Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:54,097 --> 00:00:56,708
Nu le place
când împușcarea ei întârzie.
2
00:00:56,708 --> 00:00:58,232
Nu, înțeleg.
3
00:00:58,232 --> 00:00:59,929
Dar pentru că sunt nou
4
00:00:59,929 --> 00:01:02,714
și preluarea
pentru Dr. Stevens,
5
00:01:02,714 --> 00:01:06,022
este greu de crezut că
acesta este pacientul meu.
6
00:01:06,022 --> 00:01:07,893
Adică, dosarul este atât de gros, încât
am presupus că era în vârstă.
7
00:01:07,893 --> 00:01:09,852
Ea are 47 de ani,
8
00:01:09,852 --> 00:01:11,201
ea este pacienta ta,
9
00:01:11,201 --> 00:01:14,378
și are nevoie
de doza ei de Thorazine acum.
10
00:01:21,168 --> 00:01:23,561
Înainte să-i dau
lovitura,
11
00:01:23,561 --> 00:01:26,477
Chiar ar trebui să
-i examinez dosarul.
12
00:02:25,580 --> 00:02:26,711
Unde a plecat,
13
00:02:26,711 --> 00:02:28,148
-omul
14
00:02:28,148 --> 00:02:29,714
asta doar vorbea cu ea?
15
00:02:30,889 --> 00:02:32,239
Ce om?
16
00:02:37,026 --> 00:02:39,550
Am nevoie de un moment singur
cu pacientul meu...
17
00:02:39,550 --> 00:02:40,856
Vă rog.
18
00:02:59,309 --> 00:03:01,355
Ce s-a întâmplat cu tine?
19
00:03:48,315 --> 00:03:51,579
Pot gusta
acei martini de aici.
20
00:03:51,579 --> 00:03:53,798
Încerc un nou gin
din Japonia.
21
00:03:53,798 --> 00:03:55,235
Oh.
22
00:03:58,150 --> 00:04:00,370
Îi spuneam
omului Uber despre tine.
23
00:04:00,370 --> 00:04:01,980
- Oh da?
- Da.
24
00:04:01,980 --> 00:04:04,896
Și a spus,
dacă ea este un doctor atât de elegant,
25
00:04:04,896 --> 00:04:07,464
de ce locuiește pe o barcă
ca un abandon?
26
00:04:07,464 --> 00:04:10,380
I -ai spus,
ca să pot călători pe glob,
27
00:04:10,380 --> 00:04:12,164
cauti casa?
28
00:04:13,122 --> 00:04:14,602
Sunt casa ta.
29
00:04:14,602 --> 00:04:15,733
Știu.
30
00:04:15,733 --> 00:04:17,082
Salut.
31
00:04:17,082 --> 00:04:19,563
La mulți ani de adopție,
draga mea fata.
32
00:04:24,438 --> 00:04:26,527
Deci, Joey,
te vei culca.
33
00:04:26,527 --> 00:04:28,616
Când te trezești,
deja te vei simți mai bine.
34
00:04:31,227 --> 00:04:34,099
Este chiar rău,
ce am?
35
00:04:34,099 --> 00:04:36,014
Toți adulții
se sperie.
36
00:04:37,233 --> 00:04:39,061
Sunt un adult
37
00:04:39,061 --> 00:04:40,628
și un medic și chirurgul tău.
38
00:04:40,628 --> 00:04:42,020
Sunt speriat?
39
00:04:42,020 --> 00:04:43,239
Maya se sperie?
40
00:04:43,239 --> 00:04:45,154
Cu siguranță
nu mă sperii.
41
00:04:45,154 --> 00:04:46,677
Știi de ce?
42
00:04:46,677 --> 00:04:48,157
Dr. Fielding m-a făcut să
cred în magie.
43
00:04:48,157 --> 00:04:49,506
E atât de bună.
44
00:04:50,768 --> 00:04:52,596
Am instincte foarte bune.
45
00:04:52,596 --> 00:04:54,511
Și chiar acum,
instinctul meu îmi spune
46
00:04:54,511 --> 00:04:56,121
că o să fii bine.
47
00:05:06,393 --> 00:05:07,481
Îl iau pe acesta.
48
00:05:07,481 --> 00:05:09,091
Vei ajuta.
49
00:05:09,091 --> 00:05:10,745
Ce?
El este pacientul meu.
50
00:05:10,745 --> 00:05:12,660
De aceea asistați.
51
00:05:12,660 --> 00:05:15,445
Consiliul de administrație a decis să participe
astăzi la o procedură.
52
00:05:15,445 --> 00:05:17,055
Sunt interesați
de pediatrie
53
00:05:17,055 --> 00:05:19,667
și, bineînțeles, văzându-și
șeful de chirurgie în acțiune.
54
00:05:19,667 --> 00:05:22,626
OK, cu excepția faptului că
sunt îngrijorat de această poziție
55
00:05:22,626 --> 00:05:24,367
îi va agrava sângerarea.
56
00:05:24,367 --> 00:05:26,021
Bănuiesc că MAV lui
este deasupra ventriculului.
57
00:05:26,021 --> 00:05:27,414
Bănuiești?
58
00:05:27,414 --> 00:05:29,154
Știu că nu știi.
59
00:05:29,154 --> 00:05:31,069
Sângerarea lui a fost atât de bruscă, încât
nu am avut timp să-l imaginăm.
60
00:05:31,069 --> 00:05:32,941
Dr. Keck,
doar îmi amintesc
61
00:05:32,941 --> 00:05:34,769
acel AVM al tău de luna trecută,
62
00:05:34,769 --> 00:05:38,555
cum ați pus pacientul înclinat,
a folosit o abordare laterală departe.
63
00:05:38,555 --> 00:05:39,817
A fost inteligent.
- Este chiar momentul?
64
00:05:39,817 --> 00:05:41,253
să te cert, dr. Fielding?
65
00:05:41,253 --> 00:05:43,386
Simt cu tărie
că aceasta este calea greșită.
66
00:05:43,386 --> 00:05:45,170
Sunt îngrijorat
dacă nu-l răsturnăm
67
00:05:45,170 --> 00:05:46,389
că ar putea avea altul...
68
00:05:46,389 --> 00:05:47,651
Oh, la naiba.
Mai are o sângerare.
69
00:05:47,651 --> 00:05:49,479
- OK.
- Pune-l de partea lui acum.
70
00:05:49,479 --> 00:05:52,395
Catre tine.
1, 2, 3.
71
00:05:52,395 --> 00:05:53,396
O, Doamne.
72
00:05:53,396 --> 00:05:54,919
Ți-am spus că Keck era o amenințare.
73
00:05:54,919 --> 00:05:56,878
Dacă nu ai fi fost acolo...
- Shh!
74
00:05:56,878 --> 00:05:59,533
Vorbește în șoaptă.
75
00:05:59,533 --> 00:06:03,275
Am fost acolo și băiatul acela
va fi bine, așa că...
76
00:06:03,275 --> 00:06:05,756
Așa că operează pe adulți
toată ziua, nu pe copii.
77
00:06:05,756 --> 00:06:07,105
Deci ar fi trebuit să-
ți urmeze exemplul
78
00:06:07,105 --> 00:06:09,499
în loc să te
pună în vârful picioarelor în jurul lui,
79
00:06:09,499 --> 00:06:11,414
încercând să nu-și
pună egoul prețios.
80
00:06:11,414 --> 00:06:14,025
Dacă l-aș fi făcut să
arate ca un măgar,
81
00:06:14,025 --> 00:06:15,810
ar fi fost mult mai rău.
82
00:06:15,810 --> 00:06:17,420
Și asta e o victorie?
83
00:06:17,420 --> 00:06:19,727
Cum poți fi atât de calm
de fiecare dată când îți face asta?
84
00:06:19,727 --> 00:06:23,383
Pentru că să mă enervez
nu îmi va ajuta pacienții.
85
00:06:23,383 --> 00:06:24,993
Da, dar te-ar putea ajuta.
86
00:06:24,993 --> 00:06:26,342
Da, sau dă-mă concediat.
87
00:06:26,342 --> 00:06:29,040
În nici un caz.
Dacă te duci, eu merg.
88
00:06:29,040 --> 00:06:31,434
Asculta.
Într-o zi voi avea slujba lui Keck.
89
00:06:31,434 --> 00:06:32,783
Și când o fac
și tu ai treaba mea,
90
00:06:32,783 --> 00:06:34,742
nu va trebui să faci niciodată
ceea ce tocmai am făcut.
91
00:06:34,742 --> 00:06:37,397
Vei putea spune
ceea ce trebuie să spui
92
00:06:37,397 --> 00:06:40,748
și fii cine ești
și va fi o nouă zi.
93
00:06:40,748 --> 00:06:42,880
Si amintesteti,
94
00:06:42,880 --> 00:06:45,666
lama lentă
pătrunde în scut.
95
00:06:45,666 --> 00:06:47,015
Aștepta.
Ce inseamna asta?
96
00:06:48,495 --> 00:06:50,061
Nu știu.
97
00:06:50,061 --> 00:06:52,542
Un tip mi-a spus-o
într-un bar.
98
00:06:57,504 --> 00:07:00,158
mama.
99
00:07:00,158 --> 00:07:02,639
Salut.
Ce faci aici?
100
00:07:03,814 --> 00:07:06,774
Eram jos pentru scanare.
101
00:07:09,037 --> 00:07:09,994
Și?
102
00:07:13,868 --> 00:07:15,522
S-a intors.
103
00:07:17,001 --> 00:07:19,134
Nu.
104
00:07:25,793 --> 00:07:26,837
Da.
105
00:07:29,013 --> 00:07:32,190
Am verificat pacientul nostru
și, um,
106
00:07:32,190 --> 00:07:33,627
vitalele lui sunt constante,
107
00:07:33,627 --> 00:07:36,456
și deja cere
să joace „Minecraft”.
108
00:07:36,456 --> 00:07:38,501
Sper că i-ai spus că
nu există jocuri video.
109
00:07:39,546 --> 00:07:40,634
E o idee grozavă.
110
00:07:40,634 --> 00:07:42,374
II--Voi--
Îi voi aminti asta.
111
00:07:43,985 --> 00:07:46,944
Mi-a
trecut prin cap că Daniel Lemle
112
00:07:46,944 --> 00:07:49,120
a fost în galerie astăzi,
observându-ne.
113
00:07:49,120 --> 00:07:50,644
Dreapta.
114
00:07:50,644 --> 00:07:53,516
Am urmărit
compania lui, Revenia
115
00:07:53,516 --> 00:07:56,040
și munca de celule stem pe
care o fac,
116
00:07:56,040 --> 00:07:58,390
încercările lor
cu pacienți cu cancer.
117
00:07:58,390 --> 00:07:59,957
Bine pentru tine.
Acum, chiar am nevoie de...
118
00:07:59,957 --> 00:08:02,612
Dr. Keck, eu... am...
119
00:08:02,612 --> 00:08:05,180
Trebuie să-ți cer o favoare.
120
00:08:11,229 --> 00:08:13,362
Mama mea a recidivat,
121
00:08:13,362 --> 00:08:15,886
și tocmai am văzut-o scanarea
și nu e bine.
122
00:08:15,886 --> 00:08:18,410
Dar Revenia caută
un asociat de cercetare.
123
00:08:18,410 --> 00:08:21,239
Este part-time și nu
mi-ar afecta programul de aici.
124
00:08:21,239 --> 00:08:24,068
Așa că aș dori să aplic
pentru job.
125
00:08:24,068 --> 00:08:26,462
Adică, um...
126
00:08:26,462 --> 00:08:31,511
studiul cu celule stem
este în prezent plin, dar...
127
00:08:31,511 --> 00:08:33,121
poate am putea
strânge mama înăuntru
128
00:08:33,121 --> 00:08:35,253
dacă eram deja
acolo, lucrând.
129
00:08:38,343 --> 00:08:40,128
Deci îl cunoști pe Daniel Lemle.
130
00:08:40,128 --> 00:08:44,219
M-am gândit că ai putea
spune o vorbă bună pentru mine.
131
00:08:45,699 --> 00:08:47,831
Ce cuvânt ai vrea să
folosesc?
132
00:08:49,616 --> 00:08:53,184
"Muncitor,"
133
00:08:53,184 --> 00:08:55,622
„impresionant”, poate,
orice crezi.
134
00:08:55,622 --> 00:08:58,625
Cred că Daniel Lemle este unul
dintre cei mai importanți donatori ai noștri.
135
00:09:00,365 --> 00:09:02,498
Și nu sunt sigur că
aș putea recomanda
136
00:09:02,498 --> 00:09:04,413
un medic care ar fi
candidat pentru postul său
137
00:09:04,413 --> 00:09:06,284
din motive personale.
138
00:09:06,284 --> 00:09:08,983
Nu aș lăsa niciodată
situația cu mama mea
139
00:09:08,983 --> 00:09:10,332
imi stau in calea muncii.
140
00:09:10,332 --> 00:09:11,725
Cred că mă cunoști suficient de bine
141
00:09:11,725 --> 00:09:14,031
să știi că sunt
un profesionist desăvârșit.
142
00:09:14,031 --> 00:09:16,120
Ei bine, lasă-mă
să te întreb ceva.
143
00:09:16,120 --> 00:09:17,687
Când băiatul a vrut
să joace „Minecraft”,
144
00:09:17,687 --> 00:09:20,168
i-ai spus chiar atunci,
fără jocuri video?
145
00:09:21,909 --> 00:09:24,302
Eu... poate am menționat.
146
00:09:24,302 --> 00:09:27,131
Și totuși, tocmai acum, ai făcut să
pară că nu ai făcut-o,
147
00:09:27,131 --> 00:09:30,178
parca ar fi fost ideea mea.
148
00:09:30,178 --> 00:09:32,441
Voi fi sincer
cu tine.
149
00:09:32,441 --> 00:09:35,879
Chiar nu poți să-ți ascunzi
... cum l-ai numi...
150
00:09:35,879 --> 00:09:38,926
aroganță,
sentiment de superioritate?
151
00:09:38,926 --> 00:09:40,492
Încercați.
152
00:09:40,492 --> 00:09:43,017
Fai un bun spectacol
de respect.
153
00:09:43,017 --> 00:09:46,063
Dar dedesubt, ești întotdeauna
foarte sigur că ai dreptate,
154
00:09:46,063 --> 00:09:48,065
ca astăzi
în sala de operație.
155
00:09:48,065 --> 00:09:49,937
- Am avut dreptate.
- Ai fost norocos.
156
00:09:49,937 --> 00:09:52,548
Nu ești pregătit
să iei frâiele.
157
00:09:52,548 --> 00:09:53,984
Știu că e greu de auzit,
158
00:09:53,984 --> 00:09:55,812
dar spun asta
din mai multe motive.
159
00:09:55,812 --> 00:09:58,598
Trebuie să fii capabil
să conduci pe toată lumea,
160
00:09:58,598 --> 00:10:01,644
nu doar femeile
chirurge și mentorate.
161
00:10:07,737 --> 00:10:09,173
Au.
162
00:10:11,045 --> 00:10:12,046
Ce?
Ce s-a întâmplat?
163
00:10:12,046 --> 00:10:13,003
O!
164
00:10:14,265 --> 00:10:15,266
Dr. Keck!
165
00:10:56,351 --> 00:10:58,179
Binecuvântează-mă, Părinte,
că am păcătuit.
166
00:10:58,179 --> 00:11:01,835
Mm, am luat numele Domnului
în zadar de patru ori...
167
00:11:01,835 --> 00:11:04,664
Ei bine...
De multe ori.
168
00:11:04,664 --> 00:11:06,317
I-am dat degetul sorei Sarah
169
00:11:06,317 --> 00:11:09,103
când i s-a întors spatele...
din nou.
170
00:11:09,103 --> 00:11:10,452
Dar bărbatul?
171
00:11:12,323 --> 00:11:14,064
Aproape că nu-
l mai văd.
172
00:11:14,064 --> 00:11:15,718
Deirdre...
173
00:11:15,718 --> 00:11:17,764
minciuna este de asemenea un păcat.
174
00:11:17,764 --> 00:11:20,201
Presupun că a
fost mereu prin preajmă,
175
00:11:20,201 --> 00:11:22,072
chiar dinainte de
a muri mama mea,
176
00:11:22,072 --> 00:11:24,161
ceea ce îl face ca familia,
177
00:11:24,161 --> 00:11:25,685
doar mult mai bine,
178
00:11:25,685 --> 00:11:27,338
pentru că știi cât de nebuni
sunt mătușile mele.
179
00:11:28,688 --> 00:11:32,169
Deci... îi sunt recunoscător.
180
00:11:32,169 --> 00:11:33,518
Chiar și când eram mic,
181
00:11:33,518 --> 00:11:35,346
a știut mereu
ce simțeam.
182
00:11:36,739 --> 00:11:38,523
Chiar îi pasă de mine.
183
00:11:39,699 --> 00:11:41,396
Dar acum că sunt mai mare,
nu mai am nevoie de el.
184
00:11:41,396 --> 00:11:43,746
Sper că este adevărat.
185
00:11:43,746 --> 00:11:45,487
Zece Părinți Noștri,
trei Ave Maria,
186
00:11:45,487 --> 00:11:47,271
un act de contriție--
187
00:11:47,271 --> 00:11:48,751
nu că vei face
vreuna dintre ele.
188
00:11:52,842 --> 00:11:53,974
Încetează.
189
00:11:53,974 --> 00:11:55,932
Opreste acum.
190
00:11:55,932 --> 00:11:59,196
Fetele, să fure flori
de pe altar
191
00:11:59,196 --> 00:12:00,545
este un păcat cardinal.
192
00:12:00,545 --> 00:12:01,851
Nu le-am furat.
193
00:12:01,851 --> 00:12:04,462
Ne-au suflat doar în brațe.
194
00:12:04,462 --> 00:12:06,160
Fetelor, încetați.
195
00:12:11,339 --> 00:12:14,472
Tocmai vorbeam despre tine
cu părintele Duffy.
196
00:12:15,473 --> 00:12:17,214
Nu crede niciun cuvânt
despre mine.
197
00:12:18,738 --> 00:12:20,174
Deirdre!
198
00:12:25,309 --> 00:12:27,442
Sunt toate în părul tău.
199
00:12:27,442 --> 00:12:29,226
Deirdre!
200
00:12:43,937 --> 00:12:45,939
Oh, ea nu ascultă.
Ea nu.
201
00:12:45,939 --> 00:12:47,636
Nu asculți niciodată.
202
00:12:47,636 --> 00:12:50,378
De câte ori ți-am spus
203
00:12:50,378 --> 00:12:52,815
sa nu-l incurajez?
204
00:12:52,815 --> 00:12:56,906
Mii, și totuși
refuzi să mă asculți.
205
00:12:56,906 --> 00:12:58,821
Nu i-am cerut să vină.
206
00:12:58,821 --> 00:13:02,956
De ce nu vezi că
încerc să te protejez?
207
00:13:04,609 --> 00:13:06,916
Doar du-te în camera ta
208
00:13:06,916 --> 00:13:09,484
și gândește -te
la ce ai făcut.
209
00:13:20,190 --> 00:13:22,497
Vom merge acolo într-o zi.
210
00:13:22,497 --> 00:13:24,151
Spui că
de când aveam zece ani,
211
00:13:24,151 --> 00:13:25,456
și iată-mă.
212
00:13:25,456 --> 00:13:27,850
Mm.
213
00:13:27,850 --> 00:13:29,243
Te-a închis din
cauza mea,
214
00:13:29,243 --> 00:13:30,853
și acum ești supărat.
215
00:13:30,853 --> 00:13:32,072
Mă tratează ca pe un copil...
216
00:13:32,072 --> 00:13:34,422
nu este o surpriză
, dar și tu.
217
00:13:34,422 --> 00:13:35,858
Pentru că ești un copil.
218
00:13:35,858 --> 00:13:37,642
Nu, nu sunt.
219
00:13:37,642 --> 00:13:40,210
Te comporti ca una,
220
00:13:40,210 --> 00:13:42,082
făcând bofă în camera ta,
221
00:13:42,082 --> 00:13:44,214
făcând o criză de furie.
222
00:13:44,214 --> 00:13:47,087
Pentru că nu vreau
să mai joc jocurile tale.
223
00:13:47,087 --> 00:13:50,917
Știi ce simt
pentru tine...
224
00:13:50,917 --> 00:13:52,788
și știi ce vreau
de la tine.
225
00:13:54,398 --> 00:13:56,792
Amândoi știm că este imposibil.
226
00:14:01,492 --> 00:14:04,539
Când mama
ta avea vârsta ta,
227
00:14:04,539 --> 00:14:07,281
într-o noapte ca asta,
228
00:14:07,281 --> 00:14:08,760
avea să scoată rochia
pe care o ascunsese
229
00:14:08,760 --> 00:14:11,328
în spatele dulapului,
230
00:14:11,328 --> 00:14:14,592
dispar pe spalier
la o petrecere.
231
00:14:19,119 --> 00:14:21,382
Întotdeauna este o petrecere
la unchiul tău Cortland.
232
00:14:25,125 --> 00:14:26,648
Dar asta nu are sens.
233
00:14:26,648 --> 00:14:28,215
Știu
că nu are sens,
234
00:14:28,215 --> 00:14:30,565
dar dintr-odata...
235
00:14:30,565 --> 00:14:34,699
Îmi imaginam
creierul lui Keck,
236
00:14:34,699 --> 00:14:38,921
ca, vreau să spun,
artera lui reală
237
00:14:38,921 --> 00:14:40,531
pompând sânge.
238
00:14:40,531 --> 00:14:42,882
Și—și apoi s-a prăbușit.
239
00:14:46,102 --> 00:14:50,280
Îmi pare rău că Dr. Keck
este în spital,
240
00:14:50,280 --> 00:14:52,892
dar nu văd ce
legătură are asta cu tine.
241
00:14:52,892 --> 00:14:54,894
Pentru că nu
mă asculți.
242
00:14:54,894 --> 00:14:58,158
Ce, partea SF
a poveștii?
243
00:14:58,158 --> 00:15:00,508
Nu i-ai văzut
în interiorul creierului
244
00:15:00,508 --> 00:15:03,685
sau trage raze din capul tău
în capul lui.
245
00:15:03,685 --> 00:15:05,034
Nu am spus raze.
246
00:15:05,034 --> 00:15:07,515
Mamă, te rog, ascultă, mamă.
247
00:15:10,126 --> 00:15:12,868
Îți amintești de Lucy Stone
din clasa a doua?
248
00:15:12,868 --> 00:15:15,305
Au spus
că a avut o criză.
249
00:15:15,305 --> 00:15:19,875
Dar ceea ce îmi amintesc
este că am văzut în capul ei,
250
00:15:19,875 --> 00:15:21,572
și apoi ea s-a prăbușit.
251
00:15:23,487 --> 00:15:25,750
Vorbesti serios?
252
00:15:25,750 --> 00:15:29,406
Daca ii citesc raportul medical
si scrie ca s-a rupt
253
00:15:29,406 --> 00:15:32,018
artera lui carotidă internă stângă,
254
00:15:32,018 --> 00:15:33,976
ceea ce am văzut
când eram...
255
00:15:33,976 --> 00:15:36,457
Am văzut... dar...
256
00:15:36,457 --> 00:15:38,241
poate nu am vazut.
257
00:15:38,241 --> 00:15:42,289
Poate a fost doar un
eveniment neurologic,
258
00:15:42,289 --> 00:15:45,422
sau este o
afecțiune genetică.
259
00:15:46,554 --> 00:15:49,122
Dar, atunci, ar trebui să-
mi cunosc genetica pentru a diagnostica asta.
260
00:15:49,122 --> 00:15:50,775
Și nu îmi cunosc genetica.
- Vă rog.
261
00:15:50,775 --> 00:15:51,951
- Da?
- Te rog, nu asta.
262
00:15:51,951 --> 00:15:53,256
Dar dacă aș ști
cine sunt părinții mei,
263
00:15:53,256 --> 00:15:54,562
atunci aș ști
de la ce am venit,
264
00:15:54,562 --> 00:15:56,390
și aș ști cine sunt.
265
00:15:56,390 --> 00:15:59,088
Și atunci poate aș
înțelege ce s-a întâmplat.
266
00:15:59,088 --> 00:16:02,744
Știi cât de mult
am încercat
267
00:16:02,744 --> 00:16:05,747
pentru a-ți găsi părinții naturali.
268
00:16:05,747 --> 00:16:10,012
Nu putem face nimic în
legătură cu o adopție închisă.
269
00:16:10,012 --> 00:16:13,537
Agenția nu va
deschide înregistrările.
270
00:16:13,537 --> 00:16:15,757
Îmi pare rău.
271
00:16:15,757 --> 00:16:17,106
Sunt aici să te consolez.
272
00:16:17,106 --> 00:16:19,500
Huh.
273
00:16:19,500 --> 00:16:21,893
Faci
o treaba minunata.
274
00:16:24,331 --> 00:16:26,681
Știi ce mi-aș dori
acum?
275
00:16:26,681 --> 00:16:27,812
Hmm.
276
00:16:27,812 --> 00:16:29,858
Este un milkshake de căpșuni
277
00:16:29,858 --> 00:16:31,991
de la In-N-Out pe Jefferson.
278
00:16:31,991 --> 00:16:33,818
Și am niște bani
în poșetă.
279
00:16:35,255 --> 00:16:36,430
Am o slujbă, mamă.
280
00:16:36,430 --> 00:16:37,997
Pot să-ți aduc un milkshake.
281
00:16:39,999 --> 00:16:42,044
Poți
oricum să-mi dai poșeta?
282
00:16:42,044 --> 00:16:43,393
Da.
283
00:16:46,788 --> 00:16:48,485
Mulțumiri.
284
00:16:48,485 --> 00:16:51,271
Vă mulțumesc că sunteți
alături de mine astăzi.
285
00:16:52,272 --> 00:16:54,404
Mă întorc.
286
00:17:13,380 --> 00:17:14,990
Acesta este
biroul din New Orleans.
287
00:17:16,383 --> 00:17:18,167
Trebuie să vorbesc cu persoana respectivă
288
00:17:18,167 --> 00:17:21,040
care este repartizat
la dosarul fiicei mele.
289
00:17:21,040 --> 00:17:23,172
Imi pare rau.
Nu am numele lui.
290
00:17:23,172 --> 00:17:24,608
Cine suna?
291
00:17:24,608 --> 00:17:25,957
Elena Fielding.
292
00:17:25,957 --> 00:17:27,437
Fiica mea este Rowan.
293
00:17:27,437 --> 00:17:29,744
Fielding, OK.
294
00:17:29,744 --> 00:17:32,007
Lasă-mă să verific
dacă există un agent
295
00:17:32,007 --> 00:17:33,661
atribuit fișierului dvs.
296
00:17:33,661 --> 00:17:35,576
Țineți o clipă.
297
00:17:59,817 --> 00:18:01,167
Există un agent,
298
00:18:01,167 --> 00:18:02,298
dar nu este aici acum.
299
00:18:02,298 --> 00:18:04,866
Îi pot primi un mesaj.
300
00:18:04,866 --> 00:18:08,739
Te rog spune-i
că fiica mea...
301
00:18:08,739 --> 00:18:12,091
că crede că a
rănit pe cineva cu mintea ei.
302
00:18:12,091 --> 00:18:14,136
A făcut rău cuiva
cu mintea ei?
303
00:18:14,136 --> 00:18:15,964
Cred că ar putea avea.
304
00:18:15,964 --> 00:18:18,619
Deci ceea ce am nevoie
este pentru acest agent
305
00:18:18,619 --> 00:18:22,405
să merg să văd
dacă ceva este diferit...
306
00:18:22,405 --> 00:18:24,190
în New Orleans, vreau să spun.
307
00:18:24,190 --> 00:18:27,845
Trebuie să știu
dacă s-a schimbat ceva.
308
00:18:37,159 --> 00:18:38,291
Hei.
309
00:18:40,119 --> 00:18:41,772
Sapporo? O fotografie a lui Tito?
310
00:18:41,772 --> 00:18:43,383
Ambii.
311
00:18:43,383 --> 00:18:45,167
Zi proastă?
312
00:18:45,167 --> 00:18:46,864
Greu de descris.
313
00:18:46,864 --> 00:18:48,997
Când ți se termină tura?
314
00:18:48,997 --> 00:18:50,390
Îmi pare rău, Ro, nu în seara asta.
315
00:18:50,390 --> 00:18:52,174
Am o întâlnire.
316
00:18:52,174 --> 00:18:53,828
Da, cu mine.
317
00:18:55,046 --> 00:18:56,613
Nu.
318
00:18:56,613 --> 00:18:58,615
Cu cineva care nu
mă va da afară înainte de micul dejun.
319
00:19:00,139 --> 00:19:01,966
Nu sunt o persoană cu micul dejun.
320
00:19:09,409 --> 00:19:12,325
♪ Ei bine, sunt doar
un om maimuță ♪
321
00:19:12,325 --> 00:19:15,850
♪ Mă bucur că și tu ești
o femeie maimuță ♪
322
00:19:19,027 --> 00:19:21,551
♪ Am fost mușcat de un mistreț
323
00:19:21,551 --> 00:19:24,511
♪ Am fost înțepată
și am fost înțepată ♪
324
00:19:24,511 --> 00:19:27,209
♪ Dar am reușit
325
00:19:29,603 --> 00:19:31,909
- Hei.
- Hei.
326
00:19:31,909 --> 00:19:33,041
Pentru tine, pe mine.
327
00:19:33,041 --> 00:19:34,651
Bunătatea străinilor.
328
00:19:34,651 --> 00:19:36,479
Pot să-ți aduc ceva?
329
00:19:36,479 --> 00:19:38,133
Da, mă poți
scoate de aici.
330
00:19:39,830 --> 00:19:41,180
OK.
331
00:19:41,180 --> 00:19:44,052
Hm, ce zici să-
ți iau numele mai întâi?
332
00:19:48,099 --> 00:19:50,406
♪ Ei bine, sunt doar
un om maimuță ♪
333
00:19:50,406 --> 00:19:53,975
♪ Mă bucur că ești
o maimuță, maimuță ♪
334
00:19:53,975 --> 00:19:57,979
♪ Și femeie maimuță, iubito
335
00:20:08,511 --> 00:20:09,947
Nu pot să cred că
ai fi fost cu adevărat dracu
336
00:20:09,947 --> 00:20:12,167
clovnul acela de acolo.
337
00:20:12,167 --> 00:20:14,300
De ce, Ro?
338
00:20:15,997 --> 00:20:19,305
De luni de zile, te privesc
din spatele barului,
339
00:20:19,305 --> 00:20:22,090
această ușă rotativă a băieților.
340
00:20:22,090 --> 00:20:24,092
Trebuie să fie atât de singur.
341
00:20:25,485 --> 00:20:27,008
De ce mă privești?
342
00:20:28,227 --> 00:20:29,532
Noi suntem prieteni.
343
00:20:32,100 --> 00:20:33,928
Îmi placi.
344
00:20:34,755 --> 00:20:38,106
Ei bine, unul,
aduc tipi ca ăsta acasă
345
00:20:38,106 --> 00:20:40,674
pentru că nu se
întind lângă mine
346
00:20:40,674 --> 00:20:42,850
și mă urmărește cu întrebări.
347
00:20:45,113 --> 00:20:48,247
Este un singur copil?
348
00:20:48,247 --> 00:20:49,683
De ce nu încercăm să
-ți micșorăm capul
349
00:20:49,683 --> 00:20:51,772
pentru un minut?
350
00:20:51,772 --> 00:20:54,557
Ce anume
cauți,
351
00:20:54,557 --> 00:20:55,819
iubirea ta adevărată?
352
00:20:55,819 --> 00:20:56,907
La naiba.
353
00:20:56,907 --> 00:20:59,475
Nu, cred că e dulce.
354
00:20:59,475 --> 00:21:01,260
De fapt, când eram copil,
îmi amintesc
355
00:21:01,260 --> 00:21:02,957
simțind așa ceva.
356
00:21:02,957 --> 00:21:05,264
am avut asta...
357
00:21:05,264 --> 00:21:09,877
ciudată idee că umbra mea
era asta...
358
00:21:09,877 --> 00:21:13,359
fiind asa cumva...
359
00:21:13,359 --> 00:21:14,969
parte din mine.
360
00:21:16,797 --> 00:21:19,800
Și el... uh,
părea un el.
361
00:21:22,324 --> 00:21:25,284
Era cineva care știa
la ce mă gândesc,
362
00:21:25,284 --> 00:21:28,765
și știa
cele mai secrete secrete ale mele.
363
00:21:28,765 --> 00:21:31,246
Și...
364
00:21:31,246 --> 00:21:33,814
m-a iubit
și a făcut-o mereu.
365
00:21:38,471 --> 00:21:40,647
Deci știi
despre ce vorbesc.
366
00:21:43,258 --> 00:21:45,347
Îmi pare rău că nu pot
fi mai mult pentru tine, Max.
367
00:21:45,347 --> 00:21:46,870
Dar tu stii ce?
368
00:21:46,870 --> 00:21:50,265
Sunt aici acum, așa că...
369
00:21:52,398 --> 00:21:54,400
Ce?
370
00:21:56,489 --> 00:21:58,012
Hei.
371
00:21:58,012 --> 00:22:01,450
Hei, ți-ai anulat
întâlnirea pentru asta.
372
00:22:04,975 --> 00:22:06,542
Sper să-l găsești.
373
00:22:13,114 --> 00:22:15,377
Oh, Doamne.
374
00:22:17,553 --> 00:22:19,773
Nu, nu, nu,
nu mirezul, nu încă.
375
00:22:21,427 --> 00:22:23,864
Oh, nu vrem
să grăbim lucrurile, Thomas.
376
00:22:23,864 --> 00:22:26,867
La urma urmei,
seara este atât de tânără.
377
00:22:28,347 --> 00:22:30,174
Mm.
378
00:22:30,174 --> 00:22:31,350
Ooh!
379
00:22:31,350 --> 00:22:33,177
Nu... nu acapara frumusețea.
380
00:22:33,177 --> 00:22:35,136
Haide.
381
00:22:35,136 --> 00:22:37,051
domnule Cortland.
382
00:22:37,051 --> 00:22:40,402
Atât de frumos.
383
00:22:40,402 --> 00:22:42,099
- Domnule Cortland.
- Mm.
384
00:22:42,099 --> 00:22:43,927
Domnule, tinerii domni
au sosit.
385
00:22:43,927 --> 00:22:46,365
Ah bine.
386
00:22:53,894 --> 00:22:56,113
Bine făcut.
- Mulțumesc.
387
00:23:04,905 --> 00:23:08,517
Ei bine, acum,
cred că avem un câștigător.
388
00:23:08,517 --> 00:23:11,781
Tânăr...
389
00:23:11,781 --> 00:23:14,218
Am o slujbă pentru tine.
390
00:23:14,218 --> 00:23:16,612
Mă bucur să te văd și pe tine.
391
00:23:16,612 --> 00:23:18,527
Hei, iată-l.
392
00:23:26,492 --> 00:23:28,015
Chiar ești tu?
393
00:23:28,015 --> 00:23:29,320
Ai scăpat?
394
00:23:29,320 --> 00:23:30,757
Da.
395
00:23:30,757 --> 00:23:34,587
Deidre,
ce surpriză fericită.
396
00:23:34,587 --> 00:23:38,591
Arăți exact ca mama ta.
397
00:23:38,591 --> 00:23:40,027
Toți crescuți.
398
00:23:40,027 --> 00:23:42,943
- Mulțumesc.
- Mm.
399
00:23:42,943 --> 00:23:44,684
Uh-uh-uh-uh-uh.
400
00:23:44,684 --> 00:23:47,469
Oh, nu pentru tine, cher.
401
00:23:47,469 --> 00:23:49,297
unchiul Cortland.
402
00:23:50,733 --> 00:23:54,345
Nu, pentru tine, doar cel mai bun.
403
00:23:54,345 --> 00:23:55,825
Nu vă puteți imagina
de câte ori
404
00:23:55,825 --> 00:23:57,174
Am trecut pe lângă casa ta
și m-am gândit
405
00:23:57,174 --> 00:23:59,699
Ar trebui să mă opresc și să arunc cu pietre
în fereastra ta,
406
00:23:59,699 --> 00:24:01,048
incearca sa te scot de acolo.
407
00:24:01,048 --> 00:24:03,050
Mi-aș fi dorit să fi avut.
408
00:24:03,050 --> 00:24:05,748
Ei bine, sunt sigur că ar
face doar mai multe probleme
409
00:24:05,748 --> 00:24:08,751
între tine și surorile mele.
410
00:24:10,144 --> 00:24:13,408
Deci iată pentru tine,
411
00:24:13,408 --> 00:24:15,454
aici in sfarsit
412
00:24:15,454 --> 00:24:17,586
și o surpriză atât de încântătoare.
413
00:24:20,763 --> 00:24:25,507
Hmm, mă bucur
că porți asta.
414
00:24:25,507 --> 00:24:29,032
Știi, asta i-a aparținut
mamei tale.
415
00:24:29,032 --> 00:24:32,601
Mătușile nu-
mi vorbesc niciodată despre mama.
416
00:24:33,863 --> 00:24:36,605
Ei bine, acum,
sunt răi.
417
00:24:36,605 --> 00:24:39,521
Cel mai rău tip de rău.
418
00:24:39,521 --> 00:24:41,175
Ei bine, iată ce îmi amintesc.
419
00:24:41,175 --> 00:24:44,874
Mama ta era plină de viață...
și de răutăți.
420
00:24:46,093 --> 00:24:47,573
Când râdea,
era ca
421
00:24:47,573 --> 00:24:50,184
artificii luminând cerul.
422
00:24:50,184 --> 00:24:52,708
Și era amuzantă
423
00:24:52,708 --> 00:24:55,755
și atât de frumos.
424
00:24:55,755 --> 00:24:59,846
Bineînțeles, ea a plătit
pentru spiritul ei ridicat.
425
00:25:01,761 --> 00:25:04,633
Nu cred
că a sărit de pe balcon.
426
00:25:07,418 --> 00:25:09,072
S-ar putea sa ai dreptate.
427
00:25:09,072 --> 00:25:11,858
Și vreau să-mi promiți
428
00:25:11,858 --> 00:25:13,337
vei fi atent.
429
00:25:14,687 --> 00:25:16,993
Salut.
430
00:25:16,993 --> 00:25:18,734
Eu sunt Patrick.
431
00:25:18,734 --> 00:25:20,388
Prietenul meu din cealaltă cameră
432
00:25:20,388 --> 00:25:21,694
M-am îndrăznit să-
ți cer să dansezi, așa că...
433
00:25:24,261 --> 00:25:26,307
Sigur, mergeți înainte.
Dans. A se distra.
434
00:25:26,307 --> 00:25:27,656
Pentru asta suntem aici,
nu-i așa?
435
00:25:27,656 --> 00:25:29,092
Continua.
436
00:25:37,753 --> 00:25:40,103
Nu uita să lași
un papuc de sticlă, cher.
437
00:27:33,086 --> 00:27:34,653
Patrick?
438
00:27:44,706 --> 00:27:47,361
Domnișoară Mayfair,
mătușa dumneavoastră este aici.
439
00:27:47,361 --> 00:27:50,016
Ea insistă să vii
jos imediat.
440
00:28:59,433 --> 00:29:00,477
Buna ziua?
441
00:29:00,477 --> 00:29:02,392
Acesta este Ciprien Grieve.
442
00:29:02,392 --> 00:29:04,351
Sunt agentul care se ocupă
de dosarul fiicei tale.
443
00:29:05,700 --> 00:29:07,136
Oh.
444
00:29:07,136 --> 00:29:09,835
Vă mulțumesc foarte mult
că m-ați sunat înapoi.
445
00:29:09,835 --> 00:29:12,402
Eu...
- Sunt acasă acum,
446
00:29:12,402 --> 00:29:13,969
casa de pe First Street
din New Orleans?
447
00:29:13,969 --> 00:29:16,058
Văd.
448
00:29:16,058 --> 00:29:17,756
Uh...
449
00:29:17,756 --> 00:29:21,281
Cred că mă
întrebam doar dacă...
450
00:29:21,281 --> 00:29:23,587
orice are...
451
00:29:23,587 --> 00:29:27,504
a fost deranjat
sau--sau diferit.
452
00:29:27,504 --> 00:29:29,985
Ei bine, dacă
întrebi dacă bărbatul este aici,
453
00:29:29,985 --> 00:29:32,509
Nu-l văd, dar...
454
00:29:32,509 --> 00:29:34,642
Îl simt.
455
00:29:34,642 --> 00:29:36,209
El este foarte aproape.
456
00:29:38,167 --> 00:29:41,431
Deci aceasta este...
Aceasta este o veste bună.
457
00:29:41,431 --> 00:29:43,172
El este aici.
Fiica ta e acolo.
458
00:29:43,172 --> 00:29:44,304
2.000 de mile între ele.
459
00:29:44,304 --> 00:29:46,132
Asa de...
460
00:29:46,132 --> 00:29:48,264
poți să respiri
puțin mai ușor, nu?
461
00:29:48,264 --> 00:29:50,266
Pentru acum,
462
00:29:50,266 --> 00:29:53,226
dar timpul
se scurge pentru mine.
463
00:29:53,226 --> 00:29:55,010
Trebuie să știu
464
00:29:55,010 --> 00:29:58,927
ce se va întâmpla
data viitoare când mă suni
465
00:29:58,927 --> 00:30:00,973
si nimeni nu raspunde.
466
00:30:00,973 --> 00:30:05,847
Trebuie să știu cine va
ține fiica mea în siguranță,
467
00:30:05,847 --> 00:30:07,283
Dl. Îndurerați.
468
00:30:08,894 --> 00:30:10,156
Eu voi.
469
00:30:15,161 --> 00:30:18,555
Eu sunt cel care
îți va ține fiica în siguranță.
470
00:30:18,555 --> 00:30:21,080
Hai să respirăm adânc.
471
00:30:21,080 --> 00:30:23,822
Simțiți aerul din plămânii noștri.
472
00:30:23,822 --> 00:30:26,302
Sărbătorește, pentru o clipă,
473
00:30:26,302 --> 00:30:28,174
marele dar al vieții, nu?
474
00:30:28,174 --> 00:30:29,610
Hai.
475
00:30:31,568 --> 00:30:35,355
Ah, m-am simțit bine, nu-i așa?
476
00:30:38,314 --> 00:30:40,882
Nu știu despre tine, dar...
477
00:30:40,882 --> 00:30:45,017
Aș vrea să continui să fac asta
pentru încă o dată, oh, nu știu,
478
00:30:45,017 --> 00:30:47,193
douazeci treizeci...
479
00:30:47,193 --> 00:30:48,890
o mie de ani.
480
00:30:51,545 --> 00:30:55,462
Sunt Daniel Lemle,
CEO al Revenia Research.
481
00:30:55,462 --> 00:30:57,681
Și aici la Revenia,
482
00:30:57,681 --> 00:30:59,901
credem că moartea este codificată.
483
00:31:01,337 --> 00:31:02,904
Dacă există un cod,
484
00:31:02,904 --> 00:31:04,340
îl putem sparge.
485
00:31:04,340 --> 00:31:06,168
Și dacă îl putem sparge,
486
00:31:06,168 --> 00:31:07,256
atunci îl putem sparge.
487
00:31:09,389 --> 00:31:12,696
Înainte să plec,
488
00:31:12,696 --> 00:31:15,090
luați o clipă
și uitați-vă unul la altul.
489
00:31:16,309 --> 00:31:18,746
Vezi, tu...
490
00:31:18,746 --> 00:31:22,881
sunt prima generație
de ființe umane
491
00:31:22,881 --> 00:31:24,970
care ar putea trăi pentru totdeauna.
492
00:31:31,498 --> 00:31:33,065
Ți-a plăcut discursul meu?
493
00:31:33,065 --> 00:31:34,501
Salut.
Am facut.
494
00:31:34,501 --> 00:31:36,938
Doar că... nu adunasem
acea poziție
495
00:31:36,938 --> 00:31:39,941
Am aplicat face parte
din cercetarea longevității.
496
00:31:39,941 --> 00:31:42,161
Oh, ai putea vedea
suprapunerea, desigur.
497
00:31:42,161 --> 00:31:44,163
Adică, vindecă
defecțiunile celulare la oameni,
498
00:31:44,163 --> 00:31:47,818
și ai eliminat aproape
toate motivele pentru care croncăm.
499
00:31:47,818 --> 00:31:49,951
M-am întrebat, totuși,
500
00:31:49,951 --> 00:31:51,561
de ce un neurochirurg hotshot
501
00:31:51,561 --> 00:31:53,737
care a studiat microscopia
și secvențierea genelor
502
00:31:53,737 --> 00:31:57,132
ajungi să cauți
un concert de cercetare aici?
503
00:31:57,132 --> 00:31:59,918
Apoi am aflat
despre mama ta.
504
00:31:59,918 --> 00:32:02,877
Efectuez apeluri pentru toate
potențialele angajări.
505
00:32:02,877 --> 00:32:04,444
E bine.
506
00:32:04,444 --> 00:32:05,619
Bineînțeles că o vrei pe mama ta
într-unul din încercările noastre.
507
00:32:05,619 --> 00:32:06,925
Înțeleg.
508
00:32:06,925 --> 00:32:08,883
Când am ajuns prima dată la Revenia,
509
00:32:08,883 --> 00:32:11,886
Mi-am pus soția pe tablă
și s-a dezlănțuit tot iadul,
510
00:32:11,886 --> 00:32:14,584
ceilalți membri ai consiliului
țipând despre nepotism.
511
00:32:14,584 --> 00:32:16,369
Nu era calificată,
nicio valoare adăugată...
512
00:32:16,369 --> 00:32:17,936
Adică, și mai departe.
513
00:32:17,936 --> 00:32:19,938
Ce le-am spus înapoi?
514
00:32:19,938 --> 00:32:21,896
La naiba.
515
00:32:24,725 --> 00:32:28,163
Ei bine, o vreau pe mama mea
în proces.
516
00:32:28,163 --> 00:32:30,209
Cred că este
o candidată potrivită,
517
00:32:30,209 --> 00:32:32,037
și--și nu cred
că este ceva în neregulă
518
00:32:32,037 --> 00:32:34,996
cu a fi personal motivat
să - să-și dorească un loc de muncă.
519
00:32:34,996 --> 00:32:37,607
Și cred... cred că mă
va face să muncesc mai mult.
520
00:32:37,607 --> 00:32:40,828
Punctul meu exact,
521
00:32:40,828 --> 00:32:43,352
ceea ce înseamnă
că bănuiala mea despre tine avea dreptate.
522
00:32:43,352 --> 00:32:45,615
Acum, vino jos,
523
00:32:45,615 --> 00:32:47,704
și îți pot arăta
unde vei lucra.
524
00:32:49,054 --> 00:32:51,404
Aștepta.
Eu... deci am primit slujba?
525
00:32:51,404 --> 00:32:52,622
Haide.
526
00:32:54,711 --> 00:32:57,018
Orele vor fi lungi
și trebuie să știu acum
527
00:32:57,018 --> 00:32:58,672
cum va zbura asta
cu soțul,
528
00:32:58,672 --> 00:33:00,587
iubit, copii.
529
00:33:00,587 --> 00:33:01,762
Nici una dintre cele de mai sus.
530
00:33:01,762 --> 00:33:03,024
În regulă. Verifică.
531
00:33:03,024 --> 00:33:04,852
Este un Rodin.
532
00:33:04,852 --> 00:33:06,897
Am primit o afacere grozavă
la o licitație privată.
533
00:33:09,335 --> 00:33:10,684
Iti place arta moderna?
534
00:33:12,512 --> 00:33:14,818
Știi, Judy Chicago are
un fel de piesă de performanță
535
00:33:14,818 --> 00:33:16,646
la de Young în seara asta.
536
00:33:16,646 --> 00:33:19,736
Soția mea este ocupată
și am un bilet în plus.
537
00:33:20,824 --> 00:33:24,611
Nu pot în seara asta, dar eu...
538
00:33:24,611 --> 00:33:27,831
Voi lua legătura cu HR
pentru a-mi începe documentele.
539
00:33:27,831 --> 00:33:29,529
Și am toate
înregistrările mamei cu mine.
540
00:33:29,529 --> 00:33:32,314
Lucrul cel mai greu
cu procesul este,
541
00:33:32,314 --> 00:33:34,795
avem doar atât de mult loc,
desigur.
542
00:33:34,795 --> 00:33:37,450
Va trebui să reînnoiesc lucrurile
ca să o bag pe mama ta,
543
00:33:37,450 --> 00:33:39,887
ceea ce ma bucur sa fac.
544
00:33:45,110 --> 00:33:46,763
Am reputația
de a fi dur.
545
00:33:46,763 --> 00:33:49,244
Dacă lucrezi aici,
trebuie să fugi cu băieții...
546
00:33:49,244 --> 00:33:51,072
iar fetele.
547
00:33:51,072 --> 00:33:53,857
Trebuie să gândești ca un ucigaș, da?
548
00:33:53,857 --> 00:33:56,860
Metaforic, desigur.
549
00:33:56,860 --> 00:33:58,688
Cunosc o mulțime de medici
care sunt ucigași
550
00:33:58,688 --> 00:34:00,821
și nu doar metaforic.
551
00:34:01,909 --> 00:34:04,781
Asa de...
552
00:34:04,781 --> 00:34:06,653
alege un nume.
553
00:34:06,653 --> 00:34:08,524
Hai să o bagăm pe mama ta
în chestia asta.
554
00:34:08,524 --> 00:34:11,049
- Alege un nume?
- Sunt 30 de sloturi.
555
00:34:11,049 --> 00:34:12,963
Avem deja 30 de pacienți.
556
00:34:12,963 --> 00:34:16,010
Nu contează pentru mine ce
pacient îl înlocuiește mama ta.
557
00:34:18,621 --> 00:34:20,667
Sunt sigur că o poți
adăuga pe mama pe listă
558
00:34:20,667 --> 00:34:22,930
și--și faceți 31.
559
00:34:22,930 --> 00:34:24,671
Sunt sigur că nu ai avut de-a face
cu FDA până acum.
560
00:34:24,671 --> 00:34:26,673
Sunt naziști în legătură cu chestiile astea.
561
00:34:26,673 --> 00:34:29,589
30 este numărul, așa că...
562
00:34:29,589 --> 00:34:31,373
merge mai departe, alege un nume.
563
00:34:35,247 --> 00:34:37,423
Te rog nu face asta.
564
00:34:37,423 --> 00:34:38,815
Aceasta este viața mamei mele,
565
00:34:38,815 --> 00:34:40,165
și ea este... ea este tot
ce am.
566
00:34:40,165 --> 00:34:42,080
Dar nu pot alege doar un nume.
- Dr. Fielding.
567
00:34:42,080 --> 00:34:44,430
Acestea sunt doar nume
dintr-un proces.
568
00:34:44,430 --> 00:34:45,735
Trimite unul.
569
00:34:45,735 --> 00:34:47,737
Nu te încurca
în detalii, nu?
570
00:34:47,737 --> 00:34:49,304
Te referi la pacienți.
571
00:34:49,304 --> 00:34:50,479
Uite.
572
00:34:52,699 --> 00:34:54,135
Ai o treabă de făcut.
573
00:34:54,135 --> 00:34:56,746
Am o companie de condus.
574
00:34:56,746 --> 00:34:58,008
Alegeți un nume.
575
00:35:02,448 --> 00:35:05,842
Dacă mama m-a văzut
alegând un nume,
576
00:35:05,842 --> 00:35:07,583
avea să cadă moartă
pe loc
577
00:35:07,583 --> 00:35:09,455
cu mult înainte ca cancerul
să o omoare.
578
00:35:11,892 --> 00:35:14,808
Nu pot alege un nume.
579
00:35:14,808 --> 00:35:17,071
Nu-mi spune că bănuiala mea
despre tine a fost greșită.
580
00:35:19,029 --> 00:35:20,727
Urăsc să greșesc.
581
00:35:20,727 --> 00:35:23,425
Pentru că cineva ca tine
nu greșește niciodată cu adevărat, nu-i așa?
582
00:35:23,425 --> 00:35:25,166
La urma urmei, ești atât de puternic.
583
00:35:25,166 --> 00:35:26,602
Ești atât de specială.
584
00:35:26,602 --> 00:35:28,561
În regulă.
585
00:35:28,561 --> 00:35:31,172
Poate, uh--
586
00:35:31,172 --> 00:35:33,218
Da, poate nu înțelegi
ce facem noi aici.
587
00:35:33,218 --> 00:35:35,002
Știu ce fac aici.
588
00:35:35,002 --> 00:35:38,092
Mă prefac
că te găsesc interesant,
589
00:35:38,092 --> 00:35:40,834
prefăcându-mă că cred
că ești mai inteligent decât mine,
590
00:35:40,834 --> 00:35:43,880
prefăcându-mă că te admir,
dar nu te admir.
591
00:35:43,880 --> 00:35:47,710
De fapt, văd prin tine
până la copilul mic și nevoiaș
592
00:35:47,710 --> 00:35:49,886
cu ego-ul furios,
593
00:35:49,886 --> 00:35:52,324
prostul care plătește în exces
pentru un Rodin fals,
594
00:35:52,324 --> 00:35:54,456
bătăuşul care nu se poate
simţi bine decât cu sine
595
00:35:54,456 --> 00:35:56,980
dacă toți ceilalți sunt minuzii.
596
00:35:56,980 --> 00:35:59,200
Crezi că
ar trebui să trăiești pentru totdeauna. De ce?
597
00:35:59,200 --> 00:36:01,202
Ca să te poți pipi
în fața mai multor femei
598
00:36:01,202 --> 00:36:03,161
sau să te joci cu Dumnezeu
cu viețile bolnavilor de cancer?
599
00:36:03,161 --> 00:36:04,771
Sau poate crezi
că nu ar trebui să mori niciodată
600
00:36:04,771 --> 00:36:07,252
pur și simplu pentru că ești
un dar atât de uimitor pentru lume,
601
00:36:07,252 --> 00:36:08,905
atât de ocupat să-l schimb.
602
00:36:46,116 --> 00:36:47,640
Ce este?
603
00:36:47,640 --> 00:36:49,076
Ce s-a întâmplat?
604
00:36:49,076 --> 00:36:52,775
Mamă, s-a întâmplat din nou,
605
00:36:52,775 --> 00:36:55,517
exact așa cum a făcut
cu Keck și Lucy Stone.
606
00:36:55,517 --> 00:36:59,521
Cu excepția de data asta, mi-am pierdut
cumpătul și am făcut-o să se întâmple.
607
00:36:59,521 --> 00:37:02,176
Rowan, nu pot auzi asta.
608
00:37:02,176 --> 00:37:04,222
Trebuie să fac față.
609
00:37:04,222 --> 00:37:06,224
Trebuie să înfrunt
ceea ce se întâmplă.
610
00:37:06,224 --> 00:37:08,226
E ceva
cu adevărat în neregulă cu mine.
611
00:37:09,662 --> 00:37:12,621
Am niște--un fel de--
612
00:37:12,621 --> 00:37:14,797
de o putere monstruoasă.
613
00:37:14,797 --> 00:37:16,016
Rowan.
614
00:37:16,016 --> 00:37:18,801
Rowan, sunt obosit.
615
00:37:18,801 --> 00:37:23,589
Nu pot auzi prostiile astea.
616
00:37:23,589 --> 00:37:27,506
Nu ai putere.
617
00:37:31,292 --> 00:37:32,772
Ascultă la mine.
618
00:37:35,427 --> 00:37:39,082
Trebuie să te apuci
de tine.
619
00:37:39,082 --> 00:37:42,216
Nu poți ceda
acestei gândiri întortocheate.
620
00:37:42,216 --> 00:37:43,739
E periculos.
621
00:37:45,350 --> 00:37:50,006
Și nu îmi voi
petrece ultimele zile îngrijorându-mă
622
00:37:50,006 --> 00:37:53,880
că vei fi absorbit de
o amăgire bolnavă.
623
00:37:56,796 --> 00:38:00,452
Rowan...
624
00:38:00,452 --> 00:38:03,237
doar fii cu mine.
625
00:38:03,237 --> 00:38:06,806
Asta e tot ce intreb.
626
00:38:06,806 --> 00:38:08,416
Asta e tot ce vreau.
627
00:38:10,418 --> 00:38:13,334
BINE.
628
00:38:26,260 --> 00:38:29,176
Deirdre, sunt părintele Duffy.
629
00:38:31,439 --> 00:38:35,182
Trebuie să deschizi ușa
chiar în acest moment.
630
00:38:57,247 --> 00:38:58,640
Deci baiatul asta...
631
00:38:58,640 --> 00:39:00,207
Patrick.
632
00:39:00,207 --> 00:39:03,036
Nu te-a sunat
sau nu te-a vizitat?
633
00:39:03,036 --> 00:39:05,430
Nu poate vizita
pentru că este mort.
634
00:39:07,475 --> 00:39:09,999
Corpul pe care l-au
efectuat,
635
00:39:09,999 --> 00:39:11,436
a fost el.
636
00:39:11,436 --> 00:39:13,002
Nu știi asta.
637
00:39:13,002 --> 00:39:14,613
Știu ce știu.
638
00:39:14,613 --> 00:39:17,529
Mătușa Carlotta, ea l-a ucis
639
00:39:17,529 --> 00:39:20,314
pentru că m-a făcut fericit.
640
00:39:20,314 --> 00:39:22,360
Ea era acolo când i-au
luat cadavrul.
641
00:39:22,360 --> 00:39:23,883
Deirdre...
642
00:39:23,883 --> 00:39:27,234
cu ce te pot ajuta
când spui povești ca asta,
643
00:39:27,234 --> 00:39:30,237
o poveste nebună despre familia ta care a
ucis un băiat?
644
00:39:30,237 --> 00:39:33,066
Nu mint
și știi că nu mint.
645
00:39:36,461 --> 00:39:40,247
Știi lucrurile îngrozitoare
care se întâmplă în această familie...
646
00:39:40,247 --> 00:39:41,901
în această casă.
647
00:39:43,946 --> 00:39:45,339
Nu tu ai fost cel pe care l-au sunat
648
00:39:45,339 --> 00:39:47,385
când mama
a fost împinsă de la balcon?
649
00:39:48,386 --> 00:39:50,518
Ea a sarit...
650
00:39:50,518 --> 00:39:52,651
pentru că era
în așa durere și tulburare,
651
00:39:52,651 --> 00:39:55,044
Dumnezeu să-i odihnească sufletul.
652
00:39:55,044 --> 00:39:57,873
Și acum îmi fac griji
pentru sufletul tău,
653
00:39:57,873 --> 00:39:59,745
pentru sufletul copilului tău.
654
00:40:01,486 --> 00:40:05,620
Nu pot să nu cred că
nu a fost niciun băiat la acea petrecere,
655
00:40:05,620 --> 00:40:09,189
că asta s-a întâmplat
din cauza bărbatului.
656
00:40:12,758 --> 00:40:14,542
El nu a făcut asta.
657
00:40:16,892 --> 00:40:18,851
Nu l-am mai văzut
din noaptea aceea.
658
00:40:23,856 --> 00:40:26,380
Părinte, te rog,
659
00:40:26,380 --> 00:40:29,644
Trebuie să plec de aici...
660
00:40:29,644 --> 00:40:32,778
înainte
să se întâmple ceva și mai rău.
661
00:40:32,778 --> 00:40:35,955
Vă rog să mă ajutați.
662
00:40:37,652 --> 00:40:41,961
Cel mai sigur și mai adevărat
ajutor pe care îl cunosc vine de la Dumnezeu.
663
00:40:41,961 --> 00:40:44,137
Te vei ruga măcar cu mine?
664
00:40:47,053 --> 00:40:48,663
ți-e frică de ei...
665
00:40:51,710 --> 00:40:53,363
Ca toți ceilalți.
666
00:40:55,365 --> 00:40:57,019
Doar pleaca.
667
00:40:57,019 --> 00:40:58,238
Du-te!
668
00:42:18,318 --> 00:42:19,798
Dragă...
669
00:42:19,798 --> 00:42:21,234
Nu.
670
00:42:25,630 --> 00:42:27,370
Lasher.
671
00:42:27,370 --> 00:42:28,763
Știi unde să mă găsești.
672
00:42:36,815 --> 00:42:40,688
Dragă Doamne,
întunericul este aici.
673
00:42:42,168 --> 00:42:44,866
Întunericul este în ea,
674
00:42:44,866 --> 00:42:47,782
fata aceea dulce si frumoasa.
675
00:42:49,741 --> 00:42:51,525
Crește în ea.
676
00:42:53,919 --> 00:42:56,878
Mă tem pentru ea
și pentru copilul ei nenăscut.
677
00:42:58,140 --> 00:43:00,360
Oh, dragă Doamne,
mă tem pentru noi toți.
678
00:43:03,406 --> 00:43:05,800
Mi-e teamă de ce putem avea de făcut.
679
00:43:22,077 --> 00:43:25,080
Dă-mi un motiv bun
să trăiesc.
680
00:43:39,225 --> 00:43:40,835
Bebelușul acela vine.
681
00:43:42,097 --> 00:43:44,099
Ea va schimba totul.
682
00:43:44,099 --> 00:43:45,884
Ea
îți va schimba viața pentru totdeauna.
683
00:43:51,977 --> 00:43:53,326
Ea nu va face.
684
00:43:55,110 --> 00:43:59,288
Ea va rămâne blocată cu ei,
la fel ca și mine.
685
00:43:59,288 --> 00:44:02,378
Și nu ne poți lua
departe de aici.
686
00:44:02,378 --> 00:44:04,642
Da, pot.
687
00:44:07,645 --> 00:44:09,298
Sunt deja al tău.
688
00:44:11,170 --> 00:44:13,825
Colierul pe care îl porți,
ne leagă împreună,
689
00:44:18,307 --> 00:44:20,092
Ah,
690
00:44:20,092 --> 00:44:22,616
dar numai pentru că mama ta a
făcut această alegere pentru tine.
691
00:44:24,662 --> 00:44:27,012
Acum ești suficient de mare ca să faci
acea alegere pentru tine...
692
00:44:28,753 --> 00:44:30,842
Să te lege de mine
din propria ta voie.
693
00:44:33,235 --> 00:44:35,107
Deci scoate-l.
694
00:44:43,071 --> 00:44:44,682
Și vă voi arăta.
695
00:44:47,554 --> 00:44:49,469
Îți voi arăta
cine sunt cu adevărat.
696
00:44:51,340 --> 00:44:54,866
Și dacă ești suficient de puternic pentru
a face față asta...
697
00:44:54,866 --> 00:44:58,347
Voi fi în întregime al tău,
698
00:44:58,347 --> 00:45:00,132
a ta comanda.
699
00:45:03,831 --> 00:45:05,790
Vrei să vezi
cine sunt cu adevărat?
700
00:45:09,881 --> 00:45:11,447
Fac.
701
00:45:15,103 --> 00:45:17,149
Eu sunt toată lumea.
702
00:45:18,977 --> 00:45:20,761
Nu sunt nimeni.
703
00:45:22,807 --> 00:45:24,634
Sunt un sfânt.
704
00:45:24,634 --> 00:45:26,636
Sunt un demon.
705
00:45:30,771 --> 00:45:33,600
Mă iei, Deirdre?
706
00:45:33,600 --> 00:45:36,342
Mă iei
să fiu al tău pentru totdeauna?
707
00:45:55,056 --> 00:45:56,884
Acum ești vrăjitoarea mea.
708
00:46:16,251 --> 00:46:18,210
Domnul
care te eliberează de păcat
709
00:46:18,210 --> 00:46:21,517
te salvează și te ridică.
710
00:46:26,958 --> 00:46:30,091
♪ Doar auzi
711
00:46:30,091 --> 00:46:32,833
♪ Ce vrei să auzi
712
00:46:34,617 --> 00:46:38,186
♪ Ia-mi inima
ca suvenir ♪
713
00:46:38,186 --> 00:46:40,580
Mi-am dorit atât de mult
să o salvez.
714
00:46:40,580 --> 00:46:42,495
Bineînțeles că ai făcut-o,
715
00:46:42,495 --> 00:46:44,845
dar aceste lucruri
nu sunt în mâinile noastre.
716
00:46:44,845 --> 00:46:46,716
Sunt în ai lui Dumnezeu.
717
00:46:46,716 --> 00:46:48,718
Ce ai făcut tu
718
00:46:48,718 --> 00:46:51,591
este să-ți iubești mama
din toată inima.
719
00:46:51,591 --> 00:46:54,507
Este o fată, nu-i așa?
720
00:46:54,507 --> 00:46:55,900
Vreau sa o vad.
721
00:46:55,900 --> 00:46:57,466
Ea trebuie să vadă
mai întâi medicul.
722
00:46:57,466 --> 00:46:59,729
Nu!
Charlotte!
723
00:46:59,729 --> 00:47:01,644
Nu!
Adu-o înapoi!
724
00:47:01,644 --> 00:47:02,776
Nu!
725
00:47:02,776 --> 00:47:05,344
Charlotte, nu!
726
00:47:05,344 --> 00:47:08,782
♪ Pierzi
727
00:47:08,782 --> 00:47:12,133
♪ Mâinile cad moale
728
00:47:12,133 --> 00:47:15,615
♪ Și eu plec
729
00:47:15,615 --> 00:47:18,923
♪ Învățând cum
730
00:47:18,923 --> 00:47:22,317
♪ Să vorbesc din nou
731
00:47:24,319 --> 00:47:34,721
♪ Oh, oh, oh
732
00:47:38,290 --> 00:47:47,560
♪ Oh, oh, oh
733
00:47:51,346 --> 00:47:52,870
Iată regulile.
734
00:47:52,870 --> 00:47:55,089
Îți vei schimba numele.
735
00:47:55,089 --> 00:47:57,222
Nu vei mai
fi un Mayfair.
736
00:47:57,222 --> 00:47:59,615
Nu te vei mai întoarce niciodată aici.
737
00:47:59,615 --> 00:48:01,139
Nu vei suna niciodată.
738
00:48:01,139 --> 00:48:03,793
Și cel mai important,
739
00:48:03,793 --> 00:48:07,493
Acest copil nu poate
ști niciodată cine este.
740
00:48:08,363 --> 00:48:11,584
Ar fi prea periculos
pentru această familie și pentru ea.
741
00:48:11,584 --> 00:48:14,108
Orice ai spune,
mătușă Carlotta.
742
00:48:18,504 --> 00:48:19,984
♪ Când mă simt mic
743
00:48:19,984 --> 00:48:21,028
Care este numele ei?
744
00:48:21,028 --> 00:48:24,945
♪ Tu mă ții
745
00:48:24,945 --> 00:48:29,210
Deirdre a vrut
să-i dea numele... Rowan.
746
00:48:29,210 --> 00:48:32,474
♪ Îndeaproape
747
00:48:32,474 --> 00:48:34,433
♪ Privind prin
748
00:48:36,261 --> 00:48:39,046
♪ Vitraliul
749
00:48:39,046 --> 00:48:40,874
Rowan.
750
00:48:40,874 --> 00:48:42,484
♪ S-ar putea să prinzi
ceva ♪
751
00:48:42,484 --> 00:48:44,530
Salut.
752
00:48:44,530 --> 00:48:48,186
♪ Sfânt și el
753
00:48:48,186 --> 00:48:57,369
♪ Oh, oh, oh
754
00:48:57,369 --> 00:48:59,980
O inimă malformată.
755
00:48:59,980 --> 00:49:02,940
Doctorul a spus
că nu ar fi putut supraviețui.
756
00:49:02,940 --> 00:49:06,421
O să vină să-ți dea
o șansă să te ajute să dormi.
757
00:49:06,421 --> 00:49:10,295
♪ Oh, oh, oh
758
00:49:16,344 --> 00:49:18,868
Ah, săracul.
759
00:49:18,868 --> 00:49:20,392
Ai încercat
să scapi de asta?
760
00:49:44,633 --> 00:49:46,287
Acolo.
761
00:49:52,032 --> 00:49:53,686
Tu si eu...
762
00:50:02,347 --> 00:50:04,349
Vom împărtăși
un mic secret.
763
00:50:08,657 --> 00:50:11,747
Nu o să-ți dau
doza cu Thorazine azi.
764
00:50:11,747 --> 00:50:14,794
Și n-o să ți
-l dau mâine.
765
00:50:14,794 --> 00:50:17,318
Dar voi veni în fiecare zi,
766
00:50:17,318 --> 00:50:19,538
pentru că ceea ce
vreau cu adevărat să știu
767
00:50:19,538 --> 00:50:23,107
is who you are
without the drugs.
768
00:50:23,107 --> 00:50:27,807
I want to know
who Deirdre Mayfair really is.
769
00:50:35,467 --> 00:50:38,600
Lasher is on the move.
770
00:50:38,600 --> 00:50:40,820
I need to call
Rowan Fielding's mother.
55169
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.