Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:31,560 --> 00:01:32,860
Eo!
2
00:01:34,480 --> 00:01:36,040
Eo!
3
00:02:30,870 --> 00:02:33,329
MARINHEIROS
nine - ari - gus
4
00:02:33,371 --> 00:02:35,871
CAPITÃO
Henri
5
00:02:36,702 --> 00:02:39,758
SUBSFICTION TEAM APRESENTA:
6
00:02:39,800 --> 00:02:44,800
EO
7
00:02:46,720 --> 00:02:49,276
Essa foi a incrível Kasandra!
8
00:02:52,080 --> 00:02:53,760
Senhoras, senhores e crianças!
9
00:02:54,080 --> 00:02:57,212
Por favor, dêem as
boas-vindas ao Homem Cubo!
10
00:03:34,593 --> 00:03:36,034
Oi.
11
00:05:01,120 --> 00:05:02,557
Vamos!
12
00:05:08,775 --> 00:05:10,111
Vamos!
13
00:05:12,040 --> 00:05:13,620
Não toque nele, Vasil!
14
00:05:14,040 --> 00:05:15,580
Não se atreva!
15
00:05:22,200 --> 00:05:23,760
Apenas tente.
16
00:06:57,620 --> 00:07:01,634
Cidades como a minha Wroclaw,
17
00:07:01,676 --> 00:07:04,274
proibiram apresentações
de circo com animais!
18
00:07:04,316 --> 00:07:07,418
Bravo, Wroclaw! Todos
devem seguir seu exemplo!
19
00:07:07,460 --> 00:07:10,801
Hora de acabar com
nossa indiferença!
20
00:07:10,843 --> 00:07:13,760
Esses animais são torturados!
21
00:07:19,081 --> 00:07:21,981
Deixe-o sozinho! Não
vê que está sofrendo?
22
00:07:24,320 --> 00:07:26,920
- Foda-se
- Não vê que é sofrimento?
23
00:07:29,440 --> 00:07:31,240
Animais estão sendo torturados!
24
00:07:31,524 --> 00:07:33,204
Que porra é essa?
25
00:07:33,635 --> 00:07:37,019
Lei de Falências e
Recuperações. Pag. 4, Art. 28...
26
00:07:37,061 --> 00:07:39,616
Sobre a reintegração
da posse dos animais.
27
00:07:39,658 --> 00:07:41,050
Isto é o que é.
28
00:08:27,107 --> 00:08:29,387
Eo!
Eo!
29
00:11:40,712 --> 00:11:42,651
Continuamos a trabalhar
incansavelmente,
30
00:11:42,693 --> 00:11:44,438
sempre guiados pelo princípio
31
00:11:44,480 --> 00:11:47,826
de reparar e corrigir
quaisquer irregularidades.
32
00:11:48,559 --> 00:11:52,091
Agora, vamos ouvir
o presidente do conselho.
33
00:12:02,005 --> 00:12:05,497
Como o vice-conselheiro
acabou de dizer,
34
00:12:05,990 --> 00:12:08,742
trabalhamos incansavelmente
pela comunidade
35
00:12:08,784 --> 00:12:12,240
com o objetivo de corrigir todas
as irregularidades existentes.
36
00:12:12,935 --> 00:12:14,798
Assim, para o nosso bem comum,
37
00:12:14,840 --> 00:12:16,979
agora aparecemos
diante de vocês para
38
00:12:17,021 --> 00:12:19,354
apresentar nossa
mais recente conquista.
39
00:13:33,460 --> 00:13:34,818
Vire-se para mim.
40
00:13:35,380 --> 00:13:37,704
Tente acariciar seu focinho.
41
00:13:38,960 --> 00:13:40,480
Olhe para a câmera.
42
00:13:44,053 --> 00:13:45,474
Excelente. Ok.
43
00:13:45,760 --> 00:13:47,576
Kinga, venha dar uma olhada.
44
00:13:47,880 --> 00:13:49,560
Isso poderia ser melhor.
45
00:13:49,680 --> 00:13:51,280
Você pode vir aqui?
46
00:13:51,840 --> 00:13:53,640
Toque um pouco os lábios dela.
47
00:13:55,001 --> 00:13:57,334
Tem um grão de poeira aqui.
48
00:13:59,306 --> 00:14:00,628
Ok.
49
00:14:00,670 --> 00:14:02,892
Aga, aproxime-se do cavalo.
50
00:14:09,797 --> 00:14:12,113
Um pouco mais perto,
não tenha medo.
51
00:21:59,444 --> 00:22:01,061
Eo.
52
00:22:03,342 --> 00:22:04,771
Eo.
53
00:23:17,440 --> 00:23:19,068
Vem, vem!
54
00:23:42,536 --> 00:23:44,059
Não faça isso!
55
00:23:46,746 --> 00:23:48,219
Obrigada.
56
00:23:48,960 --> 00:23:50,875
- Minha vez!
- Quer ler?
57
00:23:51,037 --> 00:23:54,052
- Sobre o velho harpista cego?
- Sim
58
00:23:54,447 --> 00:23:58,177
O velho harpista
cego da ilha de Scio
59
00:23:58,672 --> 00:24:01,540
caminhou sobre as
margens do mar Aegan.
60
00:24:01,953 --> 00:24:03,896
Ele confundiu o
silvo inquieto das
61
00:24:03,938 --> 00:24:05,851
ondas quebrando na costa sedenta
62
00:24:06,341 --> 00:24:09,436
com um público ansioso
63
00:24:09,840 --> 00:24:13,729
que se reuniu para ouvir
suas canções cavalheirescas.
64
00:24:14,353 --> 00:24:17,289
E então ele se
apoiou em sua harpa
65
00:24:17,607 --> 00:24:21,177
e cantou para o
mar da costa vazia."
66
00:24:25,226 --> 00:24:27,869
- O que vem a seguir?
- Gostaria de saber?
67
00:25:09,431 --> 00:25:10,822
Ei!
68
00:26:27,119 --> 00:26:29,183
Eo!
69
00:26:49,897 --> 00:26:51,197
Eo!
70
00:26:58,770 --> 00:27:00,503
Eu tenho uma surpresa para você.
71
00:27:07,402 --> 00:27:09,075
Feliz Aniversário, Eo!
72
00:27:10,086 --> 00:27:12,486
E que todos seus sonhos
se tornem realidade.
73
00:27:15,215 --> 00:27:16,570
Seja feliz.
74
00:27:16,961 --> 00:27:18,641
Bolinho de cenoura, lembra?
75
00:27:19,320 --> 00:27:21,587
Assim como no ano
passado. Você gostou.
76
00:27:24,152 --> 00:27:25,532
Lembra disso?
77
00:27:31,190 --> 00:27:32,490
Magda!
78
00:27:38,492 --> 00:27:40,649
Venha comigo ou
fique com o burro.
79
00:27:49,006 --> 00:27:50,306
Você vai ficar?
80
00:27:50,952 --> 00:27:52,252
Fique então.
81
00:28:24,120 --> 00:28:25,460
Eu tenho que ir.
82
00:39:33,373 --> 00:39:35,639
Zenek, não o assuste,
é só um burro..
83
00:39:36,488 --> 00:39:38,393
Espere. Vá com calma.
84
00:40:09,682 --> 00:40:12,301
De onde diabos você veio?
85
00:40:14,240 --> 00:40:16,805
Algum filho da puta te amarrou!
86
00:40:17,143 --> 00:40:18,506
E se eu..
87
00:40:18,817 --> 00:40:20,207
libertar você.
88
00:40:21,033 --> 00:40:22,366
Regras da anarquia!
89
00:40:28,326 --> 00:40:36,326
Nossas cores têm sua marca!
90
00:40:38,183 --> 00:40:40,494
Azul e Branco, eles
fazem o nosso dia!
91
00:40:40,536 --> 00:40:48,234
Azul e Branco, eles
fazem o nosso dia!
92
00:40:59,200 --> 00:41:00,880
Que pênalti, árbitro?
93
00:41:07,886 --> 00:41:11,091
Zenek, você consegue!
Você já conseguiu, Zenek!
94
00:41:11,133 --> 00:41:17,315
- Você consegue!
- Vamos!
95
00:41:37,240 --> 00:41:38,899
Meu Deus, um burro!
96
00:41:46,766 --> 00:41:48,206
A partida acabou.
97
00:41:53,400 --> 00:41:54,700
Dispersar!
98
00:41:55,855 --> 00:41:57,362
Por favor, dispersem.
99
00:41:58,160 --> 00:41:59,676
Vão embora, por favor!
100
00:42:11,511 --> 00:42:13,019
Vai embora!
101
00:42:14,026 --> 00:42:16,093
É tudo por causa do burro!
102
00:42:16,279 --> 00:42:17,796
Eu mandei dispersar!
103
00:42:21,620 --> 00:42:23,049
Um burro, sério?
104
00:42:38,640 --> 00:42:43,336
Nossas cores têm sua marca!
105
00:42:44,200 --> 00:42:47,066
Azul e Branco, eles
fazem o nosso dia!
106
00:43:01,000 --> 00:43:03,867
Nós somos os vencedores,
perdendo para as salsichas!
107
00:43:04,000 --> 00:43:06,867
Nós somos os vencedores,
perdendo para as salsichas!
108
00:43:07,328 --> 00:43:11,613
Zryw! Zryw!
109
00:43:12,090 --> 00:43:14,803
Nossas cores têm sua marca!
110
00:43:15,043 --> 00:43:17,763
Nossas cores têm sua marca!
111
00:43:17,906 --> 00:43:20,330
Azul e branco, eles
fazem o nosso dia!
112
00:43:20,506 --> 00:43:23,295
Azul e branco, eles
fazem o nosso dia!
113
00:43:33,560 --> 00:43:36,930
Zryw! Zryw! Zryw!
114
00:43:37,883 --> 00:43:42,539
Zenek, Zenek!
115
00:43:55,400 --> 00:43:57,883
Sua cerveja, venha pegar!
116
00:45:21,920 --> 00:45:23,248
Filhos da puta!
117
00:45:25,760 --> 00:45:27,091
Vamos lá!
118
00:45:39,960 --> 00:45:42,713
ZRYW DOMINA
119
00:46:10,400 --> 00:46:12,892
A porra do burro!
Vamos acabar com ele.
120
00:46:14,380 --> 00:46:15,958
Peguem o maldito!
121
00:46:20,000 --> 00:46:21,335
Morra!
122
00:46:26,120 --> 00:46:27,421
Grite, agora!
123
00:48:57,240 --> 00:48:59,869
- Três cascos indo pro céu?
- Perdão?
124
00:48:59,911 --> 00:49:01,591
Por que não botar para dormir?
125
00:49:03,529 --> 00:49:05,209
Por que deveria sofrer?
126
00:49:10,105 --> 00:49:12,105
Na verdade, nós
curamos animais aqui.
127
00:52:28,297 --> 00:52:30,122
Anda, vamos!
128
00:52:30,416 --> 00:52:31,757
Vá!
129
00:53:54,514 --> 00:53:55,835
Ei, cara.
130
00:53:56,480 --> 00:53:58,413
- Tem um outro.
- Não, não, não.
131
00:53:58,549 --> 00:54:00,229
- O que quer dizer?
- Estou fora.
132
00:54:00,429 --> 00:54:02,628
Não posso.
O envio está acertado.
133
00:54:02,930 --> 00:54:04,289
E o que tem?
134
00:54:05,480 --> 00:54:07,331
Nem é a porra de um cavalo.
135
00:54:07,373 --> 00:54:09,053
Claro que é a porra
de um cavalo.
136
00:54:10,453 --> 00:54:11,813
É carne de salame.
137
00:58:51,617 --> 00:58:53,203
Venha comigo.
138
00:58:56,649 --> 00:58:59,049
Tenho boa comida.
Comida polonesa. Boa.
139
00:59:00,785 --> 00:59:02,225
Estou bem. Venha.
140
00:59:44,277 --> 00:59:45,581
Venha!
141
00:59:50,317 --> 00:59:52,716
Muito bom. Pão polonês.
Original.
142
00:59:53,760 --> 00:59:55,065
Bom, né?
143
00:59:55,655 --> 00:59:57,002
Tome isto.
144
00:59:57,044 --> 00:59:59,479
Polish Forest. Muito bom.
145
01:00:02,498 --> 01:00:04,178
É delicioso, não é?
146
01:00:09,632 --> 01:00:10,950
Queijo polonês.
147
01:00:11,335 --> 01:00:13,135
Queijo polonês é muito bom.
148
01:00:14,315 --> 01:00:15,675
E porco polonês.
149
01:00:18,343 --> 01:00:19,703
Vamos, pegue.
150
01:00:22,010 --> 01:00:23,436
Está com fome, não é?
151
01:00:23,871 --> 01:00:26,141
Com fome. Coma.
152
01:00:32,658 --> 01:00:34,324
E agora sexo, não é?
153
01:00:36,332 --> 01:00:37,634
É uma piada!
154
01:00:38,950 --> 01:00:40,267
Estou brincando!
155
01:00:41,789 --> 01:00:44,989
Droga, por que sempre
tenho que estragar tudo?
156
01:02:29,334 --> 01:02:31,210
Não, não, não!
157
01:03:26,960 --> 01:03:28,295
Oi, amigão!
158
01:03:28,923 --> 01:03:30,256
Olá.
159
01:03:31,051 --> 01:03:32,358
Como está?
160
01:03:35,669 --> 01:03:37,189
O que houve aqui?
161
01:04:11,643 --> 01:04:12,955
Quer vir comigo?
162
01:04:14,025 --> 01:04:15,405
Quer?
163
01:04:17,544 --> 01:04:19,811
Não vou em casa há um tempo...
164
01:04:22,240 --> 01:04:24,818
Acha que poderíamos
viajar juntos?
165
01:04:27,120 --> 01:04:28,420
Aguente aí.
166
01:04:32,520 --> 01:04:35,532
Vamos, meu amigo.
167
01:04:38,511 --> 01:04:39,864
Vamos.
168
01:04:44,116 --> 01:04:47,199
Acabei de te salvar?
Ou eu roubei você?
169
01:04:51,168 --> 01:04:53,235
Espero que você
não seja um criminoso.
170
01:04:56,564 --> 01:04:58,764
Só não espere viajar
na primeira classe.
171
01:06:21,040 --> 01:06:23,493
Comi quilos de carne.
172
01:06:24,605 --> 01:06:26,033
Centenas de quilos.
173
01:06:35,160 --> 01:06:37,064
Salame também.
174
01:06:38,017 --> 01:06:39,325
Sério.
175
01:06:39,367 --> 01:06:41,047
Feito com carne de burro.
176
01:06:45,001 --> 01:06:46,868
Curioso para saber o gosto?
177
01:06:48,811 --> 01:06:50,111
Sim?
178
01:06:57,436 --> 01:06:58,736
Não?
179
01:07:03,599 --> 01:07:06,350
O que foi?
Estraguei seu apetite?
180
01:07:37,008 --> 01:07:40,024
Bendito és tu,
Senhor do universo,
181
01:07:40,183 --> 01:07:41,983
provedor deste pão,
182
01:07:42,108 --> 01:07:44,058
fruto da terra e do
trabalho humano.
183
01:07:44,371 --> 01:07:46,040
Nós damos a você
184
01:07:46,082 --> 01:07:48,815
para que se torne alimento
para nossa vida eterna.
185
01:08:20,000 --> 01:08:23,078
Bendito és tu,
Senhor do universo,
186
01:08:23,120 --> 01:08:24,920
provedor deste pão,
187
01:08:25,262 --> 01:08:27,405
fruto da terra e do
trabalho humano.
188
01:08:33,371 --> 01:08:34,711
Obrigada.
189
01:08:34,753 --> 01:08:37,161
Oremos, irmãos e irmãs,
para que nosso sacrifício
190
01:08:37,203 --> 01:08:40,031
seja aceito por Deus
Pai Todo-Poderoso.
191
01:08:55,095 --> 01:08:57,095
Sempre que ele se
mete em problemas,
192
01:08:57,837 --> 01:09:00,170
você continua chamando
ele de meu enteado
193
01:09:01,523 --> 01:09:04,539
e não seu sobrinho.
194
01:09:05,200 --> 01:09:06,880
Você notou isso?
195
01:09:10,520 --> 01:09:12,320
O que ele fez desta vez?
196
01:09:17,280 --> 01:09:19,080
O que ele fez desta vez?
197
01:11:36,831 --> 01:11:39,459
Por que eles o suspenderam?
198
01:11:46,302 --> 01:11:47,809
Jogatina?
199
01:12:00,746 --> 01:12:02,426
Você não quer conversar?
200
01:12:02,766 --> 01:12:04,286
Por que você veio então?
201
01:12:04,640 --> 01:12:06,320
Não por dinheiro, espero.
202
01:12:08,501 --> 01:12:11,525
Os tempos de apoiar
suas loucuras acabaram.
203
01:12:12,889 --> 01:12:14,329
Eu vendi este lugar.
204
01:12:16,857 --> 01:12:18,537
Vou voltar para a França.
205
01:12:19,009 --> 01:12:20,876
Não posso ajudar
com suas dívidas.
206
01:12:21,857 --> 01:12:24,657
Você pode levar algumas
das heranças de família.
207
01:12:27,174 --> 01:12:29,396
Esta era a sua casa também.
208
01:12:30,429 --> 01:12:32,095
Antes de jogar tudo fora.
209
01:12:40,240 --> 01:12:41,920
São bastante requintados.
210
01:12:42,580 --> 01:12:45,380
Sua avó os comprou durante
sua lua de mel em Londres.
211
01:12:46,390 --> 01:12:47,710
Não é mesmo?
212
01:12:51,310 --> 01:12:52,610
Talheres?
213
01:12:54,722 --> 01:12:56,030
Pare.
214
01:12:56,072 --> 01:12:58,850
Por favor, pare!
215
01:13:04,088 --> 01:13:05,568
Eu nunca menti.
216
01:13:06,707 --> 01:13:08,853
Nem para você,
nem para o seu pai.
217
01:13:14,564 --> 01:13:15,906
Eu sei.
218
01:13:17,897 --> 01:13:19,419
Por que você fugiu?
219
01:13:28,680 --> 01:13:30,200
O que é que você fez?
220
01:19:46,284 --> 01:19:48,400
Este filme foi feito com o
nosso amor pelos animais.
221
01:19:48,442 --> 01:19:50,391
O bem-estar dos animais
foi a nossa prioridade
222
01:19:50,433 --> 01:19:52,823
e nenhum deles foi machucado
na produção deste filme.
223
01:19:52,865 --> 01:19:57,865
SIGA-NOS NO TWITTER E NO TELEGRAM
@subsfiction
14663
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.