All language subtitles for CSI.Vegas.S02E11.Trinket.1080p.AMZN.WEB-DL.DDP5.1.H.264-NTb

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:04,713 --> 00:00:06,130 ‫في الحلقات السابقة... 2 00:00:06,380 --> 00:00:09,047 ‫كل هذه القضايا ‫وكل هؤلاء الناس مترابطون 3 00:00:09,214 --> 00:00:13,380 ‫(ألن هيرسكوفيتز) قتل (لين زوبريست) ‫ثم لاحق (لامونت مور) 4 00:00:13,506 --> 00:00:16,172 ‫دفع (لامونت) ثمن مقاومة أمر أحدهم 5 00:00:16,297 --> 00:00:18,214 ‫وجدنا هذا الملف مخفياً ‫في غرفة (لامونت) في النزل 6 00:00:18,339 --> 00:00:19,922 ‫وأراده أحد أن يرتكب جريمة قتل 7 00:00:20,047 --> 00:00:21,630 ‫إلى جانب هذه الملاحظة 8 00:00:21,880 --> 00:00:25,464 ‫الشخص الوحيد الذي بقي حياً ‫على هذا اللوح هو (ألن هيرسكوفيتز) 9 00:00:25,587 --> 00:00:30,047 ‫هذا كله مخطط له ‫ولا يمكن لأحد فعل شيء حياله 10 00:00:30,172 --> 00:00:33,464 ‫إذا عرفنا هوية قاتل (لامونت) ‫والشخصين المتواجدين 11 00:00:33,587 --> 00:00:34,755 ‫فربما سنعرف البقية 12 00:00:34,880 --> 00:00:36,963 ‫تشير الاحتمالات إلى أنه الشخص نفسه ‫وراء كل شيء 13 00:00:37,089 --> 00:00:39,797 ‫أياً كان، أشعر بأنه لم ينتهِ 14 00:01:09,588 --> 00:01:10,588 ‫مَن هنا؟ 15 00:01:16,339 --> 00:01:17,339 ‫(ريجي)؟ 16 00:01:20,464 --> 00:01:21,464 ‫هل هذا أنت؟ 17 00:01:30,797 --> 00:01:32,464 ‫هل يبدو هذا مبالغاً فيه يا (بو)؟ 18 00:01:32,630 --> 00:01:35,172 ‫كل هذا بسبب طعام مفقود ونافذة مفتوحة؟ 19 00:01:35,464 --> 00:01:36,587 ‫لا توجد مهمة بسيطة 20 00:01:36,797 --> 00:01:38,838 ‫لا أمانع عندما يطلبوننا ‫لحالات خلع واقتحام 21 00:01:38,963 --> 00:01:40,464 ‫لا أمانع أيّ مسرح جريمة أعمل فيه 22 00:01:41,172 --> 00:01:43,755 ‫لكنني أعترف بأنني أظن أن الفاعلين هنا ‫هم عصابة حيوانات راكون 23 00:01:43,963 --> 00:01:48,838 ‫عزيزي، لم يكن هذا حيوان راكون ‫لم أره لكنني أعرف أنه كان (ريجي) 24 00:01:49,005 --> 00:01:50,089 ‫زوجي الراحل 25 00:01:50,797 --> 00:01:54,255 ‫يسرق طعامه المفضل طوال الأسبوع 26 00:01:54,506 --> 00:01:58,630 ‫آسفة سيّدتي، هل قلت إن ‫زوجك الميت يسرق طعامك؟ 27 00:01:58,922 --> 00:01:59,922 ‫صحيح 28 00:02:01,422 --> 00:02:03,005 ‫لطالما أردت أن أكون مطارد أشباح 29 00:02:03,172 --> 00:02:05,506 ‫- (إيغون)؟ ‫- شكراً جزيلاً، أشبه (بيل موري)... 30 00:02:05,588 --> 00:02:08,547 ‫أنا جادة، كان (ريجي) هنا 31 00:02:11,255 --> 00:02:12,838 ‫أتريان؟ ها هو 32 00:02:14,755 --> 00:02:17,255 ‫لا تقلقي آنسة (روث)، سأنال منه 33 00:02:21,755 --> 00:02:25,130 ‫٣، ٢، ١، هيّا! 34 00:02:26,464 --> 00:02:27,464 ‫ما الخطب؟ 35 00:02:29,587 --> 00:02:30,587 ‫إنه فتى 36 00:02:31,005 --> 00:02:33,587 ‫يا للهول! كيف أصبح هناك؟ 37 00:02:33,671 --> 00:02:35,755 ‫مرحباً يا صاح، هل أنت بخير؟ 38 00:02:37,339 --> 00:02:39,047 ‫- اطلبي سيارة إسعاف، حالاً ‫- حاضر 39 00:02:40,005 --> 00:02:41,922 ‫هل أنت بخير؟ ‫هل يمكنك إخباري اسمك؟ 40 00:02:46,089 --> 00:02:47,838 ‫- مرحباً يا رفاق ‫- مرحباً 41 00:02:48,380 --> 00:02:51,422 ‫إذاً، قالت (ماكس) إنك ‫بحاجة إلى شريك في القضية 42 00:02:52,214 --> 00:02:54,587 ‫- كيف حال الفتى؟ ‫- يقول الطبيب إنه يعاني تعقيدات 43 00:02:54,671 --> 00:02:56,880 ‫جراء التعرض للخارج... ‫الجفاف والتهاباً رئوياً 44 00:02:57,005 --> 00:03:00,255 ‫ويعاني حساسية تؤدي إلى ‫زوال جلدة رجليه ويديه 45 00:03:00,380 --> 00:03:01,506 ‫هو بخير باستثناء ذلك 46 00:03:02,130 --> 00:03:04,713 ‫- أين الوالدان؟ ‫- لا نعرف مكانهما 47 00:03:05,464 --> 00:03:06,464 ‫لا يتكلم 48 00:03:06,797 --> 00:03:09,255 ‫لكن خدمة حماية الأطفال سمحت لنا ‫باستجوابه قبل الاستحمام 49 00:03:09,380 --> 00:03:11,130 ‫- لذا علينا البدء ‫- حسناً 50 00:03:13,630 --> 00:03:14,922 ‫تفضل 51 00:03:16,047 --> 00:03:20,130 ‫مرحباً، أنا (جوش)، هذا (بو) ‫ما اسمك؟ 52 00:03:21,713 --> 00:03:25,880 ‫يبدو أنه ينقصك حذاء ‫هل تذكر أين تركته؟ 53 00:03:31,506 --> 00:03:32,506 ‫إذاً... 54 00:03:34,506 --> 00:03:36,380 ‫(مايكل)، أهذا اسمك؟ 55 00:03:38,130 --> 00:03:39,339 ‫يسرني لقاؤك (مايكل) 56 00:03:41,130 --> 00:03:42,880 ‫أنا وصديقي (بو) ‫علينا التقاط بعض الصور 57 00:03:43,005 --> 00:03:46,130 ‫كما علينا الحصول على بعض التربة ‫من أسفل أظافرك 58 00:03:46,422 --> 00:03:50,547 ‫ثم نحتاج إلى بصاق من فمك أيضاً ‫لن تتألم، أعدك بذلك 59 00:03:51,630 --> 00:03:56,464 ‫هل يمكنك... النظر إلى فوق وفتح فمك؟ 60 00:03:59,588 --> 00:04:03,630 ‫أنت تعيش في مرأب مظلم منذ أسبوع 61 00:04:07,671 --> 00:04:09,089 ‫يزعجك النور قليلاً 62 00:04:13,214 --> 00:04:14,755 ‫لذا أيمكنك أن تفتح فمك لي؟ 63 00:04:15,963 --> 00:04:19,339 ‫حسناً، ها نحن ذا ‫جاهز؟ 64 00:04:35,255 --> 00:04:36,255 ‫شكراً 65 00:04:37,380 --> 00:04:39,089 ‫أيمكنني أن آخذ سوارك لبرهة؟ 66 00:04:39,963 --> 00:04:43,214 ‫حسناً، أتفهم ذلك، كلياً 67 00:04:44,380 --> 00:04:47,047 ‫لمعلوماتك، لديّ ابنة في سنّك 68 00:04:47,464 --> 00:04:49,130 ‫وهي تحب أساورها أيضاً 69 00:04:49,588 --> 00:04:52,089 ‫لديها سوار مشابه كتذكار 70 00:04:52,588 --> 00:04:54,671 ‫هل تعرف ما الذي تحب ‫أكثر من الأساور؟ 71 00:04:58,547 --> 00:04:59,922 ‫الديناصورات 72 00:05:00,838 --> 00:05:03,922 ‫هل ستقايض هذا الديناصور بالسوار؟ 73 00:05:04,339 --> 00:05:06,297 ‫إذا وعدتك بأن أعيده عندما أنتهي؟ 74 00:05:11,671 --> 00:05:15,005 ‫نعم؟ حسناً ‫تفضل يا صاح 75 00:05:18,630 --> 00:05:21,963 ‫- فتى مسكين ‫- نعم، (بو) يجيد التعامل معه 76 00:05:22,214 --> 00:05:23,214 ‫لطيف جداً 77 00:05:24,130 --> 00:05:26,797 ‫ذكي، عطوف جداً ‫لهذا السبب وظّفته 78 00:05:26,922 --> 00:05:28,671 ‫يجري التحاليل ‫لا يزال لا يعرف هوية الفتى 79 00:05:28,797 --> 00:05:31,587 ‫لذا آمل أن يعطينا الحمض النووي تلميحاً 80 00:05:31,671 --> 00:05:36,047 ‫ميزته الخاصة الوحيدة ‫هي أذن يسرى مدببة 81 00:05:36,172 --> 00:05:38,130 ‫على الأرجح أنه تشوه (ستال) 82 00:05:38,671 --> 00:05:43,172 ‫إنه تشوه جيني وراثي يزيد ‫من انحناء الغضروف في الأذن 83 00:05:44,047 --> 00:05:47,089 ‫مهلاً، بطاقتك البريدية، تلك الخربشات 84 00:05:47,380 --> 00:05:49,089 ‫رأينا تلك الخربشات من قبل 85 00:05:51,587 --> 00:05:55,172 ‫إنها تشبه الخربشات على بطاقة البريد ‫التي وجدتها في شقة (ألن هيرسكوفيتز) 86 00:05:55,671 --> 00:05:56,671 ‫حبر فضي 87 00:05:57,005 --> 00:06:00,255 ‫وجدنا فضة على الملف في مجرى ‫حوض (لامونت مور) أيضاً 88 00:06:00,588 --> 00:06:04,630 ‫هل تظنان أن مَن يأمر بجرائم القتل ‫أرسل لنا بطاقة شكر؟ 89 00:06:04,922 --> 00:06:07,089 ‫- ما سبب امتنانه برأيكما؟ ‫- لا أدري 90 00:06:08,422 --> 00:06:09,422 ‫يجب أن أعرف 91 00:06:09,630 --> 00:06:12,797 ‫- هل تريدين تحليل الحمض النووي؟ ‫- لنجد عائلة الفتى 92 00:06:19,464 --> 00:06:20,547 ‫هل تحديد الهوية مستبعد؟ 93 00:06:20,963 --> 00:06:22,587 ‫الحمض النووي لـ(مايكل) ‫لم يكن في قاعدة البيانات 94 00:06:22,880 --> 00:06:24,172 ‫ربما هذه أول حالة خلع واقتحام له 95 00:06:24,797 --> 00:06:29,047 ‫لم يكن والده في قاعدة البيانات أيضاً ‫لكننا وجدنا والدته 96 00:06:29,297 --> 00:06:30,297 ‫مَن هي؟ 97 00:06:30,464 --> 00:06:33,255 ‫إنها مفقودة تحمل اسم (كارا جيفرسون) 98 00:06:33,588 --> 00:06:35,089 ‫ملف شرطة (لاس فيغاس) كبير جداً 99 00:06:35,214 --> 00:06:38,214 ‫كانت في سن الـ١٦ ‫والمحقق المسؤول عن القضية... 100 00:06:38,713 --> 00:06:40,047 ‫تخلى عنها 101 00:06:40,797 --> 00:06:42,547 ‫لم يُعمل على القضية منذ ٨ سنوات 102 00:06:42,630 --> 00:06:46,797 ‫لا يبلغ (مايكل) أكثر من ٧ أعوام ‫هذا يعني أنه وُلد بعد اختفاء (كارا)؟ 103 00:06:47,005 --> 00:06:49,089 ‫فُقدت (كارا) في صيف عام ٢٠١٥ 104 00:06:49,506 --> 00:06:51,755 ‫٣ فتيات أخريات من ثانويتها ‫اختفين أيضاً ذلك العام 105 00:06:52,255 --> 00:06:53,963 ‫أعرف، كان ذلك عدداً كبيراً ‫حتى في (فيغاس) 106 00:06:54,089 --> 00:06:56,422 ‫لكن ابنها الصغير هو خيطنا الجديد 107 00:07:00,838 --> 00:07:01,838 ‫ماذا أصابك؟ 108 00:07:06,547 --> 00:07:09,547 ‫أعرف أن على الكلاب البوليسية ‫مساعدتنا في إيجاد مصدر (مايكل) 109 00:07:09,630 --> 00:07:12,588 ‫لكننا نبعد ٣ كلم عن مرأب الآنسة (روث) 110 00:07:12,963 --> 00:07:15,005 ‫لأي مسافة يستطيع كلب بوليسي ‫تعقب رائحة؟ 111 00:07:15,297 --> 00:07:16,630 ‫حوالى مئتَي كلم 112 00:07:17,130 --> 00:07:19,214 ‫المنازل على طول الساحل ‫تمتد لأكثر من ١١ كلم 113 00:07:19,339 --> 00:07:21,089 ‫ربما تواجدت (كارا) في (فيغاس) ‫طوال الوقت 114 00:07:21,506 --> 00:07:23,255 ‫لا يبتعد جميع المفقودين كثيراً 115 00:07:23,838 --> 00:07:26,547 ‫لا تزال المسافة طويلة جداً ‫ليقطعها (مايكل) لوحده 116 00:07:26,630 --> 00:07:30,671 ‫هذا يفسّر حروق الشمس ‫والحساسية مؤكدة أيضاً 117 00:07:30,797 --> 00:07:32,172 ‫مهلاً، ماذا؟ 118 00:07:33,339 --> 00:07:35,506 ‫أينما تتواجد قفران نحل ‫تتواجد حبوب لقاح 119 00:07:35,588 --> 00:07:37,713 ‫وبالتالي، تتواجد مسببات حساسية 120 00:07:37,838 --> 00:07:39,255 ‫شيء جعل جلدة يديه ورجليه تُقشر 121 00:07:40,089 --> 00:07:43,547 ‫كنت أتحدث مع النقيب ‫جدا (مايكل) من المنطقة 122 00:07:43,630 --> 00:07:45,464 ‫(ماري) و(بيت)، زوج أم (كارا) 123 00:07:45,587 --> 00:07:48,963 ‫سيأتيان باكراً من عطلة ‫في طريقهما إلى المستشفى الآن 124 00:07:49,089 --> 00:07:52,297 ‫هذه مفاجأة ‫"تهانيّ، أنتما جدان" 125 00:07:52,422 --> 00:07:55,464 ‫نعم، لا يوجد ذكر لحمل (كارا) ‫في الملف القديم 126 00:07:56,506 --> 00:07:58,922 ‫قالت (ماري) إنها لطالما اعتقدت ‫أن حبيب (كارا) في الثانوية 127 00:07:59,047 --> 00:08:00,506 ‫هو المسؤول عن هروبها 128 00:08:00,671 --> 00:08:05,380 ‫- اسمه (سام دايلي) ‫- مهلاً، هروبها؟ اعتقدت أنها اختفت 129 00:08:06,005 --> 00:08:09,797 ‫هذا كان البلاغ الأولي لكن بعد أسبوع ‫تلقت الأم رسالة من (كارا) 130 00:08:10,255 --> 00:08:11,255 ‫"لن أعود يوماً" 131 00:08:11,380 --> 00:08:14,506 ‫سواء أهربت أم تم اختطافها ‫لا تزال مفقودة 132 00:08:15,172 --> 00:08:16,172 ‫صحيح 133 00:08:19,380 --> 00:08:20,380 ‫هنا 134 00:08:30,005 --> 00:08:32,422 ‫مهلاً، وجدت شيئاً 135 00:08:38,464 --> 00:08:41,464 ‫إنها (كارا) ‫يبدو أنها هنا منذ أسبوع 136 00:08:41,713 --> 00:08:44,380 ‫- إنها ملفوفة ببطانية ‫- على الأرجح أنها قُتلت في مكان آخر 137 00:08:44,506 --> 00:08:46,130 ‫هذا موقع لرمي الجثة فقط 138 00:08:46,255 --> 00:08:49,922 ‫إذا الشخص نفسه خطف (كارا) والفتيات ‫المفقودات الأخريات من ثانويتها... 139 00:08:50,089 --> 00:08:51,588 ‫فربما هنّ مدفونات هنا أيضاً 140 00:08:52,671 --> 00:08:54,880 ‫قفران النحل التي رأيتها سابقاً ‫قد تساعدنا على إيجادهنّ 141 00:08:56,630 --> 00:09:01,630 ‫- سأشرح لاحقاً، لكن هل أستطيع؟ ‫- بالطبع، ربما خذي وحدة لمساعدتك 142 00:09:02,547 --> 00:09:05,963 ‫إذا تبعت الكلاب البوليسية ‫أثر (مايكل) إلى قبر (كارا) 143 00:09:06,713 --> 00:09:07,713 ‫فهل هذا يعني... 144 00:09:10,464 --> 00:09:11,464 ‫حذاء (مايكل) 145 00:09:13,506 --> 00:09:16,297 ‫هو... دُفن حياً 146 00:09:54,090 --> 00:09:57,674 ‫(كارا)... دُفنت حية أيضاً؟ 147 00:09:58,424 --> 00:10:00,882 ‫{\an8}سيحدد التشريح كيف ماتت 148 00:10:01,257 --> 00:10:04,507 ‫هل تحدث الفتى عما أصابه ‫وأصاب أمه؟ 149 00:10:04,715 --> 00:10:06,591 ‫لا، لم يقل شيئاً 150 00:10:07,132 --> 00:10:09,299 ‫{\an8}- هل هو أخرس؟ ‫- لا 151 00:10:10,049 --> 00:10:12,674 ‫{\an8}لا، مرّ بصدمة قوية 152 00:10:13,507 --> 00:10:14,591 ‫يا له من مسكين 153 00:10:17,507 --> 00:10:21,714 ‫{\an8}وقت الأسئلة هو لاحقاً ‫رجاءً، لديكما حفيد 154 00:10:22,049 --> 00:10:23,049 ‫قابلاه 155 00:10:27,132 --> 00:10:30,840 ‫{\an8}رأيت رقائق (جاي) في ماكينة البيع ‫أتريد القليل؟ 156 00:10:33,924 --> 00:10:34,924 ‫{\an8}طبعاً 157 00:10:40,714 --> 00:10:44,216 ‫{\an8}اللعنة، أخذها أحدهم 158 00:10:45,216 --> 00:10:47,882 ‫{\an8}إذاً، كيف حالك؟ 159 00:10:48,757 --> 00:10:51,090 ‫{\an8}أنا بحال رائعة 160 00:10:55,090 --> 00:10:57,049 ‫{\an8}لديّ بنات في سن (مايكل) 161 00:10:57,424 --> 00:10:59,424 ‫{\an8}إذا أصابهنّ شيء مماثل... 162 00:10:59,798 --> 00:11:02,714 ‫{\an8}ومهما كان الأمر صعباً عليك ‫إنه أصعب على العائلات 163 00:11:02,798 --> 00:11:05,341 ‫{\an8}- أعرف ‫- ومشاعرك مهمة هنا 164 00:11:05,798 --> 00:11:10,714 ‫{\an8}لكن عليك أن تبتعد عنها ‫لسلامتك العقلية، لثقتهم بك 165 00:11:10,882 --> 00:11:12,507 ‫يسرّني الابتعاد عن هذه القضية 166 00:11:12,714 --> 00:11:16,674 ‫{\an8}- لا أطردك منها (بو) ‫- هذه مسألة مهمة (ماكس) 167 00:11:16,757 --> 00:11:19,049 ‫{\an8}ألا تظنين أنك بحاجة إلى محترف ‫مثل (آلي) أو (كاثرين)؟ 168 00:11:19,174 --> 00:11:22,007 ‫{\an8}أو أنت، أنت محترف، صحيح؟ 169 00:11:25,174 --> 00:11:26,299 ‫{\an8}ستنجح يا (بو) 170 00:11:28,715 --> 00:11:29,715 ‫حسناً يا مديرة 171 00:11:33,466 --> 00:11:35,882 ‫{\an8}تعرضت (كارا) لإصابة بالغة ‫في الجهاز العصبي المركزي 172 00:11:36,299 --> 00:11:39,924 ‫{\an8}أترى؟ المادة الرمادية رقيقة ‫النسيج ليّن 173 00:11:40,049 --> 00:11:42,257 ‫{\an8}وثمة خسارة عند التقاء ‫المادة الرمادية والبيضاء 174 00:11:42,633 --> 00:11:45,341 ‫{\an8}هذه علامات على نخر رقائقي ‫جراء نقص الأكسجة في الدم 175 00:11:45,549 --> 00:11:48,257 ‫{\an8}- لذا اختنقت ‫- ليس كما تظن 176 00:11:48,633 --> 00:11:51,424 ‫{\an8}يمكن أن يأتي ذلك ‫من تعقيدات متعددة 177 00:11:51,674 --> 00:11:52,882 ‫كل تعقيد يمتلك أدلته الخاصة 178 00:11:53,007 --> 00:11:56,757 ‫{\an8}انسداد رئوي أو وذمة ‫استرواح صدري، جرعة زائدة 179 00:11:56,882 --> 00:11:59,757 ‫- الدفن حية؟ ‫- ربما 180 00:11:59,882 --> 00:12:04,424 ‫وجدت أثر ألياف وتربة في فمها وحلقها ‫لكن ليس في رئتيها 181 00:12:04,549 --> 00:12:06,507 ‫لذا لم تختنق بالتربة؟ 182 00:12:06,633 --> 00:12:09,549 ‫من الممكن أن التربة ‫سببت لها تشنجاً حنجرياً 183 00:12:10,257 --> 00:12:13,424 ‫لذا في خلال الضغط الشديد ‫مثل الدفن حية 184 00:12:13,549 --> 00:12:16,007 ‫يمكن للأوتار الصوتية أن ‫تنقبض بشكل لا إرادي 185 00:12:16,132 --> 00:12:18,132 ‫لمنع الأجسام الغريبة من ‫الدخول إلى القصبة الهوائية 186 00:12:18,591 --> 00:12:22,049 ‫{\an8}تبقى الحنجرة مضغوطة لدرجة الاختناق 187 00:12:22,174 --> 00:12:23,882 ‫ما يخفي أيّ أثر في الرئتين 188 00:12:24,007 --> 00:12:26,924 ‫- لا تبدين مقتنعة ‫- لأنني لست مقتنعة 189 00:12:27,049 --> 00:12:28,715 ‫لا يمكن رصد تشنجات الحنجرة 190 00:12:28,840 --> 00:12:32,591 ‫{\an8}الطريقة الوحيدة للتأكيد هي استبعاد كل ‫الأسباب المحتملة الأخرى لنقص الأكسجة 191 00:12:32,714 --> 00:12:34,007 ‫من لائحتي أولاً 192 00:12:36,715 --> 00:12:38,341 ‫{\an8}أعتذر، ثمة شيء آخر 193 00:12:40,633 --> 00:12:45,216 ‫{\an8}وجدت نسيج ندوب قديماً ‫في القناة المهبليّة لـ(كارا) 194 00:12:45,549 --> 00:12:47,674 ‫- تم اغتصاب (كارا) ‫- أجل 195 00:12:48,299 --> 00:12:51,007 ‫مرات عدة على مدى سنوات كما أظن 196 00:12:52,174 --> 00:12:54,882 ‫وكان رحمها كبيراً 197 00:12:55,090 --> 00:12:57,466 ‫ما يشير إلى أنها أنجبت طفلاً مؤخراً 198 00:12:57,633 --> 00:12:59,633 ‫- منذ متى؟ ‫- منذ ما لا يقل عن ثلاثة أشهر 199 00:12:59,924 --> 00:13:04,633 ‫إلى جانب شحوب جلدتها ‫عظامها الضعيفة 200 00:13:04,757 --> 00:13:05,965 ‫عضلاتها الضعيفة 201 00:13:06,299 --> 00:13:10,924 ‫لديّ سبب لأعتقد أن (كارا) ‫كانت محتجزة، لسنوات 202 00:13:11,174 --> 00:13:14,007 ‫رسالة الوداع التي كتبتها لوالديها ‫ليست حقيقية 203 00:13:14,174 --> 00:13:18,049 ‫(سونيا)، أحتاج إلى عينة ‫من التربة من حلق (كارا) 204 00:13:18,424 --> 00:13:20,007 ‫أجل، وضعت بعضاً منها لك في كيس 205 00:13:20,132 --> 00:13:21,216 ‫شكراً، (جوشوا)... 206 00:13:22,132 --> 00:13:26,257 ‫نحتاج إلى رسالة (كارا) إلى والديها ‫من شرطة (لاس فيغاس) 207 00:13:27,216 --> 00:13:30,714 ‫قد تعطينا أجوبة حول محتجز ‫(كارا) وسبب احتجازها 208 00:13:30,798 --> 00:13:32,591 ‫- شكراً، لو سمحت ‫- حاضر يا مديرة 209 00:13:51,382 --> 00:13:52,714 ‫"(ألن هيرسكوفيتز)" 210 00:14:05,049 --> 00:14:09,174 ‫مطياف (رامان) ‫إنه على مستوى المثلجات بنكهة القهوة 211 00:14:09,299 --> 00:14:10,466 ‫إنه شبه مثالي 212 00:14:10,714 --> 00:14:12,382 ‫يعطيك الوقائع كلها ‫ويترك الدليل سليماً 213 00:14:12,549 --> 00:14:16,174 ‫لكن مصادر الحبر الفضي ليست توجيهية 214 00:14:16,715 --> 00:14:18,798 ‫بطاقات البريد مغطاة ‫ببصمات من فرز الريد 215 00:14:18,924 --> 00:14:21,507 ‫لذا كنت أركّز على الحبر 216 00:14:22,715 --> 00:14:25,507 ‫صحيح، إذا وجدت الحبر ‫ستجدين مهندس كل هذا الجنون؟ 217 00:14:25,714 --> 00:14:27,090 ‫نعم، سيكون ذلك لطيفاً 218 00:14:27,341 --> 00:14:30,090 ‫بطاقات (هيرسكوفيتز) ‫تستخدم حبراً زيتياً شائعاً 219 00:14:30,257 --> 00:14:34,633 ‫لكن بطاقة الشكر مكتوبة ‫بحبر فضي نانوي الجزيئات 220 00:14:35,007 --> 00:14:36,174 ‫إنه عادي جداً 221 00:14:36,674 --> 00:14:37,798 ‫لم أسمع به قط 222 00:14:37,924 --> 00:14:40,633 ‫إنه حبر موصّل مستخدم ‫في صنع ألواح الكهرباء 223 00:14:40,715 --> 00:14:43,633 ‫الكتابة على البطاقتين ‫تستخدم أبجدية مجهولة 224 00:14:43,715 --> 00:14:45,840 ‫اللغة مختلة 225 00:14:45,965 --> 00:14:48,174 ‫كما أن الكتابة متماسكة ومدروسة 226 00:14:48,299 --> 00:14:50,549 ‫قد يكون الكاتب مختلاً لكنه ذكي 227 00:14:50,757 --> 00:14:52,633 ‫مختل وذكي 228 00:14:52,840 --> 00:14:56,341 ‫ينطبق ذلك على كل قاتل وضحية ‫في هذه القضية 229 00:14:56,840 --> 00:15:00,424 ‫- ماذا يجري؟ ‫- الصناديق مليئة بالعسل وليس النحل 230 00:15:00,549 --> 00:15:03,714 ‫أحتاج إلى مكان لأضعها فيه ‫بينما أحضر تجربتي 231 00:15:03,882 --> 00:15:06,424 ‫- أيمكنني... ‫- تصرّفي على سجيتك، عزيزتي 232 00:15:06,798 --> 00:15:07,798 ‫جميل 233 00:15:07,924 --> 00:15:10,674 ‫أظن أن العسل سيخبرنا ‫إذا فتيات أخريات من الثانوية 234 00:15:10,757 --> 00:15:13,007 ‫اختفين مع اختفاء (كارا) ‫قد دُفنّ في مكان مجاور 235 00:15:13,132 --> 00:15:17,382 ‫سحب مكونات عضوية هوائية ‫من العسل لرصد وجود البشر 236 00:15:17,507 --> 00:15:18,507 ‫بالضبط 237 00:15:19,965 --> 00:15:22,507 ‫إلى الخارج، اذهبي فوراً 238 00:15:31,549 --> 00:15:32,715 ‫- (بو) ‫- مرحباً 239 00:15:33,216 --> 00:15:36,714 ‫الأثر الموجود في حلق (كارا) مطابق ‫لما وجدناه أسفل أظافر (مايكل) 240 00:15:36,798 --> 00:15:39,549 ‫إنه خليط من الصخور البركانية ‫الميلامين وخام الحديد 241 00:15:39,674 --> 00:15:41,299 ‫ليس بالضبط ما تتوقع رؤيته في (موهافي) 242 00:15:41,424 --> 00:15:45,257 ‫لا، أبداً، أقارنه بتركيبات أخرى للتربة ‫هل لديك الرسالة؟ 243 00:15:45,507 --> 00:15:50,466 ‫نعم، إذا تم خطف (كارا) وأسرها فثمة ‫احتمال كبير إلى أن آسرها كتبها عنها 244 00:15:50,674 --> 00:15:53,299 ‫لكن المشكلة هي أن بصمات ‫الجاني تعود إلى ٨ سنوات 245 00:15:53,424 --> 00:15:57,007 ‫وستكون مدفونة أيضاً تحت بصمات ‫عائلة (كارا)، سعاة البريد 246 00:15:57,299 --> 00:15:58,798 ‫محققي شرطة (لاس فيغاس) 247 00:15:59,382 --> 00:16:01,591 ‫يبدو خط يد فتاة في سن الـ١٦ بنظري 248 00:16:01,714 --> 00:16:03,633 ‫- نعم ‫- مَن يفعل شيئاً كهذا؟ 249 00:16:04,132 --> 00:16:05,132 ‫سنعرف 250 00:16:05,424 --> 00:16:07,424 ‫هل سمعت قط بعملية (إندانديون ١، ٢)؟ 251 00:16:08,965 --> 00:16:09,965 ‫يا صاح 252 00:16:11,424 --> 00:16:15,257 ‫الأحماض الأمينية تبرز البصمات الخفية ‫التي امتصتها الورقة 253 00:16:15,507 --> 00:16:17,132 ‫لكن الطريقة الوحيدة ‫لرؤية البصمات القديمة 254 00:16:17,257 --> 00:16:20,507 ‫أسفل البصمات العلوية هي ‫إيجاد تردد الضوء المناسب 255 00:16:35,007 --> 00:16:36,007 ‫وجدتها 256 00:16:37,174 --> 00:16:39,299 ‫البصمات السفلية هي لـ(كارا) بالتأكيد 257 00:16:39,466 --> 00:16:41,549 ‫- لذا هل كتبت الرسالة؟ ‫- ربما 258 00:16:41,798 --> 00:16:45,633 ‫أو ربما كانت قرطاسيتها ‫لديّ مجموعة ثانية من البصمات أيضاً 259 00:16:45,840 --> 00:16:49,382 ‫جزئية فقط لكنها قديمة بقدرها 260 00:16:49,507 --> 00:16:53,924 ‫وتذكر قاعدة البيانات أنها ‫تعود إلى (سامويل دايلي) 261 00:16:54,049 --> 00:16:55,424 ‫هذا حبيب (كارا) من الثانوية 262 00:16:55,591 --> 00:16:59,090 ‫يبدو أن بصماته في النظام ‫جراء اعتقال بسبب نشل كمراهق 263 00:16:59,382 --> 00:17:00,757 ‫سجله ليس حافلاً لكن... 264 00:17:02,882 --> 00:17:05,132 ‫- انظر أين يقطن ‫- قرب مكان إيجاد (كارا) 265 00:17:10,660 --> 00:17:16,118 ‫لم أخطف (كارا)، لم أؤذها قط ‫وبالتأكيد لم أقتلها 266 00:17:16,325 --> 00:17:18,285 ‫بصماتك تغطي رسالة وداعها، (سام) 267 00:17:18,451 --> 00:17:21,202 ‫ويظن والدا (كارا) أنها كانت حبيبتك 268 00:17:21,325 --> 00:17:23,326 ‫حسناً، ثقا بي، كانت صديقتي 269 00:17:23,535 --> 00:17:25,035 ‫لا تحتاجان إلى فحص ‫حمض نووي لإثبات ذلك 270 00:17:25,325 --> 00:17:28,451 ‫تحدثت مع زملاء صفك السابقين ‫كنت محبوباً جداً عند الشابات بالثانوية 271 00:17:28,743 --> 00:17:32,035 ‫واختفى بعضهنّ في الصيف ‫الذي اختفت فيه (كارا) 272 00:17:32,285 --> 00:17:34,368 ‫ادعيت أنا و(كارا) بأننا نتواعد 273 00:17:38,409 --> 00:17:43,035 ‫كنت مثلياً في منزل متدين جداً ‫ساعدتني في إخفاء ذلك 274 00:17:43,325 --> 00:17:46,285 ‫- حمينا بعضنا البعض ‫- ممَ حميت (كارا)؟ 275 00:17:48,368 --> 00:17:51,285 ‫امتلكت (كارا) حبيباً ‫لم ترد أن يعرفه والداها 276 00:17:51,451 --> 00:17:55,118 ‫- ولم تخبر والديها ذلك قط ‫- كان رجلاً أكبر سناً 277 00:17:55,409 --> 00:17:56,701 ‫هذا كل ما قالته لي 278 00:17:57,325 --> 00:18:00,493 ‫ساعدت (كارا) في إرسال ‫الرسالة إلى والديها ثم... 279 00:18:01,576 --> 00:18:02,576 ‫اختفت 280 00:18:05,868 --> 00:18:07,868 ‫احتفظت (كارا) بسرّي ‫وأنا أردت الاحتفاظ بسرّها 281 00:18:07,993 --> 00:18:09,827 ‫يمكنكما تصديقي أو لا لكن... 282 00:18:12,244 --> 00:18:14,952 ‫لا، يمكننا فحصك 283 00:18:15,409 --> 00:18:16,952 ‫أحتاج إلى حمضك النووي (سام) 284 00:18:18,077 --> 00:18:19,077 ‫حسناً 285 00:18:22,868 --> 00:18:26,244 ‫ابن (كارا)؟ كيف حاله؟ 286 00:18:28,743 --> 00:18:30,535 ‫امتلكت (كارا) حبيباً سرياً؟ 287 00:18:30,785 --> 00:18:34,743 ‫إذا كان (سام) يقول الحقيقة ‫فحمضه النووي هنا قد يحدد ذلك 288 00:18:35,535 --> 00:18:37,326 ‫كيف حال قضية الحبر الفضي؟ 289 00:18:37,451 --> 00:18:40,952 ‫إنها صعبة، لا أريد خيطاً آخر ‫إن كانت الطريقة الوحيدة للوصول إليه 290 00:18:41,077 --> 00:18:42,785 ‫هي مقتل شخص آخر 291 00:18:42,910 --> 00:18:44,535 ‫نستمر بالوصول إلى حائط مسدود 292 00:18:44,660 --> 00:18:47,202 ‫وهذا ما يوجهك إلى الحقيقة، صحيح؟ 293 00:18:48,827 --> 00:18:51,618 ‫حسناً، خبر سارّ ‫اتصلت دائرة الأطفال 294 00:18:51,743 --> 00:18:53,660 ‫سمح طبيب الأطفال النفسي لـ(مايكل) ‫بالذهاب إلى منزله 295 00:18:53,910 --> 00:18:54,910 ‫جيّد 296 00:18:55,035 --> 00:18:56,035 ‫- طبيب الأطفال النفسي؟ ‫- نعم 297 00:18:56,493 --> 00:18:58,660 ‫بالطبع، ذكي ومختل 298 00:18:59,202 --> 00:19:01,535 ‫(لامونت مور)، (لين زوبريست) وقاتلها 299 00:19:01,660 --> 00:19:03,326 ‫تشاركوا جميعاً طبيب ‫الأطفال النفسي نفسه 300 00:19:03,451 --> 00:19:05,118 ‫ربما امتلك الضحايا الآخرون ‫أطباء نفسيين أيضاً 301 00:19:05,244 --> 00:19:06,244 ‫أحسنت 302 00:19:15,451 --> 00:19:19,743 ‫إذاً، المشتبه به الرئيسي (سام دايلي) ‫ليس والد (مايكل) 303 00:19:20,077 --> 00:19:21,077 ‫مثلما قال 304 00:19:21,618 --> 00:19:24,285 ‫- وصلنا إلى حائط مسدود، صحيح (بو)؟ ‫- ربما لا 305 00:19:24,493 --> 00:19:26,535 ‫ماذا لو بحثنا في أغراض (كارا) ‫في منزل أمها؟ 306 00:19:26,952 --> 00:19:29,118 ‫ربما أبقت يوميات عن حبيب سري 307 00:19:29,576 --> 00:19:31,743 ‫- افعل ذلك سيّد (فينادو) ‫- حسناً 308 00:19:32,952 --> 00:19:37,827 ‫هذه الرموز تذكرني بمخطوطة (فوينيتش) 309 00:19:38,077 --> 00:19:43,993 ‫إنه كتاب أوروبي قديم ‫اخترع الكاتب لغته الخاصة 310 00:19:44,325 --> 00:19:45,325 ‫ربما 311 00:19:45,743 --> 00:19:48,618 ‫أوحى المنفصمين لقرون 312 00:19:48,910 --> 00:19:53,576 ‫لذا تظنين أن الشخص ‫الذي أرسل هذه البطاقات 313 00:19:53,868 --> 00:19:56,244 ‫هو المسؤول عن وفاة مريضتي؟ 314 00:19:56,910 --> 00:19:57,910 ‫شكراً 315 00:19:58,035 --> 00:20:00,368 ‫(لين زوبريست) وضحية أخرى ‫(لامونت مور) 316 00:20:00,493 --> 00:20:01,910 ‫والرجل الذي قتل (لين) أيضاً 317 00:20:02,035 --> 00:20:05,660 ‫كان لهم جميعاً ندوب على ‫الصدغ جراء العلاج بالصواعق 318 00:20:05,827 --> 00:20:08,576 ‫نفحص نمطاً كبيراً الآن وجعلني أفكر 319 00:20:09,035 --> 00:20:12,618 ‫ربما الضحايا الآخرون تعرضوا ‫لمشاكل نفسية حادة أيضاً 320 00:20:12,827 --> 00:20:13,952 ‫ربما ثمة رابط مشترك 321 00:20:14,077 --> 00:20:16,660 ‫مذكور في موقعك أنك منخرطة ‫مع مجلس الرخص للولاية 322 00:20:16,910 --> 00:20:20,202 ‫اعتقدنا أنك ستساعديننا ‫لإيجاد هذه السجلات 323 00:20:21,244 --> 00:20:23,118 ‫- هل توفوا؟ ‫- أجل 324 00:20:23,701 --> 00:20:24,701 ‫أستطيع المحاولة 325 00:20:24,827 --> 00:20:26,325 ‫قبل ذهابك أيّتها الطبيبة (أورباك) 326 00:20:26,409 --> 00:20:30,701 ‫أتساءل، نسيج الموت كله ‫جرائم القتل المكلّفة هذه... 327 00:20:30,827 --> 00:20:32,535 ‫لمَ تحصل برأيك؟ 328 00:20:33,326 --> 00:20:34,493 ‫هل قد تكون لعبة؟ 329 00:20:34,660 --> 00:20:39,868 ‫شخصيات غير اجتماعية ‫تجد أحياناً متعة 330 00:20:39,993 --> 00:20:45,325 ‫في ما يجده الاجتماعيون ‫مروعاً أو محظوراً 331 00:20:45,910 --> 00:20:47,576 ‫سيتكشف المزيد 332 00:20:50,244 --> 00:20:51,244 ‫حسناً 333 00:20:58,952 --> 00:21:01,535 ‫(ماري)، (مايكل)، لدينا ضيوف 334 00:21:02,868 --> 00:21:03,868 ‫- مرحباً يا صاح ‫- مرحباً 335 00:21:04,244 --> 00:21:07,326 ‫لدينا سبب يدفعنا للاعتقاد أن (كارا) ‫كانت قريبة من رجل لم تعرفاه 336 00:21:07,576 --> 00:21:09,743 ‫نأمل أن نبحث في بعض أغراضها 337 00:21:11,326 --> 00:21:12,326 ‫المعذرة 338 00:21:15,910 --> 00:21:18,326 ‫(كارا) لا تمتلك غرفة بعد الآن 339 00:21:18,451 --> 00:21:22,202 ‫كان العيش صعباً جداً مع ‫ذكريات كثيرة لها بعد وفاتها 340 00:21:24,325 --> 00:21:26,325 ‫كانت السنوات الـ٨ الماضية ‫عصيبة على (ماري) 341 00:21:26,701 --> 00:21:29,244 ‫المرة الوحيدة التي تكون فيها على ‫طبيعتها هي عندما أرسلها في رحلاتها 342 00:21:29,368 --> 00:21:33,785 ‫البحر الكاريبي، (أميركا اللاتينية) ‫(أفريقيا)، (آسيا) 343 00:21:36,118 --> 00:21:37,244 ‫زرتما كل الأمكنة 344 00:21:37,451 --> 00:21:43,118 ‫(ماري) تحب السفر ‫تنسى دوماً... تعلمون 345 00:21:44,368 --> 00:21:46,660 ‫صناديق (كارا) في القبو ‫إن أردتم البحث فيها 346 00:21:46,910 --> 00:21:47,910 ‫شكراً 347 00:21:48,244 --> 00:21:49,660 ‫هل تمانع بقائي معه؟ 348 00:21:50,910 --> 00:21:52,451 ‫- لا، طبعاً ‫- شكراً 349 00:21:52,576 --> 00:21:53,576 ‫شكراً لك 350 00:21:57,160 --> 00:22:01,202 ‫مرحباً (مايكل)، كيف حالك؟ 351 00:22:02,535 --> 00:22:05,868 ‫هل يروق لك منزلك الجديد؟ 352 00:22:19,660 --> 00:22:21,743 ‫يا صاح، يا صاح، تفضل ‫اشرب بعض الماء 353 00:22:23,244 --> 00:22:26,743 ‫لا بأس، لا بأس، سننظفه ‫إنه مجرد ماء، لا تقلق 354 00:22:26,868 --> 00:22:28,993 ‫- سننظفه ‫- لا تقلق حبيبي، تعال مع (غامي) 355 00:22:29,409 --> 00:22:31,535 ‫سنشاهد التلفاز ‫سننظف هذا لاحقاً 356 00:22:32,244 --> 00:22:33,743 ‫- (مايك...) ‫- تعال 357 00:22:34,576 --> 00:22:38,576 ‫عادة، نحاول سحب بروتين العسل ‫عبر استشراد بولي الأكريلاميد الهلامي 358 00:22:38,701 --> 00:22:41,326 ‫لكننا بحاجة إلى الاستشراب الغازي ‫والمطيافي للكتل 359 00:22:41,451 --> 00:22:43,118 ‫لفصل المكونات العضوية الهوائية ‫عن بروتين العسل لذا... 360 00:22:43,244 --> 00:22:49,368 ‫(بيني)، قرأت مقالاً واحداً فقط عن هذا ‫لذا تمهلي قليلاً 361 00:22:49,493 --> 00:22:50,493 ‫آسفة 362 00:22:50,868 --> 00:22:54,827 ‫عندما يتحلل البشر ‫نفرز مكونات عضوية هوائية 363 00:22:55,035 --> 00:22:56,451 ‫في التربة حولنا 364 00:22:56,827 --> 00:23:02,368 ‫تلك المكونات تمتصها النباتات ‫قرب الجثة كمغذيات 365 00:23:02,535 --> 00:23:06,202 ‫ثم توضع في حبوب اللقاح 366 00:23:06,493 --> 00:23:09,952 ‫ثم يأخذ النحل تلك الحبوب ‫ويحولها إلى عسل 367 00:23:10,118 --> 00:23:12,618 ‫ما يحفظ المكونات أثناء ذلك 368 00:23:12,827 --> 00:23:16,077 ‫لذا، إن كان هناك مكونات ‫في عينة العسل 369 00:23:16,244 --> 00:23:20,368 ‫نعرف أن علينا البحث عن جثث ‫قرب مصادر حبوب اللقاح تلك 370 00:23:20,493 --> 00:23:22,827 ‫نظرياً، يستطيع النحل أن يفعل ‫في بضع ساعات شيئاً 371 00:23:22,952 --> 00:23:26,326 ‫يتطلب أسابيع ليحدده كلب بوليسي 372 00:23:26,952 --> 00:23:31,035 ‫لكن ألا تفرز كل الأشياء العضوية ‫مكونات عندما تتحلل؟ 373 00:23:31,160 --> 00:23:35,451 ‫بلى لكن البشر يمتلكون ‫٥ إسترات فريدة سنبحث عنها 374 00:23:35,576 --> 00:23:38,202 ‫٣ ميثيل بوتيل بنتانوات ‫بروبيل إكزان... 375 00:23:38,325 --> 00:23:40,077 ‫فهمت، لنبدأ التحليل 376 00:23:46,701 --> 00:23:48,451 ‫ثمة جثث أخرى في قعر النهر، صحيح؟ 377 00:23:49,409 --> 00:23:51,160 ‫علينا أن نعرف الآن أين تختبئ 378 00:23:55,535 --> 00:23:57,618 ‫القبو سيئ مقارنة بالمنزل، صحيح؟ 379 00:23:57,827 --> 00:24:00,285 ‫- نعم، ما خطب الصناديق؟ ‫- ضرر جراء الرطوبة 380 00:24:00,409 --> 00:24:03,993 ‫إذا وجدنا شيئاً، فسيكون عفناً ‫ليس مثالياً 381 00:24:04,118 --> 00:24:05,868 ‫سأتحدث مع (بيت) و(ماري) 382 00:24:06,868 --> 00:24:07,910 ‫- حل محلي ‫- شكراً 383 00:24:08,202 --> 00:24:09,785 ‫- سأراكما فوق ‫- حسناً 384 00:24:11,160 --> 00:24:12,244 ‫كيف جرى الأمر مع (مايكل)؟ 385 00:24:13,326 --> 00:24:17,077 ‫جعلته يضحك ثم... انفجر 386 00:24:18,285 --> 00:24:20,202 ‫يجب أن تتحمل الجيد مع السيئ 387 00:24:20,952 --> 00:24:26,535 ‫التعامل مع الضحايا، عائلاتهم ‫هذا صعب لكنه وقود أيضاً، صحيح؟ 388 00:24:30,576 --> 00:24:35,160 ‫(بو)، لهذا السبب نفعله ‫نساعد الناس 389 00:24:36,077 --> 00:24:38,660 ‫اسمع، أنا أحل المشاكل طيلة حياتي 390 00:24:39,160 --> 00:24:43,368 ‫أردت حل المزيد من المشاكل ‫الأهم من صنع إسفنجة بكلفة أقلّ 391 00:24:43,493 --> 00:24:45,409 ‫لتزداد قيمة سهم شركة ما 392 00:24:46,325 --> 00:24:49,993 ‫لا تسئ فهمي ‫أريد العدالة للضحايا، صدقاً 393 00:24:50,993 --> 00:24:54,743 ‫لكن... لا أستطيع استخدام الضحايا ‫كوقود بهذا الشكل 394 00:24:58,493 --> 00:25:02,160 ‫(كارا) أحبت الديناصورات أيضاً ‫مثل بناتي 395 00:25:05,202 --> 00:25:07,618 ‫سأتفقد الغرفة الأخرى 396 00:25:18,035 --> 00:25:21,035 ‫لديّ أسطوانة الإنجيل ‫بتلاوة (تشارلتون هيستون) 397 00:25:22,325 --> 00:25:24,910 ‫- أنت تسجل أموراً ملكية ‫- لا أعتقد ذلك 398 00:25:25,035 --> 00:25:27,326 ‫لكنني أحب الكتب الصوتية 399 00:25:28,244 --> 00:25:29,244 ‫هذا المزيد من أغراض (كارا) 400 00:25:29,743 --> 00:25:31,451 ‫أفضل مغنية في الفئة العمرية ‫بين ١٠ و١٣ عاماً 401 00:25:31,576 --> 00:25:33,285 ‫- هل كانت (كارا) مغنية؟ ‫- مغنية جميلة 402 00:25:33,827 --> 00:25:36,535 ‫هكذا قابلت (ماري) ‫أرادتني أن أسجل أغنية لـ(كارا) 403 00:25:36,660 --> 00:25:38,618 ‫عندما كانت في سن العاشرة ‫لتصبح نجمة 404 00:25:38,993 --> 00:25:40,409 ‫لكنك تحب الكتب الصوتية 405 00:25:40,827 --> 00:25:43,368 ‫- لا أحد يقرر أن يصبح كذلك ‫- طبعاً 406 00:25:43,576 --> 00:25:46,535 ‫(بو)، وجدت الكتاب السنوي لـ(كارا) 407 00:25:47,160 --> 00:25:48,701 ‫كان أستاذ الإنكليزية المفضل لديها ‫انظر 408 00:25:49,035 --> 00:25:50,743 ‫كان أستاذي للفيزياء المفضل لديّ دوماً 409 00:25:50,910 --> 00:25:54,244 ‫- لا، انظر إلى الصورة ‫- أذنه 410 00:25:54,868 --> 00:25:56,160 ‫تعاني تشوه (ستال) 411 00:25:59,618 --> 00:26:02,368 ‫هو لي، (مايكل) ابني 412 00:26:03,868 --> 00:26:07,077 ‫أخبرتني (كارا) أنها حامل ‫قبل أن اختفت 413 00:26:08,576 --> 00:26:12,451 ‫- كنا مغرمين ‫- أتظن أنه ليس اغتصاباً لأنه حب؟ 414 00:26:12,618 --> 00:26:16,493 ‫سن الرشد في (نيفادا) هو ١٦ ‫وكنت أبلغ ٢٣ عاماً حينها 415 00:26:16,701 --> 00:26:18,743 ‫تمرنت على تلك الجملة أمام المرآة 416 00:26:19,160 --> 00:26:23,244 ‫أتساءل كيف سيشرح تهم ‫الخطف والاعتداء الجنسي؟ 417 00:26:23,326 --> 00:26:24,368 ‫أيّ خطف؟ 418 00:26:24,493 --> 00:26:28,451 ‫طالبات أخريات في مدرستك ‫اختفين في الصيف عينه 419 00:26:28,576 --> 00:26:33,077 ‫- أين هنّ يا (جايك)؟ ‫- لست الذي يخطف فتيات ويغتصبهنّ 420 00:26:33,368 --> 00:26:35,160 ‫لديّ زوجة وأولاد 421 00:26:38,952 --> 00:26:40,325 ‫هل تعرف زوجتك بشأن (كارا)؟ 422 00:26:40,993 --> 00:26:46,493 ‫كيف بقيت أسيرة لسنوات ‫اضطرت إلى الإنجاب بلا رعاية طبية 423 00:26:47,743 --> 00:26:49,701 ‫هيّا (جايك)، أين الطفل؟ 424 00:26:51,244 --> 00:26:54,743 ‫كنا سنهرب معاً لكنها لم تأتِ 425 00:26:55,993 --> 00:27:00,952 ‫لا أعرف إلى أين ذهبت ‫لكنني لم أفعل ذلك بها لذا... 426 00:27:02,993 --> 00:27:05,827 ‫- أريد محامياً ‫- ستحتاج إلى واحد 427 00:27:15,326 --> 00:27:17,910 ‫- أظن أننا انتهينا، (بيني) ‫- لا، هناك مكان إضافي 428 00:27:18,285 --> 00:27:21,576 ‫يقول مجتمع الأزهار البرية في (موهافي) ‫إن هناك المزيد من الخشخاش هنا 429 00:27:21,868 --> 00:27:23,325 ‫أريد بضع دقائق إضافية 430 00:27:26,118 --> 00:27:27,325 ‫لا أرى أزهاراً 431 00:27:29,368 --> 00:27:30,827 ‫أيّها المحققون! هنا! 432 00:27:34,077 --> 00:27:35,077 ‫حسناً 433 00:28:00,576 --> 00:28:04,743 ‫لا أعتقد أننا نبحث عن تلميذات ‫مفقودات في النهاية 434 00:28:13,701 --> 00:28:14,910 ‫هذا طفل (كارا) 435 00:28:25,587 --> 00:28:28,462 ‫الجنين هو فتاة مولودة قبل أوانها ‫في الأسبوع الثلاثين 436 00:28:29,004 --> 00:28:33,004 ‫ماتت قبل ٣ أشهر تقريباً ‫بسبب ما أعتقد أنه إهمال طبي 437 00:28:33,170 --> 00:28:35,087 ‫بالطبع، (جايك روني) لم يستطع ‫أخذها إلى المستشفى 438 00:28:35,795 --> 00:28:38,713 ‫لننتظر بعض النتائج ‫قبل القفز إلى استنتاجات، (بو) 439 00:28:38,878 --> 00:28:41,754 ‫آسف يا مديرة كان عليك سماع ‫سعال (مايكل) آخر مرة رأيته فيها 440 00:28:41,837 --> 00:28:44,129 ‫كان يصاب بالجنون ‫بسبب تقشّر جلدته 441 00:28:44,254 --> 00:28:47,713 ‫- ماذا قلت؟ ‫- تنقشر جلدة يدَي (مايكل) ورجليه 442 00:28:50,504 --> 00:28:52,754 ‫لكن لم يكن هناك شيء في معدتها 443 00:29:02,794 --> 00:29:03,794 ‫نعم 444 00:29:04,920 --> 00:29:06,004 ‫- هل تريدين مساعدة؟ ‫- نعم 445 00:29:08,337 --> 00:29:09,379 ‫هذا جميل 446 00:29:11,462 --> 00:29:12,462 ‫حسناً 447 00:29:15,129 --> 00:29:16,129 ‫حسناً 448 00:29:22,546 --> 00:29:23,546 ‫نعم 449 00:29:23,837 --> 00:29:25,546 ‫- ها أنت ‫- انظري إلى ذلك 450 00:29:26,087 --> 00:29:29,170 ‫- دياتومات ‫- نعم، دياتومات 451 00:29:30,296 --> 00:29:34,587 ‫دياتومات في الأذن الداخلية تعني ‫أن (كارا) غرقت بالماء قبل وفاتها 452 00:29:34,794 --> 00:29:35,920 ‫(كارا) ماتت غرقاً؟ 453 00:29:36,045 --> 00:29:40,421 ‫لا، لا، لتموت غرقاً ‫يجب أن يدخل الماء إلى الرئتين 454 00:29:40,587 --> 00:29:41,713 ‫(كارا) كادت أن تغرق 455 00:29:42,129 --> 00:29:44,794 ‫أعتقد أنها اختنقت ‫بسبب حركة الغوص الثديية 456 00:29:45,004 --> 00:29:48,212 ‫إنه رد فعل جسدي تجاه الغرق ‫في ماء بارد 457 00:29:48,337 --> 00:29:51,837 ‫وأحد العوارض الجانبية ‫هو الانقباض اللاطوعي للحلق 458 00:29:51,962 --> 00:29:53,087 ‫تشنج حلقي 459 00:29:54,296 --> 00:29:58,004 ‫وضعت "الغرق" في أسفل ‫لائحة أسباب الوفاة المحتملة 460 00:29:58,129 --> 00:30:02,170 ‫لأنه لم تظهر علامات أخرى على الغرق ‫لم يكن هناك مياه في رئتيها أو معدتها 461 00:30:02,296 --> 00:30:04,795 ‫لكن ابنها مصاب بالتهاب رئوي ‫وتنقشر جلدة يديه 462 00:30:04,920 --> 00:30:06,794 ‫نعم، علامتان على شبه الغرق 463 00:30:07,045 --> 00:30:09,421 ‫السؤال هو أين غمرهما الماء؟ 464 00:30:09,629 --> 00:30:11,296 ‫الشخص الوحيد الذي يعرف هو (مايكل) 465 00:30:15,296 --> 00:30:17,212 ‫كنت محقة، كل شخص ‫في تلك اللائحة 466 00:30:17,337 --> 00:30:19,794 ‫يمتلك ملفاً عن المرض مع الولاية 467 00:30:19,878 --> 00:30:21,713 ‫بعضهم مع الطبيب (ساركسيان) 468 00:30:21,795 --> 00:30:24,546 ‫- الطبيب (ساركسيان) ميت، صحيح؟ ‫- نعم 469 00:30:24,671 --> 00:30:29,254 ‫كان متخصصاً في انفصام الشخصية ‫واضطراب الشخصية الحدية 470 00:30:29,379 --> 00:30:30,379 ‫الحالات الصعبة 471 00:30:30,504 --> 00:30:33,296 ‫- أغلب الملفات هناك ‫- المعذرة، أغلبها؟ 472 00:30:33,504 --> 00:30:37,087 ‫في الواقع، بعض ملفاتي مفقود ‫ربما تمت سرقتي 473 00:30:37,254 --> 00:30:39,170 ‫حقاً؟ هلّا ترينني؟ 474 00:30:39,713 --> 00:30:43,212 ‫أبقي هنا جميع سجلاتي القديمة 475 00:30:43,379 --> 00:30:46,087 ‫بعض المرضى السابقين، نعم 476 00:30:46,671 --> 00:30:48,379 ‫لا تبدو الأقفال متضررة 477 00:30:48,754 --> 00:30:51,087 ‫ربما تمت سرقة الملفات ‫قبل عشر سنوات 478 00:30:51,212 --> 00:30:55,170 ‫- ثمة تاريخ قديم ‫- فعلاً، نسخ كربونية؟ 479 00:30:55,421 --> 00:31:00,962 ‫كنا نقدم للولاية نسخاً عن الملاحظات ‫بهذا الشكل 480 00:31:01,087 --> 00:31:05,795 ‫أودّ أن أستدعي بعض الزملاء إلى هنا ‫لاحتمال أن يكون المكان مسرح جريمة 481 00:31:05,920 --> 00:31:09,129 ‫إذا أخذ أحدهم الملفات ‫فقد يكون الشخص المرجو 482 00:31:09,713 --> 00:31:16,170 ‫رباه... يجب أن أذهب إلى المطار ‫لديّ خطاب في (ساسكاتون) 483 00:31:16,296 --> 00:31:17,794 ‫- أعرف، خلاب ‫- نعم 484 00:31:19,087 --> 00:31:20,546 ‫حسناً، اسمعيني 485 00:31:22,045 --> 00:31:25,587 ‫سأطلب من السكرتيرة ‫تسحب الملفات الناشطة 486 00:31:25,713 --> 00:31:27,671 ‫لكنك ستتولين العمل لاحقاً 487 00:31:27,878 --> 00:31:28,878 ‫شكراً لك 488 00:31:31,337 --> 00:31:33,587 ‫- هذه صديقتي (سيرينا) ‫- مرحباً 489 00:31:33,713 --> 00:31:35,504 ‫هل يمكننا طرح بعض الأسئلة عن أمك؟ 490 00:31:35,629 --> 00:31:37,504 ‫لا يتحدث معنا حتى ‫لمَ سيتحدث معكما؟ 491 00:31:37,629 --> 00:31:39,546 ‫- (ماري) ‫- لا بأس 492 00:31:40,962 --> 00:31:42,795 ‫هل تذكر آخر مرة رأيت فيها أمك؟ 493 00:31:44,754 --> 00:31:47,546 ‫يمكنك إخبار (بو) عزيزي ‫أنت بأمان 494 00:31:48,379 --> 00:31:51,546 ‫هل تذكر آخر مرة رأيتك فيها؟ ‫وانسكاب الماء عليك... 495 00:31:52,587 --> 00:31:54,129 ‫هل لأن الماء يخيفك؟ 496 00:32:02,087 --> 00:32:03,087 ‫هل تريد اللعب؟ 497 00:32:06,837 --> 00:32:07,837 ‫أنا... 498 00:32:09,379 --> 00:32:11,754 ‫رأيت شيئاً في الأسفل ‫أعتقد أنه سيُعجب (مايكل) 499 00:32:11,837 --> 00:32:13,587 ‫- أيمكنني النزول؟ ‫- تفضل 500 00:32:19,212 --> 00:32:20,379 ‫ها قد وجدتك 501 00:32:27,087 --> 00:32:28,379 ‫إنها مهترئة 502 00:32:40,421 --> 00:32:41,421 ‫عفن 503 00:32:47,962 --> 00:32:48,962 ‫ليس هنا 504 00:32:51,462 --> 00:32:52,462 ‫هذا غريب 505 00:33:06,045 --> 00:33:07,045 ‫مرحباً! 506 00:33:14,212 --> 00:33:15,296 ‫الحمد للرب 507 00:34:10,546 --> 00:34:11,546 ‫مرحباً؟ 508 00:34:15,900 --> 00:34:18,733 ‫ماذا؟ ثمة شقة في قبوي 509 00:34:19,650 --> 00:34:22,150 ‫- إلامَ تلمحين بالضبط؟ ‫- سيّدي، يمكننا إجراء هذا الحديث 510 00:34:22,233 --> 00:34:23,316 ‫بعد الانتهاء من البحث 511 00:34:23,942 --> 00:34:25,650 ‫لا توجد نافذة ‫ثمة مدخل ومخرج واحد 512 00:34:26,150 --> 00:34:27,191 ‫هذا ليس سليماً 513 00:34:28,109 --> 00:34:30,817 ‫- كيف عرفت بشأن هذا المكان؟ ‫- لم أعرف 514 00:34:31,025 --> 00:34:33,692 ‫أخبرني هذا الشيء ‫بطاريات مهترئة، ضرر من الماء 515 00:34:33,817 --> 00:34:34,983 ‫و(كارا) كادت أن تغرق 516 00:34:35,109 --> 00:34:36,858 ‫الكثير من الأقبية تمتلك ‫أجهزة لإزالة الرطوبة 517 00:34:36,983 --> 00:34:39,150 ‫لكن باستثناء صناديق (كارا) ‫لم يكن هناك عفن 518 00:34:39,233 --> 00:34:41,900 ‫- أحدهم نظف المكان ‫- أو عالجه بشكل كامل 519 00:34:42,025 --> 00:34:43,067 ‫هل ترى هذا الأنبوب هنا؟ 520 00:34:43,858 --> 00:34:45,858 ‫إنه جديد، تم استبداله مؤخراً 521 00:34:45,983 --> 00:34:47,983 ‫يمكنك أن تعرف من وراء مانع ‫التسرب عند أطراف المشبك 522 00:34:48,109 --> 00:34:50,650 ‫كيف يمكن لهذه الغرفة ‫أن تمتلئ بماء يكفي لإغراق راشد؟ 523 00:34:50,817 --> 00:34:52,274 ‫ذلك الباب كان أشبه بفتح خزنة مصرف 524 00:34:52,441 --> 00:34:53,483 ‫هل تظن أنها عاشت هنا؟ 525 00:34:53,733 --> 00:34:55,150 ‫إذا تسمي ما فعله (بيت) بها عيشاً 526 00:34:55,441 --> 00:34:58,190 ‫لا تظن أنه... أمام الفتى؟ 527 00:34:58,316 --> 00:35:00,025 ‫(مايكل) لا يخاف من (بيت) 528 00:35:00,190 --> 00:35:03,817 ‫أظن أنها حاولت حماية ابنها ‫عندما زارها (بيت) 529 00:35:04,150 --> 00:35:06,525 ‫أخفته في الحمام ‫لا يعلم (مايكل) مَن يكون 530 00:35:06,692 --> 00:35:10,983 ‫لكن هذا المكان لا يكفي ‫ليضع فيه العديد من الفتيات 531 00:35:11,109 --> 00:35:14,400 ‫أظن أنه استخدم التلميذات المفقودات ‫كغطاء لخطف (كارا) 532 00:35:14,566 --> 00:35:18,190 ‫المشكلة هي أننا لا نزال نملك دليلاً ‫على أن (كارا) تواجدت هنا 533 00:35:18,650 --> 00:35:19,692 ‫لنجده 534 00:35:35,692 --> 00:35:38,775 ‫كيف؟ كيف نظف هذه الغرفة جيداً؟ 535 00:35:38,942 --> 00:35:44,067 ‫اصمد يا (بو)، لنهدأ، حسناً؟ ‫اصمت، دعنا نعيد التقييم 536 00:35:50,274 --> 00:35:53,109 ‫أو نفقد صوابنا 537 00:35:54,566 --> 00:35:56,150 ‫ماذا تفعل؟ 538 00:35:56,233 --> 00:35:59,358 ‫يستخدم أغلب الناس الألياف ‫الزجاجية الزهرية للعزل 539 00:35:59,483 --> 00:36:01,525 ‫- هذا مقاوم للصوت ‫- أنا تقني صوت! 540 00:36:01,692 --> 00:36:02,692 ‫بالطبع أعزل الجدران! 541 00:36:02,817 --> 00:36:05,358 ‫- تراجع، اهدأ ‫- هل تعرف مما يُصنع العازل الصوتي؟ 542 00:36:05,483 --> 00:36:06,483 ‫- الصوف الصخري ‫- مَن يأبه؟ 543 00:36:06,608 --> 00:36:09,400 ‫الصوف الصخري مصنوع من البازلت ‫الميلامين والخبث 544 00:36:09,525 --> 00:36:11,067 ‫المعروف أيضاً بخام الحديد 545 00:36:11,190 --> 00:36:13,983 ‫الأثر عينه الذي وجدناه في حلق (كارا) ‫وأسفل أظافر (مايكل) 546 00:36:16,400 --> 00:36:17,858 ‫انفجر أنبوب الماء الرئيسي في المنزل 547 00:36:17,983 --> 00:36:20,566 ‫بينما (كارا) و(مايكل) كانا محبوسين ‫داخل هذه الغرفة 548 00:36:21,692 --> 00:36:24,817 ‫لم يسمع أحد صراخها ‫لأن الغرفة معزولة 549 00:36:26,109 --> 00:36:30,650 ‫ثم (كارا) و(مايكل) حاولا ‫شق طريقهما إلى خارج الغرفة 550 00:36:31,942 --> 00:36:33,109 ‫أمي! 551 00:36:37,067 --> 00:36:40,190 ‫ربما وجدت (كارا) بعد ‫فترة وجيزة من وفاتها 552 00:36:41,067 --> 00:36:42,400 ‫اعتقدت أن (مايكل) ميت 553 00:36:42,858 --> 00:36:45,483 ‫لذا دفنته مع أمه 554 00:36:49,067 --> 00:36:50,067 ‫ماذا؟ 555 00:36:51,400 --> 00:36:53,525 ‫قبل ٤ أشهر، عادت (كارا) للمنزل 556 00:36:54,775 --> 00:36:56,316 ‫لم أرها منذ ٨ أعوام 557 00:36:57,483 --> 00:37:00,566 ‫كانت قد أنجبت (مايكل) ‫وكانت حاملاً ثانية، تتوسل للمال 558 00:37:00,817 --> 00:37:02,817 ‫لماذا لم تخبرني؟ 559 00:37:03,025 --> 00:37:06,067 ‫قالت إنها ستهب طفلها ‫احتاجت إلى مبيت لذا... 560 00:37:06,190 --> 00:37:10,150 ‫أعطيتها الشقة بينما كنت خارج البلدة ‫أبقيتهما هناك لأحافظ على سلامتهما 561 00:37:10,233 --> 00:37:12,316 ‫- اعتقدت... ‫- ماذا؟ 562 00:37:13,233 --> 00:37:15,983 ‫أنبوب الماء، الغرق ‫كان كله حادثاً 563 00:37:16,150 --> 00:37:17,483 ‫- توقف، اصمت! ‫- لا 564 00:37:18,441 --> 00:37:21,233 ‫وجدنا طفلة (كارا) ‫التي كانت ستهبها 565 00:37:22,109 --> 00:37:24,274 ‫في الحقل حيث دفنت (كارا) و(مايكل) 566 00:37:24,400 --> 00:37:26,109 ‫هذا الأمر المثير للاهتمام يا (بيت) 567 00:37:26,441 --> 00:37:30,692 ‫حللنا الحمض النووي لتلك الطفلة ‫مع حمضك النووي 568 00:37:32,067 --> 00:37:33,067 ‫أنت مطابق 569 00:37:34,150 --> 00:37:36,025 ‫ماذا فعلت؟ 570 00:37:36,191 --> 00:37:37,608 ‫هل تريد إخبارنا القصة ثانية؟ 571 00:37:38,150 --> 00:37:43,025 ‫(كارا) لم تهرب، حبستها ‫سرقت حياتها 572 00:37:43,233 --> 00:37:45,400 ‫أسأت معاملتها لـ٨ أعوام ‫في ذلك القبو 573 00:37:45,525 --> 00:37:47,858 ‫- انهض ‫- لست كما تخالان 574 00:37:48,233 --> 00:37:50,109 ‫لم أكن لأدعها تذهب ‫أحببت (كارا) 575 00:37:50,566 --> 00:37:52,400 ‫- أحببتها ‫- لا، لم يكن ذلك حباً 576 00:37:52,983 --> 00:37:54,358 ‫انهض، الآن 577 00:37:56,692 --> 00:37:57,692 ‫لا أصدق ذلك 578 00:37:58,525 --> 00:38:01,190 ‫كيف يمكن لـ(ماري) ألا تعرف ما ‫كان يفعله (بيت) لـ٨ أعوام كاملة؟ 579 00:38:01,608 --> 00:38:04,109 ‫كل سرّ عائلي مبني على النكران 580 00:38:04,233 --> 00:38:06,358 ‫إذا لم تره فلا داعي أن تواجهه 581 00:38:06,566 --> 00:38:08,025 ‫ثمة خطب حيال (ماري) 582 00:38:08,274 --> 00:38:11,566 ‫أمضت آخر ٨ أعوام في العطل 583 00:38:12,274 --> 00:38:13,775 ‫لا يوجد شيء صائب 584 00:38:14,817 --> 00:38:15,817 ‫هذا صحيح 585 00:38:16,733 --> 00:38:19,858 ‫هذا سخيف! لم أتهم بشيء! 586 00:38:20,190 --> 00:38:21,983 ‫- هو حفيدي ‫- سيّدتي 587 00:38:22,150 --> 00:38:25,190 ‫سيعاد إليك بعدما تحدد محكمة ‫الشؤون العائلية الأهلية 588 00:38:25,400 --> 00:38:27,109 ‫- لكن ليس بعد ‫- بل أبداً 589 00:38:29,566 --> 00:38:30,817 ‫ألم تفعلا ما يكفي؟ 590 00:38:31,025 --> 00:38:33,191 ‫أظن أنك عرفت ما كان يفعله زوجك ‫في القبو طيلة تلك السنين 591 00:38:33,400 --> 00:38:35,900 ‫- لم أعرف، كيف لي أن أعرف؟ ‫- عندما قابلت (مايكل) لأول مرة 592 00:38:36,025 --> 00:38:37,109 ‫كان يرتدي هذا 593 00:38:37,191 --> 00:38:40,692 ‫عرفت أنني رأيته سابقاً ‫أحضرت واحداً لبناتي كتذكار 594 00:38:41,025 --> 00:38:42,274 ‫إنه سوار محبوك مكسيكي 595 00:38:42,400 --> 00:38:44,400 ‫اشتريت هذا لـ(مايكل) ‫بينما كنت في عطلة، صحيح (ماري)؟ 596 00:38:45,900 --> 00:38:48,441 ‫- ربما (بيت) فعل ذلك ‫- لكن (بيت) لا يظهر في صور عطلك 597 00:38:48,608 --> 00:38:50,900 ‫وانتهت صلاحية جواز سفره قبل سنوات ‫تفقدت ذلك 598 00:38:51,400 --> 00:38:54,274 ‫(بيت) لا يذهب معك في رحلاتك ‫في العالم، صحيح (ماري)؟ 599 00:38:57,900 --> 00:39:01,067 ‫(بيت) تزوج مني لكنه أحب (كارا) ‫ماذا كان عليّ فعله سوى ذلك؟ 600 00:39:01,190 --> 00:39:03,067 ‫غادري مثلما حاولت (كارا) 601 00:39:03,190 --> 00:39:06,858 ‫وأعود إلى حياتي السابقة؟ ‫لم تكن لتصمد هناك لوحدها لأسبوع 602 00:39:06,983 --> 00:39:09,733 ‫تلك الفتاة كانت عديمة النفع ‫مصيرها الورطات 603 00:39:09,858 --> 00:39:11,483 ‫أرادها (بيتر) وأمكنه الحصول عليه 604 00:39:11,608 --> 00:39:12,692 ‫ضعي يديك وراء ظهرك 605 00:39:12,817 --> 00:39:15,733 ‫قايضت ابنتك برحلات بحرية ‫وأيام في المنتجع الصحي 606 00:39:16,441 --> 00:39:17,817 ‫أحبت لفت الانتباه 607 00:39:19,190 --> 00:39:21,191 ‫أرجوك (بو)، هذا لي 608 00:39:23,775 --> 00:39:25,775 ‫- عرفت أنه سيحب ذلك السوار ‫- لنذهب 609 00:39:41,900 --> 00:39:45,483 ‫كانت الطبيبة (أورباك) محقة ‫بعض من هذه قديم جداً 610 00:39:45,733 --> 00:39:48,190 ‫يستحيل قراءة الورق الكربوني هذا 611 00:39:48,316 --> 00:39:52,400 ‫حسناً، انتظري ‫هل هذه خربشات على الورق الكربوني؟ 612 00:39:52,650 --> 00:39:53,692 ‫ماذا عساها تكون؟ 613 00:39:54,067 --> 00:39:55,067 ‫لا أدري 614 00:39:55,400 --> 00:39:57,733 ‫دليل على أن الطبيبة (أورباك) ‫تخفي أسراراً؟ 615 00:40:02,274 --> 00:40:07,358 ‫لا أعرف معنى هذا لكن ألم تقل ‫إن مَن وراء هذا قد يمارس ألاعيب؟ 616 00:40:07,983 --> 00:40:09,566 ‫ربما هذا بالضبط ما تفعله 617 00:40:10,566 --> 00:40:12,608 ‫لكم من الوقت ستبقى الطبيبة (أورباك) ‫خارج البلدة؟ 618 00:40:12,817 --> 00:40:17,983 ‫سأعرف، عندما تعود إلى (فيغاس) ‫ستجيب عن بعض الأسئلة الصعبة 619 00:40:21,817 --> 00:40:22,817 ‫- مرحباً ‫- مرحباً 620 00:40:23,233 --> 00:40:25,733 ‫أحمل خبراً ساراً لك 621 00:40:26,025 --> 00:40:29,775 ‫صديق (كارا)، (سام) وشريكته؟ ‫سيعتنيان بـ(مايكل) 622 00:40:29,942 --> 00:40:31,817 ‫- سيربيانه ‫- هذا رائع 623 00:40:32,233 --> 00:40:34,483 ‫أحسنت التصرف تجاه ذلك الفتى، (بو) 624 00:40:39,608 --> 00:40:42,566 ‫لن أعود إلى الميدان ‫أنتمي إلى المختبر 625 00:40:46,274 --> 00:40:50,067 ‫حصل لـ(بيني) أمر مشابه ‫واكتشفت أنها... 626 00:40:50,191 --> 00:40:53,400 ‫مع فائق احترامي ‫ليس مشابهاً، (ماكس) 627 00:40:54,233 --> 00:40:55,233 ‫هذا ليس عملي الأول 628 00:40:55,400 --> 00:40:57,817 ‫تركت لقباً راقياً في (داو) ‫لآتي إلى هنا 629 00:40:57,942 --> 00:40:59,775 ‫وأصبحت عالماً في الجرائم وراء سبب 630 00:41:00,900 --> 00:41:02,483 ‫أنا... آسفة 631 00:41:03,483 --> 00:41:06,692 ‫- لن أقبل استقالتك من الميدان ‫- (ماكس)... 632 00:41:08,316 --> 00:41:10,190 ‫سأكون في المختبر ‫أو سأرحل بشكل دائم 633 00:41:13,191 --> 00:41:14,274 ‫حسناً 65569

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.