All language subtitles for Gidget.Goes.To.Rome.1963.1080p.AMZN.WEB-DL.DDP2.0.H.264-Amarena21.eng

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian Download
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:20,020 --> 00:00:21,887 [♪♪♪] 2 00:00:29,529 --> 00:00:31,396 [CHEERING] 3 00:00:52,385 --> 00:00:54,552 ♪ Gidget, Gidget ♪ 4 00:00:54,554 --> 00:00:56,788 ♪ When you go to Rome ♪ 5 00:00:56,790 --> 00:00:59,490 ♪ You'll never be the same ♪ 6 00:00:59,492 --> 00:01:02,994 ♪ And neither will your name ♪ 7 00:01:02,996 --> 00:01:06,664 ♪ They'll call you Gegetta ♪ 8 00:01:06,666 --> 00:01:11,069 ♪ Gegetta The conqueror of Rome ♪ 9 00:01:11,071 --> 00:01:13,238 ♪ We bow to you ♪ 10 00:01:13,240 --> 00:01:17,442 ♪ Gegetta, Gegetta Call Italy your own ♪ 11 00:01:17,444 --> 00:01:20,178 ♪ We beg of you ♪ 12 00:01:20,180 --> 00:01:21,346 ♪ It's been said ♪ 13 00:01:21,348 --> 00:01:24,015 ♪ "When in Rome Do as the Romans do" ♪ 14 00:01:24,017 --> 00:01:25,416 ♪ But instead ♪ 15 00:01:25,418 --> 00:01:27,819 ♪ The Latin daughters Want to be as unforgettable ♪ 16 00:01:27,821 --> 00:01:29,821 ♪ And bellissima And "gegettable" ♪ 17 00:01:29,823 --> 00:01:31,923 ♪ As you know who ♪ 18 00:01:31,925 --> 00:01:36,161 ♪ Gegetta, Gegetta Make Italy your home ♪ 19 00:01:36,163 --> 00:01:39,364 ♪ And before we're through ♪ 20 00:01:39,366 --> 00:01:41,166 ♪ As sure As I'm looking at you ♪ 21 00:01:41,168 --> 00:01:42,968 ♪ I'll bet you They'll name a statue ♪ 22 00:01:42,970 --> 00:01:44,435 ♪ After you ♪ 23 00:02:01,454 --> 00:02:02,654 ♪ Oh, it's been said ♪ 24 00:02:02,656 --> 00:02:05,157 ♪ "When in Rome Do as the Romans do" ♪ 25 00:02:05,159 --> 00:02:06,557 ♪ But instead ♪ 26 00:02:06,559 --> 00:02:08,593 ♪ The Latin daughters Want to be as unforgettable ♪ 27 00:02:08,595 --> 00:02:10,128 ♪ And bellissima And "gegettable" ♪ 28 00:02:10,130 --> 00:02:13,165 ♪ As you know who ♪ 29 00:02:13,167 --> 00:02:17,335 ♪ Gegetta, Gegetta Make Italy your home ♪ 30 00:02:17,337 --> 00:02:20,638 ♪ And before we're through ♪ 31 00:02:20,640 --> 00:02:22,640 ♪ As sure As I am looking at you ♪ 32 00:02:22,642 --> 00:02:24,542 ♪ I'll bet you They'll name a statue ♪ 33 00:02:24,544 --> 00:02:25,977 ♪ After you ♪ 34 00:02:25,979 --> 00:02:27,779 ♪ Or maybe a fountain ♪ 35 00:02:27,781 --> 00:02:29,614 ♪ Or maybe a city ♪ 36 00:02:29,616 --> 00:02:31,449 ♪ Or maybe a mountain ♪ 37 00:02:31,451 --> 00:02:33,418 ♪ Imagine how pretty ♪ 38 00:02:33,420 --> 00:02:39,791 ♪ Pretty Gegetta The conqueror of Rome ♪ 39 00:02:48,302 --> 00:02:51,169 BOY: Gidge, would you wear my pin? 40 00:02:51,171 --> 00:02:53,404 GIDGET: Oh, boy, would I? 41 00:02:55,442 --> 00:02:57,408 Hey, you know, it was right here, 42 00:02:57,410 --> 00:03:01,079 right on this very spot that Jeff pinned me. 43 00:03:01,081 --> 00:03:02,647 You know, I don't understand them. 44 00:03:02,649 --> 00:03:03,648 Who? 45 00:03:03,650 --> 00:03:04,682 Well, here I am, 46 00:03:04,684 --> 00:03:06,184 entering college in the fall, 47 00:03:06,186 --> 00:03:07,385 and my poor progenitors 48 00:03:07,387 --> 00:03:09,787 still act as if my relationship with Jeff 49 00:03:09,789 --> 00:03:12,924 was nothing but a teenage infatuation. 50 00:03:12,926 --> 00:03:14,425 What's "progenitors"? 51 00:03:14,427 --> 00:03:16,527 Progenitors are your folks. 52 00:03:16,529 --> 00:03:18,129 As if I could so much as glance 53 00:03:18,131 --> 00:03:19,464 at another man... 54 00:03:25,839 --> 00:03:30,508 Except from a purely aesthetic viewpoint, of course. 55 00:03:30,510 --> 00:03:32,844 Yeah, I see what you mean, Gidge. 56 00:03:32,846 --> 00:03:34,913 There's a lot to be said for aesthetics. 57 00:03:34,915 --> 00:03:36,882 There sure is. 58 00:03:36,884 --> 00:03:39,784 That's how I sold my folks on going to Rome. 59 00:03:39,786 --> 00:03:41,586 I told them that it was about time 60 00:03:41,588 --> 00:03:42,921 I got a little culture. 61 00:03:42,923 --> 00:03:45,023 What progress are you making? 62 00:03:45,025 --> 00:03:46,091 Well, I had 63 00:03:46,093 --> 00:03:47,692 a very successful dry run. 64 00:03:47,694 --> 00:03:49,327 First of all, I got Mom and Dad 65 00:03:49,329 --> 00:03:51,429 used to the idea of my taking a trip alone. 66 00:03:51,431 --> 00:03:53,031 Then I sprang New York on them. 67 00:03:53,033 --> 00:03:54,632 As soon as Dad comes out of shock, 68 00:03:54,634 --> 00:03:55,633 I'll hit him with Rome. 69 00:03:55,635 --> 00:03:56,634 Are you two all set? 70 00:03:56,636 --> 00:03:57,702 Well, speaking quite frankly, 71 00:03:57,704 --> 00:03:58,970 it was so easy with mine, 72 00:03:58,972 --> 00:04:01,373 I think they're trying to lose me for a while, 73 00:04:01,375 --> 00:04:03,041 if we get a chaperon. 74 00:04:03,043 --> 00:04:04,742 Yeah, that's all mine are bugged about. 75 00:04:04,744 --> 00:04:07,112 That's just a detail. Hey, what time is it? 76 00:04:07,114 --> 00:04:08,179 Almost 3:00. 77 00:04:08,181 --> 00:04:10,348 Well, come on, we're gonna be late. 78 00:04:12,119 --> 00:04:14,019 Hey, come on. 79 00:04:14,021 --> 00:04:15,787 Come on, let's go. 80 00:04:15,789 --> 00:04:16,988 I'm terribly sorry, 81 00:04:16,990 --> 00:04:18,856 but I was arranging a trip to Rome. 82 00:04:18,858 --> 00:04:20,025 Oh, get her. 83 00:04:20,027 --> 00:04:21,826 Thanks a lot, Delores. Same time tomorrow. 84 00:04:21,828 --> 00:04:22,827 Okay. 85 00:04:22,829 --> 00:04:25,030 Pay her, pay her. 86 00:04:25,032 --> 00:04:26,164 What's the scoop? 87 00:04:26,166 --> 00:04:27,432 Yeah, Gidge, what'd Jeff say? 88 00:04:27,434 --> 00:04:29,534 "The wheels of the Gods grind slowly, 89 00:04:29,536 --> 00:04:30,868 but they grind exceedingly small." 90 00:04:30,870 --> 00:04:32,137 Come of it, Gidget. 91 00:04:32,139 --> 00:04:35,140 I told him you two were all set except for the chaperon. 92 00:04:35,142 --> 00:04:36,874 But what did they say about us? 93 00:04:36,876 --> 00:04:38,376 The usual question... 94 00:04:38,378 --> 00:04:40,345 What about the other girls? 95 00:04:40,347 --> 00:04:42,547 All set, but we've got to come up with a chaperon 96 00:04:42,549 --> 00:04:43,648 to satisfy their folks. 97 00:04:43,650 --> 00:04:45,283 Oh, squares, huh? 98 00:04:45,285 --> 00:04:47,518 No, just parents of girls, 99 00:04:47,520 --> 00:04:49,754 and who can blame them with characters like you? 100 00:04:49,756 --> 00:04:50,755 Ha-ha-ha. 101 00:04:50,757 --> 00:04:52,390 Hey, what about the Gidge? 102 00:04:52,392 --> 00:04:54,259 She's having trouble convincing her dad, 103 00:04:54,261 --> 00:04:55,860 but I'm not worried about Gidge. 104 00:04:55,862 --> 00:04:58,029 It's that chaperon bit that bugs me. 105 00:04:58,031 --> 00:05:00,031 They're expecting us to come up with some wet blanket 106 00:05:00,033 --> 00:05:01,833 by 3:00 tomorrow afternoon. 107 00:05:01,835 --> 00:05:03,969 Mm-mm. 108 00:05:03,971 --> 00:05:05,736 I've got it! 109 00:05:05,738 --> 00:05:06,904 Let's forget the whole thing, 110 00:05:06,906 --> 00:05:08,840 stay here, and take a summer course. 111 00:05:08,842 --> 00:05:10,808 Oh, good. I have a better idea than that. 112 00:05:10,810 --> 00:05:12,844 You're beautiful. 113 00:05:12,846 --> 00:05:15,413 Guard. 114 00:05:15,415 --> 00:05:17,015 What's that? 115 00:05:17,017 --> 00:05:19,150 Your queen's in check. 116 00:05:19,152 --> 00:05:20,551 Well, that is not the way 117 00:05:20,553 --> 00:05:24,655 I taught you to play this game. 118 00:05:24,657 --> 00:05:25,857 Thought you had me, didn't you? 119 00:05:25,859 --> 00:05:28,426 Oh, Dad, you're so clever. 120 00:05:28,428 --> 00:05:32,497 Yeah, sure, Mother's been using that line on me for years. 121 00:05:35,869 --> 00:05:37,535 The... 122 00:05:37,537 --> 00:05:39,770 the old man's decided to give in. 123 00:05:39,772 --> 00:05:41,172 You want a trip to New York 124 00:05:41,174 --> 00:05:42,173 with Lucy and Libby, 125 00:05:42,175 --> 00:05:43,174 you've got it. 126 00:05:43,176 --> 00:05:44,476 Oh, Dad, that's wonderful! 127 00:05:44,478 --> 00:05:46,711 It's marvelous. It's practically perfect. 128 00:05:46,713 --> 00:05:47,745 Practically? 129 00:05:47,747 --> 00:05:49,047 Well, sure, 130 00:05:49,049 --> 00:05:51,249 the rest of the kids are going to Rome this summer, 131 00:05:51,251 --> 00:05:53,184 and New York is definitely the next best thing. 132 00:05:53,186 --> 00:05:54,785 Well, you see, that means I'll be there, 133 00:05:54,787 --> 00:05:56,521 so I can go out to Idylwild, 134 00:05:56,523 --> 00:05:59,157 and when the plane takes off, 135 00:05:59,159 --> 00:06:01,826 I'll be able to stand there, all alone, 136 00:06:01,828 --> 00:06:03,794 and wave good-- 137 00:06:03,796 --> 00:06:07,065 I mean, arrivederci Roma to them. 138 00:06:07,067 --> 00:06:08,133 No. 139 00:06:08,135 --> 00:06:10,168 Now, let's finish the chess game. 140 00:06:10,170 --> 00:06:11,969 But what if I helped pay for the trip 141 00:06:11,971 --> 00:06:12,970 with my own money? 142 00:06:12,972 --> 00:06:14,305 Let's finish the game. 143 00:06:14,307 --> 00:06:16,908 What if I could put your king in check in one move? 144 00:06:16,910 --> 00:06:18,743 Impossible. 145 00:06:18,745 --> 00:06:21,279 Checkmate. 146 00:06:21,281 --> 00:06:22,313 Well, I'll be darned. 147 00:06:22,315 --> 00:06:24,049 Then I can go to Rome, huh? 148 00:06:24,051 --> 00:06:25,183 The subject is closed. 149 00:06:25,185 --> 00:06:26,984 Well, then, you're a welsher. 150 00:06:26,986 --> 00:06:28,586 I didn't say you could go to Rome 151 00:06:28,588 --> 00:06:29,987 if you put my king in check. 152 00:06:29,989 --> 00:06:31,389 But you did not say at all. 153 00:06:31,391 --> 00:06:32,424 You said it was impossible. 154 00:06:32,426 --> 00:06:35,560 And that's what I meant, impossible. 155 00:06:35,562 --> 00:06:37,662 Now, Francie, repeat after me. 156 00:06:37,664 --> 00:06:40,065 The subject is closed. 157 00:06:40,067 --> 00:06:42,700 The subject is closed, I guess. 158 00:06:42,702 --> 00:06:47,105 No, no, no, no, the subject is closed. 159 00:06:47,107 --> 00:06:49,640 Oh. 160 00:06:49,642 --> 00:06:53,778 Well, the subject is... 161 00:06:55,482 --> 00:06:57,415 Closed. 162 00:06:57,417 --> 00:06:58,583 That's better. 163 00:06:58,585 --> 00:07:00,218 Now, once more. 164 00:07:00,220 --> 00:07:01,953 The subject is closed. 165 00:07:01,955 --> 00:07:05,223 There's no doubt about it. My dad's weakening. 166 00:07:05,225 --> 00:07:08,826 He again said, "The subject is closed." 167 00:07:08,828 --> 00:07:10,428 Does he make you repeat it after him? 168 00:07:10,430 --> 00:07:12,464 Certainly, he's a father. 169 00:07:12,466 --> 00:07:13,965 Hey, what time is it? 170 00:07:13,967 --> 00:07:15,032 Two minutes to 3:00. 171 00:07:15,034 --> 00:07:16,568 Oops. 172 00:07:25,245 --> 00:07:26,411 Oh, excuse me. 173 00:07:26,413 --> 00:07:28,113 That's for holding the fort, Delores. 174 00:07:29,516 --> 00:07:30,881 [TELEPHONE RINGS] 175 00:07:30,883 --> 00:07:32,083 It's me, Moondoggie. 176 00:07:32,085 --> 00:07:34,219 We bagged a chaperon, Judge's old aunt. 177 00:07:34,221 --> 00:07:35,220 Perfect. 178 00:07:35,222 --> 00:07:36,421 She's in Paris right now, 179 00:07:36,423 --> 00:07:38,323 but she'll handle everything and meet us in Rome. 180 00:07:38,325 --> 00:07:39,324 That's terrific. 181 00:07:39,326 --> 00:07:40,325 Yeah, isn't that great? 182 00:07:40,327 --> 00:07:41,926 Ask her. 183 00:07:41,928 --> 00:07:42,994 Listen... 184 00:07:42,996 --> 00:07:44,195 Judge and Clay want to know 185 00:07:44,197 --> 00:07:45,696 what Libby and Lucy are really like. 186 00:07:45,698 --> 00:07:46,964 Didn't you get the picture? 187 00:07:46,966 --> 00:07:49,167 Yeah, sure, I got the picture, 188 00:07:49,169 --> 00:07:51,136 but what does it prove? 189 00:07:51,138 --> 00:07:53,138 Well, I'll tell you, Moondoggie. 190 00:07:53,140 --> 00:07:56,007 The best way I can describe them is, well, they're girls. 191 00:07:56,009 --> 00:07:57,942 Is that all? 192 00:07:57,944 --> 00:07:59,910 I've missed you so much, Moondoggie. 193 00:08:02,115 --> 00:08:04,582 Yeah, I've missed you too, Gidge. 194 00:08:04,584 --> 00:08:08,753 Just picture us, you and me, standing beneath a Roman moon. 195 00:08:08,755 --> 00:08:10,155 How about your dad? 196 00:08:10,157 --> 00:08:12,257 Beneath a Roman moon? 197 00:08:12,259 --> 00:08:13,458 No, I mean, are you sure 198 00:08:13,460 --> 00:08:14,659 he's going to let you go? 199 00:08:14,661 --> 00:08:16,127 Well, sure I'm sure. 200 00:08:16,129 --> 00:08:18,330 My happiness is very important to my father. 201 00:08:18,332 --> 00:08:22,066 Gidget, your happiness means a great deal 202 00:08:22,068 --> 00:08:23,501 to your mother and me, 203 00:08:23,503 --> 00:08:25,036 so we've been giving this project 204 00:08:25,038 --> 00:08:27,138 some further consideration. 205 00:08:27,140 --> 00:08:29,006 What project is that, Daddy? 206 00:08:29,008 --> 00:08:31,643 This trip to Rome. 207 00:08:31,645 --> 00:08:32,743 Oh. 208 00:08:32,745 --> 00:08:35,213 Oh, well, I thought that subject was closed. 209 00:08:35,215 --> 00:08:37,848 Well, yes, but as you say, 210 00:08:37,850 --> 00:08:39,817 these tours are closely supervised, 211 00:08:39,819 --> 00:08:41,886 and if your heart's so set on it, but-- 212 00:08:41,888 --> 00:08:46,157 Well, it's not so much that my heart is set on it, Daddy, 213 00:08:46,159 --> 00:08:47,592 it's more my mind. 214 00:08:47,594 --> 00:08:48,993 Your mind? 215 00:08:48,995 --> 00:08:50,562 Yes, well, 216 00:08:50,564 --> 00:08:53,631 in these troubled times, I feel that it's the... 217 00:08:53,633 --> 00:08:56,601 Well, it's the duty of every thinking young American 218 00:08:56,603 --> 00:08:58,269 to try to... 219 00:08:58,271 --> 00:09:00,738 understand the problems of our neighbors across the sea. 220 00:09:00,740 --> 00:09:03,774 Well, you might join the Peace Corps 221 00:09:03,776 --> 00:09:05,610 and let Washington finance you. 222 00:09:05,612 --> 00:09:06,811 Well, I've thought of that, Dad, 223 00:09:06,813 --> 00:09:08,413 but you have to have a college degree. 224 00:09:08,415 --> 00:09:09,614 and since this tour to Rome's 225 00:09:09,616 --> 00:09:10,615 already been arranged-- 226 00:09:10,617 --> 00:09:12,083 Oh? This one? 227 00:09:12,085 --> 00:09:14,219 Well, no, not exactly, but practically the same 228 00:09:14,221 --> 00:09:16,020 with a lovely, sweet, little old lady 229 00:09:16,022 --> 00:09:17,388 who's going to be our chaperon, 230 00:09:17,390 --> 00:09:19,390 and who's going to handle everything. 231 00:09:19,392 --> 00:09:21,792 Why, it's actually better than that tour. 232 00:09:21,794 --> 00:09:23,661 Everybody's so en rapport and stuff. 233 00:09:23,663 --> 00:09:25,263 What do you mean, "en rapport"? 234 00:09:25,265 --> 00:09:27,064 Oh, Mother, you know what that means. 235 00:09:27,066 --> 00:09:28,233 It means "congenial". 236 00:09:28,235 --> 00:09:30,000 Oh, I know what "en rapport" means, 237 00:09:30,002 --> 00:09:31,269 and I know what "congenial" means... 238 00:09:31,271 --> 00:09:34,038 But we haven't the faintest idea 239 00:09:34,040 --> 00:09:35,306 of what you mean. 240 00:09:35,308 --> 00:09:37,709 Well, after all, Libby and Lucy are friends of mine, 241 00:09:37,711 --> 00:09:40,311 and you know Jeff and Judge, and Clay is a friend of theirs, 242 00:09:40,313 --> 00:09:42,280 and Judge's aunt is going to be our chaperon, 243 00:09:42,282 --> 00:09:43,981 so wouldn't you say that was en rapport? 244 00:09:43,983 --> 00:09:44,982 I don't know. 245 00:09:44,984 --> 00:09:46,451 That sounds pretty cozy. 246 00:09:46,453 --> 00:09:49,454 Really, Father, I'm 18 years old. 247 00:09:49,456 --> 00:09:50,521 Oh, Russ, 248 00:09:50,523 --> 00:09:52,156 I'm afraid you're dead. 249 00:09:52,158 --> 00:09:54,259 Well, I guess the time has come. 250 00:09:54,261 --> 00:09:56,761 The time has come for what, Daddy? 251 00:09:56,763 --> 00:09:59,230 To let you fly out of the nest 252 00:09:59,232 --> 00:10:00,732 on your own. 253 00:10:00,734 --> 00:10:02,133 Are you feeling all right, Daddy? 254 00:10:02,135 --> 00:10:03,468 Oh, he means it. 255 00:10:03,470 --> 00:10:04,535 God help me. 256 00:10:04,537 --> 00:10:05,670 Oh, before I forget. 257 00:10:05,672 --> 00:10:07,438 I have something to give you. 258 00:10:07,440 --> 00:10:09,474 It's a $10 gold piece 259 00:10:09,476 --> 00:10:11,976 that your grandpa gave to me for good luck 260 00:10:11,978 --> 00:10:13,778 when I made my first trip alone. 261 00:10:13,780 --> 00:10:15,380 All the way to Indianapolis. 262 00:10:15,382 --> 00:10:18,082 That was a very daring journey for a young girl. 263 00:10:18,084 --> 00:10:19,250 Oh, thank you, Mother. 264 00:10:19,252 --> 00:10:20,251 I'll treasure it 265 00:10:20,253 --> 00:10:21,753 and keep it with me always. 266 00:10:21,755 --> 00:10:22,887 Well, now, we'll go shopping 267 00:10:22,889 --> 00:10:24,021 and get some new clothes. 268 00:10:24,023 --> 00:10:25,923 Oh, thank you, Mother, I love you, 269 00:10:25,925 --> 00:10:28,593 and I'm very proud of both of you. 270 00:10:28,595 --> 00:10:30,161 Clothes-- 271 00:10:30,163 --> 00:10:33,731 me, Russell Lawrence, I couldn't have had a boy. 272 00:10:33,733 --> 00:10:35,400 Well, then, it's true? It's really true? 273 00:10:35,402 --> 00:10:36,901 I am on my own at last? 274 00:10:36,903 --> 00:10:40,171 Totally and completely on your own. 275 00:10:41,808 --> 00:10:44,175 RUSSELL LAWRENCE: My dear old friend Paolo, 276 00:10:44,177 --> 00:10:47,878 the other day, I was delighted to come upon your article, 277 00:10:47,880 --> 00:10:50,415 "Italy, 1963". 278 00:10:50,417 --> 00:10:53,250 It brought back vividly and poignantly 279 00:10:53,252 --> 00:10:54,985 the day in 1944 280 00:10:54,987 --> 00:10:57,689 when I was parachuted behind the lines, 281 00:10:57,691 --> 00:10:59,924 and you hauled me out of the tree 282 00:10:59,926 --> 00:11:02,327 and shared your last bottle of Chianti 283 00:11:02,329 --> 00:11:03,461 with me, 284 00:11:03,463 --> 00:11:05,430 and then the months that followed-- 285 00:11:05,432 --> 00:11:06,698 the bull sessions, 286 00:11:06,700 --> 00:11:09,534 the talk of life and love, 287 00:11:09,536 --> 00:11:11,869 and the price of eggs... 288 00:11:11,871 --> 00:11:14,472 "The talk of life and love and the price of eggs." 289 00:11:14,474 --> 00:11:16,207 What's the matter? Bad news? 290 00:11:16,209 --> 00:11:17,442 No, only a nuisance, 291 00:11:17,444 --> 00:11:20,812 a letter from my friend Lawrence of America. 292 00:11:20,814 --> 00:11:22,012 His little girl's in Rome, 293 00:11:22,014 --> 00:11:24,148 and he wants me to keep an eye on her. 294 00:11:24,150 --> 00:11:25,750 Well, darling, that's lovely. 295 00:11:25,752 --> 00:11:27,952 Why don't you ask her to come and stay with us? 296 00:11:27,954 --> 00:11:29,754 And then Paolo can learn to speak inglese, huh? 297 00:11:29,756 --> 00:11:31,723 Oh, no, she's with other children, 298 00:11:31,725 --> 00:11:33,924 and her father wants her to think she's on her own, 299 00:11:33,926 --> 00:11:36,527 and he does not want her to know that he's written to me 300 00:11:36,529 --> 00:11:37,928 or that anyone is looking after her. 301 00:11:37,930 --> 00:11:39,630 Oh... 302 00:11:39,632 --> 00:11:41,833 [SPEAKING ITALIAN] 303 00:11:41,835 --> 00:11:44,569 [SPEAKING ITALIAN] 304 00:11:44,571 --> 00:11:46,838 [LAUGHING] 305 00:11:48,842 --> 00:11:50,575 [LAUGHING] 306 00:11:52,746 --> 00:11:54,379 I won. 307 00:11:57,550 --> 00:11:58,683 All in one piece. 308 00:11:58,685 --> 00:12:00,150 Thank you, darling. 309 00:12:00,152 --> 00:12:02,754 But how can I watch this child and not seem to watch her? 310 00:12:02,756 --> 00:12:03,621 I'm not a detective. 311 00:12:06,659 --> 00:12:08,593 But my very talented husband 312 00:12:08,595 --> 00:12:11,161 will find a very clever solution. 313 00:12:11,163 --> 00:12:14,164 Sure, I'll have a brilliant idea. 314 00:12:14,166 --> 00:12:15,533 Uh-huh. 315 00:12:18,872 --> 00:12:20,337 Geget. 316 00:12:20,339 --> 00:12:21,639 Huh? 317 00:12:21,641 --> 00:12:22,740 That's her name. 318 00:12:22,742 --> 00:12:24,208 Oh. 319 00:12:27,313 --> 00:12:28,546 Geget? 320 00:12:35,522 --> 00:12:37,388 [♪♪♪] 321 00:12:39,358 --> 00:12:41,058 Hold it, hold it. 322 00:12:43,530 --> 00:12:44,995 [CAMERA CLICKS] 323 00:12:44,997 --> 00:12:45,930 Hey. 324 00:13:14,327 --> 00:13:15,860 Hi. 325 00:13:17,864 --> 00:13:20,297 Do you realize where we are? 326 00:13:20,299 --> 00:13:21,732 Why, sure, we're in Rome, Italy. 327 00:13:21,734 --> 00:13:23,634 We are not. We're in the Eternal City. 328 00:13:23,636 --> 00:13:25,937 Romulus and Remus, the Appian Way, 329 00:13:25,939 --> 00:13:28,305 Caesar and his legions, the Tiber... 330 00:13:28,307 --> 00:13:29,440 Rosanno Brazzi, 331 00:13:29,442 --> 00:13:30,608 I wonder where he lives. 332 00:13:30,610 --> 00:13:32,042 In Hollywood, 333 00:13:32,044 --> 00:13:34,278 and for heaven's sake, Lucy, don't be provincial. 334 00:13:34,280 --> 00:13:35,446 Open your eyes. 335 00:13:35,448 --> 00:13:38,082 Look at a new world. Broaden your horizons. 336 00:13:38,084 --> 00:13:41,619 That's what I intend to do... if I can. 337 00:13:41,621 --> 00:13:42,653 Now, look... 338 00:13:47,827 --> 00:13:51,161 Isn't he the perfect Roman? 339 00:13:51,163 --> 00:13:53,698 He might have modeled for Michelangelo. 340 00:13:53,700 --> 00:13:56,133 Did you hear what them Dodgers did yesterday? 341 00:13:56,135 --> 00:13:57,502 Yeah, they murdered the Giants, 342 00:13:57,504 --> 00:13:58,769 but I'm worried about the infield. 343 00:13:58,771 --> 00:14:01,405 Wait till they get to Candlestick Park. 344 00:14:01,407 --> 00:14:03,107 Come on, Gidge. 345 00:14:19,826 --> 00:14:22,827 [SPEAKING ITALIAN] 346 00:14:22,829 --> 00:14:24,228 Buon giorno. Buon giorno, signore. 347 00:14:24,230 --> 00:14:28,966 [SPEAKING ITALIAN] 348 00:14:28,968 --> 00:14:30,601 ...Jeff Matthews. 349 00:14:30,603 --> 00:14:32,803 Matthews, Matthews, Matthews... 350 00:14:32,805 --> 00:14:33,905 Non credo, signore. 351 00:14:33,907 --> 00:14:36,340 But don't you have... 352 00:14:36,342 --> 00:14:38,208 [SPEAKING ITALIAN] 353 00:14:40,079 --> 00:14:43,180 Ah, we have a reservation for the signora, 354 00:14:43,182 --> 00:14:45,149 but she didn't say anything about anybody else. 355 00:14:46,853 --> 00:14:49,587 You had to flunk English and pass Italian. 356 00:14:49,589 --> 00:14:51,288 Sir... I'm sure 357 00:14:51,290 --> 00:14:53,424 you don't understand my friend's Italian. 358 00:14:53,426 --> 00:14:56,160 [BARKING] 359 00:14:56,162 --> 00:14:57,562 There she is. 360 00:14:57,564 --> 00:14:59,329 You mean, your aunt barks like a dog? 361 00:14:59,331 --> 00:15:01,331 Quiet, darlings. 362 00:15:01,333 --> 00:15:03,200 Hush, or I'll cut you out of my will. 363 00:15:03,202 --> 00:15:05,302 Now, you be good little children. 364 00:15:05,304 --> 00:15:06,837 Hi. 365 00:15:08,474 --> 00:15:12,342 Well, that was very nice, but who might you be? 366 00:15:12,344 --> 00:15:14,011 I'm your nephew. 367 00:15:14,013 --> 00:15:17,014 The last time I saw you, your face was down here. 368 00:15:17,016 --> 00:15:18,282 I had it lifted. 369 00:15:18,284 --> 00:15:19,450 Where have you been? 370 00:15:19,452 --> 00:15:21,185 Well, Alitalia was very rude 371 00:15:21,187 --> 00:15:22,419 to Howard and Ethel, 372 00:15:22,421 --> 00:15:24,288 and would put them down with the luggage, 373 00:15:24,290 --> 00:15:25,723 so naturally, 374 00:15:25,725 --> 00:15:27,024 we took the Rome Express. 375 00:15:27,026 --> 00:15:28,726 Howard and Ethel? 376 00:15:28,728 --> 00:15:30,861 This is Howard and this is Ethel. 377 00:15:30,863 --> 00:15:33,464 They are utterly devoted to me, aren't you, babies? 378 00:15:33,466 --> 00:15:34,465 [YELPS] 379 00:15:34,467 --> 00:15:35,766 Well, where are your manners? 380 00:15:35,768 --> 00:15:38,703 Say "How do you do?" to your cousin. 381 00:15:38,705 --> 00:15:39,770 There, that's better. 382 00:15:39,772 --> 00:15:41,472 Aunt Albertina, you know, 383 00:15:41,474 --> 00:15:43,273 we don't have any reservations at this hotel. 384 00:15:43,275 --> 00:15:44,942 But you should have made them, ducks. 385 00:15:44,944 --> 00:15:47,778 You know what Rome is this time of year? 386 00:15:47,780 --> 00:15:48,913 You were supposed to. 387 00:15:48,915 --> 00:15:50,314 Don't quibble, boy. 388 00:15:50,316 --> 00:15:51,716 You're just like your father, 389 00:15:51,718 --> 00:15:53,150 or... 390 00:15:53,152 --> 00:15:55,352 Is it your mother I'm related to? 391 00:15:55,354 --> 00:15:56,386 Oh... 392 00:15:56,388 --> 00:15:59,590 are these to be my little charges? 393 00:15:59,592 --> 00:16:02,059 Well, yes... I suppose so. 394 00:16:02,061 --> 00:16:03,393 Close your mouths. 395 00:16:05,564 --> 00:16:07,064 This is Libby Bennet. 396 00:16:07,066 --> 00:16:08,065 Hi. 397 00:16:08,067 --> 00:16:09,600 That's Gidget Lawrence... Hello. 398 00:16:09,602 --> 00:16:10,635 Lucy McDougall, 399 00:16:10,637 --> 00:16:11,669 Clay Anderson, 400 00:16:11,671 --> 00:16:12,870 the tall one with the umbrella, 401 00:16:12,872 --> 00:16:13,871 and Jeff Matthews. 402 00:16:13,873 --> 00:16:15,506 How do you do? 403 00:16:18,410 --> 00:16:20,011 Oh, obviously, 404 00:16:20,013 --> 00:16:22,179 you were born years too late. 405 00:16:26,052 --> 00:16:27,151 Gidget? 406 00:16:27,153 --> 00:16:28,385 How do you do, Mrs. Blythe? 407 00:16:28,387 --> 00:16:30,721 Oh, God, you're going to be the sweet one, 408 00:16:30,723 --> 00:16:32,156 but she can't fool me. 409 00:16:32,158 --> 00:16:33,490 Judge told us 410 00:16:33,492 --> 00:16:35,693 that you've already hired us an Italian guide. 411 00:16:35,695 --> 00:16:36,861 What would make him say 412 00:16:36,863 --> 00:16:37,862 a thing like that? 413 00:16:37,864 --> 00:16:39,563 Because you said a thing like that. 414 00:16:39,565 --> 00:16:40,965 Well, that was very thoughtful of me, 415 00:16:40,967 --> 00:16:41,966 wasn't it? 416 00:16:41,968 --> 00:16:44,035 Okay, you shall have your guide, 417 00:16:44,037 --> 00:16:45,602 because when it comes to catacombs, 418 00:16:45,604 --> 00:16:47,872 coliseums and forums, and all that jazz, 419 00:16:47,874 --> 00:16:49,473 you're on your own. 420 00:16:49,475 --> 00:16:52,376 I'm not interested in any old ruins but my own. 421 00:16:54,547 --> 00:16:57,381 That was a joke. 422 00:16:57,383 --> 00:16:58,983 Any reference to my age 423 00:16:58,985 --> 00:17:00,384 is a joke. 424 00:17:03,189 --> 00:17:05,022 Well, let's not be hysterical. 425 00:17:05,024 --> 00:17:09,459 Now, Aunt Albertina, about our reservations? 426 00:17:09,461 --> 00:17:12,663 Oh. Oh, yes. Oh, well, here. 427 00:17:12,665 --> 00:17:14,298 Here, you take them. 428 00:17:14,300 --> 00:17:15,900 You mean, without a chair and a whip? 429 00:17:15,902 --> 00:17:17,301 Bite them back. 430 00:17:19,405 --> 00:17:20,537 Ciao. 431 00:17:20,539 --> 00:17:22,439 Welcome back, Signora Blythe. 432 00:17:22,441 --> 00:17:24,008 Your suite is ready. 433 00:17:24,010 --> 00:17:25,375 Thank you, 434 00:17:25,377 --> 00:17:29,714 and... the two double rooms with an extra bed in each 435 00:17:29,716 --> 00:17:31,415 for the ragazze and the ragazzi. 436 00:17:31,417 --> 00:17:33,184 For the benefit of you foreigners, 437 00:17:33,186 --> 00:17:34,952 that means "boys" and "girls." 438 00:17:34,954 --> 00:17:36,453 Isn't Jeff clever? 439 00:17:36,455 --> 00:17:37,588 Oh, he certainly is. 440 00:17:37,590 --> 00:17:40,257 He's taken a big load off my mind. 441 00:17:40,259 --> 00:17:44,394 Without reservations, signora, it's impossible. 442 00:17:44,396 --> 00:17:45,562 You understand, 443 00:17:45,564 --> 00:17:47,231 this is the height of the season. 444 00:17:47,233 --> 00:17:50,534 I know, I know. 445 00:17:50,536 --> 00:17:54,872 That's why you're so good to make room for us. 446 00:17:59,879 --> 00:18:03,280 Of course, Signora Blythe, for you, any time. 447 00:18:03,282 --> 00:18:05,116 Two doubles with an extra bed in each. 448 00:18:05,118 --> 00:18:07,417 And the Italian guide I wired you about, 449 00:18:07,419 --> 00:18:08,753 what about him? 450 00:18:08,755 --> 00:18:10,921 Uh, but, signora, this is the height of the season. 451 00:18:10,923 --> 00:18:14,625 You're repeating yourself, Alberto. 452 00:18:14,627 --> 00:18:17,694 You'll gain the reputation as a bore. 453 00:18:20,266 --> 00:18:23,000 Perhaps my first born? 454 00:18:23,002 --> 00:18:24,301 Perfetto. 455 00:18:24,303 --> 00:18:25,569 Thanks, madam. 456 00:18:25,571 --> 00:18:27,638 Well, you're all set. 457 00:18:27,640 --> 00:18:29,673 The guide goes on duty tomorrow morning. 458 00:18:29,675 --> 00:18:31,275 Is he handsome? 459 00:18:31,277 --> 00:18:33,543 He's Alberto's first born. 460 00:18:33,545 --> 00:18:34,979 Look at Alberto. 461 00:18:34,981 --> 00:18:36,113 Oh, Lucy, we're not here 462 00:18:36,115 --> 00:18:37,214 for the sole purpose 463 00:18:37,216 --> 00:18:38,916 of looking at handsome guides. 464 00:18:38,918 --> 00:18:41,051 But he might have been a model for Michelangelo. 465 00:18:41,053 --> 00:18:43,220 [WHINING] 466 00:18:43,222 --> 00:18:47,091 Oh, mother's coming, darlings, mother's coming. 467 00:18:47,093 --> 00:18:49,860 Yes, come to the mama, yes. 468 00:18:49,862 --> 00:18:55,399 Here you are. Oh, too bad. 469 00:18:55,401 --> 00:18:58,735 Well, perhaps in some later incarnation, hmm? 470 00:18:58,737 --> 00:18:59,804 Come on, babies. 471 00:18:59,806 --> 00:19:01,005 Come on, dears. 472 00:19:01,007 --> 00:19:02,773 We'll go up to the room now. 473 00:19:02,775 --> 00:19:04,374 I can't wait to get to my room. 474 00:19:04,376 --> 00:19:06,376 Come on, Gidget, we'd better go up and get settled. 475 00:19:06,378 --> 00:19:07,377 Jeff, can't we walk around 476 00:19:07,379 --> 00:19:08,378 for a while? 477 00:19:08,380 --> 00:19:09,513 We're in Rome. 478 00:19:09,515 --> 00:19:10,781 Yeah, sure, okay. 479 00:19:10,783 --> 00:19:12,749 I just want to give the concierge our passport. 480 00:19:12,751 --> 00:19:15,119 Oh, Jeff, I just can't believe it. 481 00:19:15,121 --> 00:19:16,020 Pinch me. 482 00:19:26,065 --> 00:19:27,331 Moondoggie, 483 00:19:27,333 --> 00:19:29,666 that man over there pinched me. 484 00:19:53,525 --> 00:19:55,359 [WHISTLING] 485 00:19:57,063 --> 00:20:01,098 "Oh, swear not by the moon, the inconstant moon, 486 00:20:01,100 --> 00:20:04,034 "that monthly changes in her circled orb, 487 00:20:04,036 --> 00:20:08,505 lest that thy love prove likewise variable." 488 00:20:08,507 --> 00:20:12,343 Oh, Jeff, can you imagine Romeo and Juliet here? 489 00:20:12,345 --> 00:20:14,745 Romeo and Juliet were in Verona, Gidget. 490 00:20:14,747 --> 00:20:16,280 Don't be so literal. 491 00:20:16,282 --> 00:20:17,748 It's still Italy. 492 00:20:17,750 --> 00:20:19,383 Listen... 493 00:20:19,385 --> 00:20:21,285 You can hear their voices-- 494 00:20:21,287 --> 00:20:25,722 Leonardo, Cellini, the Borgias, Caesar... 495 00:20:25,724 --> 00:20:26,823 Why, who knows? 496 00:20:26,825 --> 00:20:28,025 He might have crossed the Tiber 497 00:20:28,027 --> 00:20:30,060 right at this very spot. 498 00:20:30,062 --> 00:20:32,729 It was the Rubicon he crossed, midget. 499 00:20:32,731 --> 00:20:34,865 Well, he had to cross the Tiber too 500 00:20:34,867 --> 00:20:36,466 if he wanted to go to the beach 501 00:20:36,468 --> 00:20:37,534 with Cleopatra. 502 00:20:37,536 --> 00:20:40,537 Imagine that pair going to the beach? 503 00:20:40,539 --> 00:20:42,139 You know what the trouble is with you? 504 00:20:42,141 --> 00:20:43,140 What? 505 00:20:43,142 --> 00:20:44,141 You're too much. 506 00:20:44,143 --> 00:20:45,842 Am I really, Moondoggie? 507 00:20:45,844 --> 00:20:47,244 Hey, listen, about that Moondoggie bit, 508 00:20:47,246 --> 00:20:48,879 that's great when we're in Malibu, 509 00:20:48,881 --> 00:20:50,080 but now that we're in Rome, 510 00:20:50,082 --> 00:20:51,848 I think you should try to control yourself. 511 00:20:51,850 --> 00:20:53,083 Okay, but it's still okay 512 00:20:53,085 --> 00:20:54,385 when we're alone, isn't it? 513 00:20:54,387 --> 00:20:55,419 Yeah, sure. 514 00:20:55,421 --> 00:20:57,221 Okay, Moondoggie. 515 00:20:59,858 --> 00:21:01,858 I wonder what Romeo called Juliet 516 00:21:01,860 --> 00:21:04,128 when they were out on a date. 517 00:21:04,130 --> 00:21:05,296 I don't know, 518 00:21:05,298 --> 00:21:07,531 but you can be sure it wasn't Gidget. 519 00:21:07,533 --> 00:21:10,667 "My lips, two blushing Pilgrims, 520 00:21:10,669 --> 00:21:15,739 "ready stand... to smooth that rough touch 521 00:21:15,741 --> 00:21:18,175 with a tender kiss." 522 00:21:18,177 --> 00:21:19,376 Ah... 523 00:21:19,378 --> 00:21:22,980 Come on. 524 00:21:22,982 --> 00:21:24,548 Hey, how about this? 525 00:21:26,385 --> 00:21:27,551 Hi. 526 00:21:27,553 --> 00:21:29,153 Isn't this great? 527 00:21:31,890 --> 00:21:33,590 Hey, Gidge, dig this. 528 00:21:40,032 --> 00:21:42,899 [SINGING IN ITALIAN] 529 00:21:50,042 --> 00:21:52,909 [SINGING IN ITALIAN] 530 00:23:06,752 --> 00:23:08,352 Grazie. 531 00:23:39,502 --> 00:23:40,701 Now, children, wait 532 00:23:40,703 --> 00:23:42,869 while I see Alberto about the guide. 533 00:23:45,441 --> 00:23:47,708 Hey, how do you say, "I'm an American" in Italian? 534 00:23:47,710 --> 00:23:50,244 Just open up your mouth and they'll know. 535 00:23:50,246 --> 00:23:51,912 Wow. Americano. 536 00:23:51,914 --> 00:23:53,880 Hold it, hold it. 537 00:23:53,882 --> 00:23:56,049 [LAUGHING] 538 00:23:56,051 --> 00:23:57,884 Well, you're all set. 539 00:23:57,886 --> 00:23:59,486 Your guide will be here momentarily. 540 00:23:59,488 --> 00:24:00,588 I hope he's handsome. 541 00:24:00,590 --> 00:24:03,190 All Italian men are handsome, ducky. 542 00:24:03,192 --> 00:24:04,191 So I'm off to Fontana's, 543 00:24:04,193 --> 00:24:05,392 where I shall go mad 544 00:24:05,394 --> 00:24:06,993 and order tons of clothes I don't need 545 00:24:06,995 --> 00:24:08,696 and spend a fortune. 546 00:24:08,698 --> 00:24:09,996 You don't have any more room. 547 00:24:09,998 --> 00:24:11,465 Oh, true, true, 548 00:24:11,467 --> 00:24:15,236 but the Fontana Sisters will tell me I'm bellissima, 549 00:24:15,238 --> 00:24:18,105 and at my age, that's important. 550 00:24:18,107 --> 00:24:21,007 Uh... I suppose you children wouldn't care 551 00:24:21,009 --> 00:24:24,911 to give Howard and Ethel a little culture today, hmm? 552 00:24:24,913 --> 00:24:26,513 No. That's what I thought. 553 00:24:26,515 --> 00:24:29,816 Well, have fun and don't disgrace me. 554 00:24:42,064 --> 00:24:43,664 Hey, you think maybe that's him? 555 00:24:43,666 --> 00:24:44,698 I hope so. 556 00:24:44,700 --> 00:24:46,833 He's perfect. 557 00:24:50,139 --> 00:24:51,238 Bon gurno. 558 00:24:51,240 --> 00:24:52,539 Ciao. 559 00:24:54,209 --> 00:24:55,643 Buon giorno. 560 00:24:55,645 --> 00:24:56,843 [SPEAKS ITALIAN] 561 00:24:56,845 --> 00:24:58,612 I am Alberto's daughter, Daniela Serrini, 562 00:24:58,614 --> 00:25:00,013 and I am to be your guide. 563 00:25:00,015 --> 00:25:02,283 But we were expecting a man. 564 00:25:02,285 --> 00:25:04,184 But as you can see, I'm not. 565 00:25:04,186 --> 00:25:05,952 Yes. 566 00:25:05,954 --> 00:25:07,354 You know, that's one thing about me. 567 00:25:07,356 --> 00:25:08,955 I can tell a boy from a girl... 568 00:25:08,957 --> 00:25:10,524 like that. 569 00:25:10,526 --> 00:25:12,693 Uh, my name is Jeff Matthews, 570 00:25:12,695 --> 00:25:14,428 and this is Gidget. 571 00:25:14,430 --> 00:25:15,763 This is Lucy. 572 00:25:15,765 --> 00:25:16,764 That's Libby... Hi. 573 00:25:16,766 --> 00:25:17,798 Clay... Hi. 574 00:25:17,800 --> 00:25:19,199 And this is Judge. 575 00:25:19,201 --> 00:25:20,267 I'm glad to meet you. 576 00:25:24,840 --> 00:25:28,575 You mean, my father did not tell anyone about me? 577 00:25:28,577 --> 00:25:30,210 Oh, why don't you tell them? 578 00:25:30,212 --> 00:25:31,312 I am your guida 579 00:25:31,314 --> 00:25:32,879 during your stay in the Eternal City. 580 00:25:32,881 --> 00:25:35,649 Hey, do you know what that means? 581 00:25:35,651 --> 00:25:37,518 Yes, that means "guide". 582 00:25:37,520 --> 00:25:38,652 Are we ready? 583 00:25:38,654 --> 00:25:39,920 Avanti. 584 00:25:39,922 --> 00:25:41,087 Excuse me. 585 00:25:41,089 --> 00:25:42,523 Scusi, scusi. 586 00:25:44,159 --> 00:25:46,126 But I-- but I need guidance. 587 00:25:59,475 --> 00:26:01,742 Moondoggie! 588 00:26:12,955 --> 00:26:15,622 Well, isn't that great? 589 00:26:15,624 --> 00:26:17,424 This is the Trevi fountain, 590 00:26:17,426 --> 00:26:21,362 perhaps not the most beautiful, but one of the most famous. 591 00:26:21,364 --> 00:26:23,664 There is a legend that if you make a wish 592 00:26:23,666 --> 00:26:25,799 and then you toss a coin into the fountain, 593 00:26:25,801 --> 00:26:27,501 the wish will come true. 594 00:26:31,974 --> 00:26:34,140 What about your penny, Gidge? 595 00:26:34,142 --> 00:26:36,343 I want my epitaph to read, 596 00:26:36,345 --> 00:26:38,712 "Here lies the only American girl 597 00:26:38,714 --> 00:26:39,946 "who ever came to Rome 598 00:26:39,948 --> 00:26:42,182 without tossing a coin in the fountain." 599 00:26:42,184 --> 00:26:44,385 And I want a picture of the girl who said it. 600 00:26:44,387 --> 00:26:45,419 Hey, come on, you clowns. 601 00:26:45,421 --> 00:26:46,820 If we're going to make the Coliseum 602 00:26:46,822 --> 00:26:47,821 before lunch, 603 00:26:47,823 --> 00:26:49,022 we'd better step on it, right? 604 00:26:49,024 --> 00:26:50,991 Right. 605 00:26:50,993 --> 00:26:52,259 The Coliseum is, of course, 606 00:26:52,261 --> 00:26:55,161 one of the most famous of all Roman ruins. 607 00:26:55,163 --> 00:26:56,930 ...Built by Vespasian and Titus, 608 00:26:56,932 --> 00:27:00,233 and could seat about 50,000 people. 609 00:27:00,235 --> 00:27:02,936 The podium was occupied by state officials, 610 00:27:02,938 --> 00:27:06,239 the second level, by wealthy or nobles, 611 00:27:06,241 --> 00:27:08,174 and the populace sat above them all. 612 00:27:08,176 --> 00:27:09,242 All right, wait a minute, 613 00:27:09,244 --> 00:27:10,343 that's enough talking. 614 00:27:10,345 --> 00:27:12,045 Let's get some serious picture-taking here. 615 00:27:12,047 --> 00:27:13,179 Yeah, let's get some pictures. 616 00:27:13,181 --> 00:27:14,782 Come on, come on. 617 00:27:14,784 --> 00:27:16,417 Hold it, hold it. 618 00:27:16,419 --> 00:27:18,619 Very good, very good. 619 00:27:18,621 --> 00:27:20,253 They have to help the poor girl, 620 00:27:20,255 --> 00:27:22,623 because she's so... top heavy. 621 00:27:22,625 --> 00:27:23,824 Yes, that's probably 622 00:27:23,826 --> 00:27:26,092 what made her ankles so thick. 623 00:27:26,094 --> 00:27:29,229 Well, she's only doing her job. 624 00:27:29,231 --> 00:27:31,031 Some job. 625 00:27:31,033 --> 00:27:32,999 Get a load of Jeff. 626 00:27:33,001 --> 00:27:35,235 Very good. You're next, Clay. 627 00:27:39,975 --> 00:27:42,576 I know who you look like. 628 00:27:42,578 --> 00:27:44,244 Nero's wife, Poppaea. 629 00:27:44,246 --> 00:27:46,480 Oh, but she was such a wicked woman. 630 00:27:46,482 --> 00:27:48,181 But most beautiful. 631 00:27:48,183 --> 00:27:49,883 I've seen your profile 632 00:27:49,885 --> 00:27:51,819 stamped on some old Roman coins. 633 00:28:01,430 --> 00:28:03,296 [SNORING] 634 00:28:12,475 --> 00:28:14,641 [TRUMPETS PLAYING] 635 00:28:19,615 --> 00:28:21,815 [DRUMMING] 636 00:28:26,655 --> 00:28:28,822 [CROWD CHEERING] 637 00:28:39,401 --> 00:28:42,102 Nero, baby, 638 00:28:42,104 --> 00:28:45,438 I'm so bored with those Christian martyrs. 639 00:28:45,440 --> 00:28:48,141 Can't we go somewhere else? 640 00:28:48,143 --> 00:28:50,744 Just-- just one more Christian martyr for the road, 641 00:28:50,746 --> 00:28:53,246 and then we'll go. 642 00:29:03,425 --> 00:29:06,527 [LION ROARING] 643 00:29:06,529 --> 00:29:09,930 How beautiful she is. 644 00:29:09,932 --> 00:29:11,798 What a tasty morsel. 645 00:29:20,576 --> 00:29:23,076 [CROWD BOOING] 646 00:29:23,078 --> 00:29:24,210 Ooh, for me? 647 00:29:24,212 --> 00:29:26,379 No, my emperor, she is mine. 648 00:29:26,381 --> 00:29:29,650 Oh... pity. 649 00:29:31,286 --> 00:29:32,285 Cheese. 650 00:29:36,959 --> 00:29:38,291 Gidget. 651 00:29:38,293 --> 00:29:39,860 Gidget, where have you been? 652 00:29:39,862 --> 00:29:41,795 Oh, fiddling with history. 653 00:29:41,797 --> 00:29:45,065 Sure, sure, kid. Old Uncle Judgy understands now. 654 00:29:45,067 --> 00:29:48,635 Why don't you get out of the ancient Roman sun? 655 00:29:48,637 --> 00:29:50,637 And over there is the Forum. 656 00:29:50,639 --> 00:29:51,672 In ancient days, 657 00:29:51,674 --> 00:29:52,773 it was the marshy valley 658 00:29:52,775 --> 00:29:54,875 between the Palatine and Capitoline Hills. 659 00:29:56,178 --> 00:29:58,211 Over there... 660 00:29:58,213 --> 00:29:59,446 are the remains of the Rostra, 661 00:29:59,448 --> 00:30:01,748 built by Caesar and Augustus. 662 00:30:01,750 --> 00:30:04,284 And that is the place where Marc Anthony made 663 00:30:04,286 --> 00:30:07,253 his so classical speech. 664 00:30:07,255 --> 00:30:11,157 "Friends, Romans, countrymen, lend me your ear. 665 00:30:11,159 --> 00:30:13,426 I've come to bury Caesar, not to--" 666 00:30:13,428 --> 00:30:14,628 Praise! 667 00:30:14,630 --> 00:30:15,696 "Praise," right. 668 00:30:15,698 --> 00:30:18,298 Get ready for a picture, children. 669 00:30:18,300 --> 00:30:19,299 [APPLAUDS] 670 00:30:19,301 --> 00:30:20,300 Thank you. 671 00:30:20,302 --> 00:30:21,735 And it must have been about there-- 672 00:30:21,737 --> 00:30:23,570 that Cleopatra was brought to the Forum 673 00:30:23,572 --> 00:30:26,439 when she lived in Rome as Caesar's concubine. 674 00:30:34,449 --> 00:30:35,882 [TRUMPETS HERALD] 675 00:30:49,665 --> 00:30:50,897 [YAWNS] 676 00:31:43,719 --> 00:31:45,385 A memento, a memento, oh, serpent of the Nile. 677 00:32:10,412 --> 00:32:12,879 This is the Castel Sant'Angelo. 678 00:32:12,881 --> 00:32:14,480 And Benvenuto Cellini 679 00:32:14,482 --> 00:32:15,648 was once imprisoned there 680 00:32:15,650 --> 00:32:16,883 and escaped by knotting bed sheets 681 00:32:16,885 --> 00:32:17,918 into a rope. 682 00:32:17,920 --> 00:32:20,153 Why, Gidget, that's right! 683 00:32:20,155 --> 00:32:21,855 We already have a guide, Gidge. 684 00:32:27,162 --> 00:32:29,062 I don't think even Elizabeth Taylor 685 00:32:29,064 --> 00:32:32,099 could get away with that Italian hairdo. 686 00:32:32,101 --> 00:32:33,900 Wanna bet? Wanna bet? 687 00:32:55,590 --> 00:32:58,491 Oh, so you have cut your hair, signorina. 688 00:32:58,493 --> 00:33:00,060 Oh, you like it? 689 00:33:00,062 --> 00:33:02,462 Ah, si. My daughter will be most flattered 690 00:33:02,464 --> 00:33:04,831 that you so admire Roman styles. 691 00:33:04,833 --> 00:33:06,032 Well, I didn't have it done 692 00:33:06,034 --> 00:33:07,033 to flatter anybody. 693 00:33:07,035 --> 00:33:09,002 But you flatter yourself. 694 00:33:12,307 --> 00:33:13,573 Hi, Jeff. Hi, Gidge. 695 00:33:13,575 --> 00:33:14,975 Come on, we're gonna have a cappuccino. 696 00:33:14,977 --> 00:33:15,976 Hi, Gidget. 697 00:33:15,978 --> 00:33:17,310 Hi, Gidge. 698 00:33:17,312 --> 00:33:19,146 Hey, it's too bad you missed the Sistine Chapel. 699 00:33:19,148 --> 00:33:21,581 You had to lie on your back just to see the ceiling. 700 00:33:21,583 --> 00:33:23,583 Three guesses who was lying next to good old Moondoggie. 701 00:33:23,585 --> 00:33:25,585 It was so obvious. 702 00:33:29,758 --> 00:33:31,591 They didn't even notice. 703 00:33:31,593 --> 00:33:33,626 Perhaps they thought it would be impolite 704 00:33:33,628 --> 00:33:35,228 to comment in public. 705 00:33:35,230 --> 00:33:36,997 Impolite? Huh! 706 00:33:36,999 --> 00:33:38,398 You don't know my friends. 707 00:33:38,400 --> 00:33:39,266 [CHUCKLES] 708 00:33:43,906 --> 00:33:45,172 Signore Cellini... 709 00:33:45,174 --> 00:33:46,372 a pleasure to see you again. 710 00:33:46,374 --> 00:33:48,574 You too, Alberto. 711 00:33:48,576 --> 00:33:50,677 Um, do you have a young American girl, 712 00:33:50,679 --> 00:33:51,711 Miss Lawrence, registered here? 713 00:33:51,713 --> 00:33:53,379 Ah, she was just here-- 714 00:33:53,381 --> 00:33:55,782 No, wait. 715 00:33:55,784 --> 00:33:58,484 First, we must have a small conspiracy. 716 00:33:58,486 --> 00:33:59,686 [WOMEN LAUGHING] 717 00:33:59,688 --> 00:34:00,787 What's so funny? 718 00:34:00,789 --> 00:34:02,622 My mother's French, my father is Italian, 719 00:34:02,624 --> 00:34:03,690 and I speak English. 720 00:34:03,692 --> 00:34:05,091 Yes, but tell me, do you surf? 721 00:34:05,093 --> 00:34:06,693 Surf? All right then, 722 00:34:06,695 --> 00:34:07,727 when you come to America, 723 00:34:07,729 --> 00:34:09,129 that's something I want to teach you. 724 00:34:09,131 --> 00:34:11,965 And there's something I want to teach you too. 725 00:34:11,967 --> 00:34:14,167 I--I meant that I wanted to teach her how to surf. 726 00:34:14,169 --> 00:34:16,169 He meant he wanted to teach her how to surf. 727 00:34:16,171 --> 00:34:17,170 Oh, isn't that cute. 728 00:34:17,172 --> 00:34:19,840 Surf. Isn't that touching? 729 00:34:19,842 --> 00:34:22,008 Yeah, it gets you right here. 730 00:34:22,010 --> 00:34:23,409 You see, you have a long board 731 00:34:23,411 --> 00:34:24,477 with--with a fin underneath. 732 00:34:24,479 --> 00:34:26,079 Yeah, a long board with a fin along-- 733 00:34:26,081 --> 00:34:27,413 and you paddle it way out 734 00:34:27,415 --> 00:34:29,015 and wait for the swells to build up. 735 00:34:29,017 --> 00:34:30,217 The swells. And then when you've 736 00:34:30,219 --> 00:34:31,818 sensed the wave curling behind you-- 737 00:34:31,820 --> 00:34:33,486 Sense the swells. You smells the swells. 738 00:34:33,488 --> 00:34:34,754 He's clever, isn't he? 739 00:34:34,756 --> 00:34:36,356 Ooh, fine boy. You maneuver into the tunnel 740 00:34:36,358 --> 00:34:38,158 and ride her in on top of the world 741 00:34:38,160 --> 00:34:39,559 until she dumps you into the soup. 742 00:34:39,561 --> 00:34:40,727 DANIELA: It sounds very exciting. 743 00:34:40,729 --> 00:34:42,729 Well, we do it at Malibu the whole year round. 744 00:34:42,731 --> 00:34:43,730 Gidget, you do that too? 745 00:34:43,732 --> 00:34:45,332 There's nothing to it. 746 00:34:45,334 --> 00:34:47,600 Oh, I know I could never learn how to surf. 747 00:34:47,602 --> 00:34:48,601 Oh, that's not true. 748 00:34:48,603 --> 00:34:49,602 Oh, don't be silly. 749 00:34:49,604 --> 00:34:51,171 No, with your body and, uh, 750 00:34:51,173 --> 00:34:52,172 the way you move, 751 00:34:52,174 --> 00:34:53,173 uh, your coordination, 752 00:34:53,175 --> 00:34:54,374 you'd have everybody looking at you. 753 00:34:54,376 --> 00:34:55,375 She could body surf immediately. 754 00:34:55,377 --> 00:34:56,376 Jeff! 755 00:34:56,378 --> 00:34:57,443 What? 756 00:34:57,445 --> 00:34:59,212 Well, look! 757 00:34:59,214 --> 00:35:00,380 Look at what? 758 00:35:00,382 --> 00:35:01,915 Well, look! 759 00:35:01,917 --> 00:35:03,416 [CRASH] 760 00:35:03,418 --> 00:35:05,518 [SPEAKING ITALIAN] 761 00:35:06,654 --> 00:35:08,488 Are you all right, Gidge? 762 00:35:08,490 --> 00:35:10,023 I was trying to get you all 763 00:35:10,025 --> 00:35:12,058 to notice my hair. 764 00:35:12,060 --> 00:35:14,394 Well, that's a pretty hokey way of doing it. 765 00:35:14,396 --> 00:35:15,996 Oh, you flatter me, Gidget. 766 00:35:15,998 --> 00:35:18,131 That makes you look even younger than you are. 767 00:35:18,133 --> 00:35:20,333 That wasn't the idea! 768 00:35:20,335 --> 00:35:22,402 And you call yourself a college man. 769 00:35:29,744 --> 00:35:31,577 Signorina Lawrence? 770 00:35:31,579 --> 00:35:32,578 Oh! 771 00:35:32,580 --> 00:35:33,914 Have an accident? 772 00:35:33,916 --> 00:35:36,249 No, thanks, I just had one. 773 00:35:36,251 --> 00:35:38,885 Oh. I see. 774 00:35:38,887 --> 00:35:42,088 Mm, there is a gentleman here who would like to meet you. 775 00:35:42,090 --> 00:35:43,890 Me? 776 00:35:43,892 --> 00:35:45,725 I don't know one single Roman. 777 00:35:45,727 --> 00:35:48,328 He's from Roma Magazine. 778 00:35:48,330 --> 00:35:49,429 A writer. 779 00:35:49,431 --> 00:35:50,830 A very distinguished writer. 780 00:35:50,832 --> 00:35:52,132 Really? 781 00:35:52,134 --> 00:35:55,802 Well--well, what does he want to see me for? 782 00:35:55,804 --> 00:35:57,770 You're a most fortunate young lady. 783 00:35:57,772 --> 00:35:59,672 The magazine wants him to write a story 784 00:35:59,674 --> 00:36:00,773 about an American girl's 785 00:36:00,775 --> 00:36:02,775 first impressions of Rome. 786 00:36:02,777 --> 00:36:05,378 I tell him I have such a girl right here. 787 00:36:05,380 --> 00:36:07,180 But you've got three. There's Libby and Lucy-- 788 00:36:07,182 --> 00:36:08,181 Oh, I say to him 789 00:36:08,183 --> 00:36:10,050 "Miss Lawrence is intelligent 790 00:36:10,052 --> 00:36:11,818 and simpatica." 791 00:36:11,820 --> 00:36:13,186 Oh, I see. 792 00:36:13,188 --> 00:36:14,654 Is she not perfect? 793 00:36:14,656 --> 00:36:15,989 Perfect? What do you mean-- 794 00:36:20,362 --> 00:36:21,661 Perfect. 795 00:36:21,663 --> 00:36:23,263 Miss Gidget Lawrence. 796 00:36:23,265 --> 00:36:24,464 Signore Cellini. 797 00:36:24,466 --> 00:36:25,898 Buona sera, Signorina. 798 00:36:25,900 --> 00:36:29,069 Arrivederci, Signore. 799 00:36:29,071 --> 00:36:30,837 Piacere di conoscere. 800 00:36:34,109 --> 00:36:35,408 Is there something wrong, Miss Lawrence? 801 00:36:35,410 --> 00:36:38,845 Oh, I thought that in Italy, they kissed your hand. 802 00:36:38,847 --> 00:36:41,081 [CHUCKLES] 803 00:36:41,083 --> 00:36:42,582 They do if the lady's married. 804 00:36:42,584 --> 00:36:43,616 That is the custom. 805 00:36:43,618 --> 00:36:45,918 Oh, I see. 806 00:36:45,920 --> 00:36:47,120 [CLEARS THROAT] 807 00:36:47,122 --> 00:36:48,721 Uh, but since the young lady is American, 808 00:36:48,723 --> 00:36:51,191 could we not stretch the custom? 809 00:36:51,193 --> 00:36:52,192 It's my pleasure. 810 00:36:52,194 --> 00:36:53,726 It's a very unusual place-- 811 00:36:53,728 --> 00:36:55,161 Hey, hey, hey. 812 00:36:55,163 --> 00:36:56,062 Get a load of that. 813 00:36:59,901 --> 00:37:01,501 LUCY: Boy, he's handsome enough 814 00:37:01,503 --> 00:37:02,602 to be in the movies. 815 00:37:02,604 --> 00:37:05,005 It wouldn't take much of your time. 816 00:37:05,007 --> 00:37:06,406 You would only have to tell me 817 00:37:06,408 --> 00:37:08,008 what you are doing, where you are going, 818 00:37:08,010 --> 00:37:09,009 the people you meet, 819 00:37:09,011 --> 00:37:10,210 what you think of everything. 820 00:37:10,212 --> 00:37:12,445 Oh, I love everything I see. 821 00:37:12,447 --> 00:37:13,813 The name, Cellini. 822 00:37:13,815 --> 00:37:15,548 Your first name wouldn't be Benvenuto, would it? 823 00:37:15,550 --> 00:37:17,183 No. 824 00:37:17,185 --> 00:37:19,585 Who would dare to name a child for such a genius? 825 00:37:19,587 --> 00:37:22,522 No, my name is Paolo, which, in English, is Paul. 826 00:37:22,524 --> 00:37:23,556 And your name is...Geget? 827 00:37:23,558 --> 00:37:24,724 Gidget. 828 00:37:24,726 --> 00:37:26,059 Well, that's what everybody calls me. 829 00:37:26,061 --> 00:37:28,694 It's sort of a nickname-- girl, midget, Gidget. 830 00:37:28,696 --> 00:37:29,695 My real name is Frances. 831 00:37:29,697 --> 00:37:31,164 It's not much better. 832 00:37:31,166 --> 00:37:33,500 Oh, but in Italian, it would be Francesca, 833 00:37:33,502 --> 00:37:35,402 a charming name for a charming young lady. 834 00:37:35,404 --> 00:37:37,670 Francesca... 835 00:37:37,672 --> 00:37:40,873 and your name is...Paolo. 836 00:37:40,875 --> 00:37:41,908 Yes. 837 00:37:41,910 --> 00:37:45,178 Paolo and Francesca. 838 00:37:45,180 --> 00:37:46,679 I mean, it's such a coincidence. 839 00:37:46,681 --> 00:37:49,516 The star-crossed lovers immortalized in Dante's Inferno. 840 00:37:49,518 --> 00:37:52,652 You're very well-read, Miss Lawrence, 841 00:37:52,654 --> 00:37:54,720 but only Dante said they went to hell. 842 00:37:54,722 --> 00:37:56,322 I prefer to think of them in heaven. 843 00:37:56,324 --> 00:37:59,526 I like your thinking. 844 00:37:59,528 --> 00:38:02,529 Now, that's what I call continental. 845 00:38:02,531 --> 00:38:03,930 Oh, dry up, will you? 846 00:38:03,932 --> 00:38:05,565 He's old enough to be her father. 847 00:38:05,567 --> 00:38:07,367 So's Cary Grant. 848 00:38:07,369 --> 00:38:08,601 We could start tonight with dinner, 849 00:38:08,603 --> 00:38:09,769 if you would like. 850 00:38:09,771 --> 00:38:12,038 Oh, I'd love to. That sounds marvelous, 851 00:38:12,040 --> 00:38:13,639 but I'm with my friends-- 852 00:38:13,641 --> 00:38:14,774 Oh, but I meant 853 00:38:14,776 --> 00:38:16,309 that your friends should come along too. 854 00:38:16,311 --> 00:38:18,911 Oh, I'm sure they'd love to. Would you like to meet them now? 855 00:38:18,913 --> 00:38:19,912 I'll meet them tonight. 856 00:38:19,914 --> 00:38:21,514 Um, I'll pick you up at 7:00 857 00:38:21,516 --> 00:38:22,515 if that is convenient. 858 00:38:22,517 --> 00:38:23,883 Certainly. That's just fine. 859 00:38:23,885 --> 00:38:24,884 Till then, goodbye. 860 00:38:24,886 --> 00:38:25,751 Ciao. 861 00:38:27,889 --> 00:38:28,988 Ciao. 862 00:38:32,727 --> 00:38:34,127 You're still wet. 863 00:38:34,129 --> 00:38:35,562 Oh, it'll dry out. 864 00:38:35,564 --> 00:38:37,297 No, I mean behind the ears. 865 00:38:37,299 --> 00:38:39,399 Hey, look, we're going out for dinner tonight 866 00:38:39,401 --> 00:38:41,000 to a place Daniela's been telling us about. 867 00:38:41,002 --> 00:38:42,602 Right in the middle of some old ruins. 868 00:38:42,604 --> 00:38:44,437 It sounds like a real blast. 869 00:38:44,439 --> 00:38:45,472 As they say, 870 00:38:45,474 --> 00:38:47,140 when in Rome, do as the Romans do. 871 00:38:47,142 --> 00:38:48,374 Well, I'm terribly sorry, 872 00:38:48,376 --> 00:38:50,310 but I have a previous engagement. 873 00:38:50,312 --> 00:38:51,311 I certainly hope 874 00:38:51,313 --> 00:38:52,645 it won't spoil all your fun. 875 00:38:52,647 --> 00:38:53,746 A previous engagement 876 00:38:53,748 --> 00:38:54,981 doing what? 877 00:38:54,983 --> 00:38:57,049 I'm going out to dinner with a famous writer. 878 00:38:57,051 --> 00:38:58,251 He wants to interview me. 879 00:38:58,253 --> 00:38:59,919 Interview you? For what? 880 00:38:59,921 --> 00:39:01,154 Well, this may come 881 00:39:01,156 --> 00:39:02,655 as a complete shock to you, 882 00:39:02,657 --> 00:39:04,190 but because I'm intelligent, 883 00:39:04,192 --> 00:39:05,492 simpatica, 884 00:39:05,494 --> 00:39:06,726 and interested in something 885 00:39:06,728 --> 00:39:08,528 besides having fun in some old ruins. 886 00:39:08,530 --> 00:39:09,562 Oh, brother. 887 00:39:09,564 --> 00:39:11,397 Now I've heard everything. 888 00:39:11,399 --> 00:39:12,432 You sure won't mind 889 00:39:12,434 --> 00:39:14,033 if I don't go along with you tonight? 890 00:39:14,035 --> 00:39:15,101 No, of course not. 891 00:39:15,103 --> 00:39:16,102 There'll still be three couples. 892 00:39:16,104 --> 00:39:17,337 Well, how do you figure that? 893 00:39:17,339 --> 00:39:19,939 Well, there's Clay and Libby, Lucy and Judge, 894 00:39:19,941 --> 00:39:21,307 and Daniela and me. 895 00:39:21,309 --> 00:39:22,408 Well, then that works out 896 00:39:22,410 --> 00:39:24,177 simply splendid, doesn't it? 897 00:39:24,179 --> 00:39:26,179 Yeah, we'll try to make the best of things. 898 00:39:29,117 --> 00:39:31,751 [♪♪♪] 899 00:40:27,209 --> 00:40:28,408 You are here tonight 900 00:40:28,410 --> 00:40:29,809 in the ruins of the Caracalla Baths 901 00:40:29,811 --> 00:40:30,943 where 1,800 years ago 902 00:40:30,945 --> 00:40:33,479 the elite of Rome congregated to relax 903 00:40:33,481 --> 00:40:35,515 and exchange the gossips and the news of the day 904 00:40:35,517 --> 00:40:36,516 with their friends. 905 00:40:36,518 --> 00:40:37,650 Daniela, let's drop history. 906 00:40:37,652 --> 00:40:40,620 Be our G-U-E-S-T, not our G-U-I-D-A. 907 00:40:40,622 --> 00:40:41,854 Yeah, Daniela. 908 00:40:41,856 --> 00:40:43,856 Tell us, what do you do when you're not guiding? 909 00:40:43,858 --> 00:40:45,091 Oh, I go to the university. 910 00:40:45,093 --> 00:40:47,126 Guiding is how I help pay my fee. 911 00:40:47,128 --> 00:40:48,595 Oh, really. What do you major in? 912 00:40:48,597 --> 00:40:50,697 Paleontology. 913 00:40:50,699 --> 00:40:52,131 A girl like you interested in fossils? 914 00:40:52,133 --> 00:40:53,333 That's incredible. 915 00:40:53,335 --> 00:40:56,202 When you mention fossils in my presence, smile. 916 00:40:56,204 --> 00:40:57,637 [CHUCKLING] 917 00:40:57,639 --> 00:40:58,638 Aunt Albertina, 918 00:40:58,640 --> 00:41:00,039 aren't you having a nice time here? 919 00:41:00,041 --> 00:41:02,675 Certainly not. I'm a chaperone, 920 00:41:02,677 --> 00:41:05,511 and it's the last time I shall let your mother-- 921 00:41:05,513 --> 00:41:07,480 or--or is it your father I'm related to-- 922 00:41:07,482 --> 00:41:09,148 talk me into anything so ridic. 923 00:41:09,150 --> 00:41:10,916 Albertina? 924 00:41:10,918 --> 00:41:12,852 Is that you, Albertina? 925 00:41:12,854 --> 00:41:15,755 Bunny, darling! 926 00:41:15,757 --> 00:41:17,990 Would you do me the honor of twisting me? 927 00:41:17,992 --> 00:41:20,393 I'd adore to. 928 00:41:20,395 --> 00:41:22,828 My dear friend, the Duke of Malta-- 929 00:41:22,830 --> 00:41:24,664 or is it Padua. 930 00:41:24,666 --> 00:41:25,698 Uh, oh, here, yes. 931 00:41:25,700 --> 00:41:27,467 Keep those busy little hands occupied. 932 00:41:27,469 --> 00:41:28,601 No, thank you. 933 00:41:28,603 --> 00:41:30,303 Oh, all right, consolation prize, boys-- 934 00:41:30,305 --> 00:41:32,204 consolation prize. 935 00:41:32,206 --> 00:41:37,910 Oh, Bunny, my pet, you have saved my sanity. 936 00:41:37,912 --> 00:41:39,612 I don't know what I would have done. 937 00:41:39,614 --> 00:41:43,883 Those little monsters are driving me out of my mind! 938 00:41:50,592 --> 00:41:52,224 Well, when in Rome-- 939 00:41:52,226 --> 00:41:53,693 Do as the Romans do. 940 00:41:53,695 --> 00:41:54,894 Why don't you take a bath? 941 00:41:54,896 --> 00:41:57,129 We don't want to. 942 00:41:57,131 --> 00:41:58,130 When in Rome... 943 00:41:58,132 --> 00:42:00,600 Do as the Romans do. 944 00:42:00,602 --> 00:42:02,602 I'd like to smack you right in your mouth. 945 00:42:02,604 --> 00:42:04,537 Yeah, if you can find it. 946 00:42:10,912 --> 00:42:11,911 What is it? 947 00:42:11,913 --> 00:42:12,912 Punt e Mes. 948 00:42:12,914 --> 00:42:14,046 What? 949 00:42:14,048 --> 00:42:16,616 Oh, a Carpano-- light Italian aperitif. 950 00:42:21,623 --> 00:42:22,988 Mm... 951 00:42:22,990 --> 00:42:25,891 Mm... 952 00:42:25,893 --> 00:42:27,126 It's delicious. 953 00:42:27,128 --> 00:42:29,762 I'm sorry. Forgive me. 954 00:42:29,764 --> 00:42:32,231 Even some Romans never acquire that taste. 955 00:42:32,233 --> 00:42:33,399 I should have warned you. 956 00:42:33,401 --> 00:42:34,667 It seems quite bitter at first. 957 00:42:34,669 --> 00:42:37,102 Well, it is a little. 958 00:42:37,104 --> 00:42:38,805 Don't drink it if you don't like it. 959 00:42:38,807 --> 00:42:42,074 It puckers your fresh young smile. 960 00:42:42,076 --> 00:42:43,309 All right, Mario. 961 00:42:43,311 --> 00:42:45,110 Tell the Signorina your story. 962 00:42:45,112 --> 00:42:46,713 I couldn't stop him if I wanted to. 963 00:42:46,715 --> 00:42:47,714 It's a ritual. 964 00:42:47,716 --> 00:42:49,281 Well, Signorina, 965 00:42:49,283 --> 00:42:52,385 in honor of the best fettuccini in all the world, 966 00:42:52,387 --> 00:42:54,153 Signorina Mary Pickford 967 00:42:54,155 --> 00:42:56,155 and Signore Douglas Fairbanks-- 968 00:42:56,157 --> 00:42:57,724 Mary Pickford and Douglas Fairbanks. 969 00:42:57,726 --> 00:42:59,726 My grandmother told me all about them. 970 00:42:59,728 --> 00:43:01,728 Her grandmother? 971 00:43:01,730 --> 00:43:04,397 I would say her grandmother has an adorable granddaughter, 972 00:43:04,399 --> 00:43:05,398 wouldn't you, Mario? 973 00:43:05,400 --> 00:43:08,868 Oh, bella. Bellissima. 974 00:43:08,870 --> 00:43:11,437 I know what that means, and I thank you. 975 00:43:11,439 --> 00:43:13,406 Oh, I thank you. 976 00:43:13,408 --> 00:43:15,040 It's my pleasure. 977 00:43:15,042 --> 00:43:16,141 I see you like it. 978 00:43:16,143 --> 00:43:17,477 Mm! 979 00:43:17,479 --> 00:43:18,478 it's yummy-- 980 00:43:18,480 --> 00:43:20,980 I mean...bello, that's what I mean. 981 00:43:20,982 --> 00:43:22,047 Buono. 982 00:43:22,049 --> 00:43:23,048 Buono? 983 00:43:23,050 --> 00:43:24,517 Buono. Buono. 984 00:43:24,519 --> 00:43:28,220 Golly, it must be fascinating to be a journalist in Rome. 985 00:43:28,222 --> 00:43:31,190 Just think of interviewing great composers 986 00:43:31,192 --> 00:43:32,925 like Respighi, and, uh-- 987 00:43:32,927 --> 00:43:35,762 Ooh, great philosophers like Santyana, 988 00:43:35,764 --> 00:43:40,466 and, uh, oh, Elizabeth Taylor and Richard Burton. 989 00:43:40,468 --> 00:43:42,968 Wow! 990 00:43:42,970 --> 00:43:44,270 I find interviewing Francesca Lawrence 991 00:43:44,272 --> 00:43:45,438 unusual and different. 992 00:43:45,440 --> 00:43:48,107 Well, what do you find so unusual about me? 993 00:43:48,109 --> 00:43:51,811 Well, you have a cute nose, 994 00:43:51,813 --> 00:43:53,979 your ears are flat, 995 00:43:53,981 --> 00:43:55,615 and you have some of Mario's fettuccini 996 00:43:55,617 --> 00:43:57,550 right on your chin. 997 00:43:57,552 --> 00:43:59,585 Oh! Oh, I do. 998 00:43:59,587 --> 00:44:00,453 Oh, golly. 999 00:44:13,100 --> 00:44:14,500 Let's walk outside. 1000 00:44:18,205 --> 00:44:19,505 Excuse me. 1001 00:44:32,987 --> 00:44:34,687 [MUSIC ENDS, CROWD APPLAUDS] 1002 00:44:53,207 --> 00:44:55,942 Something's wrong, Jeff? 1003 00:44:55,944 --> 00:44:58,444 It's sort of a problem you might say. 1004 00:44:58,446 --> 00:44:59,846 Oh, if you worry about your Geget 1005 00:44:59,848 --> 00:45:01,981 dining with Signore Cellini, 1006 00:45:01,983 --> 00:45:03,215 I spoke to Papa. 1007 00:45:03,217 --> 00:45:05,417 He's an honorable magazine writer. 1008 00:45:05,419 --> 00:45:07,152 It's not that. 1009 00:45:07,154 --> 00:45:09,522 Gidget can take care of herself. 1010 00:45:15,630 --> 00:45:19,264 Daniela... 1011 00:45:19,266 --> 00:45:22,234 did you ever feel... 1012 00:45:22,236 --> 00:45:25,838 as if you'd never quite been alive, 1013 00:45:25,840 --> 00:45:29,141 and then suddenly, you were alive? 1014 00:45:29,143 --> 00:45:30,510 I'm afraid I do not understand. 1015 00:45:34,849 --> 00:45:38,918 Well, did you ever walk into a room... 1016 00:45:38,920 --> 00:45:40,452 and see someone coming towards you 1017 00:45:40,454 --> 00:45:44,790 that you had never seen before... 1018 00:45:44,792 --> 00:45:45,925 and right then you knew? 1019 00:45:45,927 --> 00:45:48,728 That you were in love? 1020 00:45:48,730 --> 00:45:51,230 I am afraid it only happens in your American movies. 1021 00:45:55,003 --> 00:45:57,336 But a girl like you, you must have been in love. 1022 00:45:57,338 --> 00:45:59,972 Oh, many times. 1023 00:45:59,974 --> 00:46:01,874 One is always in love in Italy. 1024 00:46:01,876 --> 00:46:03,242 It's our national pastime, 1025 00:46:03,244 --> 00:46:06,445 like your baseball. 1026 00:46:10,018 --> 00:46:11,050 You and Geget, 1027 00:46:11,052 --> 00:46:13,753 you have been engaged for a long time? 1028 00:46:13,755 --> 00:46:16,789 Engaged? 1029 00:46:16,791 --> 00:46:19,258 A couple of years ago, I gave her my--my pin. 1030 00:46:19,260 --> 00:46:20,359 Just kids. 1031 00:46:20,361 --> 00:46:22,862 Then it's not serious between you? 1032 00:46:25,567 --> 00:46:26,566 [APPLAUSE FROM RESTAURANT] 1033 00:46:26,568 --> 00:46:30,235 [♪♪♪] 1034 00:46:41,649 --> 00:46:42,648 [SNAPS FINGERS] 1035 00:46:42,650 --> 00:46:43,649 Mario... 1036 00:46:43,651 --> 00:46:44,717 Si, Signore. 1037 00:46:44,719 --> 00:46:45,718 Il conto, per favore. 1038 00:46:45,720 --> 00:46:46,986 Subito. 1039 00:46:50,157 --> 00:46:51,356 You still haven't asked me 1040 00:46:51,358 --> 00:46:53,158 what an American girl like-- well, like me 1041 00:46:53,160 --> 00:46:54,226 could tell your readers. 1042 00:46:54,228 --> 00:46:56,261 Tell me, 1043 00:46:56,263 --> 00:46:58,898 where are you going tomorrow, and tomorrow, and tomorrow? 1044 00:46:58,900 --> 00:47:00,800 Well, the kids I'm with, 1045 00:47:00,802 --> 00:47:03,235 we have this, uh, Italian guide, 1046 00:47:03,237 --> 00:47:05,104 and she's going to take us through the Catacombs, 1047 00:47:05,106 --> 00:47:06,472 the Museums, 1048 00:47:06,474 --> 00:47:09,675 up and down the seven hills, you know, all the tourist traps. 1049 00:47:09,677 --> 00:47:11,077 And this will not interest you? 1050 00:47:11,079 --> 00:47:13,646 Oh, yes, I want to see it all, everything fascinates me. 1051 00:47:13,648 --> 00:47:16,181 But I noted a trace of impatience in your voice. 1052 00:47:16,183 --> 00:47:19,151 Well, there are some Americans who don't come to Rome 1053 00:47:19,153 --> 00:47:20,620 for the sole purpose of making wishes 1054 00:47:20,622 --> 00:47:21,754 and tossing coins into fountains. 1055 00:47:21,756 --> 00:47:24,624 You're very mature for one so young. 1056 00:47:24,626 --> 00:47:27,693 You understand me perfectly, Mr. Cellini. 1057 00:47:27,695 --> 00:47:29,862 Please call me Paolo. 1058 00:47:29,864 --> 00:47:31,864 Paolo... 1059 00:47:31,866 --> 00:47:33,332 Oh, I want to see it all. 1060 00:47:33,334 --> 00:47:34,767 The poor and the rich. 1061 00:47:34,769 --> 00:47:36,201 What interests them, what they want, 1062 00:47:36,203 --> 00:47:37,637 what amuses them. 1063 00:47:37,639 --> 00:47:38,771 How they tick. 1064 00:47:40,207 --> 00:47:41,540 Tick? What does that mean? 1065 00:47:41,542 --> 00:47:45,711 Oh, that's just an American colloquialism. 1066 00:47:45,713 --> 00:47:46,846 What I mean is 1067 00:47:46,848 --> 00:47:49,782 I want to know what motivates them, 1068 00:47:49,784 --> 00:47:52,284 and, uh, thank you for not laughing at me. 1069 00:47:52,286 --> 00:47:54,286 Why would I laugh at you? 1070 00:47:54,288 --> 00:47:57,189 Well, if I said that to the kids, they'd laugh. 1071 00:47:57,191 --> 00:48:00,259 No, I wouldn't laugh at you, Francesca, 1072 00:48:00,261 --> 00:48:01,861 and it'll be my pleasure to show you 1073 00:48:01,863 --> 00:48:03,462 what makes the Romans tick. 1074 00:48:03,464 --> 00:48:05,898 Oh, golly. 1075 00:48:22,300 --> 00:48:23,566 Oh, Moondoggie, 1076 00:48:23,568 --> 00:48:25,368 you're an absolute angel to wait up for me. 1077 00:48:25,370 --> 00:48:26,902 You knew I'd want to tell you 1078 00:48:26,904 --> 00:48:27,903 everything that happened. 1079 00:48:27,905 --> 00:48:28,904 Oh, Cameriere! 1080 00:48:28,906 --> 00:48:30,172 Si? Carpano. 1081 00:48:30,174 --> 00:48:31,173 Punt e Mes? 1082 00:48:31,175 --> 00:48:32,174 Si, due. 1083 00:48:32,176 --> 00:48:33,376 Si. 1084 00:48:33,378 --> 00:48:35,478 Well, aren't you going to ask me what happened? 1085 00:48:35,480 --> 00:48:36,879 Yeah, sure. What happened? 1086 00:48:36,881 --> 00:48:39,114 Well, Mr. Cellini-- 1087 00:48:39,116 --> 00:48:41,083 but, uh, he asked me to call him Paolo, 1088 00:48:41,085 --> 00:48:42,618 that's his name-- 1089 00:48:42,620 --> 00:48:44,219 anyhow, he's a brilliant writer, 1090 00:48:44,221 --> 00:48:46,188 and he took notes on everything I said. 1091 00:48:46,190 --> 00:48:48,291 Good. I'm glad you had a good time. 1092 00:48:48,293 --> 00:48:49,692 Oh, it wasn't just a good time. 1093 00:48:49,694 --> 00:48:51,327 It was also very important 1094 00:48:51,329 --> 00:48:52,328 because, you see, 1095 00:48:52,330 --> 00:48:53,329 he's going to introduce me 1096 00:48:53,331 --> 00:48:54,330 to a lot of Italians, 1097 00:48:54,332 --> 00:48:55,731 so I can learn how they think. 1098 00:48:55,733 --> 00:48:57,132 Isn't that exciting? 1099 00:48:57,134 --> 00:48:58,768 Gidge, I've been doing some thinking. 1100 00:48:58,770 --> 00:49:00,336 Oh, I know how you think. 1101 00:49:00,338 --> 00:49:03,038 No, I mean I've really been thinking. 1102 00:49:03,040 --> 00:49:05,040 [SIGHS] 1103 00:49:05,042 --> 00:49:07,376 I've been wondering... 1104 00:49:07,378 --> 00:49:09,978 well, maybe if we're making a mistake. 1105 00:49:09,980 --> 00:49:13,081 I don't dig you, Jeff. 1106 00:49:13,083 --> 00:49:14,550 What I mean is that 1107 00:49:14,552 --> 00:49:16,285 we've been going steady, right, 1108 00:49:16,287 --> 00:49:17,286 and this Fall 1109 00:49:17,288 --> 00:49:18,487 you'll be going to the university, 1110 00:49:18,489 --> 00:49:20,289 and you'll be meeting a lot of college men, 1111 00:49:20,291 --> 00:49:22,024 and they're gonna want to date you. 1112 00:49:22,026 --> 00:49:23,693 Oh, you don't have to worry 1113 00:49:23,695 --> 00:49:25,394 about me, Moondoggie. 1114 00:49:25,396 --> 00:49:27,129 Look, it's just that... 1115 00:49:27,131 --> 00:49:28,731 I wouldn't want to stand in your way. 1116 00:49:28,733 --> 00:49:29,732 Say--say, you happen to-- 1117 00:49:29,734 --> 00:49:32,768 to meet someone who flips you? 1118 00:49:32,770 --> 00:49:35,237 What are you trying to say, Jeff? 1119 00:49:35,239 --> 00:49:37,105 Gidget... 1120 00:49:37,107 --> 00:49:38,641 Gidget, you're only 18. 1121 00:49:38,643 --> 00:49:40,275 Have you met someone who-- 1122 00:49:40,277 --> 00:49:41,143 who flipped you? 1123 00:49:44,549 --> 00:49:46,215 You know that there'll never be anybody like you... 1124 00:49:48,586 --> 00:49:50,586 but just say I should meet someone, 1125 00:49:50,588 --> 00:49:52,020 I wouldn't want you to get hurt. 1126 00:49:52,022 --> 00:49:56,258 You're always thinking of others, aren't you, Jeff? 1127 00:50:05,936 --> 00:50:07,737 Gidget, please don't take it like that. 1128 00:50:07,739 --> 00:50:09,338 Take what like what? 1129 00:50:09,340 --> 00:50:10,406 Well, you're acting as though 1130 00:50:10,408 --> 00:50:11,874 it were the end of the world. 1131 00:50:11,876 --> 00:50:13,676 Well, you're certainly not the end of my world, 1132 00:50:13,678 --> 00:50:17,145 Jeff Matthews. 1133 00:50:17,147 --> 00:50:18,514 When in Rome, 1134 00:50:18,516 --> 00:50:22,852 one always has a Carpano at midnight. 1135 00:50:22,854 --> 00:50:25,855 [CHOKES] 1136 00:50:25,857 --> 00:50:27,122 You must learn, Jeff, 1137 00:50:27,124 --> 00:50:30,826 to take the bitter with the sweet. 1138 00:50:30,828 --> 00:50:32,361 Gidget... 1139 00:51:15,740 --> 00:51:19,274 1889, it was the beginning of the Roman National Museum, 1140 00:51:19,276 --> 00:51:21,677 which possesses world famous collections 1141 00:51:21,679 --> 00:51:22,878 of ancient sculpture 1142 00:51:22,880 --> 00:51:25,113 and archeological material. 1143 00:51:28,285 --> 00:51:32,054 This is one of the largest statues of Athena in existence. 1144 00:51:32,056 --> 00:51:35,057 It was found approximately in the 16th century 1145 00:51:35,059 --> 00:51:36,959 near the church of Santa Maria 1146 00:51:36,961 --> 00:51:38,627 above the Minerva Square. 1147 00:51:38,629 --> 00:51:39,628 She's cute, 1148 00:51:39,630 --> 00:51:41,797 but just a little bit hefty. 1149 00:51:41,799 --> 00:51:45,868 I bet she really stowed away the pasta. 1150 00:51:45,870 --> 00:51:47,870 You know, you could have modeled for her-- 1151 00:51:47,872 --> 00:51:49,638 the same classic features, 1152 00:51:49,640 --> 00:51:52,441 and the same, uh, heroic proportions. 1153 00:51:52,443 --> 00:51:53,442 Oh, Jeff, 1154 00:51:53,444 --> 00:51:54,443 as you Americans say, 1155 00:51:54,445 --> 00:51:58,380 do not kid me. 1156 00:51:58,382 --> 00:51:59,715 Makes you want to throw up, 1157 00:51:59,717 --> 00:52:01,517 doesn't it? 1158 00:52:04,121 --> 00:52:05,788 And now I will show you 1159 00:52:05,790 --> 00:52:09,157 one of the best preserved statues of ancient times. 1160 00:52:09,159 --> 00:52:12,495 We are approaching now the Discobolus of Myron. 1161 00:52:12,497 --> 00:52:14,497 Notice the technique. 1162 00:52:14,499 --> 00:52:17,165 Its naturalness of form and boldness of movement. 1163 00:52:17,167 --> 00:52:18,333 Um, did you say Discobolus? 1164 00:52:18,335 --> 00:52:19,334 That's right. 1165 00:52:19,336 --> 00:52:21,904 Well, you must be wrong, Daniela, 1166 00:52:21,906 --> 00:52:24,439 because the Discobolus is in the Vatican Museum. 1167 00:52:24,441 --> 00:52:26,274 You are correct, Geget, 1168 00:52:26,276 --> 00:52:29,344 but that Discobolus is just another of the many copies. 1169 00:52:29,346 --> 00:52:32,047 This one, by Lancelotti, 1170 00:52:32,049 --> 00:52:33,849 is regarded as the best replica 1171 00:52:33,851 --> 00:52:35,951 of the Myron bronze, 1172 00:52:35,953 --> 00:52:37,319 which has been lost for centuries. 1173 00:52:37,321 --> 00:52:39,788 Isn't he magnifico? 1174 00:52:39,790 --> 00:52:41,690 Magnifico. 1175 00:52:41,692 --> 00:52:43,759 DANIELA: In 1938, 1176 00:52:43,761 --> 00:52:45,628 this piece was sold to Adolf Hitler, 1177 00:52:45,630 --> 00:52:47,129 but fortunately, 1178 00:52:47,131 --> 00:52:49,264 it was brought back to Italy in 1948 1179 00:52:49,266 --> 00:52:51,901 and added to this collection, 1180 00:52:51,903 --> 00:52:53,702 and now, if you will follow me, 1181 00:52:53,704 --> 00:52:56,505 you'll see the most beautiful Roman frescoes 1182 00:52:56,507 --> 00:52:59,341 found in a villa near Premoporta-- 1183 00:53:21,165 --> 00:53:24,299 Translation... "Entrance forbidden." 1184 00:54:02,707 --> 00:54:06,575 Translation... "Forbidden to touch statues." 1185 00:54:29,834 --> 00:54:31,634 Nothing but an umbrella and a pair of sneakers 1186 00:54:31,636 --> 00:54:33,102 in the lost and found department. 1187 00:54:33,104 --> 00:54:34,503 Don't worry about Gidget, Jeff, 1188 00:54:34,505 --> 00:54:35,671 she's a big girl now. 1189 00:54:35,673 --> 00:54:36,739 Yeah. besides, 1190 00:54:36,741 --> 00:54:37,940 she knows we're supposed to meet 1191 00:54:37,942 --> 00:54:38,941 back at the hotel. 1192 00:54:38,943 --> 00:54:40,142 I'm not worried about her, but-- 1193 00:54:40,144 --> 00:54:41,944 Well, if she had to go and get lost, 1194 00:54:41,946 --> 00:54:43,345 wouldn't you think she could do it 1195 00:54:43,347 --> 00:54:44,346 in a restaurant? 1196 00:54:44,348 --> 00:54:45,748 Well, let's go feed, hungry one. 1197 00:54:45,750 --> 00:54:47,549 Many thanks, Sahib. 1198 00:55:12,609 --> 00:55:14,509 [SPEAKING ITALIAN] 1199 00:55:14,511 --> 00:55:18,747 Translation... "I think she's crazy." 1200 00:55:18,749 --> 00:55:21,150 The second guard will now say... 1201 00:55:21,152 --> 00:55:23,752 "Between an American and a crazy one, 1202 00:55:23,754 --> 00:55:25,721 how can you tell the difference?" 1203 00:55:25,723 --> 00:55:30,993 [SPEAKING ITALIAN] 1204 00:55:30,995 --> 00:55:34,529 Translation... "Maybe an art thief." 1205 00:55:36,000 --> 00:55:38,067 GIDGET: Well, you must be wrong, Daniela, 1206 00:55:38,069 --> 00:55:39,068 because the Discobolus-- 1207 00:55:39,070 --> 00:55:41,737 [ECHOED LAUGHTER] 1208 00:55:43,340 --> 00:55:44,873 MOONDOGGIE: You could have modeled for her. 1209 00:55:44,875 --> 00:55:46,474 The same classic features, the same heroic proportions-- 1210 00:55:46,476 --> 00:55:48,677 DANIELA: Ah, Jeff, as you Americans say, do not kid me-- 1211 00:55:48,679 --> 00:55:50,012 MOONDOGGIE: When you come to America, 1212 00:55:50,014 --> 00:55:51,413 there's something I want to teach you-- 1213 00:55:51,415 --> 00:55:54,016 We have a guide, Gidget. We have a guide-- 1214 00:55:54,018 --> 00:55:56,484 [VOICES ECHOING] 1215 00:55:56,486 --> 00:55:58,486 When you come to America, I want to teach you-- 1216 00:55:58,488 --> 00:56:00,355 We have a guide. We have a guide-- 1217 00:56:00,357 --> 00:56:02,024 [LAUGHTER ECHOING] 1218 00:56:02,026 --> 00:56:02,891 Magnifico. Magnifico-- 1219 00:56:04,661 --> 00:56:06,428 [VOICES AND LAUGHTER ECHOING] 1220 00:56:10,367 --> 00:56:11,934 Ah, this no! 1221 00:56:11,936 --> 00:56:12,935 [SCREAMS] 1222 00:56:12,937 --> 00:56:15,037 What are you doing? 1223 00:56:22,546 --> 00:56:24,546 Are you sure this is a matter 1224 00:56:24,548 --> 00:56:26,982 for the United States Embassy, Miss Lawrence? 1225 00:56:26,984 --> 00:56:28,717 Of course it's a matter for the Embassy. 1226 00:56:28,719 --> 00:56:30,552 Aren't we supposed to get in touch with you 1227 00:56:30,554 --> 00:56:31,553 when we're in trouble? 1228 00:56:31,555 --> 00:56:32,554 Well, I'm in trouble, 1229 00:56:32,556 --> 00:56:34,556 and I don't even know why! 1230 00:56:34,558 --> 00:56:37,960 [SPEAKING ITALIAN] 1231 00:56:37,962 --> 00:56:39,427 Silenzio! 1232 00:56:39,429 --> 00:56:41,696 Calme. Grazie. 1233 00:56:41,698 --> 00:56:42,998 Now, do you realize, young lady, 1234 00:56:43,000 --> 00:56:46,034 that if I hadn't thrown the weight 1235 00:56:46,036 --> 00:56:47,636 and majesty of the USA into the breach, 1236 00:56:47,638 --> 00:56:49,238 that you would be in jail right now? 1237 00:56:49,240 --> 00:56:50,939 What for? 1238 00:56:50,941 --> 00:56:53,608 [SPEAKING ITALIAN] 1239 00:56:53,610 --> 00:56:55,210 [SPEAKING ITALIAN] 1240 00:57:00,317 --> 00:57:02,851 [MUTTERING IN ITALIAN] 1241 00:57:02,853 --> 00:57:04,619 You tried to damage and destroy 1242 00:57:04,621 --> 00:57:07,622 some of the most valuable statues in the museum? 1243 00:57:07,624 --> 00:57:10,859 Why, I never did anything like that in my whole life! 1244 00:57:10,861 --> 00:57:12,995 That's beside the point... 1245 00:57:12,997 --> 00:57:14,997 unless you can think of somebody who'll vouch for you. 1246 00:57:14,999 --> 00:57:17,866 Well, there are thousands of people. 1247 00:57:17,868 --> 00:57:20,002 There's Mrs. Blythe 1248 00:57:20,004 --> 00:57:21,236 and the rest of the kids. 1249 00:57:21,238 --> 00:57:23,205 Well, perhaps if you wouldn't mind telling me 1250 00:57:23,207 --> 00:57:24,339 where I can reach them. 1251 00:57:24,341 --> 00:57:27,142 Well, the kids are still out sightseeing, 1252 00:57:27,144 --> 00:57:29,711 and, uh, Mrs. Blythe is never in. 1253 00:57:29,713 --> 00:57:34,582 Oh, that's...that's a big help. 1254 00:57:34,584 --> 00:57:37,352 That solves all our problems. 1255 00:57:37,354 --> 00:57:43,391 You wouldn't just happen to know a resident of Rome, would you? 1256 00:58:02,479 --> 00:58:04,313 Lend me your glasses. 1257 00:58:04,315 --> 00:58:06,348 Tina, you know I don't wear glasses. 1258 00:58:06,350 --> 00:58:07,382 I've never worn glasses-- 1259 00:58:07,384 --> 00:58:08,416 Ginger... 1260 00:58:08,418 --> 00:58:09,985 Tina will be cross. 1261 00:58:09,987 --> 00:58:11,153 [SNAPPING FINGERS] 1262 00:58:21,798 --> 00:58:25,334 Unless your glasses deceive me, 1263 00:58:25,336 --> 00:58:28,603 there's one of my little monsters now. 1264 00:58:28,605 --> 00:58:31,539 The wholesome one. 1265 00:58:35,679 --> 00:58:38,313 He doesn't look wholesome to me. 1266 00:58:38,315 --> 00:58:40,215 No lechery, Ginger. 1267 00:58:40,217 --> 00:58:42,351 It's the girl. 1268 00:58:46,123 --> 00:58:48,090 Why, Mrs. Blythe! 1269 00:58:48,092 --> 00:58:49,691 You'll never believe what just happened to me, 1270 00:58:49,693 --> 00:58:50,692 the funniest thing. 1271 00:58:50,694 --> 00:58:51,693 Your manners, child, 1272 00:58:51,695 --> 00:58:52,995 your manners. 1273 00:58:52,997 --> 00:58:54,196 Oh, I'm sorry. 1274 00:58:54,198 --> 00:58:56,164 Mrs. Blythe, this is Paolo Cellini. 1275 00:58:56,166 --> 00:58:57,165 How do you do? 1276 00:58:57,167 --> 00:58:58,867 How do you do? 1277 00:58:58,869 --> 00:59:01,503 Mrs. Blythe is our chaperone. 1278 00:59:01,505 --> 00:59:03,238 Paolo is with Roma Magazine, 1279 00:59:03,240 --> 00:59:04,439 and if it weren't for him, 1280 00:59:04,441 --> 00:59:05,840 I'd--I'd probably be in jail right now. 1281 00:59:05,842 --> 00:59:08,777 Your manners, child. 1282 00:59:08,779 --> 00:59:11,346 Oh, uh, the Countess de Rockquefort, 1283 00:59:11,348 --> 00:59:12,747 Signore Paolo Cellini. 1284 00:59:12,749 --> 00:59:14,716 How do you do? 1285 00:59:14,718 --> 00:59:15,717 And, uh, uh, 1286 00:59:15,719 --> 00:59:18,387 well, help me, child, help me. 1287 00:59:18,389 --> 00:59:19,788 You know your name better than I. 1288 00:59:19,790 --> 00:59:21,556 Francesca Lawrence. 1289 00:59:21,558 --> 00:59:23,825 Francesca! 1290 00:59:23,827 --> 00:59:25,860 I thought it was Budget or something. 1291 00:59:25,862 --> 00:59:27,362 Well, anyway, 1292 00:59:27,364 --> 00:59:28,596 if it weren't for Paolo, 1293 00:59:28,598 --> 00:59:29,864 like I was saying, 1294 00:59:29,866 --> 00:59:31,366 I'd probably be there right this minute-- 1295 00:59:31,368 --> 00:59:32,767 We were about to have some tea. 1296 00:59:32,769 --> 00:59:33,969 Will you both join us perhaps? 1297 00:59:33,971 --> 00:59:36,604 We'd adore to. 1298 00:59:36,606 --> 00:59:38,506 Tea? 1299 00:59:38,508 --> 00:59:41,043 Don't you remember? We're already late. 1300 00:59:41,045 --> 00:59:42,244 We have to meet the Duchess 1301 00:59:42,246 --> 00:59:43,845 at the Excelsior. 1302 00:59:43,847 --> 00:59:44,712 Tea... 1303 00:59:47,884 --> 00:59:50,385 I'm so terribly, terribly sorry 1304 00:59:50,387 --> 00:59:51,386 we can't stay. 1305 00:59:51,388 --> 00:59:52,654 [DOG BARKS] 1306 00:59:52,656 --> 00:59:55,023 Mind your own business, Howard. 1307 00:59:55,025 --> 00:59:56,658 A pleasure, Signora. 1308 00:59:56,660 --> 00:59:58,961 A pleasure, indeed. 1309 00:59:58,963 --> 01:00:01,563 Hmm, you are full of surprises, 1310 01:00:01,565 --> 01:00:03,065 aren't you, ducky? 1311 01:00:03,067 --> 01:00:04,132 Hm-mm. 1312 01:00:04,134 --> 01:00:05,500 I'll see you later, Mrs. Blythe. 1313 01:00:12,142 --> 01:00:13,875 That is your chaperone? 1314 01:00:13,877 --> 01:00:15,643 Uh-huh. Isn't she old-fashioned? 1315 01:00:15,645 --> 01:00:16,945 Old-fashioned? 1316 01:00:16,947 --> 01:00:18,080 Yes. Well, you know, 1317 01:00:18,082 --> 01:00:19,681 I read this book called "The Roaring 20s" 1318 01:00:19,683 --> 01:00:21,082 and she's just one of the characters. 1319 01:00:21,084 --> 01:00:23,685 But your father and your mother, 1320 01:00:23,687 --> 01:00:24,886 did they choose her? 1321 01:00:24,888 --> 01:00:26,788 Oh, no. 1322 01:00:26,790 --> 01:00:28,790 They never even saw her. 1323 01:00:28,792 --> 01:00:30,291 You don't know my dad. 1324 01:00:30,293 --> 01:00:31,726 but if he'd ever met Mrs. Blythe, 1325 01:00:31,728 --> 01:00:33,495 I'd probably be on a surfboard in Malibu 1326 01:00:33,497 --> 01:00:34,596 right this very minute. 1327 01:00:34,598 --> 01:00:37,165 Then I must send flowers to Mrs. Blythe. 1328 01:00:37,167 --> 01:00:39,000 Flowers? Whatever for? 1329 01:00:39,002 --> 01:00:40,034 Because I've her to thank 1330 01:00:40,036 --> 01:00:41,770 for your being in Rome this summer. 1331 01:00:41,772 --> 01:00:43,004 [SPEAKING ITALIAN] 1332 01:00:46,610 --> 01:00:47,609 Um... 1333 01:00:47,611 --> 01:00:48,810 will you excuse me one moment? 1334 01:00:48,812 --> 01:00:50,579 I have to call up my office. 1335 01:00:50,581 --> 01:00:51,580 Oh, certainly. 1336 01:00:51,582 --> 01:00:52,614 I'll be right back. 1337 01:01:04,628 --> 01:01:06,260 Bellissima. 1338 01:01:06,262 --> 01:01:07,929 Oh, why--why thank you. Grazie. 1339 01:01:07,931 --> 01:01:10,765 I've been observing you 1340 01:01:10,767 --> 01:01:11,867 from across the garden. 1341 01:01:11,869 --> 01:01:12,868 You have? 1342 01:01:12,870 --> 01:01:15,637 Your escort is well known to me. 1343 01:01:15,639 --> 01:01:18,974 Oh, you mean Signore Cellini? 1344 01:01:18,976 --> 01:01:20,274 Si. 1345 01:01:20,276 --> 01:01:22,911 Oh, well, I don't believe I caught your name. 1346 01:01:22,913 --> 01:01:23,945 Oh, me scusa. 1347 01:01:23,947 --> 01:01:28,449 Prince Bianchi, at your service. 1348 01:01:28,451 --> 01:01:32,053 Prince? 1349 01:01:32,055 --> 01:01:33,522 Perhaps you would do me the honor 1350 01:01:33,524 --> 01:01:34,523 of bringing, uh, 1351 01:01:34,525 --> 01:01:36,190 our mutual friend Cellini 1352 01:01:36,192 --> 01:01:38,894 to a small gathering of intimate friends 1353 01:01:38,896 --> 01:01:41,329 at my villa tonight? 1354 01:01:41,331 --> 01:01:43,698 Oh, well, golly, sir-- I mean, your Highness-- 1355 01:01:43,700 --> 01:01:44,733 I don't know. 1356 01:01:44,735 --> 01:01:46,367 But it is a command. 1357 01:01:46,369 --> 01:01:47,836 Oh... 1358 01:01:47,838 --> 01:01:49,871 10:00 then. 1359 01:02:00,250 --> 01:02:01,716 Forgive me. 1360 01:02:01,718 --> 01:02:03,084 Oh, that's all right. 1361 01:02:03,086 --> 01:02:05,353 The most marvelous thing has just happened. 1362 01:02:05,355 --> 01:02:07,221 We've been invited to a party tonight! 1363 01:02:07,223 --> 01:02:09,290 Where? By whom? 1364 01:02:09,292 --> 01:02:10,425 By your friend, Prince Bianchi. 1365 01:02:10,427 --> 01:02:12,661 He's sitting right over there. 1366 01:02:16,132 --> 01:02:18,533 Well, I--I don't know, uh... 1367 01:02:18,535 --> 01:02:19,834 Oh, please, Paolo, 1368 01:02:19,836 --> 01:02:21,102 don't say you're interviewing somebody tonight. 1369 01:02:21,104 --> 01:02:22,571 No, no, no, no, it isn't that. 1370 01:02:22,573 --> 01:02:26,107 It's, uh, you see, his parties are a little... 1371 01:02:26,109 --> 01:02:27,108 Well... 1372 01:02:27,110 --> 01:02:28,376 Oh, please, Paolo. 1373 01:02:28,378 --> 01:02:30,779 Here's my chance to see...life. 1374 01:02:30,781 --> 01:02:32,080 I'm not a child, you know. 1375 01:02:32,082 --> 01:02:33,181 But I don't think 1376 01:02:33,183 --> 01:02:34,482 it would be quite appropriate. 1377 01:02:34,484 --> 01:02:35,717 Appropriate? 1378 01:02:35,719 --> 01:02:38,286 Oh, please, Paolo? Please? 1379 01:02:38,288 --> 01:02:40,288 I mean, how do you expect me to learn anything 1380 01:02:40,290 --> 01:02:43,458 if all I see is what's appropriate? 1381 01:02:43,460 --> 01:02:46,628 Well...if it means so much to you. 1382 01:02:46,630 --> 01:02:48,563 Oh, thank you! 1383 01:02:48,565 --> 01:02:49,564 Scusa, Signora. 1384 01:02:49,566 --> 01:02:51,099 [LAUGHING] 1385 01:02:53,570 --> 01:02:56,337 And Howard, if you don't stop being so jealous, 1386 01:02:56,339 --> 01:02:57,973 I don't know why-- 1387 01:02:57,975 --> 01:03:01,175 Ah...and here are the rest of you. 1388 01:03:01,177 --> 01:03:02,877 What do you mean "The rest of us?" 1389 01:03:02,879 --> 01:03:05,513 Well, aren't you shy one sweet young thing? 1390 01:03:05,515 --> 01:03:06,715 Yes, but how did you know? 1391 01:03:06,717 --> 01:03:07,882 Because I just saw her. 1392 01:03:07,884 --> 01:03:09,985 Where did she meet that delightful, 1393 01:03:09,987 --> 01:03:12,988 beautiful, continental male? 1394 01:03:12,990 --> 01:03:14,255 What male? 1395 01:03:14,257 --> 01:03:15,890 A six-foot male. 1396 01:03:15,892 --> 01:03:18,727 Dark, handsome, with eyes that talk. 1397 01:03:18,729 --> 01:03:20,862 Need I go on? 1398 01:03:20,864 --> 01:03:22,063 She must mean that dream boat 1399 01:03:22,065 --> 01:03:23,898 that's writing the story about Gidget. 1400 01:03:23,900 --> 01:03:25,133 Well, how do you like that? 1401 01:03:25,135 --> 01:03:26,334 She runs off at the museum 1402 01:03:26,336 --> 01:03:28,336 and worries us half pink. 1403 01:03:28,338 --> 01:03:30,538 I'm going to give that girl a piece of my mind. 1404 01:03:30,540 --> 01:03:31,973 Don't give her too big a piece. 1405 01:03:31,975 --> 01:03:33,008 You won't have anything left. 1406 01:03:33,010 --> 01:03:34,308 [CHUCKLES] 1407 01:03:36,446 --> 01:03:39,047 [SIGHS] 1408 01:03:39,049 --> 01:03:41,049 And then? 1409 01:03:41,051 --> 01:03:42,751 He said, "Bellissima." 1410 01:03:42,753 --> 01:03:44,185 And then? 1411 01:03:44,187 --> 01:03:46,121 He kissed my hand. 1412 01:03:46,123 --> 01:03:48,523 And did he kiss your hand again? 1413 01:03:48,525 --> 01:03:50,358 Hey, I thought you were going to give her 1414 01:03:50,360 --> 01:03:51,359 a piece of your mind. 1415 01:03:51,361 --> 01:03:52,627 Yeah, Gidge, I don't get it. 1416 01:03:52,629 --> 01:03:54,629 I thought the whole idea of this trip 1417 01:03:54,631 --> 01:03:55,764 was togetherness. 1418 01:03:55,766 --> 01:03:57,365 Yeah, first you wander off at the museum 1419 01:03:57,367 --> 01:03:58,700 and scare us half to death-- 1420 01:03:58,702 --> 01:03:59,701 And now you're going 1421 01:03:59,703 --> 01:04:00,902 to rat out on us tonight. 1422 01:04:00,904 --> 01:04:02,236 I said I was sorry. 1423 01:04:02,238 --> 01:04:04,172 But you don't look sorry. 1424 01:04:04,174 --> 01:04:05,573 Well, I'm going to a villa tonight, 1425 01:04:05,575 --> 01:04:06,641 my host is a prince, 1426 01:04:06,643 --> 01:04:08,643 he practically demanded my presence. 1427 01:04:08,645 --> 01:04:09,744 Does Jeff know 1428 01:04:09,746 --> 01:04:11,813 you're going to this wing-ding with him? 1429 01:04:11,815 --> 01:04:13,948 What concern is it of Jeff's? 1430 01:04:13,950 --> 01:04:15,416 Aw, come off it, Gidge, 1431 01:04:15,418 --> 01:04:17,185 you know what concern it is of Jeff's. 1432 01:04:17,187 --> 01:04:18,486 Well, he pinned you. 1433 01:04:18,488 --> 01:04:19,654 You know, I almost feel 1434 01:04:19,656 --> 01:04:21,489 as if that happened to two other people. 1435 01:04:21,491 --> 01:04:22,557 Watch it, girl. 1436 01:04:22,559 --> 01:04:24,793 You know, Moondoggie could go continental too 1437 01:04:24,795 --> 01:04:26,928 with that chicken cacciatore. 1438 01:04:26,930 --> 01:04:27,962 Moondoggie... 1439 01:04:27,964 --> 01:04:29,630 Wasn't that childish? 1440 01:04:29,632 --> 01:04:30,899 Tell me, do you folks think 1441 01:04:30,901 --> 01:04:33,101 that this dress is international enough 1442 01:04:33,103 --> 01:04:35,737 for the international set? 1443 01:04:35,739 --> 01:04:38,306 It looked all right at the senior prom. 1444 01:04:38,308 --> 01:04:40,241 [FLUTE MUSIC PLAYS] 1445 01:04:40,243 --> 01:04:42,110 [LIGHT CHATTER] 1446 01:04:53,356 --> 01:04:54,756 How did you lose all that weight? 1447 01:04:54,758 --> 01:04:55,957 Oh, you just eat two things-- 1448 01:04:55,959 --> 01:04:56,991 and you can choose. 1449 01:04:56,993 --> 01:04:58,659 I chose my favorites-- 1450 01:04:58,661 --> 01:05:00,561 gin and hard-boiled eggs. 1451 01:05:00,563 --> 01:05:02,363 But I don't like hard-boiled eggs. 1452 01:05:02,365 --> 01:05:03,631 Have you tried dry turnips? 1453 01:05:03,633 --> 01:05:04,733 Turnips... 1454 01:05:04,735 --> 01:05:06,601 I didn't even like them when I was a baby. 1455 01:05:27,858 --> 01:05:29,557 Where's Prince Bianchi? 1456 01:05:29,559 --> 01:05:31,793 Oh, he never comes to his own parties. 1457 01:05:37,834 --> 01:05:39,700 What was that? 1458 01:05:39,702 --> 01:05:40,835 Nobody knows her. 1459 01:05:40,837 --> 01:05:42,470 Nobody cares to find out. 1460 01:05:52,682 --> 01:05:55,549 The blades of grass, they ripple, they rimple. 1461 01:05:55,551 --> 01:05:57,218 They crimple and cripple 1462 01:05:57,220 --> 01:05:58,386 and wimple. 1463 01:05:58,388 --> 01:06:01,289 They moon and swoon and bloon. 1464 01:06:01,291 --> 01:06:03,091 Till doon. 1465 01:06:03,093 --> 01:06:05,126 Insane. How do you do it? 1466 01:06:05,128 --> 01:06:07,461 I became a blade of grass. 1467 01:06:07,463 --> 01:06:09,898 Of course. You had to. 1468 01:06:09,900 --> 01:06:12,300 What do you think, Winnie? 1469 01:06:12,302 --> 01:06:14,836 I think it stinks. 1470 01:06:14,838 --> 01:06:17,772 The supreme accolade. 1471 01:06:17,774 --> 01:06:19,473 By the river bank 1472 01:06:19,475 --> 01:06:22,277 where the gentle water flow-- 1473 01:06:22,279 --> 01:06:23,544 Wonderful! 1474 01:06:23,546 --> 01:06:24,679 Champagne, sir? 1475 01:06:29,585 --> 01:06:30,985 So I said to Millicent, 1476 01:06:30,987 --> 01:06:32,386 "Why don't you have the house fumigated? 1477 01:06:32,388 --> 01:06:34,789 There are little men who come in and do it you know." 1478 01:06:34,791 --> 01:06:37,725 Destroy all those living creatures? 1479 01:06:37,727 --> 01:06:38,993 That would be murder. 1480 01:06:38,995 --> 01:06:42,463 Who gives a damn about a cockroach? 1481 01:06:45,902 --> 01:06:47,635 [DOGS BARKING] 1482 01:06:51,875 --> 01:06:53,374 I would never have accepted his invitation 1483 01:06:53,376 --> 01:06:54,976 if I'd known he was going to serve 1484 01:06:54,978 --> 01:06:56,311 preserved caviar. 1485 01:06:56,313 --> 01:06:59,513 Fresh caviar doesn't travel in summer, Signora. 1486 01:06:59,515 --> 01:07:00,715 Has the Prince got an allergy 1487 01:07:00,717 --> 01:07:01,850 to dry ice? 1488 01:07:01,852 --> 01:07:03,251 I wouldn't know, Signora. 1489 01:07:03,253 --> 01:07:06,354 I've never met the Prince before. 1490 01:07:06,356 --> 01:07:08,156 Preserved caviar... 1491 01:07:08,158 --> 01:07:10,191 Well, he should have a bad liver. 1492 01:07:13,196 --> 01:07:14,595 Gin. 1493 01:07:14,597 --> 01:07:18,066 You owe me 4,200 pounds. 1494 01:07:18,068 --> 01:07:19,600 Come on. Pay up. 1495 01:07:19,602 --> 01:07:22,070 Gosh, I thought she was a Marquesa or something. 1496 01:07:22,072 --> 01:07:23,471 Pure cockney. 1497 01:07:23,473 --> 01:07:24,772 King Alfonso found her 1498 01:07:24,774 --> 01:07:27,541 in the chorus of the Piccadilly Windmill, 1499 01:07:27,543 --> 01:07:31,045 but this is a real Duchess who just loves to dance. 1500 01:07:31,047 --> 01:07:33,147 Did you see La Dolce Vita? 1501 01:07:33,149 --> 01:07:34,883 What a bore. 1502 01:07:34,885 --> 01:07:36,717 How can you sit still for three hours? 1503 01:07:36,719 --> 01:07:37,886 I did. 1504 01:07:45,528 --> 01:07:46,827 Champagne, Sir? 1505 01:07:46,829 --> 01:07:49,898 No, thank you. 1506 01:07:49,900 --> 01:07:51,332 I don't believe it. 1507 01:07:51,334 --> 01:07:52,934 Neither does Prince Bianchi. 1508 01:07:52,936 --> 01:07:54,769 That's why he never comes to his own parties. 1509 01:07:54,771 --> 01:07:55,770 Well, then why does he-- 1510 01:07:55,772 --> 01:07:57,071 [LOUD CRASHING AND GASPING] 1511 01:08:00,810 --> 01:08:02,810 It seems a bit stuffy in here. 1512 01:08:02,812 --> 01:08:03,811 Let's go outside 1513 01:08:03,813 --> 01:08:05,213 and get some fresh air, huh? 1514 01:08:08,084 --> 01:08:10,318 [CRICKETS CHIRPING, FOUNTAIN WATER BUBBLING] 1515 01:08:18,861 --> 01:08:20,728 I like it better out here. 1516 01:08:20,730 --> 01:08:22,463 So do I. 1517 01:08:22,465 --> 01:08:23,564 I'm sorry, Francesca. 1518 01:08:23,566 --> 01:08:24,765 I shouldn't have brought you here. 1519 01:08:24,767 --> 01:08:26,801 Oh, I practically forced you to. 1520 01:08:26,803 --> 01:08:29,437 It's all part of my education, 1521 01:08:29,439 --> 01:08:32,506 but what I can't understand is, 1522 01:08:32,508 --> 01:08:33,841 well, here's a party 1523 01:08:33,843 --> 01:08:36,144 and nobody seems to be having a good time. 1524 01:08:36,146 --> 01:08:37,511 Of course not. 1525 01:08:37,513 --> 01:08:40,315 They are tired and bored and empty. 1526 01:08:40,317 --> 01:08:41,682 Well, then for heaven's sakes, 1527 01:08:41,684 --> 01:08:42,850 why do they come? 1528 01:08:42,852 --> 01:08:44,752 Because the prince is a prince. 1529 01:08:44,754 --> 01:08:45,954 The food and liquor are free, 1530 01:08:45,956 --> 01:08:48,856 and so they can be bored in luxury. 1531 01:08:48,858 --> 01:08:50,624 Well, at least I'm awfully glad 1532 01:08:50,626 --> 01:08:52,593 I saw the international set, 1533 01:08:52,595 --> 01:08:54,795 but I don't know quite how I'm going to explain it 1534 01:08:54,797 --> 01:08:56,364 to the rest of the kids. 1535 01:08:56,366 --> 01:08:57,631 I wouldn't have missed meeting you 1536 01:08:57,633 --> 01:08:59,067 for anything in the world, Francesca. 1537 01:08:59,069 --> 01:09:01,336 You are enchanting. 1538 01:09:01,338 --> 01:09:04,839 Well, I certainly wouldn't have missed meeting you either. 1539 01:09:04,841 --> 01:09:07,108 I'm glad you feel that way. 1540 01:09:07,110 --> 01:09:10,011 You've been so nice, 1541 01:09:10,013 --> 01:09:13,014 and you've really gone out of your way to help me. 1542 01:09:13,016 --> 01:09:15,083 I can't help wondering why. 1543 01:09:15,085 --> 01:09:18,987 You are very perceptive, Francesca. 1544 01:09:18,989 --> 01:09:21,356 I wish I could be perfectly frank with you, 1545 01:09:21,358 --> 01:09:24,359 but under the circumstances, I can't. 1546 01:09:24,361 --> 01:09:26,560 Oh, you can tell me anything. 1547 01:09:26,562 --> 01:09:27,595 I'll understand. 1548 01:09:27,597 --> 01:09:30,264 Someday, perhaps, 1549 01:09:30,266 --> 01:09:31,665 when I am relieved of an obligation. 1550 01:09:34,204 --> 01:09:35,503 Oh... 1551 01:09:35,505 --> 01:09:37,105 Well, I wouldn't want you to hurt anybody 1552 01:09:37,107 --> 01:09:38,272 on account of me. 1553 01:09:38,274 --> 01:09:41,642 No one will be hurt. 1554 01:09:41,644 --> 01:09:43,144 I promise you that. 1555 01:09:47,217 --> 01:09:48,816 You're gonna have to carry me. 1556 01:09:48,818 --> 01:09:50,118 No, really, I mean it. 1557 01:09:50,120 --> 01:09:51,452 I'm getting tired. 1558 01:09:51,454 --> 01:09:54,288 The Villa d'Este and its famous gardens 1559 01:09:54,290 --> 01:09:57,558 are one of the wonders of the 16th century. 1560 01:09:57,560 --> 01:10:00,261 In all there are 3,000 water spouts, 1561 01:10:00,263 --> 01:10:03,164 and it took over 10 years to build, 1562 01:10:03,166 --> 01:10:05,366 and once it was the villa 1563 01:10:05,368 --> 01:10:08,403 of the notorious Lucrezia Borgia. 1564 01:10:08,405 --> 01:10:10,905 This is the famous organ fountain 1565 01:10:10,907 --> 01:10:14,475 where the force of the waters once operated a pipe organ. 1566 01:10:14,477 --> 01:10:16,944 What a water bill Lucrezia must have had. 1567 01:10:16,946 --> 01:10:19,247 Anyone for a watercress sandwich? 1568 01:10:19,249 --> 01:10:20,348 Good idea. I'm very hungry. 1569 01:10:20,350 --> 01:10:21,382 I'm very starved. 1570 01:10:21,384 --> 01:10:22,983 And now I will show you the corridors 1571 01:10:22,985 --> 01:10:23,851 of the hundred fountains. 1572 01:10:31,027 --> 01:10:32,226 Oh, Jeff, you know, 1573 01:10:32,228 --> 01:10:33,694 it's been wonderful knowing you, 1574 01:10:33,696 --> 01:10:34,728 all of you, 1575 01:10:34,730 --> 01:10:36,197 and they seem to have so much fun. 1576 01:10:40,103 --> 01:10:41,102 Oh, you. 1577 01:10:41,104 --> 01:10:42,203 Hey, what's with Gidget? 1578 01:10:42,205 --> 01:10:44,439 She looks like an upside down cookie. 1579 01:10:44,441 --> 01:10:47,675 That's a funny way to digest pizza. 1580 01:10:47,677 --> 01:10:50,278 No, she met some yogi last night. 1581 01:10:50,280 --> 01:10:51,645 Yogi who? Bear? 1582 01:10:51,647 --> 01:10:52,780 [LAUGHING] 1583 01:11:01,491 --> 01:11:03,391 Oh, okay, now, listen. This is really it. 1584 01:11:03,393 --> 01:11:05,359 All right, come on now. 1585 01:11:05,361 --> 01:11:06,827 Very good. 1586 01:11:06,829 --> 01:11:08,829 We're going to be chorus girls. 1587 01:11:08,831 --> 01:11:10,064 Whoa! Whoa! Whoa! 1588 01:11:10,066 --> 01:11:11,065 Here--grab it. 1589 01:11:11,067 --> 01:11:12,933 Whoa! Whoa! 1590 01:11:12,935 --> 01:11:14,302 Ah! 1591 01:11:15,638 --> 01:11:17,871 What a kook. 1592 01:11:17,873 --> 01:11:19,307 Smile for the picture! 1593 01:11:24,780 --> 01:11:27,047 [LAUGHS] 1594 01:11:46,436 --> 01:11:48,336 Tell me, do you believe in predestination? 1595 01:11:48,338 --> 01:11:50,338 Predestination? 1596 01:11:50,340 --> 01:11:52,473 Oh, yes, something that was meant to be. 1597 01:11:52,475 --> 01:11:54,142 Yeah, that's right. 1598 01:11:54,144 --> 01:11:55,743 You know, you think of thousands of people 1599 01:11:55,745 --> 01:11:57,211 who might have been our guide, 1600 01:11:57,213 --> 01:11:58,312 but it was you 1601 01:11:58,314 --> 01:12:00,248 who came through the lobby of the-- Oh! 1602 01:12:00,250 --> 01:12:01,282 Gidget, watch it! 1603 01:12:01,284 --> 01:12:03,251 I'm terribly sorry. 1604 01:12:03,253 --> 01:12:04,385 Hey, what's with you today? 1605 01:12:04,387 --> 01:12:06,086 With me? 1606 01:12:06,088 --> 01:12:09,223 Well, who else? 1607 01:12:09,225 --> 01:12:11,692 Daniela, could you spare Jeff 1608 01:12:11,694 --> 01:12:12,726 for a moment or two? 1609 01:12:12,728 --> 01:12:14,462 I promise not to keep him long. 1610 01:12:14,464 --> 01:12:16,764 Of course. 1611 01:12:16,766 --> 01:12:17,965 Excuse me. 1612 01:12:21,638 --> 01:12:25,406 Jeff, you're happy, aren't you? 1613 01:12:25,408 --> 01:12:26,440 Well, sure I'm happy. 1614 01:12:26,442 --> 01:12:27,608 What are you driving at? 1615 01:12:27,610 --> 01:12:28,676 I mean, um, 1616 01:12:28,678 --> 01:12:31,445 it's Daniela, isn't it? 1617 01:12:31,447 --> 01:12:33,047 Gidge, there'll never be anybody like you, I-- 1618 01:12:33,049 --> 01:12:35,749 Yes, you told me that before. 1619 01:12:35,751 --> 01:12:37,985 I guess I wasn't very bright because, uh, 1620 01:12:37,987 --> 01:12:39,086 that's what men always say 1621 01:12:39,088 --> 01:12:42,657 when what they mean is, "Get lost." 1622 01:12:42,659 --> 01:12:44,258 What I meant was that I just didn't-- 1623 01:12:44,260 --> 01:12:45,660 You didn't want me to be hurt. 1624 01:12:45,662 --> 01:12:46,661 Yes, that's what I meant. 1625 01:12:46,663 --> 01:12:47,662 Well, I'm not. 1626 01:12:47,664 --> 01:12:51,031 Well, I think that she's a... 1627 01:12:51,033 --> 01:12:53,967 well, I think she's a real wonderful girl... 1628 01:12:53,969 --> 01:12:55,836 if that's the kind of wonderful girl you go for. 1629 01:12:57,574 --> 01:12:58,839 I'm happy you feel that way. 1630 01:12:58,841 --> 01:13:00,140 I was afraid that maybe-- 1631 01:13:00,142 --> 01:13:02,876 No, no, no, it's perfectly all right with me, 1632 01:13:02,878 --> 01:13:05,413 and I thought that you might like to give her this. 1633 01:13:05,415 --> 01:13:06,980 Why would I want to give her 1634 01:13:06,982 --> 01:13:08,148 a $10 gold piece? 1635 01:13:08,150 --> 01:13:09,250 Give that back to me. 1636 01:13:09,252 --> 01:13:10,851 My mother gave me that for good luck. 1637 01:13:10,853 --> 01:13:12,853 This is what I meant. 1638 01:13:12,855 --> 01:13:14,088 But that's my pin. 1639 01:13:14,090 --> 01:13:15,223 Exactly. 1640 01:13:15,225 --> 01:13:16,824 It was part of our youth, wasn't it? 1641 01:13:16,826 --> 01:13:19,427 Yes, but I never meant for you to give it back to me. 1642 01:13:19,429 --> 01:13:24,232 Well, to be perfectly honest with you, 1643 01:13:24,234 --> 01:13:26,400 I don't think he would want me to wear it. 1644 01:13:26,402 --> 01:13:27,835 He? Who is he? 1645 01:13:27,837 --> 01:13:29,670 Paolo. 1646 01:13:29,672 --> 01:13:31,339 You mean that magazine writer? 1647 01:13:31,341 --> 01:13:32,340 Yes, 1648 01:13:32,342 --> 01:13:33,841 but to me, he's just about-- 1649 01:13:33,843 --> 01:13:35,042 Wait a minute, wait a minute. 1650 01:13:35,044 --> 01:13:36,444 You haven't gone off the deep end 1651 01:13:36,446 --> 01:13:37,745 for that old guy, have you? 1652 01:13:37,747 --> 01:13:41,582 By "deep end", do you mean, am I in love with him? 1653 01:13:41,584 --> 01:13:44,785 Well...yes. 1654 01:13:46,589 --> 01:13:49,189 But he's, uh, he's just another Romeo. 1655 01:13:49,191 --> 01:13:51,592 What's Daniela? Another Eskimo? 1656 01:13:51,594 --> 01:13:54,027 Yeah, but that's an entirely different kind of thing. 1657 01:13:54,029 --> 01:13:55,529 It is? Why? 1658 01:13:55,531 --> 01:13:56,530 Because you're just a kid. 1659 01:13:56,532 --> 01:13:58,165 Well, my mother married my father 1660 01:13:58,167 --> 01:13:59,367 when she was 18 years old. 1661 01:13:59,369 --> 01:14:01,935 Yeah, but your father wasn't 40 or 50, 1662 01:14:01,937 --> 01:14:03,103 or maybe--maybe 60. 1663 01:14:03,105 --> 01:14:04,772 Who is 60? 1664 01:14:04,774 --> 01:14:06,474 That Payola or whatever his name is. 1665 01:14:06,476 --> 01:14:09,143 Paolo Cellini, and he's not 60. 1666 01:14:09,145 --> 01:14:10,478 But what if he was? 1667 01:14:10,480 --> 01:14:12,780 Well, look at Picasso, look at Pablo Cassals, 1668 01:14:12,782 --> 01:14:14,548 or for that matter look at Grover Cleveland. 1669 01:14:14,550 --> 01:14:17,418 What have those characters got to do with this subject? 1670 01:14:17,420 --> 01:14:20,254 They all married young women and lived happily ever after. 1671 01:14:20,256 --> 01:14:22,156 That's what they have to do with the subject-- 1672 01:14:22,158 --> 01:14:23,324 Gidget, please. 1673 01:14:23,326 --> 01:14:24,725 Gidget, this just isn't making any sense. 1674 01:14:24,727 --> 01:14:25,859 I knew you'd say that. 1675 01:14:25,861 --> 01:14:27,662 You know, if your father was here, I'd say-- 1676 01:14:27,664 --> 01:14:28,663 But he's not here. 1677 01:14:28,665 --> 01:14:29,664 No, but I am. 1678 01:14:29,666 --> 01:14:31,031 And so's your Daniela! 1679 01:14:31,033 --> 01:14:32,266 So live it up! 1680 01:14:39,074 --> 01:14:40,341 Scusa. 1681 01:14:40,343 --> 01:14:41,375 [SPEAKING ITALIAN] 1682 01:14:42,745 --> 01:14:45,279 ...Signore Paolo Cellini, per favore. 1683 01:14:45,281 --> 01:14:46,681 Signore Cellini's not in. 1684 01:14:46,683 --> 01:14:47,848 Will anyone else do? 1685 01:14:47,850 --> 01:14:49,617 No, no, it's--it's personal. 1686 01:14:49,619 --> 01:14:52,653 Um...um... what time will he be back? 1687 01:14:52,655 --> 01:14:54,154 I have no idea. 1688 01:14:54,156 --> 01:14:55,255 Well, it's very important. 1689 01:14:55,257 --> 01:14:57,725 Well, I could call Signora Cellini. 1690 01:14:57,727 --> 01:14:59,393 Maybe she would know where to reach him. 1691 01:14:59,395 --> 01:15:00,394 Signora Cellini? 1692 01:15:00,396 --> 01:15:01,395 His wife. 1693 01:15:01,397 --> 01:15:02,630 You mean he's married? 1694 01:15:02,632 --> 01:15:04,898 If a man has a wife, then he should be married. 1695 01:15:04,900 --> 01:15:05,999 Is that so strange? 1696 01:15:06,001 --> 01:15:10,438 No. No, thank you very much. Thank you. 1697 01:15:17,680 --> 01:15:18,813 Hey, where's Gidget? 1698 01:15:18,815 --> 01:15:20,247 Well, look who's interested in Gidget 1699 01:15:20,249 --> 01:15:21,248 all of a sudden. 1700 01:15:21,250 --> 01:15:22,416 Yeah, that's a switch. 1701 01:15:22,418 --> 01:15:23,517 Well, where is she? 1702 01:15:23,519 --> 01:15:24,585 I'll tell you, Moondoggie. 1703 01:15:24,587 --> 01:15:25,720 It just so happens 1704 01:15:25,722 --> 01:15:27,321 Signore Dreamboat got her an invitation 1705 01:15:27,323 --> 01:15:28,956 to a showing at Fontana's. 1706 01:15:28,958 --> 01:15:30,157 You mean that Cellini character? 1707 01:15:30,159 --> 01:15:31,392 The same. 1708 01:15:31,394 --> 01:15:32,593 Well, did Albertino go with her? 1709 01:15:32,595 --> 01:15:34,562 No, she saw the sneak yesterday. 1710 01:15:34,564 --> 01:15:36,364 You mean Gidge went off alone with that guy? 1711 01:15:36,366 --> 01:15:40,100 She left about half an hour ago. 1712 01:15:40,102 --> 01:15:41,535 Do you think Butch would rather have 1713 01:15:41,537 --> 01:15:43,337 the Coliseum or Lollobridgida? 1714 01:15:43,339 --> 01:15:44,372 Something tells me 1715 01:15:44,374 --> 01:15:46,407 Butch would prefer Lollo. 1716 01:15:46,409 --> 01:15:48,542 So I'll send him to the Coliseum. 1717 01:15:58,721 --> 01:16:01,188 Sleeveless summer coat over simple dress. 1718 01:16:03,892 --> 01:16:05,459 [APPLAUSE] 1719 01:16:24,179 --> 01:16:25,512 Heavy wool dress, 1720 01:16:25,514 --> 01:16:28,882 with three-quarter sleeves. 1721 01:16:28,884 --> 01:16:30,117 [APPLAUSE] 1722 01:16:41,464 --> 01:16:43,196 Um, parlo inglese? 1723 01:16:43,198 --> 01:16:45,232 Uh, un poco, un poco. 1724 01:16:45,234 --> 01:16:47,968 Do you know Signore Cellini? 1725 01:16:47,970 --> 01:16:51,739 Ah, Benvenuto. The magnificent artist. 1726 01:16:51,741 --> 01:16:54,174 The master gold and silver smith, 1727 01:16:54,176 --> 01:16:55,208 but dead now 1728 01:16:55,210 --> 01:16:58,979 almost for 400 years, Signorina. 1729 01:16:58,981 --> 01:17:01,047 No, no, no, no, not that Cellini. 1730 01:17:01,049 --> 01:17:03,751 I mean Paolo Cellini, the magazine writer. 1731 01:17:03,753 --> 01:17:08,389 I do not read magazines. I listen to the radio. 1732 01:17:08,391 --> 01:17:09,823 Oh. 1733 01:17:09,825 --> 01:17:11,625 Well, he was supposed to meet me here. 1734 01:17:11,627 --> 01:17:12,726 Maybe he's already gone inside. 1735 01:17:12,728 --> 01:17:13,927 Could I go in and look? 1736 01:17:13,929 --> 01:17:15,629 Impossible. 1737 01:17:15,631 --> 01:17:16,997 But why? 1738 01:17:16,999 --> 01:17:18,999 If he's not there, I'll come right back out again. 1739 01:17:19,001 --> 01:17:21,735 This is what all the spies say. 1740 01:17:21,737 --> 01:17:23,170 Spies? 1741 01:17:23,172 --> 01:17:24,171 Yes, Signorina. 1742 01:17:24,173 --> 01:17:26,807 Our competitors always send spies 1743 01:17:26,809 --> 01:17:29,976 to try to steal Fontana's original designs. 1744 01:17:29,978 --> 01:17:31,812 But I'm an American. 1745 01:17:31,814 --> 01:17:35,248 The worst kind of spies. 1746 01:17:35,250 --> 01:17:36,249 [CAR HONKS] 1747 01:17:36,251 --> 01:17:37,551 Oh! 1748 01:18:13,021 --> 01:18:15,622 Black and white coat for the morning. 1749 01:18:15,624 --> 01:18:18,359 Skirt in the same material of the coat 1750 01:18:18,361 --> 01:18:20,828 with a bright yellow blouse. 1751 01:18:20,830 --> 01:18:23,664 [APPLAUSE] 1752 01:18:49,425 --> 01:18:51,291 Hey, what are you doing? 1753 01:18:51,293 --> 01:18:53,226 Give me my purse back. 1754 01:18:53,228 --> 01:18:55,396 I've valuable things in that purse. 1755 01:18:55,398 --> 01:18:56,797 Now, what are you trying to do? 1756 01:18:56,799 --> 01:18:58,599 You know, you have no right to do that. 1757 01:18:58,601 --> 01:18:59,466 Do you speak English? 1758 01:19:03,506 --> 01:19:06,006 Light blue heavy street dress 1759 01:19:06,008 --> 01:19:09,777 and sleeveless coat for the late afternoon. 1760 01:19:09,779 --> 01:19:11,311 [APPLAUSE] 1761 01:19:14,082 --> 01:19:16,016 [CLAMORING] 1762 01:19:16,018 --> 01:19:17,217 You can't do this! 1763 01:19:21,223 --> 01:19:22,956 Just a minute! 1764 01:19:24,359 --> 01:19:26,427 A very elegant blue silk coat 1765 01:19:26,429 --> 01:19:27,728 in a bright color. 1766 01:19:27,730 --> 01:19:28,896 [CLAMORING] 1767 01:19:33,168 --> 01:19:35,903 Is there anybody here that speaks English? 1768 01:19:37,440 --> 01:19:38,605 [INDISTINCT COMPLAINTS] 1769 01:19:52,955 --> 01:19:55,055 [APPLAUSE] 1770 01:20:00,162 --> 01:20:01,227 Scusa, Signorina, 1771 01:20:01,229 --> 01:20:04,431 [SPEAKING ITALIAN] 1772 01:20:04,433 --> 01:20:06,600 A ball gown in light pink, 1773 01:20:06,602 --> 01:20:09,436 all embroidered, and draped in the back. 1774 01:20:09,438 --> 01:20:11,371 [APPLAUSE] 1775 01:20:15,878 --> 01:20:18,278 I don't know why you think I'm just going to stand around 1776 01:20:18,280 --> 01:20:19,279 and let you do this, 1777 01:20:19,281 --> 01:20:20,514 because I'm not. 1778 01:20:20,516 --> 01:20:22,182 I'm going right over to the American Embassy, 1779 01:20:22,184 --> 01:20:23,784 and I'm going to get my American Ambassador 1780 01:20:23,786 --> 01:20:26,019 and see that he gets in touch with you. 1781 01:20:26,021 --> 01:20:29,189 I'm not a model. I've never modeled in my life. 1782 01:20:29,191 --> 01:20:32,693 And now for one of the highlights of our show... 1783 01:20:34,663 --> 01:20:36,830 [LAUGHTER] 1784 01:21:11,066 --> 01:21:13,233 [SPEAKING ITALIAN] 1785 01:21:15,470 --> 01:21:17,538 [SHOUTING] 1786 01:21:55,911 --> 01:21:56,910 Gidget! 1787 01:21:56,912 --> 01:21:57,911 What are you doing here? 1788 01:21:57,913 --> 01:22:00,547 Well, what are you doing here? 1789 01:22:00,549 --> 01:22:02,348 It's none of your business what I'm doing here! 1790 01:22:02,350 --> 01:22:03,550 Hey, what is this all about? 1791 01:22:03,552 --> 01:22:04,551 [WHISTLE BLOWS] 1792 01:22:04,553 --> 01:22:05,418 Jeff, they're after me! 1793 01:22:10,258 --> 01:22:11,925 [GIDGET SCREAMING] 1794 01:22:13,729 --> 01:22:14,861 I'm okay. 1795 01:22:14,863 --> 01:22:16,630 Come on--come on. 1796 01:22:16,632 --> 01:22:18,431 [WHISTLE BLOWING, CROWD SHOUTING] 1797 01:22:38,587 --> 01:22:40,721 [ORPHANS SINGING] 1798 01:22:53,502 --> 01:22:55,401 [BELL TOLLING] 1799 01:23:11,253 --> 01:23:12,619 Jeff, what are you gonna do? 1800 01:23:12,621 --> 01:23:13,486 Leave everything to me. 1801 01:23:16,859 --> 01:23:19,126 Come on, let's go! 1802 01:23:19,128 --> 01:23:20,694 In here--in here. 1803 01:23:22,798 --> 01:23:24,464 Translation... 1804 01:23:24,466 --> 01:23:27,634 Police. Rear entrance. Do not enter. 1805 01:23:34,043 --> 01:23:35,308 Listen, do you think-- 1806 01:23:35,310 --> 01:23:36,710 You stay out of this, Jeff Matthews. 1807 01:23:36,712 --> 01:23:37,711 You helped me escape 1808 01:23:37,713 --> 01:23:38,712 right into a police station. 1809 01:23:38,714 --> 01:23:40,613 [SHOUTING] 1810 01:23:50,092 --> 01:23:52,092 Maybe I could be of some help. 1811 01:23:52,094 --> 01:23:53,193 Paolo! Paolo! 1812 01:23:53,195 --> 01:23:54,695 Boy, am I glad to see you. 1813 01:23:54,697 --> 01:23:55,696 You stay away from him. 1814 01:23:55,698 --> 01:23:56,763 What do you mean? 1815 01:23:56,765 --> 01:23:57,964 Will you stay away from him? 1816 01:23:57,966 --> 01:23:59,432 He's responsible for this whole mess! 1817 01:24:00,769 --> 01:24:02,268 Come on, everybody, pipe down, 1818 01:24:02,270 --> 01:24:04,905 or I'll throw the whole mess of you outside! 1819 01:24:04,907 --> 01:24:06,506 This is Signore Cellini, Sir, 1820 01:24:06,508 --> 01:24:08,008 of Roma Magazine. 1821 01:24:08,010 --> 01:24:10,177 If you can explain this, Signore Cellini, 1822 01:24:10,179 --> 01:24:11,845 the Embassy will be in your eternal debt. 1823 01:24:11,847 --> 01:24:15,281 It's all a misunderstanding, Signore Secretary. 1824 01:24:15,283 --> 01:24:16,649 Surely no one could believe 1825 01:24:16,651 --> 01:24:18,885 that this innocent young lady is a thief. 1826 01:24:18,887 --> 01:24:19,920 But look at her! 1827 01:24:19,922 --> 01:24:20,954 She's wearing our own gown. 1828 01:24:20,956 --> 01:24:22,989 [SHOUTING, ARGUING] 1829 01:24:22,991 --> 01:24:25,092 Silenzio. Silenzio! 1830 01:24:27,062 --> 01:24:28,929 A disgrace to Sorrelle Fontana. 1831 01:24:28,931 --> 01:24:30,697 Why couldn't you happen to Paris? 1832 01:24:30,699 --> 01:24:33,033 A midget wearing our creation, 1833 01:24:33,035 --> 01:24:34,634 and without gloves! 1834 01:24:34,636 --> 01:24:36,436 GIDGET: But I told you over and over again-- 1835 01:24:36,438 --> 01:24:37,670 it's all a mistake! 1836 01:24:37,672 --> 01:24:39,272 And I tell you over and over again, 1837 01:24:39,274 --> 01:24:41,274 never come back here anymore. 1838 01:24:41,276 --> 01:24:43,243 Oh, golly, I'll have to! 1839 01:24:43,245 --> 01:24:44,244 A Fontana outfit? 1840 01:24:44,246 --> 01:24:45,511 I've never had anything so pretty 1841 01:24:45,513 --> 01:24:46,546 in my whole life! 1842 01:24:46,548 --> 01:24:48,681 Of course. It's one of ours. 1843 01:24:48,683 --> 01:24:52,085 Oh, thank you, Miss Fontana. 1844 01:24:52,087 --> 01:24:53,186 What are you doing here? 1845 01:24:53,188 --> 01:24:54,187 Gidget, listen-- 1846 01:24:54,189 --> 01:24:55,321 I'm not talking to you. 1847 01:24:55,323 --> 01:24:56,723 "Leave everything to me", the man said. 1848 01:24:56,725 --> 01:24:58,725 Well, how did I know it was a police station? 1849 01:24:58,727 --> 01:24:59,760 He's married. Who's married? 1850 01:24:59,762 --> 01:25:01,228 Well, who do you think is married? 1851 01:25:01,230 --> 01:25:03,230 How should I know? A lot of people are married. 1852 01:25:03,232 --> 01:25:04,231 Including Paolo Cellini, that's who. 1853 01:25:04,233 --> 01:25:05,232 That's who's what? 1854 01:25:05,234 --> 01:25:06,233 That's who is married. 1855 01:25:06,235 --> 01:25:07,433 Jeff, are you feeling all right? 1856 01:25:07,435 --> 01:25:08,468 Yes. I mean, no. 1857 01:25:08,470 --> 01:25:11,104 Well, you should make up your mind. 1858 01:25:11,106 --> 01:25:14,641 Married? 1859 01:25:14,643 --> 01:25:15,776 Married... 1860 01:25:15,778 --> 01:25:16,777 That's right. 1861 01:25:16,779 --> 01:25:18,044 Good and married. 1862 01:25:18,046 --> 01:25:19,246 I don't believe it. 1863 01:25:19,248 --> 01:25:20,446 To whom? 1864 01:25:20,448 --> 01:25:22,115 To Mrs. Cellini, that's to whom. 1865 01:25:22,117 --> 01:25:24,117 I found out this morning. I went to his office. 1866 01:25:24,119 --> 01:25:25,718 Well, what were you doing at his office? 1867 01:25:25,720 --> 01:25:26,953 Well, what difference does that make? 1868 01:25:26,955 --> 01:25:27,954 That kook is married. 1869 01:25:27,956 --> 01:25:30,223 Can't you get that through your head? 1870 01:25:30,225 --> 01:25:31,491 He's married! 1871 01:25:31,493 --> 01:25:34,861 Well, you finally got it through your thick head. 1872 01:25:34,863 --> 01:25:38,665 Happily married? 1873 01:25:38,667 --> 01:25:42,769 Gidget, I'm sorry, I had to tell you. 1874 01:25:42,771 --> 01:25:44,637 I know, Moondoggie, I know. 1875 01:25:44,639 --> 01:25:46,539 You were right to tell me, 1876 01:25:46,541 --> 01:25:48,775 but you enjoyed it, didn't you? 1877 01:25:48,777 --> 01:25:49,910 I feel a responsibility 1878 01:25:49,912 --> 01:25:52,512 even though we had... an understanding. 1879 01:25:52,514 --> 01:25:55,148 He said he had an obligation. 1880 01:25:55,150 --> 01:25:57,517 Oh, poor Paolo. 1881 01:25:57,519 --> 01:25:59,519 Poor Paolo! 1882 01:25:59,521 --> 01:26:02,155 Unhappily married to a nagging older woman 1883 01:26:02,157 --> 01:26:03,990 who lets herself go, 1884 01:26:03,992 --> 01:26:05,792 lies around all day in bed 1885 01:26:05,794 --> 01:26:07,060 eating chocolate candy, 1886 01:26:07,062 --> 01:26:08,728 who never makes his breakfast, 1887 01:26:08,730 --> 01:26:10,730 and doesn't understand him. 1888 01:26:10,732 --> 01:26:12,332 Oh, I guess he told you about her? 1889 01:26:12,334 --> 01:26:13,566 That she didn't understand him. 1890 01:26:13,568 --> 01:26:15,535 That's the biggest come-on in the world, Gidget. 1891 01:26:15,537 --> 01:26:17,670 Oh, no, no, he'd never complain. 1892 01:26:17,672 --> 01:26:20,907 He's too brave, too gallant. 1893 01:26:20,909 --> 01:26:23,509 I think you're cracking up, Gidge. 1894 01:26:28,050 --> 01:26:29,316 Bah! 1895 01:26:40,662 --> 01:26:42,562 [WHINING AND YELPING] 1896 01:26:44,333 --> 01:26:45,899 Who cares what you think? 1897 01:27:01,549 --> 01:27:04,084 [BARKING] 1898 01:27:04,086 --> 01:27:06,052 [KNOCK ON DOOR] 1899 01:27:06,054 --> 01:27:07,354 Avanti. 1900 01:27:09,424 --> 01:27:10,423 Oh, I'm terribly sorry. 1901 01:27:10,425 --> 01:27:11,724 I must have the wrong room. 1902 01:27:11,726 --> 01:27:13,260 I was looking for Mrs. Blythe. 1903 01:27:13,262 --> 01:27:14,194 She's right under here. 1904 01:27:16,265 --> 01:27:18,965 Oh, Mrs. Blythe, it's you. 1905 01:27:18,967 --> 01:27:21,001 Could I talk to you for a moment? 1906 01:27:21,003 --> 01:27:22,468 Well, I wish somebody would. 1907 01:27:22,470 --> 01:27:24,504 Howard and Ethel won't even speak to me. 1908 01:27:24,506 --> 01:27:27,407 I seem to have this problem. 1909 01:27:27,409 --> 01:27:29,009 That's a good girl. 1910 01:27:29,011 --> 01:27:32,412 Well, no. What I mean is... 1911 01:27:32,414 --> 01:27:35,415 I seem to have fallen in love with a married man. 1912 01:27:35,417 --> 01:27:36,849 Hmm, that's nice. 1913 01:27:36,851 --> 01:27:40,153 Well, my mother's not here, 1914 01:27:40,155 --> 01:27:41,854 and you being older and all, I thought-- 1915 01:27:41,856 --> 01:27:43,723 Do you think it's too extreme? 1916 01:27:43,725 --> 01:27:46,026 I just don't know what to think. 1917 01:27:46,028 --> 01:27:48,895 Oh, everyone has them these days. 1918 01:27:48,897 --> 01:27:51,398 Sometimes as many as seven or eight. 1919 01:27:51,400 --> 01:27:53,099 Married men? 1920 01:27:56,738 --> 01:27:59,306 What are you dithering about, child? 1921 01:27:59,308 --> 01:28:01,541 Paolo! 1922 01:28:01,543 --> 01:28:02,976 I'm in love with him. 1923 01:28:02,978 --> 01:28:04,110 And he's married. 1924 01:28:04,112 --> 01:28:05,711 I just don't even know what to do. 1925 01:28:05,713 --> 01:28:10,250 Oh, my poor baby! 1926 01:28:10,252 --> 01:28:13,186 My poor baby! 1927 01:28:13,188 --> 01:28:14,287 Ah... 1928 01:28:14,289 --> 01:28:15,322 You're so sophisticated 1929 01:28:15,324 --> 01:28:17,190 and everything like that, Mrs. Blythe. 1930 01:28:17,192 --> 01:28:18,591 Well, I just thought 1931 01:28:18,593 --> 01:28:20,994 maybe you'd be able to tell me what to do. 1932 01:28:20,996 --> 01:28:22,495 Well, I'll tell you, ducks. 1933 01:28:22,497 --> 01:28:23,529 The last time 1934 01:28:23,531 --> 01:28:25,465 I was in love with a married man, 1935 01:28:25,467 --> 01:28:27,100 I...Mm, no, no, 1936 01:28:27,102 --> 01:28:29,035 that wouldn't do either, 1937 01:28:29,037 --> 01:28:31,171 but I thought I detected something 1938 01:28:31,173 --> 01:28:35,308 between you and, uh, what's his name, Jeff? 1939 01:28:35,310 --> 01:28:37,477 Oh, that's ancient history. 1940 01:28:37,479 --> 01:28:38,945 And besides, 1941 01:28:38,947 --> 01:28:41,247 he's in love with Daniela. 1942 01:28:41,249 --> 01:28:42,849 Oh? 1943 01:28:42,851 --> 01:28:44,050 If--if I'd only have known, 1944 01:28:44,052 --> 01:28:46,886 I'd never have gone out with Paolo, 1945 01:28:46,888 --> 01:28:48,321 but I didn't, and it-- 1946 01:28:48,323 --> 01:28:49,589 well, it happened. 1947 01:28:49,591 --> 01:28:51,992 I know, dear. 1948 01:28:51,994 --> 01:28:53,693 Oh, how I know. 1949 01:28:53,695 --> 01:28:56,463 It's not as if he were still in love with his wife. 1950 01:28:56,465 --> 01:28:57,630 They never are. 1951 01:28:57,632 --> 01:29:00,533 It's just that he feels an obligation. 1952 01:29:00,535 --> 01:29:01,534 That's what he told me. 1953 01:29:01,536 --> 01:29:02,802 Of course he did, dear. 1954 01:29:02,804 --> 01:29:05,705 I never thought I'd be a home wrecker. 1955 01:29:05,707 --> 01:29:08,941 Darling, nobody ever wrecked a happy home. 1956 01:29:08,943 --> 01:29:11,911 But I was thinking... 1957 01:29:11,913 --> 01:29:15,115 if she really loves him, 1958 01:29:15,117 --> 01:29:17,183 perhaps we should give each other up. 1959 01:29:17,185 --> 01:29:20,420 I did that once. 1960 01:29:20,422 --> 01:29:21,954 Brighton Beach, I think it was. 1961 01:29:21,956 --> 01:29:25,558 But suppose she's not really in love with him 1962 01:29:25,560 --> 01:29:28,861 and is afraid to tell him? 1963 01:29:28,863 --> 01:29:29,929 I should know that 1964 01:29:29,931 --> 01:29:31,898 before we make the supreme sacrifice. 1965 01:29:33,301 --> 01:29:35,168 I'll tell you what to do, ducks. 1966 01:29:35,170 --> 01:29:36,903 Tell me, what shall I do? 1967 01:29:39,074 --> 01:29:42,042 Go out and buy yourself a new hat. 1968 01:29:42,044 --> 01:29:43,043 A new hat? 1969 01:29:43,045 --> 01:29:44,044 Mm-hm. 1970 01:29:44,046 --> 01:29:45,245 But what good would that do? 1971 01:29:45,247 --> 01:29:47,113 Oh-ho, you'd be surprised. 1972 01:29:47,115 --> 01:29:49,416 Make you feel much better. 1973 01:29:51,619 --> 01:29:53,353 Go on, run along, run along. 1974 01:29:53,355 --> 01:29:55,855 Charge it to me. 1975 01:30:09,871 --> 01:30:11,304 [RINGS DOORBELL] 1976 01:30:14,776 --> 01:30:15,775 Si? 1977 01:30:15,777 --> 01:30:16,776 Signore Cellini? 1978 01:30:16,778 --> 01:30:17,777 Si. 1979 01:30:17,779 --> 01:30:20,846 My name is Francesca Lawrence. 1980 01:30:20,848 --> 01:30:22,882 Oh, you are Geget. 1981 01:30:22,884 --> 01:30:24,084 The little girl from America. Yes? 1982 01:30:24,086 --> 01:30:27,353 You mean Paolo-- I mean, Signore Cellini, 1983 01:30:27,355 --> 01:30:28,788 he's told you about me? 1984 01:30:28,790 --> 01:30:31,424 Oh, certo. Yes, he told me a lot about you. 1985 01:30:31,426 --> 01:30:34,927 Well, that's what I wanted to talk to you about. 1986 01:30:34,929 --> 01:30:35,928 Uh-huh. 1987 01:30:35,930 --> 01:30:36,929 Could I come inside? 1988 01:30:36,931 --> 01:30:38,831 Oh, please, forgive me. Yes, of course. 1989 01:30:38,833 --> 01:30:39,699 Come in. 1990 01:30:46,441 --> 01:30:47,540 Oh, scusa. 1991 01:30:47,542 --> 01:30:49,109 You know, everything is such a mess. 1992 01:30:49,111 --> 01:30:50,510 Yes, isn't it though. 1993 01:30:50,512 --> 01:30:51,777 Yes. we pack 1994 01:30:51,779 --> 01:30:53,613 because we leave on the train. 1995 01:30:53,615 --> 01:30:54,614 You're leaving him? 1996 01:30:54,616 --> 01:30:55,615 Si. 1997 01:30:55,617 --> 01:30:56,483 [KIDS SHOUTING] 1998 01:30:59,654 --> 01:31:00,587 [KIDS SCREAMING, DOG BARKING] 1999 01:31:02,924 --> 01:31:04,390 Abbiamo-- 2000 01:31:04,392 --> 01:31:07,660 [KIDS SCREAMING] 2001 01:31:07,662 --> 01:31:08,661 Shh! 2002 01:31:08,663 --> 01:31:09,629 [SPEAKING ITALIAN] 2003 01:31:11,666 --> 01:31:12,932 These are your children? 2004 01:31:12,934 --> 01:31:14,234 Si. 2005 01:31:14,236 --> 01:31:16,969 This is Anna, Isabella, Paolo, and this is Leopoldo... 2006 01:31:16,971 --> 01:31:19,038 so like his papa. 2007 01:31:19,040 --> 01:31:21,474 You don't mean Pao-- Signore Cellini is-- 2008 01:31:21,476 --> 01:31:22,609 Mm-hmm. 2009 01:31:22,611 --> 01:31:23,610 [SPEAKING ITALIAN] 2010 01:31:23,612 --> 01:31:25,145 [SHOUTING] Buon giorno! 2011 01:31:25,147 --> 01:31:27,046 Shh! Oh... 2012 01:31:27,048 --> 01:31:28,348 I'm sorry. 2013 01:31:28,350 --> 01:31:30,150 They're so excited about the journey. 2014 01:31:30,152 --> 01:31:31,751 You forgive me if I go on packing, 2015 01:31:31,753 --> 01:31:32,952 otherwise we'll never catch the train. 2016 01:31:32,954 --> 01:31:33,953 Won't you sit down? 2017 01:31:33,955 --> 01:31:34,954 You mustn't take the train. 2018 01:31:34,956 --> 01:31:36,156 Oh, but it's better for me. 2019 01:31:36,158 --> 01:31:37,990 I get very sick on a plane, you know, 2020 01:31:37,992 --> 01:31:39,192 and also I--I'm expecting another child. 2021 01:31:39,194 --> 01:31:41,694 Oh, no. 2022 01:31:41,696 --> 01:31:43,596 Oh, but I have them very easily, 2023 01:31:43,598 --> 01:31:44,797 and Paolo wants six of them. 2024 01:31:44,799 --> 01:31:48,635 I was prepared to be a home wrecker, 2025 01:31:48,637 --> 01:31:51,204 but I wouldn't take a father away from his children. 2026 01:31:51,206 --> 01:31:53,206 Oh, but I take them away from their father 2027 01:31:53,208 --> 01:31:55,375 so that he can have a rest, 2028 01:31:55,377 --> 01:31:56,976 and also their grandparents want to see them 2029 01:31:56,978 --> 01:31:59,612 at least once a year. 2030 01:31:59,614 --> 01:32:01,747 You mean, that's all? 2031 01:32:01,749 --> 01:32:03,650 You're just gonna take a-- a vacation? 2032 01:32:03,652 --> 01:32:04,817 Oh, si. 2033 01:32:04,819 --> 01:32:06,219 Oh, they have a very pretty chalet 2034 01:32:06,221 --> 01:32:07,253 in the Italian Alps, 2035 01:32:07,255 --> 01:32:08,921 so we go there and stay with them. 2036 01:32:08,923 --> 01:32:10,190 [KIDS YELLING AND LAUGHING] 2037 01:32:14,396 --> 01:32:17,230 Bambini... 2038 01:32:17,232 --> 01:32:20,166 Oh...I--I'm sorry. 2039 01:32:21,503 --> 01:32:23,503 Oh, look! 2040 01:32:23,505 --> 01:32:25,405 Oh, what will Paolo say? 2041 01:32:25,407 --> 01:32:27,039 Let me help you. 2042 01:32:27,041 --> 01:32:31,311 Oh, thank you, that's very kind of you. 2043 01:32:31,313 --> 01:32:33,546 [CRASHING AND YELLING IN DISTANCE] 2044 01:32:33,548 --> 01:32:35,515 Oh, listen to them. 2045 01:32:35,517 --> 01:32:36,849 Please forgive me. 2046 01:32:50,332 --> 01:32:53,666 MR. LAWRENCE: My dear old friend, Paolo... 2047 01:32:53,668 --> 01:32:57,002 My little girl is coming to Rome, 2048 01:32:57,004 --> 01:32:59,071 and I would feel much better about it 2049 01:32:59,073 --> 01:33:01,474 if you would keep an eye out for her, 2050 01:33:01,476 --> 01:33:05,612 but try not to let her know that you're watching over her. 2051 01:33:05,614 --> 01:33:08,715 She is so proud of her independence. 2052 01:33:13,421 --> 01:33:14,287 [DOOR OPENS] 2053 01:33:23,265 --> 01:33:25,632 Francesca... what are you doing here? 2054 01:33:25,634 --> 01:33:27,500 Are you in trouble again? 2055 01:33:27,502 --> 01:33:28,601 Ciao. 2056 01:33:28,603 --> 01:33:29,602 Were you looking for me? 2057 01:33:29,604 --> 01:33:31,137 Oh, no, no. 2058 01:33:31,139 --> 01:33:32,171 It's just that I-- 2059 01:33:32,173 --> 01:33:33,205 well, we're leaving tomorrow, 2060 01:33:33,207 --> 01:33:34,407 and I wanted to come by 2061 01:33:34,409 --> 01:33:36,309 and meet your charming wife and children, 2062 01:33:36,311 --> 01:33:38,244 so I could tell my father all about them. 2063 01:33:38,246 --> 01:33:39,279 Your father? 2064 01:33:39,281 --> 01:33:40,546 Yes. 2065 01:33:40,548 --> 01:33:42,582 You--you're such old friends and all. 2066 01:33:42,584 --> 01:33:43,583 We are? 2067 01:33:43,585 --> 01:33:44,584 Sure. 2068 01:33:44,586 --> 01:33:45,785 You don't think you fooled me 2069 01:33:45,787 --> 01:33:46,786 for one moment, Paolo, 2070 01:33:46,788 --> 01:33:47,787 with all that jazz 2071 01:33:47,789 --> 01:33:48,988 about wanting to do a story 2072 01:33:48,990 --> 01:33:52,625 on an unusual, intelligent, simpatica, 2073 01:33:52,627 --> 01:33:55,127 American girl in Rome? 2074 01:33:55,129 --> 01:33:56,896 Geget, listen-- 2075 01:33:56,898 --> 01:33:58,531 I knew right from the start 2076 01:33:58,533 --> 01:34:00,633 that my dad wouldn't even let me start for Rome 2077 01:34:00,635 --> 01:34:02,868 unless he had someone over here to-- 2078 01:34:02,870 --> 01:34:04,470 well, to watch over me. 2079 01:34:04,472 --> 01:34:06,339 Well, you know how parents are. 2080 01:34:06,341 --> 01:34:07,940 Well, you're a parent yourself. 2081 01:34:07,942 --> 01:34:10,410 They want to protect their children, 2082 01:34:10,412 --> 01:34:12,077 and I can understand that. 2083 01:34:12,079 --> 01:34:16,849 When I have children of my own, I'll want to protect them too. 2084 01:34:16,851 --> 01:34:19,585 I certainly wouldn't want my daughter to... 2085 01:34:19,587 --> 01:34:20,586 to fall in love with-- 2086 01:34:20,588 --> 01:34:26,225 with someone she shouldn't. 2087 01:34:26,227 --> 01:34:27,827 You're crying, Geget. 2088 01:34:27,829 --> 01:34:29,161 Well, it's just that 2089 01:34:29,163 --> 01:34:30,229 everything's been so perfect. 2090 01:34:30,231 --> 01:34:32,799 The Eternal City, everything, 2091 01:34:32,801 --> 01:34:35,435 and I've learned so much about life and all. 2092 01:34:35,437 --> 01:34:38,604 Oh, I'll never be the same person again. 2093 01:34:38,606 --> 01:34:40,506 That I don't believe. 2094 01:34:40,508 --> 01:34:42,842 I believe you'll always be Geget. 2095 01:34:42,844 --> 01:34:45,878 A wonderful, remarkable girl. 2096 01:34:45,880 --> 01:34:47,313 Arrivederci. 2097 01:34:47,315 --> 01:34:48,948 I guess this is it. 2098 01:34:48,950 --> 01:34:50,182 I hope not. 2099 01:34:50,184 --> 01:34:54,387 Oh, yes, it's got to be. 2100 01:34:54,389 --> 01:34:55,521 Darling... 2101 01:34:55,523 --> 01:34:56,989 [SPEAKING ITALIAN] 2102 01:34:59,894 --> 01:35:01,561 You see, Geget came to see us. 2103 01:35:01,563 --> 01:35:02,695 Ciao. 2104 01:35:02,697 --> 01:35:05,498 Arrivederci, Mrs.-- Signora Cellini-- 2105 01:35:05,500 --> 01:35:07,400 and to your four charming children. 2106 01:35:07,402 --> 01:35:09,535 Thank you for coming to see us, Geget. 2107 01:35:09,537 --> 01:35:11,070 I--I'm sorry we received you 2108 01:35:11,072 --> 01:35:12,638 in such excitement of departure, 2109 01:35:12,640 --> 01:35:15,307 but you come back to Rome some time, won't you? 2110 01:35:15,309 --> 01:35:16,308 Everybody does. 2111 01:35:16,310 --> 01:35:17,977 Well, I don't know. 2112 01:35:17,979 --> 01:35:19,044 I couldn't promise. 2113 01:35:19,046 --> 01:35:21,748 I--well, goodbye. 2114 01:35:21,750 --> 01:35:25,017 Geget! 2115 01:35:25,019 --> 01:35:26,952 [FOOTSTEPS DEPARTING QUICKLY] 2116 01:35:36,664 --> 01:35:39,164 She's such a sweet little girl 2117 01:35:39,166 --> 01:35:42,602 and playing so grownup in that hat. 2118 01:35:42,604 --> 01:35:45,237 I'm not so sure she was just playing. 2119 01:35:45,239 --> 01:35:47,640 I suspect she... 2120 01:35:47,642 --> 01:35:50,443 she really grew up in Rome. 2121 01:35:56,484 --> 01:35:57,884 I'm sorry I'm late. 2122 01:35:57,886 --> 01:36:00,019 Oh, it's so lovely here, I do not mind. 2123 01:36:00,021 --> 01:36:01,253 I had to wait for something. 2124 01:36:01,255 --> 01:36:05,725 They told me it would only take a little while. 2125 01:36:05,727 --> 01:36:07,527 Go on, open it. 2126 01:36:10,765 --> 01:36:13,499 Oh, it's lovely. 2127 01:36:13,501 --> 01:36:15,535 "For Daniela. Con Amore. Jeff." 2128 01:36:17,338 --> 01:36:18,971 It's beautiful. 2129 01:36:18,973 --> 01:36:20,372 Do you really like it? 2130 01:36:20,374 --> 01:36:23,008 A token of love. 2131 01:36:23,010 --> 01:36:23,876 Grazie. 2132 01:36:26,047 --> 01:36:26,946 Try it on. 2133 01:36:48,903 --> 01:36:50,970 I know a year seems like forever, 2134 01:36:50,972 --> 01:36:54,139 but, uh, I've seen a lot of undergraduate marriages, 2135 01:36:54,141 --> 01:36:56,308 and I wouldn't want to put you through that. 2136 01:36:56,310 --> 01:36:58,110 You see, I--I've already had a pretty good offer 2137 01:36:58,112 --> 01:36:59,612 from an American company. 2138 01:36:59,614 --> 01:37:00,813 I'm sure you have, Jeff, but-- 2139 01:37:00,815 --> 01:37:01,914 They--they start you out 2140 01:37:01,916 --> 01:37:03,516 with a salary that's big enough for two, 2141 01:37:03,518 --> 01:37:06,452 and raises come right along. 2142 01:37:06,454 --> 01:37:07,419 Doesn't that sound practical? 2143 01:37:08,957 --> 01:37:10,790 For you, Jeff, but not for me. 2144 01:37:10,792 --> 01:37:13,225 Yes, but you said you wanted to come to America. 2145 01:37:13,227 --> 01:37:14,259 Here's your big chance. 2146 01:37:14,261 --> 01:37:16,529 I know some girls do it, 2147 01:37:16,531 --> 01:37:19,198 but it would not be fair to get married to a man 2148 01:37:19,200 --> 01:37:21,266 just to go to America. 2149 01:37:21,268 --> 01:37:27,807 But if you were in love with a man... 2150 01:37:27,809 --> 01:37:30,510 That would be different. 2151 01:37:41,055 --> 01:37:42,287 I'm sorry, Jeff. 2152 01:37:46,661 --> 01:37:49,829 I guess it's like you said. 2153 01:37:49,831 --> 01:37:51,531 Everybody's in love in Rome in the summer. 2154 01:38:03,144 --> 01:38:06,111 To that old devil Italian moon. 2155 01:38:18,560 --> 01:38:20,059 Oh, I wish... 2156 01:38:20,061 --> 01:38:23,062 I wish it was the same between Moondoggie and me. 2157 01:38:26,768 --> 01:38:28,267 My gold piece! 2158 01:38:28,269 --> 01:38:30,335 My $10 gold piece! 2159 01:38:33,608 --> 01:38:35,407 [SPEAKING ITALIAN] 2160 01:38:40,582 --> 01:38:46,085 I'm just trying to find my mother's $10 gold piece! 2161 01:38:46,087 --> 01:38:48,253 Stay away from me! Stay away from me! 2162 01:38:48,255 --> 01:38:50,723 You just keep away from me right now! 2163 01:38:50,725 --> 01:38:52,424 Leave me alone! 2164 01:38:52,426 --> 01:38:55,595 Oh! Oh! 2165 01:38:55,597 --> 01:38:56,629 Oh! 2166 01:38:56,631 --> 01:38:59,799 [GIDGET SCREAMING] 2167 01:38:59,801 --> 01:39:01,801 Take your hands off me! 2168 01:39:01,803 --> 01:39:04,770 Hey, let me go! Let me go! 2169 01:39:11,913 --> 01:39:14,313 Put me down! 2170 01:39:14,315 --> 01:39:16,015 What's--what's happening here? 2171 01:39:16,017 --> 01:39:17,617 What is it, Gidge? 2172 01:39:17,619 --> 01:39:18,618 Jeff! 2173 01:39:18,620 --> 01:39:19,819 You can't do this to me! 2174 01:39:19,821 --> 01:39:20,820 Hey, hold it! 2175 01:39:20,822 --> 01:39:21,821 What's this all about? 2176 01:39:21,823 --> 01:39:24,256 Let go of me right now! 2177 01:39:24,258 --> 01:39:25,457 Well, Miss Lawrence, 2178 01:39:25,459 --> 01:39:27,259 what have you to say for yourself this time? 2179 01:39:27,261 --> 01:39:28,460 I'm not talking. 2180 01:39:28,462 --> 01:39:30,462 You wouldn't listen to me if I did. 2181 01:39:30,464 --> 01:39:32,197 She just made a mistake, that's all. 2182 01:39:32,199 --> 01:39:33,432 And who are you, young man? 2183 01:39:33,434 --> 01:39:34,834 I'm Jefferson Matthews, sir, 2184 01:39:34,836 --> 01:39:36,969 and, uh, she's my girl. 2185 01:39:36,971 --> 01:39:38,004 I am? 2186 01:39:38,006 --> 01:39:39,471 Yes, you are 2187 01:39:39,473 --> 01:39:40,773 and don't contradict me. 2188 01:39:40,775 --> 01:39:42,775 You see, sir, we all make mistakes, 2189 01:39:42,777 --> 01:39:43,943 including me, 2190 01:39:43,945 --> 01:39:45,044 and as she said, 2191 01:39:45,046 --> 01:39:46,445 she was just trying to get back 2192 01:39:46,447 --> 01:39:47,479 her mother's $10 gold piece. 2193 01:39:47,481 --> 01:39:51,316 You made a mistake too, Moondoggie? 2194 01:39:51,318 --> 01:39:53,385 Yes, I did, Gidget, 2195 01:39:53,387 --> 01:39:55,320 but I promise you we won't make anymore. 2196 01:39:55,322 --> 01:39:56,789 We're flying home tomorrow on Alitalia. 2197 01:39:56,791 --> 01:39:58,624 Can the American Embassy depend on that? 2198 01:39:58,626 --> 01:39:59,825 Oh, yes. 2199 01:39:59,827 --> 01:40:02,327 I have my ticket right in here. 2200 01:40:02,329 --> 01:40:03,729 Did you say you were flying back 2201 01:40:03,731 --> 01:40:05,731 or taking a boat? 2202 01:40:05,733 --> 01:40:06,732 We're flying back, sir. 2203 01:40:06,734 --> 01:40:07,733 Thank you. 2204 01:40:07,735 --> 01:40:08,701 Come on, Gidge. 2205 01:40:09,671 --> 01:40:11,037 Servizio? 2206 01:40:11,039 --> 01:40:13,205 Well, I ordered breakfast for three an hour ago. 2207 01:40:13,207 --> 01:40:15,274 I can't understand what takes you so long. 2208 01:40:15,276 --> 01:40:18,277 Oh, never mind, never mind, it's here now. 2209 01:40:18,279 --> 01:40:21,881 Avanti! Avanti! 2210 01:40:21,883 --> 01:40:23,348 Oh, well, it's about time. 2211 01:40:23,350 --> 01:40:24,349 Hi. 2212 01:40:24,351 --> 01:40:25,484 Oh, no... 2213 01:40:25,486 --> 01:40:27,286 I told you I was giving no guided tours. 2214 01:40:27,288 --> 01:40:28,287 Aunt Albertina, 2215 01:40:28,289 --> 01:40:29,488 we just came to say goodbye. 2216 01:40:29,490 --> 01:40:30,489 Goodbye? 2217 01:40:30,491 --> 01:40:31,691 Where do you think you're going? 2218 01:40:31,693 --> 01:40:32,858 Back home. 2219 01:40:32,860 --> 01:40:35,594 Our plane leaves in a couple of hours. Oh, no. 2220 01:40:35,596 --> 01:40:37,296 Oh, well, Judge, 2221 01:40:37,298 --> 01:40:39,198 give my love to your father or mother, 2222 01:40:39,200 --> 01:40:40,733 whoever claims he's a relative. 2223 01:40:40,735 --> 01:40:41,767 Aunt Albertina, 2224 01:40:41,769 --> 01:40:42,968 just who are you related to, 2225 01:40:42,970 --> 01:40:44,203 my mother or my father? 2226 01:40:44,205 --> 01:40:45,304 I wish you'd find out. 2227 01:40:45,306 --> 01:40:46,405 I'll write. 2228 01:40:46,407 --> 01:40:47,773 Mrs. Blythe, you're the best chaperone 2229 01:40:47,775 --> 01:40:48,808 any kid's ever had. 2230 01:40:48,810 --> 01:40:49,875 Oh. 2231 01:40:49,877 --> 01:40:51,077 If you ever want a recommendation, 2232 01:40:51,079 --> 01:40:52,211 we'll put it in writing. 2233 01:40:52,213 --> 01:40:54,346 Oh, God forbid that I should ever be saddled 2234 01:40:54,348 --> 01:40:56,215 with six such little monsters again. 2235 01:40:56,217 --> 01:40:57,282 No! 2236 01:40:57,284 --> 01:40:58,283 Goodbye. 2237 01:40:58,285 --> 01:40:59,451 Goodbye, boy. 2238 01:40:59,453 --> 01:41:00,452 Goodbye, Mrs. Blythe. 2239 01:41:00,454 --> 01:41:01,453 Goodbye, dear. 2240 01:41:01,455 --> 01:41:02,654 Bye-bye. 2241 01:41:02,656 --> 01:41:04,656 Bye-bye, and be careful, don't grow anymore, huh? 2242 01:41:04,658 --> 01:41:06,025 Bye-bye, dear. 2243 01:41:06,027 --> 01:41:07,126 Bye, Mrs. Blythe. 2244 01:41:07,128 --> 01:41:08,728 Goodbye, handsome. I hope I see you again. 2245 01:41:08,730 --> 01:41:09,729 [CHUCKLES] 2246 01:41:09,731 --> 01:41:11,496 Oh, little Gidget-- 2247 01:41:11,498 --> 01:41:12,364 [GASPS] 2248 01:41:13,735 --> 01:41:15,134 Well, what in heaven's name is this? 2249 01:41:15,136 --> 01:41:16,468 A hat. 2250 01:41:16,470 --> 01:41:18,370 We all got together to show you our appreciation. 2251 01:41:18,372 --> 01:41:23,575 Oh, that was very thoughtful of you. 2252 01:41:23,577 --> 01:41:25,644 Oh, look. 2253 01:41:25,646 --> 01:41:26,678 Remember you said 2254 01:41:26,680 --> 01:41:28,180 a hat always made you feel better? 2255 01:41:28,182 --> 01:41:29,615 [GIGGLES] 2256 01:41:37,825 --> 01:41:40,292 Well, what can I say, but... 2257 01:41:40,294 --> 01:41:41,360 bellissima. 2258 01:41:41,362 --> 01:41:42,461 Aderavici. 2259 01:41:42,463 --> 01:41:43,528 God bless you! 2260 01:41:43,530 --> 01:41:45,497 Bye! 2261 01:41:45,499 --> 01:41:47,900 God bless you one and all! 2262 01:42:38,585 --> 01:42:40,752 [JAMES DARREN SINGS "GEGETTA"] 2263 01:42:40,754 --> 01:42:45,524 ♪ Gegetta, Gegetta The conqueror of Rome ♪ 2264 01:42:45,526 --> 01:42:47,993 ♪ We bow to you ♪ 2265 01:42:47,995 --> 01:42:52,698 ♪ Gegetta, Gegetta Call Italy your own ♪ 2266 01:42:52,700 --> 01:42:56,101 ♪ We beg of you ♪ 2267 01:42:56,103 --> 01:42:57,769 ♪ It's been said When in Rome ♪ 2268 01:42:57,771 --> 01:42:59,671 ♪ Do as the Romans do ♪ 2269 01:42:59,673 --> 01:43:02,141 ♪ But instead The Latin daughters ♪ 2270 01:43:02,143 --> 01:43:04,509 ♪ Wanna be as unforgettable And bellissima ♪ 2271 01:43:04,511 --> 01:43:06,879 ♪ And gegettable As you know who ♪ 2272 01:43:06,881 --> 01:43:09,381 ♪ Gegetta, Gegetta ♪ 2273 01:43:09,383 --> 01:43:11,851 ♪ Make Italy your home ♪ 2274 01:43:11,853 --> 01:43:14,720 ♪ And before we're through ♪ 2275 01:43:14,722 --> 01:43:16,922 ♪ As sure as I'm looking At you ♪ 2276 01:43:16,924 --> 01:43:20,226 ♪ I'll bet you they'll name A statue after you ♪ 2277 01:43:20,228 --> 01:43:22,194 ♪ Or maybe a fountain ♪ 2278 01:43:22,196 --> 01:43:23,996 ♪ Or maybe a city ♪ 2279 01:43:23,998 --> 01:43:25,898 ♪ Or maybe a mountain ♪ 2280 01:43:25,900 --> 01:43:28,234 ♪ Imagine how pretty ♪ 2281 01:43:28,236 --> 01:43:33,739 ♪ Pretty Gegetta The conqueror of Rome ♪♪ 164064

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.