All language subtitles for Lady from Louisiana (1941)

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:12,660 --> 00:00:19,894 " Η Λέσχη του Θανάτου " 2 00:00:56,040 --> 00:00:57,189 Πώς σε λένε; 3 00:00:58,640 --> 00:01:00,870 Μπορούμε να αποφύγουμε την τυπικότητα. 4 00:01:01,840 --> 00:01:03,717 Αγάπη μου. 5 00:01:04,880 --> 00:01:07,474 Πρέπει πραγματικά να κατέβουμε. 6 00:01:07,920 --> 00:01:10,480 Είναι υπέροχα εδώ. 7 00:01:10,680 --> 00:01:12,272 Θα λατρέψεις τη Νέα Ορλεάνη! 8 00:01:12,440 --> 00:01:17,514 Ναι, μια νότια ομορφιά που βρίσκει τους φίλους και θαυμαστές της. 9 00:01:17,880 --> 00:01:20,394 Και εγώ τι; Στην στεριά. 10 00:01:20,720 --> 00:01:23,188 Νομίζεις ότι όλα τα κορίτσια στο Νότο είναι επιπόλαια. 11 00:01:23,640 --> 00:01:25,392 Είσαι η πρώτη που συναντώ. 12 00:01:25,840 --> 00:01:28,115 Αλλά ό, τι είσαι είμαι τρελός για σένα. 13 00:01:44,160 --> 00:01:47,152 Έφτασαν τα στρείδια. 14 00:01:50,200 --> 00:01:51,758 - Είναι φρέσκα; - Ναι, κύριε. 15 00:01:55,880 --> 00:01:58,474 Αν μου λες ψέματα θα ξαναπάς φυλακή. 16 00:01:58,680 --> 00:02:01,990 Κύριε, δεν είμαστε πλέον δραπέτες. 17 00:02:02,320 --> 00:02:04,356 Δοκιμάστε, όλα είναι φρέσκα. 18 00:02:08,960 --> 00:02:11,793 Πολύ καλό! Στείλε μου ένα κουβά στο σπίτι. 19 00:02:11,960 --> 00:02:13,109 Ναι, κύριε. Ευχαριστώ. 20 00:02:15,000 --> 00:02:17,673 Αναρωτιέμαι γιατί η Τζούλι επέστρεψε αυτή τη φορά από το Μέμφις. 21 00:02:18,400 --> 00:02:21,949 Ελπίζω ότι δεν θα μας φέρει ακόμα ένα ζώο. 22 00:02:38,200 --> 00:02:39,679 Να ο πατέρας μου! 23 00:02:42,720 --> 00:02:45,075 Δεν είναι λίγο νέος για να είναι πατέρας σου. 24 00:02:45,520 --> 00:02:48,239 Μην είσαι ανόητος, αυτός με το ψηλό καπέλο. 25 00:02:48,400 --> 00:02:50,709 Τζένεραλ Μιρμπώ είναι το όνομά μου. 26 00:02:50,920 --> 00:02:53,115 Τζούλι Τζέιν Μαρί Λουίζ ’ντονι Μιρμπώ. 27 00:02:53,560 --> 00:02:54,993 Αλλά μπορείς να με φωνάζεις Τζούλι. 28 00:02:55,160 --> 00:02:56,036 Τζούλι! 29 00:02:59,400 --> 00:03:00,879 Έλα μαζί μου! 30 00:03:04,800 --> 00:03:06,631 Κοριτσάκι μου! 31 00:03:07,160 --> 00:03:08,752 Χαίρομαι που επέστρεψες. 32 00:03:09,000 --> 00:03:10,035 Το αμαξάκι είναι εδώ. 33 00:03:10,240 --> 00:03:11,434 Μας έλειψες. 34 00:03:12,200 --> 00:03:14,236 Ήταν σαν νεκροταφείο χωρίς εσένα. 35 00:03:14,760 --> 00:03:18,469 Είσαι ψεύτης και σίγουρα ήσουν καλός με όλα τα κορίτσια. 36 00:03:18,720 --> 00:03:20,915 Έλα αγαπητή μου, το δείπνο είναι έτοιμο! 37 00:03:21,600 --> 00:03:25,957 Μπαμπά! Να σου συστήσω τον κύριο... 38 00:03:26,160 --> 00:03:27,593 Είμαι σίγουρη ότι θα τον λατρέψεις. 39 00:03:28,040 --> 00:03:29,758 Μεγάλη μου τιμή κύριε... 40 00:03:30,480 --> 00:03:31,674 Ρέινολντ. 41 00:03:31,840 --> 00:03:33,398 Κάποιος που συνάντησες στο πλοίο. 42 00:03:33,560 --> 00:03:35,391 Μην είσαι κακός Μπλάκι. 43 00:03:35,640 --> 00:03:37,551 Είναι παλιός φίλος της... 44 00:03:37,840 --> 00:03:40,229 ...θείας Μπελ. Τον συνάντησα σε μια δεξίωση. 45 00:03:40,440 --> 00:03:43,000 Νεαρέ! Ο κ. Ρέινολντ είναι στο πλοίο. 46 00:03:43,160 --> 00:03:44,752 Είμαι ο Τζον Ρέινολντ κυρία μου. 47 00:03:45,000 --> 00:03:46,672 Τι κάνεις με αυτούς τους ανθρώπους; 48 00:03:47,240 --> 00:03:49,754 Είναι φίλοι μου, να σας συστήσω... 49 00:03:49,960 --> 00:03:52,519 Μην μπαίνεις στον κόπο, είχα την τιμή να γνωρίσω... 50 00:03:52,544 --> 00:03:54,660 ...την Μπλάνς Μπρούνοτ πριν από 40 χρόνια. 51 00:03:55,200 --> 00:03:57,316 Πρέπει να μάθεις τώρα. 52 00:03:57,480 --> 00:04:01,758 Να ο άνθρωπος που έκανες 3.000 μίλια για να τον διώξεις από την πόλη. 53 00:04:02,720 --> 00:04:05,029 Πώς; Ποιος είναι ο τύπος; 54 00:04:05,200 --> 00:04:07,395 "Ένας παλιός φίλος της θείας Μπελ κύριε." 55 00:04:07,600 --> 00:04:10,398 Μην αστειεύεσαι μαζί μου Ανατόλ Μπιρμπώ. 56 00:04:10,680 --> 00:04:13,274 Νόμιζες ότι θα ξεφύγεις όταν δωροδόκησες τους δικηγόρους μου... 57 00:04:13,480 --> 00:04:15,948 ...να με εγκαταλείψουν και δωροδόκησες... 58 00:04:16,200 --> 00:04:18,350 ...όλους τους δικηγόρους της πόλης. 59 00:04:18,520 --> 00:04:20,431 Εδώ είναι κάτι που δεν μπορείς να δωροδοκήσεις. 60 00:04:20,600 --> 00:04:24,229 Ακόμα και στέλνοντας την όμορφη κόρη σου στο Μέμφις... 61 00:04:24,440 --> 00:04:28,035 ...να προσπαθήσει να τον αποπλανήσει... 62 00:04:28,240 --> 00:04:29,958 ...πριν μάθει ποιος είσαι πραγματικά. 63 00:04:30,160 --> 00:04:32,913 Δεν είναι αλήθεια! Είναι τρελή! 64 00:04:33,120 --> 00:04:36,351 Θα ανακτήσει τον νόμο και την τάξη στην πόλη... 65 00:04:36,520 --> 00:04:39,193 ...εξαλείφοντας εσένα και την διαβολεμένη λοταρία σου. 66 00:04:39,360 --> 00:04:40,839 Μην της δίνεις σημασία πατέρα. 67 00:04:41,080 --> 00:04:43,121 Δοκίμασε λίγο να με κάνεις να πιστέψω... 68 00:04:43,146 --> 00:04:45,336 ...ότι δεν προσπάθησες να τον αποπλανήσεις. 69 00:04:45,640 --> 00:04:47,631 Η κόρη μου δεν ήξερε αυτόν τον άντρα. 70 00:04:48,160 --> 00:04:50,071 Δεν προσπάθησε ποτέ να κερδίσει την εύνοια του. 71 00:04:50,920 --> 00:04:51,875 Καλή σου μέρα! 72 00:04:55,240 --> 00:04:56,798 Από εδώ είναι η άμαξά μου! 73 00:05:00,720 --> 00:05:03,243 Ελάτε να γιορτάσετε στο Μάρντι Γκρα(Καρναβάλι). 74 00:05:03,268 --> 00:05:04,896 Αγοράστε μπαλόνια, μπαλόνια! 75 00:05:05,480 --> 00:05:08,870 Κυρίες και κύριοι, ελάτε να αγοράσετε τις μάσκες σας στο Μάρντι Γκρα. 76 00:05:10,480 --> 00:05:12,471 Αγοράστε καμπανάκια. 77 00:05:14,520 --> 00:05:19,036 Ελάτε, ελάτε, να αγοράσετε καραμέλα. 78 00:05:19,680 --> 00:05:23,070 Πίστεψέ με νεαρέ, η πόλη είναι βούρκος ανομίας. 79 00:05:24,040 --> 00:05:25,712 Μου φαίνεται πολύ χαρούμενο. 80 00:05:25,920 --> 00:05:30,550 Σαν μια όμορφη γυναίκα έξω και σάπια μέσα. 81 00:05:31,800 --> 00:05:36,112 Ένα πηγάδι ανομίας που ρέει προς όλες τις κατευθύνσεις. Φτιάξ'τα! 82 00:05:36,280 --> 00:05:39,317 Ρέει σε όλες τις κατευθύνσεις, αλλά από μία πηγή. 83 00:05:39,560 --> 00:05:42,028 Η λοταρία των φίλων σου Μπιρμπώ. 84 00:05:43,720 --> 00:05:45,199 Δεν με πιστεύεις. 85 00:05:45,440 --> 00:05:47,556 Δεν είμαι σε θέση να κρίνω. 86 00:05:47,680 --> 00:05:49,272 Διάβασε αυτό! 87 00:05:49,480 --> 00:05:52,711 Μια αναφορά για το ανάχωμα του ποταμού που έκανα. 88 00:05:53,240 --> 00:05:54,195 Σας ευχαριστώ αλλά... 89 00:05:54,400 --> 00:05:55,116 Διάβασε αυτό! 90 00:05:55,320 --> 00:05:57,914 Περίληψη των συνθηκών δημοσίων έργων... 91 00:05:58,120 --> 00:06:00,395 ...νοσοκομεία κ.λ.π. στα οποία αντέδρασα επίσης. 92 00:06:00,600 --> 00:06:01,237 Ευχαριστώ. Απλώς προσπαθώ να... 93 00:06:01,480 --> 00:06:04,995 Και αυτό είναι μια απόδειξη για τον τζόγο... 94 00:06:05,200 --> 00:06:07,156 ...σε αυτά τα μέρη της καταστροφής ιδρύθηκε από τον... 95 00:06:09,880 --> 00:06:12,314 ...κύριο Μπίνγκλι Σ. Τζόουνς. 96 00:06:14,720 --> 00:06:17,393 Αυτά τα μέρη καταστροφής πρέπει να καταστραφούν. 97 00:06:17,560 --> 00:06:20,358 Ακόμα κι αν η τύχη μου πρέπει να περάσει εκεί. 98 00:06:20,720 --> 00:06:23,792 Είναι Σόδομα και Γόμορρα είναι... 99 00:06:24,160 --> 00:06:25,991 - Αγαμέμνων! - Μάλιστα, κυρία. 100 00:06:26,120 --> 00:06:28,031 Δεν σε έχω διδάξει να απαντάς στο τηλέφωνο; 101 00:06:28,320 --> 00:06:29,230 Μάλιστα, κυρία. 102 00:06:29,480 --> 00:06:30,595 Απάντησε λοιπόν! 103 00:06:30,840 --> 00:06:31,795 Πού ήμουν; 104 00:06:32,000 --> 00:06:33,433 Στα Σόδομα και Γόμορρα. 105 00:06:37,160 --> 00:06:38,070 Εμπρός; 106 00:06:39,160 --> 00:06:41,390 Αυτή η διαβολεμένη μηχανή μου μίλησε! 107 00:06:42,200 --> 00:06:43,713 Αγαμέμνων! 108 00:06:43,920 --> 00:06:45,319 Θεέ μου! 109 00:06:46,600 --> 00:06:48,192 Εμπρός; 110 00:06:50,600 --> 00:06:52,079 Δεν έχασε πολύ χρόνο. 111 00:06:52,440 --> 00:06:53,475 Είναι για μένα. 112 00:06:55,640 --> 00:06:57,596 Εμπρός; Δόξα το Θεό. 113 00:06:58,280 --> 00:07:00,475 Φοβόμουν ότι σε κλείδωσε κάπου. 114 00:07:00,640 --> 00:07:03,154 Είναι απαίσιο. Ο μπαμπάς είναι οργισμένος. 115 00:07:04,440 --> 00:07:07,193 Ναι, ούτε στη συνοδό μου αρέσει η κατάσταση άλλωστε. 116 00:07:08,160 --> 00:07:09,593 Μου λείπεις. 117 00:07:10,040 --> 00:07:10,995 Τι; 118 00:07:11,240 --> 00:07:13,310 Μου λείπεις, αγάπη μου. 119 00:07:13,560 --> 00:07:14,470 Δεν μπορώ να σε ακούσω. 120 00:07:15,560 --> 00:07:17,710 Μου λείπεις, αγάπη μου. 121 00:07:20,200 --> 00:07:20,996 Τζούλι; 122 00:07:21,280 --> 00:07:22,474 Με ακούς. 123 00:07:22,640 --> 00:07:23,993 Έρχομαι αμέσως. 124 00:07:24,200 --> 00:07:26,430 Όχι, περίμενε! Περίμενε ένα λεπτό! 125 00:07:36,560 --> 00:07:39,996 Καλύτερα να μην έρθεις μέχρι να ηρεμήσω τον πατέρα μου. 126 00:07:41,880 --> 00:07:43,632 Αλλά μπορώ να σε συναντήσω. 127 00:07:48,520 --> 00:07:51,512 ’κου! Στην παλιά πλατεία υπάρχει ένα ζαχαροπλαστείο. 128 00:07:52,040 --> 00:07:54,190 Ο Γκαστόν. Πίσω από τον Καθεδρικό ναό. 129 00:07:54,920 --> 00:07:56,797 Περίμενε έξω γύρω στις 10 π.μ. 130 00:07:57,600 --> 00:07:58,953 Εις το επανιδείν, αγάπη μου! 131 00:08:01,120 --> 00:08:05,750 Γιατί τριγυρίζεις με έναν ξένο όταν όλοι είναι τρελοί για σένα; 132 00:08:06,520 --> 00:08:08,670 Δεν θα πεις τίποτα, έτσι Μπλάκι; 133 00:08:09,360 --> 00:08:11,157 Ξέρω τον τρόπο να σε κάνω να κάνεις κάτι. 134 00:08:11,400 --> 00:08:13,436 Απλά πες ότι δεν μπορείς να το κάνεις. 135 00:08:13,840 --> 00:08:15,956 Σε ξέρω γλυκιά μου. 136 00:08:16,440 --> 00:08:18,271 Δεν έχεις αλλάξει από τότε που λέγαμε παραμύθια. 137 00:08:18,680 --> 00:08:21,194 Τι θα έλεγες αν είναι σοβαρά αυτή τη φορά; 138 00:08:23,920 --> 00:08:25,319 Αναρωτιέμαι. 139 00:09:06,760 --> 00:09:10,389 Με συγχωρείτε, θα την βρείτε πιο εύκολα αν ανεβείτε. 140 00:09:11,320 --> 00:09:12,036 Ευχαριστώ. 141 00:09:15,080 --> 00:09:16,479 Πώς ξέρεις ότι περιμένω μια κυρία; 142 00:09:16,680 --> 00:09:20,150 Όταν ένας άντρας περιμένει τη φίλη του... 143 00:09:20,680 --> 00:09:22,910 ...όλοι το γνωρίζουν. 144 00:09:29,840 --> 00:09:30,909 Γεια σου, Γκαστόν! 145 00:09:31,120 --> 00:09:31,996 Δεσποινίς Τζούλι! 146 00:09:45,400 --> 00:09:48,073 Ρωτά αν ψάχνετε για ένα όμορφο κορίτσι. 147 00:09:50,880 --> 00:09:51,357 Πες της όχι. 148 00:09:54,920 --> 00:09:56,911 Λέει ότι δεν είστε πολύ ευγενικός. 149 00:09:57,080 --> 00:09:58,638 Δεν κάνω τέτοια πράγματα. 150 00:09:59,480 --> 00:10:01,118 Τι είδους πράγματα; 151 00:10:02,640 --> 00:10:04,039 Να ψάχνω κορίτσια. 152 00:10:05,560 --> 00:10:07,232 Ούτε κι αν την συναντήσετε σε πλοίο. 153 00:10:08,720 --> 00:10:09,869 Τι; 154 00:10:25,880 --> 00:10:26,710 Σου έλειψα; 155 00:10:26,840 --> 00:10:27,875 Μου έλειψες; 156 00:10:28,120 --> 00:10:31,476 Δεν μπορώ να δουλέψω να σκεφτώ ούτε μια αναφορά. 157 00:10:31,800 --> 00:10:33,836 Ειδικά με το χαμόγελό σου που βλέπω. 158 00:10:35,320 --> 00:10:36,992 Ένα άτακτο χαμόγελο. 159 00:10:37,160 --> 00:10:40,311 ’τακτο ή όχι, με εμποδίζει να κάνω πολλά που πρέπει να κάνω. 160 00:10:42,480 --> 00:10:43,549 Δύο καφέδες. 161 00:10:44,360 --> 00:10:46,157 Όπως, για παράδειγμα, την ενημέρωση του κόσμου. 162 00:10:46,880 --> 00:10:48,154 Με ειδοποίησε η μις Μπρούνοτ... 163 00:10:48,280 --> 00:10:49,713 Ξέρω ότι η πόλη έχει κακή φήμη. 164 00:10:49,880 --> 00:10:50,710 Αλλά είναι λάθος. 165 00:10:51,360 --> 00:10:53,430 Η Νέα Ορλεάνη είναι σαν το Παρίσι αλλά στην Αμερική. 166 00:10:53,880 --> 00:10:56,553 Είμαστε πολιτισμένοι. Θέλουμε να ζήσουμε και να διασκεδάσουμε. 167 00:10:57,440 --> 00:11:00,193 Αγάπη μου, δεν είναι ο σωστός τρόπος να περάσουμε τη βραδιά του καρναβαλιού. 168 00:11:02,000 --> 00:11:03,433 Είναι καλύτερα έτσι; 169 00:11:06,040 --> 00:11:06,995 Πολύ καλύτερα. 170 00:11:45,160 --> 00:11:46,639 Διασκεδάζεις; 171 00:11:46,960 --> 00:11:50,032 Περισσότερο από το Ρόουντ ’ιλαντ ή τη Νέα Υόρκη; 172 00:11:50,600 --> 00:11:51,829 Ελπίζω να μην ξυπνήσω και να... 173 00:11:51,854 --> 00:11:53,582 ...συνειδητοποιήσω ότι είμαι στη Νέα Αγγλία. 174 00:11:54,080 --> 00:11:55,069 Είναι η Νέα Ορλεάνη, αγάπη μου. 175 00:12:26,320 --> 00:12:28,880 Ελάτε όλοι! 176 00:12:29,320 --> 00:12:31,914 Ήρθε η ώρα για την κλήρωση της λαχειοφόρου αγοράς. 177 00:12:32,200 --> 00:12:33,713 Eτοιμάστε τους λαχνούς σας. 178 00:12:34,120 --> 00:12:36,998 Η κλήρωση θα ξεκινήσει τώρα. 179 00:12:40,000 --> 00:12:42,912 Κλείσε το κατάστημα αυτή τη φορά, νιώθω ότι θα είμαι τυχερός. 180 00:12:44,240 --> 00:12:46,913 Αν με φιλούσε όπως φιλά τον λαχνό... 181 00:12:50,560 --> 00:12:53,279 Έλα να αφήσεις όλες τις γελοίες προκαταλήψεις. 182 00:12:54,480 --> 00:12:56,436 Σταματήστε αυτό το κακό πριν είναι πολύ αργά. 183 00:12:56,880 --> 00:13:00,793 Οι πόλεις καταστράφηκαν από λιμούς και πλημμύρες. 184 00:13:01,080 --> 00:13:02,513 Πολίτες ξυπνήστε. 185 00:13:04,360 --> 00:13:05,679 Μου ζήτησες να ερευνήσω. 186 00:13:08,480 --> 00:13:11,438 - Καλησπέρα. Πώς είσαι; - Πολύ καλά, εσύ; 187 00:13:13,440 --> 00:13:14,919 Νομίζουν ότι είμαι στο σπίτι. 188 00:13:15,560 --> 00:13:18,393 Εντάξει. 189 00:13:26,480 --> 00:13:27,629 Σειρά K τάξη B. 190 00:13:29,080 --> 00:13:30,718 3.891. 191 00:13:31,040 --> 00:13:33,474 Το έπιασα! Το έπιασα! 192 00:13:35,840 --> 00:13:37,398 Όχι! Δεν το έχω! 193 00:13:44,440 --> 00:13:46,271 Είναι στο παπούτσι μου! 194 00:13:48,960 --> 00:13:50,029 Εδώ είναι! 195 00:13:50,920 --> 00:13:51,909 Το βρήκα! 196 00:14:05,040 --> 00:14:10,797 Σειρά Q τάξη G 18.543. 197 00:14:11,240 --> 00:14:12,309 Κέρδισα τον λαχνό! 198 00:14:17,600 --> 00:14:19,352 Γκαστόν! Χαίρομαι για σένα. 199 00:14:19,800 --> 00:14:21,074 Κυρία Γκαστόν! 200 00:14:21,320 --> 00:14:24,437 Θα ανοίξουμε ένα υπέροχο νέο ζαχαροπλαστείο. 201 00:14:25,560 --> 00:14:27,039 Είναι η ίδια στο πλοίο. 202 00:14:27,680 --> 00:14:29,432 Η Τζούλι; Ναι, Γιατί; 203 00:14:31,320 --> 00:14:33,276 Πρέπει να κάνω λάθος. 204 00:14:34,280 --> 00:14:35,998 Είναι θαύμα. 205 00:14:36,160 --> 00:14:38,230 Τι λες για την λοταρία τώρα; 206 00:14:39,560 --> 00:14:41,391 Θεέ μου! 207 00:14:43,360 --> 00:14:45,112 Ας μιλήσουμε στον μπαμπά να τελειώνουμε. 208 00:14:45,320 --> 00:14:46,070 Όχι, σε παρακαλώ! 209 00:14:46,360 --> 00:14:48,828 Δεν θα παίξουμε τον Ρωμαίο και την Ιουλιέττα όλη μας τη ζωή. 210 00:14:49,000 --> 00:14:50,797 Δώσε μου λίγο χρόνο, να τα βολέψω. 211 00:14:51,040 --> 00:14:52,678 Έλα σπίτι αύριο το πρωί! 212 00:14:54,120 --> 00:14:56,076 Μπαμπά! Μόλις ήρθα να σε βρω. 213 00:14:56,280 --> 00:14:57,679 Μείνε εδώ με τον Μπλάκι! 214 00:14:57,960 --> 00:14:59,234 Πού είναι ο νεαρός; 215 00:14:59,560 --> 00:15:00,788 ’φησέ με, Τζούλι! 216 00:15:03,040 --> 00:15:04,268 Μπαμπά! 217 00:15:05,000 --> 00:15:05,830 Λιποθύμησε! 218 00:15:06,280 --> 00:15:07,838 Λιποθύμησε. 219 00:15:08,480 --> 00:15:10,471 Κάντε στην άκρη μην στέκεστε στη μέση. 220 00:15:15,120 --> 00:15:17,634 Σειρά μου να το εκμεταλλευτώ, γλυκιά μου. 221 00:15:20,760 --> 00:15:22,478 Πήγαινε την στην άμαξα! 222 00:15:24,520 --> 00:15:25,475 Θέλεις παρέα; 223 00:15:25,680 --> 00:15:27,830 Έλα, πάμε να γλεντήσουμε. 224 00:15:28,000 --> 00:15:29,797 Όχι. Πάω σπίτι. 225 00:15:29,960 --> 00:15:31,632 Θα ανοίξω ένα μεγάλο κατάστημα. 226 00:15:31,800 --> 00:15:32,915 Έχεις χρόνο. 227 00:15:33,080 --> 00:15:34,832 Με περιμένουν στο σπίτι. 228 00:15:43,320 --> 00:15:46,073 Θα είσαι τόσο καλά όσο στην αγκαλιά της μητέρας σου. 229 00:15:54,040 --> 00:15:55,393 Σκοπεύετε να διασκεδάσετε κ. Ρέινολντ; 230 00:15:56,600 --> 00:15:58,238 Μπορώ να σας προσφέρω μόνο μερικές συμβουλές. 231 00:15:59,600 --> 00:16:03,149 Όχι ευχαριστώ, αλλά είμαι σίγουρος ότι μπορείς 232 00:16:03,760 --> 00:16:06,957 όταν της χρειαστώ. 233 00:16:08,440 --> 00:16:11,591 - Θα πάρω καραμέλα. - Όχι, εγώ. 234 00:16:13,480 --> 00:16:14,833 Κύριε που είναι ο Γκαστόν; 235 00:16:15,000 --> 00:16:19,312 Μόλις έφυγε με μια άμαξα με φίλους νομίζω. 236 00:16:19,760 --> 00:16:21,318 Με φίλους; Που; 237 00:16:22,600 --> 00:16:24,238 Έφυγε από αυτή την κατεύθυνση. 238 00:16:25,280 --> 00:16:26,759 Η Γαλλική συνοικία. 239 00:16:29,120 --> 00:16:29,996 Κύριε! 240 00:17:23,520 --> 00:17:25,954 Πριν από μερικές ώρες τι ήμουν; 241 00:17:26,200 --> 00:17:30,159 Ένας φτωχός μηχανικός μ'ένα λαχείο στο παπούτσι μου. 242 00:17:30,880 --> 00:17:34,031 Τώρα προσφέρω σαμπάνια σε όλους. 243 00:17:47,280 --> 00:17:49,794 Εντάξει Γάλλε, νομίζω ότι θα βγει το 32. 244 00:17:51,080 --> 00:17:53,799 Σας παρακαλώ, αφήστε με να πάω σπίτι! 245 00:17:54,880 --> 00:17:56,154 - Όχι! - Σας παρακαλώ. 246 00:17:56,360 --> 00:17:59,238 Μην φοβάσαι η ζωή Γάλλε είναι τόσο σύντομη. 247 00:17:59,440 --> 00:18:01,715 Πρέπει να ποντάρεις πολλά και γρήγορα. 248 00:18:15,680 --> 00:18:16,795 Ευχαριστώ πολύ. 249 00:18:19,840 --> 00:18:20,431 Μπλάκι! 250 00:18:21,920 --> 00:18:23,353 Είσαι υπέροχη Περλ. 251 00:18:23,960 --> 00:18:25,916 Και το μαγαζί σου. Το έφτιαξες πολύ ωραία. 252 00:18:26,120 --> 00:18:28,680 Ναι, είναι ακόμη πολύ καλό αν μπορώ να το πω. 253 00:18:29,320 --> 00:18:31,356 Η επιχείρηση είναι πολύ κακή τώρα. 254 00:18:31,600 --> 00:18:33,556 Όχι αυτά που περίμενα. 255 00:18:33,760 --> 00:18:35,671 Eίσαι λίγο ηθική. 256 00:18:35,880 --> 00:18:38,519 Περλ, θέλω να σου μιλήσω για επιχειρήσεις. 257 00:18:40,120 --> 00:18:44,272 Πάντα μιλάς όμορφα, αλλά σκέφτεσαι μόνο για επιχειρήσεις. 258 00:19:02,880 --> 00:19:04,632 Γεια σου γλύκα! Φαίνεσαι χαμένος απόψε. 259 00:19:06,360 --> 00:19:08,032 Είναι πολύ όμορφα εδώ. 260 00:19:09,360 --> 00:19:10,759 Πόσα λεφτά κέρδισες απόψε, γλύκα; 261 00:19:11,240 --> 00:19:12,389 Κέρδισες το τζάκποτ. 262 00:19:12,680 --> 00:19:14,796 Όχι, αλλά ψάχνω έναν φίλο που το κέρδισε. 263 00:19:15,600 --> 00:19:17,431 Ένας κοντός, ήρθε με μια ολόκληρη ομάδα. 264 00:19:17,800 --> 00:19:20,268 Γιατί τον ψάχνεις; Είμαστε καλύτερα μαζί. 265 00:19:21,800 --> 00:19:23,358 Έχεις αρκετά λεφτά να με κεράσεις ένα ποτό. 266 00:19:24,080 --> 00:19:24,956 Μπορεί. 267 00:19:25,280 --> 00:19:27,999 Μόλις τον βρω. Το όνομά του είναι Γκαστόν. 268 00:19:29,040 --> 00:19:31,508 Ένα όνομα δεν σημαίνει τίποτα εδώ. 269 00:19:32,240 --> 00:19:35,676 Εντάξει φιλενάδα, πάρε ένα ποτό. 270 00:19:41,200 --> 00:19:42,608 Πες στους άλλους να μείνουν σιωπηλοί. 271 00:19:42,633 --> 00:19:43,101 Γιατί; 272 00:19:43,280 --> 00:19:45,157 O τύπος είναι μέρος κατά της λοταρίας. 273 00:20:15,560 --> 00:20:17,437 Γιατί να ανησυχείς... 274 00:20:18,280 --> 00:20:20,157 Θα σας δω αργότερα... 275 00:20:22,400 --> 00:20:23,549 Έλα. 276 00:20:30,880 --> 00:20:33,792 Νομίζεις ότι θα σου ζητούσα μόνο $500 αν δεν σε αγαπούσα. 277 00:20:34,800 --> 00:20:36,074 Μπλάκι! 278 00:20:40,280 --> 00:20:43,750 Δεν καταλαβαίνω γιατί είμαι τόσο τρελή για σένα. 279 00:20:45,800 --> 00:20:48,917 Κοίτα, δεν είχες μπελάδες πρόσφατα; 280 00:20:49,200 --> 00:20:50,076 Όχι. 281 00:20:51,320 --> 00:20:54,153 Κοστίζει πολύ η προστασία αυτές τις μέρες. 282 00:20:54,320 --> 00:20:56,754 Με όλους αυτούς τους μεταρρυθμιστές τριγύρω. 283 00:20:58,240 --> 00:20:59,275 Για στάσου... 284 00:21:02,400 --> 00:21:03,469 ...Κατά φωνή... 285 00:21:06,280 --> 00:21:08,635 Τίποτα σοβαρό μόνο ένας υπερβολικά περίεργος δικηγόρος. 286 00:21:11,240 --> 00:21:13,117 Αλλά μπορεί να είναι πολύ καλός στόχος. 287 00:21:13,680 --> 00:21:17,070 Όχι στο μαγαζί μου! Θα ήταν τρομερό να σε βρουν! 288 00:21:19,280 --> 00:21:22,113 Δεν φανταζόμουν να σας δω εδώ κ. μεταρρυθμιστή. 289 00:21:22,360 --> 00:21:23,793 Διασκεδάζεις; 290 00:21:24,280 --> 00:21:25,599 Ψάχνω κάποιον. 291 00:21:28,360 --> 00:21:29,679 Ναι... όπως όλοι μας. 292 00:21:30,960 --> 00:21:32,393 Καλή τύχη! 293 00:21:33,160 --> 00:21:34,752 Ας είμαστε διακριτικοί. 294 00:22:00,200 --> 00:22:01,918 Γκαστόν! 295 00:22:02,200 --> 00:22:05,272 Ξύπνα! Η γυναίκα σου σε ψάχνει. 296 00:22:14,720 --> 00:22:15,311 Γκαστόν! 297 00:22:22,200 --> 00:22:25,636 Θα το φτιάξω εγώ! Όλα πρέπει να είναι εντάξει σήμερα το πρωί. 298 00:22:26,800 --> 00:22:28,597 Πήγαινε Νάνι, γρήγορα! 299 00:22:38,520 --> 00:22:40,317 Καλημέρα, μπαμπά! 300 00:22:44,560 --> 00:22:46,630 Τι γίνεται για χθες βράδυ νεαρή. 301 00:22:48,120 --> 00:22:49,712 Πόσα μπισκότα να σου ετοιμάσω; 302 00:22:49,920 --> 00:22:51,911 Φροντίζω τα μπισκότα μου 50 χρόνια. 303 00:22:52,720 --> 00:22:54,870 Κόρη μου, δεν με ξεγελάς... 304 00:22:55,240 --> 00:22:56,514 ...ούτε θα μου την φέρεις άλλωστε. 305 00:22:57,880 --> 00:22:59,598 Πες μου για χθες βράδυ; 306 00:23:00,600 --> 00:23:01,999 Σου αρέσουν οι φράουλες μπαμπά; 307 00:23:02,240 --> 00:23:03,958 Έστειλα στην αγορά σήμερα το πρωί. 308 00:23:04,160 --> 00:23:04,990 Στο διάολο οι φράουλες. 309 00:23:05,200 --> 00:23:08,033 Θέλω να μάθω τι έκανες με αυτόν τον βόρειο. 310 00:23:10,520 --> 00:23:11,714 Εννοείς χθες βράδυ. 311 00:23:12,840 --> 00:23:14,910 Δεν σου αρέσει ο κ. Ρέινολντ μπαμπά. 312 00:23:15,240 --> 00:23:18,152 Τζούλι δεν θα καταφέρεις να με κάνεις να ξεχάσω την εξουσία μου. 313 00:23:18,880 --> 00:23:20,313 Απαιτώ μια εξήγηση! 314 00:23:21,280 --> 00:23:23,191 Αν τον ήξερες λίγο θα τον συμπαθούσες. 315 00:23:24,120 --> 00:23:27,954 Δεν θα ήθελα τέτοιο ψάρι ακόμα κι αν μου σερβίρεται πάνω από χαβιάρι. 316 00:23:28,280 --> 00:23:29,918 Με τρούφες! 317 00:23:36,880 --> 00:23:40,236 Μακάρι να μην ένιωθες έτσι γιατί παντρεύομαι. 318 00:23:42,360 --> 00:23:45,158 Μπαμπά, δεν προσπαθώ να σου την φέρω. 319 00:23:45,480 --> 00:23:48,836 Τον αγαπώ ποτέ δεν ήμουν τόσο σοβαρή σε όλη μου τη ζωή. 320 00:23:49,080 --> 00:23:50,957 Αρνούμαι να σε ακούσω. Στο απαγορεύω. 321 00:23:51,160 --> 00:23:51,990 Τότε θα φύγω μαζί του! 322 00:23:52,200 --> 00:23:54,156 Θα τον καταστρέψω θα τον διώξω από την πόλη. 323 00:23:54,520 --> 00:23:57,637 Σε παρακαλώ. Δεν είναι πλέον εναντίον μας. 324 00:23:58,120 --> 00:23:59,951 ’λλαξε γνώμη για τη λοταρία. 325 00:24:00,480 --> 00:24:01,071 Τι; 326 00:24:01,280 --> 00:24:05,159 Χαίρομαι να κρατήσω τη γυναίκα να σε καταστρέψει. 327 00:24:05,920 --> 00:24:10,710 Περίμενε, η πόλη θα μάθει ότι ένας νεαρός δικηγόρος είναι με το μέρος μας. 328 00:24:12,320 --> 00:24:14,993 Είναι αλήθεια, Τζούλι; Δεν είναι ένα κόλπο σου. 329 00:24:16,360 --> 00:24:18,555 Δεν με πιστεύεις. 330 00:24:19,720 --> 00:24:20,869 Ειλικρινά όχι. 331 00:24:21,400 --> 00:24:23,960 Επειδή μοιάζω τόσο πολύ με τον έξυπνο πατέρα μου. 332 00:24:25,680 --> 00:24:28,752 Θα προτιμούσα να μην εξαπατήσω ποτέ κανέναν. 333 00:24:28,920 --> 00:24:30,990 Τότε θα καταλάβεις πόσο σοβαρό είναι για μένα. 334 00:24:32,320 --> 00:24:35,278 Προτιμά την Μπλάνς Μπρούνοτ από εσένα. 335 00:24:36,320 --> 00:24:38,038 Αποδεικνύει τουλάχιστον ότι έχει καλό γούστο. 336 00:24:38,240 --> 00:24:39,070 Συγγνώμη, κύριε. 337 00:24:39,440 --> 00:24:41,351 Ένας κύριος ονόματι Ρέινολντ θέλει να σας δει. 338 00:24:41,560 --> 00:24:43,198 Σε παρακαλώ, πατέρα. 339 00:24:44,080 --> 00:24:45,035 Θα τον δω. 340 00:24:45,240 --> 00:24:47,595 Είσαι ο καλύτερος πατέρας στον κόσμο. 341 00:24:47,800 --> 00:24:49,279 Πάω να ετοιμαστώ! 342 00:24:56,600 --> 00:24:58,670 Φελίσιτι! Που είσαι; 343 00:24:58,840 --> 00:25:00,193 Τι συμβαίνει; 344 00:25:00,400 --> 00:25:01,992 Είναι εδώ, ο μπαμπάς θα τον δει. 345 00:25:02,200 --> 00:25:03,315 Τακτοποίησα τα πάντα! 346 00:25:07,840 --> 00:25:09,034 Γεια σου, αγόρι μου. 347 00:25:09,360 --> 00:25:11,351 Κάθισε! Θέλεις πρωινό; 348 00:25:11,600 --> 00:25:14,353 Όχι, ευχαριστώ. Για να είμαι ειλικρινής ήρθα... 349 00:25:14,560 --> 00:25:16,630 Ξέρω τι ήρθες να μου πεις. 350 00:25:16,800 --> 00:25:19,997 Φέρε καφέ για τον κ. Ρέινολντ. Μια άλλη ομελέτα και μπριζόλα. 351 00:25:20,240 --> 00:25:22,834 Πήρα ήδη πρωινό, σας ευχαριστώ. Ήθελα να σας πω... 352 00:25:23,040 --> 00:25:25,508 Ποτέ δεν παίρνεις ένα πραγματικό πρωινό... 353 00:25:25,720 --> 00:25:27,790 ...αν δεν έχεις δοκιμάσει αυτή τη γαρίδα. 354 00:25:28,000 --> 00:25:29,672 Γαρίδες από το ποτάμι μας. 355 00:25:30,600 --> 00:25:32,909 Με αγαπά. Δεν με αγαπάει. Με αγαπά. Φελίσιτι! 356 00:25:33,080 --> 00:25:34,513 Φυσικά σας αγαπάει, μις Τζούλι. 357 00:25:34,720 --> 00:25:36,790 Είμαι τόσο νευρική... Βοήθησέ με με αυτό. 358 00:25:37,880 --> 00:25:40,599 Ποτέ δεν ήμουν τόσο ευτυχισμένη σε όλη μου τη ζωή. 359 00:25:40,760 --> 00:25:41,590 Το ξέρω. 360 00:25:41,760 --> 00:25:43,910 Έκανα καλά να πάω στον μάγο χθες. 361 00:25:44,440 --> 00:25:47,159 Μου έδωσε το καλύτερο ξόρκι για να κρατήσω έναν άντρα. 362 00:25:47,360 --> 00:25:48,554 Μου έδωσε κι αυτό επίσης. 363 00:25:48,760 --> 00:25:50,159 Σε παρακαλώ. 364 00:25:50,680 --> 00:25:52,318 Δεν θέλω να εκμεταλλευτώ καμία πιθανότητα. 365 00:25:52,840 --> 00:25:54,717 Έκανα ξόρκι στον νεαρό. 366 00:25:55,120 --> 00:25:56,473 Δεν θα έχετε κανένα πρόβλημα. 367 00:25:57,200 --> 00:26:00,192 Δεν χρειάζομαι ξόρκια. Είναι αληθινός και για τους δυο μας. 368 00:26:10,520 --> 00:26:14,513 Η κόρη μου μου είπε ότι εγκατέλειψες τη δουλειά κατά της λοταρίας. 369 00:26:15,080 --> 00:26:16,832 Φοβάμαι ότι η κόρη σου κάνει λάθος. 370 00:26:17,320 --> 00:26:18,036 Τι; 371 00:26:18,480 --> 00:26:20,994 Ερευνώ μια δολοφονία που διαπράχθηκε χθες βράδυ. 372 00:26:21,560 --> 00:26:23,516 Ίσως χρειαστεί να ασκήσω δίωξη εναντίον της λοταρίας. 373 00:26:23,720 --> 00:26:25,039 Εάν ανακαλύψουμε ότι κάποιος έχει σχέση... 374 00:26:25,360 --> 00:26:26,998 ’σκηση δίωξης για δολοφονία! 375 00:26:27,200 --> 00:26:28,918 Εσείς οι νέοι... 376 00:26:29,120 --> 00:26:32,430 Ένας άνδρας δολοφονήθηκε για το έπαθλο της λοταρίας. 377 00:26:32,920 --> 00:26:34,194 Τι σχέση έχει αυτό με εμάς; 378 00:26:34,440 --> 00:26:37,830 Πρέπει να παρέχουμε ασφάλεια στον νικητή. 379 00:26:38,000 --> 00:26:39,513 Ας μην κρυβόμαστε. 380 00:26:40,120 --> 00:26:42,270 Ξέρετε, όπως και εγώ, ποιος είναι υπεύθυνος για το έγκλημα. 381 00:26:42,560 --> 00:26:45,028 Συνειδητοποιείς νεαρέ ότι με κατηγορείς... 382 00:26:45,240 --> 00:26:47,333 Είστε το αφεντικό της λοταρίας που... 383 00:26:47,358 --> 00:26:49,780 ...κρύβεται πίσω από το οργανωμένο έγκλημα. 384 00:26:50,040 --> 00:26:52,634 Είναι γελοίο. Δεν μπορείς να λες κάτι τέτοιο. 385 00:26:52,800 --> 00:26:55,792 Πήγαινε στο δωμάτιο σου! Δεν είναι συζήτηση για μια κυρία. 386 00:26:56,160 --> 00:26:58,879 Είναι η ζωή μου. Δεν είμαι πλέον παιδί πατέρα. 387 00:27:00,040 --> 00:27:04,033 Δεν καταλαβαίνω. Δεν είπες τίποτα χθες βράδυ. 388 00:27:04,800 --> 00:27:06,916 Είδα και άκουσα πολλά από χθες βράδυ. 389 00:27:07,320 --> 00:27:08,355 Μα τι; 390 00:27:08,640 --> 00:27:10,517 Τίποτα από ότι λένε οι εχθροί μας; 391 00:27:11,160 --> 00:27:13,310 Ξέρεις τι είναι πραγματικά πίσω από την λοταρία. 392 00:27:13,520 --> 00:27:15,636 Το νοσοκομείο χρηματοδοτεί ορφανά και χήρες. 393 00:27:15,840 --> 00:27:18,673 Eίναι το ίδιο το θεμέλιο της πόλης. 394 00:27:19,320 --> 00:27:21,197 Χωρίς αυτό, η Νέα Ορλεάνη θα ήταν κάτω από το νερό. 395 00:27:21,840 --> 00:27:25,753 Τζον, αν μας εμπιστευόσουν και όχι τους εχθρούς μας, 396 00:27:25,960 --> 00:27:28,110 Δεν θα υπήρχαν προβλήματα μεταξύ μας. 397 00:27:28,360 --> 00:27:29,918 Δεν θέλω κανένα πρόβλημα μεταξύ μας. 398 00:27:30,880 --> 00:27:32,438 Έχω πίστη σε σένα Τζούλι. 399 00:27:33,600 --> 00:27:34,953 Μπράβο, αγόρι μου! 400 00:27:35,280 --> 00:27:37,919 Δεν θέλω να σταθώ ενάντια στην ευτυχία της Τζούλι. 401 00:27:38,160 --> 00:27:39,752 Μπαμπά είσαι αξιολάτρευτος. 402 00:27:40,240 --> 00:27:42,196 Δεν ζητώ συγνώμη. 403 00:27:42,400 --> 00:27:44,391 Απλά να παρατήσει την έρευνα. 404 00:27:44,880 --> 00:27:46,677 Δεν είπα κάτι να τα παρατήσω. 405 00:27:48,000 --> 00:27:50,798 Αν αρνηθείς βάζεις την κόρη μου σε δύσκολη κατάσταση. 406 00:27:51,520 --> 00:27:53,317 Τζον με αγαπάς! 407 00:27:54,600 --> 00:27:56,591 Θα παρατήσεις την ηλίθια υπόθεση. 408 00:27:57,640 --> 00:28:02,555 Θα ήταν παράξενο να διώκεται ως εγκληματίας από τον γαμπρό του. 409 00:28:02,760 --> 00:28:04,557 Φοβάστε να αντιμετωπίσετε την έρευνα. 410 00:28:05,680 --> 00:28:07,079 Είναι απαίσιο να το λες! 411 00:28:07,440 --> 00:28:11,479 Έλα έλα Τζούλι, υπομονή, τελικά αν ο νεαρός σημαίνει πολλά για σένα. 412 00:28:11,640 --> 00:28:13,870 Δεν θα στέκεται εδώ να σε προσβάλει. 413 00:28:14,200 --> 00:28:18,113 Ήρθα να κάνω μια δουλειά Τζούλι, και θα την κάνω. 414 00:28:18,760 --> 00:28:23,550 Μπαμπά! Λυπάμαι που σου ζήτησα να τον δεις. Ζητώ συγνώμη. 415 00:28:37,800 --> 00:28:42,351 Να η οδός κυρίες και κύριοι. Όλο και περισσότερες υπογραφές. 416 00:28:42,880 --> 00:28:44,791 - Είναι μια καλή αρχή. - Ακούτε; 417 00:28:45,000 --> 00:28:46,304 Αλλά αν θέλουμε να πείσουμε τον δήμαρχο... 418 00:28:46,329 --> 00:28:47,663 ...ότι πρέπει να διορίσει τον Τζον Ρέινολντ... 419 00:28:47,800 --> 00:28:51,110 ...ως ειδικό εισαγγελέα χρειαζόμαστε περισσότερες... 420 00:28:51,320 --> 00:28:53,834 ...περισσότερες υπογραφές και περισσότερες υπογραφές. 421 00:28:55,200 --> 00:28:57,430 ΑΙΤΗΜΑ Για το διορισμό του Τζον Ρέινολντ ως γενικού εισαγγελέα. 422 00:29:05,440 --> 00:29:07,795 ΓΙΑ ΕΙΣΑΓΓΕΛΕΑ ΥΠΟΣΤΗΡΙΖΟΥΜΕ ΤΟΝ ΤΖΟΝ ΡΕΙΝΟΛΝΤ. 423 00:29:11,720 --> 00:29:15,474 Στρατηγέ! Τι θα κάνουμε; 424 00:29:15,640 --> 00:29:16,709 Το είδατε αυτό; 425 00:29:16,920 --> 00:29:20,151 Ναι σήμερα το πρωί. Πολύ άσχημο. 426 00:29:20,680 --> 00:29:22,159 - Μα πρέπει να το σταματήσουμε. - Καλέστε τον δήμαρχο. 427 00:29:22,320 --> 00:29:23,150 Έχεις δύναμη. 428 00:29:23,640 --> 00:29:25,392 Έχω τον δήμαρχο στο τηλέφωνο τώρα Στρατηγέ. 429 00:29:25,800 --> 00:29:26,994 Πολύ ωραία. 430 00:29:27,160 --> 00:29:30,072 - Πες του... - Πρέπει να το σταματήσει. 431 00:29:30,720 --> 00:29:34,554 Γεια σου Σαμ. Αν καταλαβαίνω καλά μερικοί από τους πολίτες μας... 432 00:29:34,920 --> 00:29:39,630 ...υπέβαλαν αίτηση για να διορίσεις τον κ. Ρέινολντ ειδικό εισαγγελέα. 433 00:29:40,840 --> 00:29:42,159 Απλώς ήθελα να ξέρεις 434 00:29:42,360 --> 00:29:46,114 στο ραντεβού μας ότι είμαστε απολύτως υπέρ αυτού. 435 00:29:47,440 --> 00:29:48,759 Γαμώτο! 436 00:29:48,960 --> 00:29:49,790 Ευχαριστώ, κ. Δήμαρχε. 437 00:29:51,560 --> 00:29:54,711 Μα Στρατηγέ θα μας καταστρέψουν! 438 00:29:54,960 --> 00:29:58,794 Κύριοι κύριοι, μια καλή πολιτική απαιτείται να είναι απρόοπτη. 439 00:29:59,160 --> 00:30:01,549 Ας συμμορφωθούμε με το να γίνει ειδικός εισαγγελέας... 440 00:30:02,440 --> 00:30:03,873 ...και θα ηρεμήσουμε για λίγο. 441 00:30:04,120 --> 00:30:05,951 Μου φαίνεται πολύ επικίνδυνο. 442 00:30:06,160 --> 00:30:07,513 Τι φοβάστε; 443 00:30:07,720 --> 00:30:10,234 Ελέγχουμε το γραφείο ανεξάρτητα από το ποιος διορίζεται εισαγγελέας. 444 00:30:11,360 --> 00:30:13,590 Πολύ έξυπνο, αλλά είναι πρακτικό; 445 00:30:13,800 --> 00:30:16,360 Η διπλωματία είναι η τέχνη που σου δίνει τη νίκη στον... 446 00:30:16,600 --> 00:30:18,636 ...εχθρό σου διατηρώντας την ισχύ για σένα. 447 00:30:18,840 --> 00:30:22,037 Η συμβουλή μου σε όλους ως φίλος και συνέταιρος... 448 00:30:22,560 --> 00:30:24,551 ...είναι να υποστηρίξουμε τον κ. Ρέινολντ. 449 00:30:24,800 --> 00:30:26,472 Με συγχωρείτε. 450 00:30:26,680 --> 00:30:29,148 Κάτι δεν πάει καλά. 451 00:30:37,720 --> 00:30:39,358 Ωραίο μάθημα διπλωματίας! 452 00:30:39,600 --> 00:30:46,073 Σ'αυτό το παιχνίδι η διπλωματία θα μας πάει μακρύτερα από την τακτική σου. 453 00:30:46,680 --> 00:30:49,240 Ότι έκανα ήταν μόνο για το καλό της επιχείρησης. 454 00:30:49,440 --> 00:30:53,149 Το ξέρω αγόρι μου. Ανέβασες την λοταρία στα ύψη. 455 00:30:53,600 --> 00:30:55,909 - Θα μου κάνεις παρέα; - Ευχαριστώ, κύριε. 456 00:30:56,600 --> 00:30:57,794 Ναι, φιλαράκι! 457 00:30:59,040 --> 00:31:00,678 Είσαι πραγματικά όφελος για μένα. 458 00:31:00,880 --> 00:31:04,429 Λατρεύω την τόλμη τη ζωντάνια και το καλό χιούμορ σου. 459 00:31:04,640 --> 00:31:07,791 Μισώ τους πουριτανούς. 460 00:31:10,440 --> 00:31:14,479 Θα μετακινήσω τα κόκαλα για να νιώθω νεότερος. 461 00:31:14,680 --> 00:31:17,638 Αναρωτιέμαι τι θα έκανα χωρίς εσένα. 462 00:31:19,280 --> 00:31:21,157 Δεν καταλαβαίνω κύριε. 463 00:31:24,320 --> 00:31:26,038 Οι μεταρρυθμιστές τοποθετούνται Μπλάκι. 464 00:31:26,240 --> 00:31:28,879 Μερικές φορές μας δείχνουν πράγματα που είχαμε αγνοήσει. 465 00:31:29,240 --> 00:31:32,516 Χάρη στον κ. Ρέινολντ σε παρακολουθώ τελευταία Μπλάκι. 466 00:31:33,080 --> 00:31:36,470 Παίρνεις χρήματα από προστασία στη Γαλλική πλατεία. 467 00:31:38,320 --> 00:31:42,791 Επιπλέον, παίρνεις χρήματα που έπρεπε να έρχονται στην αρχή μας. 468 00:31:43,160 --> 00:31:45,230 Το νοσοκομείο τα χρειάζεται. 469 00:31:46,840 --> 00:31:47,989 Κοιτάξτε, κύριε. 470 00:31:49,000 --> 00:31:50,877 Δεν προσποιούμαι ότι είμαι υποδειγματικός. 471 00:31:51,840 --> 00:31:54,354 Κάνω μόνο ό, τι είναι απαραίτητο για να διατηρήσω τη δύναμή μας. 472 00:31:54,560 --> 00:31:56,357 Πληρώνοντας ό, τι χρειάζεται. 473 00:31:56,800 --> 00:31:58,950 Αλλά πάντα ασκούσα ειλικρινά αυτή τη δύναμη. 474 00:31:59,200 --> 00:32:00,838 Σύμφωνα με τις αρχές μου. 475 00:32:01,400 --> 00:32:03,197 Mπλάκι! Ξόφλησες! 476 00:32:09,880 --> 00:32:12,599 Μάλλον έπρεπε να μου συμβεί εδώ και πολύ καιρό. 477 00:32:12,880 --> 00:32:14,279 Πράγματι. 478 00:32:14,840 --> 00:32:18,799 Ο πατέρας σου ήταν δίπλα μου στις πιο βίαιες μάχες. 479 00:32:19,120 --> 00:32:22,556 Ήταν εξίσου διεφθαρμένος όπως εσύ. 480 00:32:25,040 --> 00:32:29,192 Το πρόβλημά μου θα είναι να βρω κάποιον εργοδότη σαν εσάς. 481 00:32:29,360 --> 00:32:35,549 Και εγώ να βρω έναν άλλο Υπλγο τόσο γενναίο όσο εσύ. 482 00:32:36,960 --> 00:32:40,236 Πάρε όλο το χρόνο που χρειάζεσαι για να βρεις μια νέα δουλειά. 483 00:32:42,080 --> 00:32:46,198 Θα ειπωθεί ότι είναι εθελοντική παραίτηση και όχι απόλυση. 484 00:32:46,480 --> 00:32:47,993 Τώρα πήγαινε! 485 00:32:49,640 --> 00:32:50,755 Φύγε! 486 00:33:09,520 --> 00:33:11,954 ΑΓΩΝΑΣ ΠΥΓΜΑΧΙΑΣ "Κόφι εναντίον Ντακότα Τζιμ στο Παλάς Παρίσι." 487 00:33:44,120 --> 00:33:45,394 Αισθάνομαι καλά. 488 00:33:45,640 --> 00:33:46,959 Φέρε μας ένα ποτό. 489 00:33:47,320 --> 00:33:50,710 Θα μπορούσες καλύτερα να χρησιμοποιήσεις το κεφάλι σου. 490 00:33:51,600 --> 00:33:53,556 Τι λες να γίνεις μέλος της οργάνωσής μας. 491 00:33:53,800 --> 00:33:58,669 Εγώ; Αφεντικό, το κεφάλι μου ήδη έχει χτυπήσει πολύ. 492 00:34:00,520 --> 00:34:03,159 Θα γίνεις ένας υπέροχος μεταρρυθμιστής. 493 00:34:04,400 --> 00:34:07,073 Ο ΡΕΙΝΟΛΝΤ ΕΠΙΛΕΧΤΗΚΕ. 494 00:34:07,240 --> 00:34:10,232 ΤΟΠΟΘΕΤΕΙΤΕ ΕΙΔΙΚΟΣ ΕΙΣΑΓΓΕΛΕΑΣ ΑΠΟΨΕ. 495 00:34:32,560 --> 00:34:35,711 Θα ξαναφέρεις τον ανόητο νεαρό στα γόνατά σου. 496 00:34:35,960 --> 00:34:37,837 Δεν θέλω να τον δω σε όλη μου τη ζωή! 497 00:34:39,720 --> 00:34:42,438 Αν αλλάξεις γνώμη θα ήταν ωραίο να έχουμε... 498 00:34:42,463 --> 00:34:44,818 ...έναν μεταρρυθμιστή στην οικογένεια. 499 00:34:45,680 --> 00:34:47,671 Θα μ'έκανε πολύ πιο αξιοσέβαστο. 500 00:34:47,880 --> 00:34:49,950 Κάτω η λοταρία. 501 00:34:50,160 --> 00:34:53,391 Στρατηγέ Μιρμπώ σταμάτα να τρως τα λεφτά που αποκτήθηκαν με κόπο. 502 00:34:55,720 --> 00:34:57,517 Κοίτα τι σκέφτονται για εμάς! 503 00:34:57,880 --> 00:35:00,872 Ποιος; Μερικοί απατεώνες και ανεγκέφαλοι. 504 00:35:02,480 --> 00:35:04,630 Μπορεί να μην είναι η πιο αξιοσέβαστη δουλειά... 505 00:35:04,760 --> 00:35:06,113 ...για τον πατέρα μιας νεαρής κυρίας. 506 00:35:06,360 --> 00:35:08,430 Δεν θέλω να ακούσω ούτε λέξη εναντίον του πατέρα μου. 507 00:35:09,200 --> 00:35:11,031 Είναι ο καλύτερος άνθρωπος στον κόσμο! 508 00:35:14,560 --> 00:35:17,597 Σίγουρα δεν θέλεις να επιστρέψει ο νεαρός δικηγόρος. 509 00:35:18,720 --> 00:35:19,755 ’κου, παιδί μου. 510 00:35:20,280 --> 00:35:22,077 Είσαι το μόνο που έχει σημασία για μένα. 511 00:35:22,800 --> 00:35:23,949 Και αν δεν μπορώ να σε κάνω ευτυχισμένη... 512 00:35:24,200 --> 00:35:26,350 Είσαι και για μένα το μόνο πράγμα που έχει σημασία. 513 00:35:26,840 --> 00:35:27,477 Ειλικρινά. 514 00:36:18,920 --> 00:36:20,353 Φέρτε τον γιατρό. 515 00:36:24,000 --> 00:36:26,230 Ο ΡΕΙΝΟΛΝΤ ΔΙΟΡΙΣΤΗΚΕ ΝΑ ΣΤΑΜΑΤΗΣΕΙ ΤΗ ΛΟΤΑΡΙΑ. 516 00:36:40,240 --> 00:36:44,870 Κύριοι, ας αποτίσουμε φόρο τιμής στον αγαπημένο μας σύντροφο και φίλο. 517 00:36:45,280 --> 00:36:47,999 Μαζί του χάσαμε ένα κομμάτι άψογου... 518 00:36:48,800 --> 00:36:52,156 ...ιππότη και της παράδοσης του αγαπημένου μας Νότου. 519 00:36:52,760 --> 00:36:55,991 Αλλά κύριοι, τώρα τελείωσε. 520 00:36:56,400 --> 00:36:59,756 Και ορισμένοι από εμάς πρέπει να αλλάξουν μερικές από τις ιδέες τους. 521 00:37:00,800 --> 00:37:04,076 Φυσικά όσοι επιθυμούν να μείνουν μαζί μας. 522 00:37:04,280 --> 00:37:05,474 - Δεν έχεις το δικαίωμα. - Δεν ελέγχεις τη λοταρία. 523 00:37:05,680 --> 00:37:06,590 Ποιος του έδωσε την εξουσία; 524 00:37:07,120 --> 00:37:08,314 Μια ερώτηση. 525 00:37:08,680 --> 00:37:11,148 Με ποιο δικαίωμα παίρνεις τη θέση του Στρατηγού; 526 00:37:12,080 --> 00:37:13,798 Χαρά μου να απαντήσω κύριε. 527 00:37:14,720 --> 00:37:18,713 Όπως ξέρετε ο έλεγχος ανήκει στο Ίδρυμα Mιρμπώ. 528 00:37:20,000 --> 00:37:22,309 Δεδομένου ότι σκοπεύω να το ελέγξω. 529 00:37:26,720 --> 00:37:28,676 Μην με συγχαρείτε τώρα κύριοι. 530 00:37:29,080 --> 00:37:30,957 Προέρχομαι ξέρετε... 531 00:37:31,200 --> 00:37:35,398 Δεν θα ήταν πρέπων να μιλήσω στη μις Τζούλι για τη μελλοντική μας ευτυχία. 532 00:37:46,400 --> 00:37:47,276 Όχι Φελίσιτι! 533 00:37:47,480 --> 00:37:49,038 Πρέπει να φάτε κάτι, μις Τζούλι. 534 00:37:49,280 --> 00:37:51,191 Θα αρρωστήσετε εάν συνεχίσετε έτσι. 535 00:37:51,800 --> 00:37:54,189 Είμαι καλά! Είμαι καλά! 536 00:37:55,240 --> 00:37:57,151 Ένας κύριος περιμένει έξω. 537 00:37:59,320 --> 00:38:00,196 Και λοιπόν; 538 00:38:01,160 --> 00:38:04,038 Ο κ. Ρέινολντ ελπίζει ότι αυτή τη φορά θα τον δείτε. 539 00:38:05,680 --> 00:38:06,999 ’κουσέ με, Λούι Ναπολέων. 540 00:38:07,160 --> 00:38:08,798 Εάν αυτό το άτομο προσπαθήσει να μπει στο σπίτι... 541 00:38:09,000 --> 00:38:11,195 Θέλω να εκδιωχθεί κακήν κακώς. Έγινα κατανοητή. 542 00:38:11,440 --> 00:38:12,475 Μάλιστα, κυρία. 543 00:38:14,440 --> 00:38:15,873 Μάλιστα, κυρία. 544 00:38:16,120 --> 00:38:18,839 Τι τρέχει Λούι; Μοιάζεις με άρρωστη γάτα. 545 00:38:21,200 --> 00:38:22,679 Λούι! 546 00:38:23,720 --> 00:38:25,995 Θα είμαι έξω αν χρειαστείτε βοήθεια δεσποινίς. 547 00:38:29,440 --> 00:38:30,156 Φύλλο κατασκήνωσης εδώ! 548 00:38:30,400 --> 00:38:32,470 Φύγε, δεν θέλω να σε δω! Φύγε. 549 00:38:34,240 --> 00:38:35,355 ’ντε, φύγε! 550 00:38:36,680 --> 00:38:37,829 Φύγε! 551 00:38:45,040 --> 00:38:47,508 Ξέρω ότι είσαι αναστατωμένη, αλλά πρέπει να σου μιλήσω. 552 00:38:47,840 --> 00:38:48,955 Δεν θέλω να σε ακούσω! 553 00:38:49,840 --> 00:38:53,594 Εγκατέλειψε τη λοταρία θα την καταστρέψουμε. 554 00:38:54,000 --> 00:38:54,910 Δεν πρέπει να είσαι εκεί. 555 00:38:55,080 --> 00:38:56,354 Πάλι η λοταρία. 556 00:38:56,560 --> 00:38:59,233 Αν νοιάζεσαι για μένα γιατί δεν ψάχνεις τον δολοφόνο του πατέρα μου. 557 00:39:00,040 --> 00:39:01,519 Κάνω ό, τι μπορώ. 558 00:39:02,440 --> 00:39:03,634 Δεν θέλεις να τον βρεις. 559 00:39:04,120 --> 00:39:06,918 Θέλεις απλώς να προστατεύσεις τους Πουριτανούς μεταρρυθμιστές σου. 560 00:39:07,680 --> 00:39:08,590 Εσύ φταις. 561 00:39:09,720 --> 00:39:10,675 Τον σκότωσες! 562 00:39:11,280 --> 00:39:12,838 Είναι σαν να πυροβόλησες τον εαυτό σου. 563 00:39:14,400 --> 00:39:15,753 Λούι! 564 00:39:17,000 --> 00:39:18,319 Φελίσιτι! 565 00:39:21,800 --> 00:39:23,233 Συνεχίστε την καμπάνια σας κ. Ρέινολντ. 566 00:39:23,480 --> 00:39:25,994 Η λοταρία θα σας καλωσορίσει. Θα είμαστε έτοιμοι για σας. 567 00:39:31,760 --> 00:39:33,813 Μέχρι στιγμής, ορισμένα πολύτιμα... 568 00:39:33,838 --> 00:39:36,460 ...περιουσιακά στοιχεία δεν μας έφεραν πολλά. 569 00:39:37,200 --> 00:39:40,237 Υπό την διοίκησή μου, θα ελέγξουμε τις επιχειρήσεις. 570 00:39:40,920 --> 00:39:41,955 Τι είπε; 571 00:39:42,240 --> 00:39:43,798 Η περιουσία της Γαλλικής περιοχής. 572 00:39:44,160 --> 00:39:45,275 Η Γαλλική περιοχή; 573 00:39:45,480 --> 00:39:46,549 Ο Στρατηγός ήταν αντίθετος. 574 00:39:47,360 --> 00:39:48,793 Τι θα πουν οι άνθρωποι; 575 00:39:50,120 --> 00:39:51,348 Τι ξέρουν οι άνθρωποι; 576 00:39:51,720 --> 00:39:53,711 Μπορείτε να βασιστείτε στην διακριτική μου ευχέρεια, κύριοι. 577 00:39:53,960 --> 00:39:56,315 Όχι! Είναι θέμα αρχής. 578 00:39:57,440 --> 00:39:58,839 Σκεφτείτε τα οφέλη. 579 00:39:59,040 --> 00:40:00,678 Όχι! 580 00:40:01,520 --> 00:40:02,873 Πόσα; 581 00:40:03,680 --> 00:40:05,272 Πριν υπολογίσετε κύριοι, 582 00:40:05,760 --> 00:40:07,751 Προτείνω να ξεκινήσουμε τη νέα μας οικονομική πολιτική... 583 00:40:07,960 --> 00:40:10,076 ...διορίζοντας νέο εμπορικό διευθυντή... 584 00:40:10,280 --> 00:40:15,912 ...μια γνωστή φιγούρα της πόλης, τον κ. Κόφι Μπράουν. 585 00:40:16,520 --> 00:40:18,397 - Τον Κόφι Μπράουν! - Toν νταγλαρά! 586 00:40:20,480 --> 00:40:22,596 Μικρέ! 587 00:40:23,120 --> 00:40:24,678 Φέρε μου ένα πανί. 588 00:40:46,280 --> 00:40:49,590 Οι κυρίες δεν νοιάζονται για τις υποθέσεις των ανδρών. 589 00:40:50,320 --> 00:40:52,515 Είναι δική μου επιχείρηση τώρα Φελίσιτι. 590 00:40:54,720 --> 00:40:57,280 Είσαι η πιο πεισματάρα γυναίκα σε όλη την Νέα Ορλεάνη. 591 00:40:57,800 --> 00:40:59,358 Πρέπει ο διάβολος να την γοήτευσε. 592 00:40:59,520 --> 00:41:02,114 Δόξα το Θεό που ο πατέρας της δεν μπορεί να το δει αυτό. 593 00:41:04,160 --> 00:41:05,149 Καλημέρα, Μπλάκι! 594 00:41:05,480 --> 00:41:06,469 Καλημέρα, κύριοι. 595 00:41:06,720 --> 00:41:08,119 Καλημέρα, δεσποινίς. 596 00:41:08,320 --> 00:41:10,072 Θέλεις να καθίσεις; 597 00:41:10,640 --> 00:41:12,710 Δεν σας πειράζει αν καθίσω εδώ. 598 00:41:15,040 --> 00:41:16,439 Ναι. 599 00:41:17,480 --> 00:41:19,744 Οφείλω να ομολογήσω ότι νιώθω λίγο άγχος... 600 00:41:19,769 --> 00:41:22,134 ...να δω πώς δεχτήκατε τον νέο σας συνεργάτη. 601 00:41:24,720 --> 00:41:29,350 Δεν πρέπει να είσαι στο γραφείο. 602 00:41:29,640 --> 00:41:30,436 Γιατί; 603 00:41:30,600 --> 00:41:31,430 Δεν συμβαίνει. 604 00:41:31,680 --> 00:41:33,079 Είστε κυρία, μις Τζούλι. 605 00:41:33,280 --> 00:41:34,793 Δεν μπορείτε να το κάνετε. 606 00:41:35,000 --> 00:41:36,752 Τζούλι, τι σου συμβαίνει; 607 00:41:37,000 --> 00:41:39,355 Έλα Μπλάκι δεν θα σου κλέψω την εξουσία. 608 00:41:40,760 --> 00:41:42,352 Φυσικά όχι. 609 00:41:42,560 --> 00:41:43,595 Τι θέλεις τότε; 610 00:41:45,480 --> 00:41:47,835 Να πολεμήσω εκείνους που σκότωσαν τον πατέρα μου. 611 00:41:49,040 --> 00:41:51,759 Θα ξεκινήσουν εκστρατεία εναντίον μας. 612 00:41:52,280 --> 00:41:53,508 Ο Ρέινολντ! 613 00:41:56,200 --> 00:42:00,990 Κύριοι, έλεγα ότι η απώλεια του Στγου ήταν αναντικατάστατη, έκανα λάθος. 614 00:42:01,480 --> 00:42:04,233 Η λοταρία της Λουιζιάνα θα γίνει πιο σπουδαία από ποτέ. 615 00:42:05,240 --> 00:42:07,037 Έχουμε μια άλλη Μιρμπώ. 616 00:42:07,440 --> 00:42:13,037 Όχι μόνο το όνομά της, αλλά η γοητεία, η ομορφιά της... 617 00:42:13,240 --> 00:42:14,958 ...και η επιρροή της. 618 00:42:16,640 --> 00:42:18,392 Η παρέα είναι εδώ. 619 00:42:19,880 --> 00:42:21,950 Ναι, η νέα ομάδα πωλήσεων. 620 00:42:22,360 --> 00:42:23,679 Με συγχωρείς... 621 00:42:23,880 --> 00:42:24,835 Φυσικά. 622 00:42:25,160 --> 00:42:28,357 Σε αυτήν την επιχείρηση έχω πολλά να μάθω. 623 00:42:32,640 --> 00:42:34,392 Αυτή είναι το αφεντικό τώρα. 624 00:42:34,560 --> 00:42:37,438 Πρέπει να πω στην παρέα ότι η νέα πολιτική τελείωσε; 625 00:42:38,080 --> 00:42:39,195 Θα συνεχίσουμε. 626 00:42:39,400 --> 00:42:42,119 Έμαθα από τον πατέρα της έναν έμπειρο επιχειρηματία. 627 00:42:42,320 --> 00:42:43,673 Μέχρι να το ανακαλύψει. 628 00:42:43,880 --> 00:42:45,871 Θα σιγουρευτώ ότι δεν θα το ανακαλύψει. 629 00:42:46,040 --> 00:42:49,396 Αν μάθει, θα είναι εξίσου ένοχη με εμάς. 630 00:42:50,520 --> 00:42:52,636 Όχι φύγε! Μισώ τη λοταρία! 631 00:42:57,680 --> 00:42:59,193 Λοιπόν... 632 00:42:59,760 --> 00:43:01,352 Ώστε δεν σου αρέσει η λοταρία, έτσι; 633 00:43:04,960 --> 00:43:06,109 Καλά, καλά! 634 00:43:09,200 --> 00:43:10,474 Τώρα είσαι έξυπνη. 635 00:43:10,680 --> 00:43:13,638 Λογικέψου κυρία μόνο 30 λαχνούς. 636 00:43:14,600 --> 00:43:19,116 Δεν θέλεις να χρησιμοποιήσω άσχημη γλώσσα μπροστά στις... κυρίες. 637 00:43:19,480 --> 00:43:20,356 Θέλεις; 638 00:43:20,840 --> 00:43:22,876 Πόσα πρέπει να αγοράσω; 639 00:43:23,040 --> 00:43:25,873 Θα σας κάνω κομμάτια. 640 00:43:27,520 --> 00:43:30,080 Γι'αυτό θα αγοράσεις 50 ακόμη λαχνούς. 641 00:43:30,920 --> 00:43:32,069 Αρνούμαι να σε πληρώσω. 642 00:43:32,280 --> 00:43:36,353 Δεν είμαι απλός πωλητής. 643 00:43:36,560 --> 00:43:37,879 Το έκανα με διακριτικότητα. 644 00:43:38,640 --> 00:43:40,870 Αλλά μπορώ να γίνω πιο πειστικός. 645 00:43:41,120 --> 00:43:43,270 Φύγε από το κατάστημά μου ή θα σου σπάσω το κρανίο. 646 00:43:43,480 --> 00:43:44,515 Θα αγοράσεις τους λαχνούς. 647 00:43:53,080 --> 00:43:55,674 ΜΟΥΣΙΚΟ ΚΑΤΑΣΤΗΜΑ. ΓΡΑΜΜΟΦΩΝΑ, ΜΟΥΣΙΚΑ ΟΡΓΑΝΑ. 648 00:44:00,160 --> 00:44:02,230 Ένα λαχνό την ημέρα και τα τούβλα πηγαίνουν. 649 00:44:02,440 --> 00:44:04,192 Δοκίμασε να παίξεις αυτό στο γραμμόφωνο. 650 00:44:06,720 --> 00:44:09,439 ΤΖΟΝ ΡΕΙΝΟΛΝΤ, ΕΙΔΙΚΟΣ ΕΙΣΑΓΓΕΛΕΑΣ. 651 00:44:09,760 --> 00:44:13,150 Σας ζητήσαμε κυρίες και κύριοι να έρθετε για να μας βοηθήσετε... 652 00:44:13,320 --> 00:44:15,788 ...να αναγνωρίσετε αυτούς τους άντρες. 653 00:44:16,160 --> 00:44:17,036 Ο κ. Γκοσέ; 654 00:44:18,040 --> 00:44:19,029 Ναι, κύριε. 655 00:44:22,240 --> 00:44:23,719 Μπλάκι, τι συμβαίνει; 656 00:44:23,960 --> 00:44:24,676 Μου είπαν ότι... 657 00:44:25,000 --> 00:44:28,356 Ο δικηγόρος προσπαθεί να ξανακάνει θόρυβο. 658 00:44:28,520 --> 00:44:31,239 Πήγαινε στο γραφείο. Θα σε δω αργότερα. 659 00:44:31,440 --> 00:44:33,078 Όχι, θα μείνω και θα ακούσω. 660 00:44:35,920 --> 00:44:38,559 Ποιους από αυτούς τους άντρες μπορείτε να αναγνωρίσετε; 661 00:44:44,520 --> 00:44:45,748 Πρέπει να έγινε λάθος. 662 00:44:45,920 --> 00:44:48,832 Δεν έχω ξαναδεί ποτέ αυτούς τους άντρες. 663 00:44:51,880 --> 00:44:53,108 Και εσείς; 664 00:44:53,840 --> 00:44:57,150 Πουλάω κορσέδες. Οι άντρες δεν έρχονται ποτέ στο κατάστημά μου. 665 00:44:59,040 --> 00:44:59,950 Εκτός από έκτακτη ανάγκη. 666 00:45:01,200 --> 00:45:02,713 Τι εμπειρία! 667 00:45:02,920 --> 00:45:05,195 Ο κακόμοιρος δεν μπορεί καν να υποστηρίξει την κατηγορία του. 668 00:45:08,040 --> 00:45:11,635 Κυρία Γκαστόν, ίσως μας βοηθήσετε ενάντια σε αυτήν την βία... 669 00:45:12,520 --> 00:45:15,353 ...εξαιτίας της τόσο θλίψης και αγάπης. 670 00:45:18,240 --> 00:45:21,915 Έχω αρκετά προβλήματα κύριε. Δεν είδα κανέναν. 671 00:45:22,560 --> 00:45:25,438 Προσπαθώ να σας προστατεύσω. Εσάς και τους άλλους πολίτες. 672 00:45:26,080 --> 00:45:29,356 Εάν δεν καταθέσετε εναντίον αυτών... των κυρίων... 673 00:45:30,080 --> 00:45:31,593 Δεν μπορώ να ασκήσω δίωξη. 674 00:45:38,120 --> 00:45:39,473 Και εσείς; 675 00:45:40,600 --> 00:45:43,831 Είμαι επιχειρηματίας δεν θέλω να ανακατευτώ. 676 00:45:44,960 --> 00:45:46,029 Κατάλαβα. 677 00:45:46,520 --> 00:45:48,476 Προτιμάτε να αγοράσετε λαχνούς. 678 00:45:49,520 --> 00:45:50,999 Πόσους αγοράσατε; 679 00:45:55,080 --> 00:45:55,796 Κανένα. 680 00:45:56,240 --> 00:45:57,753 Και στο κάτω-κάτω είναι δική μου δουλειά. 681 00:45:58,280 --> 00:45:59,269 Τελειώσαμε. 682 00:46:00,760 --> 00:46:02,398 Κυρία Γκαστόν, μπορείτε να περιμένετε; 683 00:46:03,640 --> 00:46:05,949 Το πάρτι τελείωσε, κ. εισαγγελέα. 684 00:46:06,680 --> 00:46:08,193 Όχι, δεν έχει ξεκινήσει ακόμα. 685 00:46:08,960 --> 00:46:11,269 Αλλά όταν ξεκινήσει θα είσαι ένας από τους τιμώμενους καλεσμένους. 686 00:46:11,960 --> 00:46:15,032 Ακούγεται ενδιαφέρον κ. Ρέινολντ. Ανυπομονώ. 687 00:46:24,360 --> 00:46:28,911 Ντροπή, τόσες πολλές εβδομάδες σκληρής δουλειάς και τίποτα παρά αποτυχία. 688 00:46:30,240 --> 00:46:33,198 Σου το είπα! Αυτή η πόλη είναι λάκκος ανομίας! 689 00:46:33,480 --> 00:46:34,708 Είναι το κρησφύγετο του Διαβόλου. Είναι... 690 00:46:34,920 --> 00:46:36,433 Σόδομα και Γόμορρα σ'αρέσει. 691 00:46:36,680 --> 00:46:37,635 Πώς λες κάτι τέτοιο; 692 00:46:37,800 --> 00:46:41,679 Δίνω το χρόνο την περιουσία μου για να καθαρίσω τη Νέα Ορλεάνη. 693 00:46:41,880 --> 00:46:44,269 Όταν καθαριστεί δεν θα έχετε τίποτα άλλο να κάνετε. 694 00:46:44,960 --> 00:46:46,075 Απλώς εντυπωσιακή δουλειά. 695 00:46:46,320 --> 00:46:47,799 Ξέρεις τι νομίζω πραγματικά; 696 00:46:48,240 --> 00:46:49,559 Υπάρχει μια γυναίκα πίσω από όλα αυτά. 697 00:46:50,040 --> 00:46:51,439 Και ξέρεις ποια είναι. 698 00:46:51,800 --> 00:46:52,676 Ακριβώς! 699 00:46:53,160 --> 00:46:56,038 Συνδέουν το όνομά μου με το δικό σας σε όλα τα μπαρ της πόλης. 700 00:46:56,960 --> 00:46:58,154 Πώς λες κάτι τέτοιο; 701 00:46:59,160 --> 00:47:02,311 Φοβάσαι να αντιμετωπίσεις την πραγματική αιτία της αποτυχίας σου. 702 00:47:05,160 --> 00:47:07,196 Σωστά. Απέτυχα. 703 00:47:10,400 --> 00:47:13,153 Επειδή οι άνθρωποι της πόλης που θα μπορούσαν να με βοηθήσουν... 704 00:47:14,120 --> 00:47:17,237 ...που ήταν θύματα των ληστών... 705 00:47:17,640 --> 00:47:19,278 ...δεν κουνάνε δάχτυλο να το σταματήσουν. 706 00:47:19,480 --> 00:47:22,278 Το χειρότερο είναι ότι η συμμορία της λοταρίας ξέρει ότι απέτυχα. 707 00:47:22,480 --> 00:47:23,754 Και τώρα θα γίνει χειρότερα. 708 00:47:24,960 --> 00:47:28,270 Θα συνεχίσουν να επιτίθενται να τους βλέπουν να τους επιτίθενται 709 00:47:28,600 --> 00:47:29,953 να τους εκφοβίσουν σε εκβιασμό. 710 00:47:30,160 --> 00:47:31,036 Θα φτάσουν ακόμη και μέχρι να σκοτώσουν. 711 00:47:33,320 --> 00:47:37,438 Είναι κακοί κ. Ρέινολντ. Φοβόμουν να πω την αλήθεια. 712 00:47:39,200 --> 00:47:41,077 Μα έφυγαν τώρα κα Γκαστόν. 713 00:47:41,320 --> 00:47:44,676 Φοβάμαι ότι θα το μάθουν και θα έρθουν στο κατάστημα. 714 00:47:44,880 --> 00:47:45,949 Και υπάρχουν τα παιδιά. 715 00:47:46,120 --> 00:47:47,758 Μα θα σας προστατεύσουμε. 716 00:47:47,960 --> 00:47:49,678 Θα έχετε έναν αστυνομικό μέρα και νύχτα. 717 00:47:51,760 --> 00:47:53,159 Τότε θα καταθέσω. 718 00:47:54,520 --> 00:47:56,988 Αυτός ήταν που κατέστρεψε τα γλυκά μου! 719 00:47:57,440 --> 00:47:59,431 - Γράψτε το! - Ναι, κύριε. 720 00:47:59,600 --> 00:48:03,070 Και αυτός είναι που έσπασε το παράθυρο του εμπόρου μηχανημάτων. 721 00:48:03,560 --> 00:48:06,028 Αυτό ήταν λοιπόν. Σας τρομοκρατούν. 722 00:48:07,400 --> 00:48:10,472 Αλλά θα βγάλω το μεσοφόρι αν μας βοηθήσετε. 723 00:48:10,880 --> 00:48:14,555 Να σε βοηθήσω, θα πολεμήσω όλη την πόλη και τους πάντες. 724 00:48:15,880 --> 00:48:16,995 Όλους! 725 00:48:17,720 --> 00:48:20,951 Πρέπει να πεις στον δικαστή τι συνέβη μην φοβάσαι. 726 00:48:22,560 --> 00:48:23,595 Θα σε προστατεύσω. 727 00:48:26,400 --> 00:48:28,197 - Μα κύριε. - Μην ανησυχείς θα έχεις συνοδεία. 728 00:48:28,320 --> 00:48:29,150 Φοβάμαι! 729 00:48:29,880 --> 00:48:30,710 Μην ανησυχείς. 730 00:48:35,440 --> 00:48:38,477 Θα πω την αλήθεια ορκίζομαι στους προγόνους μου παντού... 731 00:48:38,640 --> 00:48:40,119 Ορκίζομαι... 732 00:48:41,760 --> 00:48:43,671 Η προστασία φαίνεται να καθυστέρησε λιγάκι. 733 00:48:44,280 --> 00:48:45,554 Πηγαίνετε στην κα Γκαστόν! 734 00:49:54,920 --> 00:49:56,194 Πληγώθηκες! 735 00:49:56,360 --> 00:49:58,112 Αιμορραγώ αλλά είμαι αποφασισμένος. 736 00:49:59,360 --> 00:50:00,315 Ευχαριστώ Aγαμέμνων. 737 00:50:00,480 --> 00:50:04,359 Πήγαινε για ύπνο, Aγαμέμνων! Θα φροντίσω εγώ τον κ. Ρέινολντ. 738 00:50:04,560 --> 00:50:06,118 Δεν είναι τίποτα. 739 00:50:06,280 --> 00:50:07,508 Κάθισε, ανοησίες! 740 00:50:08,280 --> 00:50:10,316 Κατά τη διάρκεια του πολέμου φρόντισα τραυματισμένους. 741 00:50:10,560 --> 00:50:14,394 Πολλοί από αυτούς πέθαναν στην αγκαλιά μου. 742 00:50:15,720 --> 00:50:18,393 Αν με αφήσεις να ζήσω μέχρι αύριο το πρωί. 743 00:50:18,600 --> 00:50:20,989 Σου υπόσχομαι την ζωή σου στ'αλήθεια. 744 00:50:22,720 --> 00:50:24,915 Λαμπερό αηδόνι! 745 00:50:26,360 --> 00:50:27,839 Αλοιφή για άλογα. 746 00:50:31,880 --> 00:50:33,711 Ένας ήρωας πρέπει να υπομείνει τον πόνο. 747 00:50:39,120 --> 00:50:40,599 Περάστε! 748 00:50:44,240 --> 00:50:45,832 Λυπάμαι που σε έφερα εδώ... 749 00:50:46,040 --> 00:50:48,554 ...αλλά φοβάμαι ότι υπάρχει μια φιλόξενη επιτροπή στο σπίτι μου. 750 00:50:48,760 --> 00:50:49,749 Έφερες τα εντάλματα. 751 00:50:49,960 --> 00:50:52,315 Είναι για όλους τους διευθυντές της λοταρίας. 752 00:50:52,600 --> 00:50:54,670 Τώρα έχουμε όλους τους διαβόλους της λοταρίας! 753 00:50:54,920 --> 00:50:56,797 Τώρα θα έχουμε τις κατηγορίες. 754 00:50:57,000 --> 00:50:58,558 Θα αποδείξουμε ότι είναι κλέφτες και δολοφόνοι. 755 00:50:58,800 --> 00:51:00,392 Θα τους στείλουμε να σαπίσουν στη φυλακή. 756 00:51:00,600 --> 00:51:04,229 Η Πόλη της Νέας Ορλεάνης εναντίον της μις Τζούλι Μιρμπώ. 757 00:51:09,600 --> 00:51:11,989 Τι περιμένουμε; Πάμε να τελειώνουμε. 758 00:51:14,920 --> 00:51:16,478 Κεκλεισμένων των θυρών. Απαγορεύεται η είσοδος. 759 00:51:16,760 --> 00:51:19,035 Και δεδομένης της κατάθεσης των μαρτύρων 760 00:51:19,240 --> 00:51:21,708 Ζητώ από το αξιότιμο δικαστήριο να δικάσει... 761 00:51:21,920 --> 00:51:24,150 ...τους ιδιοκτήτες και διευθυντές της λοταρίας 762 00:51:24,360 --> 00:51:26,828 για παράβαση του νόμου. 763 00:51:28,040 --> 00:51:30,998 Ζητάμε επίσης να τους απαγορευτεί η εγγύηση. 764 00:51:34,160 --> 00:51:36,833 Έχω το δικαίωμα να υπερασπιστώ τα συμφέροντά μου; 765 00:51:37,040 --> 00:51:38,519 Σας παρακαλώ, αφήστε με να το χειριστώ! 766 00:51:39,800 --> 00:51:41,438 Είναι πολύ ασυνήθιστο, κ. Πρόεδρε. 767 00:51:42,080 --> 00:51:44,514 Ζητήσατε ακρόαση, κ. Ρέινολντ. 768 00:51:45,160 --> 00:51:49,472 Δεν καταλαβαίνω γιατί η μις Μιρμπώ, να μην υπερασπιστεί τον εαυτό της. 769 00:51:50,160 --> 00:51:50,717 Ευχαριστώ. 770 00:51:52,520 --> 00:51:56,559 Την περασμένη εβδομάδα στο γραφείο του κ. Ρέινολντ οι ίδιοι μάρτυρες... 771 00:51:56,720 --> 00:51:59,234 ...δεν αναγνώρισαν κανέναν. 772 00:52:00,160 --> 00:52:03,038 Θέλω να μάθω πώς λένε διαφορετική ιστορία σήμερα; 773 00:52:03,360 --> 00:52:05,794 Ακόμα κι αν αναγκάστηκαν να αγοράσουν λαχνούς για την λοταρία, 774 00:52:06,040 --> 00:52:08,474 Δεν υπάρχουν αποδείξεις ότι ο οργανισμός μου είναι υπεύθυνος γι'αυτό. 775 00:52:09,080 --> 00:52:11,833 Κύριε Πρόεδρε, από τις καταθέσεις υπήρξε σωματική και ψυχολογική βλάβη... 776 00:52:12,080 --> 00:52:14,640 ...που προκλήθηκε από την μέθοδο εκστρατείας λαχνών. 777 00:52:14,840 --> 00:52:15,317 Υπέφεραν; 778 00:52:15,520 --> 00:52:18,478 Πόσα άτομα θα υποφέρουν αν κλείσει η επιχείρηση; 779 00:52:19,600 --> 00:52:20,669 Ξεπερνάει τα όρια κ. Πρόεδρε! 780 00:52:21,720 --> 00:52:24,314 Θα ξεπερνούσα τα όρια κ. Πρόεδρε, αν πληρώσουμε αποζημίωση. 781 00:52:25,040 --> 00:52:27,349 Φυσικά δεν θεωρούμε υπεύθυνους τους εαυτούς μας βεβαίως. 782 00:52:27,640 --> 00:52:29,312 Αλλά μια χειρονομία καλής θέλησης. 783 00:52:29,560 --> 00:52:32,677 Φοβάμαι ότι αυτό δεν θα άλλαζε την κατάσταση μις Τζούλι. 784 00:52:33,760 --> 00:52:35,637 Το άρθρο 66 προβλέπει... 785 00:52:35,800 --> 00:52:38,360 Δικαστά Γουίλσον, ήσασταν φίλος του πατέρα μου. 786 00:52:39,040 --> 00:52:43,113 Ξέρετε πόσο γενναιόδωρη ήταν η λοταρία. 787 00:52:44,760 --> 00:52:49,072 Εάν συμφωνείτε να υπολογίσετε το ύψος της ζημιάς, 788 00:52:49,400 --> 00:52:51,436 Νομίζω ότι αυτό τα καλύπτει. 789 00:52:53,040 --> 00:52:53,870 Όλους. 790 00:52:55,120 --> 00:52:58,271 Φυσικά σας αφήνω να οργανώσετε τη διανομή των χρημάτων. 791 00:53:02,000 --> 00:53:03,877 Λοιπόν... 792 00:53:04,120 --> 00:53:07,192 Υπάρχει το άρθρο 66 Α... 793 00:53:07,360 --> 00:53:10,591 ...το οποίο ακυρώνει το άρθρο 66. 794 00:53:10,960 --> 00:53:11,551 Δικαστά Γουίλσον! 795 00:53:12,240 --> 00:53:15,471 Να σας υπενθυμίσω ότι έχουμε υποβάλει αίτηση για δικαστική απόφαση. 796 00:53:16,720 --> 00:53:20,235 Mις Τζούλι, κάνατε μια μεγαλοπρεπή χειρονομία. 797 00:53:20,640 --> 00:53:29,833 Και για να αποφύγουμε περιττές δαπάνες και προβλήματα για τους πολίτες μας. 798 00:53:30,440 --> 00:53:34,353 Γι'αυτό κ. Ρέινολντ, το αίτημά σας απορρίπτετε. 799 00:53:34,520 --> 00:53:36,192 Είναι αίσχος! 800 00:53:37,280 --> 00:53:40,317 Δεν θέλω να επιβάλω πρόστιμο για περιφρόνηση του δικαστηρίου. 801 00:53:40,680 --> 00:53:42,716 Δεν θα συνεχιστεί για πάντα! 802 00:53:43,000 --> 00:53:44,558 Η Θεία Πρόνοια θα εκδικηθεί. 803 00:53:44,960 --> 00:53:47,110 Η Ρώμη κάηκε! Η Ελλάδα έπεσε! 804 00:53:47,360 --> 00:53:50,955 Και μην ξεχνάς τι έκανε η αγελάδα της κα Ο'Λίρι στο Σικάγο! 805 00:53:54,400 --> 00:53:56,197 ΤΟ ΚΑΡΤΕΛ ΤΗΣ ΛΟΤΑΡΙΑΣ ΚΕΡΔΙΣΕ ΤΗΝ ΔΙΚΑΣΤΙΚΗ ΜΑΧΗ. 806 00:53:56,400 --> 00:53:59,392 Θα καθαρίσουμε την πόλη, λέει ο εισαγγελέας. 807 00:54:00,280 --> 00:54:02,350 Θα καθαρίσουμε όλη την πόλη. 808 00:54:03,200 --> 00:54:04,633 Βλέπετε τον χάρτη. 809 00:54:04,840 --> 00:54:08,594 Ξεκινώντας από εδώ και πηγαίνοντας προς αυτή την κατεύθυνση θα καθαρίσουμε. 810 00:54:10,160 --> 00:54:11,718 Πολύτιμες πληροφορίες, κ. Τίπιτ. 811 00:54:13,400 --> 00:54:14,355 Πολύτιμες. 812 00:54:14,560 --> 00:54:16,437 Καταγγελία από το γραφείο του εισαγγελέα. 813 00:54:17,960 --> 00:54:19,154 Που αυτή τη φορά. 814 00:54:20,160 --> 00:54:22,151 Δεν ξέρω ακριβώς. Δεν ζήτησα τη διεύθυνση. 815 00:54:22,400 --> 00:54:24,914 Είναι ακόμα μια από τις παγίδες του. 816 00:54:25,280 --> 00:54:26,952 Νομίζω ότι μπορώ να το χειριστώ. 817 00:54:27,920 --> 00:54:29,911 - Όλα είναι καλά; - Τέλεια! 818 00:54:30,480 --> 00:54:32,038 Κύριε Γερουσιαστά. 819 00:54:36,360 --> 00:54:39,079 Μοιάζετε με σπουδαίο εμπειρογνώμονα, δικαστά. 820 00:54:39,600 --> 00:54:42,910 Ο μπαμπάς άφησε κούτες. Θα σας στείλω μερικά. 821 00:54:43,280 --> 00:54:45,271 - Δεν μπορώ να δεχτώ. - Επιμένω. 822 00:54:46,480 --> 00:54:48,835 Είστε πολύ καλός στην δουλειά. 823 00:54:49,680 --> 00:54:51,636 Έχω ένα πρόβλημα νομίζω ότι μπορείτε να με βοηθήσετε. 824 00:54:51,840 --> 00:54:53,717 Χαρά μου, μις Τζούλι. 825 00:54:53,960 --> 00:54:56,110 Ξέρετε υπάρχουν πράγματα που δεν μπορώ... 826 00:54:59,840 --> 00:55:01,558 Καλώς ήρθατε παιδιά! 827 00:55:02,280 --> 00:55:04,191 Δεν υπάρχει κατηγορία έχω ασφαλιστικά μέτρα. 828 00:55:07,680 --> 00:55:09,477 Μα κ. Πρόεδρε... 829 00:55:09,840 --> 00:55:11,353 H υπόθεση απορρίπτεται! 830 00:55:18,720 --> 00:55:20,153 Η ΛΟΤΑΡΙΑ ΤΗΣ ΛΟΥΙΖΙΑΝΑ, ΠΑΡΟΥΣΙΑΖΕΙ ΤΟ ΚΑΛΟΚΑΙΡΙΝΟ, ΤΖΑΚΠΟΤ $10.000. 831 00:55:20,360 --> 00:55:21,679 ΘΑ ΔΟΘΕΙ ΣΤΟ ΝΟΣΟΚΟΜΕΙΟ ΜΙΡΜΠΩ. 832 00:55:21,840 --> 00:55:23,398 ΣΤΑ ΟΡΦΑΝΑ. 833 00:55:23,640 --> 00:55:26,632 Ορίστε ένας άλλος λόγος να εκθέσετε το Ίδρυμα Mιρμπώ κ. Δήμαρχε. 834 00:55:26,840 --> 00:55:28,159 Περιοχή κατασκευής φράγματος. 835 00:55:28,360 --> 00:55:29,218 Όταν το επίπεδο του ποταμού Μισισιπή ανέβει... 836 00:55:29,243 --> 00:55:30,136 ...είναι επικίνδυνο για την ασφάλεια του κοινού. 837 00:55:30,320 --> 00:55:32,675 Είναι αστείο να ασχοληθούμε με τα φράγματα, κ. Δήμαρχε. 838 00:55:41,240 --> 00:55:42,912 ΛΟΤΑΡΙΑ ΤΗΣ ΛΟΥΙΖΙΑΝΑ. ΤΖΑΚΠΟΤ $50.000. 839 00:55:45,720 --> 00:55:48,280 Και λέω όχι. Θα πάρω τα αρχεία. 840 00:55:48,480 --> 00:55:50,471 Και γω λέω νικήθηκες. 841 00:55:51,240 --> 00:55:53,708 Έχασες την μέρα που γνώρισες το κορίτσι. 842 00:55:53,960 --> 00:55:56,758 Η προσωπική μου ζωή δεν έχει καμία σχέση με την λοταρία. 843 00:55:57,040 --> 00:55:58,712 Έπρεπε να το σκεφτείς πριν. 844 00:55:59,400 --> 00:56:01,994 Αν οι πολίτες σου με βοηθήσουν. 845 00:56:02,240 --> 00:56:04,470 Δεν θέλουν να αποκαλύψω την λοταρία. 846 00:56:04,920 --> 00:56:06,399 Οι πολίτες μας! 847 00:56:06,600 --> 00:56:09,797 Ο μόνος τρόπος για να απαλλαγούμε από αυτό το συγκρότημα είναι... 848 00:56:10,760 --> 00:56:14,639 ...όπως όταν η γιαγιά μου υπερασπίστηκε τη γη της ενάντια στους Ινδιάνους. 849 00:56:15,920 --> 00:56:17,831 Υπάρχει μόνο ένας τρόπος να πολεμήσεις εγκληματίες. 850 00:56:18,880 --> 00:56:20,154 Θα πάρω τα αρχεία. 851 00:56:20,680 --> 00:56:21,829 Περίμενε, Τζον! 852 00:56:28,000 --> 00:56:29,115 Κοίτα. 853 00:56:29,360 --> 00:56:30,554 Μπορεί να είναι επικίνδυνο. 854 00:56:30,720 --> 00:56:32,312 Δεν είναι δουλειά για μια κυρία. 855 00:56:32,640 --> 00:56:33,959 Η γιαγιά μου δεν ήταν κυρία. 856 00:56:34,680 --> 00:56:37,148 Υπερασπίστηκε το σπίτι της παίρνοντας το σκαλπ των Ινδιάνων. 857 00:56:39,240 --> 00:56:41,151 Πότε ξεκινάμε; 858 00:56:46,520 --> 00:56:49,318 Αν μπορέσω να αντέξω μις Τζούλι, είναι μια μεγάλη νίκη. 859 00:56:50,040 --> 00:56:52,429 Με κάνει να σκεφτώ μια λατινική έκφραση. 860 00:56:52,880 --> 00:56:55,872 Κάτι σαν " Ένα υγιές μυαλό..." Κάτι τέτοιο. 861 00:56:56,160 --> 00:56:59,516 Θα ήθελα να δω τη μούρη του όταν βρεθεί μόνος. 862 00:57:03,240 --> 00:57:04,150 Σέρβιρε περισσότερο κρασί. 863 00:57:04,280 --> 00:57:05,156 Μάλιστα, κυρία! 864 00:57:21,640 --> 00:57:22,595 Ευτυχισμένη; 865 00:57:27,320 --> 00:57:28,309 Τι συμβαίνει, αγάπη μου; 866 00:57:28,760 --> 00:57:31,718 Πρέπει να γιορτάσεις μαζί μας τη νίκη μας. 867 00:57:33,360 --> 00:57:34,679 Είμαι ευτυχισμένη Μπλάκι. 868 00:57:35,040 --> 00:57:35,950 Ήσουν υπέροχος! 869 00:57:36,480 --> 00:57:38,914 Εκτιμώ που κάνεις εύκολα τα πράγματα για μένα. 870 00:57:39,800 --> 00:57:44,715 Χαρά μου, δεν θέλω να σε ενοχλώ με τις λεπτομέρειες της δουλειάς. 871 00:57:47,080 --> 00:57:50,914 Μου είναι δύσκολο να είμαι υπομονετικός. 872 00:57:52,560 --> 00:57:55,199 Να περιμένω να ανακάμψεις από το σοκ του θανάτου του πατέρα σου. 873 00:57:59,240 --> 00:58:01,037 Μου κάνεις πρόταση Μπλάκι. 874 00:58:01,680 --> 00:58:04,752 Τζούλι, υπάρχει λόγος για τον οποίο δεν πρέπει να παντρευτούμε. 875 00:58:07,400 --> 00:58:09,311 Όχι αλλά... 876 00:58:11,520 --> 00:58:13,033 Κύριοι, κύριοι! 877 00:58:14,000 --> 00:58:17,754 Μια πρόποση, στην πιο αξιολάτρευτη γυναίκα τη Νέας Ορλεάνης! 878 00:58:18,920 --> 00:58:20,751 Στο μέλλον της κας Μπλάκμπερν Γουίλιαμς! 879 00:58:20,960 --> 00:58:23,155 Συγχαρητήρια! Συγχαρητήρια! 880 00:58:31,480 --> 00:58:33,072 Φεύγουμε. 881 00:58:33,280 --> 00:58:35,430 Ξέρεις που. Να σε περιμένουμε. 882 00:58:35,840 --> 00:58:38,308 Πηγαίνετε, θα προσπαθήσω να έρθω αργότερα. 883 00:58:43,000 --> 00:58:44,820 Κάποιοι φίλοι και φιλενάδες επιμένουν να... 884 00:58:44,845 --> 00:58:46,539 ...γιορτάσουμε τον αρραβώνα μας. Να πάω; 885 00:58:46,960 --> 00:58:47,949 Φυσικά, ανόητε. 886 00:58:48,480 --> 00:58:49,356 Καληνύχτα! 887 00:58:51,280 --> 00:58:51,996 Εντάξει Λούι! 888 00:59:08,200 --> 00:59:11,192 Πρέπει να προσέξουμε και τα κορίτσια. 889 00:59:11,760 --> 00:59:13,398 Θα μείνουμε στη δουλειά. 890 00:59:14,080 --> 00:59:15,877 Σωστά θα μείνουμε στη δουλειά. 891 00:59:17,320 --> 00:59:19,436 Έτσι έφτασα εκεί που είμαι σήμερα. 892 00:59:27,400 --> 00:59:29,038 Τι ήταν αυτό; 893 01:00:15,160 --> 01:00:15,876 Πρόσεχε! 894 01:00:29,960 --> 01:00:31,393 Όνειρο! 895 01:00:37,880 --> 01:00:38,949 Πώς μπήκες εδώ; 896 01:00:39,120 --> 01:00:42,192 Μην μου κάνεις ερωτήσεις και δεν θα πω ψέματα. 897 01:00:42,880 --> 01:00:43,949 Δεν χαίρεσαι που με βλέπεις. 898 01:00:45,160 --> 01:00:47,720 Είσαι ένα νυχτερινό όνειρο. 899 01:00:48,320 --> 01:00:49,196 Πώς σε λένε; 900 01:00:49,400 --> 01:00:50,594 Θέλεις να το μάθεις. 901 01:00:52,840 --> 01:00:53,955 Σταμάτα! 902 01:01:02,280 --> 01:01:04,316 Μην με παρεξηγείς, το κάνω για τον σκοπό. 903 01:01:05,160 --> 01:01:05,910 Το κλειδί! 904 01:01:06,120 --> 01:01:07,838 Ναι, ναι. 905 01:01:08,000 --> 01:01:11,356 Πες μου γλύκα! Είσαι επιχειρηματίας. 906 01:01:11,840 --> 01:01:12,829 Ο μεγαλύτερος! 907 01:01:13,040 --> 01:01:15,759 Σίγουρα δεν ξέρεις που είναι το κλειδί του χρηματοκιβωτίου. 908 01:01:16,880 --> 01:01:18,757 - Θες να μάθεις. - Ναι. 909 01:01:19,640 --> 01:01:21,153 Φίλα με! 910 01:01:22,560 --> 01:01:23,709 Είναι αηδιαστικό! 911 01:01:24,040 --> 01:01:25,109 Βιάσου. 912 01:01:25,280 --> 01:01:26,190 Ναι! 913 01:01:26,640 --> 01:01:30,076 Γλύκα μου, δεν σε πιστεύω ότι ξέρεις που είναι. 914 01:01:30,560 --> 01:01:33,757 Ναι, ξέρω, αλλά δεν θα σου πω. 915 01:01:33,920 --> 01:01:34,750 Αυτός το έχει! 916 01:01:34,960 --> 01:01:35,597 Πάρτο! 917 01:01:58,480 --> 01:01:59,913 - Θέλεις άλλο ποτό; - Ναι. 918 01:02:10,320 --> 01:02:11,150 Μην φύγεις. 919 01:02:11,280 --> 01:02:12,633 Μείνε μαζί μου. 920 01:02:13,320 --> 01:02:15,197 Πού πας; 921 01:02:22,480 --> 01:02:23,435 Ποιος το έκανε; 922 01:02:23,640 --> 01:02:24,914 Νομίζω ότι ήταν ο Ρέινολντ. 923 01:02:25,320 --> 01:02:26,639 Κρατήσου, κύριε. 924 01:02:27,080 --> 01:02:28,399 Πρέπει να βρω τον Μπλάκι αμέσως. 925 01:02:28,800 --> 01:02:29,676 Θα του πάω μήνυμα εκ μέρους σας. 926 01:02:29,920 --> 01:02:31,433 Όχι. Θα πάω η ίδια. Που είναι; 927 01:02:31,720 --> 01:02:33,039 Δεν μπορείτε να πάτε εκεί μόνη σας! 928 01:02:33,240 --> 01:02:35,276 Μην είσαι ανόητος! Φέρε την άμαξα αμέσως. 929 01:02:35,600 --> 01:02:38,592 Νόμιζες ότι δεν θα το αντιμετώπιζα. Όλα είναι εκεί. 930 01:02:38,760 --> 01:02:40,876 Μπορώ να το φροντίσω προσωπικά. 931 01:02:41,880 --> 01:02:43,199 Περάστε. 932 01:02:44,880 --> 01:02:46,108 Έχεις αρκετούς άντρες για την επιδρομή Λοχαγέ; 933 01:02:46,320 --> 01:02:49,551 Χωρίς άδεια από τον Επίτροπο δεν μπορούμε να κάνουμε επιδρομή. 934 01:02:49,920 --> 01:02:51,592 - Έχεις την άδειά μου! - Ναι. 935 01:02:51,800 --> 01:02:54,678 Διορίστηκα από τη συνέλευση των πολιτών αυτής της κοινότητας. 936 01:02:54,960 --> 01:02:57,190 Θα προτιμούσα να επικοινωνήσω με τον Επίτροπο πριν. 937 01:02:57,400 --> 01:02:58,037 Που είναι; 938 01:02:58,200 --> 01:03:00,998 Στο Παρίσιαν Πάλας. 939 01:03:01,360 --> 01:03:03,715 Τότε πρέπει να επικοινωνήσεις μαζί του Λοχαγέ. 940 01:03:03,960 --> 01:03:05,109 Επειδή αυτή είναι η πρώτη μας στάση, πάμε. 941 01:03:05,440 --> 01:03:06,555 Πάμε παιδιά! 942 01:03:07,520 --> 01:03:09,078 Δεν είναι μέρος για κοριτσάκι. 943 01:03:09,880 --> 01:03:10,710 Γλυκιά μου. 944 01:03:50,920 --> 01:03:52,638 Τι κάνεις εδώ; 945 01:03:52,880 --> 01:03:57,078 Πήραν όλα τα αρχεία του γραφείου απόψε. 946 01:03:58,040 --> 01:03:58,711 Τι; 947 01:03:59,160 --> 01:04:00,513 Ο Κόφι μόλις μου το είπε. 948 01:04:06,080 --> 01:04:07,399 Η αστυνομία! 949 01:04:07,600 --> 01:04:08,749 Είναι επιδρομή! 950 01:04:15,480 --> 01:04:16,549 Ανοίξτε την πόρτα. 951 01:04:16,760 --> 01:04:18,796 - Δεν πρέπει να με βρει εδώ. - Ούτε και εμένα! 952 01:04:18,960 --> 01:04:21,190 Τι θα έλεγε η γυναίκα μου; Μην τον αφήσεις να μπει. 953 01:04:21,520 --> 01:04:23,511 Ανοίξτε αμέσως! 954 01:04:23,640 --> 01:04:25,790 Είπες ότι αυτό το μέρος ήταν ασφαλές. 955 01:04:26,040 --> 01:04:27,837 Καταλαβαίνετε τι σημαίνει; 956 01:04:28,040 --> 01:04:29,678 Να με βρουν σε ένα μέρος τέτοιο. 957 01:04:31,040 --> 01:04:32,553 Ανοίξτε αμέσως! 958 01:04:32,880 --> 01:04:34,677 Θα σας πάμε στη φυλακή 959 01:04:34,840 --> 01:04:36,239 με τις φίλες σας. 960 01:04:36,560 --> 01:04:38,516 Θα τελειώσετε το πάρτι σας εκεί. 961 01:04:39,240 --> 01:04:42,550 Ησυχία! Κάνεις μεγάλο λάθος Ρέινολντ! 962 01:04:43,160 --> 01:04:45,116 Έχω τον δικαστή Γουίλσον εδώ θα κάνω ασφαλιστικά μέτρα. 963 01:04:45,440 --> 01:04:49,069 Χαίρομαι που είσαι στο πάρτι δικαστή. 964 01:04:49,560 --> 01:04:51,627 Υπάρχουν μερικές ενδιαφέρουσες οικονομικές... 965 01:04:51,652 --> 01:04:53,133 ...αναφορές στα αρχεία για σένα. 966 01:04:53,280 --> 01:04:55,430 Έχουμε αρκετά αποδεικτικά στοιχεία για να σας φυλακίσουμε όλους. 967 01:04:55,840 --> 01:04:57,796 Γι 'αυτό πλήρωσα για την προστασία σου όλα τα χρόνια. 968 01:04:58,000 --> 01:04:59,831 - Σκάσε! - Γιατί; 969 01:05:00,040 --> 01:05:00,995 Εξαιτίας της; 970 01:05:01,200 --> 01:05:03,794 Τι είναι περισσότερο από εμάς; 971 01:05:04,120 --> 01:05:05,633 Δεν πήρε το μερίδιό της. 972 01:05:08,160 --> 01:05:10,469 Κανείς δεν θα πεθάνει για να προστατεύσεις αυτό το μέρος. 973 01:05:10,880 --> 01:05:13,075 Από εδώ προέρχονται τα χρήματά σου! 974 01:05:13,720 --> 01:05:15,517 Γιατί δεν την ξεφορτώθηκες όταν... 975 01:05:17,800 --> 01:05:19,631 - Τι ήθελε να πει; - Θα σου πω αργότερα. 976 01:05:19,800 --> 01:05:21,392 Κλείστε τις πόρτες και τα παράθυρα! 977 01:05:21,800 --> 01:05:22,437 Μπλάκι! 978 01:05:28,400 --> 01:05:28,991 Τι εννοούσε; 979 01:05:29,160 --> 01:05:31,037 Τίποτα! Δεν έχουμε χρόνο γι'αυτό! 980 01:05:31,240 --> 01:05:32,798 Εσύ και εγώ πρέπει να είμαστε ενωμένοι. 981 01:05:32,920 --> 01:05:37,357 Ποιοι, εμείς η γυναίκα και όλοι οι απατεώνες της πόλης. 982 01:05:38,040 --> 01:05:39,837 Οι συνέταιροι σου, μις Μιρμπώ. 983 01:05:46,880 --> 01:05:48,279 Δεν μπορούμε να φύγουμε από εδώ! 984 01:05:48,840 --> 01:05:50,592 Ώστε αυτό προστάτευα. 985 01:05:50,840 --> 01:05:54,310 Ναι και όλες οι άλλες εξίσου κερδοφόρες λέσχες. 986 01:05:57,160 --> 01:06:01,233 Είσαι φτυστή ο πατέρας σου. Πρέπει να γίνονται όπως λες. 987 01:06:01,680 --> 01:06:03,272 Όλα τα κέρδη είναι βρόμικα. 988 01:06:06,000 --> 01:06:10,312 Μου είπες ψέματα! Με γελοιοποίησες μπροστά σε ολόκληρη την πόλη. 989 01:06:10,640 --> 01:06:11,959 Μου είπες ψέματα ειδικά... 990 01:06:12,160 --> 01:06:13,639 Είπες ψέματα στον εαυτό σου. 991 01:06:14,200 --> 01:06:16,509 Με χρησιμοποίησες για την λοταρία και τη δύναμή σου... 992 01:06:16,720 --> 01:06:18,119 ...για να εκδικηθείς τον Ρέινολντ. 993 01:06:20,080 --> 01:06:21,035 Δεν είναι αλήθεια. 994 01:06:22,280 --> 01:06:23,679 Συνεχίζεις να λες ψέματα στον εαυτό σου. 995 01:06:24,000 --> 01:06:26,639 Φοβάσαι να παραδεχτείς ότι τον αγαπάς ακόμα. 996 01:06:39,320 --> 01:06:41,072 Έχασα την ευκαιρία μου. 997 01:06:41,280 --> 01:06:44,113 Έπρεπε να τον σκοτώσω πέρσι, θα αποφεύγαμε τους μπελάδες. 998 01:06:45,120 --> 01:06:45,916 Μπλάκι! 999 01:06:47,480 --> 01:06:49,357 Εσύ τον σκότωσες. 1000 01:06:50,760 --> 01:06:51,715 Αυτό εννοούσε! 1001 01:06:53,960 --> 01:06:54,676 Ήσουν εσύ! 1002 01:06:56,200 --> 01:06:57,838 Τι σκέφτεσαι Τζούλι; 1003 01:06:59,240 --> 01:07:01,310 Ξέρω τι σκέφτεσαι. 1004 01:07:02,080 --> 01:07:03,672 Ξέρω ακριβώς τι σκέφτεσαι. 1005 01:07:03,960 --> 01:07:07,236 Επειδή κανένας άλλος δεν θα το μάθει ποτέ! 1006 01:07:20,040 --> 01:07:21,871 Ένα οικογενειακό πάρτι! 1007 01:07:26,160 --> 01:07:27,912 Πάρτε τον! 1008 01:07:47,480 --> 01:07:49,789 Αξιωματούχοι στη φυλακή 1009 01:07:50,000 --> 01:07:51,752 για κατάχρηση χρημάτων. 1010 01:07:51,960 --> 01:07:54,315 Η παραμέληση του φράγματος θέτει τη Νέα Ορλεάνη σε κίνδυνο. 1011 01:07:58,680 --> 01:08:00,193 Η καταιγίδα στην κοιλάδα του Μισισιπή δεν σταματά. 1012 01:08:00,360 --> 01:08:01,952 Η Νέα Ορλεάνη κινδυνεύει από την πλημμύρα. 1013 01:08:02,160 --> 01:08:04,515 Η πολιτεία θα ανατινάξει το φράγμα για να σώσει τη Νέα Ορλεάνη. 1014 01:08:04,720 --> 01:08:06,950 Προσπαθούμε να εκτρέψουμε τα ανερχόμενα νερά. 1015 01:08:13,040 --> 01:08:16,316 Οι επικεφαλής της λοταρίας δικάζονται σήμερα. 1016 01:08:17,560 --> 01:08:21,758 ’ρχεται η συνεδρίαση στη Νέα Ορλεάνη στη Λουιζιάνα. 1017 01:08:22,440 --> 01:08:24,351 Προεδρεύει ο δικαστής Γουίλιαμ. 1018 01:08:25,400 --> 01:08:26,469 Καθίστε. 1019 01:08:28,640 --> 01:08:30,153 Ο δημόσιος κατήγορος είναι έτοιμος. 1020 01:08:38,240 --> 01:08:41,630 Στην επόμενη εκδήλωση θα εκκενώσω την αίθουσα. 1021 01:08:42,680 --> 01:08:44,193 Είστε έτοιμος, κ. Ρέινολντ. 1022 01:08:44,760 --> 01:08:45,670 Κύριε Πρόεδρε! 1023 01:08:48,240 --> 01:08:49,514 Κύριοι ένορκοι! 1024 01:08:54,560 --> 01:08:57,358 Καθίστε. Μην ανησυχείτε. 1025 01:08:59,760 --> 01:09:03,116 Σήμερα όταν η Νέα Ορλεάνη κινδυνεύει από καταστροφή... 1026 01:09:03,800 --> 01:09:05,411 Ο κόσμος επιτέλους έχει μια δίκη εναντίον... 1027 01:09:05,436 --> 01:09:06,975 ...εκείνων που προκάλεσαν την ατυχία τους. 1028 01:09:07,160 --> 01:09:10,072 - Ναι! - Αυτοί είναι! 1029 01:09:11,320 --> 01:09:13,675 Δεν πρόκειται να σπαταλήσω το χρόνο του δικαστηρίου... 1030 01:09:14,120 --> 01:09:16,554 ...βάζοντας σε σειρά κατάταξης κάθε διαφθορά και βία... 1031 01:09:17,080 --> 01:09:19,036 ...που υπέστη ο κόσμος. 1032 01:09:19,600 --> 01:09:22,433 Θα ικανοποιηθώ με την παρουσίαση των γεγονότων. 1033 01:09:22,960 --> 01:09:24,871 Τα αποδεικτικά στοιχεία γραπτώς. 1034 01:09:26,720 --> 01:09:29,518 Αποδεικτικά στοιχεία "Α" μια λίστα πληρωμών... 1035 01:09:30,440 --> 01:09:32,271 ...με ημερομηνίες και ποσότητες... 1036 01:09:32,480 --> 01:09:34,631 ...συντάχθηκε από τον Μπλάκμπερν Γουίλιαμς... 1037 01:09:34,656 --> 01:09:36,338 ...και τους άλλους κατηγορούμενους. 1038 01:09:43,920 --> 01:09:47,913 Συνεχίστε κ. Ρέινολντ. Πρέπει να παρουσιάσετε το πειστήριο "Α". 1039 01:09:49,640 --> 01:09:51,915 Νομίζω ότι έχασα τα στοιχεία. 1040 01:09:53,040 --> 01:09:53,756 Είναι ψέμα! 1041 01:09:58,320 --> 01:10:01,920 Να καταλάβω ότι δεν μπορείτε να συνεχίσετε... 1042 01:10:01,945 --> 01:10:03,454 ...λόγω έλλειψης αποδεικτικών στοιχείων. 1043 01:10:03,540 --> 01:10:04,832 Ναι, κ. Πρόεδρε. 1044 01:10:05,060 --> 01:10:06,473 Έχω εγώ αποδεικτικά στοιχεία, κ. Πρόεδρε! 1045 01:10:07,120 --> 01:10:08,758 Θα ήθελα να καταθέσω. 1046 01:10:11,480 --> 01:10:12,879 Ο μάρτυρας να ορκιστεί! 1047 01:10:15,120 --> 01:10:19,432 - Ορκίζεστε να πείτε την αλήθεια. - Ορκίζομαι! 1048 01:10:19,720 --> 01:10:21,438 Καθίστε. 1049 01:10:25,440 --> 01:10:27,635 Ξέρω ότι ορισμένοι δεν πιστεύουν ότι θα πω την αλήθεια. 1050 01:10:28,720 --> 01:10:29,869 Αλλά είναι η αλήθεια. 1051 01:10:30,680 --> 01:10:32,159 Από χθες βράδυ ανακάλυψα... 1052 01:10:33,840 --> 01:10:34,955 ...τόσα πολλά. 1053 01:10:37,200 --> 01:10:38,235 Εγώ... 1054 01:10:40,000 --> 01:10:40,750 Κύριε Πρόεδρε. 1055 01:10:41,000 --> 01:10:43,798 Ανακάλυψα ότι τα κέρδη από την λοταρία ήταν από τον 1056 01:10:44,000 --> 01:10:48,357 διαχειριστή και χρησιμοποιείται για να καλύψει τις πιο περιφρονητικές πράξεις. 1057 01:12:35,520 --> 01:12:38,114 $20 το άτομο. Από εδώ. 1058 01:12:38,400 --> 01:12:39,674 Χωρίς χρήματα δεν μπορείτε να περάσετε. 1059 01:13:02,680 --> 01:13:03,590 Θα τα καταφέρουμε! 1060 01:14:00,680 --> 01:14:01,829 Εσύ είσαι! 1061 01:14:06,440 --> 01:14:08,078 Το ανάχωμα έσπασε πρέπει να κάνεις κάτι! 1062 01:14:08,440 --> 01:14:10,317 - Τι να κάνω; - Βάλε το πλοίο. 1063 01:14:10,480 --> 01:14:11,959 Είσαι τρελός! Φύγε! 1064 01:14:13,360 --> 01:14:15,635 Όχι τόσο γρήγορα! Πρέπει να πληρώσεις! 1065 01:14:15,880 --> 01:14:16,517 Έχω χρήματα! 1066 01:14:20,160 --> 01:14:21,149 $100! 1067 01:14:21,600 --> 01:14:24,068 Θα σου δώσω 500. Μου αρέσει να ταξιδεύω πρώτη θέση. 1068 01:14:24,480 --> 01:14:25,515 Θα έχεις την καλύτερη θέση. 1069 01:14:25,720 --> 01:14:27,153 Ένα πράγμα, καπετάνιε, βιάζομαι. 1070 01:14:28,000 --> 01:14:30,434 Μόλις ξεμπερδέψουμε σαλπάρουμε. 1071 01:14:31,560 --> 01:14:34,199 Δεν μου αρέσουν τα πλοία με πολύ πλήθος. 1072 01:14:34,800 --> 01:14:38,395 Τα $500 είναι για θέση όχι για το πλοίο. 1073 01:14:38,600 --> 01:14:40,113 - Είμαι ακόμα ο καπετάνιος! - Φυσικά. 1074 01:14:40,600 --> 01:14:41,669 Με τη βοήθειά μου. 1075 01:14:43,600 --> 01:14:45,716 Σαλπάρουμε! Όχι άλλους επιβάτες. 1076 01:14:45,920 --> 01:14:47,069 Κατεβείτε! 1077 01:15:22,200 --> 01:15:23,474 Πρόσω ολοταχώς! 1078 01:15:24,560 --> 01:15:25,390 Πού είναι η Τζούλι; 1079 01:15:25,600 --> 01:15:27,556 Προσπάθησα να την σώσω, δεν είχε πιθανότητα. 1080 01:15:29,200 --> 01:15:30,030 Γύρνα! 1081 01:15:30,240 --> 01:15:31,878 Στο ξεκαθάρισα Καπετάνιε! 1082 01:15:50,480 --> 01:15:52,630 Κοιτάξτε το πλοίο! 1083 01:15:57,520 --> 01:16:00,990 Φαντάζεστε ότι θα δέσω το πλοίο με όλο αυτό το ύψος. 1084 01:17:02,160 --> 01:17:03,036 Πήγαινε στο ανάχωμα! 1085 01:17:03,160 --> 01:17:05,913 Κάθε πέντε λεπτά κάποιος έρχεται να μου πει τι να κάνω. 1086 01:17:06,080 --> 01:17:07,832 Πρέπει να το μπλοκάρουμε με το πλοίο. 1087 01:17:08,000 --> 01:17:09,149 Όχι με το πλοίο μου. 1088 01:17:09,440 --> 01:17:11,032 Είναι γεμάτο. 1089 01:17:12,120 --> 01:17:13,553 Κατάλαβα. 1090 01:17:14,000 --> 01:17:17,356 Κάθε πέντε λεπτά έχω ένα όπλο στη μύτη μου. 1091 01:17:34,600 --> 01:17:36,192 Δεν θα τα καταφέρουν! 1092 01:17:37,160 --> 01:17:38,718 Γύρνα! 1093 01:17:39,200 --> 01:17:40,155 Θα χτυπήσουμε! 1094 01:17:40,720 --> 01:17:42,756 Πίσω ολοταχώς! 1095 01:18:16,960 --> 01:18:18,359 Αντίο! 1096 01:18:18,560 --> 01:18:19,879 Αντίο Σόδομα και Γόμορρα! 1097 01:18:21,120 --> 01:18:22,394 Πώς μας είπε; 1098 01:18:30,040 --> 01:18:31,314 Πώς λέγεσαι; 1099 01:18:32,800 --> 01:18:34,711 Κυρία Τζον Ρέινολντ! 1100 01:18:45,280 --> 01:18:52,630 ΤΕΛΟΣ 1101 01:18:54,840 --> 01:19:04,579 Μετάφραση εξ ακοής Μπάμπης 24/04/2020 105259

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.