Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:20,020 --> 00:00:21,887
[♪♪♪]
2
00:00:29,529 --> 00:00:31,396
[CHEERING]
3
00:00:52,385 --> 00:00:54,552
♪ Gidget, Gidget ♪
4
00:00:54,554 --> 00:00:56,788
♪ When you go to Rome ♪
5
00:00:56,790 --> 00:00:59,490
♪ You'll never be the same ♪
6
00:00:59,492 --> 00:01:02,994
♪ And neither will your name ♪
7
00:01:02,996 --> 00:01:06,664
♪ They'll call you Gegetta ♪
8
00:01:06,666 --> 00:01:11,069
♪ Gegetta
The conqueror of Rome ♪
9
00:01:11,071 --> 00:01:13,238
♪ We bow to you ♪
10
00:01:13,240 --> 00:01:17,442
♪ Gegetta, Gegetta
Call Italy your own ♪
11
00:01:17,444 --> 00:01:20,178
♪ We beg of you ♪
12
00:01:20,180 --> 00:01:21,346
♪ It's been said ♪
13
00:01:21,348 --> 00:01:24,015
♪ "When in Rome
Do as the Romans do" ♪
14
00:01:24,017 --> 00:01:25,416
♪ But instead ♪
15
00:01:25,418 --> 00:01:27,819
♪ The Latin daughters
Want to be as unforgettable ♪
16
00:01:27,821 --> 00:01:29,821
♪ And bellissima
And "gegettable" ♪
17
00:01:29,823 --> 00:01:31,923
♪ As you know who ♪
18
00:01:31,925 --> 00:01:36,161
♪ Gegetta, Gegetta
Make Italy your home ♪
19
00:01:36,163 --> 00:01:39,364
♪ And before we're through ♪
20
00:01:39,366 --> 00:01:41,166
♪ As sure
As I'm looking at you ♪
21
00:01:41,168 --> 00:01:42,968
♪ I'll bet you
They'll name a statue ♪
22
00:01:42,970 --> 00:01:44,435
♪ After you ♪
23
00:02:01,454 --> 00:02:02,654
♪ Oh, it's been said ♪
24
00:02:02,656 --> 00:02:05,157
♪ "When in Rome
Do as the Romans do" ♪
25
00:02:05,159 --> 00:02:06,557
♪ But instead ♪
26
00:02:06,559 --> 00:02:08,593
♪ The Latin daughters
Want to be as unforgettable ♪
27
00:02:08,595 --> 00:02:10,128
♪ And bellissima
And "gegettable" ♪
28
00:02:10,130 --> 00:02:13,165
♪ As you know who ♪
29
00:02:13,167 --> 00:02:17,335
♪ Gegetta, Gegetta
Make Italy your home ♪
30
00:02:17,337 --> 00:02:20,638
♪ And before we're through ♪
31
00:02:20,640 --> 00:02:22,640
♪ As sure
As I am looking at you ♪
32
00:02:22,642 --> 00:02:24,542
♪ I'll bet you
They'll name a statue ♪
33
00:02:24,544 --> 00:02:25,977
♪ After you ♪
34
00:02:25,979 --> 00:02:27,779
♪ Or maybe a fountain ♪
35
00:02:27,781 --> 00:02:29,614
♪ Or maybe a city ♪
36
00:02:29,616 --> 00:02:31,449
♪ Or maybe a mountain ♪
37
00:02:31,451 --> 00:02:33,418
♪ Imagine how pretty ♪
38
00:02:33,420 --> 00:02:39,791
♪ Pretty Gegetta
The conqueror of Rome ♪
39
00:02:48,302 --> 00:02:51,169
BOY:
Gidge, would you wear my pin?
40
00:02:51,171 --> 00:02:53,404
GIDGET:
Oh, boy, would I?
41
00:02:55,442 --> 00:02:57,408
Hey, you know,
it was right here,
42
00:02:57,410 --> 00:03:01,079
right on this very spot
that Jeff pinned me.
43
00:03:01,081 --> 00:03:02,647
You know, I don't
understand them.
44
00:03:02,649 --> 00:03:03,648
Who?
45
00:03:03,650 --> 00:03:04,682
Well, here I am,
46
00:03:04,684 --> 00:03:06,184
entering college
in the fall,
47
00:03:06,186 --> 00:03:07,385
and my poor progenitors
48
00:03:07,387 --> 00:03:09,787
still act as if
my relationship with Jeff
49
00:03:09,789 --> 00:03:12,924
was nothing but
a teenage infatuation.
50
00:03:12,926 --> 00:03:14,425
What's "progenitors"?
51
00:03:14,427 --> 00:03:16,527
Progenitors
are your folks.
52
00:03:16,529 --> 00:03:18,129
As if I could
so much as glance
53
00:03:18,131 --> 00:03:19,464
at another man...
54
00:03:25,839 --> 00:03:30,508
Except from a purely
aesthetic viewpoint, of course.
55
00:03:30,510 --> 00:03:32,844
Yeah, I see
what you mean, Gidge.
56
00:03:32,846 --> 00:03:34,913
There's a lot to be said
for aesthetics.
57
00:03:34,915 --> 00:03:36,882
There sure is.
58
00:03:36,884 --> 00:03:39,784
That's how I sold my folks
on going to Rome.
59
00:03:39,786 --> 00:03:41,586
I told them
that it was about time
60
00:03:41,588 --> 00:03:42,921
I got a little culture.
61
00:03:42,923 --> 00:03:45,023
What progress
are you making?
62
00:03:45,025 --> 00:03:46,091
Well, I had
63
00:03:46,093 --> 00:03:47,692
a very successful
dry run.
64
00:03:47,694 --> 00:03:49,327
First of all,
I got Mom and Dad
65
00:03:49,329 --> 00:03:51,429
used to the idea
of my taking a trip alone.
66
00:03:51,431 --> 00:03:53,031
Then I sprang
New York on them.
67
00:03:53,033 --> 00:03:54,632
As soon as Dad
comes out of shock,
68
00:03:54,634 --> 00:03:55,633
I'll hit him with Rome.
69
00:03:55,635 --> 00:03:56,634
Are you two all set?
70
00:03:56,636 --> 00:03:57,702
Well, speaking
quite frankly,
71
00:03:57,704 --> 00:03:58,970
it was so easy
with mine,
72
00:03:58,972 --> 00:04:01,373
I think they're trying
to lose me for a while,
73
00:04:01,375 --> 00:04:03,041
if we get a chaperon.
74
00:04:03,043 --> 00:04:04,742
Yeah, that's all mine
are bugged about.
75
00:04:04,744 --> 00:04:07,112
That's just a detail.
Hey, what time is it?
76
00:04:07,114 --> 00:04:08,179
Almost 3:00.
77
00:04:08,181 --> 00:04:10,348
Well, come on,
we're gonna be late.
78
00:04:12,119 --> 00:04:14,019
Hey, come on.
79
00:04:14,021 --> 00:04:15,787
Come on, let's go.
80
00:04:15,789 --> 00:04:16,988
I'm terribly sorry,
81
00:04:16,990 --> 00:04:18,856
but I was arranging
a trip to Rome.
82
00:04:18,858 --> 00:04:20,025
Oh, get her.
83
00:04:20,027 --> 00:04:21,826
Thanks a lot, Delores.
Same time tomorrow.
84
00:04:21,828 --> 00:04:22,827
Okay.
85
00:04:22,829 --> 00:04:25,030
Pay her, pay her.
86
00:04:25,032 --> 00:04:26,164
What's the scoop?
87
00:04:26,166 --> 00:04:27,432
Yeah, Gidge,
what'd Jeff say?
88
00:04:27,434 --> 00:04:29,534
"The wheels of the Gods
grind slowly,
89
00:04:29,536 --> 00:04:30,868
but they grind
exceedingly small."
90
00:04:30,870 --> 00:04:32,137
Come of it, Gidget.
91
00:04:32,139 --> 00:04:35,140
I told him you two were all set
except for the chaperon.
92
00:04:35,142 --> 00:04:36,874
But what did they
say about us?
93
00:04:36,876 --> 00:04:38,376
The usual question...
94
00:04:38,378 --> 00:04:40,345
What about the other girls?
95
00:04:40,347 --> 00:04:42,547
All set, but we've got
to come up with a chaperon
96
00:04:42,549 --> 00:04:43,648
to satisfy their folks.
97
00:04:43,650 --> 00:04:45,283
Oh, squares, huh?
98
00:04:45,285 --> 00:04:47,518
No, just parents of girls,
99
00:04:47,520 --> 00:04:49,754
and who can blame them
with characters like you?
100
00:04:49,756 --> 00:04:50,755
Ha-ha-ha.
101
00:04:50,757 --> 00:04:52,390
Hey, what about
the Gidge?
102
00:04:52,392 --> 00:04:54,259
She's having trouble
convincing her dad,
103
00:04:54,261 --> 00:04:55,860
but I'm not worried about Gidge.
104
00:04:55,862 --> 00:04:58,029
It's that chaperon bit
that bugs me.
105
00:04:58,031 --> 00:05:00,031
They're expecting us
to come up with some wet blanket
106
00:05:00,033 --> 00:05:01,833
by 3:00 tomorrow afternoon.
107
00:05:01,835 --> 00:05:03,969
Mm-mm.
108
00:05:03,971 --> 00:05:05,736
I've got it!
109
00:05:05,738 --> 00:05:06,904
Let's forget
the whole thing,
110
00:05:06,906 --> 00:05:08,840
stay here, and take
a summer course.
111
00:05:08,842 --> 00:05:10,808
Oh, good.
I have a better idea than that.
112
00:05:10,810 --> 00:05:12,844
You're beautiful.
113
00:05:12,846 --> 00:05:15,413
Guard.
114
00:05:15,415 --> 00:05:17,015
What's that?
115
00:05:17,017 --> 00:05:19,150
Your queen's in check.
116
00:05:19,152 --> 00:05:20,551
Well, that
is not the way
117
00:05:20,553 --> 00:05:24,655
I taught you
to play this game.
118
00:05:24,657 --> 00:05:25,857
Thought you had me,
didn't you?
119
00:05:25,859 --> 00:05:28,426
Oh, Dad, you're so clever.
120
00:05:28,428 --> 00:05:32,497
Yeah, sure, Mother's been
using that line on me for years.
121
00:05:35,869 --> 00:05:37,535
The...
122
00:05:37,537 --> 00:05:39,770
the old man's
decided to give in.
123
00:05:39,772 --> 00:05:41,172
You want a trip
to New York
124
00:05:41,174 --> 00:05:42,173
with Lucy and Libby,
125
00:05:42,175 --> 00:05:43,174
you've got it.
126
00:05:43,176 --> 00:05:44,476
Oh, Dad,
that's wonderful!
127
00:05:44,478 --> 00:05:46,711
It's marvelous.
It's practically perfect.
128
00:05:46,713 --> 00:05:47,745
Practically?
129
00:05:47,747 --> 00:05:49,047
Well, sure,
130
00:05:49,049 --> 00:05:51,249
the rest of the kids
are going to Rome this summer,
131
00:05:51,251 --> 00:05:53,184
and New York is definitely
the next best thing.
132
00:05:53,186 --> 00:05:54,785
Well, you see,
that means I'll be there,
133
00:05:54,787 --> 00:05:56,521
so I can go out to Idylwild,
134
00:05:56,523 --> 00:05:59,157
and when the plane takes off,
135
00:05:59,159 --> 00:06:01,826
I'll be able to stand there,
all alone,
136
00:06:01,828 --> 00:06:03,794
and wave good--
137
00:06:03,796 --> 00:06:07,065
I mean,
arrivederci Roma to them.
138
00:06:07,067 --> 00:06:08,133
No.
139
00:06:08,135 --> 00:06:10,168
Now, let's finish
the chess game.
140
00:06:10,170 --> 00:06:11,969
But what if I helped
pay for the trip
141
00:06:11,971 --> 00:06:12,970
with my own money?
142
00:06:12,972 --> 00:06:14,305
Let's finish the game.
143
00:06:14,307 --> 00:06:16,908
What if I could put your king
in check in one move?
144
00:06:16,910 --> 00:06:18,743
Impossible.
145
00:06:18,745 --> 00:06:21,279
Checkmate.
146
00:06:21,281 --> 00:06:22,313
Well, I'll be darned.
147
00:06:22,315 --> 00:06:24,049
Then I can go
to Rome, huh?
148
00:06:24,051 --> 00:06:25,183
The subject
is closed.
149
00:06:25,185 --> 00:06:26,984
Well, then, you're a welsher.
150
00:06:26,986 --> 00:06:28,586
I didn't say
you could go to Rome
151
00:06:28,588 --> 00:06:29,987
if you put my king in check.
152
00:06:29,989 --> 00:06:31,389
But you did not
say at all.
153
00:06:31,391 --> 00:06:32,424
You said
it was impossible.
154
00:06:32,426 --> 00:06:35,560
And that's what I meant,
impossible.
155
00:06:35,562 --> 00:06:37,662
Now, Francie,
repeat after me.
156
00:06:37,664 --> 00:06:40,065
The subject is closed.
157
00:06:40,067 --> 00:06:42,700
The subject is closed, I guess.
158
00:06:42,702 --> 00:06:47,105
No, no, no, no,
the subject is closed.
159
00:06:47,107 --> 00:06:49,640
Oh.
160
00:06:49,642 --> 00:06:53,778
Well, the subject is...
161
00:06:55,482 --> 00:06:57,415
Closed.
162
00:06:57,417 --> 00:06:58,583
That's better.
163
00:06:58,585 --> 00:07:00,218
Now, once more.
164
00:07:00,220 --> 00:07:01,953
The subject is closed.
165
00:07:01,955 --> 00:07:05,223
There's no doubt about it.
My dad's weakening.
166
00:07:05,225 --> 00:07:08,826
He again said,
"The subject is closed."
167
00:07:08,828 --> 00:07:10,428
Does he make you
repeat it after him?
168
00:07:10,430 --> 00:07:12,464
Certainly, he's a father.
169
00:07:12,466 --> 00:07:13,965
Hey, what time is it?
170
00:07:13,967 --> 00:07:15,032
Two minutes to 3:00.
171
00:07:15,034 --> 00:07:16,568
Oops.
172
00:07:25,245 --> 00:07:26,411
Oh, excuse me.
173
00:07:26,413 --> 00:07:28,113
That's for holding
the fort, Delores.
174
00:07:29,516 --> 00:07:30,881
[TELEPHONE RINGS]
175
00:07:30,883 --> 00:07:32,083
It's me, Moondoggie.
176
00:07:32,085 --> 00:07:34,219
We bagged a chaperon,
Judge's old aunt.
177
00:07:34,221 --> 00:07:35,220
Perfect.
178
00:07:35,222 --> 00:07:36,421
She's in Paris right now,
179
00:07:36,423 --> 00:07:38,323
but she'll handle everything
and meet us in Rome.
180
00:07:38,325 --> 00:07:39,324
That's terrific.
181
00:07:39,326 --> 00:07:40,325
Yeah, isn't that great?
182
00:07:40,327 --> 00:07:41,926
Ask her.
183
00:07:41,928 --> 00:07:42,994
Listen...
184
00:07:42,996 --> 00:07:44,195
Judge and Clay
want to know
185
00:07:44,197 --> 00:07:45,696
what Libby and Lucy
are really like.
186
00:07:45,698 --> 00:07:46,964
Didn't you get the picture?
187
00:07:46,966 --> 00:07:49,167
Yeah, sure,
I got the picture,
188
00:07:49,169 --> 00:07:51,136
but what does it prove?
189
00:07:51,138 --> 00:07:53,138
Well, I'll tell you, Moondoggie.
190
00:07:53,140 --> 00:07:56,007
The best way I can describe them
is, well, they're girls.
191
00:07:56,009 --> 00:07:57,942
Is that all?
192
00:07:57,944 --> 00:07:59,910
I've missed you so much,
Moondoggie.
193
00:08:02,115 --> 00:08:04,582
Yeah, I've missed
you too, Gidge.
194
00:08:04,584 --> 00:08:08,753
Just picture us, you and me,
standing beneath a Roman moon.
195
00:08:08,755 --> 00:08:10,155
How about your dad?
196
00:08:10,157 --> 00:08:12,257
Beneath a Roman moon?
197
00:08:12,259 --> 00:08:13,458
No, I mean,
are you sure
198
00:08:13,460 --> 00:08:14,659
he's going
to let you go?
199
00:08:14,661 --> 00:08:16,127
Well, sure I'm sure.
200
00:08:16,129 --> 00:08:18,330
My happiness
is very important to my father.
201
00:08:18,332 --> 00:08:22,066
Gidget, your happiness
means a great deal
202
00:08:22,068 --> 00:08:23,501
to your mother and me,
203
00:08:23,503 --> 00:08:25,036
so we've been giving
this project
204
00:08:25,038 --> 00:08:27,138
some further consideration.
205
00:08:27,140 --> 00:08:29,006
What project
is that, Daddy?
206
00:08:29,008 --> 00:08:31,643
This trip to Rome.
207
00:08:31,645 --> 00:08:32,743
Oh.
208
00:08:32,745 --> 00:08:35,213
Oh, well, I thought
that subject was closed.
209
00:08:35,215 --> 00:08:37,848
Well, yes,
but as you say,
210
00:08:37,850 --> 00:08:39,817
these tours
are closely supervised,
211
00:08:39,819 --> 00:08:41,886
and if your heart's
so set on it, but--
212
00:08:41,888 --> 00:08:46,157
Well, it's not so much that
my heart is set on it, Daddy,
213
00:08:46,159 --> 00:08:47,592
it's more my mind.
214
00:08:47,594 --> 00:08:48,993
Your mind?
215
00:08:48,995 --> 00:08:50,562
Yes, well,
216
00:08:50,564 --> 00:08:53,631
in these troubled times,
I feel that it's the...
217
00:08:53,633 --> 00:08:56,601
Well, it's the duty
of every thinking young American
218
00:08:56,603 --> 00:08:58,269
to try to...
219
00:08:58,271 --> 00:09:00,738
understand the problems
of our neighbors across the sea.
220
00:09:00,740 --> 00:09:03,774
Well, you might join
the Peace Corps
221
00:09:03,776 --> 00:09:05,610
and let Washington
finance you.
222
00:09:05,612 --> 00:09:06,811
Well, I've thought
of that, Dad,
223
00:09:06,813 --> 00:09:08,413
but you have to have
a college degree.
224
00:09:08,415 --> 00:09:09,614
and since
this tour to Rome's
225
00:09:09,616 --> 00:09:10,615
already been arranged--
226
00:09:10,617 --> 00:09:12,083
Oh? This one?
227
00:09:12,085 --> 00:09:14,219
Well, no, not exactly,
but practically the same
228
00:09:14,221 --> 00:09:16,020
with a lovely,
sweet, little old lady
229
00:09:16,022 --> 00:09:17,388
who's going to be our chaperon,
230
00:09:17,390 --> 00:09:19,390
and who's going
to handle everything.
231
00:09:19,392 --> 00:09:21,792
Why, it's actually
better than that tour.
232
00:09:21,794 --> 00:09:23,661
Everybody's so en rapport
and stuff.
233
00:09:23,663 --> 00:09:25,263
What do you mean, "en rapport"?
234
00:09:25,265 --> 00:09:27,064
Oh, Mother,
you know what that means.
235
00:09:27,066 --> 00:09:28,233
It means "congenial".
236
00:09:28,235 --> 00:09:30,000
Oh, I know
what "en rapport" means,
237
00:09:30,002 --> 00:09:31,269
and I know
what "congenial" means...
238
00:09:31,271 --> 00:09:34,038
But we haven't
the faintest idea
239
00:09:34,040 --> 00:09:35,306
of what you mean.
240
00:09:35,308 --> 00:09:37,709
Well, after all, Libby and Lucy
are friends of mine,
241
00:09:37,711 --> 00:09:40,311
and you know Jeff and Judge,
and Clay is a friend of theirs,
242
00:09:40,313 --> 00:09:42,280
and Judge's aunt
is going to be our chaperon,
243
00:09:42,282 --> 00:09:43,981
so wouldn't you say
that was en rapport?
244
00:09:43,983 --> 00:09:44,982
I don't know.
245
00:09:44,984 --> 00:09:46,451
That sounds
pretty cozy.
246
00:09:46,453 --> 00:09:49,454
Really, Father,
I'm 18 years old.
247
00:09:49,456 --> 00:09:50,521
Oh, Russ,
248
00:09:50,523 --> 00:09:52,156
I'm afraid
you're dead.
249
00:09:52,158 --> 00:09:54,259
Well, I guess
the time has come.
250
00:09:54,261 --> 00:09:56,761
The time has come
for what, Daddy?
251
00:09:56,763 --> 00:09:59,230
To let you fly out of the nest
252
00:09:59,232 --> 00:10:00,732
on your own.
253
00:10:00,734 --> 00:10:02,133
Are you feeling
all right, Daddy?
254
00:10:02,135 --> 00:10:03,468
Oh, he means it.
255
00:10:03,470 --> 00:10:04,535
God help me.
256
00:10:04,537 --> 00:10:05,670
Oh, before I forget.
257
00:10:05,672 --> 00:10:07,438
I have something to give you.
258
00:10:07,440 --> 00:10:09,474
It's a $10 gold piece
259
00:10:09,476 --> 00:10:11,976
that your grandpa
gave to me for good luck
260
00:10:11,978 --> 00:10:13,778
when I made my first trip alone.
261
00:10:13,780 --> 00:10:15,380
All the way to Indianapolis.
262
00:10:15,382 --> 00:10:18,082
That was a very daring journey
for a young girl.
263
00:10:18,084 --> 00:10:19,250
Oh, thank you, Mother.
264
00:10:19,252 --> 00:10:20,251
I'll treasure it
265
00:10:20,253 --> 00:10:21,753
and keep it
with me always.
266
00:10:21,755 --> 00:10:22,887
Well, now,
we'll go shopping
267
00:10:22,889 --> 00:10:24,021
and get
some new clothes.
268
00:10:24,023 --> 00:10:25,923
Oh, thank you, Mother,
I love you,
269
00:10:25,925 --> 00:10:28,593
and I'm very proud
of both of you.
270
00:10:28,595 --> 00:10:30,161
Clothes--
271
00:10:30,163 --> 00:10:33,731
me, Russell Lawrence,
I couldn't have had a boy.
272
00:10:33,733 --> 00:10:35,400
Well, then, it's true?
It's really true?
273
00:10:35,402 --> 00:10:36,901
I am on my own at last?
274
00:10:36,903 --> 00:10:40,171
Totally and completely
on your own.
275
00:10:41,808 --> 00:10:44,175
RUSSELL LAWRENCE:
My dear old friend Paolo,
276
00:10:44,177 --> 00:10:47,878
the other day, I was delighted to come upon your article,
277
00:10:47,880 --> 00:10:50,415
"Italy, 1963".
278
00:10:50,417 --> 00:10:53,250
It brought back vividly and poignantly
279
00:10:53,252 --> 00:10:54,985
the day in 1944
280
00:10:54,987 --> 00:10:57,689
when I was parachuted behind the lines,
281
00:10:57,691 --> 00:10:59,924
and you hauled me out of the tree
282
00:10:59,926 --> 00:11:02,327
and shared your last bottle of Chianti
283
00:11:02,329 --> 00:11:03,461
with me,
284
00:11:03,463 --> 00:11:05,430
and then the months that followed--
285
00:11:05,432 --> 00:11:06,698
the bull sessions,
286
00:11:06,700 --> 00:11:09,534
the talk of life and love,
287
00:11:09,536 --> 00:11:11,869
and the price of eggs...
288
00:11:11,871 --> 00:11:14,472
"The talk of life and love
and the price of eggs."
289
00:11:14,474 --> 00:11:16,207
What's the matter?
Bad news?
290
00:11:16,209 --> 00:11:17,442
No, only a nuisance,
291
00:11:17,444 --> 00:11:20,812
a letter from
my friend Lawrence of America.
292
00:11:20,814 --> 00:11:22,012
His little girl's in Rome,
293
00:11:22,014 --> 00:11:24,148
and he wants me
to keep an eye on her.
294
00:11:24,150 --> 00:11:25,750
Well, darling, that's lovely.
295
00:11:25,752 --> 00:11:27,952
Why don't you ask her
to come and stay with us?
296
00:11:27,954 --> 00:11:29,754
And then Paolo can learn
to speak inglese, huh?
297
00:11:29,756 --> 00:11:31,723
Oh, no,
she's with other children,
298
00:11:31,725 --> 00:11:33,924
and her father wants her
to think she's on her own,
299
00:11:33,926 --> 00:11:36,527
and he does not want her to know
that he's written to me
300
00:11:36,529 --> 00:11:37,928
or that anyone
is looking after her.
301
00:11:37,930 --> 00:11:39,630
Oh...
302
00:11:39,632 --> 00:11:41,833
[SPEAKING ITALIAN]
303
00:11:41,835 --> 00:11:44,569
[SPEAKING ITALIAN]
304
00:11:44,571 --> 00:11:46,838
[LAUGHING]
305
00:11:48,842 --> 00:11:50,575
[LAUGHING]
306
00:11:52,746 --> 00:11:54,379
I won.
307
00:11:57,550 --> 00:11:58,683
All in one piece.
308
00:11:58,685 --> 00:12:00,150
Thank you, darling.
309
00:12:00,152 --> 00:12:02,754
But how can I watch this child
and not seem to watch her?
310
00:12:02,756 --> 00:12:03,621
I'm not a detective.
311
00:12:06,659 --> 00:12:08,593
But my very talented husband
312
00:12:08,595 --> 00:12:11,161
will find
a very clever solution.
313
00:12:11,163 --> 00:12:14,164
Sure, I'll have
a brilliant idea.
314
00:12:14,166 --> 00:12:15,533
Uh-huh.
315
00:12:18,872 --> 00:12:20,337
Geget.
316
00:12:20,339 --> 00:12:21,639
Huh?
317
00:12:21,641 --> 00:12:22,740
That's her name.
318
00:12:22,742 --> 00:12:24,208
Oh.
319
00:12:27,313 --> 00:12:28,546
Geget?
320
00:12:35,522 --> 00:12:37,388
[♪♪♪]
321
00:12:39,358 --> 00:12:41,058
Hold it, hold it.
322
00:12:43,530 --> 00:12:44,995
[CAMERA CLICKS]
323
00:12:44,997 --> 00:12:45,930
Hey.
324
00:13:14,327 --> 00:13:15,860
Hi.
325
00:13:17,864 --> 00:13:20,297
Do you realize where we are?
326
00:13:20,299 --> 00:13:21,732
Why, sure, we're
in Rome, Italy.
327
00:13:21,734 --> 00:13:23,634
We are not.
We're in the Eternal City.
328
00:13:23,636 --> 00:13:25,937
Romulus and Remus,
the Appian Way,
329
00:13:25,939 --> 00:13:28,305
Caesar and his legions,
the Tiber...
330
00:13:28,307 --> 00:13:29,440
Rosanno Brazzi,
331
00:13:29,442 --> 00:13:30,608
I wonder where he lives.
332
00:13:30,610 --> 00:13:32,042
In Hollywood,
333
00:13:32,044 --> 00:13:34,278
and for heaven's sake, Lucy,
don't be provincial.
334
00:13:34,280 --> 00:13:35,446
Open your eyes.
335
00:13:35,448 --> 00:13:38,082
Look at a new world.
Broaden your horizons.
336
00:13:38,084 --> 00:13:41,619
That's what I intend to do...
if I can.
337
00:13:41,621 --> 00:13:42,653
Now, look...
338
00:13:47,827 --> 00:13:51,161
Isn't he the perfect Roman?
339
00:13:51,163 --> 00:13:53,698
He might have modeled
for Michelangelo.
340
00:13:53,700 --> 00:13:56,133
Did you hear what
them Dodgers did yesterday?
341
00:13:56,135 --> 00:13:57,502
Yeah, they murdered the Giants,
342
00:13:57,504 --> 00:13:58,769
but I'm worried
about the infield.
343
00:13:58,771 --> 00:14:01,405
Wait till they get
to Candlestick Park.
344
00:14:01,407 --> 00:14:03,107
Come on, Gidge.
345
00:14:19,826 --> 00:14:22,827
[SPEAKING ITALIAN]
346
00:14:22,829 --> 00:14:24,228
Buon giorno. Buon giorno, signore.
347
00:14:24,230 --> 00:14:28,966
[SPEAKING ITALIAN]
348
00:14:28,968 --> 00:14:30,601
...Jeff Matthews.
349
00:14:30,603 --> 00:14:32,803
Matthews, Matthews, Matthews...
350
00:14:32,805 --> 00:14:33,905
Non credo, signore.
351
00:14:33,907 --> 00:14:36,340
But don't you have...
352
00:14:36,342 --> 00:14:38,208
[SPEAKING ITALIAN]
353
00:14:40,079 --> 00:14:43,180
Ah, we have a reservation
for the signora,
354
00:14:43,182 --> 00:14:45,149
but she didn't say anything
about anybody else.
355
00:14:46,853 --> 00:14:49,587
You had to flunk English
and pass Italian.
356
00:14:49,589 --> 00:14:51,288
Sir... I'm sure
357
00:14:51,290 --> 00:14:53,424
you don't understand
my friend's Italian.
358
00:14:53,426 --> 00:14:56,160
[BARKING]
359
00:14:56,162 --> 00:14:57,562
There she is.
360
00:14:57,564 --> 00:14:59,329
You mean,
your aunt barks like a dog?
361
00:14:59,331 --> 00:15:01,331
Quiet, darlings.
362
00:15:01,333 --> 00:15:03,200
Hush, or I'll cut you
out of my will.
363
00:15:03,202 --> 00:15:05,302
Now, you be
good little children.
364
00:15:05,304 --> 00:15:06,837
Hi.
365
00:15:08,474 --> 00:15:12,342
Well, that was very nice,
but who might you be?
366
00:15:12,344 --> 00:15:14,011
I'm your nephew.
367
00:15:14,013 --> 00:15:17,014
The last time I saw you,
your face was down here.
368
00:15:17,016 --> 00:15:18,282
I had it lifted.
369
00:15:18,284 --> 00:15:19,450
Where have you been?
370
00:15:19,452 --> 00:15:21,185
Well, Alitalia
was very rude
371
00:15:21,187 --> 00:15:22,419
to Howard and Ethel,
372
00:15:22,421 --> 00:15:24,288
and would put them down
with the luggage,
373
00:15:24,290 --> 00:15:25,723
so naturally,
374
00:15:25,725 --> 00:15:27,024
we took
the Rome Express.
375
00:15:27,026 --> 00:15:28,726
Howard and Ethel?
376
00:15:28,728 --> 00:15:30,861
This is Howard
and this is Ethel.
377
00:15:30,863 --> 00:15:33,464
They are utterly devoted to me,
aren't you, babies?
378
00:15:33,466 --> 00:15:34,465
[YELPS]
379
00:15:34,467 --> 00:15:35,766
Well, where are your manners?
380
00:15:35,768 --> 00:15:38,703
Say "How do you do?"
to your cousin.
381
00:15:38,705 --> 00:15:39,770
There, that's better.
382
00:15:39,772 --> 00:15:41,472
Aunt Albertina, you know,
383
00:15:41,474 --> 00:15:43,273
we don't have any reservations
at this hotel.
384
00:15:43,275 --> 00:15:44,942
But you should
have made them, ducks.
385
00:15:44,944 --> 00:15:47,778
You know what Rome is
this time of year?
386
00:15:47,780 --> 00:15:48,913
You were supposed to.
387
00:15:48,915 --> 00:15:50,314
Don't quibble, boy.
388
00:15:50,316 --> 00:15:51,716
You're just like your father,
389
00:15:51,718 --> 00:15:53,150
or...
390
00:15:53,152 --> 00:15:55,352
Is it your mother
I'm related to?
391
00:15:55,354 --> 00:15:56,386
Oh...
392
00:15:56,388 --> 00:15:59,590
are these to be
my little charges?
393
00:15:59,592 --> 00:16:02,059
Well, yes... I suppose so.
394
00:16:02,061 --> 00:16:03,393
Close your mouths.
395
00:16:05,564 --> 00:16:07,064
This is Libby Bennet.
396
00:16:07,066 --> 00:16:08,065
Hi.
397
00:16:08,067 --> 00:16:09,600
That's Gidget Lawrence...
Hello.
398
00:16:09,602 --> 00:16:10,635
Lucy McDougall,
399
00:16:10,637 --> 00:16:11,669
Clay Anderson,
400
00:16:11,671 --> 00:16:12,870
the tall one
with the umbrella,
401
00:16:12,872 --> 00:16:13,871
and Jeff Matthews.
402
00:16:13,873 --> 00:16:15,506
How do you do?
403
00:16:18,410 --> 00:16:20,011
Oh, obviously,
404
00:16:20,013 --> 00:16:22,179
you were born
years too late.
405
00:16:26,052 --> 00:16:27,151
Gidget?
406
00:16:27,153 --> 00:16:28,385
How do you do,
Mrs. Blythe?
407
00:16:28,387 --> 00:16:30,721
Oh, God, you're going
to be the sweet one,
408
00:16:30,723 --> 00:16:32,156
but she can't fool me.
409
00:16:32,158 --> 00:16:33,490
Judge told us
410
00:16:33,492 --> 00:16:35,693
that you've already hired us
an Italian guide.
411
00:16:35,695 --> 00:16:36,861
What would
make him say
412
00:16:36,863 --> 00:16:37,862
a thing like that?
413
00:16:37,864 --> 00:16:39,563
Because you said
a thing like that.
414
00:16:39,565 --> 00:16:40,965
Well, that was
very thoughtful of me,
415
00:16:40,967 --> 00:16:41,966
wasn't it?
416
00:16:41,968 --> 00:16:44,035
Okay, you shall have your guide,
417
00:16:44,037 --> 00:16:45,602
because when it comes
to catacombs,
418
00:16:45,604 --> 00:16:47,872
coliseums and forums,
and all that jazz,
419
00:16:47,874 --> 00:16:49,473
you're on your own.
420
00:16:49,475 --> 00:16:52,376
I'm not interested
in any old ruins but my own.
421
00:16:54,547 --> 00:16:57,381
That was a joke.
422
00:16:57,383 --> 00:16:58,983
Any reference to my age
423
00:16:58,985 --> 00:17:00,384
is a joke.
424
00:17:03,189 --> 00:17:05,022
Well, let's not be hysterical.
425
00:17:05,024 --> 00:17:09,459
Now, Aunt Albertina,
about our reservations?
426
00:17:09,461 --> 00:17:12,663
Oh. Oh, yes.
Oh, well, here.
427
00:17:12,665 --> 00:17:14,298
Here, you take them.
428
00:17:14,300 --> 00:17:15,900
You mean,
without a chair and a whip?
429
00:17:15,902 --> 00:17:17,301
Bite them back.
430
00:17:19,405 --> 00:17:20,537
Ciao.
431
00:17:20,539 --> 00:17:22,439
Welcome back, Signora Blythe.
432
00:17:22,441 --> 00:17:24,008
Your suite is ready.
433
00:17:24,010 --> 00:17:25,375
Thank you,
434
00:17:25,377 --> 00:17:29,714
and... the two double rooms
with an extra bed in each
435
00:17:29,716 --> 00:17:31,415
for the ragazze and the ragazzi.
436
00:17:31,417 --> 00:17:33,184
For the benefit
of you foreigners,
437
00:17:33,186 --> 00:17:34,952
that means "boys"
and "girls."
438
00:17:34,954 --> 00:17:36,453
Isn't Jeff clever?
439
00:17:36,455 --> 00:17:37,588
Oh, he certainly is.
440
00:17:37,590 --> 00:17:40,257
He's taken a big load
off my mind.
441
00:17:40,259 --> 00:17:44,394
Without reservations, signora,
it's impossible.
442
00:17:44,396 --> 00:17:45,562
You understand,
443
00:17:45,564 --> 00:17:47,231
this is the height
of the season.
444
00:17:47,233 --> 00:17:50,534
I know, I know.
445
00:17:50,536 --> 00:17:54,872
That's why you're so good
to make room for us.
446
00:17:59,879 --> 00:18:03,280
Of course, Signora Blythe,
for you, any time.
447
00:18:03,282 --> 00:18:05,116
Two doubles with
an extra bed in each.
448
00:18:05,118 --> 00:18:07,417
And the Italian guide
I wired you about,
449
00:18:07,419 --> 00:18:08,753
what about him?
450
00:18:08,755 --> 00:18:10,921
Uh, but, signora, this is
the height of the season.
451
00:18:10,923 --> 00:18:14,625
You're repeating yourself,
Alberto.
452
00:18:14,627 --> 00:18:17,694
You'll gain the reputation
as a bore.
453
00:18:20,266 --> 00:18:23,000
Perhaps my first born?
454
00:18:23,002 --> 00:18:24,301
Perfetto.
455
00:18:24,303 --> 00:18:25,569
Thanks, madam.
456
00:18:25,571 --> 00:18:27,638
Well, you're all set.
457
00:18:27,640 --> 00:18:29,673
The guide goes on duty
tomorrow morning.
458
00:18:29,675 --> 00:18:31,275
Is he handsome?
459
00:18:31,277 --> 00:18:33,543
He's Alberto's first born.
460
00:18:33,545 --> 00:18:34,979
Look at Alberto.
461
00:18:34,981 --> 00:18:36,113
Oh, Lucy,
we're not here
462
00:18:36,115 --> 00:18:37,214
for the sole purpose
463
00:18:37,216 --> 00:18:38,916
of looking at
handsome guides.
464
00:18:38,918 --> 00:18:41,051
But he might have been
a model for Michelangelo.
465
00:18:41,053 --> 00:18:43,220
[WHINING]
466
00:18:43,222 --> 00:18:47,091
Oh, mother's coming, darlings,
mother's coming.
467
00:18:47,093 --> 00:18:49,860
Yes, come to the mama, yes.
468
00:18:49,862 --> 00:18:55,399
Here you are. Oh, too bad.
469
00:18:55,401 --> 00:18:58,735
Well, perhaps
in some later incarnation, hmm?
470
00:18:58,737 --> 00:18:59,804
Come on, babies.
471
00:18:59,806 --> 00:19:01,005
Come on, dears.
472
00:19:01,007 --> 00:19:02,773
We'll go up
to the room now.
473
00:19:02,775 --> 00:19:04,374
I can't wait
to get to my room.
474
00:19:04,376 --> 00:19:06,376
Come on, Gidget, we'd better
go up and get settled.
475
00:19:06,378 --> 00:19:07,377
Jeff, can't we
walk around
476
00:19:07,379 --> 00:19:08,378
for a while?
477
00:19:08,380 --> 00:19:09,513
We're in Rome.
478
00:19:09,515 --> 00:19:10,781
Yeah, sure, okay.
479
00:19:10,783 --> 00:19:12,749
I just want to give
the concierge our passport.
480
00:19:12,751 --> 00:19:15,119
Oh, Jeff,
I just can't believe it.
481
00:19:15,121 --> 00:19:16,020
Pinch me.
482
00:19:26,065 --> 00:19:27,331
Moondoggie,
483
00:19:27,333 --> 00:19:29,666
that man over there
pinched me.
484
00:19:53,525 --> 00:19:55,359
[WHISTLING]
485
00:19:57,063 --> 00:20:01,098
"Oh, swear not by the moon,
the inconstant moon,
486
00:20:01,100 --> 00:20:04,034
"that monthly changes
in her circled orb,
487
00:20:04,036 --> 00:20:08,505
lest that thy love
prove likewise variable."
488
00:20:08,507 --> 00:20:12,343
Oh, Jeff, can you imagine
Romeo and Juliet here?
489
00:20:12,345 --> 00:20:14,745
Romeo and Juliet
were in Verona, Gidget.
490
00:20:14,747 --> 00:20:16,280
Don't be so literal.
491
00:20:16,282 --> 00:20:17,748
It's still Italy.
492
00:20:17,750 --> 00:20:19,383
Listen...
493
00:20:19,385 --> 00:20:21,285
You can hear their voices--
494
00:20:21,287 --> 00:20:25,722
Leonardo, Cellini,
the Borgias, Caesar...
495
00:20:25,724 --> 00:20:26,823
Why, who knows?
496
00:20:26,825 --> 00:20:28,025
He might have
crossed the Tiber
497
00:20:28,027 --> 00:20:30,060
right at
this very spot.
498
00:20:30,062 --> 00:20:32,729
It was the Rubicon
he crossed, midget.
499
00:20:32,731 --> 00:20:34,865
Well, he had to
cross the Tiber too
500
00:20:34,867 --> 00:20:36,466
if he wanted to go
to the beach
501
00:20:36,468 --> 00:20:37,534
with Cleopatra.
502
00:20:37,536 --> 00:20:40,537
Imagine that pair
going to the beach?
503
00:20:40,539 --> 00:20:42,139
You know what the trouble is
with you?
504
00:20:42,141 --> 00:20:43,140
What?
505
00:20:43,142 --> 00:20:44,141
You're too much.
506
00:20:44,143 --> 00:20:45,842
Am I really, Moondoggie?
507
00:20:45,844 --> 00:20:47,244
Hey, listen,
about that Moondoggie bit,
508
00:20:47,246 --> 00:20:48,879
that's great
when we're in Malibu,
509
00:20:48,881 --> 00:20:50,080
but now that we're in Rome,
510
00:20:50,082 --> 00:20:51,848
I think you should try
to control yourself.
511
00:20:51,850 --> 00:20:53,083
Okay, but it's
still okay
512
00:20:53,085 --> 00:20:54,385
when we're alone,
isn't it?
513
00:20:54,387 --> 00:20:55,419
Yeah, sure.
514
00:20:55,421 --> 00:20:57,221
Okay, Moondoggie.
515
00:20:59,858 --> 00:21:01,858
I wonder what Romeo
called Juliet
516
00:21:01,860 --> 00:21:04,128
when they were out
on a date.
517
00:21:04,130 --> 00:21:05,296
I don't know,
518
00:21:05,298 --> 00:21:07,531
but you can be sure
it wasn't Gidget.
519
00:21:07,533 --> 00:21:10,667
"My lips,
two blushing Pilgrims,
520
00:21:10,669 --> 00:21:15,739
"ready stand...
to smooth that rough touch
521
00:21:15,741 --> 00:21:18,175
with a tender kiss."
522
00:21:18,177 --> 00:21:19,376
Ah...
523
00:21:19,378 --> 00:21:22,980
Come on.
524
00:21:22,982 --> 00:21:24,548
Hey, how about this?
525
00:21:26,385 --> 00:21:27,551
Hi.
526
00:21:27,553 --> 00:21:29,153
Isn't this great?
527
00:21:31,890 --> 00:21:33,590
Hey, Gidge, dig this.
528
00:21:40,032 --> 00:21:42,899
[SINGING IN ITALIAN]
529
00:21:50,042 --> 00:21:52,909
[SINGING IN ITALIAN]
530
00:23:06,752 --> 00:23:08,352
Grazie.
531
00:23:39,502 --> 00:23:40,701
Now, children, wait
532
00:23:40,703 --> 00:23:42,869
while I see Alberto
about the guide.
533
00:23:45,441 --> 00:23:47,708
Hey, how do you say,
"I'm an American" in Italian?
534
00:23:47,710 --> 00:23:50,244
Just open up your mouth
and they'll know.
535
00:23:50,246 --> 00:23:51,912
Wow.
Americano.
536
00:23:51,914 --> 00:23:53,880
Hold it, hold it.
537
00:23:53,882 --> 00:23:56,049
[LAUGHING]
538
00:23:56,051 --> 00:23:57,884
Well, you're all set.
539
00:23:57,886 --> 00:23:59,486
Your guide
will be here momentarily.
540
00:23:59,488 --> 00:24:00,588
I hope he's handsome.
541
00:24:00,590 --> 00:24:03,190
All Italian men
are handsome, ducky.
542
00:24:03,192 --> 00:24:04,191
So I'm off to Fontana's,
543
00:24:04,193 --> 00:24:05,392
where I shall go mad
544
00:24:05,394 --> 00:24:06,993
and order tons of clothes
I don't need
545
00:24:06,995 --> 00:24:08,696
and spend a fortune.
546
00:24:08,698 --> 00:24:09,996
You don't have
any more room.
547
00:24:09,998 --> 00:24:11,465
Oh, true, true,
548
00:24:11,467 --> 00:24:15,236
but the Fontana Sisters
will tell me I'm bellissima,
549
00:24:15,238 --> 00:24:18,105
and at my age, that's important.
550
00:24:18,107 --> 00:24:21,007
Uh... I suppose
you children wouldn't care
551
00:24:21,009 --> 00:24:24,911
to give Howard and Ethel
a little culture today, hmm?
552
00:24:24,913 --> 00:24:26,513
No. That's what I thought.
553
00:24:26,515 --> 00:24:29,816
Well, have fun
and don't disgrace me.
554
00:24:42,064 --> 00:24:43,664
Hey, you think
maybe that's him?
555
00:24:43,666 --> 00:24:44,698
I hope so.
556
00:24:44,700 --> 00:24:46,833
He's perfect.
557
00:24:50,139 --> 00:24:51,238
Bon gurno.
558
00:24:51,240 --> 00:24:52,539
Ciao.
559
00:24:54,209 --> 00:24:55,643
Buon giorno.
560
00:24:55,645 --> 00:24:56,843
[SPEAKS ITALIAN]
561
00:24:56,845 --> 00:24:58,612
I am Alberto's daughter,
Daniela Serrini,
562
00:24:58,614 --> 00:25:00,013
and I am to be your guide.
563
00:25:00,015 --> 00:25:02,283
But we were expecting a man.
564
00:25:02,285 --> 00:25:04,184
But as you can see, I'm not.
565
00:25:04,186 --> 00:25:05,952
Yes.
566
00:25:05,954 --> 00:25:07,354
You know, that's
one thing about me.
567
00:25:07,356 --> 00:25:08,955
I can tell a boy
from a girl...
568
00:25:08,957 --> 00:25:10,524
like that.
569
00:25:10,526 --> 00:25:12,693
Uh, my name is
Jeff Matthews,
570
00:25:12,695 --> 00:25:14,428
and this is Gidget.
571
00:25:14,430 --> 00:25:15,763
This is Lucy.
572
00:25:15,765 --> 00:25:16,764
That's Libby...
Hi.
573
00:25:16,766 --> 00:25:17,798
Clay...
Hi.
574
00:25:17,800 --> 00:25:19,199
And this is Judge.
575
00:25:19,201 --> 00:25:20,267
I'm glad
to meet you.
576
00:25:24,840 --> 00:25:28,575
You mean, my father
did not tell anyone about me?
577
00:25:28,577 --> 00:25:30,210
Oh, why don't you
tell them?
578
00:25:30,212 --> 00:25:31,312
I am your guida
579
00:25:31,314 --> 00:25:32,879
during your stay
in the Eternal City.
580
00:25:32,881 --> 00:25:35,649
Hey, do you know
what that means?
581
00:25:35,651 --> 00:25:37,518
Yes, that means "guide".
582
00:25:37,520 --> 00:25:38,652
Are we ready?
583
00:25:38,654 --> 00:25:39,920
Avanti.
584
00:25:39,922 --> 00:25:41,087
Excuse me.
585
00:25:41,089 --> 00:25:42,523
Scusi, scusi.
586
00:25:44,159 --> 00:25:46,126
But I-- but I need guidance.
587
00:25:59,475 --> 00:26:01,742
Moondoggie!
588
00:26:12,955 --> 00:26:15,622
Well, isn't that great?
589
00:26:15,624 --> 00:26:17,424
This is the Trevi fountain,
590
00:26:17,426 --> 00:26:21,362
perhaps not the most beautiful,
but one of the most famous.
591
00:26:21,364 --> 00:26:23,664
There is a legend
that if you make a wish
592
00:26:23,666 --> 00:26:25,799
and then you toss a coin
into the fountain,
593
00:26:25,801 --> 00:26:27,501
the wish will come true.
594
00:26:31,974 --> 00:26:34,140
What about
your penny, Gidge?
595
00:26:34,142 --> 00:26:36,343
I want my epitaph to read,
596
00:26:36,345 --> 00:26:38,712
"Here lies
the only American girl
597
00:26:38,714 --> 00:26:39,946
"who ever came to Rome
598
00:26:39,948 --> 00:26:42,182
without tossing a coin
in the fountain."
599
00:26:42,184 --> 00:26:44,385
And I want a picture
of the girl who said it.
600
00:26:44,387 --> 00:26:45,419
Hey, come on,
you clowns.
601
00:26:45,421 --> 00:26:46,820
If we're going
to make the Coliseum
602
00:26:46,822 --> 00:26:47,821
before lunch,
603
00:26:47,823 --> 00:26:49,022
we'd better
step on it, right?
604
00:26:49,024 --> 00:26:50,991
Right.
605
00:26:50,993 --> 00:26:52,259
The Coliseum is, of course,
606
00:26:52,261 --> 00:26:55,161
one of the most famous
of all Roman ruins.
607
00:26:55,163 --> 00:26:56,930
...Built by Vespasian
and Titus,
608
00:26:56,932 --> 00:27:00,233
and could seat
about 50,000 people.
609
00:27:00,235 --> 00:27:02,936
The podium was occupied
by state officials,
610
00:27:02,938 --> 00:27:06,239
the second level,
by wealthy or nobles,
611
00:27:06,241 --> 00:27:08,174
and the populace
sat above them all.
612
00:27:08,176 --> 00:27:09,242
All right,
wait a minute,
613
00:27:09,244 --> 00:27:10,343
that's enough talking.
614
00:27:10,345 --> 00:27:12,045
Let's get some serious
picture-taking here.
615
00:27:12,047 --> 00:27:13,179
Yeah, let's get
some pictures.
616
00:27:13,181 --> 00:27:14,782
Come on, come on.
617
00:27:14,784 --> 00:27:16,417
Hold it, hold it.
618
00:27:16,419 --> 00:27:18,619
Very good, very good.
619
00:27:18,621 --> 00:27:20,253
They have to help
the poor girl,
620
00:27:20,255 --> 00:27:22,623
because she's
so... top heavy.
621
00:27:22,625 --> 00:27:23,824
Yes, that's probably
622
00:27:23,826 --> 00:27:26,092
what made
her ankles so thick.
623
00:27:26,094 --> 00:27:29,229
Well, she's only doing her job.
624
00:27:29,231 --> 00:27:31,031
Some job.
625
00:27:31,033 --> 00:27:32,999
Get a load of Jeff.
626
00:27:33,001 --> 00:27:35,235
Very good.
You're next, Clay.
627
00:27:39,975 --> 00:27:42,576
I know who
you look like.
628
00:27:42,578 --> 00:27:44,244
Nero's wife, Poppaea.
629
00:27:44,246 --> 00:27:46,480
Oh, but she was
such a wicked woman.
630
00:27:46,482 --> 00:27:48,181
But most beautiful.
631
00:27:48,183 --> 00:27:49,883
I've seen your profile
632
00:27:49,885 --> 00:27:51,819
stamped on some
old Roman coins.
633
00:28:01,430 --> 00:28:03,296
[SNORING]
634
00:28:12,475 --> 00:28:14,641
[TRUMPETS PLAYING]
635
00:28:19,615 --> 00:28:21,815
[DRUMMING]
636
00:28:26,655 --> 00:28:28,822
[CROWD CHEERING]
637
00:28:39,401 --> 00:28:42,102
Nero, baby,
638
00:28:42,104 --> 00:28:45,438
I'm so bored with
those Christian martyrs.
639
00:28:45,440 --> 00:28:48,141
Can't we go
somewhere else?
640
00:28:48,143 --> 00:28:50,744
Just-- just one more
Christian martyr for the road,
641
00:28:50,746 --> 00:28:53,246
and then we'll go.
642
00:29:03,425 --> 00:29:06,527
[LION ROARING]
643
00:29:06,529 --> 00:29:09,930
How beautiful she is.
644
00:29:09,932 --> 00:29:11,798
What a tasty morsel.
645
00:29:20,576 --> 00:29:23,076
[CROWD BOOING]
646
00:29:23,078 --> 00:29:24,210
Ooh, for me?
647
00:29:24,212 --> 00:29:26,379
No, my emperor, she is mine.
648
00:29:26,381 --> 00:29:29,650
Oh... pity.
649
00:29:31,286 --> 00:29:32,285
Cheese.
650
00:29:36,959 --> 00:29:38,291
Gidget.
651
00:29:38,293 --> 00:29:39,860
Gidget, where have you been?
652
00:29:39,862 --> 00:29:41,795
Oh, fiddling
with history.
653
00:29:41,797 --> 00:29:45,065
Sure, sure, kid.
Old Uncle Judgy understands now.
654
00:29:45,067 --> 00:29:48,635
Why don't you get out
of the ancient Roman sun?
655
00:29:48,637 --> 00:29:50,637
And over there
is the Forum.
656
00:29:50,639 --> 00:29:51,672
In ancient days,
657
00:29:51,674 --> 00:29:52,773
it was the marshy valley
658
00:29:52,775 --> 00:29:54,875
between the Palatine
and Capitoline Hills.
659
00:29:56,178 --> 00:29:58,211
Over there...
660
00:29:58,213 --> 00:29:59,446
are the remains of the Rostra,
661
00:29:59,448 --> 00:30:01,748
built by Caesar and Augustus.
662
00:30:01,750 --> 00:30:04,284
And that is the place
where Marc Anthony made
663
00:30:04,286 --> 00:30:07,253
his so classical speech.
664
00:30:07,255 --> 00:30:11,157
"Friends, Romans, countrymen,
lend me your ear.
665
00:30:11,159 --> 00:30:13,426
I've come to bury Caesar,
not to--"
666
00:30:13,428 --> 00:30:14,628
Praise!
667
00:30:14,630 --> 00:30:15,696
"Praise," right.
668
00:30:15,698 --> 00:30:18,298
Get ready
for a picture, children.
669
00:30:18,300 --> 00:30:19,299
[APPLAUDS]
670
00:30:19,301 --> 00:30:20,300
Thank you.
671
00:30:20,302 --> 00:30:21,735
And it must have
been about there--
672
00:30:21,737 --> 00:30:23,570
that Cleopatra
was brought to the Forum
673
00:30:23,572 --> 00:30:26,439
when she lived in Rome
as Caesar's concubine.
674
00:30:34,449 --> 00:30:35,882
[TRUMPETS HERALD]
675
00:30:49,665 --> 00:30:50,897
[YAWNS]
676
00:31:43,719 --> 00:31:45,385
A memento, a memento,
oh, serpent of the Nile.
677
00:32:10,412 --> 00:32:12,879
This is
the Castel Sant'Angelo.
678
00:32:12,881 --> 00:32:14,480
And Benvenuto Cellini
679
00:32:14,482 --> 00:32:15,648
was once
imprisoned there
680
00:32:15,650 --> 00:32:16,883
and escaped by
knotting bed sheets
681
00:32:16,885 --> 00:32:17,918
into a rope.
682
00:32:17,920 --> 00:32:20,153
Why, Gidget,
that's right!
683
00:32:20,155 --> 00:32:21,855
We already have a guide, Gidge.
684
00:32:27,162 --> 00:32:29,062
I don't think
even Elizabeth Taylor
685
00:32:29,064 --> 00:32:32,099
could get away
with that Italian hairdo.
686
00:32:32,101 --> 00:32:33,900
Wanna bet?
Wanna bet?
687
00:32:55,590 --> 00:32:58,491
Oh, so you have
cut your hair, signorina.
688
00:32:58,493 --> 00:33:00,060
Oh, you like it?
689
00:33:00,062 --> 00:33:02,462
Ah, si. My daughter will
be most flattered
690
00:33:02,464 --> 00:33:04,831
that you so admire Roman styles.
691
00:33:04,833 --> 00:33:06,032
Well, I didn't
have it done
692
00:33:06,034 --> 00:33:07,033
to flatter anybody.
693
00:33:07,035 --> 00:33:09,002
But you flatter yourself.
694
00:33:12,307 --> 00:33:13,573
Hi, Jeff.
Hi, Gidge.
695
00:33:13,575 --> 00:33:14,975
Come on, we're
gonna have a cappuccino.
696
00:33:14,977 --> 00:33:15,976
Hi, Gidget.
697
00:33:15,978 --> 00:33:17,310
Hi, Gidge.
698
00:33:17,312 --> 00:33:19,146
Hey, it's too bad
you missed the Sistine Chapel.
699
00:33:19,148 --> 00:33:21,581
You had to lie on your back
just to see the ceiling.
700
00:33:21,583 --> 00:33:23,583
Three guesses who was lying
next to good old Moondoggie.
701
00:33:23,585 --> 00:33:25,585
It was so obvious.
702
00:33:29,758 --> 00:33:31,591
They didn't even notice.
703
00:33:31,593 --> 00:33:33,626
Perhaps they thought
it would be impolite
704
00:33:33,628 --> 00:33:35,228
to comment in public.
705
00:33:35,230 --> 00:33:36,997
Impolite? Huh!
706
00:33:36,999 --> 00:33:38,398
You don't know
my friends.
707
00:33:38,400 --> 00:33:39,266
[CHUCKLES]
708
00:33:43,906 --> 00:33:45,172
Signore Cellini...
709
00:33:45,174 --> 00:33:46,372
a pleasure to
see you again.
710
00:33:46,374 --> 00:33:48,574
You too, Alberto.
711
00:33:48,576 --> 00:33:50,677
Um, do you have
a young American girl,
712
00:33:50,679 --> 00:33:51,711
Miss Lawrence, registered here?
713
00:33:51,713 --> 00:33:53,379
Ah, she was just here--
714
00:33:53,381 --> 00:33:55,782
No, wait.
715
00:33:55,784 --> 00:33:58,484
First, we must have
a small conspiracy.
716
00:33:58,486 --> 00:33:59,686
[WOMEN LAUGHING]
717
00:33:59,688 --> 00:34:00,787
What's so funny?
718
00:34:00,789 --> 00:34:02,622
My mother's French,
my father is Italian,
719
00:34:02,624 --> 00:34:03,690
and I speak English.
720
00:34:03,692 --> 00:34:05,091
Yes, but tell me,
do you surf?
721
00:34:05,093 --> 00:34:06,693
Surf?
All right then,
722
00:34:06,695 --> 00:34:07,727
when you come
to America,
723
00:34:07,729 --> 00:34:09,129
that's something
I want to teach you.
724
00:34:09,131 --> 00:34:11,965
And there's something
I want to teach you too.
725
00:34:11,967 --> 00:34:14,167
I--I meant that I wanted
to teach her how to surf.
726
00:34:14,169 --> 00:34:16,169
He meant he wanted to
teach her how to surf.
727
00:34:16,171 --> 00:34:17,170
Oh, isn't that cute.
728
00:34:17,172 --> 00:34:19,840
Surf. Isn't
that touching?
729
00:34:19,842 --> 00:34:22,008
Yeah, it gets you
right here.
730
00:34:22,010 --> 00:34:23,409
You see, you
have a long board
731
00:34:23,411 --> 00:34:24,477
with--with a fin
underneath.
732
00:34:24,479 --> 00:34:26,079
Yeah, a long board
with a fin along--
733
00:34:26,081 --> 00:34:27,413
and you paddle
it way out
734
00:34:27,415 --> 00:34:29,015
and wait for the
swells to build up.
735
00:34:29,017 --> 00:34:30,217
The swells.
And then when you've
736
00:34:30,219 --> 00:34:31,818
sensed the wave
curling behind you--
737
00:34:31,820 --> 00:34:33,486
Sense the swells.
You smells the swells.
738
00:34:33,488 --> 00:34:34,754
He's clever, isn't he?
739
00:34:34,756 --> 00:34:36,356
Ooh, fine boy.
You maneuver into the tunnel
740
00:34:36,358 --> 00:34:38,158
and ride her in
on top of the world
741
00:34:38,160 --> 00:34:39,559
until she dumps you
into the soup.
742
00:34:39,561 --> 00:34:40,727
DANIELA: It sounds
very exciting.
743
00:34:40,729 --> 00:34:42,729
Well, we do it at Malibu
the whole year round.
744
00:34:42,731 --> 00:34:43,730
Gidget, you do that too?
745
00:34:43,732 --> 00:34:45,332
There's nothing to it.
746
00:34:45,334 --> 00:34:47,600
Oh, I know I could never
learn how to surf.
747
00:34:47,602 --> 00:34:48,601
Oh, that's
not true.
748
00:34:48,603 --> 00:34:49,602
Oh, don't be silly.
749
00:34:49,604 --> 00:34:51,171
No, with your
body and, uh,
750
00:34:51,173 --> 00:34:52,172
the way you move,
751
00:34:52,174 --> 00:34:53,173
uh, your
coordination,
752
00:34:53,175 --> 00:34:54,374
you'd have everybody
looking at you.
753
00:34:54,376 --> 00:34:55,375
She could body surf
immediately.
754
00:34:55,377 --> 00:34:56,376
Jeff!
755
00:34:56,378 --> 00:34:57,443
What?
756
00:34:57,445 --> 00:34:59,212
Well, look!
757
00:34:59,214 --> 00:35:00,380
Look at what?
758
00:35:00,382 --> 00:35:01,915
Well, look!
759
00:35:01,917 --> 00:35:03,416
[CRASH]
760
00:35:03,418 --> 00:35:05,518
[SPEAKING ITALIAN]
761
00:35:06,654 --> 00:35:08,488
Are you all
right, Gidge?
762
00:35:08,490 --> 00:35:10,023
I was trying
to get you all
763
00:35:10,025 --> 00:35:12,058
to notice my hair.
764
00:35:12,060 --> 00:35:14,394
Well, that's a pretty
hokey way of doing it.
765
00:35:14,396 --> 00:35:15,996
Oh, you flatter me,
Gidget.
766
00:35:15,998 --> 00:35:18,131
That makes you look
even younger than you are.
767
00:35:18,133 --> 00:35:20,333
That wasn't
the idea!
768
00:35:20,335 --> 00:35:22,402
And you call yourself
a college man.
769
00:35:29,744 --> 00:35:31,577
Signorina Lawrence?
770
00:35:31,579 --> 00:35:32,578
Oh!
771
00:35:32,580 --> 00:35:33,914
Have an accident?
772
00:35:33,916 --> 00:35:36,249
No, thanks, I just had one.
773
00:35:36,251 --> 00:35:38,885
Oh. I see.
774
00:35:38,887 --> 00:35:42,088
Mm, there is a gentleman here
who would like to meet you.
775
00:35:42,090 --> 00:35:43,890
Me?
776
00:35:43,892 --> 00:35:45,725
I don't know one single Roman.
777
00:35:45,727 --> 00:35:48,328
He's from Roma Magazine.
778
00:35:48,330 --> 00:35:49,429
A writer.
779
00:35:49,431 --> 00:35:50,830
A very distinguished writer.
780
00:35:50,832 --> 00:35:52,132
Really?
781
00:35:52,134 --> 00:35:55,802
Well--well, what does he
want to see me for?
782
00:35:55,804 --> 00:35:57,770
You're a most
fortunate young lady.
783
00:35:57,772 --> 00:35:59,672
The magazine wants
him to write a story
784
00:35:59,674 --> 00:36:00,773
about an
American girl's
785
00:36:00,775 --> 00:36:02,775
first impressions
of Rome.
786
00:36:02,777 --> 00:36:05,378
I tell him I have such
a girl right here.
787
00:36:05,380 --> 00:36:07,180
But you've got three.
There's Libby and Lucy--
788
00:36:07,182 --> 00:36:08,181
Oh, I say to him
789
00:36:08,183 --> 00:36:10,050
"Miss Lawrence
is intelligent
790
00:36:10,052 --> 00:36:11,818
and simpatica."
791
00:36:11,820 --> 00:36:13,186
Oh, I see.
792
00:36:13,188 --> 00:36:14,654
Is she not perfect?
793
00:36:14,656 --> 00:36:15,989
Perfect?
What do you mean--
794
00:36:20,362 --> 00:36:21,661
Perfect.
795
00:36:21,663 --> 00:36:23,263
Miss Gidget Lawrence.
796
00:36:23,265 --> 00:36:24,464
Signore Cellini.
797
00:36:24,466 --> 00:36:25,898
Buona sera, Signorina.
798
00:36:25,900 --> 00:36:29,069
Arrivederci, Signore.
799
00:36:29,071 --> 00:36:30,837
Piacere di conoscere.
800
00:36:34,109 --> 00:36:35,408
Is there something wrong,
Miss Lawrence?
801
00:36:35,410 --> 00:36:38,845
Oh, I thought that in Italy,
they kissed your hand.
802
00:36:38,847 --> 00:36:41,081
[CHUCKLES]
803
00:36:41,083 --> 00:36:42,582
They do if the lady's married.
804
00:36:42,584 --> 00:36:43,616
That is the custom.
805
00:36:43,618 --> 00:36:45,918
Oh, I see.
806
00:36:45,920 --> 00:36:47,120
[CLEARS THROAT]
807
00:36:47,122 --> 00:36:48,721
Uh, but since the
young lady is American,
808
00:36:48,723 --> 00:36:51,191
could we not
stretch the custom?
809
00:36:51,193 --> 00:36:52,192
It's my pleasure.
810
00:36:52,194 --> 00:36:53,726
It's a very
unusual place--
811
00:36:53,728 --> 00:36:55,161
Hey, hey, hey.
812
00:36:55,163 --> 00:36:56,062
Get a load of that.
813
00:36:59,901 --> 00:37:01,501
LUCY: Boy, he's
handsome enough
814
00:37:01,503 --> 00:37:02,602
to be in the movies.
815
00:37:02,604 --> 00:37:05,005
It wouldn't take
much of your time.
816
00:37:05,007 --> 00:37:06,406
You would only
have to tell me
817
00:37:06,408 --> 00:37:08,008
what you are doing,
where you are going,
818
00:37:08,010 --> 00:37:09,009
the people you meet,
819
00:37:09,011 --> 00:37:10,210
what you think
of everything.
820
00:37:10,212 --> 00:37:12,445
Oh, I love everything I see.
821
00:37:12,447 --> 00:37:13,813
The name, Cellini.
822
00:37:13,815 --> 00:37:15,548
Your first name wouldn't be
Benvenuto, would it?
823
00:37:15,550 --> 00:37:17,183
No.
824
00:37:17,185 --> 00:37:19,585
Who would dare to name a child
for such a genius?
825
00:37:19,587 --> 00:37:22,522
No, my name is Paolo,
which, in English, is Paul.
826
00:37:22,524 --> 00:37:23,556
And your name is...Geget?
827
00:37:23,558 --> 00:37:24,724
Gidget.
828
00:37:24,726 --> 00:37:26,059
Well, that's what
everybody calls me.
829
00:37:26,061 --> 00:37:28,694
It's sort of a nickname--
girl, midget, Gidget.
830
00:37:28,696 --> 00:37:29,695
My real name is Frances.
831
00:37:29,697 --> 00:37:31,164
It's not
much better.
832
00:37:31,166 --> 00:37:33,500
Oh, but in Italian,
it would be Francesca,
833
00:37:33,502 --> 00:37:35,402
a charming name
for a charming young lady.
834
00:37:35,404 --> 00:37:37,670
Francesca...
835
00:37:37,672 --> 00:37:40,873
and your name is...Paolo.
836
00:37:40,875 --> 00:37:41,908
Yes.
837
00:37:41,910 --> 00:37:45,178
Paolo and Francesca.
838
00:37:45,180 --> 00:37:46,679
I mean, it's such a coincidence.
839
00:37:46,681 --> 00:37:49,516
The star-crossed lovers
immortalized in Dante's Inferno.
840
00:37:49,518 --> 00:37:52,652
You're very well-read,
Miss Lawrence,
841
00:37:52,654 --> 00:37:54,720
but only Dante said
they went to hell.
842
00:37:54,722 --> 00:37:56,322
I prefer
to think of them in heaven.
843
00:37:56,324 --> 00:37:59,526
I like your thinking.
844
00:37:59,528 --> 00:38:02,529
Now, that's what
I call continental.
845
00:38:02,531 --> 00:38:03,930
Oh, dry up,
will you?
846
00:38:03,932 --> 00:38:05,565
He's old enough
to be her father.
847
00:38:05,567 --> 00:38:07,367
So's Cary Grant.
848
00:38:07,369 --> 00:38:08,601
We could start
tonight with dinner,
849
00:38:08,603 --> 00:38:09,769
if you would like.
850
00:38:09,771 --> 00:38:12,038
Oh, I'd love to.
That sounds marvelous,
851
00:38:12,040 --> 00:38:13,639
but I'm with
my friends--
852
00:38:13,641 --> 00:38:14,774
Oh, but I meant
853
00:38:14,776 --> 00:38:16,309
that your friends
should come along too.
854
00:38:16,311 --> 00:38:18,911
Oh, I'm sure they'd love to.
Would you like to meet them now?
855
00:38:18,913 --> 00:38:19,912
I'll meet them
tonight.
856
00:38:19,914 --> 00:38:21,514
Um, I'll pick
you up at 7:00
857
00:38:21,516 --> 00:38:22,515
if that is convenient.
858
00:38:22,517 --> 00:38:23,883
Certainly.
That's just fine.
859
00:38:23,885 --> 00:38:24,884
Till then,
goodbye.
860
00:38:24,886 --> 00:38:25,751
Ciao.
861
00:38:27,889 --> 00:38:28,988
Ciao.
862
00:38:32,727 --> 00:38:34,127
You're still wet.
863
00:38:34,129 --> 00:38:35,562
Oh, it'll dry out.
864
00:38:35,564 --> 00:38:37,297
No, I mean behind the ears.
865
00:38:37,299 --> 00:38:39,399
Hey, look, we're going
out for dinner tonight
866
00:38:39,401 --> 00:38:41,000
to a place Daniela's
been telling us about.
867
00:38:41,002 --> 00:38:42,602
Right in the middle
of some old ruins.
868
00:38:42,604 --> 00:38:44,437
It sounds like a real blast.
869
00:38:44,439 --> 00:38:45,472
As they say,
870
00:38:45,474 --> 00:38:47,140
when in Rome,
do as the Romans do.
871
00:38:47,142 --> 00:38:48,374
Well, I'm
terribly sorry,
872
00:38:48,376 --> 00:38:50,310
but I have
a previous engagement.
873
00:38:50,312 --> 00:38:51,311
I certainly hope
874
00:38:51,313 --> 00:38:52,645
it won't spoil
all your fun.
875
00:38:52,647 --> 00:38:53,746
A previous engagement
876
00:38:53,748 --> 00:38:54,981
doing what?
877
00:38:54,983 --> 00:38:57,049
I'm going out to dinner
with a famous writer.
878
00:38:57,051 --> 00:38:58,251
He wants to interview me.
879
00:38:58,253 --> 00:38:59,919
Interview you? For what?
880
00:38:59,921 --> 00:39:01,154
Well, this may come
881
00:39:01,156 --> 00:39:02,655
as a complete
shock to you,
882
00:39:02,657 --> 00:39:04,190
but because
I'm intelligent,
883
00:39:04,192 --> 00:39:05,492
simpatica,
884
00:39:05,494 --> 00:39:06,726
and interested
in something
885
00:39:06,728 --> 00:39:08,528
besides having fun
in some old ruins.
886
00:39:08,530 --> 00:39:09,562
Oh, brother.
887
00:39:09,564 --> 00:39:11,397
Now I've heard
everything.
888
00:39:11,399 --> 00:39:12,432
You sure won't mind
889
00:39:12,434 --> 00:39:14,033
if I don't go along
with you tonight?
890
00:39:14,035 --> 00:39:15,101
No, of course not.
891
00:39:15,103 --> 00:39:16,102
There'll still
be three couples.
892
00:39:16,104 --> 00:39:17,337
Well, how do you
figure that?
893
00:39:17,339 --> 00:39:19,939
Well, there's Clay and Libby,
Lucy and Judge,
894
00:39:19,941 --> 00:39:21,307
and Daniela and me.
895
00:39:21,309 --> 00:39:22,408
Well, then
that works out
896
00:39:22,410 --> 00:39:24,177
simply splendid,
doesn't it?
897
00:39:24,179 --> 00:39:26,179
Yeah, we'll try to make
the best of things.
898
00:39:29,117 --> 00:39:31,751
[♪♪♪]
899
00:40:27,209 --> 00:40:28,408
You are here tonight
900
00:40:28,410 --> 00:40:29,809
in the ruins
of the Caracalla Baths
901
00:40:29,811 --> 00:40:30,943
where 1,800 years ago
902
00:40:30,945 --> 00:40:33,479
the elite of Rome
congregated to relax
903
00:40:33,481 --> 00:40:35,515
and exchange the gossips
and the news of the day
904
00:40:35,517 --> 00:40:36,516
with their friends.
905
00:40:36,518 --> 00:40:37,650
Daniela,
let's drop history.
906
00:40:37,652 --> 00:40:40,620
Be our G-U-E-S-T,
not our G-U-I-D-A.
907
00:40:40,622 --> 00:40:41,854
Yeah, Daniela.
908
00:40:41,856 --> 00:40:43,856
Tell us, what do you do
when you're not guiding?
909
00:40:43,858 --> 00:40:45,091
Oh, I go to the university.
910
00:40:45,093 --> 00:40:47,126
Guiding is how I help
pay my fee.
911
00:40:47,128 --> 00:40:48,595
Oh, really.
What do you major in?
912
00:40:48,597 --> 00:40:50,697
Paleontology.
913
00:40:50,699 --> 00:40:52,131
A girl like you
interested in fossils?
914
00:40:52,133 --> 00:40:53,333
That's incredible.
915
00:40:53,335 --> 00:40:56,202
When you mention fossils
in my presence, smile.
916
00:40:56,204 --> 00:40:57,637
[CHUCKLING]
917
00:40:57,639 --> 00:40:58,638
Aunt Albertina,
918
00:40:58,640 --> 00:41:00,039
aren't you having
a nice time here?
919
00:41:00,041 --> 00:41:02,675
Certainly not.
I'm a chaperone,
920
00:41:02,677 --> 00:41:05,511
and it's the last time
I shall let your mother--
921
00:41:05,513 --> 00:41:07,480
or--or is it your father
I'm related to--
922
00:41:07,482 --> 00:41:09,148
talk me into anything so ridic.
923
00:41:09,150 --> 00:41:10,916
Albertina?
924
00:41:10,918 --> 00:41:12,852
Is that you,
Albertina?
925
00:41:12,854 --> 00:41:15,755
Bunny, darling!
926
00:41:15,757 --> 00:41:17,990
Would you do me the honor
of twisting me?
927
00:41:17,992 --> 00:41:20,393
I'd adore to.
928
00:41:20,395 --> 00:41:22,828
My dear friend,
the Duke of Malta--
929
00:41:22,830 --> 00:41:24,664
or is it Padua.
930
00:41:24,666 --> 00:41:25,698
Uh, oh, here, yes.
931
00:41:25,700 --> 00:41:27,467
Keep those busy
little hands occupied.
932
00:41:27,469 --> 00:41:28,601
No, thank you.
933
00:41:28,603 --> 00:41:30,303
Oh, all right,
consolation prize, boys--
934
00:41:30,305 --> 00:41:32,204
consolation prize.
935
00:41:32,206 --> 00:41:37,910
Oh, Bunny, my pet,
you have saved my sanity.
936
00:41:37,912 --> 00:41:39,612
I don't know
what I would have done.
937
00:41:39,614 --> 00:41:43,883
Those little monsters
are driving me out of my mind!
938
00:41:50,592 --> 00:41:52,224
Well, when in Rome--
939
00:41:52,226 --> 00:41:53,693
Do as the Romans do.
940
00:41:53,695 --> 00:41:54,894
Why don't you
take a bath?
941
00:41:54,896 --> 00:41:57,129
We don't want to.
942
00:41:57,131 --> 00:41:58,130
When in Rome...
943
00:41:58,132 --> 00:42:00,600
Do as the Romans do.
944
00:42:00,602 --> 00:42:02,602
I'd like to smack you
right in your mouth.
945
00:42:02,604 --> 00:42:04,537
Yeah, if you
can find it.
946
00:42:10,912 --> 00:42:11,911
What is it?
947
00:42:11,913 --> 00:42:12,912
Punt e Mes.
948
00:42:12,914 --> 00:42:14,046
What?
949
00:42:14,048 --> 00:42:16,616
Oh, a Carpano--
light Italian aperitif.
950
00:42:21,623 --> 00:42:22,988
Mm...
951
00:42:22,990 --> 00:42:25,891
Mm...
952
00:42:25,893 --> 00:42:27,126
It's delicious.
953
00:42:27,128 --> 00:42:29,762
I'm sorry. Forgive me.
954
00:42:29,764 --> 00:42:32,231
Even some Romans
never acquire that taste.
955
00:42:32,233 --> 00:42:33,399
I should have warned you.
956
00:42:33,401 --> 00:42:34,667
It seems quite bitter at first.
957
00:42:34,669 --> 00:42:37,102
Well, it is a little.
958
00:42:37,104 --> 00:42:38,805
Don't drink it if
you don't like it.
959
00:42:38,807 --> 00:42:42,074
It puckers your
fresh young smile.
960
00:42:42,076 --> 00:42:43,309
All right, Mario.
961
00:42:43,311 --> 00:42:45,110
Tell the Signorina
your story.
962
00:42:45,112 --> 00:42:46,713
I couldn't stop him
if I wanted to.
963
00:42:46,715 --> 00:42:47,714
It's a ritual.
964
00:42:47,716 --> 00:42:49,281
Well, Signorina,
965
00:42:49,283 --> 00:42:52,385
in honor of the best fettuccini
in all the world,
966
00:42:52,387 --> 00:42:54,153
Signorina Mary Pickford
967
00:42:54,155 --> 00:42:56,155
and Signore
Douglas Fairbanks--
968
00:42:56,157 --> 00:42:57,724
Mary Pickford
and Douglas Fairbanks.
969
00:42:57,726 --> 00:42:59,726
My grandmother told me
all about them.
970
00:42:59,728 --> 00:43:01,728
Her grandmother?
971
00:43:01,730 --> 00:43:04,397
I would say her grandmother
has an adorable granddaughter,
972
00:43:04,399 --> 00:43:05,398
wouldn't you, Mario?
973
00:43:05,400 --> 00:43:08,868
Oh, bella. Bellissima.
974
00:43:08,870 --> 00:43:11,437
I know what that means,
and I thank you.
975
00:43:11,439 --> 00:43:13,406
Oh, I thank you.
976
00:43:13,408 --> 00:43:15,040
It's my pleasure.
977
00:43:15,042 --> 00:43:16,141
I see you
like it.
978
00:43:16,143 --> 00:43:17,477
Mm!
979
00:43:17,479 --> 00:43:18,478
it's yummy--
980
00:43:18,480 --> 00:43:20,980
I mean...bello, that's
what I mean.
981
00:43:20,982 --> 00:43:22,047
Buono.
982
00:43:22,049 --> 00:43:23,048
Buono?
983
00:43:23,050 --> 00:43:24,517
Buono. Buono.
984
00:43:24,519 --> 00:43:28,220
Golly, it must be fascinating
to be a journalist in Rome.
985
00:43:28,222 --> 00:43:31,190
Just think of interviewing
great composers
986
00:43:31,192 --> 00:43:32,925
like Respighi, and, uh--
987
00:43:32,927 --> 00:43:35,762
Ooh, great philosophers
like Santyana,
988
00:43:35,764 --> 00:43:40,466
and, uh, oh, Elizabeth Taylor
and Richard Burton.
989
00:43:40,468 --> 00:43:42,968
Wow!
990
00:43:42,970 --> 00:43:44,270
I find interviewing
Francesca Lawrence
991
00:43:44,272 --> 00:43:45,438
unusual and different.
992
00:43:45,440 --> 00:43:48,107
Well, what do you find
so unusual about me?
993
00:43:48,109 --> 00:43:51,811
Well, you have a cute nose,
994
00:43:51,813 --> 00:43:53,979
your ears are flat,
995
00:43:53,981 --> 00:43:55,615
and you have some
of Mario's fettuccini
996
00:43:55,617 --> 00:43:57,550
right on your chin.
997
00:43:57,552 --> 00:43:59,585
Oh! Oh, I do.
998
00:43:59,587 --> 00:44:00,453
Oh, golly.
999
00:44:13,100 --> 00:44:14,500
Let's walk outside.
1000
00:44:18,205 --> 00:44:19,505
Excuse me.
1001
00:44:32,987 --> 00:44:34,687
[MUSIC ENDS, CROWD APPLAUDS]
1002
00:44:53,207 --> 00:44:55,942
Something's
wrong, Jeff?
1003
00:44:55,944 --> 00:44:58,444
It's sort of a problem
you might say.
1004
00:44:58,446 --> 00:44:59,846
Oh, if you worry
about your Geget
1005
00:44:59,848 --> 00:45:01,981
dining with
Signore Cellini,
1006
00:45:01,983 --> 00:45:03,215
I spoke to Papa.
1007
00:45:03,217 --> 00:45:05,417
He's an honorable
magazine writer.
1008
00:45:05,419 --> 00:45:07,152
It's not that.
1009
00:45:07,154 --> 00:45:09,522
Gidget can take care
of herself.
1010
00:45:15,630 --> 00:45:19,264
Daniela...
1011
00:45:19,266 --> 00:45:22,234
did you ever feel...
1012
00:45:22,236 --> 00:45:25,838
as if you'd never
quite been alive,
1013
00:45:25,840 --> 00:45:29,141
and then suddenly,
you were alive?
1014
00:45:29,143 --> 00:45:30,510
I'm afraid I do
not understand.
1015
00:45:34,849 --> 00:45:38,918
Well, did you ever
walk into a room...
1016
00:45:38,920 --> 00:45:40,452
and see someone
coming towards you
1017
00:45:40,454 --> 00:45:44,790
that you had never
seen before...
1018
00:45:44,792 --> 00:45:45,925
and right then you knew?
1019
00:45:45,927 --> 00:45:48,728
That you were in love?
1020
00:45:48,730 --> 00:45:51,230
I am afraid it only happens
in your American movies.
1021
00:45:55,003 --> 00:45:57,336
But a girl like you,
you must have been in love.
1022
00:45:57,338 --> 00:45:59,972
Oh, many times.
1023
00:45:59,974 --> 00:46:01,874
One is always in love in Italy.
1024
00:46:01,876 --> 00:46:03,242
It's our national pastime,
1025
00:46:03,244 --> 00:46:06,445
like your baseball.
1026
00:46:10,018 --> 00:46:11,050
You and Geget,
1027
00:46:11,052 --> 00:46:13,753
you have been engaged
for a long time?
1028
00:46:13,755 --> 00:46:16,789
Engaged?
1029
00:46:16,791 --> 00:46:19,258
A couple of years ago,
I gave her my--my pin.
1030
00:46:19,260 --> 00:46:20,359
Just kids.
1031
00:46:20,361 --> 00:46:22,862
Then it's not serious
between you?
1032
00:46:25,567 --> 00:46:26,566
[APPLAUSE FROM RESTAURANT]
1033
00:46:26,568 --> 00:46:30,235
[♪♪♪]
1034
00:46:41,649 --> 00:46:42,648
[SNAPS FINGERS]
1035
00:46:42,650 --> 00:46:43,649
Mario...
1036
00:46:43,651 --> 00:46:44,717
Si, Signore.
1037
00:46:44,719 --> 00:46:45,718
Il conto, per favore.
1038
00:46:45,720 --> 00:46:46,986
Subito.
1039
00:46:50,157 --> 00:46:51,356
You still haven't asked me
1040
00:46:51,358 --> 00:46:53,158
what an American girl like--
well, like me
1041
00:46:53,160 --> 00:46:54,226
could tell your readers.
1042
00:46:54,228 --> 00:46:56,261
Tell me,
1043
00:46:56,263 --> 00:46:58,898
where are you going tomorrow,
and tomorrow, and tomorrow?
1044
00:46:58,900 --> 00:47:00,800
Well, the kids I'm with,
1045
00:47:00,802 --> 00:47:03,235
we have this, uh, Italian guide,
1046
00:47:03,237 --> 00:47:05,104
and she's going to take us
through the Catacombs,
1047
00:47:05,106 --> 00:47:06,472
the Museums,
1048
00:47:06,474 --> 00:47:09,675
up and down the seven hills,
you know, all the tourist traps.
1049
00:47:09,677 --> 00:47:11,077
And this will
not interest you?
1050
00:47:11,079 --> 00:47:13,646
Oh, yes, I want to see it all,
everything fascinates me.
1051
00:47:13,648 --> 00:47:16,181
But I noted a trace
of impatience in your voice.
1052
00:47:16,183 --> 00:47:19,151
Well, there are some Americans
who don't come to Rome
1053
00:47:19,153 --> 00:47:20,620
for the sole purpose
of making wishes
1054
00:47:20,622 --> 00:47:21,754
and tossing coins
into fountains.
1055
00:47:21,756 --> 00:47:24,624
You're very mature
for one so young.
1056
00:47:24,626 --> 00:47:27,693
You understand me perfectly,
Mr. Cellini.
1057
00:47:27,695 --> 00:47:29,862
Please call me Paolo.
1058
00:47:29,864 --> 00:47:31,864
Paolo...
1059
00:47:31,866 --> 00:47:33,332
Oh, I want to see it all.
1060
00:47:33,334 --> 00:47:34,767
The poor and the rich.
1061
00:47:34,769 --> 00:47:36,201
What interests them,
what they want,
1062
00:47:36,203 --> 00:47:37,637
what amuses them.
1063
00:47:37,639 --> 00:47:38,771
How they tick.
1064
00:47:40,207 --> 00:47:41,540
Tick?
What does that mean?
1065
00:47:41,542 --> 00:47:45,711
Oh, that's just
an American colloquialism.
1066
00:47:45,713 --> 00:47:46,846
What I mean is
1067
00:47:46,848 --> 00:47:49,782
I want to know
what motivates them,
1068
00:47:49,784 --> 00:47:52,284
and, uh, thank you
for not laughing at me.
1069
00:47:52,286 --> 00:47:54,286
Why would I laugh at you?
1070
00:47:54,288 --> 00:47:57,189
Well, if I said that
to the kids, they'd laugh.
1071
00:47:57,191 --> 00:48:00,259
No, I wouldn't laugh at you,
Francesca,
1072
00:48:00,261 --> 00:48:01,861
and it'll be my pleasure
to show you
1073
00:48:01,863 --> 00:48:03,462
what makes the Romans tick.
1074
00:48:03,464 --> 00:48:05,898
Oh, golly.
1075
00:48:22,300 --> 00:48:23,566
Oh, Moondoggie,
1076
00:48:23,568 --> 00:48:25,368
you're an absolute angel
to wait up for me.
1077
00:48:25,370 --> 00:48:26,902
You knew I'd
want to tell you
1078
00:48:26,904 --> 00:48:27,903
everything
that happened.
1079
00:48:27,905 --> 00:48:28,904
Oh, Cameriere!
1080
00:48:28,906 --> 00:48:30,172
Si? Carpano.
1081
00:48:30,174 --> 00:48:31,173
Punt e Mes?
1082
00:48:31,175 --> 00:48:32,174
Si, due.
1083
00:48:32,176 --> 00:48:33,376
Si.
1084
00:48:33,378 --> 00:48:35,478
Well, aren't you going
to ask me what happened?
1085
00:48:35,480 --> 00:48:36,879
Yeah, sure.
What happened?
1086
00:48:36,881 --> 00:48:39,114
Well, Mr. Cellini--
1087
00:48:39,116 --> 00:48:41,083
but, uh, he asked me
to call him Paolo,
1088
00:48:41,085 --> 00:48:42,618
that's his name--
1089
00:48:42,620 --> 00:48:44,219
anyhow, he's
a brilliant writer,
1090
00:48:44,221 --> 00:48:46,188
and he took notes
on everything I said.
1091
00:48:46,190 --> 00:48:48,291
Good. I'm glad
you had a good time.
1092
00:48:48,293 --> 00:48:49,692
Oh, it wasn't
just a good time.
1093
00:48:49,694 --> 00:48:51,327
It was also
very important
1094
00:48:51,329 --> 00:48:52,328
because, you see,
1095
00:48:52,330 --> 00:48:53,329
he's going to
introduce me
1096
00:48:53,331 --> 00:48:54,330
to a lot of Italians,
1097
00:48:54,332 --> 00:48:55,731
so I can learn
how they think.
1098
00:48:55,733 --> 00:48:57,132
Isn't that exciting?
1099
00:48:57,134 --> 00:48:58,768
Gidge, I've been doing
some thinking.
1100
00:48:58,770 --> 00:49:00,336
Oh, I know
how you think.
1101
00:49:00,338 --> 00:49:03,038
No, I mean I've really
been thinking.
1102
00:49:03,040 --> 00:49:05,040
[SIGHS]
1103
00:49:05,042 --> 00:49:07,376
I've been wondering...
1104
00:49:07,378 --> 00:49:09,978
well, maybe if we're
making a mistake.
1105
00:49:09,980 --> 00:49:13,081
I don't dig you, Jeff.
1106
00:49:13,083 --> 00:49:14,550
What I mean is that
1107
00:49:14,552 --> 00:49:16,285
we've been
going steady, right,
1108
00:49:16,287 --> 00:49:17,286
and this Fall
1109
00:49:17,288 --> 00:49:18,487
you'll be going
to the university,
1110
00:49:18,489 --> 00:49:20,289
and you'll be meeting
a lot of college men,
1111
00:49:20,291 --> 00:49:22,024
and they're gonna
want to date you.
1112
00:49:22,026 --> 00:49:23,693
Oh, you don't
have to worry
1113
00:49:23,695 --> 00:49:25,394
about me,
Moondoggie.
1114
00:49:25,396 --> 00:49:27,129
Look, it's
just that...
1115
00:49:27,131 --> 00:49:28,731
I wouldn't want
to stand in your way.
1116
00:49:28,733 --> 00:49:29,732
Say--say,
you happen to--
1117
00:49:29,734 --> 00:49:32,768
to meet someone
who flips you?
1118
00:49:32,770 --> 00:49:35,237
What are you trying
to say, Jeff?
1119
00:49:35,239 --> 00:49:37,105
Gidget...
1120
00:49:37,107 --> 00:49:38,641
Gidget,
you're only 18.
1121
00:49:38,643 --> 00:49:40,275
Have you met someone
who--
1122
00:49:40,277 --> 00:49:41,143
who flipped you?
1123
00:49:44,549 --> 00:49:46,215
You know that there'll never
be anybody like you...
1124
00:49:48,586 --> 00:49:50,586
but just say
I should meet someone,
1125
00:49:50,588 --> 00:49:52,020
I wouldn't want you to get hurt.
1126
00:49:52,022 --> 00:49:56,258
You're always thinking
of others, aren't you, Jeff?
1127
00:50:05,936 --> 00:50:07,737
Gidget, please don't
take it like that.
1128
00:50:07,739 --> 00:50:09,338
Take what like what?
1129
00:50:09,340 --> 00:50:10,406
Well, you're
acting as though
1130
00:50:10,408 --> 00:50:11,874
it were the end
of the world.
1131
00:50:11,876 --> 00:50:13,676
Well, you're certainly
not the end of my world,
1132
00:50:13,678 --> 00:50:17,145
Jeff Matthews.
1133
00:50:17,147 --> 00:50:18,514
When in Rome,
1134
00:50:18,516 --> 00:50:22,852
one always has
a Carpano at midnight.
1135
00:50:22,854 --> 00:50:25,855
[CHOKES]
1136
00:50:25,857 --> 00:50:27,122
You must learn, Jeff,
1137
00:50:27,124 --> 00:50:30,826
to take the bitter
with the sweet.
1138
00:50:30,828 --> 00:50:32,361
Gidget...
1139
00:51:15,740 --> 00:51:19,274
1889, it was the beginning
of the Roman National Museum,
1140
00:51:19,276 --> 00:51:21,677
which possesses
world famous collections
1141
00:51:21,679 --> 00:51:22,878
of ancient sculpture
1142
00:51:22,880 --> 00:51:25,113
and archeological material.
1143
00:51:28,285 --> 00:51:32,054
This is one of the largest
statues of Athena in existence.
1144
00:51:32,056 --> 00:51:35,057
It was found approximately
in the 16th century
1145
00:51:35,059 --> 00:51:36,959
near the church
of Santa Maria
1146
00:51:36,961 --> 00:51:38,627
above the
Minerva Square.
1147
00:51:38,629 --> 00:51:39,628
She's cute,
1148
00:51:39,630 --> 00:51:41,797
but just a little
bit hefty.
1149
00:51:41,799 --> 00:51:45,868
I bet she really
stowed away the pasta.
1150
00:51:45,870 --> 00:51:47,870
You know, you could have
modeled for her--
1151
00:51:47,872 --> 00:51:49,638
the same
classic features,
1152
00:51:49,640 --> 00:51:52,441
and the same, uh,
heroic proportions.
1153
00:51:52,443 --> 00:51:53,442
Oh, Jeff,
1154
00:51:53,444 --> 00:51:54,443
as you
Americans say,
1155
00:51:54,445 --> 00:51:58,380
do not kid me.
1156
00:51:58,382 --> 00:51:59,715
Makes you want
to throw up,
1157
00:51:59,717 --> 00:52:01,517
doesn't it?
1158
00:52:04,121 --> 00:52:05,788
And now I will show you
1159
00:52:05,790 --> 00:52:09,157
one of the best preserved
statues of ancient times.
1160
00:52:09,159 --> 00:52:12,495
We are approaching now
the Discobolus of Myron.
1161
00:52:12,497 --> 00:52:14,497
Notice the technique.
1162
00:52:14,499 --> 00:52:17,165
Its naturalness of form
and boldness of movement.
1163
00:52:17,167 --> 00:52:18,333
Um, did you say
Discobolus?
1164
00:52:18,335 --> 00:52:19,334
That's right.
1165
00:52:19,336 --> 00:52:21,904
Well, you must be wrong,
Daniela,
1166
00:52:21,906 --> 00:52:24,439
because the Discobolus
is in the Vatican Museum.
1167
00:52:24,441 --> 00:52:26,274
You are correct, Geget,
1168
00:52:26,276 --> 00:52:29,344
but that Discobolus is just
another of the many copies.
1169
00:52:29,346 --> 00:52:32,047
This one, by
Lancelotti,
1170
00:52:32,049 --> 00:52:33,849
is regarded as
the best replica
1171
00:52:33,851 --> 00:52:35,951
of the Myron bronze,
1172
00:52:35,953 --> 00:52:37,319
which has been lost
for centuries.
1173
00:52:37,321 --> 00:52:39,788
Isn't he magnifico?
1174
00:52:39,790 --> 00:52:41,690
Magnifico.
1175
00:52:41,692 --> 00:52:43,759
DANIELA: In 1938,
1176
00:52:43,761 --> 00:52:45,628
this piece was sold
to Adolf Hitler,
1177
00:52:45,630 --> 00:52:47,129
but fortunately,
1178
00:52:47,131 --> 00:52:49,264
it was brought back
to Italy in 1948
1179
00:52:49,266 --> 00:52:51,901
and added to
this collection,
1180
00:52:51,903 --> 00:52:53,702
and now, if you
will follow me,
1181
00:52:53,704 --> 00:52:56,505
you'll see the most beautiful
Roman frescoes
1182
00:52:56,507 --> 00:52:59,341
found in a villa
near Premoporta--
1183
00:53:21,165 --> 00:53:24,299
Translation... "Entrance forbidden."
1184
00:54:02,707 --> 00:54:06,575
Translation... "Forbidden to touch statues."
1185
00:54:29,834 --> 00:54:31,634
Nothing but an umbrella
and a pair of sneakers
1186
00:54:31,636 --> 00:54:33,102
in the lost and
found department.
1187
00:54:33,104 --> 00:54:34,503
Don't worry
about Gidget, Jeff,
1188
00:54:34,505 --> 00:54:35,671
she's a big
girl now.
1189
00:54:35,673 --> 00:54:36,739
Yeah. besides,
1190
00:54:36,741 --> 00:54:37,940
she knows we're
supposed to meet
1191
00:54:37,942 --> 00:54:38,941
back at the hotel.
1192
00:54:38,943 --> 00:54:40,142
I'm not worried
about her, but--
1193
00:54:40,144 --> 00:54:41,944
Well, if she had
to go and get lost,
1194
00:54:41,946 --> 00:54:43,345
wouldn't you think
she could do it
1195
00:54:43,347 --> 00:54:44,346
in a restaurant?
1196
00:54:44,348 --> 00:54:45,748
Well, let's go feed,
hungry one.
1197
00:54:45,750 --> 00:54:47,549
Many thanks,
Sahib.
1198
00:55:12,609 --> 00:55:14,509
[SPEAKING ITALIAN]
1199
00:55:14,511 --> 00:55:18,747
Translation... "I think she's crazy."
1200
00:55:18,749 --> 00:55:21,150
The second guard will now say...
1201
00:55:21,152 --> 00:55:23,752
"Between an American and a crazy one,
1202
00:55:23,754 --> 00:55:25,721
how can you tell the difference?"
1203
00:55:25,723 --> 00:55:30,993
[SPEAKING ITALIAN]
1204
00:55:30,995 --> 00:55:34,529
Translation... "Maybe an art thief."
1205
00:55:36,000 --> 00:55:38,067
GIDGET: Well, you must be wrong, Daniela,
1206
00:55:38,069 --> 00:55:39,068
because the Discobolus--
1207
00:55:39,070 --> 00:55:41,737
[ECHOED LAUGHTER]
1208
00:55:43,340 --> 00:55:44,873
MOONDOGGIE: You could have modeled for her.
1209
00:55:44,875 --> 00:55:46,474
The same classic features, the same heroic proportions--
1210
00:55:46,476 --> 00:55:48,677
DANIELA: Ah, Jeff, as you Americans say, do not kid me--
1211
00:55:48,679 --> 00:55:50,012
MOONDOGGIE:
When you come to America,
1212
00:55:50,014 --> 00:55:51,413
there's something I want to teach you--
1213
00:55:51,415 --> 00:55:54,016
We have a guide, Gidget. We have a guide--
1214
00:55:54,018 --> 00:55:56,484
[VOICES ECHOING]
1215
00:55:56,486 --> 00:55:58,486
When you come to America, I want to teach you--
1216
00:55:58,488 --> 00:56:00,355
We have a guide. We have a guide--
1217
00:56:00,357 --> 00:56:02,024
[LAUGHTER ECHOING]
1218
00:56:02,026 --> 00:56:02,891
Magnifico. Magnifico--
1219
00:56:04,661 --> 00:56:06,428
[VOICES AND LAUGHTER ECHOING]
1220
00:56:10,367 --> 00:56:11,934
Ah, this no!
1221
00:56:11,936 --> 00:56:12,935
[SCREAMS]
1222
00:56:12,937 --> 00:56:15,037
What are you doing?
1223
00:56:22,546 --> 00:56:24,546
Are you sure this is a matter
1224
00:56:24,548 --> 00:56:26,982
for the United States Embassy,
Miss Lawrence?
1225
00:56:26,984 --> 00:56:28,717
Of course it's a
matter for the Embassy.
1226
00:56:28,719 --> 00:56:30,552
Aren't we supposed to
get in touch with you
1227
00:56:30,554 --> 00:56:31,553
when we're
in trouble?
1228
00:56:31,555 --> 00:56:32,554
Well, I'm
in trouble,
1229
00:56:32,556 --> 00:56:34,556
and I don't
even know why!
1230
00:56:34,558 --> 00:56:37,960
[SPEAKING ITALIAN]
1231
00:56:37,962 --> 00:56:39,427
Silenzio!
1232
00:56:39,429 --> 00:56:41,696
Calme. Grazie.
1233
00:56:41,698 --> 00:56:42,998
Now, do you realize,
young lady,
1234
00:56:43,000 --> 00:56:46,034
that if I hadn't
thrown the weight
1235
00:56:46,036 --> 00:56:47,636
and majesty of the USA
into the breach,
1236
00:56:47,638 --> 00:56:49,238
that you would be
in jail right now?
1237
00:56:49,240 --> 00:56:50,939
What for?
1238
00:56:50,941 --> 00:56:53,608
[SPEAKING ITALIAN]
1239
00:56:53,610 --> 00:56:55,210
[SPEAKING ITALIAN]
1240
00:57:00,317 --> 00:57:02,851
[MUTTERING IN ITALIAN]
1241
00:57:02,853 --> 00:57:04,619
You tried to damage
and destroy
1242
00:57:04,621 --> 00:57:07,622
some of the most valuable
statues in the museum?
1243
00:57:07,624 --> 00:57:10,859
Why, I never did anything
like that in my whole life!
1244
00:57:10,861 --> 00:57:12,995
That's beside the point...
1245
00:57:12,997 --> 00:57:14,997
unless you can think of somebody
who'll vouch for you.
1246
00:57:14,999 --> 00:57:17,866
Well, there are
thousands of people.
1247
00:57:17,868 --> 00:57:20,002
There's Mrs. Blythe
1248
00:57:20,004 --> 00:57:21,236
and the rest of the kids.
1249
00:57:21,238 --> 00:57:23,205
Well, perhaps
if you wouldn't mind telling me
1250
00:57:23,207 --> 00:57:24,339
where I can reach them.
1251
00:57:24,341 --> 00:57:27,142
Well, the kids are still out
sightseeing,
1252
00:57:27,144 --> 00:57:29,711
and, uh,
Mrs. Blythe is never in.
1253
00:57:29,713 --> 00:57:34,582
Oh, that's...that's a big help.
1254
00:57:34,584 --> 00:57:37,352
That solves all our problems.
1255
00:57:37,354 --> 00:57:43,391
You wouldn't just happen to know
a resident of Rome, would you?
1256
00:58:02,479 --> 00:58:04,313
Lend me your glasses.
1257
00:58:04,315 --> 00:58:06,348
Tina, you know I
don't wear glasses.
1258
00:58:06,350 --> 00:58:07,382
I've never
worn glasses--
1259
00:58:07,384 --> 00:58:08,416
Ginger...
1260
00:58:08,418 --> 00:58:09,985
Tina will be cross.
1261
00:58:09,987 --> 00:58:11,153
[SNAPPING FINGERS]
1262
00:58:21,798 --> 00:58:25,334
Unless your glasses
deceive me,
1263
00:58:25,336 --> 00:58:28,603
there's one of
my little monsters now.
1264
00:58:28,605 --> 00:58:31,539
The wholesome one.
1265
00:58:35,679 --> 00:58:38,313
He doesn't look
wholesome to me.
1266
00:58:38,315 --> 00:58:40,215
No lechery, Ginger.
1267
00:58:40,217 --> 00:58:42,351
It's the girl.
1268
00:58:46,123 --> 00:58:48,090
Why, Mrs. Blythe!
1269
00:58:48,092 --> 00:58:49,691
You'll never believe
what just happened to me,
1270
00:58:49,693 --> 00:58:50,692
the funniest thing.
1271
00:58:50,694 --> 00:58:51,693
Your manners, child,
1272
00:58:51,695 --> 00:58:52,995
your manners.
1273
00:58:52,997 --> 00:58:54,196
Oh, I'm sorry.
1274
00:58:54,198 --> 00:58:56,164
Mrs. Blythe, this
is Paolo Cellini.
1275
00:58:56,166 --> 00:58:57,165
How do you do?
1276
00:58:57,167 --> 00:58:58,867
How do you do?
1277
00:58:58,869 --> 00:59:01,503
Mrs. Blythe is
our chaperone.
1278
00:59:01,505 --> 00:59:03,238
Paolo is with Roma Magazine,
1279
00:59:03,240 --> 00:59:04,439
and if it
weren't for him,
1280
00:59:04,441 --> 00:59:05,840
I'd--I'd probably be
in jail right now.
1281
00:59:05,842 --> 00:59:08,777
Your manners, child.
1282
00:59:08,779 --> 00:59:11,346
Oh, uh, the Countess
de Rockquefort,
1283
00:59:11,348 --> 00:59:12,747
Signore Paolo Cellini.
1284
00:59:12,749 --> 00:59:14,716
How do you do?
1285
00:59:14,718 --> 00:59:15,717
And, uh, uh,
1286
00:59:15,719 --> 00:59:18,387
well, help me, child,
help me.
1287
00:59:18,389 --> 00:59:19,788
You know your name
better than I.
1288
00:59:19,790 --> 00:59:21,556
Francesca Lawrence.
1289
00:59:21,558 --> 00:59:23,825
Francesca!
1290
00:59:23,827 --> 00:59:25,860
I thought it was
Budget or something.
1291
00:59:25,862 --> 00:59:27,362
Well, anyway,
1292
00:59:27,364 --> 00:59:28,596
if it weren't for Paolo,
1293
00:59:28,598 --> 00:59:29,864
like I was saying,
1294
00:59:29,866 --> 00:59:31,366
I'd probably be there
right this minute--
1295
00:59:31,368 --> 00:59:32,767
We were about
to have some tea.
1296
00:59:32,769 --> 00:59:33,969
Will you both
join us perhaps?
1297
00:59:33,971 --> 00:59:36,604
We'd adore to.
1298
00:59:36,606 --> 00:59:38,506
Tea?
1299
00:59:38,508 --> 00:59:41,043
Don't you remember?
We're already late.
1300
00:59:41,045 --> 00:59:42,244
We have to meet
the Duchess
1301
00:59:42,246 --> 00:59:43,845
at the Excelsior.
1302
00:59:43,847 --> 00:59:44,712
Tea...
1303
00:59:47,884 --> 00:59:50,385
I'm so terribly,
terribly sorry
1304
00:59:50,387 --> 00:59:51,386
we can't stay.
1305
00:59:51,388 --> 00:59:52,654
[DOG BARKS]
1306
00:59:52,656 --> 00:59:55,023
Mind your own
business, Howard.
1307
00:59:55,025 --> 00:59:56,658
A pleasure,
Signora.
1308
00:59:56,660 --> 00:59:58,961
A pleasure, indeed.
1309
00:59:58,963 --> 01:00:01,563
Hmm, you are
full of surprises,
1310
01:00:01,565 --> 01:00:03,065
aren't you, ducky?
1311
01:00:03,067 --> 01:00:04,132
Hm-mm.
1312
01:00:04,134 --> 01:00:05,500
I'll see you later,
Mrs. Blythe.
1313
01:00:12,142 --> 01:00:13,875
That is
your chaperone?
1314
01:00:13,877 --> 01:00:15,643
Uh-huh.
Isn't she old-fashioned?
1315
01:00:15,645 --> 01:00:16,945
Old-fashioned?
1316
01:00:16,947 --> 01:00:18,080
Yes. Well, you know,
1317
01:00:18,082 --> 01:00:19,681
I read this book
called "The Roaring 20s"
1318
01:00:19,683 --> 01:00:21,082
and she's just one
of the characters.
1319
01:00:21,084 --> 01:00:23,685
But your father
and your mother,
1320
01:00:23,687 --> 01:00:24,886
did they choose her?
1321
01:00:24,888 --> 01:00:26,788
Oh, no.
1322
01:00:26,790 --> 01:00:28,790
They never even saw her.
1323
01:00:28,792 --> 01:00:30,291
You don't know my dad.
1324
01:00:30,293 --> 01:00:31,726
but if he'd ever met
Mrs. Blythe,
1325
01:00:31,728 --> 01:00:33,495
I'd probably be
on a surfboard in Malibu
1326
01:00:33,497 --> 01:00:34,596
right this very minute.
1327
01:00:34,598 --> 01:00:37,165
Then I must send flowers
to Mrs. Blythe.
1328
01:00:37,167 --> 01:00:39,000
Flowers?
Whatever for?
1329
01:00:39,002 --> 01:00:40,034
Because I've her to thank
1330
01:00:40,036 --> 01:00:41,770
for your being in Rome
this summer.
1331
01:00:41,772 --> 01:00:43,004
[SPEAKING ITALIAN]
1332
01:00:46,610 --> 01:00:47,609
Um...
1333
01:00:47,611 --> 01:00:48,810
will you excuse
me one moment?
1334
01:00:48,812 --> 01:00:50,579
I have to call
up my office.
1335
01:00:50,581 --> 01:00:51,580
Oh, certainly.
1336
01:00:51,582 --> 01:00:52,614
I'll be right back.
1337
01:01:04,628 --> 01:01:06,260
Bellissima.
1338
01:01:06,262 --> 01:01:07,929
Oh, why--why thank you.
Grazie.
1339
01:01:07,931 --> 01:01:10,765
I've been observing you
1340
01:01:10,767 --> 01:01:11,867
from across
the garden.
1341
01:01:11,869 --> 01:01:12,868
You have?
1342
01:01:12,870 --> 01:01:15,637
Your escort is well known to me.
1343
01:01:15,639 --> 01:01:18,974
Oh, you mean Signore Cellini?
1344
01:01:18,976 --> 01:01:20,274
Si.
1345
01:01:20,276 --> 01:01:22,911
Oh, well, I don't believe
I caught your name.
1346
01:01:22,913 --> 01:01:23,945
Oh, me scusa.
1347
01:01:23,947 --> 01:01:28,449
Prince Bianchi, at your service.
1348
01:01:28,451 --> 01:01:32,053
Prince?
1349
01:01:32,055 --> 01:01:33,522
Perhaps you would
do me the honor
1350
01:01:33,524 --> 01:01:34,523
of bringing, uh,
1351
01:01:34,525 --> 01:01:36,190
our mutual friend Cellini
1352
01:01:36,192 --> 01:01:38,894
to a small gathering
of intimate friends
1353
01:01:38,896 --> 01:01:41,329
at my villa tonight?
1354
01:01:41,331 --> 01:01:43,698
Oh, well, golly, sir--
I mean, your Highness--
1355
01:01:43,700 --> 01:01:44,733
I don't know.
1356
01:01:44,735 --> 01:01:46,367
But it is a command.
1357
01:01:46,369 --> 01:01:47,836
Oh...
1358
01:01:47,838 --> 01:01:49,871
10:00 then.
1359
01:02:00,250 --> 01:02:01,716
Forgive me.
1360
01:02:01,718 --> 01:02:03,084
Oh, that's all right.
1361
01:02:03,086 --> 01:02:05,353
The most marvelous thing
has just happened.
1362
01:02:05,355 --> 01:02:07,221
We've been invited
to a party tonight!
1363
01:02:07,223 --> 01:02:09,290
Where?
By whom?
1364
01:02:09,292 --> 01:02:10,425
By your friend, Prince Bianchi.
1365
01:02:10,427 --> 01:02:12,661
He's sitting right over there.
1366
01:02:16,132 --> 01:02:18,533
Well, I--I don't know, uh...
1367
01:02:18,535 --> 01:02:19,834
Oh, please, Paolo,
1368
01:02:19,836 --> 01:02:21,102
don't say you're
interviewing somebody tonight.
1369
01:02:21,104 --> 01:02:22,571
No, no, no, no, it isn't that.
1370
01:02:22,573 --> 01:02:26,107
It's, uh, you see,
his parties are a little...
1371
01:02:26,109 --> 01:02:27,108
Well...
1372
01:02:27,110 --> 01:02:28,376
Oh, please, Paolo.
1373
01:02:28,378 --> 01:02:30,779
Here's my chance to see...life.
1374
01:02:30,781 --> 01:02:32,080
I'm not a child, you know.
1375
01:02:32,082 --> 01:02:33,181
But I don't think
1376
01:02:33,183 --> 01:02:34,482
it would be
quite appropriate.
1377
01:02:34,484 --> 01:02:35,717
Appropriate?
1378
01:02:35,719 --> 01:02:38,286
Oh, please, Paolo? Please?
1379
01:02:38,288 --> 01:02:40,288
I mean, how do you expect me
to learn anything
1380
01:02:40,290 --> 01:02:43,458
if all I see
is what's appropriate?
1381
01:02:43,460 --> 01:02:46,628
Well...if it means
so much to you.
1382
01:02:46,630 --> 01:02:48,563
Oh, thank you!
1383
01:02:48,565 --> 01:02:49,564
Scusa, Signora.
1384
01:02:49,566 --> 01:02:51,099
[LAUGHING]
1385
01:02:53,570 --> 01:02:56,337
And Howard, if you don't stop
being so jealous,
1386
01:02:56,339 --> 01:02:57,973
I don't know why--
1387
01:02:57,975 --> 01:03:01,175
Ah...and here
are the rest of you.
1388
01:03:01,177 --> 01:03:02,877
What do you mean
"The rest of us?"
1389
01:03:02,879 --> 01:03:05,513
Well, aren't you shy
one sweet young thing?
1390
01:03:05,515 --> 01:03:06,715
Yes, but how
did you know?
1391
01:03:06,717 --> 01:03:07,882
Because I just saw her.
1392
01:03:07,884 --> 01:03:09,985
Where did she meet
that delightful,
1393
01:03:09,987 --> 01:03:12,988
beautiful,
continental male?
1394
01:03:12,990 --> 01:03:14,255
What male?
1395
01:03:14,257 --> 01:03:15,890
A six-foot male.
1396
01:03:15,892 --> 01:03:18,727
Dark, handsome,
with eyes that talk.
1397
01:03:18,729 --> 01:03:20,862
Need I go on?
1398
01:03:20,864 --> 01:03:22,063
She must mean
that dream boat
1399
01:03:22,065 --> 01:03:23,898
that's writing
the story about Gidget.
1400
01:03:23,900 --> 01:03:25,133
Well, how do you
like that?
1401
01:03:25,135 --> 01:03:26,334
She runs off
at the museum
1402
01:03:26,336 --> 01:03:28,336
and worries us
half pink.
1403
01:03:28,338 --> 01:03:30,538
I'm going to give that girl
a piece of my mind.
1404
01:03:30,540 --> 01:03:31,973
Don't give her
too big a piece.
1405
01:03:31,975 --> 01:03:33,008
You won't have
anything left.
1406
01:03:33,010 --> 01:03:34,308
[CHUCKLES]
1407
01:03:36,446 --> 01:03:39,047
[SIGHS]
1408
01:03:39,049 --> 01:03:41,049
And then?
1409
01:03:41,051 --> 01:03:42,751
He said,
"Bellissima."
1410
01:03:42,753 --> 01:03:44,185
And then?
1411
01:03:44,187 --> 01:03:46,121
He kissed my hand.
1412
01:03:46,123 --> 01:03:48,523
And did he kiss
your hand again?
1413
01:03:48,525 --> 01:03:50,358
Hey, I thought you were
going to give her
1414
01:03:50,360 --> 01:03:51,359
a piece of your mind.
1415
01:03:51,361 --> 01:03:52,627
Yeah, Gidge,
I don't get it.
1416
01:03:52,629 --> 01:03:54,629
I thought the whole
idea of this trip
1417
01:03:54,631 --> 01:03:55,764
was togetherness.
1418
01:03:55,766 --> 01:03:57,365
Yeah, first you wander off
at the museum
1419
01:03:57,367 --> 01:03:58,700
and scare us
half to death--
1420
01:03:58,702 --> 01:03:59,701
And now
you're going
1421
01:03:59,703 --> 01:04:00,902
to rat out
on us tonight.
1422
01:04:00,904 --> 01:04:02,236
I said I
was sorry.
1423
01:04:02,238 --> 01:04:04,172
But you don't
look sorry.
1424
01:04:04,174 --> 01:04:05,573
Well, I'm going
to a villa tonight,
1425
01:04:05,575 --> 01:04:06,641
my host is
a prince,
1426
01:04:06,643 --> 01:04:08,643
he practically
demanded my presence.
1427
01:04:08,645 --> 01:04:09,744
Does Jeff know
1428
01:04:09,746 --> 01:04:11,813
you're going to this
wing-ding with him?
1429
01:04:11,815 --> 01:04:13,948
What concern is it
of Jeff's?
1430
01:04:13,950 --> 01:04:15,416
Aw, come off
it, Gidge,
1431
01:04:15,418 --> 01:04:17,185
you know what concern
it is of Jeff's.
1432
01:04:17,187 --> 01:04:18,486
Well, he pinned you.
1433
01:04:18,488 --> 01:04:19,654
You know, I almost feel
1434
01:04:19,656 --> 01:04:21,489
as if that happened
to two other people.
1435
01:04:21,491 --> 01:04:22,557
Watch it, girl.
1436
01:04:22,559 --> 01:04:24,793
You know, Moondoggie
could go continental too
1437
01:04:24,795 --> 01:04:26,928
with that chicken
cacciatore.
1438
01:04:26,930 --> 01:04:27,962
Moondoggie...
1439
01:04:27,964 --> 01:04:29,630
Wasn't that childish?
1440
01:04:29,632 --> 01:04:30,899
Tell me, do you folks think
1441
01:04:30,901 --> 01:04:33,101
that this dress
is international enough
1442
01:04:33,103 --> 01:04:35,737
for the international set?
1443
01:04:35,739 --> 01:04:38,306
It looked all right
at the senior prom.
1444
01:04:38,308 --> 01:04:40,241
[FLUTE MUSIC PLAYS]
1445
01:04:40,243 --> 01:04:42,110
[LIGHT CHATTER]
1446
01:04:53,356 --> 01:04:54,756
How did you lose
all that weight?
1447
01:04:54,758 --> 01:04:55,957
Oh, you just
eat two things--
1448
01:04:55,959 --> 01:04:56,991
and you can choose.
1449
01:04:56,993 --> 01:04:58,659
I chose my
favorites--
1450
01:04:58,661 --> 01:05:00,561
gin and
hard-boiled eggs.
1451
01:05:00,563 --> 01:05:02,363
But I don't like
hard-boiled eggs.
1452
01:05:02,365 --> 01:05:03,631
Have you tried
dry turnips?
1453
01:05:03,633 --> 01:05:04,733
Turnips...
1454
01:05:04,735 --> 01:05:06,601
I didn't even like them
when I was a baby.
1455
01:05:27,858 --> 01:05:29,557
Where's
Prince Bianchi?
1456
01:05:29,559 --> 01:05:31,793
Oh, he never comes
to his own parties.
1457
01:05:37,834 --> 01:05:39,700
What was that?
1458
01:05:39,702 --> 01:05:40,835
Nobody knows her.
1459
01:05:40,837 --> 01:05:42,470
Nobody cares
to find out.
1460
01:05:52,682 --> 01:05:55,549
The blades of grass,
they ripple, they rimple.
1461
01:05:55,551 --> 01:05:57,218
They crimple and cripple
1462
01:05:57,220 --> 01:05:58,386
and wimple.
1463
01:05:58,388 --> 01:06:01,289
They moon and swoon and bloon.
1464
01:06:01,291 --> 01:06:03,091
Till doon.
1465
01:06:03,093 --> 01:06:05,126
Insane.
How do you do it?
1466
01:06:05,128 --> 01:06:07,461
I became a blade of grass.
1467
01:06:07,463 --> 01:06:09,898
Of course. You had to.
1468
01:06:09,900 --> 01:06:12,300
What do you think, Winnie?
1469
01:06:12,302 --> 01:06:14,836
I think it stinks.
1470
01:06:14,838 --> 01:06:17,772
The supreme accolade.
1471
01:06:17,774 --> 01:06:19,473
By the river bank
1472
01:06:19,475 --> 01:06:22,277
where the gentle
water flow--
1473
01:06:22,279 --> 01:06:23,544
Wonderful!
1474
01:06:23,546 --> 01:06:24,679
Champagne, sir?
1475
01:06:29,585 --> 01:06:30,985
So I said to Millicent,
1476
01:06:30,987 --> 01:06:32,386
"Why don't you have
the house fumigated?
1477
01:06:32,388 --> 01:06:34,789
There are little men
who come in and do it you know."
1478
01:06:34,791 --> 01:06:37,725
Destroy all those
living creatures?
1479
01:06:37,727 --> 01:06:38,993
That would be murder.
1480
01:06:38,995 --> 01:06:42,463
Who gives a damn
about a cockroach?
1481
01:06:45,902 --> 01:06:47,635
[DOGS BARKING]
1482
01:06:51,875 --> 01:06:53,374
I would never have
accepted his invitation
1483
01:06:53,376 --> 01:06:54,976
if I'd known he was
going to serve
1484
01:06:54,978 --> 01:06:56,311
preserved caviar.
1485
01:06:56,313 --> 01:06:59,513
Fresh caviar doesn't travel
in summer, Signora.
1486
01:06:59,515 --> 01:07:00,715
Has the Prince
got an allergy
1487
01:07:00,717 --> 01:07:01,850
to dry ice?
1488
01:07:01,852 --> 01:07:03,251
I wouldn't know,
Signora.
1489
01:07:03,253 --> 01:07:06,354
I've never met
the Prince before.
1490
01:07:06,356 --> 01:07:08,156
Preserved caviar...
1491
01:07:08,158 --> 01:07:10,191
Well, he should
have a bad liver.
1492
01:07:13,196 --> 01:07:14,595
Gin.
1493
01:07:14,597 --> 01:07:18,066
You owe me
4,200 pounds.
1494
01:07:18,068 --> 01:07:19,600
Come on.
Pay up.
1495
01:07:19,602 --> 01:07:22,070
Gosh, I thought she was
a Marquesa or something.
1496
01:07:22,072 --> 01:07:23,471
Pure cockney.
1497
01:07:23,473 --> 01:07:24,772
King Alfonso
found her
1498
01:07:24,774 --> 01:07:27,541
in the chorus of
the Piccadilly Windmill,
1499
01:07:27,543 --> 01:07:31,045
but this is a real Duchess
who just loves to dance.
1500
01:07:31,047 --> 01:07:33,147
Did you see
La Dolce Vita?
1501
01:07:33,149 --> 01:07:34,883
What a bore.
1502
01:07:34,885 --> 01:07:36,717
How can you sit still
for three hours?
1503
01:07:36,719 --> 01:07:37,886
I did.
1504
01:07:45,528 --> 01:07:46,827
Champagne, Sir?
1505
01:07:46,829 --> 01:07:49,898
No, thank you.
1506
01:07:49,900 --> 01:07:51,332
I don't believe it.
1507
01:07:51,334 --> 01:07:52,934
Neither does
Prince Bianchi.
1508
01:07:52,936 --> 01:07:54,769
That's why he never
comes to his own parties.
1509
01:07:54,771 --> 01:07:55,770
Well, then
why does he--
1510
01:07:55,772 --> 01:07:57,071
[LOUD CRASHING AND GASPING]
1511
01:08:00,810 --> 01:08:02,810
It seems a bit
stuffy in here.
1512
01:08:02,812 --> 01:08:03,811
Let's go outside
1513
01:08:03,813 --> 01:08:05,213
and get some
fresh air, huh?
1514
01:08:08,084 --> 01:08:10,318
[CRICKETS CHIRPING,
FOUNTAIN WATER BUBBLING]
1515
01:08:18,861 --> 01:08:20,728
I like it better
out here.
1516
01:08:20,730 --> 01:08:22,463
So do I.
1517
01:08:22,465 --> 01:08:23,564
I'm sorry,
Francesca.
1518
01:08:23,566 --> 01:08:24,765
I shouldn't have
brought you here.
1519
01:08:24,767 --> 01:08:26,801
Oh, I practically
forced you to.
1520
01:08:26,803 --> 01:08:29,437
It's all part
of my education,
1521
01:08:29,439 --> 01:08:32,506
but what I can't
understand is,
1522
01:08:32,508 --> 01:08:33,841
well, here's a party
1523
01:08:33,843 --> 01:08:36,144
and nobody seems to be
having a good time.
1524
01:08:36,146 --> 01:08:37,511
Of course not.
1525
01:08:37,513 --> 01:08:40,315
They are tired
and bored and empty.
1526
01:08:40,317 --> 01:08:41,682
Well, then
for heaven's sakes,
1527
01:08:41,684 --> 01:08:42,850
why do they come?
1528
01:08:42,852 --> 01:08:44,752
Because the prince
is a prince.
1529
01:08:44,754 --> 01:08:45,954
The food and
liquor are free,
1530
01:08:45,956 --> 01:08:48,856
and so they can be
bored in luxury.
1531
01:08:48,858 --> 01:08:50,624
Well, at least
I'm awfully glad
1532
01:08:50,626 --> 01:08:52,593
I saw
the international set,
1533
01:08:52,595 --> 01:08:54,795
but I don't know quite
how I'm going to explain it
1534
01:08:54,797 --> 01:08:56,364
to the rest
of the kids.
1535
01:08:56,366 --> 01:08:57,631
I wouldn't have missed
meeting you
1536
01:08:57,633 --> 01:08:59,067
for anything in the world,
Francesca.
1537
01:08:59,069 --> 01:09:01,336
You are
enchanting.
1538
01:09:01,338 --> 01:09:04,839
Well, I certainly wouldn't
have missed meeting you either.
1539
01:09:04,841 --> 01:09:07,108
I'm glad you feel that way.
1540
01:09:07,110 --> 01:09:10,011
You've been so nice,
1541
01:09:10,013 --> 01:09:13,014
and you've really gone
out of your way to help me.
1542
01:09:13,016 --> 01:09:15,083
I can't help wondering why.
1543
01:09:15,085 --> 01:09:18,987
You are very perceptive,
Francesca.
1544
01:09:18,989 --> 01:09:21,356
I wish I could be
perfectly frank with you,
1545
01:09:21,358 --> 01:09:24,359
but under the circumstances,
I can't.
1546
01:09:24,361 --> 01:09:26,560
Oh, you can tell me anything.
1547
01:09:26,562 --> 01:09:27,595
I'll understand.
1548
01:09:27,597 --> 01:09:30,264
Someday, perhaps,
1549
01:09:30,266 --> 01:09:31,665
when I am relieved
of an obligation.
1550
01:09:34,204 --> 01:09:35,503
Oh...
1551
01:09:35,505 --> 01:09:37,105
Well, I wouldn't want you
to hurt anybody
1552
01:09:37,107 --> 01:09:38,272
on account of me.
1553
01:09:38,274 --> 01:09:41,642
No one will be hurt.
1554
01:09:41,644 --> 01:09:43,144
I promise you that.
1555
01:09:47,217 --> 01:09:48,816
You're gonna have
to carry me.
1556
01:09:48,818 --> 01:09:50,118
No, really,
I mean it.
1557
01:09:50,120 --> 01:09:51,452
I'm getting tired.
1558
01:09:51,454 --> 01:09:54,288
The Villa d'Este
and its famous gardens
1559
01:09:54,290 --> 01:09:57,558
are one of the wonders
of the 16th century.
1560
01:09:57,560 --> 01:10:00,261
In all there are
3,000 water spouts,
1561
01:10:00,263 --> 01:10:03,164
and it took
over 10 years to build,
1562
01:10:03,166 --> 01:10:05,366
and once it was the villa
1563
01:10:05,368 --> 01:10:08,403
of the notorious
Lucrezia Borgia.
1564
01:10:08,405 --> 01:10:10,905
This is the famous
organ fountain
1565
01:10:10,907 --> 01:10:14,475
where the force of the waters
once operated a pipe organ.
1566
01:10:14,477 --> 01:10:16,944
What a water bill
Lucrezia must have had.
1567
01:10:16,946 --> 01:10:19,247
Anyone for
a watercress sandwich?
1568
01:10:19,249 --> 01:10:20,348
Good idea.
I'm very hungry.
1569
01:10:20,350 --> 01:10:21,382
I'm very starved.
1570
01:10:21,384 --> 01:10:22,983
And now I will show you
the corridors
1571
01:10:22,985 --> 01:10:23,851
of the hundred fountains.
1572
01:10:31,027 --> 01:10:32,226
Oh, Jeff, you know,
1573
01:10:32,228 --> 01:10:33,694
it's been wonderful
knowing you,
1574
01:10:33,696 --> 01:10:34,728
all of you,
1575
01:10:34,730 --> 01:10:36,197
and they seem to
have so much fun.
1576
01:10:40,103 --> 01:10:41,102
Oh, you.
1577
01:10:41,104 --> 01:10:42,203
Hey, what's
with Gidget?
1578
01:10:42,205 --> 01:10:44,439
She looks like an
upside down cookie.
1579
01:10:44,441 --> 01:10:47,675
That's a funny way
to digest pizza.
1580
01:10:47,677 --> 01:10:50,278
No, she met some
yogi last night.
1581
01:10:50,280 --> 01:10:51,645
Yogi who?
Bear?
1582
01:10:51,647 --> 01:10:52,780
[LAUGHING]
1583
01:11:01,491 --> 01:11:03,391
Oh, okay, now, listen.
This is really it.
1584
01:11:03,393 --> 01:11:05,359
All right,
come on now.
1585
01:11:05,361 --> 01:11:06,827
Very good.
1586
01:11:06,829 --> 01:11:08,829
We're going to be
chorus girls.
1587
01:11:08,831 --> 01:11:10,064
Whoa! Whoa! Whoa!
1588
01:11:10,066 --> 01:11:11,065
Here--grab it.
1589
01:11:11,067 --> 01:11:12,933
Whoa! Whoa!
1590
01:11:12,935 --> 01:11:14,302
Ah!
1591
01:11:15,638 --> 01:11:17,871
What a kook.
1592
01:11:17,873 --> 01:11:19,307
Smile for
the picture!
1593
01:11:24,780 --> 01:11:27,047
[LAUGHS]
1594
01:11:46,436 --> 01:11:48,336
Tell me, do you believe
in predestination?
1595
01:11:48,338 --> 01:11:50,338
Predestination?
1596
01:11:50,340 --> 01:11:52,473
Oh, yes, something
that was meant to be.
1597
01:11:52,475 --> 01:11:54,142
Yeah, that's right.
1598
01:11:54,144 --> 01:11:55,743
You know, you think of
thousands of people
1599
01:11:55,745 --> 01:11:57,211
who might have
been our guide,
1600
01:11:57,213 --> 01:11:58,312
but it was you
1601
01:11:58,314 --> 01:12:00,248
who came through
the lobby of the--
Oh!
1602
01:12:00,250 --> 01:12:01,282
Gidget, watch it!
1603
01:12:01,284 --> 01:12:03,251
I'm terribly sorry.
1604
01:12:03,253 --> 01:12:04,385
Hey, what's
with you today?
1605
01:12:04,387 --> 01:12:06,086
With me?
1606
01:12:06,088 --> 01:12:09,223
Well, who else?
1607
01:12:09,225 --> 01:12:11,692
Daniela,
could you spare Jeff
1608
01:12:11,694 --> 01:12:12,726
for a moment or two?
1609
01:12:12,728 --> 01:12:14,462
I promise not
to keep him long.
1610
01:12:14,464 --> 01:12:16,764
Of course.
1611
01:12:16,766 --> 01:12:17,965
Excuse me.
1612
01:12:21,638 --> 01:12:25,406
Jeff, you're happy,
aren't you?
1613
01:12:25,408 --> 01:12:26,440
Well, sure I'm happy.
1614
01:12:26,442 --> 01:12:27,608
What are you
driving at?
1615
01:12:27,610 --> 01:12:28,676
I mean, um,
1616
01:12:28,678 --> 01:12:31,445
it's Daniela,
isn't it?
1617
01:12:31,447 --> 01:12:33,047
Gidge, there'll never be
anybody like you, I--
1618
01:12:33,049 --> 01:12:35,749
Yes, you told
me that before.
1619
01:12:35,751 --> 01:12:37,985
I guess I wasn't very
bright because, uh,
1620
01:12:37,987 --> 01:12:39,086
that's what
men always say
1621
01:12:39,088 --> 01:12:42,657
when what they mean
is, "Get lost."
1622
01:12:42,659 --> 01:12:44,258
What I meant was
that I just didn't--
1623
01:12:44,260 --> 01:12:45,660
You didn't want
me to be hurt.
1624
01:12:45,662 --> 01:12:46,661
Yes, that's what I meant.
1625
01:12:46,663 --> 01:12:47,662
Well, I'm not.
1626
01:12:47,664 --> 01:12:51,031
Well, I think that she's a...
1627
01:12:51,033 --> 01:12:53,967
well, I think
she's a real wonderful girl...
1628
01:12:53,969 --> 01:12:55,836
if that's the kind of
wonderful girl you go for.
1629
01:12:57,574 --> 01:12:58,839
I'm happy you feel that way.
1630
01:12:58,841 --> 01:13:00,140
I was afraid that maybe--
1631
01:13:00,142 --> 01:13:02,876
No, no, no, it's perfectly
all right with me,
1632
01:13:02,878 --> 01:13:05,413
and I thought that you
might like to give her this.
1633
01:13:05,415 --> 01:13:06,980
Why would I
want to give her
1634
01:13:06,982 --> 01:13:08,148
a $10 gold piece?
1635
01:13:08,150 --> 01:13:09,250
Give that
back to me.
1636
01:13:09,252 --> 01:13:10,851
My mother gave me
that for good luck.
1637
01:13:10,853 --> 01:13:12,853
This is what I meant.
1638
01:13:12,855 --> 01:13:14,088
But that's my pin.
1639
01:13:14,090 --> 01:13:15,223
Exactly.
1640
01:13:15,225 --> 01:13:16,824
It was part of our
youth, wasn't it?
1641
01:13:16,826 --> 01:13:19,427
Yes, but I never meant
for you to give it back to me.
1642
01:13:19,429 --> 01:13:24,232
Well, to be perfectly
honest with you,
1643
01:13:24,234 --> 01:13:26,400
I don't think
he would want me to wear it.
1644
01:13:26,402 --> 01:13:27,835
He? Who is he?
1645
01:13:27,837 --> 01:13:29,670
Paolo.
1646
01:13:29,672 --> 01:13:31,339
You mean that magazine writer?
1647
01:13:31,341 --> 01:13:32,340
Yes,
1648
01:13:32,342 --> 01:13:33,841
but to me, he's just about--
1649
01:13:33,843 --> 01:13:35,042
Wait a minute,
wait a minute.
1650
01:13:35,044 --> 01:13:36,444
You haven't gone
off the deep end
1651
01:13:36,446 --> 01:13:37,745
for that old guy, have you?
1652
01:13:37,747 --> 01:13:41,582
By "deep end", do you mean,
am I in love with him?
1653
01:13:41,584 --> 01:13:44,785
Well...yes.
1654
01:13:46,589 --> 01:13:49,189
But he's, uh,
he's just another Romeo.
1655
01:13:49,191 --> 01:13:51,592
What's Daniela?
Another Eskimo?
1656
01:13:51,594 --> 01:13:54,027
Yeah, but that's an entirely
different kind of thing.
1657
01:13:54,029 --> 01:13:55,529
It is?
Why?
1658
01:13:55,531 --> 01:13:56,530
Because you're just a kid.
1659
01:13:56,532 --> 01:13:58,165
Well, my mother
married my father
1660
01:13:58,167 --> 01:13:59,367
when she was 18 years old.
1661
01:13:59,369 --> 01:14:01,935
Yeah, but your father
wasn't 40 or 50,
1662
01:14:01,937 --> 01:14:03,103
or maybe--maybe 60.
1663
01:14:03,105 --> 01:14:04,772
Who is 60?
1664
01:14:04,774 --> 01:14:06,474
That Payola or
whatever his name is.
1665
01:14:06,476 --> 01:14:09,143
Paolo Cellini,
and he's not 60.
1666
01:14:09,145 --> 01:14:10,478
But what if he was?
1667
01:14:10,480 --> 01:14:12,780
Well, look at Picasso,
look at Pablo Cassals,
1668
01:14:12,782 --> 01:14:14,548
or for that matter
look at Grover Cleveland.
1669
01:14:14,550 --> 01:14:17,418
What have those characters
got to do with this subject?
1670
01:14:17,420 --> 01:14:20,254
They all married young women
and lived happily ever after.
1671
01:14:20,256 --> 01:14:22,156
That's what they have to do
with the subject--
1672
01:14:22,158 --> 01:14:23,324
Gidget, please.
1673
01:14:23,326 --> 01:14:24,725
Gidget, this just
isn't making any sense.
1674
01:14:24,727 --> 01:14:25,859
I knew you'd say that.
1675
01:14:25,861 --> 01:14:27,662
You know, if your father
was here, I'd say--
1676
01:14:27,664 --> 01:14:28,663
But he's not here.
1677
01:14:28,665 --> 01:14:29,664
No, but I am.
1678
01:14:29,666 --> 01:14:31,031
And so's your Daniela!
1679
01:14:31,033 --> 01:14:32,266
So live it up!
1680
01:14:39,074 --> 01:14:40,341
Scusa.
1681
01:14:40,343 --> 01:14:41,375
[SPEAKING ITALIAN]
1682
01:14:42,745 --> 01:14:45,279
...Signore Paolo Cellini, per favore.
1683
01:14:45,281 --> 01:14:46,681
Signore Cellini's not in.
1684
01:14:46,683 --> 01:14:47,848
Will anyone else do?
1685
01:14:47,850 --> 01:14:49,617
No, no, it's--it's personal.
1686
01:14:49,619 --> 01:14:52,653
Um...um...
what time will he be back?
1687
01:14:52,655 --> 01:14:54,154
I have no idea.
1688
01:14:54,156 --> 01:14:55,255
Well, it's very important.
1689
01:14:55,257 --> 01:14:57,725
Well, I could call
Signora Cellini.
1690
01:14:57,727 --> 01:14:59,393
Maybe she would know
where to reach him.
1691
01:14:59,395 --> 01:15:00,394
Signora Cellini?
1692
01:15:00,396 --> 01:15:01,395
His wife.
1693
01:15:01,397 --> 01:15:02,630
You mean he's married?
1694
01:15:02,632 --> 01:15:04,898
If a man has a wife,
then he should be married.
1695
01:15:04,900 --> 01:15:05,999
Is that so strange?
1696
01:15:06,001 --> 01:15:10,438
No. No, thank you very much.
Thank you.
1697
01:15:17,680 --> 01:15:18,813
Hey, where's Gidget?
1698
01:15:18,815 --> 01:15:20,247
Well, look who's
interested in Gidget
1699
01:15:20,249 --> 01:15:21,248
all of a sudden.
1700
01:15:21,250 --> 01:15:22,416
Yeah, that's
a switch.
1701
01:15:22,418 --> 01:15:23,517
Well, where is she?
1702
01:15:23,519 --> 01:15:24,585
I'll tell you,
Moondoggie.
1703
01:15:24,587 --> 01:15:25,720
It just so happens
1704
01:15:25,722 --> 01:15:27,321
Signore Dreamboat
got her an invitation
1705
01:15:27,323 --> 01:15:28,956
to a showing
at Fontana's.
1706
01:15:28,958 --> 01:15:30,157
You mean
that Cellini character?
1707
01:15:30,159 --> 01:15:31,392
The same.
1708
01:15:31,394 --> 01:15:32,593
Well, did Albertino
go with her?
1709
01:15:32,595 --> 01:15:34,562
No, she saw
the sneak yesterday.
1710
01:15:34,564 --> 01:15:36,364
You mean Gidge went off
alone with that guy?
1711
01:15:36,366 --> 01:15:40,100
She left about
half an hour ago.
1712
01:15:40,102 --> 01:15:41,535
Do you think Butch
would rather have
1713
01:15:41,537 --> 01:15:43,337
the Coliseum
or Lollobridgida?
1714
01:15:43,339 --> 01:15:44,372
Something tells me
1715
01:15:44,374 --> 01:15:46,407
Butch would
prefer Lollo.
1716
01:15:46,409 --> 01:15:48,542
So I'll send him
to the Coliseum.
1717
01:15:58,721 --> 01:16:01,188
Sleeveless summer coat over simple dress.
1718
01:16:03,892 --> 01:16:05,459
[APPLAUSE]
1719
01:16:24,179 --> 01:16:25,512
Heavy wool dress,
1720
01:16:25,514 --> 01:16:28,882
with three-quarter sleeves.
1721
01:16:28,884 --> 01:16:30,117
[APPLAUSE]
1722
01:16:41,464 --> 01:16:43,196
Um, parlo inglese?
1723
01:16:43,198 --> 01:16:45,232
Uh, un poco, un poco.
1724
01:16:45,234 --> 01:16:47,968
Do you know Signore Cellini?
1725
01:16:47,970 --> 01:16:51,739
Ah, Benvenuto.
The magnificent artist.
1726
01:16:51,741 --> 01:16:54,174
The master gold
and silver smith,
1727
01:16:54,176 --> 01:16:55,208
but dead now
1728
01:16:55,210 --> 01:16:58,979
almost for 400
years, Signorina.
1729
01:16:58,981 --> 01:17:01,047
No, no, no, no,
not that Cellini.
1730
01:17:01,049 --> 01:17:03,751
I mean Paolo Cellini,
the magazine writer.
1731
01:17:03,753 --> 01:17:08,389
I do not read magazines.
I listen to the radio.
1732
01:17:08,391 --> 01:17:09,823
Oh.
1733
01:17:09,825 --> 01:17:11,625
Well, he was supposed
to meet me here.
1734
01:17:11,627 --> 01:17:12,726
Maybe he's already gone inside.
1735
01:17:12,728 --> 01:17:13,927
Could I go in and look?
1736
01:17:13,929 --> 01:17:15,629
Impossible.
1737
01:17:15,631 --> 01:17:16,997
But why?
1738
01:17:16,999 --> 01:17:18,999
If he's not there,
I'll come right back out again.
1739
01:17:19,001 --> 01:17:21,735
This is what all the spies say.
1740
01:17:21,737 --> 01:17:23,170
Spies?
1741
01:17:23,172 --> 01:17:24,171
Yes, Signorina.
1742
01:17:24,173 --> 01:17:26,807
Our competitors
always send spies
1743
01:17:26,809 --> 01:17:29,976
to try to steal
Fontana's original designs.
1744
01:17:29,978 --> 01:17:31,812
But I'm an American.
1745
01:17:31,814 --> 01:17:35,248
The worst kind of spies.
1746
01:17:35,250 --> 01:17:36,249
[CAR HONKS]
1747
01:17:36,251 --> 01:17:37,551
Oh!
1748
01:18:13,021 --> 01:18:15,622
Black and white coat for the morning.
1749
01:18:15,624 --> 01:18:18,359
Skirt in the same material of the coat
1750
01:18:18,361 --> 01:18:20,828
with a bright yellow blouse.
1751
01:18:20,830 --> 01:18:23,664
[APPLAUSE]
1752
01:18:49,425 --> 01:18:51,291
Hey, what are you doing?
1753
01:18:51,293 --> 01:18:53,226
Give me my purse back.
1754
01:18:53,228 --> 01:18:55,396
I've valuable things
in that purse.
1755
01:18:55,398 --> 01:18:56,797
Now, what are you trying to do?
1756
01:18:56,799 --> 01:18:58,599
You know, you have no right
to do that.
1757
01:18:58,601 --> 01:18:59,466
Do you speak English?
1758
01:19:03,506 --> 01:19:06,006
Light blue heavy street dress
1759
01:19:06,008 --> 01:19:09,777
and sleeveless coat for the late afternoon.
1760
01:19:09,779 --> 01:19:11,311
[APPLAUSE]
1761
01:19:14,082 --> 01:19:16,016
[CLAMORING]
1762
01:19:16,018 --> 01:19:17,217
You can't do this!
1763
01:19:21,223 --> 01:19:22,956
Just a minute!
1764
01:19:24,359 --> 01:19:26,427
A very elegant blue silk coat
1765
01:19:26,429 --> 01:19:27,728
in a bright color.
1766
01:19:27,730 --> 01:19:28,896
[CLAMORING]
1767
01:19:33,168 --> 01:19:35,903
Is there anybody here
that speaks English?
1768
01:19:37,440 --> 01:19:38,605
[INDISTINCT COMPLAINTS]
1769
01:19:52,955 --> 01:19:55,055
[APPLAUSE]
1770
01:20:00,162 --> 01:20:01,227
Scusa, Signorina,
1771
01:20:01,229 --> 01:20:04,431
[SPEAKING ITALIAN]
1772
01:20:04,433 --> 01:20:06,600
A ball gown in light pink,
1773
01:20:06,602 --> 01:20:09,436
all embroidered, and draped in the back.
1774
01:20:09,438 --> 01:20:11,371
[APPLAUSE]
1775
01:20:15,878 --> 01:20:18,278
I don't know why you think
I'm just going to stand around
1776
01:20:18,280 --> 01:20:19,279
and let you do this,
1777
01:20:19,281 --> 01:20:20,514
because I'm not.
1778
01:20:20,516 --> 01:20:22,182
I'm going right over
to the American Embassy,
1779
01:20:22,184 --> 01:20:23,784
and I'm going to get
my American Ambassador
1780
01:20:23,786 --> 01:20:26,019
and see that
he gets in touch with you.
1781
01:20:26,021 --> 01:20:29,189
I'm not a model.
I've never modeled in my life.
1782
01:20:29,191 --> 01:20:32,693
And now for one of
the highlights of our show...
1783
01:20:34,663 --> 01:20:36,830
[LAUGHTER]
1784
01:21:11,066 --> 01:21:13,233
[SPEAKING ITALIAN]
1785
01:21:15,470 --> 01:21:17,538
[SHOUTING]
1786
01:21:55,911 --> 01:21:56,910
Gidget!
1787
01:21:56,912 --> 01:21:57,911
What are you doing here?
1788
01:21:57,913 --> 01:22:00,547
Well, what
are you doing here?
1789
01:22:00,549 --> 01:22:02,348
It's none of your business
what I'm doing here!
1790
01:22:02,350 --> 01:22:03,550
Hey, what is
this all about?
1791
01:22:03,552 --> 01:22:04,551
[WHISTLE BLOWS]
1792
01:22:04,553 --> 01:22:05,418
Jeff,
they're after me!
1793
01:22:10,258 --> 01:22:11,925
[GIDGET SCREAMING]
1794
01:22:13,729 --> 01:22:14,861
I'm okay.
1795
01:22:14,863 --> 01:22:16,630
Come on--come on.
1796
01:22:16,632 --> 01:22:18,431
[WHISTLE BLOWING,
CROWD SHOUTING]
1797
01:22:38,587 --> 01:22:40,721
[ORPHANS SINGING]
1798
01:22:53,502 --> 01:22:55,401
[BELL TOLLING]
1799
01:23:11,253 --> 01:23:12,619
Jeff, what are
you gonna do?
1800
01:23:12,621 --> 01:23:13,486
Leave everything
to me.
1801
01:23:16,859 --> 01:23:19,126
Come on, let's go!
1802
01:23:19,128 --> 01:23:20,694
In here--in here.
1803
01:23:22,798 --> 01:23:24,464
Translation...
1804
01:23:24,466 --> 01:23:27,634
Police. Rear entrance. Do not enter.
1805
01:23:34,043 --> 01:23:35,308
Listen,
do you think--
1806
01:23:35,310 --> 01:23:36,710
You stay out of this,
Jeff Matthews.
1807
01:23:36,712 --> 01:23:37,711
You helped me escape
1808
01:23:37,713 --> 01:23:38,712
right into
a police station.
1809
01:23:38,714 --> 01:23:40,613
[SHOUTING]
1810
01:23:50,092 --> 01:23:52,092
Maybe I could
be of some help.
1811
01:23:52,094 --> 01:23:53,193
Paolo! Paolo!
1812
01:23:53,195 --> 01:23:54,695
Boy, am I glad to see you.
1813
01:23:54,697 --> 01:23:55,696
You stay
away from him.
1814
01:23:55,698 --> 01:23:56,763
What do you mean?
1815
01:23:56,765 --> 01:23:57,964
Will you
stay away from him?
1816
01:23:57,966 --> 01:23:59,432
He's responsible
for this whole mess!
1817
01:24:00,769 --> 01:24:02,268
Come on, everybody, pipe down,
1818
01:24:02,270 --> 01:24:04,905
or I'll throw the whole
mess of you outside!
1819
01:24:04,907 --> 01:24:06,506
This is Signore Cellini, Sir,
1820
01:24:06,508 --> 01:24:08,008
of Roma Magazine.
1821
01:24:08,010 --> 01:24:10,177
If you can explain this,
Signore Cellini,
1822
01:24:10,179 --> 01:24:11,845
the Embassy will be
in your eternal debt.
1823
01:24:11,847 --> 01:24:15,281
It's all a misunderstanding,
Signore Secretary.
1824
01:24:15,283 --> 01:24:16,649
Surely no one could believe
1825
01:24:16,651 --> 01:24:18,885
that this innocent
young lady is a thief.
1826
01:24:18,887 --> 01:24:19,920
But look at her!
1827
01:24:19,922 --> 01:24:20,954
She's wearing
our own gown.
1828
01:24:20,956 --> 01:24:22,989
[SHOUTING, ARGUING]
1829
01:24:22,991 --> 01:24:25,092
Silenzio. Silenzio!
1830
01:24:27,062 --> 01:24:28,929
A disgrace to
Sorrelle Fontana.
1831
01:24:28,931 --> 01:24:30,697
Why couldn't you
happen to Paris?
1832
01:24:30,699 --> 01:24:33,033
A midget wearing
our creation,
1833
01:24:33,035 --> 01:24:34,634
and without gloves!
1834
01:24:34,636 --> 01:24:36,436
GIDGET: But I told you
over and over again--
1835
01:24:36,438 --> 01:24:37,670
it's all a mistake!
1836
01:24:37,672 --> 01:24:39,272
And I tell you
over and over again,
1837
01:24:39,274 --> 01:24:41,274
never come back
here anymore.
1838
01:24:41,276 --> 01:24:43,243
Oh, golly,
I'll have to!
1839
01:24:43,245 --> 01:24:44,244
A Fontana outfit?
1840
01:24:44,246 --> 01:24:45,511
I've never had
anything so pretty
1841
01:24:45,513 --> 01:24:46,546
in my whole life!
1842
01:24:46,548 --> 01:24:48,681
Of course.
It's one of ours.
1843
01:24:48,683 --> 01:24:52,085
Oh, thank you,
Miss Fontana.
1844
01:24:52,087 --> 01:24:53,186
What are you doing here?
1845
01:24:53,188 --> 01:24:54,187
Gidget, listen--
1846
01:24:54,189 --> 01:24:55,321
I'm not talking to you.
1847
01:24:55,323 --> 01:24:56,723
"Leave everything to me",
the man said.
1848
01:24:56,725 --> 01:24:58,725
Well, how did I know
it was a police station?
1849
01:24:58,727 --> 01:24:59,760
He's married.
Who's married?
1850
01:24:59,762 --> 01:25:01,228
Well, who do you
think is married?
1851
01:25:01,230 --> 01:25:03,230
How should I know?
A lot of people are married.
1852
01:25:03,232 --> 01:25:04,231
Including Paolo Cellini,
that's who.
1853
01:25:04,233 --> 01:25:05,232
That's who's what?
1854
01:25:05,234 --> 01:25:06,233
That's who
is married.
1855
01:25:06,235 --> 01:25:07,433
Jeff, are you
feeling all right?
1856
01:25:07,435 --> 01:25:08,468
Yes. I mean, no.
1857
01:25:08,470 --> 01:25:11,104
Well, you should
make up your mind.
1858
01:25:11,106 --> 01:25:14,641
Married?
1859
01:25:14,643 --> 01:25:15,776
Married...
1860
01:25:15,778 --> 01:25:16,777
That's right.
1861
01:25:16,779 --> 01:25:18,044
Good and married.
1862
01:25:18,046 --> 01:25:19,246
I don't believe it.
1863
01:25:19,248 --> 01:25:20,446
To whom?
1864
01:25:20,448 --> 01:25:22,115
To Mrs. Cellini,
that's to whom.
1865
01:25:22,117 --> 01:25:24,117
I found out this morning.
I went to his office.
1866
01:25:24,119 --> 01:25:25,718
Well, what were you
doing at his office?
1867
01:25:25,720 --> 01:25:26,953
Well, what difference
does that make?
1868
01:25:26,955 --> 01:25:27,954
That kook is married.
1869
01:25:27,956 --> 01:25:30,223
Can't you get that
through your head?
1870
01:25:30,225 --> 01:25:31,491
He's married!
1871
01:25:31,493 --> 01:25:34,861
Well, you finally got it
through your thick head.
1872
01:25:34,863 --> 01:25:38,665
Happily married?
1873
01:25:38,667 --> 01:25:42,769
Gidget, I'm sorry,
I had to tell you.
1874
01:25:42,771 --> 01:25:44,637
I know, Moondoggie,
I know.
1875
01:25:44,639 --> 01:25:46,539
You were right
to tell me,
1876
01:25:46,541 --> 01:25:48,775
but you enjoyed it,
didn't you?
1877
01:25:48,777 --> 01:25:49,910
I feel
a responsibility
1878
01:25:49,912 --> 01:25:52,512
even though we had...
an understanding.
1879
01:25:52,514 --> 01:25:55,148
He said he had
an obligation.
1880
01:25:55,150 --> 01:25:57,517
Oh, poor Paolo.
1881
01:25:57,519 --> 01:25:59,519
Poor Paolo!
1882
01:25:59,521 --> 01:26:02,155
Unhappily married to
a nagging older woman
1883
01:26:02,157 --> 01:26:03,990
who lets herself go,
1884
01:26:03,992 --> 01:26:05,792
lies around
all day in bed
1885
01:26:05,794 --> 01:26:07,060
eating chocolate candy,
1886
01:26:07,062 --> 01:26:08,728
who never makes
his breakfast,
1887
01:26:08,730 --> 01:26:10,730
and doesn't
understand him.
1888
01:26:10,732 --> 01:26:12,332
Oh, I guess
he told you about her?
1889
01:26:12,334 --> 01:26:13,566
That she didn't
understand him.
1890
01:26:13,568 --> 01:26:15,535
That's the biggest come-on
in the world, Gidget.
1891
01:26:15,537 --> 01:26:17,670
Oh, no, no, he'd
never complain.
1892
01:26:17,672 --> 01:26:20,907
He's too brave,
too gallant.
1893
01:26:20,909 --> 01:26:23,509
I think
you're cracking up, Gidge.
1894
01:26:28,050 --> 01:26:29,316
Bah!
1895
01:26:40,662 --> 01:26:42,562
[WHINING AND YELPING]
1896
01:26:44,333 --> 01:26:45,899
Who cares what you think?
1897
01:27:01,549 --> 01:27:04,084
[BARKING]
1898
01:27:04,086 --> 01:27:06,052
[KNOCK ON DOOR]
1899
01:27:06,054 --> 01:27:07,354
Avanti.
1900
01:27:09,424 --> 01:27:10,423
Oh, I'm
terribly sorry.
1901
01:27:10,425 --> 01:27:11,724
I must have
the wrong room.
1902
01:27:11,726 --> 01:27:13,260
I was looking
for Mrs. Blythe.
1903
01:27:13,262 --> 01:27:14,194
She's right under here.
1904
01:27:16,265 --> 01:27:18,965
Oh, Mrs. Blythe, it's you.
1905
01:27:18,967 --> 01:27:21,001
Could I talk to you
for a moment?
1906
01:27:21,003 --> 01:27:22,468
Well, I wish somebody would.
1907
01:27:22,470 --> 01:27:24,504
Howard and Ethel
won't even speak to me.
1908
01:27:24,506 --> 01:27:27,407
I seem to have this problem.
1909
01:27:27,409 --> 01:27:29,009
That's a good girl.
1910
01:27:29,011 --> 01:27:32,412
Well, no. What I mean is...
1911
01:27:32,414 --> 01:27:35,415
I seem to have fallen in love
with a married man.
1912
01:27:35,417 --> 01:27:36,849
Hmm, that's nice.
1913
01:27:36,851 --> 01:27:40,153
Well, my mother's not here,
1914
01:27:40,155 --> 01:27:41,854
and you being older and all,
I thought--
1915
01:27:41,856 --> 01:27:43,723
Do you think it's too extreme?
1916
01:27:43,725 --> 01:27:46,026
I just don't know what to think.
1917
01:27:46,028 --> 01:27:48,895
Oh, everyone has them
these days.
1918
01:27:48,897 --> 01:27:51,398
Sometimes
as many as seven or eight.
1919
01:27:51,400 --> 01:27:53,099
Married men?
1920
01:27:56,738 --> 01:27:59,306
What are you
dithering about, child?
1921
01:27:59,308 --> 01:28:01,541
Paolo!
1922
01:28:01,543 --> 01:28:02,976
I'm in love with him.
1923
01:28:02,978 --> 01:28:04,110
And he's married.
1924
01:28:04,112 --> 01:28:05,711
I just don't even know
what to do.
1925
01:28:05,713 --> 01:28:10,250
Oh, my poor baby!
1926
01:28:10,252 --> 01:28:13,186
My poor baby!
1927
01:28:13,188 --> 01:28:14,287
Ah...
1928
01:28:14,289 --> 01:28:15,322
You're so
sophisticated
1929
01:28:15,324 --> 01:28:17,190
and everything like
that, Mrs. Blythe.
1930
01:28:17,192 --> 01:28:18,591
Well, I just thought
1931
01:28:18,593 --> 01:28:20,994
maybe you'd be able
to tell me what to do.
1932
01:28:20,996 --> 01:28:22,495
Well, I'll
tell you, ducks.
1933
01:28:22,497 --> 01:28:23,529
The last time
1934
01:28:23,531 --> 01:28:25,465
I was in love
with a married man,
1935
01:28:25,467 --> 01:28:27,100
I...Mm, no, no,
1936
01:28:27,102 --> 01:28:29,035
that wouldn't
do either,
1937
01:28:29,037 --> 01:28:31,171
but I thought I
detected something
1938
01:28:31,173 --> 01:28:35,308
between you and, uh,
what's his name, Jeff?
1939
01:28:35,310 --> 01:28:37,477
Oh, that's
ancient history.
1940
01:28:37,479 --> 01:28:38,945
And besides,
1941
01:28:38,947 --> 01:28:41,247
he's in love
with Daniela.
1942
01:28:41,249 --> 01:28:42,849
Oh?
1943
01:28:42,851 --> 01:28:44,050
If--if I'd only have known,
1944
01:28:44,052 --> 01:28:46,886
I'd never have gone out
with Paolo,
1945
01:28:46,888 --> 01:28:48,321
but I didn't, and it--
1946
01:28:48,323 --> 01:28:49,589
well, it happened.
1947
01:28:49,591 --> 01:28:51,992
I know, dear.
1948
01:28:51,994 --> 01:28:53,693
Oh, how I know.
1949
01:28:53,695 --> 01:28:56,463
It's not as if he were
still in love with his wife.
1950
01:28:56,465 --> 01:28:57,630
They never are.
1951
01:28:57,632 --> 01:29:00,533
It's just that
he feels an obligation.
1952
01:29:00,535 --> 01:29:01,534
That's what he told me.
1953
01:29:01,536 --> 01:29:02,802
Of course he did, dear.
1954
01:29:02,804 --> 01:29:05,705
I never thought
I'd be a home wrecker.
1955
01:29:05,707 --> 01:29:08,941
Darling, nobody ever wrecked
a happy home.
1956
01:29:08,943 --> 01:29:11,911
But I was thinking...
1957
01:29:11,913 --> 01:29:15,115
if she really loves him,
1958
01:29:15,117 --> 01:29:17,183
perhaps
we should give each other up.
1959
01:29:17,185 --> 01:29:20,420
I did that once.
1960
01:29:20,422 --> 01:29:21,954
Brighton Beach, I think it was.
1961
01:29:21,956 --> 01:29:25,558
But suppose she's not really
in love with him
1962
01:29:25,560 --> 01:29:28,861
and is afraid to tell him?
1963
01:29:28,863 --> 01:29:29,929
I should know that
1964
01:29:29,931 --> 01:29:31,898
before we make
the supreme sacrifice.
1965
01:29:33,301 --> 01:29:35,168
I'll tell you what to do, ducks.
1966
01:29:35,170 --> 01:29:36,903
Tell me, what shall I do?
1967
01:29:39,074 --> 01:29:42,042
Go out and buy yourself
a new hat.
1968
01:29:42,044 --> 01:29:43,043
A new hat?
1969
01:29:43,045 --> 01:29:44,044
Mm-hm.
1970
01:29:44,046 --> 01:29:45,245
But what good
would that do?
1971
01:29:45,247 --> 01:29:47,113
Oh-ho, you'd be
surprised.
1972
01:29:47,115 --> 01:29:49,416
Make you feel much better.
1973
01:29:51,619 --> 01:29:53,353
Go on, run along,
run along.
1974
01:29:53,355 --> 01:29:55,855
Charge it to me.
1975
01:30:09,871 --> 01:30:11,304
[RINGS DOORBELL]
1976
01:30:14,776 --> 01:30:15,775
Si?
1977
01:30:15,777 --> 01:30:16,776
Signore Cellini?
1978
01:30:16,778 --> 01:30:17,777
Si.
1979
01:30:17,779 --> 01:30:20,846
My name is Francesca Lawrence.
1980
01:30:20,848 --> 01:30:22,882
Oh, you are Geget.
1981
01:30:22,884 --> 01:30:24,084
The little girl from America.
Yes?
1982
01:30:24,086 --> 01:30:27,353
You mean Paolo--
I mean, Signore Cellini,
1983
01:30:27,355 --> 01:30:28,788
he's told you about me?
1984
01:30:28,790 --> 01:30:31,424
Oh, certo.
Yes, he told me a lot about you.
1985
01:30:31,426 --> 01:30:34,927
Well, that's what I wanted
to talk to you about.
1986
01:30:34,929 --> 01:30:35,928
Uh-huh.
1987
01:30:35,930 --> 01:30:36,929
Could I come inside?
1988
01:30:36,931 --> 01:30:38,831
Oh, please, forgive me.
Yes, of course.
1989
01:30:38,833 --> 01:30:39,699
Come in.
1990
01:30:46,441 --> 01:30:47,540
Oh, scusa.
1991
01:30:47,542 --> 01:30:49,109
You know, everything
is such a mess.
1992
01:30:49,111 --> 01:30:50,510
Yes, isn't it though.
1993
01:30:50,512 --> 01:30:51,777
Yes. we pack
1994
01:30:51,779 --> 01:30:53,613
because we leave
on the train.
1995
01:30:53,615 --> 01:30:54,614
You're leaving him?
1996
01:30:54,616 --> 01:30:55,615
Si.
1997
01:30:55,617 --> 01:30:56,483
[KIDS SHOUTING]
1998
01:30:59,654 --> 01:31:00,587
[KIDS SCREAMING, DOG BARKING]
1999
01:31:02,924 --> 01:31:04,390
Abbiamo--
2000
01:31:04,392 --> 01:31:07,660
[KIDS SCREAMING]
2001
01:31:07,662 --> 01:31:08,661
Shh!
2002
01:31:08,663 --> 01:31:09,629
[SPEAKING ITALIAN]
2003
01:31:11,666 --> 01:31:12,932
These are your children?
2004
01:31:12,934 --> 01:31:14,234
Si.
2005
01:31:14,236 --> 01:31:16,969
This is Anna, Isabella,
Paolo, and this is Leopoldo...
2006
01:31:16,971 --> 01:31:19,038
so like his papa.
2007
01:31:19,040 --> 01:31:21,474
You don't mean Pao--
Signore Cellini is--
2008
01:31:21,476 --> 01:31:22,609
Mm-hmm.
2009
01:31:22,611 --> 01:31:23,610
[SPEAKING ITALIAN]
2010
01:31:23,612 --> 01:31:25,145
[SHOUTING] Buon giorno!
2011
01:31:25,147 --> 01:31:27,046
Shh! Oh...
2012
01:31:27,048 --> 01:31:28,348
I'm sorry.
2013
01:31:28,350 --> 01:31:30,150
They're so excited
about the journey.
2014
01:31:30,152 --> 01:31:31,751
You forgive me
if I go on packing,
2015
01:31:31,753 --> 01:31:32,952
otherwise
we'll never catch the train.
2016
01:31:32,954 --> 01:31:33,953
Won't you sit down?
2017
01:31:33,955 --> 01:31:34,954
You mustn't
take the train.
2018
01:31:34,956 --> 01:31:36,156
Oh, but it's better for me.
2019
01:31:36,158 --> 01:31:37,990
I get very sick
on a plane, you know,
2020
01:31:37,992 --> 01:31:39,192
and also I--I'm expecting
another child.
2021
01:31:39,194 --> 01:31:41,694
Oh, no.
2022
01:31:41,696 --> 01:31:43,596
Oh, but I have them
very easily,
2023
01:31:43,598 --> 01:31:44,797
and Paolo wants six of them.
2024
01:31:44,799 --> 01:31:48,635
I was prepared
to be a home wrecker,
2025
01:31:48,637 --> 01:31:51,204
but I wouldn't take a father
away from his children.
2026
01:31:51,206 --> 01:31:53,206
Oh, but I take them away
from their father
2027
01:31:53,208 --> 01:31:55,375
so that he can have a rest,
2028
01:31:55,377 --> 01:31:56,976
and also their grandparents
want to see them
2029
01:31:56,978 --> 01:31:59,612
at least
once a year.
2030
01:31:59,614 --> 01:32:01,747
You mean, that's all?
2031
01:32:01,749 --> 01:32:03,650
You're just gonna take a--
a vacation?
2032
01:32:03,652 --> 01:32:04,817
Oh, si.
2033
01:32:04,819 --> 01:32:06,219
Oh, they have
a very pretty chalet
2034
01:32:06,221 --> 01:32:07,253
in the Italian Alps,
2035
01:32:07,255 --> 01:32:08,921
so we go there
and stay with them.
2036
01:32:08,923 --> 01:32:10,190
[KIDS YELLING AND LAUGHING]
2037
01:32:14,396 --> 01:32:17,230
Bambini...
2038
01:32:17,232 --> 01:32:20,166
Oh...I--I'm sorry.
2039
01:32:21,503 --> 01:32:23,503
Oh, look!
2040
01:32:23,505 --> 01:32:25,405
Oh, what will Paolo say?
2041
01:32:25,407 --> 01:32:27,039
Let me help you.
2042
01:32:27,041 --> 01:32:31,311
Oh, thank you, that's
very kind of you.
2043
01:32:31,313 --> 01:32:33,546
[CRASHING AND YELLING
IN DISTANCE]
2044
01:32:33,548 --> 01:32:35,515
Oh, listen to them.
2045
01:32:35,517 --> 01:32:36,849
Please forgive me.
2046
01:32:50,332 --> 01:32:53,666
MR. LAWRENCE:
My dear old friend, Paolo...
2047
01:32:53,668 --> 01:32:57,002
My little girl is coming to Rome,
2048
01:32:57,004 --> 01:32:59,071
and I would feel much better about it
2049
01:32:59,073 --> 01:33:01,474
if you would keep an eye out for her,
2050
01:33:01,476 --> 01:33:05,612
but try not to let her know that you're watching over her.
2051
01:33:05,614 --> 01:33:08,715
She is so proud of her independence.
2052
01:33:13,421 --> 01:33:14,287
[DOOR OPENS]
2053
01:33:23,265 --> 01:33:25,632
Francesca...
what are you doing here?
2054
01:33:25,634 --> 01:33:27,500
Are you
in trouble again?
2055
01:33:27,502 --> 01:33:28,601
Ciao.
2056
01:33:28,603 --> 01:33:29,602
Were you
looking for me?
2057
01:33:29,604 --> 01:33:31,137
Oh, no, no.
2058
01:33:31,139 --> 01:33:32,171
It's just that I--
2059
01:33:32,173 --> 01:33:33,205
well, we're leaving
tomorrow,
2060
01:33:33,207 --> 01:33:34,407
and I wanted
to come by
2061
01:33:34,409 --> 01:33:36,309
and meet your charming
wife and children,
2062
01:33:36,311 --> 01:33:38,244
so I could tell my father
all about them.
2063
01:33:38,246 --> 01:33:39,279
Your father?
2064
01:33:39,281 --> 01:33:40,546
Yes.
2065
01:33:40,548 --> 01:33:42,582
You--you're such
old friends and all.
2066
01:33:42,584 --> 01:33:43,583
We are?
2067
01:33:43,585 --> 01:33:44,584
Sure.
2068
01:33:44,586 --> 01:33:45,785
You don't think
you fooled me
2069
01:33:45,787 --> 01:33:46,786
for one moment,
Paolo,
2070
01:33:46,788 --> 01:33:47,787
with all that jazz
2071
01:33:47,789 --> 01:33:48,988
about wanting
to do a story
2072
01:33:48,990 --> 01:33:52,625
on an unusual,
intelligent, simpatica,
2073
01:33:52,627 --> 01:33:55,127
American girl
in Rome?
2074
01:33:55,129 --> 01:33:56,896
Geget, listen--
2075
01:33:56,898 --> 01:33:58,531
I knew right from the start
2076
01:33:58,533 --> 01:34:00,633
that my dad wouldn't even
let me start for Rome
2077
01:34:00,635 --> 01:34:02,868
unless he had
someone over here to--
2078
01:34:02,870 --> 01:34:04,470
well, to watch over me.
2079
01:34:04,472 --> 01:34:06,339
Well, you know how parents are.
2080
01:34:06,341 --> 01:34:07,940
Well, you're a parent yourself.
2081
01:34:07,942 --> 01:34:10,410
They want to protect
their children,
2082
01:34:10,412 --> 01:34:12,077
and I can
understand that.
2083
01:34:12,079 --> 01:34:16,849
When I have children of my own,
I'll want to protect them too.
2084
01:34:16,851 --> 01:34:19,585
I certainly wouldn't
want my daughter to...
2085
01:34:19,587 --> 01:34:20,586
to fall in love with--
2086
01:34:20,588 --> 01:34:26,225
with someone
she shouldn't.
2087
01:34:26,227 --> 01:34:27,827
You're crying, Geget.
2088
01:34:27,829 --> 01:34:29,161
Well, it's
just that
2089
01:34:29,163 --> 01:34:30,229
everything's been
so perfect.
2090
01:34:30,231 --> 01:34:32,799
The Eternal City,
everything,
2091
01:34:32,801 --> 01:34:35,435
and I've learned so much
about life and all.
2092
01:34:35,437 --> 01:34:38,604
Oh, I'll never be
the same person again.
2093
01:34:38,606 --> 01:34:40,506
That I don't
believe.
2094
01:34:40,508 --> 01:34:42,842
I believe you'll
always be Geget.
2095
01:34:42,844 --> 01:34:45,878
A wonderful,
remarkable girl.
2096
01:34:45,880 --> 01:34:47,313
Arrivederci.
2097
01:34:47,315 --> 01:34:48,948
I guess this is it.
2098
01:34:48,950 --> 01:34:50,182
I hope not.
2099
01:34:50,184 --> 01:34:54,387
Oh, yes,
it's got to be.
2100
01:34:54,389 --> 01:34:55,521
Darling...
2101
01:34:55,523 --> 01:34:56,989
[SPEAKING ITALIAN]
2102
01:34:59,894 --> 01:35:01,561
You see, Geget
came to see us.
2103
01:35:01,563 --> 01:35:02,695
Ciao.
2104
01:35:02,697 --> 01:35:05,498
Arrivederci, Mrs.--
Signora Cellini--
2105
01:35:05,500 --> 01:35:07,400
and to your four
charming children.
2106
01:35:07,402 --> 01:35:09,535
Thank you for coming
to see us, Geget.
2107
01:35:09,537 --> 01:35:11,070
I--I'm sorry
we received you
2108
01:35:11,072 --> 01:35:12,638
in such excitement
of departure,
2109
01:35:12,640 --> 01:35:15,307
but you come back to Rome
some time, won't you?
2110
01:35:15,309 --> 01:35:16,308
Everybody does.
2111
01:35:16,310 --> 01:35:17,977
Well, I don't know.
2112
01:35:17,979 --> 01:35:19,044
I couldn't promise.
2113
01:35:19,046 --> 01:35:21,748
I--well, goodbye.
2114
01:35:21,750 --> 01:35:25,017
Geget!
2115
01:35:25,019 --> 01:35:26,952
[FOOTSTEPS DEPARTING QUICKLY]
2116
01:35:36,664 --> 01:35:39,164
She's such a sweet
little girl
2117
01:35:39,166 --> 01:35:42,602
and playing so grownup
in that hat.
2118
01:35:42,604 --> 01:35:45,237
I'm not so sure she
was just playing.
2119
01:35:45,239 --> 01:35:47,640
I suspect she...
2120
01:35:47,642 --> 01:35:50,443
she really
grew up in Rome.
2121
01:35:56,484 --> 01:35:57,884
I'm sorry I'm late.
2122
01:35:57,886 --> 01:36:00,019
Oh, it's so lovely here,
I do not mind.
2123
01:36:00,021 --> 01:36:01,253
I had to wait
for something.
2124
01:36:01,255 --> 01:36:05,725
They told me it would only
take a little while.
2125
01:36:05,727 --> 01:36:07,527
Go on, open it.
2126
01:36:10,765 --> 01:36:13,499
Oh, it's lovely.
2127
01:36:13,501 --> 01:36:15,535
"For Daniela. Con Amore. Jeff."
2128
01:36:17,338 --> 01:36:18,971
It's beautiful.
2129
01:36:18,973 --> 01:36:20,372
Do you really like it?
2130
01:36:20,374 --> 01:36:23,008
A token of love.
2131
01:36:23,010 --> 01:36:23,876
Grazie.
2132
01:36:26,047 --> 01:36:26,946
Try it on.
2133
01:36:48,903 --> 01:36:50,970
I know a year
seems like forever,
2134
01:36:50,972 --> 01:36:54,139
but, uh, I've seen a lot
of undergraduate marriages,
2135
01:36:54,141 --> 01:36:56,308
and I wouldn't want
to put you through that.
2136
01:36:56,310 --> 01:36:58,110
You see, I--I've already had
a pretty good offer
2137
01:36:58,112 --> 01:36:59,612
from an American company.
2138
01:36:59,614 --> 01:37:00,813
I'm sure you have,
Jeff, but--
2139
01:37:00,815 --> 01:37:01,914
They--they
start you out
2140
01:37:01,916 --> 01:37:03,516
with a salary that's
big enough for two,
2141
01:37:03,518 --> 01:37:06,452
and raises come
right along.
2142
01:37:06,454 --> 01:37:07,419
Doesn't that
sound practical?
2143
01:37:08,957 --> 01:37:10,790
For you, Jeff, but not for me.
2144
01:37:10,792 --> 01:37:13,225
Yes, but you said you wanted
to come to America.
2145
01:37:13,227 --> 01:37:14,259
Here's your big chance.
2146
01:37:14,261 --> 01:37:16,529
I know some girls do it,
2147
01:37:16,531 --> 01:37:19,198
but it would not be fair
to get married to a man
2148
01:37:19,200 --> 01:37:21,266
just to go to America.
2149
01:37:21,268 --> 01:37:27,807
But if you were in love
with a man...
2150
01:37:27,809 --> 01:37:30,510
That would be different.
2151
01:37:41,055 --> 01:37:42,287
I'm sorry, Jeff.
2152
01:37:46,661 --> 01:37:49,829
I guess it's like you said.
2153
01:37:49,831 --> 01:37:51,531
Everybody's in love in Rome
in the summer.
2154
01:38:03,144 --> 01:38:06,111
To that old devil Italian moon.
2155
01:38:18,560 --> 01:38:20,059
Oh, I wish...
2156
01:38:20,061 --> 01:38:23,062
I wish it was the same between Moondoggie and me.
2157
01:38:26,768 --> 01:38:28,267
My gold piece!
2158
01:38:28,269 --> 01:38:30,335
My $10 gold piece!
2159
01:38:33,608 --> 01:38:35,407
[SPEAKING ITALIAN]
2160
01:38:40,582 --> 01:38:46,085
I'm just trying to find
my mother's $10 gold piece!
2161
01:38:46,087 --> 01:38:48,253
Stay away from me!
Stay away from me!
2162
01:38:48,255 --> 01:38:50,723
You just keep away from me
right now!
2163
01:38:50,725 --> 01:38:52,424
Leave me alone!
2164
01:38:52,426 --> 01:38:55,595
Oh! Oh!
2165
01:38:55,597 --> 01:38:56,629
Oh!
2166
01:38:56,631 --> 01:38:59,799
[GIDGET SCREAMING]
2167
01:38:59,801 --> 01:39:01,801
Take your hands off me!
2168
01:39:01,803 --> 01:39:04,770
Hey, let me go!
Let me go!
2169
01:39:11,913 --> 01:39:14,313
Put me down!
2170
01:39:14,315 --> 01:39:16,015
What's--what's
happening here?
2171
01:39:16,017 --> 01:39:17,617
What is it, Gidge?
2172
01:39:17,619 --> 01:39:18,618
Jeff!
2173
01:39:18,620 --> 01:39:19,819
You can't do this to me!
2174
01:39:19,821 --> 01:39:20,820
Hey, hold it!
2175
01:39:20,822 --> 01:39:21,821
What's this
all about?
2176
01:39:21,823 --> 01:39:24,256
Let go of me right now!
2177
01:39:24,258 --> 01:39:25,457
Well, Miss Lawrence,
2178
01:39:25,459 --> 01:39:27,259
what have you
to say for yourself this time?
2179
01:39:27,261 --> 01:39:28,460
I'm not talking.
2180
01:39:28,462 --> 01:39:30,462
You wouldn't listen
to me if I did.
2181
01:39:30,464 --> 01:39:32,197
She just made
a mistake, that's all.
2182
01:39:32,199 --> 01:39:33,432
And who are you,
young man?
2183
01:39:33,434 --> 01:39:34,834
I'm Jefferson Matthews,
sir,
2184
01:39:34,836 --> 01:39:36,969
and, uh,
she's my girl.
2185
01:39:36,971 --> 01:39:38,004
I am?
2186
01:39:38,006 --> 01:39:39,471
Yes, you are
2187
01:39:39,473 --> 01:39:40,773
and don't
contradict me.
2188
01:39:40,775 --> 01:39:42,775
You see, sir,
we all make mistakes,
2189
01:39:42,777 --> 01:39:43,943
including me,
2190
01:39:43,945 --> 01:39:45,044
and as she said,
2191
01:39:45,046 --> 01:39:46,445
she was just
trying to get back
2192
01:39:46,447 --> 01:39:47,479
her mother's
$10 gold piece.
2193
01:39:47,481 --> 01:39:51,316
You made a mistake
too, Moondoggie?
2194
01:39:51,318 --> 01:39:53,385
Yes, I did, Gidget,
2195
01:39:53,387 --> 01:39:55,320
but I promise you
we won't make anymore.
2196
01:39:55,322 --> 01:39:56,789
We're flying home
tomorrow on Alitalia.
2197
01:39:56,791 --> 01:39:58,624
Can the American Embassy
depend on that?
2198
01:39:58,626 --> 01:39:59,825
Oh, yes.
2199
01:39:59,827 --> 01:40:02,327
I have my ticket
right in here.
2200
01:40:02,329 --> 01:40:03,729
Did you say
you were flying back
2201
01:40:03,731 --> 01:40:05,731
or taking a boat?
2202
01:40:05,733 --> 01:40:06,732
We're flying back, sir.
2203
01:40:06,734 --> 01:40:07,733
Thank you.
2204
01:40:07,735 --> 01:40:08,701
Come on, Gidge.
2205
01:40:09,671 --> 01:40:11,037
Servizio?
2206
01:40:11,039 --> 01:40:13,205
Well, I ordered breakfast
for three an hour ago.
2207
01:40:13,207 --> 01:40:15,274
I can't understand
what takes you so long.
2208
01:40:15,276 --> 01:40:18,277
Oh, never mind, never mind,
it's here now.
2209
01:40:18,279 --> 01:40:21,881
Avanti! Avanti!
2210
01:40:21,883 --> 01:40:23,348
Oh, well, it's
about time.
2211
01:40:23,350 --> 01:40:24,349
Hi.
2212
01:40:24,351 --> 01:40:25,484
Oh, no...
2213
01:40:25,486 --> 01:40:27,286
I told you I was
giving no guided tours.
2214
01:40:27,288 --> 01:40:28,287
Aunt Albertina,
2215
01:40:28,289 --> 01:40:29,488
we just came
to say goodbye.
2216
01:40:29,490 --> 01:40:30,489
Goodbye?
2217
01:40:30,491 --> 01:40:31,691
Where do you think you're going?
2218
01:40:31,693 --> 01:40:32,858
Back home.
2219
01:40:32,860 --> 01:40:35,594
Our plane leaves
in a couple of hours.
Oh, no.
2220
01:40:35,596 --> 01:40:37,296
Oh, well, Judge,
2221
01:40:37,298 --> 01:40:39,198
give my love
to your father or mother,
2222
01:40:39,200 --> 01:40:40,733
whoever claims
he's a relative.
2223
01:40:40,735 --> 01:40:41,767
Aunt Albertina,
2224
01:40:41,769 --> 01:40:42,968
just who are
you related to,
2225
01:40:42,970 --> 01:40:44,203
my mother
or my father?
2226
01:40:44,205 --> 01:40:45,304
I wish you'd find out.
2227
01:40:45,306 --> 01:40:46,405
I'll write.
2228
01:40:46,407 --> 01:40:47,773
Mrs. Blythe, you're
the best chaperone
2229
01:40:47,775 --> 01:40:48,808
any kid's ever had.
2230
01:40:48,810 --> 01:40:49,875
Oh.
2231
01:40:49,877 --> 01:40:51,077
If you ever want
a recommendation,
2232
01:40:51,079 --> 01:40:52,211
we'll put it
in writing.
2233
01:40:52,213 --> 01:40:54,346
Oh, God forbid that
I should ever be saddled
2234
01:40:54,348 --> 01:40:56,215
with six such
little monsters again.
2235
01:40:56,217 --> 01:40:57,282
No!
2236
01:40:57,284 --> 01:40:58,283
Goodbye.
2237
01:40:58,285 --> 01:40:59,451
Goodbye, boy.
2238
01:40:59,453 --> 01:41:00,452
Goodbye,
Mrs. Blythe.
2239
01:41:00,454 --> 01:41:01,453
Goodbye, dear.
2240
01:41:01,455 --> 01:41:02,654
Bye-bye.
2241
01:41:02,656 --> 01:41:04,656
Bye-bye, and be careful,
don't grow anymore, huh?
2242
01:41:04,658 --> 01:41:06,025
Bye-bye, dear.
2243
01:41:06,027 --> 01:41:07,126
Bye, Mrs. Blythe.
2244
01:41:07,128 --> 01:41:08,728
Goodbye, handsome.
I hope I see you again.
2245
01:41:08,730 --> 01:41:09,729
[CHUCKLES]
2246
01:41:09,731 --> 01:41:11,496
Oh, little Gidget--
2247
01:41:11,498 --> 01:41:12,364
[GASPS]
2248
01:41:13,735 --> 01:41:15,134
Well, what in heaven's name
is this?
2249
01:41:15,136 --> 01:41:16,468
A hat.
2250
01:41:16,470 --> 01:41:18,370
We all got together
to show you our appreciation.
2251
01:41:18,372 --> 01:41:23,575
Oh, that was very
thoughtful of you.
2252
01:41:23,577 --> 01:41:25,644
Oh, look.
2253
01:41:25,646 --> 01:41:26,678
Remember you said
2254
01:41:26,680 --> 01:41:28,180
a hat always made
you feel better?
2255
01:41:28,182 --> 01:41:29,615
[GIGGLES]
2256
01:41:37,825 --> 01:41:40,292
Well, what
can I say, but...
2257
01:41:40,294 --> 01:41:41,360
bellissima.
2258
01:41:41,362 --> 01:41:42,461
Aderavici.
2259
01:41:42,463 --> 01:41:43,528
God bless you!
2260
01:41:43,530 --> 01:41:45,497
Bye!
2261
01:41:45,499 --> 01:41:47,900
God bless you one and all!
2262
01:42:38,585 --> 01:42:40,752
[JAMES DARREN SINGS "GEGETTA"]
2263
01:42:40,754 --> 01:42:45,524
♪ Gegetta, Gegetta
The conqueror of Rome ♪
2264
01:42:45,526 --> 01:42:47,993
♪ We bow to you ♪
2265
01:42:47,995 --> 01:42:52,698
♪ Gegetta, Gegetta
Call Italy your own ♪
2266
01:42:52,700 --> 01:42:56,101
♪ We beg of you ♪
2267
01:42:56,103 --> 01:42:57,769
♪ It's been said
When in Rome ♪
2268
01:42:57,771 --> 01:42:59,671
♪ Do as the Romans do ♪
2269
01:42:59,673 --> 01:43:02,141
♪ But instead
The Latin daughters ♪
2270
01:43:02,143 --> 01:43:04,509
♪ Wanna be as unforgettable
And bellissima ♪
2271
01:43:04,511 --> 01:43:06,879
♪ And gegettable
As you know who ♪
2272
01:43:06,881 --> 01:43:09,381
♪ Gegetta, Gegetta ♪
2273
01:43:09,383 --> 01:43:11,851
♪ Make Italy your home ♪
2274
01:43:11,853 --> 01:43:14,720
♪ And before we're through ♪
2275
01:43:14,722 --> 01:43:16,922
♪ As sure as I'm looking
At you ♪
2276
01:43:16,924 --> 01:43:20,226
♪ I'll bet you they'll name
A statue after you ♪
2277
01:43:20,228 --> 01:43:22,194
♪ Or maybe a fountain ♪
2278
01:43:22,196 --> 01:43:23,996
♪ Or maybe a city ♪
2279
01:43:23,998 --> 01:43:25,898
♪ Or maybe a mountain ♪
2280
01:43:25,900 --> 01:43:28,234
♪ Imagine how pretty ♪
2281
01:43:28,236 --> 01:43:33,739
♪ Pretty Gegetta
The conqueror of Rome ♪♪
164064
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.