48,554
Μου έδωσε κι αυτό επίσης.
363
00:25:48,760 --> 00:25:50,159
Σε παρακαλώ.
364
00:25:50,680 --> 00:25:52,318
Δεν θέλω να εκμεταλλευτώ
καμία πιθανότητα.
365
00:25:52,840 --> 00:25:54,717
Έκανα ξόρκι στον νεαρό.
366
00:25:55,120 --> 00:25:56,473
Δεν θα έχετε κανένα πρόβλημα.
367
00:25:57,200 --> 00:26:00,192
Δεν χρειάζομαι ξόρκια. Είναι
αληθινός και για τους δυο μας.
368
00:26:10,520 --> 00:26:14,513
Η κόρη μου μου είπε ότι εγκατέλειψες
τη δουλειά κατά της λοταρίας.
369
00:26:15,080 --> 00:26:16,832
Φοβάμαι ότι η κόρη
σου κάνει λάθος.
370
00:26:17,320 --> 00:26:18,036
Τι;
371
00:26:18,480 --> 00:26:20,994
Ερευνώ μια δολοφονία που
διαπράχθηκε χθες βράδυ.
372
00:26:21,560 --> 00:26:23,516
Ίσως χρειαστεί να ασκήσω
δίωξη εναντίον της λοταρίας.
373
00:26:23,720 --> 00:26:25,039
Εάν ανακαλύψουμε ότι
κάποιος έχει σχέση...
374
00:26:25,360 --> 00:26:26,998
’σκηση δίωξης για δολοφονία!
375
00:26:27,200 --> 00:26:28,918
Εσείς οι νέοι...
376
00:26:29,120 --> 00:26:32,430
Ένας άνδρας δολοφονήθηκε για
το έπαθλο της λοταρίας.
377
00:26:32,920 --> 00:26:34,194
Τι σχέση έχει αυτό με εμάς;
378
00:26:34,440 --> 00:26:37,830
Πρέπει να παρέχουμε
ασφάλεια στον νικητή.
379
00:26:38,000 --> 00:26:39,513
Ας μην κρυβόμαστε.
380
00:26:40,120 --> 00:26:42,270
Ξέρετε, όπως και εγώ, ποιος είναι
υπεύθυνος για το έγκλημα.
381
00:26:42,560 --> 00:26:45,028
Συνειδητοποιείς νεαρέ
ότι με κατηγορείς...
382
00:26:45,240 --> 00:26:47,333
Είστε το αφεντικό
της λοταρίας που...
383
00:26:47,358 --> 00:26:49,780
...κρύβεται πίσω από
το οργανωμένο έγκλημα.
384
00:26:50,040 --> 00:26:52,634
Είναι γελοίο. Δεν μπορείς
να λες κάτι τέτοιο.
385
00:26:52,800 --> 00:26:55,792
Πήγαινε στο δωμάτιο σου! Δεν
είναι συζήτηση για μια κυρία.
386
00:26:56,160 --> 00:26:58,879
Είναι η ζωή μου. Δεν είμαι
πλέον παιδί πατέρα.
387
00:27:00,040 --> 00:27:04,033
Δεν καταλαβαίνω. Δεν
είπες τίποτα χθες βράδυ.
388
00:27:04,800 --> 00:27:06,916
Είδα και άκουσα πολλά
από χθες βράδυ.
389
00:27:07,320 --> 00:27:08,355
Μα τι;
390
00:27:08,640 --> 00:27:10,517
Τίποτα από ότι λένε
οι εχθροί μας;
391
00:27:11,160 --> 00:27:13,310
Ξέρεις τι είναι πραγματικά
πίσω από την λοταρία.
392
00:27:13,520 --> 00:27:15,636
Το νοσοκομείο χρηματοδοτεί
ορφανά και χήρες.
393
00:27:15,840 --> 00:27:18,673
Eίναι το ίδιο το
θεμέλιο της πόλης.
394
00:27:19,320 --> 00:27:21,197
Χωρίς αυτό, η Νέα Ορλεάνη
θα ήταν κάτω από το νερό.
395
00:27:21,840 --> 00:27:25,753
Τζον, αν μας εμπιστευόσουν
και όχι τους εχθρούς μας,
396
00:27:25,960 --> 00:27:28,110
Δεν θα υπήρχαν προβλήματα
μεταξύ μας.
397
00:27:28,360 --> 00:27:29,918
Δεν θέλω κανένα πρόβλημα
μεταξύ μας.
398
00:27:30,880 --> 00:27:32,438
Έχω πίστη σε σένα Τζούλι.
399
00:27:33,600 --> 00:27:34,953
Μπράβο, αγόρι μου!
400
00:27:35,280 --> 00:27:37,919
Δεν θέλω να σταθώ ενάντια
στην ευτυχία της Τζούλι.
401
00:27:38,160 --> 00:27:39,752
Μπαμπά είσαι αξιολάτρευτος.
402
00:27:40,240 --> 00:27:42,196
Δεν ζητώ συγνώμη.
403
00:27:42,400 --> 00:27:44,391
Απλά να παρατήσει την έρευνα.
404
00:27:44,880 --> 00:27:46,677
Δεν είπα κάτι να τα παρατήσω.
405
00:27:48,000 --> 00:27:50,798
Αν αρνηθείς βάζεις την κόρη
μου σε δύσκολη κατάσταση.
406
00:27:51,520 --> 00:27:53,317
Τζον με αγαπάς!
407
00:27:54,600 --> 00:27:56,591
Θα παρατήσεις την
ηλίθια υπόθεση.
408
00:27:57,640 --> 00:28:02,555
Θα ήταν παράξενο να διώκεται ως
εγκληματίας από τον γαμπρό του.
409
00:28:02,760 --> 00:28:04,557
Φοβάστε να αντιμετωπίσετε
την έρευνα.
410
00:28:05,680 --> 00:28:07,079
Είναι απαίσιο να το λες!
411
00:28:07,440 --> 00:28:11,479
Έλα έλα Τζούλι, υπομονή, τελικά αν
ο νεαρός σημαίνει πολλά για σένα.
412
00:28:11,640 --> 00:28:13,870
Δεν θα στέκεται εδώ
να σε προσβάλει.
413
00:28:14,200 --> 00:28:18,113
Ήρθα να κάνω μια δουλειά
Τζούλι, και θα την κάνω.
414
00:28:18,760 --> 00:28:23,550
Μπαμπά! Λυπάμαι που σου ζήτησα
να τον δεις. Ζητώ συγνώμη.
415
00:28:37,800 --> 00:28:42,351
Να η οδός κυρίες και κύριοι.
Όλο και περισσότερες υπογραφές.
416
00:28:42,880 --> 00:28:44,791
- Είναι μια καλή αρχή.
- Ακούτε;
417
00:28:45,000 --> 00:28:46,304
Αλλά αν θέλουμε να
πείσουμε τον δήμαρχο...
418
00:28:46,329 --> 00:28:47,663
...ότι πρέπει να διορίσει
τον Τζον Ρέινολντ...
419
00:28:47,800 --> 00:28:51,110
...ως ειδικό εισαγγελέα
χρειαζόμαστε περισσότερες...
420
00:28:51,320 --> 00:28:53,834
...περισσότερες υπογραφές
και περισσότερες υπογραφές.
421
00:28:55,200 --> 00:28:57,430
ΑΙΤΗΜΑ
Για το διορισμό του Τζον
Ρέινολντ ως γενικού εισαγγελέα.
422
00:29:05,440 --> 00:29:07,795
ΓΙΑ ΕΙΣΑΓΓΕΛΕΑ ΥΠΟΣΤΗΡΙΖΟΥΜΕ
ΤΟΝ ΤΖΟΝ ΡΕΙΝΟΛΝΤ.
423
00:29:11,720 --> 00:29:15,474
Στρατηγέ! Τι θα κάνουμε;
424
00:29:15,640 --> 00:29:16,709
Το είδατε αυτό;
425
00:29:16,920 --> 00:29:20,151
Ναι σήμερα το πρωί.
Πολύ άσχημο.
426
00:29:20,680 --> 00:29:22,159
- Μα πρέπει να το σταματήσουμε.
- Καλέστε τον δήμαρχο.
427
00:29:22,320 --> 00:29:23,150
Έχεις δύναμη.
428
00:29:23,640 --> 00:29:25,392
Έχω τον δήμαρχο στο
τηλέφωνο τώρα Στρατηγέ.
429
00:29:25,800 --> 00:29:26,994
Πολύ ωραία.
430
00:29:27,160 --> 00:29:30,072
- Πες του...
- Πρέπει να το σταματήσει.
431
00:29:30,720 --> 00:29:34,554
Γεια σου Σαμ. Αν καταλαβαίνω καλά
μερικοί από τους πολίτες μας...
432
00:29:34,920 --> 00:29:39,630
...υπέβαλαν αίτηση για να διορίσεις
τον κ. Ρέινολντ ειδικό εισαγγελέα.
433
00:29:40,840 --> 00:29:42,159
Απλώς ήθελα να ξέρεις
434
00:29:42,360 --> 00:29:46,114
στο ραντεβού μας ότι είμαστε
απολύτως υπέρ αυτού.
435
00:29:47,440 --> 00:29:48,759
Γαμώτο!
436
00:29:48,960 --> 00:29:49,790
Ευχαριστώ, κ. Δήμαρχε.
437
00:29:51,560 --> 00:29:54,711
Μα Στρατηγέ θα μας καταστρέψουν!
438
00:29:54,960 --> 00:29:58,794
Κύριοι κύριοι, μια καλή πολιτική
απαιτείται να είναι απρόοπτη.
439
00:29:59,160 --> 00:30:01,549
Ας συμμορφωθούμε με το να
γίνει ειδικός εισαγγελέας...
440
00:30:02,440 --> 00:30:03,873
...και θα ηρεμήσουμε για λίγο.
441
00:30:04,120 --> 00:30:05,951
Μου φαίνεται πολύ επικίνδυνο.
442
00:30:06,160 --> 00:30:07,513
Τι φοβάστε;
443
00:30:07,720 --> 00:30:10,234
Ελέγχουμε το γραφείο ανεξάρτητα από
το ποιος διορίζεται εισαγγελέας.
444
00:30:11,360 --> 00:30:13,590
Πολύ έξυπνο, αλλά
είναι πρακτικό;
445
00:30:13,800 --> 00:30:16,360
Η διπλωματία είναι η τέχνη
που σου δίνει τη νίκη στον...
446
00:30:16,600 --> 00:30:18,636
...εχθρό σου διατηρώντας
την ισχύ για σένα.
447
00:30:18,840 --> 00:30:22,037
Η συμβουλή μου σε όλους ως
φίλος και συνέταιρος...
448
00:30:22,560 --> 00:30:24,551
...είναι να υποστηρίξουμε
τον κ. Ρέινολντ.
449
00:30:24,800 --> 00:30:26,472
Με συγχωρείτε.
450
00:30:26,680 --> 00:30:29,148
Κάτι δεν πάει καλά.
451
00:30:37,720 --> 00:30:39,358
Ωραίο μάθημα διπλωματίας!
452
00:30:39,600 --> 00:30:46,073
Σ'αυτό το παιχνίδι η διπλωματία θα μας
πάει μακρύτερα από την τακτική σου.
453
00:30:46,680 --> 00:30:49,240
Ότι έκανα ήταν μόνο για
το καλό της επιχείρησης.
454
00:30:49,440 --> 00:30:53,149
Το ξέρω αγόρι μου. Ανέβασες
την λοταρία στα ύψη.
455
00:30:53,600 --> 00:30:55,909
- Θα μου κάνεις παρέα;
- Ευχαριστώ, κύριε.
456
00:30:56,600 --> 00:30:57,794
Ναι, φιλαράκι!
457
00:30:59,040 --> 00:31:00,678
Είσαι πραγματικά όφελος για μένα.
458
00:31:00,880 --> 00:31:04,429
Λατρεύω την τόλμη τη ζωντάνια
και το καλό χιούμορ σου.
459
00:31:04,640 --> 00:31:07,791
Μισώ τους πουριτανούς.
460
00:31:10,440 --> 00:31:14,479
Θα μετακινήσω τα κόκαλα
για να νιώθω νεότερος.
461
00:31:14,680 --> 00:31:17,638
Αναρωτιέμαι τι θα
έκανα χωρίς εσένα.
462
00:31:19,280 --> 00:31:21,157
Δεν καταλαβαίνω κύριε.
463
00:31:24,320 --> 00:31:26,038
Οι μεταρρυθμιστές
τοποθετούνται Μπλάκι.
464
00:31:26,240 --> 00:31:28,879
Μερικές φορές μας δείχνουν
πράγματα που είχαμε αγνοήσει.
465
00:31:29,240 --> 00:31:32,516
Χάρη στον κ. Ρέινολντ σε
παρακολουθώ τελευταία Μπλάκι.
466
00:31:33,080 --> 00:31:36,470
Παίρνεις χρήματα από προστασία
στη Γαλλική πλατεία.
467
00:31:38,320 --> 00:31:42,791
Επιπλέον, παίρνεις χρήματα που
έπρεπε να έρχονται στην αρχή μας.
468
00:31:43,160 --> 00:31:45,230
Το νοσοκομείο τα χρειάζεται.
469
00:31:46,840 --> 00:31:47,989
Κοιτάξτε, κύριε.
470
00:31:49,000 --> 00:31:50,877
Δεν προσποιούμαι ότι
είμαι υποδειγματικός.
471
00:31:51,840 --> 00:31:54,354
Κάνω μόνο ό, τι είναι απαραίτητο
για να διατηρήσω τη δύναμή μας.
472
00:31:54,560 --> 00:31:56,357
Πληρώνοντας ό, τι χρειάζεται.
473
00:31:56,800 --> 00:31:58,950
Αλλά πάντα ασκούσα ειλικρινά
αυτή τη δύναμη.
474
00:31:59,200 --> 00:32:00,838
Σύμφωνα με τις αρχές μου.
475
00:32:01,400 --> 00:32:03,197
Mπλάκι! Ξόφλησες!
476
00:32:09,880 --> 00:32:12,599
Μάλλον έπρεπε να μου
συμβεί εδώ και πολύ καιρό.
477
00:32:12,880 --> 00:32:14,279
Πράγματι.
478
00:32:14,840 --> 00:32:18,799
Ο πατέρας σου ήταν δίπλα μου
στις πιο βίαιες μάχες.
479
00:32:19,120 --> 00:32:22,556
Ήταν εξίσου
διεφθαρμένος όπως εσύ.
480
00:32:25,040 --> 00:32:29,192
Το πρόβλημά μου θα είναι να βρω
κάποιον εργοδότη σαν εσάς.
481
00:32:29,360 --> 00:32:35,549
Και εγώ να βρω έναν άλλο
Υπλγο τόσο γενναίο όσο εσύ.
482
00:32:36,960 --> 00:32:40,236
Πάρε όλο το χρόνο που χρειάζεσαι
για να βρεις μια νέα δουλειά.
483
00:32:42,080 --> 00:32:46,198
Θα ειπωθεί ότι είναι εθελοντική
παραίτηση και όχι απόλυση.
484
00:32:46,480 --> 00:32:47,993
Τώρα πήγαινε!
485
00:32:49,640 --> 00:32:50,755
Φύγε!
486
00:33:09,520 --> 00:33:11,954
ΑΓΩΝΑΣ ΠΥΓΜΑΧΙΑΣ "Κόφι εναντίον
Ντακότα Τζιμ στο Παλάς Παρίσι."
487
00:33:44,120 --> 00:33:45,394
Αισθάνομαι καλά.
488
00:33:45,640 --> 00:33:46,959
Φέρε μας ένα ποτό.
489
00:33:47,320 --> 00:33:50,710
Θα μπορούσες καλύτερα να
χρησιμοποιήσεις το κεφάλι σου.
490
00:33:51,600 --> 00:33:53,556
Τι λες να γίνεις μέλος
της οργάνωσής μας.
491
00:33:53,800 --> 00:33:58,669
Εγώ; Αφεντικό, το κεφάλι μου
ήδη έχει χτυπήσει πολύ.
492
00:34:00,520 --> 00:34:03,159
Θα γίνεις ένας υπέροχος
μεταρρυθμιστής.
493
00:34:04,400 --> 00:34:07,073
Ο ΡΕΙΝΟΛΝΤ ΕΠΙΛΕΧΤΗΚΕ.
494
00:34:07,240 --> 00:34:10,232
ΤΟΠΟΘΕΤΕΙΤΕ ΕΙΔΙΚΟΣ
ΕΙΣΑΓΓΕΛΕΑΣ ΑΠΟΨΕ.
495
00:34:32,560 --> 00:34:35,711
Θα ξαναφέρεις τον ανόητο
νεαρό στα γόνατά σου.
496
00:34:35,960 --> 00:34:37,837
Δεν θέλω να τον δω
σε όλη μου τη ζωή!
497
00:34:39,720 --> 00:34:42,438
Αν αλλάξεις γνώμη θα
ήταν ωραίο να έχουμε...
498
00:34:42,463 --> 00:34:44,818
...έναν μεταρρυθμιστή
στην οικογένεια.
499
00:34:45,680 --> 00:34:47,671
Θα μ'έκανε πολύ
πιο αξιοσέβαστο.
500
00:34:47,880 --> 00:34:49,950
Κάτω η λοταρία.
501
00:34:50,160 --> 00:34:53,391
Στρατηγέ Μιρμπώ σταμάτα να τρως
τα λεφτά που αποκτήθηκαν με κόπο.
502
00:34:55,720 --> 00:34:57,517
Κοίτα τι σκέφτονται για εμάς!
503
00:34:57,880 --> 00:35:00,872
Ποιος; Μερικοί απατεώνες
και ανεγκέφαλοι.
504
00:35:02,480 --> 00:35:04,630
Μπορεί να μην είναι η πιο
αξιοσέβαστη δουλειά...
505
00:35:04,760 --> 00:35:06,113
...για τον πατέρα
μιας νεαρής κυρίας.
506
00:35:06,360 --> 00:35:08,430
Δεν θέλω να ακούσω ούτε λέξη
εναντίον του πατέρα μου.
507
00:35:09,200 --> 00:35:11,031
Είναι ο καλύτερος
άνθρωπος στον κόσμο!
508
00:35:14,560 --> 00:35:17,597
Σίγουρα δεν θέλεις να
επιστρέψει ο νεαρός δικηγόρος.
509
00:35:18,720 --> 00:35:19,755
’κου, παιδί μου.
510
00:35:20,280 --> 00:35:22,077
Είσαι το μόνο που έχει
σημασία για μένα.
511
00:35:22,800 --> 00:35:23,949
Και αν δεν μπορώ να σε
κάνω ευτυχισμένη...
512
00:35:24,200 --> 00:35:26,350
Είσαι και για μένα το μόνο
πράγμα που έχει σημασία.
513
00:35:26,840 --> 00:35:27,477
Ειλικρινά.
514
00:36:18,920 --> 00:36:20,353
Φέρτε τον γιατρό.
515
00:36:24,000 --> 00:36:26,230
Ο ΡΕΙΝΟΛΝΤ ΔΙΟΡΙΣΤΗΚΕ
ΝΑ ΣΤΑΜΑΤΗΣΕΙ ΤΗ ΛΟΤΑΡΙΑ.
516
00:36:40,240 --> 00:36:44,870
Κύριοι, ας αποτίσουμε φόρο τιμής
στον αγαπημένο μας σύντροφο και φίλο.
517
00:36:45,280 --> 00:36:47,999
Μαζί του χάσαμε ένα
κομμάτι άψογου...
518
00:36:48,800 --> 00:36:52,156
...ιππότη και της παράδοσης
του αγαπημένου μας Νότου.
519
00:36:52,760 --> 00:36:55,991
Αλλά κύριοι, τώρα τελείωσε.
520
00:36:56,400 --> 00:36:59,756
Και ορισμένοι από εμάς πρέπει να
αλλάξουν μερικές από τις ιδέες τους.
521
00:37:00,800 --> 00:37:04,076
Φυσικά όσοι επιθυμούν να
μείνουν μαζί μας.
522
00:37:04,280 --> 00:37:05,474
- Δεν έχεις το δικαίωμα.
- Δεν ελέγχεις τη λοταρία.
523
00:37:05,680 --> 00:37:06,590
Ποιος του έδωσε την εξουσία;
524
00:37:07,120 --> 00:37:08,314
Μια ερώτηση.
525
00:37:08,680 --> 00:37:11,148
Με ποιο δικαίωμα παίρνεις
τη θέση του Στρατηγού;
526
00:37:12,080 --> 00:37:13,798
Χαρά μου να απαντήσω κύριε.
527
00:37:14,720 --> 00:37:18,713
Όπως ξέρετε ο έλεγχος
ανήκει στο Ίδρυμα Mιρμπώ.
528
00:37:20,000 --> 00:37:22,309
Δεδομένου ότι σκοπεύω
να το ελέγξω.
529
00:37:26,720 --> 00:37:28,676
Μην με συγχαρείτε
τώρα κύριοι.
530
00:37:29,080 --> 00:37:30,957
Προέρχομαι ξέρετε...
531
00:37:31,200 --> 00:37:35,398
Δεν θα ήταν πρέπων να μιλήσω στη μις
Τζούλι για τη μελλοντική μας ευτυχία.
532
00:37:46,400 --> 00:37:47,276
Όχι Φελίσιτι!
533
00:37:47,480 --> 00:37:49,038
Πρέπει να φάτε
κάτι, μις Τζούλι.
534
00:37:49,280 --> 00:37:51,191
Θα αρρωστήσετε εάν
συνεχίσετε έτσι.
535
00:37:51,800 --> 00:37:54,189
Είμαι καλά! Είμαι καλά!
536
00:37:55,240 --> 00:37:57,151
Ένας κύριος περιμένει έξω.
537
00:37:59,320 --> 00:38:00,196
Και λοιπόν;
538
00:38:01,160 --> 00:38:04,038
Ο κ. Ρέινολντ ελπίζει ότι
αυτή τη φορά θα τον δείτε.
539
00:38:05,680 --> 00:38:06,999
’κουσέ με, Λούι Ναπολέων.
540
00:38:07,160 --> 00:38:08,798
Εάν αυτό το άτομο προσπαθήσει
να μπει στο σπίτι...
541
00:38:09,000 --> 00:38:11,195
Θέλω να εκδιωχθεί κακήν κακώς.
Έγινα κατανοητή.
542
00:38:11,440 --> 00:38:12,475
Μάλιστα, κυρία.
543
00:38:14,440 --> 00:38:15,873
Μάλιστα, κυρία.
544
00:38:16,120 --> 00:38:18,839
Τι τρέχει Λούι;
Μοιάζεις με άρρωστη γάτα.
545
00:38:21,200 --> 00:38:22,679
Λούι!
546
00:38:23,720 --> 00:38:25,995
Θα είμαι έξω αν χρειαστείτε
βοήθεια δεσποινίς.
547
00:38:29,440 --> 00:38:30,156
Φύλλο κατασκήνωσης εδώ!
548
00:38:30,400 --> 00:38:32,470
Φύγε, δεν θέλω να
σε δω! Φύγε.
549
00:38:34,240 --> 00:38:35,355
’ντε, φύγε!
550
00:38:36,680 --> 00:38:37,829
Φύγε!
551
00:38:45,040 --> 00:38:47,508
Ξέρω ότι είσαι αναστατωμένη,
αλλά πρέπει να σου μιλήσω.
552
00:38:47,840 --> 00:38:48,955
Δεν θέλω να σε ακούσω!
553
00:38:49,840 --> 00:38:53,594
Εγκατέλειψε τη λοταρία
θα την καταστρέψουμε.
554
00:38:54,000 --> 00:38:54,910
Δεν πρέπει να είσαι εκεί.
555
00:38:55,080 --> 00:38:56,354
Πάλι η λοταρία.
556
00:38:56,560 --> 00:38:59,233
Αν νοιάζεσαι για μένα γιατί δεν
ψάχνεις τον δολοφόνο του πατέρα μου.
557
00:39:00,040 --> 00:39:01,519
Κάνω ό, τι μπορώ.
558
00:39:02,440 --> 00:39:03,634
Δεν θέλεις να τον βρεις.
559
00:39:04,120 --> 00:39:06,918
Θέλεις απλώς να προστατεύσεις τους
Πουριτανούς μεταρρυθμιστές σου.
560
00:39:07,680 --> 00:39:08,590
Εσύ φταις.
561
00:39:09,720 --> 00:39:10,675
Τον σκότωσες!
562
00:39:11,280 --> 00:39:12,838
Είναι σαν να πυροβόλησες
τον εαυτό σου.
563
00:39:14,400 --> 00:39:15,753
Λούι!
564
00:39:17,000 --> 00:39:18,319
Φελίσιτι!
565
00:39:21,800 --> 00:39:23,233
Συνεχίστε την καμπάνια
σας κ. Ρέινολντ.
566
00:39:23,480 --> 00:39:25,994
Η λοταρία θα σας καλωσορίσει.
Θα είμαστε έτοιμοι για σας.
567
00:39:31,760 --> 00:39:33,813
Μέχρι στιγμής,
ορισμένα πολύτιμα...
568
00:39:33,838 --> 00:39:36,460
...περιουσιακά στοιχεία
δεν μας έφεραν πολλά.
569
00:39:37,200 --> 00:39:40,237
Υπό την διοίκησή μου, θα
ελέγξουμε τις επιχειρήσεις.
570
00:39:40,920 --> 00:39:41,955
Τι είπε;
571
00:39:42,240 --> 00:39:43,798
Η περιουσία της Γαλλικής περιοχής.
572
00:39:44,160 --> 00:39:45,275
Η Γαλλική περιοχή;
573
00:39:45,480 --> 00:39:46,549
Ο Στρατηγός ήταν αντίθετος.
574
00:39:47,360 --> 00:39:48,793
Τι θα πουν οι άνθρωποι;
575
00:39:50,120 --> 00:39:51,348
Τι ξέρουν οι άνθρωποι;
576
00:39:51,720 --> 00:39:53,711
Μπορείτε να βασιστείτε στην
διακριτική μου ευχέρεια, κύριοι.
577
00:39:53,960 --> 00:39:56,315
Όχι! Είναι θέμα αρχής.
578
00:39:57,440 --> 00:39:58,839
Σκεφτείτε τα οφέλη.
579
00:39:59,040 --> 00:40:00,678
Όχι!
580
00:40:01,520 --> 00:40:02,873
Πόσα;
581
00:40:03,680 --> 00:40:05,272
Πριν υπολογίσετε κύριοι,
582
00:40:05,760 --> 00:40:07,751
Προτείνω να ξεκινήσουμε τη νέα
μας οικονομική πολιτική...
583
00:40:07,960 --> 00:40:10,076
...διορίζοντας νέο
εμπορικό διευθυντή...
584
00:40:10,280 --> 00:40:15,912
...μια γνωστή φιγούρα της πόλης,
τον κ. Κόφι Μπράουν.
585
00:40:16,520 --> 00:40:18,397
- Τον Κόφι Μπράουν!
- Toν νταγλαρά!
586
00:40:20,480 --> 00:40:22,596
Μικρέ!
587
00:40:23,120 --> 00:40:24,678
Φέρε μου ένα πανί.
588
00:40:46,280 --> 00:40:49,590
Οι κυρίες δεν νοιάζονται για
τις υποθέσεις των ανδρών.
589
00:40:50,320 --> 00:40:52,515
Είναι δική μου επιχείρηση
τώρα Φελίσιτι.
590
00:40:54,720 --> 00:40:57,280
Είσαι η πιο πεισματάρα γυναίκα
σε όλη την Νέα Ορλεάνη.
591
00:40:57,800 --> 00:40:59,358
Πρέπει ο διάβολος
να την γοήτευσε.
592
00:40:59,520 --> 00:41:02,114
Δόξα το Θεό που ο πατέρας της
δεν μπορεί να το δει αυτό.
593
00:41:04,160 --> 00:41:05,149
Καλημέρα, Μπλάκι!
594
00:41:05,480 --> 00:41:06,469
Καλημέρα, κύριοι.
595
00:41:06,720 --> 00:41:08,119
Καλημέρα, δεσποινίς.
596
00:41:08,320 --> 00:41:10,072
Θέλεις να καθίσεις;
597
00:41:10,640 --> 00:41:12,710
Δεν σας πειράζει
αν καθίσω εδώ.
598
00:41:15,040 --> 00:41:16,439
Ναι.
599
00:41:17,480 --> 00:41:19,744
Οφείλω να ομολογήσω ότι
νιώθω λίγο άγχος...
600
00:41:19,769 --> 00:41:22,134
...να δω πώς δεχτήκατε
τον νέο σας συνεργάτη.
601
00:41:24,720 --> 00:41:29,350
Δεν πρέπει να είσαι
στο γραφείο.
602
00:41:29,640 --> 00:41:30,436
Γιατί;
603
00:41:30,600 --> 00:41:31,430
Δεν συμβαίνει.
604
00:41:31,680 --> 00:41:33,079
Είστε κυρία, μις Τζούλι.
605
00:41:33,280 --> 00:41:34,793
Δεν μπορείτε να το κάνετε.
606
00:41:35,000 --> 00:41:36,752
Τζούλι, τι σου συμβαίνει;
607
00:41:37,000 --> 00:41:39,355
Έλα Μπλάκι δεν θα σου
κλέψω την εξουσία.
608
00:41:40,760 --> 00:41:42,352
Φυσικά όχι.
609
00:41:42,560 --> 00:41:43,595
Τι θέλεις τότε;
610
00:41:45,480 --> 00:41:47,835
Να πολεμήσω εκείνους που
σκότωσαν τον πατέρα μου.
611
00:41:49,040 --> 00:41:51,759
Θα ξεκινήσουν εκστρατεία
εναντίον μας.
612
00:41:52,280 --> 00:41:53,508
Ο Ρέινολντ!
613
00:41:56,200 --> 00:42:00,990
Κύριοι, έλεγα ότι η απώλεια του Στγου
ήταν αναντικατάστατη, έκανα λάθος.
614
00:42:01,480 --> 00:42:04,233
Η λοταρία της Λουιζιάνα θα
γίνει πιο σπουδαία από ποτέ.
615
00:42:05,240 --> 00:42:07,037
Έχουμε μια άλλη Μιρμπώ.
616
00:42:07,440 --> 00:42:13,037
Όχι μόνο το όνομά της, αλλά
η γοητεία, η ομορφιά της...
617
00:42:13,240 --> 00:42:14,958
...και η επιρροή της.
618
00:42:16,640 --> 00:42:18,392
Η παρέα είναι εδώ.
619
00:42:19,880 --> 00:42:21,950
Ναι, η νέα ομάδα πωλήσεων.
620
00:42:22,360 --> 00:42:23,679
Με συγχωρείς...
621
00:42:23,880 --> 00:42:24,835
Φυσικά.
622
00:42:25,160 --> 00:42:28,357
Σε αυτήν την επιχείρηση
έχω πολλά να μάθω.
623
00:42:32,640 --> 00:42:34,392
Αυτή είναι το αφεντικό τώρα.
624
00:42:34,560 --> 00:42:37,438
Πρέπει να πω στην παρέα ότι
η νέα πολιτική τελείωσε;
625
00:42:38,080 --> 00:42:39,195
Θα συνεχίσουμε.
626
00:42:39,400 --> 00:42:42,119
Έμαθα από τον πατέρα της
έναν έμπειρο επιχειρηματία.
627
00:42:42,320 --> 00:42:43,673
Μέχρι να το ανακαλύψει.
628
00:42:43,880 --> 00:42:45,871
Θα σιγουρευτώ ότι δεν
θα το ανακαλύψει.
629
00:42:46,040 --> 00:42:49,396
Αν μάθει, θα είναι
εξίσου ένοχη με εμάς.
630
00:42:50,520 --> 00:42:52,636
Όχι φύγε!
Μισώ τη λοταρία!
631
00:42:57,680 --> 00:42:59,193
Λοιπόν...
632
00:42:59,760 --> 00:43:01,352
Ώστε δεν σου αρέσει
η λοταρία, έτσι;
633
00:43:04,960 --> 00:43:06,109
Καλά, καλά!
634
00:43:09,200 --> 00:43:10,474
Τώρα είσαι έξυπνη.
635
00:43:10,680 --> 00:43:13,638
Λογικέψου κυρία μόνο
30 λαχνούς.
636
00:43:14,600 --> 00:43:19,116
Δεν θέλεις να χρησιμοποιήσω άσχημη
γλώσσα μπροστά στις... κυρίες.
637
00:43:19,480 --> 00:43:20,356
Θέλεις;
638
00:43:20,840 --> 00:43:22,876
Πόσα πρέπει να αγοράσω;
639
00:43:23,040 --> 00:43:25,873
Θα σας κάνω κομμάτια.
640
00:43:27,520 --> 00:43:30,080
Γι'αυτό θα αγοράσεις
50 ακόμη λαχνούς.
641
00:43:30,920 --> 00:43:32,069
Αρνούμαι να σε πληρώσω.
642
00:43:32,280 --> 00:43:36,353
Δεν είμαι απλός πωλητής.
643
00:43:36,560 --> 00:43:37,879
Το έκανα με διακριτικότητα.
644
00:43:38,640 --> 00:43:40,870
Αλλά μπορώ να γίνω
πιο πειστικός.
645
00:43:41,120 --> 00:43:43,270
Φύγε από το κατάστημά μου
ή θα σου σπάσω το κρανίο.
646
00:43:43,480 --> 00:43:44,515
Θα αγοράσεις τους λαχνούς.
647
00:43:53,080 --> 00:43:55,674
ΜΟΥΣΙΚΟ ΚΑΤΑΣΤΗΜΑ.
ΓΡΑΜΜΟΦΩΝΑ, ΜΟΥΣΙΚΑ ΟΡΓΑΝΑ.
648
00:44:00,160 --> 00:44:02,230
Ένα λαχνό την ημέρα και
τα τούβλα πηγαίνουν.
649
00:44:02,440 --> 00:44:04,192
Δοκίμασε να παίξεις
αυτό στο γραμμόφωνο.
650
00:44:06,720 --> 00:44:09,439
ΤΖΟΝ ΡΕΙΝΟΛΝΤ, ΕΙΔΙΚΟΣ
ΕΙΣΑΓΓΕΛΕΑΣ.
651
00:44:09,760 --> 00:44:13,150
Σας ζητήσαμε κυρίες και κύριοι
να έρθετε για να μας βοηθήσετε...
652
00:44:13,320 --> 00:44:15,788
...να αναγνωρίσετε
αυτούς τους άντρες.
653
00:44:16,160 --> 00:44:17,036
Ο κ. Γκοσέ;
654
00:44:18,040 --> 00:44:19,029
Ναι, κύριε.
655
00:44:22,240 --> 00:44:23,719
Μπλάκι, τι συμβαίνει;
656
00:44:23,960 --> 00:44:24,676
Μου είπαν ότι...
657
00:44:25,000 --> 00:44:28,356
Ο δικηγόρος προσπαθεί
να ξανακάνει θόρυβο.
658
00:44:28,520 --> 00:44:31,239
Πήγαινε στο γραφείο.
Θα σε δω αργότερα.
659
00:44:31,440 --> 00:44:33,078
Όχι, θα μείνω και θα ακούσω.
660
00:44:35,920 --> 00:44:38,559
Ποιους από αυτούς τους άντρες
μπορείτε να αναγνωρίσετε;
661
00:44:44,520 --> 00:44:45,748
Πρέπει να έγινε λάθος.
662
00:44:45,920 --> 00:44:48,832
Δεν έχω ξαναδεί ποτέ
αυτούς τους άντρες.
663
00:44:51,880 --> 00:44:53,108
Και εσείς;
664
00:44:53,840 --> 00:44:57,150
Πουλάω κορσέδες. Οι άντρες δεν
έρχονται ποτέ στο κατάστημά μου.
665
00:44:59,040 --> 00:44:59,950
Εκτός από έκτακτη ανάγκη.
666
00:45:01,200 --> 00:45:02,713
Τι εμπειρία!
667
00:45:02,920 --> 00:45:05,195
Ο κακόμοιρος δεν μπορεί καν να
υποστηρίξει την κατηγορία του.
668
00:45:08,040 --> 00:45:11,635
Κυρία Γκαστόν, ίσως μας βοηθήσετε
ενάντια σε αυτήν την βία...
669
00:45:12,520 --> 00:45:15,353
...εξαιτίας της τόσο
θλίψης και αγάπης.
670
00:45:18,240 --> 00:45:21,915
Έχω αρκετά προβλήματα κύριε.
Δεν είδα κανέναν.
671
00:45:22,560 --> 00:45:25,438
Προσπαθώ να σας προστατεύσω.
Εσάς και τους άλλους πολίτες.
672
00:45:26,080 --> 00:45:29,356
Εάν δεν καταθέσετε εναντίον
αυτών... των κυρίων...
673
00:45:30,080 --> 00:45:31,593
Δεν μπορώ να ασκήσω δίωξη.
674
00:45:38,120 --> 00:45:39,473
Και εσείς;
675
00:45:40,600 --> 00:45:43,831
Είμαι επιχειρηματίας δεν
θέλω να ανακατευτώ.
676
00:45:44,960 --> 00:45:46,029
Κατάλαβα.
677
00:45:46,520 --> 00:45:48,476
Προτιμάτε να
αγοράσετε λαχνούς.
678
00:45:49,520 --> 00:45:50,999
Πόσους αγοράσατε;
679
00:45:55,080 --> 00:45:55,796
Κανένα.
680
00:45:56,240 --> 00:45:57,753
Και στο κάτω-κάτω είναι
δική μου δουλειά.
681
00:45:58,280 --> 00:45:59,269
Τελειώσαμε.
682
00:46:00,760 --> 00:46:02,398
Κυρία Γκαστόν, μπορείτε
να περιμένετε;
683
00:46:03,640 --> 00:46:05,949
Το πάρτι τελείωσε, κ. εισαγγελέα.
684
00:46:06,680 --> 00:46:08,193
Όχι, δεν έχει ξεκινήσει ακόμα.
685
00:46:08,960 --> 00:46:11,269
Αλλά όταν ξεκινήσει θα είσαι ένας
από τους τιμώμενους καλεσμένους.
686
00:46:11,960 --> 00:46:15,032
Ακούγεται ενδιαφέρον
κ. Ρέινολντ. Ανυπομονώ.
687
00:46:24,360 --> 00:46:28,911
Ντροπή, τόσες πολλές εβδομάδες σκληρής
δουλειάς και τίποτα παρά αποτυχία.
688
00:46:30,240 --> 00:46:33,198
Σου το είπα! Αυτή η πόλη
είναι λάκκος ανομίας!
689
00:46:33,480 --> 00:46:34,708
Είναι το κρησφύγετο του
Διαβόλου. Είναι...
690
00:46:34,920 --> 00:46:36,433
Σόδομα και Γόμορρα σ'αρέσει.
691
00:46:36,680 --> 00:46:37,635
Πώς λες κάτι τέτοιο;
692
00:46:37,800 --> 00:46:41,679
Δίνω το χρόνο την περιουσία μου
για να καθαρίσω τη Νέα Ορλεάνη.
693
00:46:41,880 --> 00:46:44,269
Όταν καθαριστεί δεν θα έχετε
τίποτα άλλο να κάνετε.
694
00:46:44,960 --> 00:46:46,075
Απλώς εντυπωσιακή δουλειά.
695
00:46:46,320 --> 00:46:47,799
Ξέρεις τι νομίζω πραγματικά;
696
00:46:48,240 --> 00:46:49,559
Υπάρχει μια γυναίκα
πίσω από όλα αυτά.
697
00:46:50,040 --> 00:46:51,439
Και ξέρεις ποια είναι.
698
00:46:51,800 --> 00:46:52,676
Ακριβώς!
699
00:46:53,160 --> 00:46:56,038
Συνδέουν το όνομά μου με το δικό
σας σε όλα τα μπαρ της πόλης.
700
00:46:56,960 --> 00:46:58,154
Πώς λες κάτι τέτοιο;
701
00:46:59,160 --> 00:47:02,311
Φοβάσαι να αντιμετωπίσεις την
πραγματική αιτία της αποτυχίας σου.
702
00:47:05,160 --> 00:47:07,196
Σωστά. Απέτυχα.
703
00:47:10,400 --> 00:47:13,153
Επειδή οι άνθρωποι της πόλης που
θα μπορούσαν να με βοηθήσουν...
704
00:47:14,120 --> 00:47:17,237
...που ήταν θύματα των ληστών...
705
00:47:17,640 --> 00:47:19,278
...δεν κουνάνε δάχτυλο
να το σταματήσουν.
706
00:47:19,480 --> 00:47:22,278
Το χειρότερο είναι ότι η συμμορία
της λοταρίας ξέρει ότι απέτυχα.
707
00:47:22,480 --> 00:47:23,754
Και τώρα θα γίνει χειρότερα.
708
00:47:24,960 --> 00:47:28,270
Θα συνεχίσουν να επιτίθενται να
τους βλέπουν να τους επιτίθενται
709
00:47:28,600 --> 00:47:29,953
να τους εκφοβίσουν
σε εκβιασμό.
710
00:47:30,160 --> 00:47:31,036
Θα φτάσουν ακόμη και
μέχρι να σκοτώσουν.
711
00:47:33,320 --> 00:47:37,438
Είναι κακοί κ. Ρέινολντ.
Φοβόμουν να πω την αλήθεια.
712
00:47:39,200 --> 00:47:41,077
Μα έφυγαν τώρα
κα Γκαστόν.
713
00:47:41,320 --> 00:47:44,676
Φοβάμαι ότι θα το μάθουν και
θα έρθουν στο κατάστημα.
714
00:47:44,880 --> 00:47:45,949
Και υπάρχουν τα παιδιά.
715
00:47:46,120 --> 00:47:47,758
Μα θα σας προστατεύσουμε.
716
00:47:47,960 --> 00:47:49,678
Θα έχετε έναν αστυνομικό
μέρα και νύχτα.
717
00:47:51,760 --> 00:47:53,159
Τότε θα καταθέσω.
718
00:47:54,520 --> 00:47:56,988
Αυτός ήταν που κατέστρεψε
τα γλυκά μου!
719
00:47:57,440 --> 00:47:59,431
- Γράψτε το!
- Ναι, κύριε.
720
00:47:59,600 --> 00:48:03,070
Και αυτός είναι που έσπασε το
παράθυρο του εμπόρου μηχανημάτων.
721
00:48:03,560 --> 00:48:06,028
Αυτό ήταν λοιπόν.
Σας τρομοκρατούν.
722
00:48:07,400 --> 00:48:10,472
Αλλά θα βγάλω το μεσοφόρι
αν μας βοηθήσετε.
723
00:48:10,880 --> 00:48:14,555
Να σε βοηθήσω, θα πολεμήσω
όλη την πόλη και τους πάντες.
724
00:48:15,880 --> 00:48:16,995
Όλους!
725
00:48:17,720 --> 00:48:20,951
Πρέπει να πεις στον δικαστή
τι συνέβη μην φοβάσαι.
726
00:48:22,560 --> 00:48:23,595
Θα σε προστατεύσω.
727
00:48:26,400 --> 00:48:28,197
- Μα κύριε.
- Μην ανησυχείς θα έχεις συνοδεία.
728
00:48:28,320 --> 00:48:29,150
Φοβάμαι!
729
00:48:29,880 --> 00:48:30,710
Μην ανησυχείς.
730
00:48:35,440 --> 00:48:38,477
Θα πω την αλήθεια ορκίζομαι
στους προγόνους μου παντού...
731
00:48:38,640 --> 00:48:40,119
Ορκίζομαι...
732
00:48:41,760 --> 00:48:43,671
Η προστασία φαίνεται να
καθυστέρησε λιγάκι.
733
00:48:44,280 --> 00:48:45,554
Πηγαίνετε στην κα Γκαστόν!
734
00:49:54,920 --> 00:49:56,194
Πληγώθηκες!
735
00:49:56,360 --> 00:49:58,112
Αιμορραγώ αλλά είμαι
αποφασισμένος.
736
00:49:59,360 --> 00:50:00,315
Ευχαριστώ Aγαμέμνων.
737
00:50:00,480 --> 00:50:04,359
Πήγαινε για ύπνο, Aγαμέμνων!
Θα φροντίσω εγώ τον κ. Ρέινολντ.
738
00:50:04,560 --> 00:50:06,118
Δεν είναι τίποτα.
739
00:50:06,280 --> 00:50:07,508
Κάθισε, ανοησίες!
740
00:50:08,280 --> 00:50:10,316
Κατά τη διάρκεια του πολέμου
φρόντισα τραυματισμένους.
741
00:50:10,560 --> 00:50:14,394
Πολλοί από αυτούς πέθαναν
στην αγκαλιά μου.
742
00:50:15,720 --> 00:50:18,393
Αν με αφήσεις να ζήσω
μέχρι αύριο το πρωί.
743
00:50:18,600 --> 00:50:20,989
Σου υπόσχομαι την
ζωή σου στ'αλήθεια.
744
00:50:22,720 --> 00:50:24,915
Λαμπερό αηδόνι!
745
00:50:26,360 --> 00:50:27,839
Αλοιφή για άλογα.
746
00:50:31,880 --> 00:50:33,711
Ένας ήρωας πρέπει να
υπομείνει τον πόνο.
747
00:50:39,120 --> 00:50:40,599
Περάστε!
748
00:50:44,240 --> 00:50:45,832
Λυπάμαι που σε έφερα εδώ...
749
00:50:46,040 --> 00:50:48,554
...αλλά φοβάμαι ότι υπάρχει μια
φιλόξενη επιτροπή στο σπίτι μου.
750
00:50:48,760 --> 00:50:49,749
Έφερες τα εντάλματα.
751
00:50:49,960 --> 00:50:52,315
Είναι για όλους τους
διευθυντές της λοταρίας.
752
00:50:52,600 --> 00:50:54,670
Τώρα έχουμε όλους τους
διαβόλους της λοταρίας!
753
00:50:54,920 --> 00:50:56,797
Τώρα θα έχουμε τις κατηγορίες.
754
00:50:57,000 --> 00:50:58,558
Θα αποδείξουμε ότι είναι
κλέφτες και δολοφόνοι.
755
00:50:58,800 --> 00:51:00,392
Θα τους στείλουμε να
σαπίσουν στη φυλακή.
756
00:51:00,600 --> 00:51:04,229
Η Πόλη της Νέας Ορλεάνης
εναντίον της μις Τζούλι Μιρμπώ.
757
00:51:09,600 --> 00:51:11,989
Τι περιμένουμε;
Πάμε να τελειώνουμε.
758
00:51:14,920 --> 00:51:16,478
Κεκλεισμένων των θυρών.
Απαγορεύεται η είσοδος.
759
00:51:16,760 --> 00:51:19,035
Και δεδομένης της κατάθεσης
των μαρτύρων
760
00:51:19,240 --> 00:51:21,708
Ζητώ από το αξιότιμο
δικαστήριο να δικάσει...
761
00:51:21,920 --> 00:51:24,150
...τους ιδιοκτήτες και
διευθυντές της λοταρίας
762
00:51:24,360 --> 00:51:26,828
για παράβαση του νόμου.
763
00:51:28,040 --> 00:51:30,998
Ζητάμε επίσης να τους
απαγορευτεί η εγγύηση.
764
00:51:34,160 --> 00:51:36,833
Έχω το δικαίωμα να υπερασπιστώ
τα συμφέροντά μου;
765
00:51:37,040 --> 00:51:38,519
Σας παρακαλώ, αφήστε με
να το χειριστώ!
766
00:51:39,800 --> 00:51:41,438
Είναι πολύ ασυνήθιστο,
κ. Πρόεδρε.
767
00:51:42,080 --> 00:51:44,514
Ζητήσατε ακρόαση, κ. Ρέινολντ.
768
00:51:45,160 --> 00:51:49,472
Δεν καταλαβαίνω γιατί η μις Μιρμπώ,
να μην υπερασπιστεί τον εαυτό της.
769
00:51:50,160 --> 00:51:50,717
Ευχαριστώ.
770
00:51:52,520 --> 00:51:56,559
Την περασμένη εβδομάδα στο γραφείο
του κ. Ρέινολντ οι ίδιοι μάρτυρες...
771
00:51:56,720 --> 00:51:59,234
...δεν αναγνώρισαν κανέναν.
772
00:52:00,160 --> 00:52:03,038
Θέλω να μάθω πώς λένε
διαφορετική ιστορία σήμερα;
773
00:52:03,360 --> 00:52:05,794
Ακόμα κι αν αναγκάστηκαν να
αγοράσουν λαχνούς για την λοταρία,
774
00:52:06,040 --> 00:52:08,474
Δεν υπάρχουν αποδείξεις ότι ο
οργανισμός μου είναι υπεύθυνος γι'αυτό.
775
00:52:09,080 --> 00:52:11,833
Κύριε Πρόεδρε, από τις καταθέσεις
υπήρξε σωματική και ψυχολογική βλάβη...
776
00:52:12,080 --> 00:52:14,640
...που προκλήθηκε από την
μέθοδο εκστρατείας λαχνών.
777
00:52:14,840 --> 00:52:15,317
Υπέφεραν;
778
00:52:15,520 --> 00:52:18,478
Πόσα άτομα θα υποφέρουν
αν κλείσει η επιχείρηση;
779
00:52:19,600 --> 00:52:20,669
Ξεπερνάει τα όρια κ. Πρόεδρε!
780
00:52:21,720 --> 00:52:24,314
Θα ξεπερνούσα τα όρια κ. Πρόεδρε,
αν πληρώσουμε αποζημίωση.
781
00:52:25,040 --> 00:52:27,349
Φυσικά δεν θεωρούμε υπεύθυνους
τους εαυτούς μας βεβαίως.
782
00:52:27,640 --> 00:52:29,312
Αλλά μια χειρονομία
καλής θέλησης.
783
00:52:29,560 --> 00:52:32,677
Φοβάμαι ότι αυτό δεν θα άλλαζε
την κατάσταση μις Τζούλι.
784
00:52:33,760 --> 00:52:35,637
Το άρθρο 66 προβλέπει...
785
00:52:35,800 --> 00:52:38,360
Δικαστά Γουίλσον, ήσασταν
φίλος του πατέρα μου.
786
00:52:39,040 --> 00:52:43,113
Ξέρετε πόσο γενναιόδωρη
ήταν η λοταρία.
787
00:52:44,760 --> 00:52:49,072
Εάν συμφωνείτε να υπολογίσετε
το ύψος της ζημιάς,
788
00:52:49,400 --> 00:52:51,436
Νομίζω ότι αυτό
τα καλύπτει.
789
00:52:53,040 --> 00:52:53,870
Όλους.
790
00:52:55,120 --> 00:52:58,271
Φυσικά σας αφήνω να οργανώσετε
τη διανομή των χρημάτων.
791
00:53:02,000 --> 00:53:03,877
Λοιπόν...
792
00:53:04,120 --> 00:53:07,192
Υπάρχει το άρθρο 66 Α...
793
00:53:07,360 --> 00:53:10,591
...το οποίο ακυρώνει
το άρθρο 66.
794
00:53:10,960 --> 00:53:11,551
Δικαστά Γουίλσον!
795
00:53:12,240 --> 00:53:15,471
Να σας υπενθυμίσω ότι έχουμε υποβάλει
αίτηση για δικαστική απόφαση.
796
00:53:16,720 --> 00:53:20,235
Mις Τζούλι, κάνατε μια
μεγαλοπρεπή χειρονομία.
797
00:53:20,640 --> 00:53:29,833
Και για να αποφύγουμε περιττές δαπάνες
και προβλήματα για τους πολίτες μας.
798
00:53:30,440 --> 00:53:34,353
Γι'αυτό κ. Ρέινολντ, το
αίτημά σας απορρίπτετε.
799
00:53:34,520 --> 00:53:36,192
Είναι αίσχος!
800
00:53:37,280 --> 00:53:40,317
Δεν θέλω να επιβάλω πρόστιμο για
περιφρόνηση του δικαστηρίου.
801
00:53:40,680 --> 00:53:42,716
Δεν θα συνεχιστεί για πάντα!
802
00:53:43,000 --> 00:53:44,558
Η Θεία Πρόνοια θα εκδικηθεί.
803
00:53:44,960 --> 00:53:47,110
Η Ρώμη κάηκε! Η
Ελλάδα έπεσε!
804
00:53:47,360 --> 00:53:50,955
Και μην ξεχνάς τι έκανε η αγελάδα
της κα Ο'Λίρι στο Σικάγο!
805
00:53:54,400 --> 00:53:56,197
ΤΟ ΚΑΡΤΕΛ ΤΗΣ ΛΟΤΑΡΙΑΣ
ΚΕΡΔΙΣΕ ΤΗΝ ΔΙΚΑΣΤΙΚΗ ΜΑΧΗ.
806
00:53:56,400 --> 00:53:59,392
Θα καθαρίσουμε την πόλη,
λέει ο εισαγγελέας.
807
00:54:00,280 --> 00:54:02,350
Θα καθαρίσουμε όλη την πόλη.
808
00:54:03,200 --> 00:54:04,633
Βλέπετε τον χάρτη.
809
00:54:04,840 --> 00:54:08,594
Ξεκινώντας από εδώ και πηγαίνοντας προς
αυτή την κατεύθυνση θα καθαρίσουμε.
810
00:54:10,160 --> 00:54:11,718
Πολύτιμες πληροφορίες,
κ. Τίπιτ.
811
00:54:13,400 --> 00:54:14,355
Πολύτιμες.
812
00:54:14,560 --> 00:54:16,437
Καταγγελία από το
γραφείο του εισαγγελέα.
813
00:54:17,960 --> 00:54:19,154
Που αυτή τη φορά.
814
00:54:20,160 --> 00:54:22,151
Δεν ξέρω ακριβώς.
Δεν ζήτησα τη διεύθυνση.
815
00:54:22,400 --> 00:54:24,914
Είναι ακόμα μια από
τις παγίδες του.
816
00:54:25,280 --> 00:54:26,952
Νομίζω ότι μπορώ να το χειριστώ.
817
00:54:27,920 --> 00:54:29,911
- Όλα είναι καλά;
- Τέλεια!
818
00:54:30,480 --> 00:54:32,038
Κύριε Γερουσιαστά.
819
00:54:36,360 --> 00:54:39,079
Μοιάζετε με σπουδαίο
εμπειρογνώμονα, δικαστά.
820
00:54:39,600 --> 00:54:42,910
Ο μπαμπάς άφησε κούτες.
Θα σας στείλω μερικά.
821
00:54:43,280 --> 00:54:45,271
- Δεν μπορώ να δεχτώ.
- Επιμένω.
822
00:54:46,480 --> 00:54:48,835
Είστε πολύ καλός στην δουλειά.
823
00:54:49,680 --> 00:54:51,636
Έχω ένα πρόβλημα νομίζω ότι
μπορείτε να με βοηθήσετε.
824
00:54:51,840 --> 00:54:53,717
Χαρά μου, μις Τζούλι.
825
00:54:53,960 --> 00:54:56,110
Ξέρετε υπάρχουν πράγματα
που δεν μπορώ...
826
00:54:59,840 --> 00:55:01,558
Καλώς ήρθατε παιδιά!
827
00:55:02,280 --> 00:55:04,191
Δεν υπάρχει κατηγορία έχω
ασφαλιστικά μέτρα.
828
00:55:07,680 --> 00:55:09,477
Μα κ. Πρόεδρε...
829
00:55:09,840 --> 00:55:11,353
H υπόθεση απορρίπτεται!
830
00:55:18,720 --> 00:55:20,153
Η ΛΟΤΑΡΙΑ ΤΗΣ ΛΟΥΙΖΙΑΝΑ,
ΠΑΡΟΥΣΙΑΖΕΙ ΤΟ ΚΑΛΟΚΑΙΡΙΝΟ,
ΤΖΑΚΠΟΤ $10.000.
831
00:55:20,360 --> 00:55:21,679
ΘΑ ΔΟΘΕΙ ΣΤΟ
ΝΟΣΟΚΟΜΕΙΟ ΜΙΡΜΠΩ.
832
00:55:21,840 --> 00:55:23,398
ΣΤΑ ΟΡΦΑΝΑ.
833
00:55:23,640 --> 00:55:26,632
Ορίστε ένας άλλος λόγος να εκθέσετε
το Ίδρυμα Mιρμπώ κ. Δήμαρχε.
834
00:55:26,840 --> 00:55:28,159
Περιοχή κατασκευής φράγματος.
835
00:55:28,360 --> 00:55:29,218
Όταν το επίπεδο του ποταμού
Μισισιπή ανέβει...
836
00:55:29,243 --> 00:55:30,136
...είναι επικίνδυνο για
την ασφάλεια του κοινού.
837
00:55:30,320 --> 00:55:32,675
Είναι αστείο να ασχοληθούμε
με τα φράγματα, κ. Δήμαρχε.
838
00:55:41,240 --> 00:55:42,912
ΛΟΤΑΡΙΑ ΤΗΣ ΛΟΥΙΖΙΑΝΑ.
ΤΖΑΚΠΟΤ $50.000.
839
00:55:45,720 --> 00:55:48,280
Και λέω όχι.
Θα πάρω τα αρχεία.
840
00:55:48,480 --> 00:55:50,471
Και γω λέω νικήθηκες.
841
00:55:51,240 --> 00:55:53,708
Έχασες την μέρα που
γνώρισες το κορίτσι.
842
00:55:53,960 --> 00:55:56,758
Η προσωπική μου ζωή δεν έχει
καμία σχέση με την λοταρία.
843
00:55:57,040 --> 00:55:58,712
Έπρεπε να το σκεφτείς πριν.
844
00:55:59,400 --> 00:56:01,994
Αν οι πολίτες σου
με βοηθήσουν.
845
00:56:02,240 --> 00:56:04,470
Δεν θέλουν να αποκαλύψω
την λοταρία.
846
00:56:04,920 --> 00:56:06,399
Οι πολίτες μας!
847
00:56:06,600 --> 00:56:09,797
Ο μόνος τρόπος για να απαλλαγούμε
από αυτό το συγκρότημα είναι...
848
00:56:10,760 --> 00:56:14,639
...όπως όταν η γιαγιά μου υπερασπίστηκε
τη γη της ενάντια στους Ινδιάνους.
849
00:56:15,920 --> 00:56:17,831
Υπάρχει μόνο ένας τρόπος να
πολεμήσεις εγκληματίες.
850
00:56:18,880 --> 00:56:20,154
Θα πάρω τα αρχεία.
851
00:56:20,680 --> 00:56:21,829
Περίμενε, Τζον!
852
00:56:28,000 --> 00:56:29,115
Κοίτα.
853
00:56:29,360 --> 00:56:30,554
Μπορεί να είναι επικίνδυνο.
854
00:56:30,720 --> 00:56:32,312
Δεν είναι δουλειά για μια κυρία.
855
00:56:32,640 --> 00:56:33,959
Η γιαγιά μου δεν ήταν κυρία.
856
00:56:34,680 --> 00:56:37,148
Υπερασπίστηκε το σπίτι της
παίρνοντας το σκαλπ των Ινδιάνων.
857
00:56:39,240 --> 00:56:41,151
Πότε ξεκινάμε;
858
00:56:46,520 --> 00:56:49,318
Αν μπορέσω να αντέξω μις Τζούλι,
είναι μια μεγάλη νίκη.
859
00:56:50,040 --> 00:56:52,429
Με κάνει να σκεφτώ μια
λατινική έκφραση.
860
00:56:52,880 --> 00:56:55,872
Κάτι σαν " Ένα υγιές μυαλό..."
Κάτι τέτοιο.
861
00:56:56,160 --> 00:56:59,516
Θα ήθελα να δω τη μούρη
του όταν βρεθεί μόνος.
862
00:57:03,240 --> 00:57:04,150
Σέρβιρε περισσότερο κρασί.
863
00:57:04,280 --> 00:57:05,156
Μάλιστα, κυρία!
864
00:57:21,640 --> 00:57:22,595
Ευτυχισμένη;
865
00:57:27,320 --> 00:57:28,309
Τι συμβαίνει, αγάπη μου;
866
00:57:28,760 --> 00:57:31,718
Πρέπει να γιορτάσεις
μαζί μας τη νίκη μας.
867
00:57:33,360 --> 00:57:34,679
Είμαι ευτυχισμένη Μπλάκι.
868
00:57:35,040 --> 00:57:35,950
Ήσουν υπέροχος!
869
00:57:36,480 --> 00:57:38,914
Εκτιμώ που κάνεις εύκολα
τα πράγματα για μένα.
870
00:57:39,800 --> 00:57:44,715
Χαρά μου, δεν θέλω να σε ενοχλώ
με τις λεπτομέρειες της δουλειάς.
871
00:57:47,080 --> 00:57:50,914
Μου είναι δύσκολο να
είμαι υπομονετικός.
872
00:57:52,560 --> 00:57:55,199
Να περιμένω να ανακάμψεις από το
σοκ του θανάτου του πατέρα σου.
873
00:57:59,240 --> 00:58:01,037
Μου κάνεις πρόταση Μπλάκι.
874
00:58:01,680 --> 00:58:04,752
Τζούλι, υπάρχει λόγος για τον
οποίο δεν πρέπει να παντρευτούμε.
875
00:58:07,400 --> 00:58:09,311
Όχι αλλά...
876
00:58:11,520 --> 00:58:13,033
Κύριοι, κύριοι!
877
00:58:14,000 --> 00:58:17,754
Μια πρόποση, στην πιο αξιολάτρευτη
γυναίκα τη Νέας Ορλεάνης!
878
00:58:18,920 --> 00:58:20,751
Στο μέλλον της κας
Μπλάκμπερν Γουίλιαμς!
879
00:58:20,960 --> 00:58:23,155
Συγχαρητήρια! Συγχαρητήρια!
880
00:58:31,480 --> 00:58:33,072
Φεύγουμε.
881
00:58:33,280 --> 00:58:35,430
Ξέρεις που. Να σε περιμένουμε.
882
00:58:35,840 --> 00:58:38,308
Πηγαίνετε, θα προσπαθήσω
να έρθω αργότερα.
883
00:58:43,000 --> 00:58:44,820
Κάποιοι φίλοι και
φιλενάδες επιμένουν να...
884
00:58:44,845 --> 00:58:46,539
...γιορτάσουμε τον αρραβώνα μας.
Να πάω;
885
00:58:46,960 --> 00:58:47,949
Φυσικά, ανόητε.
886
00:58:48,480 --> 00:58:49,356
Καληνύχτα!
887
00:58:51,280 --> 00:58:51,996
Εντάξει Λούι!
888
00:59:08,200 --> 00:59:11,192
Πρέπει να προσέξουμε
και τα κορίτσια.
889
00:59:11,760 --> 00:59:13,398
Θα μείνουμε στη δουλειά.
890
00:59:14,080 --> 00:59:15,877
Σωστά θα μείνουμε στη δουλειά.
891
00:59:17,320 --> 00:59:19,436
Έτσι έφτασα εκεί
που είμαι σήμερα.
892
00:59:27,400 --> 00:59:29,038
Τι ήταν αυτό;
893
01:00:15,160 --> 01:00:15,876
Πρόσεχε!
894
01:00:29,960 --> 01:00:31,393
Όνειρο!
895
01:00:37,880 --> 01:00:38,949
Πώς μπήκες εδώ;
896
01:00:39,120 --> 01:00:42,192
Μην μου κάνεις ερωτήσεις
και δεν θα πω ψέματα.
897
01:00:42,880 --> 01:00:43,949
Δεν χαίρεσαι που με βλέπεις.
898
01:00:45,160 --> 01:00:47,720
Είσαι ένα νυχτερινό όνειρο.
899
01:00:48,320 --> 01:00:49,196
Πώς σε λένε;
900
01:00:49,400 --> 01:00:50,594
Θέλεις να το μάθεις.
901
01:00:52,840 --> 01:00:53,955
Σταμάτα!
902
01:01:02,280 --> 01:01:04,316
Μην με παρεξηγείς, το
κάνω για τον σκοπό.
903
01:01:05,160 --> 01:01:05,910
Το κλειδί!
904
01:01:06,120 --> 01:01:07,838
Ναι, ναι.
905
01:01:08,000 --> 01:01:11,356
Πες μου γλύκα!
Είσαι επιχειρηματίας.
906
01:01:11,840 --> 01:01:12,829
Ο μεγαλύτερος!
907
01:01:13,040 --> 01:01:15,759
Σίγουρα δεν ξέρεις που είναι
το κλειδί του χρηματοκιβωτίου.
908
01:01:16,880 --> 01:01:18,757
- Θες να μάθεις.
- Ναι.
909
01:01:19,640 --> 01:01:21,153
Φίλα με!
910
01:01:22,560 --> 01:01:23,709
Είναι αηδιαστικό!
911
01:01:24,040 --> 01:01:25,109
Βιάσου.
912
01:01:25,280 --> 01:01:26,190
Ναι!
913
01:01:26,640 --> 01:01:30,076
Γλύκα μου, δεν σε πιστεύω
ότι ξέρεις που είναι.
914
01:01:30,560 --> 01:01:33,757
Ναι, ξέρω, αλλά
δεν θα σου πω.
915
01:01:33,920 --> 01:01:34,750
Αυτός το έχει!
916
01:01:34,960 --> 01:01:35,597
Πάρτο!
917
01:01:58,480 --> 01:01:59,913
- Θέλεις άλλο ποτό;
- Ναι.
918
01:02:10,320 --> 01:02:11,150
Μην φύγεις.
919
01:02:11,280 --> 01:02:12,633
Μείνε μαζί μου.
920
01:02:13,320 --> 01:02:15,197
Πού πας;
921
01:02:22,480 --> 01:02:23,435
Ποιος το έκανε;
922
01:02:23,640 --> 01:02:24,914
Νομίζω ότι ήταν ο Ρέινολντ.
923
01:02:25,320 --> 01:02:26,639
Κρατήσου, κύριε.
924
01:02:27,080 --> 01:02:28,399
Πρέπει να βρω τον
Μπλάκι αμέσως.
925
01:02:28,800 --> 01:02:29,676
Θα του πάω μήνυμα
εκ μέρους σας.
926
01:02:29,920 --> 01:02:31,433
Όχι. Θα πάω η ίδια.
Που είναι;
927
01:02:31,720 --> 01:02:33,039
Δεν μπορείτε να πάτε
εκεί μόνη σας!
928
01:02:33,240 --> 01:02:35,276
Μην είσαι ανόητος!
Φέρε την άμαξα αμέσως.
929
01:02:35,600 --> 01:02:38,592
Νόμιζες ότι δεν θα το
αντιμετώπιζα. Όλα είναι εκεί.
930
01:02:38,760 --> 01:02:40,876
Μπορώ να το
φροντίσω προσωπικά.
931
01:02:41,880 --> 01:02:43,199
Περάστε.
932
01:02:44,880 --> 01:02:46,108
Έχεις αρκετούς άντρες για
την επιδρομή Λοχαγέ;
933
01:02:46,320 --> 01:02:49,551
Χωρίς άδεια από τον Επίτροπο δεν
μπορούμε να κάνουμε επιδρομή.
934
01:02:49,920 --> 01:02:51,592
- Έχεις την άδειά μου!
- Ναι.
935
01:02:51,800 --> 01:02:54,678
Διορίστηκα από τη συνέλευση των
πολιτών αυτής της κοινότητας.
936
01:02:54,960 --> 01:02:57,190
Θα προτιμούσα να επικοινωνήσω
με τον Επίτροπο πριν.
937
01:02:57,400 --> 01:02:58,037
Που είναι;
938
01:02:58,200 --> 01:03:00,998
Στο Παρίσιαν Πάλας.
939
01:03:01,360 --> 01:03:03,715
Τότε πρέπει να επικοινωνήσεις
μαζί του Λοχαγέ.
940
01:03:03,960 --> 01:03:05,109
Επειδή αυτή είναι η
πρώτη μας στάση, πάμε.
941
01:03:05,440 --> 01:03:06,555
Πάμε παιδιά!
942
01:03:07,520 --> 01:03:09,078
Δεν είναι μέρος
για κοριτσάκι.
943
01:03:09,880 --> 01:03:10,710
Γλυκιά μου.
944
01:03:50,920 --> 01:03:52,638
Τι κάνεις εδώ;
945
01:03:52,880 --> 01:03:57,078
Πήραν όλα τα αρχεία
του γραφείου απόψε.
946
01:03:58,040 --> 01:03:58,711
Τι;
947
01:03:59,160 --> 01:04:00,513
Ο Κόφι μόλις μου το είπε.
948
01:04:06,080 --> 01:04:07,399
Η αστυνομία!
949
01:04:07,600 --> 01:04:08,749
Είναι επιδρομή!
950
01:04:15,480 --> 01:04:16,549
Ανοίξτε την πόρτα.
951
01:04:16,760 --> 01:04:18,796
- Δεν πρέπει να με βρει εδώ.
- Ούτε και εμένα!
952
01:04:18,960 --> 01:04:21,190
Τι θα έλεγε η γυναίκα μου;
Μην τον αφήσεις να μπει.
953
01:04:21,520 --> 01:04:23,511
Ανοίξτε αμέσως!
954
01:04:23,640 --> 01:04:25,790
Είπες ότι αυτό το
μέρος ήταν ασφαλές.
955
01:04:26,040 --> 01:04:27,837
Καταλαβαίνετε
τι σημαίνει;
956
01:04:28,040 --> 01:04:29,678
Να με βρουν σε ένα
μέρος τέτοιο.
957
01:04:31,040 --> 01:04:32,553
Ανοίξτε αμέσως!
958
01:04:32,880 --> 01:04:34,677
Θα σας πάμε στη φυλακή
959
01:04:34,840 --> 01:04:36,239
με τις φίλες σας.
960
01:04:36,560 --> 01:04:38,516
Θα τελειώσετε το
πάρτι σας εκεί.
961
01:04:39,240 --> 01:04:42,550
Ησυχία! Κάνεις μεγάλο
λάθος Ρέινολντ!
962
01:04:43,160 --> 01:04:45,116
Έχω τον δικαστή Γουίλσον εδώ
θα κάνω ασφαλιστικά μέτρα.
963
01:04:45,440 --> 01:04:49,069
Χαίρομαι που είσαι
στο πάρτι δικαστή.
964
01:04:49,560 --> 01:04:51,627
Υπάρχουν μερικές
ενδιαφέρουσες οικονομικές...
965
01:04:51,652 --> 01:04:53,133
...αναφορές στα
αρχεία για σένα.
966
01:04:53,280 --> 01:04:55,430
Έχουμε αρκετά αποδεικτικά στοιχεία
για να σας φυλακίσουμε όλους.
967
01:04:55,840 --> 01:04:57,796
Γι 'αυτό πλήρωσα για την
προστασία σου όλα τα χρόνια.
968
01:04:58,000 --> 01:04:59,831
- Σκάσε!
- Γιατί;
969
01:05:00,040 --> 01:05:00,995
Εξαιτίας της;
970
01:05:01,200 --> 01:05:03,794
Τι είναι περισσότερο από εμάς;
971
01:05:04,120 --> 01:05:05,633
Δεν πήρε το μερίδιό της.
972
01:05:08,160 --> 01:05:10,469
Κανείς δεν θα πεθάνει για να
προστατεύσεις αυτό το μέρος.
973
01:05:10,880 --> 01:05:13,075
Από εδώ προέρχονται
τα χρήματά σου!
974
01:05:13,720 --> 01:05:15,517
Γιατί δεν την
ξεφορτώθηκες όταν...
975
01:05:17,800 --> 01:05:19,631
- Τι ήθελε να πει;
- Θα σου πω αργότερα.
976
01:05:19,800 --> 01:05:21,392
Κλείστε τις πόρτες
και τα παράθυρα!
977
01:05:21,800 --> 01:05:22,437
Μπλάκι!
978
01:05:28,400 --> 01:05:28,991
Τι εννοούσε;
979
01:05:29,160 --> 01:05:31,037
Τίποτα! Δεν έχουμε
χρόνο γι'αυτό!
980
01:05:31,240 --> 01:05:32,798
Εσύ και εγώ πρέπει
να είμαστε ενωμένοι.
981
01:05:32,920 --> 01:05:37,357
Ποιοι, εμείς η γυναίκα και
όλοι οι απατεώνες της πόλης.
982
01:05:38,040 --> 01:05:39,837
Οι συνέταιροι σου,
μις Μιρμπώ.
983
01:05:46,880 --> 01:05:48,279
Δεν μπορούμε να
φύγουμε από εδώ!
984
01:05:48,840 --> 01:05:50,592
Ώστε αυτό προστάτευα.
985
01:05:50,840 --> 01:05:54,310
Ναι και όλες οι άλλες
εξίσου κερδοφόρες λέσχες.
986
01:05:57,160 --> 01:06:01,233
Είσαι φτυστή ο πατέρας σου.
Πρέπει να γίνονται όπως λες.
987
01:06:01,680 --> 01:06:03,272
Όλα τα κέρδη είναι βρόμικα.
988
01:06:06,000 --> 01:06:10,312
Μου είπες ψέματα! Με γελοιοποίησες
μπροστά σε ολόκληρη την πόλη.
989
01:06:10,640 --> 01:06:11,959
Μου είπες ψέματα ειδικά...
990
01:06:12,160 --> 01:06:13,639
Είπες ψέματα στον εαυτό σου.
991
01:06:14,200 --> 01:06:16,509
Με χρησιμοποίησες για την
λοταρία και τη δύναμή σου...
992
01:06:16,720 --> 01:06:18,119
...για να εκδικηθείς
τον Ρέινολντ.
993
01:06:20,080 --> 01:06:21,035
Δεν είναι αλήθεια.
994
01:06:22,280 --> 01:06:23,679
Συνεχίζεις να λες
ψέματα στον εαυτό σου.
995
01:06:24,000 --> 01:06:26,639
Φοβάσαι να παραδεχτείς
ότι τον αγαπάς ακόμα.
996
01:06:39,320 --> 01:06:41,072
Έχασα την ευκαιρία μου.
997
01:06:41,280 --> 01:06:44,113
Έπρεπε να τον σκοτώσω πέρσι,
θα αποφεύγαμε τους μπελάδες.
998
01:06:45,120 --> 01:06:45,916
Μπλάκι!
999
01:06:47,480 --> 01:06:49,357
Εσύ τον σκότωσες.
1000
01:06:50,760 --> 01:06:51,715
Αυτό εννοούσε!
1001
01:06:53,960 --> 01:06:54,676
Ήσουν εσύ!
1002
01:06:56,200 --> 01:06:57,838
Τι σκέφτεσαι Τζούλι;
1003
01:06:59,240 --> 01:07:01,310
Ξέρω τι σκέφτεσαι.
1004
01:07:02,080 --> 01:07:03,672
Ξέρω ακριβώς τι σκέφτεσαι.
1005
01:07:03,960 --> 01:07:07,236
Επειδή κανένας άλλος δεν
θα το μάθει ποτέ!
1006
01:07:20,040 --> 01:07:21,871
Ένα οικογενειακό πάρτι!
1007
01:07:26,160 --> 01:07:27,912
Πάρτε τον!
1008
01:07:47,480 --> 01:07:49,789
Αξιωματούχοι στη φυλακή
1009
01:07:50,000 --> 01:07:51,752
για κατάχρηση χρημάτων.
1010
01:07:51,960 --> 01:07:54,315
Η παραμέληση του φράγματος θέτει
τη Νέα Ορλεάνη σε κίνδυνο.
1011
01:07:58,680 --> 01:08:00,193
Η καταιγίδα στην κοιλάδα του
Μισισιπή δεν σταματά.
1012
01:08:00,360 --> 01:08:01,952
Η Νέα Ορλεάνη κινδυνεύει
από την πλημμύρα.
1013
01:08:02,160 --> 01:08:04,515
Η πολιτεία θα ανατινάξει το φράγμα
για να σώσει τη Νέα Ορλεάνη.
1014
01:08:04,720 --> 01:08:06,950
Προσπαθούμε να εκτρέψουμε
τα ανερχόμενα νερά.
1015
01:08:13,040 --> 01:08:16,316
Οι επικεφαλής της λοταρίας
δικάζονται σήμερα.
1016
01:08:17,560 --> 01:08:21,758
’ρχεται η συνεδρίαση στη
Νέα Ορλεάνη στη Λουιζιάνα.
1017
01:08:22,440 --> 01:08:24,351
Προεδρεύει ο δικαστής Γουίλιαμ.
1018
01:08:25,400 --> 01:08:26,469
Καθίστε.
1019
01:08:28,640 --> 01:08:30,153
Ο δημόσιος κατήγορος είναι έτοιμος.
1020
01:08:38,240 --> 01:08:41,630
Στην επόμενη εκδήλωση θα
εκκενώσω την αίθουσα.
1021
01:08:42,680 --> 01:08:44,193
Είστε έτοιμος, κ. Ρέινολντ.
1022
01:08:44,760 --> 01:08:45,670
Κύριε Πρόεδρε!
1023
01:08:48,240 --> 01:08:49,514
Κύριοι ένορκοι!
1024
01:08:54,560 --> 01:08:57,358
Καθίστε. Μην ανησυχείτε.
1025
01:08:59,760 --> 01:09:03,116
Σήμερα όταν η Νέα Ορλεάνη
κινδυνεύει από καταστροφή...
1026
01:09:03,800 --> 01:09:05,411
Ο κόσμος επιτέλους έχει
μια δίκη εναντίον...
1027
01:09:05,436 --> 01:09:06,975
...εκείνων που προκάλεσαν
την ατυχία τους.
1028
01:09:07,160 --> 01:09:10,072
- Ναι!
- Αυτοί είναι!
1029
01:09:11,320 --> 01:09:13,675
Δεν πρόκειται να σπαταλήσω
το χρόνο του δικαστηρίου...
1030
01:09:14,120 --> 01:09:16,554
...βάζοντας σε σειρά κατάταξης
κάθε διαφθορά και βία...
1031
01:09:17,080 --> 01:09:19,036
...που υπέστη ο κόσμος.
1032
01:09:19,600 --> 01:09:22,433
Θα ικανοποιηθώ με την
παρουσίαση των γεγονότων.
1033
01:09:22,960 --> 01:09:24,871
Τα αποδεικτικά στοιχεία γραπτώς.
1034
01:09:26,720 --> 01:09:29,518
Αποδεικτικά στοιχεία "Α"
μια λίστα πληρωμών...
1035
01:09:30,440 --> 01:09:32,271
...με ημερομηνίες και ποσότητες...
1036
01:09:32,480 --> 01:09:34,631
...συντάχθηκε από τον
Μπλάκμπερν Γουίλιαμς...
1037
01:09:34,656 --> 01:09:36,338
...και τους άλλους
κατηγορούμενους.
1038
01:09:43,920 --> 01:09:47,913
Συνεχίστε κ. Ρέινολντ. Πρέπει να
παρουσιάσετε το πειστήριο "Α".
1039
01:09:49,640 --> 01:09:51,915
Νομίζω ότι έχασα τα στοιχεία.
1040
01:09:53,040 --> 01:09:53,756
Είναι ψέμα!
1041
01:09:58,320 --> 01:10:01,920
Να καταλάβω ότι δεν
μπορείτε να συνεχίσετε...
1042
01:10:01,945 --> 01:10:03,454
...λόγω έλλειψης
αποδεικτικών στοιχείων.
1043
01:10:03,540 --> 01:10:04,832
Ναι, κ. Πρόεδρε.
1044
01:10:05,060 --> 01:10:06,473
Έχω εγώ αποδεικτικά
στοιχεία, κ. Πρόεδρε!
1045
01:10:07,120 --> 01:10:08,758
Θα ήθελα να καταθέσω.
1046
01:10:11,480 --> 01:10:12,879
Ο μάρτυρας να ορκιστεί!
1047
01:10:15,120 --> 01:10:19,432
- Ορκίζεστε να πείτε την αλήθεια.
- Ορκίζομαι!
1048
01:10:19,720 --> 01:10:21,438
Καθίστε.
1049
01:10:25,440 --> 01:10:27,635
Ξέρω ότι ορισμένοι δεν πιστεύουν
ότι θα πω την αλήθεια.
1050
01:10:28,720 --> 01:10:29,869
Αλλά είναι η αλήθεια.
1051
01:10:30,680 --> 01:10:32,159
Από χθες βράδυ ανακάλυψα...
1052
01:10:33,840 --> 01:10:34,955
...τόσα πολλά.
1053
01:10:37,200 --> 01:10:38,235
Εγώ...
1054
01:10:40,000 --> 01:10:40,750
Κύριε Πρόεδρε.
1055
01:10:41,000 --> 01:10:43,798
Ανακάλυψα ότι τα κέρδη από
την λοταρία ήταν από τον
1056
01:10:44,000 --> 01:10:48,357
διαχειριστή και χρησιμοποιείται για να
καλύψει τις πιο περιφρονητικές πράξεις.
1057
01:12:35,520 --> 01:12:38,114
$20 το άτομο.
Από εδώ.
1058
01:12:38,400 --> 01:12:39,674
Χωρίς χρήματα δεν
μπορείτε να περάσετε.
1059
01:13:02,680 --> 01:13:03,590
Θα τα καταφέρουμε!
1060
01:14:00,680 --> 01:14:01,829
Εσύ είσαι!
1061
01:14:06,440 --> 01:14:08,078
Το ανάχωμα έσπασε
πρέπει να κάνεις κάτι!
1062
01:14:08,440 --> 01:14:10,317
- Τι να κάνω;
- Βάλε το πλοίο.
1063
01:14:10,480 --> 01:14:11,959
Είσαι τρελός! Φύγε!
1064
01:14:13,360 --> 01:14:15,635
Όχι τόσο γρήγορα!
Πρέπει να πληρώσεις!
1065
01:14:15,880 --> 01:14:16,517
Έχω χρήματα!
1066
01:14:20,160 --> 01:14:21,149
$100!
1067
01:14:21,600 --> 01:14:24,068
Θα σου δώσω 500. Μου αρέσει
να ταξιδεύω πρώτη θέση.
1068
01:14:24,480 --> 01:14:25,515
Θα έχεις την καλύτερη θέση.
1069
01:14:25,720 --> 01:14:27,153
Ένα πράγμα, καπετάνιε,
βιάζομαι.
1070
01:14:28,000 --> 01:14:30,434
Μόλις ξεμπερδέψουμε
σαλπάρουμε.
1071
01:14:31,560 --> 01:14:34,199
Δεν μου αρέσουν τα πλοία
με πολύ πλήθος.
1072
01:14:34,800 --> 01:14:38,395
Τα $500 είναι για θέση
όχι για το πλοίο.
1073
01:14:38,600 --> 01:14:40,113
- Είμαι ακόμα ο καπετάνιος!
- Φυσικά.
1074
01:14:40,600 --> 01:14:41,669
Με τη βοήθειά μου.
1075
01:14:43,600 --> 01:14:45,716
Σαλπάρουμε! Όχι
άλλους επιβάτες.
1076
01:14:45,920 --> 01:14:47,069
Κατεβείτε!
1077
01:15:22,200 --> 01:15:23,474
Πρόσω ολοταχώς!
1078
01:15:24,560 --> 01:15:25,390
Πού είναι η Τζούλι;
1079
01:15:25,600 --> 01:15:27,556
Προσπάθησα να την σώσω,
δεν είχε πιθανότητα.
1080
01:15:29,200 --> 01:15:30,030
Γύρνα!
1081
01:15:30,240 --> 01:15:31,878
Στο ξεκαθάρισα Καπετάνιε!
1082
01:15:50,480 --> 01:15:52,630
Κοιτάξτε το πλοίο!
1083
01:15:57,520 --> 01:16:00,990
Φαντάζεστε ότι θα δέσω το
πλοίο με όλο αυτό το ύψος.
1084
01:17:02,160 --> 01:17:03,036
Πήγαινε στο ανάχωμα!
1085
01:17:03,160 --> 01:17:05,913
Κάθε πέντε λεπτά κάποιος
έρχεται να μου πει τι να κάνω.
1086
01:17:06,080 --> 01:17:07,832
Πρέπει να το μπλοκάρουμε
με το πλοίο.
1087
01:17:08,000 --> 01:17:09,149
Όχι με το πλοίο μου.
1088
01:17:09,440 --> 01:17:11,032
Είναι γεμάτο.
1089
01:17:12,120 --> 01:17:13,553
Κατάλαβα.
1090
01:17:14,000 --> 01:17:17,356
Κάθε πέντε λεπτά έχω
ένα όπλο στη μύτη μου.
1091
01:17:34,600 --> 01:17:36,192
Δεν θα τα καταφέρουν!
1092
01:17:37,160 --> 01:17:38,718
Γύρνα!
1093
01:17:39,200 --> 01:17:40,155
Θα χτυπήσουμε!
1094
01:17:40,720 --> 01:17:42,756
Πίσω ολοταχώς!
1095
01:18:16,960 --> 01:18:18,359
Αντίο!
1096
01:18:18,560 --> 01:18:19,879
Αντίο Σόδομα και Γόμορρα!
1097
01:18:21,120 --> 01:18:22,394
Πώς μας είπε;
1098
01:18:30,040 --> 01:18:31,314
Πώς λέγεσαι;
1099
01:18:32,800 --> 01:18:34,711
Κυρία Τζον Ρέινολντ!
1100
01:18:45,280 --> 01:18:52,630
ΤΕΛΟΣ
1101
01:18:54,840 --> 01:19:04,579
Μετάφραση εξ ακοής Μπάμπης 24/04/2020
105259
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.