All language subtitles for ssee

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:14,407 --> 00:01:18,245 3 SIERPNIA 2014 2 00:01:20,581 --> 00:01:21,915 Arjin! 3 00:01:24,376 --> 00:01:25,835 Szybko. 4 00:01:25,919 --> 00:01:27,129 Idziemy. 5 00:01:34,636 --> 00:01:36,805 Szybciej. Nie bójcie się. 6 00:01:37,681 --> 00:01:39,057 Spokojnie. 7 00:01:48,191 --> 00:01:50,068 Cholerni niewierni! 8 00:01:53,322 --> 00:01:55,698 Arjin! Moja córeczka! 9 00:01:55,782 --> 00:01:58,410 Zamknij się, niewierna! 10 00:01:58,493 --> 00:01:59,745 Hassan! 11 00:02:05,042 --> 00:02:06,293 Zamknij się! 12 00:02:07,460 --> 00:02:10,464 Arjin! Boże, proszę! 13 00:02:11,381 --> 00:02:14,717 - Przestańcie! - Przeklęci niewierni! 14 00:02:14,801 --> 00:02:16,553 Cholerni Jezydzi! 15 00:02:16,635 --> 00:02:20,891 SINDŻAR 16 00:02:28,689 --> 00:02:33,403 SYRIA TERYTORIUM KONTROLOWANE PRZEZ ISIS 17 00:02:59,012 --> 00:03:00,389 Idź się umyć. 18 00:03:09,106 --> 00:03:11,482 Przygotuj się do porannej modlitwy. 19 00:04:28,309 --> 00:04:32,021 Qewla, kochanie, zamknij oczy. 20 00:04:57,963 --> 00:05:00,174 GRANICA MIĘDZY TERYTORIAMI 21 00:05:00,257 --> 00:05:04,428 KONTROLOWANYMI PRZEZ ISIS I PRZEZ RZĄD KURDYJSKI 22 00:06:12,873 --> 00:06:14,873 BARCELONA 23 00:06:29,847 --> 00:06:32,100 Dzień dobry, Miguel. 24 00:06:32,975 --> 00:06:35,812 - Jak się spało? - Całkiem nieźle. 25 00:06:35,896 --> 00:06:37,021 Naprawdę? 26 00:06:42,402 --> 00:06:45,780 W taką zimnicę nie mam ochoty palić. 27 00:06:45,864 --> 00:06:49,867 Zawsze to mówisz, gdy skończysz papierosa. 28 00:06:51,243 --> 00:06:53,704 Pilnujesz mnie? Zupełnie jak moja matka. 29 00:06:54,998 --> 00:06:57,624 Na pewno. Wie, że palisz? 30 00:06:57,709 --> 00:07:00,502 Nie, chyba że ty jej powiesz. 31 00:07:04,174 --> 00:07:07,761 - Jeszcze po kawie? Ciepłej? - Zdążymy? 32 00:07:08,385 --> 00:07:09,638 Zdążymy. 33 00:07:17,102 --> 00:07:20,148 Qewla, wystarczy. Usiądź. 34 00:07:24,235 --> 00:07:27,030 - Gdy skończysz, schowaj do szafki. - Dobrze. 35 00:07:28,906 --> 00:07:32,743 Sprawdź, czy już gotowe. 36 00:07:32,826 --> 00:07:35,372 Chyba jeszcze nie. 37 00:07:46,341 --> 00:07:47,925 Zabierzcie zabawki. 38 00:07:49,219 --> 00:07:52,554 - Elyas, przestań. - Wynocha stąd! 39 00:08:00,230 --> 00:08:04,149 Wyczyśćcie te przypalenia. Nie chcę widzieć żadnych plam. 40 00:08:05,734 --> 00:08:07,195 Dobrze. 41 00:08:07,277 --> 00:08:10,280 I ostrożnie. Żebyście niczego nie potłukły. 42 00:08:23,252 --> 00:08:26,380 - Co za jędza. - Cicho. 43 00:08:39,935 --> 00:08:42,604 Mamo, spójrz, telefon. 44 00:08:44,399 --> 00:08:46,276 Nie ruszaj. 45 00:08:49,404 --> 00:08:50,905 Zapomnij o nim. 46 00:08:52,698 --> 00:08:55,785 Proszę pani, córka znalazła pani telefon. 47 00:08:55,868 --> 00:08:58,163 Chciała go pani oddać. 48 00:09:00,248 --> 00:09:02,167 To się nie może powtórzyć. 49 00:09:02,249 --> 00:09:05,295 Pamiętaj, gdzie jest twoje miejsce w tym domu. 50 00:09:05,377 --> 00:09:07,838 Szoruj. Nie chcę tu widzieć brudu. 51 00:09:09,173 --> 00:09:10,716 Dobrze, proszę pani. 52 00:09:19,975 --> 00:09:22,020 Musisz być bardzo ostrożna. 53 00:10:44,142 --> 00:10:46,103 - Arjin! - Ciociu! 54 00:10:53,778 --> 00:10:56,197 To naprawdę ty? 55 00:10:57,072 --> 00:10:58,490 Ciociu! 56 00:11:00,034 --> 00:11:02,453 Tak bardzo tęskniłam! 57 00:11:04,371 --> 00:11:06,456 Tak tęskniłam! 58 00:13:02,864 --> 00:13:05,992 - Dzień dobry. - Cześć. Pośpiesz się. 59 00:13:06,743 --> 00:13:08,704 Kawa tak ładnie pachnie. 60 00:13:33,646 --> 00:13:38,066 - Wiecznie spóźniona. Nie zdążę zjeść. - Wypij chociaż kawę. 61 00:13:38,150 --> 00:13:39,109 Kochany jesteś. 62 00:13:40,069 --> 00:13:41,403 Która godzina? 63 00:13:42,280 --> 00:13:45,783 - Późna. - Lecę. Na razie. 64 00:13:56,126 --> 00:13:57,961 - Wszystko mam. - Mamo, 65 00:13:58,838 --> 00:14:00,256 kocham cię. 66 00:14:01,381 --> 00:14:03,885 Ja ciebie też. Nie zdążę. 67 00:14:07,095 --> 00:14:09,598 - Wszystko w porządku? - Tak, pewnie. 68 00:14:10,640 --> 00:14:11,976 Pa. 69 00:14:24,988 --> 00:14:26,782 Smakuje ci, Arjin? 70 00:14:26,866 --> 00:14:30,535 Gdybym wiedziała, że wrócisz, ugotowałabym coś lepszego. 71 00:14:30,620 --> 00:14:35,208 Nie wiedziałam. Jutro zrobię coś smaczniejszego. 72 00:14:35,291 --> 00:14:36,541 Jedz. 73 00:14:37,709 --> 00:14:41,547 Daj jej spokój. Sama zdecyduje, ile zje. 74 00:14:46,677 --> 00:14:49,346 Chcę wiedzieć, gdzie są moi rodzice. 75 00:14:53,184 --> 00:14:54,977 Arjin, kochanie... 76 00:14:59,523 --> 00:15:02,985 Ty jedna z 70 osób wróciłaś. 77 00:15:04,278 --> 00:15:08,032 Matki, ojcowie, bracia, siostry, 78 00:15:08,114 --> 00:15:10,826 dzieci i starcy ― wszystkich ich zabrano. 79 00:15:14,246 --> 00:15:16,081 Nikt jeszcze nie wrócił. 80 00:15:17,374 --> 00:15:20,752 Możesz zostać ze mną i z wujkiem, 81 00:15:20,837 --> 00:15:23,005 póki nie wrócą. 82 00:15:24,215 --> 00:15:25,633 Zostań z nami. 83 00:16:55,513 --> 00:16:58,309 Arjin, kochanie, dlaczego nie śpisz? 84 00:16:58,391 --> 00:17:02,730 - Nie mogłam spać. - Ja też. 85 00:17:08,693 --> 00:17:10,487 Nie mogę tu zostać. 86 00:17:12,030 --> 00:17:14,367 Muszę znaleźć rodziców. 87 00:17:15,992 --> 00:17:17,870 Chcę zobaczyć mój dom. 88 00:18:22,225 --> 00:18:26,564 Allah jest najwspanialszy. 89 00:18:26,646 --> 00:18:29,816 W imię Boga, wspaniałomyślnego, miłościwego. 90 00:18:29,900 --> 00:18:32,861 Chwała Allahowi, Panu światów. 91 00:18:32,944 --> 00:18:35,906 Wspaniałomyślnemu, miłościwemu. 92 00:18:35,989 --> 00:18:38,366 Panu Dnia Sądu. 93 00:18:38,451 --> 00:18:39,951 Ciebie czcimy. 94 00:18:40,036 --> 00:18:43,414 Allah jest najwspanialszy. 95 00:18:57,177 --> 00:18:58,678 Elyas! 96 00:19:00,263 --> 00:19:01,724 Podejdź. 97 00:19:09,023 --> 00:19:11,775 - Widziałeś kiedyś broń? - Nie. 98 00:19:11,859 --> 00:19:13,318 Popatrz. 99 00:19:13,402 --> 00:19:15,153 Spójrz, jaka ładna. 100 00:19:15,237 --> 00:19:19,116 To kałasznikow, AK-47. 101 00:19:20,701 --> 00:19:21,659 Patrz. 102 00:19:22,828 --> 00:19:24,245 Spójrz, jaki ładny. 103 00:19:24,330 --> 00:19:26,873 Potrzymaj. Nie bój się, nie ugryzie! 104 00:19:26,957 --> 00:19:28,124 Spójrz. 105 00:19:28,208 --> 00:19:32,378 Kiedy chcesz strzelić, opierasz to na ramieniu, 106 00:19:32,463 --> 00:19:36,257 tu kładziesz rękę, a tu palec. 107 00:19:37,300 --> 00:19:39,344 W ten sposób. 108 00:19:39,886 --> 00:19:41,137 I strzelasz. 109 00:19:43,182 --> 00:19:44,433 Jasne? 110 00:19:45,934 --> 00:19:47,727 Bierz. Trzymaj. 111 00:19:47,812 --> 00:19:51,940 Przepraszam, syn panu przeszkadza. To się nie powtórzy. 112 00:19:52,024 --> 00:19:55,111 Odejdź. Dziś będzie jadł ze mną. 113 00:19:55,194 --> 00:19:58,113 Później pomodlimy się razem. A teraz odejdź. 114 00:19:59,323 --> 00:20:00,782 Wyjdź! 115 00:20:04,661 --> 00:20:07,205 Patrz. Zrozumiałeś? 116 00:20:07,288 --> 00:20:08,331 Bierz. 117 00:20:08,873 --> 00:20:10,543 Weź go. 118 00:20:14,171 --> 00:20:17,299 Oprzyj tutaj. Połóż na ramieniu. 119 00:20:17,382 --> 00:20:18,592 Właśnie tak. 120 00:20:19,509 --> 00:20:22,929 Tutaj ręka, palec. Bardzo dobrze. 121 00:20:23,013 --> 00:20:25,473 Na spust. I patrz przez to. Właśnie tak. 122 00:20:27,392 --> 00:20:28,519 Strzelaj. 123 00:20:29,019 --> 00:20:30,228 Dalej. 124 00:20:31,147 --> 00:20:32,398 Strzelaj! 125 00:21:36,920 --> 00:21:38,713 W mordę, Marc. 126 00:21:56,816 --> 00:21:59,651 David, tu Carlota, mama Marca. 127 00:21:59,735 --> 00:22:03,864 - Dzień dobry. - Widziałeś go po południu? 128 00:22:03,948 --> 00:22:06,534 - Nie. Dzisiaj w ogóle. - W ogóle? 129 00:22:07,700 --> 00:22:10,746 Dzięki. Dobranoc. 130 00:22:53,871 --> 00:22:56,876 Carmen, to ja. Wybacz, że dzwonię tak późno. 131 00:22:58,335 --> 00:23:01,087 Jestem już w łóżku. 132 00:23:01,170 --> 00:23:05,759 Widziałaś dziś Marca? Może został u ciebie na noc? 133 00:23:05,842 --> 00:23:09,012 - Nie, nie ma go. - Jasne. 134 00:23:09,096 --> 00:23:13,182 Dziękuję. Zadzwonię jutro, o normalnej porze. Śpij. 135 00:23:14,560 --> 00:23:16,769 - Coś się stało? - Nie. 136 00:23:16,854 --> 00:23:18,772 Pewnie gdzieś wyszedł. 137 00:23:18,855 --> 00:23:20,982 Dobrej nocy. Pogadamy jutro. 138 00:23:22,817 --> 00:23:26,280 - Dobranoc, kochanie. - Pa. Do jutra. 139 00:24:52,490 --> 00:24:54,118 Odbierzcie. 140 00:25:28,693 --> 00:25:30,027 Kurwa. 141 00:25:45,210 --> 00:25:50,047 Witam. Dzień dobry. Nie wiem, czy dzwonię pod dobry numer. 142 00:25:51,467 --> 00:25:54,344 Chcę zgłosić zaginięcie. 143 00:25:55,553 --> 00:26:00,016 Tak. Nie wiem, czy muszę przyjść osobiście, 144 00:26:00,100 --> 00:26:03,520 czy mogę to zrobić przez telefon. Tak, mojego syna. 145 00:27:31,608 --> 00:27:34,569 Poproszę listę pasażerów do Stambułu. 146 00:27:44,079 --> 00:27:47,665 Jak już pani mówiłem, sytuacja jest nietypowa. 147 00:27:47,749 --> 00:27:51,336 Nasz wydział zwykle nie zajmuje się zaginięciami, 148 00:27:51,420 --> 00:27:54,088 ale w przypadku pani syna jest inaczej. 149 00:27:54,171 --> 00:27:58,301 - Dlaczego? - Marc był obserwowany przez policję. 150 00:27:58,385 --> 00:28:01,054 Potwierdziliśmy, że opuścił kraj. 151 00:28:01,929 --> 00:28:03,974 Oficer Ferré wyjaśni. 152 00:28:08,061 --> 00:28:10,189 Pani syn od kilku miesięcy 153 00:28:10,271 --> 00:28:13,983 był w kontakcie z radykalną organizacją islamistyczną. 154 00:28:14,067 --> 00:28:17,237 Lokalną, ale z zewnętrznymi powiązaniami. 155 00:28:20,365 --> 00:28:25,119 Z tego powodu policja postanowiła objąć go obserwacją. 156 00:28:25,202 --> 00:28:30,209 Koledzy właśnie potwierdzili, że wczoraj Marc wyleciał do Stambułu. 157 00:28:30,292 --> 00:28:34,295 W tej chwili jest już pewnie w pobliżu granicy syryjskiej 158 00:28:34,379 --> 00:28:37,381 i wkrótce dołączy do Państwa Islamskiego. 159 00:28:37,465 --> 00:28:40,969 To niemożliwe. Informacje muszą być błędne. 160 00:28:41,052 --> 00:28:44,138 - Niestety... - Syn jest muzułmaninem. 161 00:28:44,221 --> 00:28:47,434 Przeszedł na islam rok temu, ale to nie znaczy, 162 00:28:47,516 --> 00:28:50,354 że jest radykałem lub że opuścił kraj. 163 00:28:50,436 --> 00:28:53,899 Nigdy się tak nie zachowywał w domu. 164 00:28:53,982 --> 00:28:58,277 Ja piję i palę, on studiuje, słucha muzyki. 165 00:28:58,362 --> 00:29:02,948 To niemożliwe. Wiedziałabym, gdyby syn był radykałem. 166 00:29:03,033 --> 00:29:07,953 Pani Folch, syn przestał chodzić na zajęcia sześć tygodni temu. 167 00:29:09,081 --> 00:29:11,124 Niestety liczba młodych ludzi 168 00:29:11,208 --> 00:29:14,503 dołączających do Państwa Islamskiego stale rośnie. 169 00:29:14,586 --> 00:29:18,297 Fakt, większość z nich ma marokańskie korzenie, 170 00:29:18,381 --> 00:29:20,509 pochodzą z rodzin muzułmańskich 171 00:29:20,592 --> 00:29:23,637 lub mają wujka, który wyjechał dawno temu, 172 00:29:23,720 --> 00:29:26,931 a teraz werbuje przez media społecznościowe. 173 00:29:27,015 --> 00:29:30,143 Liczba problematycznych konwertytów rośnie. 174 00:29:30,227 --> 00:29:32,937 Problematycznych konwertytów? 175 00:29:34,398 --> 00:29:38,068 Jedyne, co możemy zrobić, to powiadomić władze tureckie. 176 00:29:38,150 --> 00:29:41,737 Wyślemy nakaz aresztowania do Europolu i Turcji. 177 00:29:41,821 --> 00:29:46,368 Jeśli uda im się zatrzymać pani syna, zanim przekroczy granicę, 178 00:29:46,450 --> 00:29:48,245 powiadomimy panią. 179 00:31:53,202 --> 00:31:56,080 Wstaw patelnię na palnik. 180 00:31:56,164 --> 00:31:59,208 - Małą czy dużą? - Lepiej dużą. 181 00:32:04,714 --> 00:32:08,092 To ty! Ty zabrałaś mój telefon! 182 00:32:09,093 --> 00:32:12,179 Pozwolisz Jezydce tak się panoszyć w moim domu? 183 00:32:12,263 --> 00:32:15,475 - Gdzie jest telefon? - Nie ruszałam go. 184 00:32:15,558 --> 00:32:19,520 - Ona nie wie, gdzie jest telefon. - A ty skąd wiesz? Masz go? 185 00:32:27,027 --> 00:32:28,530 To nie do zniesienia. 186 00:32:28,612 --> 00:32:32,533 Jezydki tak się rządzą w moim domu, 187 00:32:32,617 --> 00:32:35,452 mówią, gdzie co powinno leżeć. 188 00:32:35,537 --> 00:32:38,707 Nie zostawiłam tu telefonu! 189 00:32:40,583 --> 00:32:42,501 Wiem, o co chodzi. 190 00:32:42,586 --> 00:32:46,214 Chcesz mnie zdyskredytować przed mężem! 191 00:32:46,297 --> 00:32:49,634 - Nic nie powiesz? - Milcz, kobieto. 192 00:32:49,717 --> 00:32:51,386 - Chodź. - Proszę, nie. 193 00:32:51,470 --> 00:32:52,845 Błagam. 194 00:32:52,928 --> 00:32:54,764 Mała nic nie zrobiła. 195 00:32:54,848 --> 00:32:57,934 - To ja. - Wytłumacz się! 196 00:32:58,977 --> 00:33:02,939 Zobaczyłam telefon i pomyślałam, 197 00:33:03,022 --> 00:33:05,317 że go użyję do ucieczki. 198 00:33:05,399 --> 00:33:09,696 - Miałam rację! - Zamknij się, bo i ciebie zbiję! 199 00:33:10,321 --> 00:33:14,033 Pamiętajcie, że wszyscy jesteście moimi niewolnikami. 200 00:33:14,117 --> 00:33:17,454 Mogę was sprzedać, kiedy zechcę! Osobno! 201 00:33:17,537 --> 00:33:19,623 - Chodź! - Proszę pana, błagam. 202 00:33:19,705 --> 00:33:21,458 - Idziemy. - Nie! 203 00:33:22,709 --> 00:33:26,046 Proszę mi tego nie robić! 204 00:33:30,759 --> 00:33:33,720 - Mamo! - Nie bój się, Hennan! 205 00:33:36,556 --> 00:33:38,308 Idziemy. 206 00:33:38,391 --> 00:33:42,937 - Przygotuj jedzenie. - Szykuj jedzenie! Szybko! 207 00:33:43,021 --> 00:33:44,856 Nie bój się, Elyas. 208 00:33:51,028 --> 00:33:52,529 Proszę pana? 209 00:33:56,992 --> 00:33:59,204 Proszę pana, błagam. 210 00:34:38,034 --> 00:34:39,284 Proszę pana? 211 00:34:44,415 --> 00:34:45,667 Proszę pani? 212 00:34:55,051 --> 00:34:57,428 Pamiętasz wesele mojego kuzyna? 213 00:34:58,096 --> 00:35:02,891 Było strasznie dużo osób. W życiu nie widziałam takiego wesela. 214 00:35:02,975 --> 00:35:04,977 Pamiętam. 215 00:35:05,060 --> 00:35:09,065 A pamiętasz suknię panny młodej? 216 00:35:09,148 --> 00:35:12,568 Wielka i okropna. Skąd oni ją wzięli? 217 00:35:12,651 --> 00:35:15,988 Tak. Była ogromna i bardzo droga. 218 00:35:16,072 --> 00:35:18,615 Nie wiem, gdzie kuzyn ją kupił. 219 00:35:18,700 --> 00:35:22,329 Biedny pan młody nie wiedział, jak ma objąć ukochaną. 220 00:35:22,412 --> 00:35:24,371 Pamiętam. 221 00:35:24,456 --> 00:35:27,292 Ale wesele było ładne. 222 00:35:27,375 --> 00:35:31,171 Tylko młoda przewróciła się przed młodym. 223 00:35:31,254 --> 00:35:33,464 - Tak. - Wszyscy się śmiali. 224 00:35:33,548 --> 00:35:36,343 Tak, wszyscy to widzieli. 225 00:35:37,217 --> 00:35:40,179 Ale ślub był piękny. 226 00:35:40,929 --> 00:35:42,515 Tak, piękny. 227 00:35:42,599 --> 00:35:46,518 - I tylu było gości. - Bardzo wielu. 228 00:35:47,312 --> 00:35:50,105 - Tylko szkoda tej kobiety. - Tak. 229 00:35:50,189 --> 00:35:52,357 Pamiętam. 230 00:35:52,942 --> 00:35:56,112 - Co za wesele. - Bardzo ładne. 231 00:35:56,196 --> 00:35:59,324 - Masz rację. - Fajnie było. 232 00:36:01,575 --> 00:36:03,744 Dom mojego kuzyna. 233 00:36:37,694 --> 00:36:39,489 Co tu się stało? 234 00:36:54,378 --> 00:36:56,673 Chcę wstąpić do wojska. 235 00:36:57,965 --> 00:37:00,385 Chcę trafić jak najbliżej Sindżaru. 236 00:37:01,928 --> 00:37:04,597 - Sindżaru? - Tak. 237 00:37:04,680 --> 00:37:07,100 Chcę do peszmergów. 238 00:37:08,809 --> 00:37:11,354 Przecież w Sindżarze jest niebezpiecznie. 239 00:37:12,188 --> 00:37:13,398 Wiem. 240 00:37:14,399 --> 00:37:19,319 - Pamiętasz, co nam zrobiło ISIS? - Pamiętam. 241 00:37:28,413 --> 00:37:30,498 Mogę iść z tobą? 242 00:37:31,957 --> 00:37:34,669 Dopiero co wróciłaś. 243 00:37:34,753 --> 00:37:37,881 Potrzebujesz czasu, zanim powrócisz do Sindżaru. 244 00:37:38,672 --> 00:37:40,508 Nie chcę walczyć. 245 00:37:41,509 --> 00:37:43,720 Chcę tylko być bliżej Sindżaru. 246 00:37:44,845 --> 00:37:48,974 Nie sądzę, żeby twoja rodzina wciąż tam była. 247 00:37:50,142 --> 00:37:52,020 Wiem. 248 00:37:52,102 --> 00:37:56,065 Ale jeśli będę bliżej, będę mogła szukać, 249 00:37:56,940 --> 00:38:01,570 pytać, czy ktoś coś o nich wie. Co z nimi, gdzie są. 250 00:40:12,285 --> 00:40:14,370 - Masz ogień? - Tak. 251 00:40:21,376 --> 00:40:23,503 - Na razie. - Już lecisz? 252 00:40:23,588 --> 00:40:26,048 Tak. Muszę przyjąć pacjenta. 253 00:40:28,760 --> 00:40:31,636 - Wszystko dobrze? - Tak, pewnie. 254 00:40:32,639 --> 00:40:33,930 Pa. 255 00:42:02,729 --> 00:42:06,189 - Na co się gapisz? - Na nic. 256 00:42:13,614 --> 00:42:15,241 Sura Otwarcie. 257 00:42:16,784 --> 00:42:19,536 W imię Boga, wspaniałomyślnego, miłościwego. 258 00:42:22,040 --> 00:42:25,417 Chwała Allahowi, Panu światów. 259 00:42:28,671 --> 00:42:30,840 Wspaniałomyślnemu, miłościwemu. 260 00:42:33,091 --> 00:42:35,470 Panu Dnia Sądu 261 00:42:38,723 --> 00:42:40,349 Bardzo dobrze. 262 00:42:40,432 --> 00:42:42,684 Ciebie czcimy. 263 00:43:44,497 --> 00:43:48,042 - Jesteśmy na miejscu. Koszary są tam. - Dzięki. 264 00:43:49,460 --> 00:43:50,794 Nie ma za co. 265 00:44:05,685 --> 00:44:09,897 - Dotarłyśmy. Dzień dobry. - Witajcie. 266 00:44:09,981 --> 00:44:11,815 - Dzięki. - Wejdźcie. 267 00:44:11,899 --> 00:44:16,361 - Jestem Samia. Chcę do peszmergów. - Czekaliśmy na ciebie. 268 00:44:21,157 --> 00:44:22,617 Idźcie tam. 269 00:45:58,339 --> 00:46:01,092 - Jeden, dwa, trzy. - Jeden! 270 00:46:01,174 --> 00:46:03,927 - Jeden, dwa, trzy. - Dwa! 271 00:46:04,011 --> 00:46:06,639 - Jeden, dwa, trzy. - Trzy! 272 00:46:37,378 --> 00:46:39,337 - Dzień dobry. - Cześć. 273 00:46:39,422 --> 00:46:41,798 - Jestem Arjin. - A ja Aziza. Siadaj. 274 00:46:58,106 --> 00:46:59,984 - Proszę. - Dziękuję. 275 00:47:12,913 --> 00:47:15,124 - Jesteś tutejsza? - Z Sindżaru. 276 00:47:15,874 --> 00:47:18,877 Straszne rzeczy się tam działy. 277 00:47:24,967 --> 00:47:29,929 - Można się jakoś dostać do Sindżaru? - Nie. ISIS okupuje większość miasta. 278 00:47:30,014 --> 00:47:31,973 Nasi walczą. 279 00:47:41,775 --> 00:47:47,030 - Przyjechałaś dołączyć do peszmergów? - Nie, przyjechałam z Samią. 280 00:47:47,113 --> 00:47:48,908 Ja nie chcę walczyć. 281 00:47:48,991 --> 00:47:51,117 - Dotarłyście wieczorem? - Tak. 282 00:48:00,126 --> 00:48:02,380 - Hej. - Cześć. 283 00:48:03,838 --> 00:48:07,383 Wybacz spóźnienie. W szpitalu było dziś mnóstwo pracy. 284 00:48:08,677 --> 00:48:10,512 Szaleństwo. 285 00:48:13,181 --> 00:48:14,350 Siadaj. 286 00:48:14,433 --> 00:48:16,519 - Wygląda pysznie. - Dziękuję. 287 00:48:18,895 --> 00:48:21,940 Wystarczy. Nie lej za dużo. Nie jestem głodna. 288 00:48:31,534 --> 00:48:34,328 - Smacznego. - Rozmawiałaś z policją? 289 00:48:34,410 --> 00:48:38,499 - Dowiedziałaś się czegoś więcej? - Nie. Nic mi nie powiedzieli. 290 00:48:39,458 --> 00:48:41,502 Od wielu dni nic nie mówią. 291 00:48:45,922 --> 00:48:50,218 - A Marc wciąż nie odbiera telefonu. - Nie. Ode mnie też nie. 292 00:49:04,816 --> 00:49:08,070 Czemu pozwoliłaś mu przejść na muzułmanizm? 293 00:49:19,747 --> 00:49:22,542 Ostrzegałam cię. Przeczuwałam to. 294 00:49:22,626 --> 00:49:26,129 Marc całe dnie spędzał na ulicy z tym chłopakiem. 295 00:49:36,765 --> 00:49:39,518 Musiał się zadawać z tymi Afrykańczykami? 296 00:49:48,443 --> 00:49:51,906 Posłuchaj, Carmen. Ci Afrykańczycy to nasi sąsiedzi. 297 00:50:12,718 --> 00:50:15,136 ...bo to ograniczało eksport. 298 00:50:15,219 --> 00:50:17,973 Wzrosły natomiast zarobki wielu rodzin, 299 00:50:18,057 --> 00:50:20,684 co pozwoliło im na spłatę hipoteki. 300 00:50:20,767 --> 00:50:25,231 Pakty z Moncloa przyczyniły się do rozwiązania sytuacji kryzysowej, 301 00:50:25,314 --> 00:50:28,274 jednak inflacja rzadko kiedy oscylowała 302 00:50:28,359 --> 00:50:30,652 na poziomie dwóch procent. 303 00:50:54,801 --> 00:50:56,679 Policja, słucham. 304 00:50:57,887 --> 00:51:00,932 Poproszę z funkcjonariuszem Ferré. 305 00:51:01,015 --> 00:51:04,937 Niestety nie ma go. Proszę zadzwonić jutro po dziewiątej. 306 00:51:06,480 --> 00:51:10,900 Chcę tylko spytać, czy są jakieś nowe informacje o moim synu. 307 00:51:10,984 --> 00:51:13,654 Zaginął. Nie ma go. 308 00:51:13,737 --> 00:51:17,156 - Czy wiadomo coś nowego? - Prosze zadzwonic rano, 309 00:51:17,240 --> 00:51:19,952 ale gdyby było coś nowego w tej sprawie, 310 00:51:20,035 --> 00:51:22,495 - odezwałby się do pani. - Dziękuję. 311 00:53:48,142 --> 00:53:49,350 Harit! 312 00:53:51,894 --> 00:53:53,272 Cześć. 313 00:53:55,524 --> 00:53:57,901 Przykro mi z powodu Marca. 314 00:53:59,069 --> 00:54:02,905 - Szczerze. - Nie mogłam się do ciebie dodzwonić. 315 00:54:03,573 --> 00:54:06,785 - Chciałam porozmawiać. - Teraz się śpieszę. 316 00:54:06,869 --> 00:54:09,413 Wiesz coś o Marcu? 317 00:54:10,414 --> 00:54:11,914 Nic nie wiem. 318 00:54:11,999 --> 00:54:15,960 Nie myślałem, że mógłby zrobić coś takiego. 319 00:54:16,043 --> 00:54:20,214 Mówił ci, że jest nieszczęśliwy lub że chce wyjechać? 320 00:54:20,299 --> 00:54:24,094 Nie, nigdy nie mówił o wyjeździe. Nic nie wiem. 321 00:54:25,803 --> 00:54:27,889 Naprawdę się śpieszę. 322 00:54:27,972 --> 00:54:31,017 - Gdybyś coś wiedział, zadzwoń. - Pewnie. 323 00:54:36,272 --> 00:54:38,524 - Masz mój numer? - Mam. 324 00:54:48,284 --> 00:54:49,827 Włóż buty. 325 00:54:52,038 --> 00:54:53,623 - Proszę pana? - Tak? 326 00:54:54,582 --> 00:54:59,004 Chciałam spytać, dokąd go pan zabiera? Martwię się, że przeszkadza. 327 00:54:59,087 --> 00:55:02,216 Nie przeszkadza. Idziemy się modlić do meczetu. 328 00:55:02,298 --> 00:55:04,301 - Ale... - Co? 329 00:55:04,383 --> 00:55:08,554 Nie sprawi kłopotu? Nie chcę, żeby niepokoił pana lub innych. 330 00:55:08,638 --> 00:55:13,809 Nie będzie. Już umie się modlić. Ty też powinnaś się nauczyć. 331 00:55:13,893 --> 00:55:15,187 Idziemy. 332 00:55:18,357 --> 00:55:20,066 Skończyłaś pracę? 333 00:55:21,819 --> 00:55:24,779 - Nie, proszę pani. - To się pośpiesz. 334 00:55:25,905 --> 00:55:27,199 Dobrze. 335 00:55:50,222 --> 00:55:51,765 Cholera. 336 00:55:51,847 --> 00:55:56,727 - Nie masz pojęcia o gotowaniu. - Przestań się śmiać. 337 00:55:57,479 --> 00:56:00,273 - Szybko, już! Biegiem! - Co jest? 338 00:56:00,356 --> 00:56:02,900 Ranna żołnierka! Pośpieszcie się! 339 00:56:03,735 --> 00:56:05,153 Wszystkie! Biegiem! 340 00:56:45,360 --> 00:56:48,821 - Prędzej. Goście czekają. - Wszystko gotowe. 341 00:56:48,906 --> 00:56:50,823 Podawaj. 342 00:56:53,118 --> 00:56:56,872 To wielki honor gościć cię w moim domu. 343 00:56:56,955 --> 00:56:58,581 Chwała Allahowi. 344 00:56:59,333 --> 00:57:04,212 Abu Mohammed, nigdy nie zdołam ci się odwdzięczyć. 345 00:57:05,379 --> 00:57:09,927 Cieszę się, widząc syna mego brata siedzącego obok ciebie. 346 00:57:13,679 --> 00:57:16,849 Kobieto, przyprowadź chłopca. 347 00:57:20,270 --> 00:57:24,607 Bracia, jak wiecie, kilkoro jezydzkich niewolników żyje w moim domu. 348 00:57:26,109 --> 00:57:27,152 Wszyscy oni 349 00:57:28,737 --> 00:57:31,906 wyzbyli się swoich plugawych wierzeń 350 00:57:31,989 --> 00:57:34,409 i przyjęli prawdziwą religię Boga. 351 00:57:35,494 --> 00:57:40,540 Jezydzki chłopiec z każdym dniem staje się coraz lepszym muzułmaninem. 352 00:57:40,624 --> 00:57:42,209 Chwała Allahowi. 353 00:57:43,542 --> 00:57:46,170 Słyszałaś? Przyprowadź chłopca! 354 00:57:50,883 --> 00:57:52,760 Jedzmy, proszę. W imię Allaha. 355 00:57:55,596 --> 00:57:57,349 Elyas, chodź. 356 00:57:57,973 --> 00:57:59,851 Chodź ze mną. 357 00:58:00,226 --> 00:58:03,854 Skarbie, ty idź z siostrą. 358 00:58:05,649 --> 00:58:08,025 Elyas, kochanie, 359 00:58:10,278 --> 00:58:12,613 w domu jest wielu mężczyzn. 360 00:58:12,696 --> 00:58:16,159 Proszę, nie rób niczego niewłaściwego. 361 00:58:28,379 --> 00:58:31,340 Podejdź tu. Chodź. 362 00:58:32,175 --> 00:58:33,551 Bliżej. 363 00:58:33,634 --> 00:58:36,637 Wyrecytuj moim braciom kilka wersów Koranu. 364 00:58:37,805 --> 00:58:40,266 Dalej. Recytuj. 365 00:58:40,349 --> 00:58:44,562 Chwała Allahowi, Panu światów. Wspaniałomyślnemu, miłościwemu. 366 00:58:44,646 --> 00:58:47,731 - Panu... - Panu Dnia Sądu. 367 00:58:47,816 --> 00:58:50,569 Ciebie czcimy. Ciebie prosimy o pomoc. 368 00:58:50,651 --> 00:58:54,864 Pokaż nam drogę. Drogę dla tych, których nagradzasz 369 00:58:54,947 --> 00:58:58,117 - Nie... - nie dla tych, którzy Cię rozgniewali. 370 00:58:58,201 --> 00:58:59,953 Amen. 371 00:59:00,035 --> 00:59:02,414 Bardzo dobrze. 372 00:59:02,497 --> 00:59:04,458 Zostaw go. Zostaw chłopca. 373 00:59:05,167 --> 00:59:08,211 Zje z nami. Podejdź. Chodź. 374 00:59:08,295 --> 00:59:10,087 Siadaj z nami. 375 00:59:10,172 --> 00:59:11,298 Jedzmy. 376 00:59:12,382 --> 00:59:15,052 Śmiało, częstujcie się. 377 00:59:16,343 --> 00:59:17,721 Proszę. 378 00:59:19,639 --> 00:59:21,432 Idź do kuchni! 379 00:59:46,792 --> 00:59:48,083 Marc? 380 00:59:48,709 --> 00:59:50,545 To ty? 381 00:59:55,341 --> 00:59:58,261 Tak się cieszę, że cię widzę! 382 00:59:58,345 --> 01:00:02,056 - Wszystko u ciebie dobrze? - Wszystko w porządku. 383 01:00:03,934 --> 01:00:05,685 Mamo, uspokój się. 384 01:00:08,312 --> 01:00:12,608 - Tak się o ciebie martwiłam. - Mamo, jestem w Syrii. 385 01:00:13,401 --> 01:00:15,946 Dzwonię, bo nie chcę, żebyś się martwiła. 386 01:00:17,321 --> 01:00:21,867 Stąd mogę pomóc wielu ludziom, wielu muzułmańskim braciom i siostrom. 387 01:00:21,951 --> 01:00:24,412 - Marc... - Już nie jestem Marc. 388 01:00:24,495 --> 01:00:28,749 Jestem Abu Salim. Nazywaj mnie nowym imieniem. 389 01:00:32,712 --> 01:00:33,921 Synu... 390 01:00:34,004 --> 01:00:37,132 Wybacz, że nie powiedziałem ci o moich planach, 391 01:00:37,216 --> 01:00:39,677 ale próbowałabyś mnie zatrzymać. 392 01:00:40,428 --> 01:00:44,558 Od dawna szukałem celu w życiu i teraz go odnalazłem. 393 01:00:45,684 --> 01:00:48,395 Wierzę, że się cieszysz moim szczęściem. 394 01:00:48,477 --> 01:00:51,481 Tu mnie potrzebują. Tu jestem użyteczny. 395 01:00:51,565 --> 01:00:55,527 - Ja też cię potrzebuję. - To nie to samo. 396 01:00:55,610 --> 01:00:59,029 Masz jeszcze czas. Syria to niebezpieczne miejsce. 397 01:00:59,113 --> 01:01:02,826 Tu jest twój dom, rodzina, znajomi. 398 01:01:02,909 --> 01:01:05,996 To niemożliwe. Taka jest wola Allaha. 399 01:01:06,079 --> 01:01:07,830 - Synu... - Mamo, 400 01:01:08,540 --> 01:01:11,668 jeśli chcesz mnie widywać, nie proś, żebym wrócił. 401 01:01:13,295 --> 01:01:14,670 Muszę kończyć. 402 01:01:16,130 --> 01:01:20,801 Nie martw się. Tu nie jest tak, jak pokazują w zachodniej telewizji. 403 01:01:20,884 --> 01:01:23,889 - Zadzwonisz jeszcze? - Zadzwonię. 404 01:01:23,971 --> 01:01:25,307 Do widzenia. 405 01:01:50,623 --> 01:01:53,543 Allah powiedział Prawdę. 406 01:01:53,626 --> 01:01:57,338 - Bardzo dobrze. - Gratuluję, Abu Omar. 407 01:01:57,421 --> 01:02:00,633 Wspaniale pracujesz z chłopcem. 408 01:02:00,717 --> 01:02:04,720 Radzę, dla dobra jego oraz wszystkich wyznawców Proroka, 409 01:02:04,803 --> 01:02:07,181 - pokój z nim... - Pokój z nim. 410 01:02:07,264 --> 01:02:10,727 wysłać go do islamskiej szkoły na naukę. 411 01:02:10,810 --> 01:02:13,062 Zostanie dobrym muzułmaninem. 412 01:02:13,145 --> 01:02:16,649 Przyniesie chwałę imieniu twemu oraz twych synów. 413 01:02:16,732 --> 01:02:21,320 Abu Mohammed, twe mądre słowa przynoszą honor domowi mego wuja. 414 01:02:21,403 --> 01:02:23,323 Niech cię Allah błogosławi. 415 01:02:23,405 --> 01:02:27,452 Wuju, winien jesteś odwdzięczyć się za ten honor. 416 01:02:27,534 --> 01:02:30,162 Najlepszym na to sposobem 417 01:02:30,245 --> 01:02:33,041 jest oddać naszemu gościowi tego chłopca, 418 01:02:33,124 --> 01:02:37,254 który dzięki wielkiemu kalifatowi Państwa Islamskiego 419 01:02:37,337 --> 01:02:41,508 nie jest już niewiernym, lecz wysławia Allaha. 420 01:02:41,590 --> 01:02:44,802 Synu, chłopiec musi się jeszcze wiele nauczyć. 421 01:02:44,885 --> 01:02:46,470 Nie jest gotowy. 422 01:02:46,554 --> 01:02:51,183 Wuju, jestem pewny, że Abu Mohammed najlepiej wie, 423 01:02:51,268 --> 01:02:54,020 jak go wychować na dobrego 424 01:02:54,103 --> 01:02:56,730 muzułmańskiego męczennika. 425 01:02:56,814 --> 01:03:00,401 Proszę pana, nie może pan tego zrobić. Obiecał pan. 426 01:03:00,484 --> 01:03:03,822 Jak śmiesz tak się do mnie zwracać? 427 01:03:03,905 --> 01:03:09,160 Ta kobieta zasługuje na karę. Trzeba ją przywołać do porządku. 428 01:03:09,243 --> 01:03:12,955 W drugim pokoju są słodycze i herbata. Zapraszam. 429 01:03:13,038 --> 01:03:15,165 - Chodźmy. - Proszę. 430 01:03:15,250 --> 01:03:17,042 Elyas, idź. Tędy. 431 01:03:17,126 --> 01:03:19,045 Nie. Elyas. 432 01:03:19,128 --> 01:03:22,716 Błagam pana, niech mi pan nie odbiera syna. 433 01:03:22,798 --> 01:03:26,928 - Herbata gotowa. - Tak, napijmy się. 434 01:03:27,010 --> 01:03:31,516 Abu Omar, dopilnuj, żeby ta niewierna 435 01:03:31,599 --> 01:03:34,476 dostała to, na co zasłużyła. 436 01:03:34,561 --> 01:03:39,190 Masz rację, Abu Mohammed. Jeszcze zdążę się z nią rozprawić. 437 01:03:39,274 --> 01:03:40,691 - Chodź. - Nie. 438 01:03:40,775 --> 01:03:42,067 - Już. - Błagam! 439 01:03:42,151 --> 01:03:45,904 Proszę nie pozwolić im odebrać mi syna. 440 01:03:45,989 --> 01:03:50,201 Zrobię wszystko, co pani każe, tylko proszę nas nie rozdzielać! 441 01:03:50,993 --> 01:03:54,372 Hadia, weź się w garść. Zrób to dla córek. 442 01:03:54,456 --> 01:03:57,000 Inaczej mąż zbije cię na śmierć. 443 01:03:58,459 --> 01:04:01,879 Dzieci to wszystko, co mi zostało. 444 01:04:06,384 --> 01:04:10,096 Wiedz, że śmierć istnieje i przygotuj się na nią 445 01:04:10,180 --> 01:04:11,889 Taka jest wola Boga 446 01:04:11,972 --> 01:04:16,853 Każdy z nas ma własne przeznaczenie i my je akceptujemy 447 01:04:16,936 --> 01:04:19,188 Ten dzień nadejdzie, 448 01:04:19,271 --> 01:04:23,068 a my godzimy się przejść przez ten most 449 01:04:23,151 --> 01:04:27,571 Natura twoich praw trwa dziewięć miesięcy i jest święta, 450 01:04:27,654 --> 01:04:30,367 gdyż pochodzi od Boga, 451 01:04:30,450 --> 01:04:35,205 a my jako Jego niewolnicy, akceptujemy ją 452 01:04:35,287 --> 01:04:37,956 To trudna chwila. Uczmy się 453 01:04:38,040 --> 01:04:42,085 Trudno nam przejść przez drzwi Boga, gdyż mamy ciało 454 01:04:42,169 --> 01:04:46,882 Pragnę opowiedzieć memu ojcu, rodzinie i sąsiadom 455 01:04:46,966 --> 01:04:50,010 historię moich przodków i królów 456 01:04:50,095 --> 01:04:54,223 To lekcja Boga tak dla nas, jak i dla królów: 457 01:04:54,307 --> 01:04:55,892 trzeba się modlić 458 01:04:55,975 --> 01:05:00,105 Przed śmiercią ślubujemy, że i my spoczniemy w trumnach, 459 01:05:00,188 --> 01:05:02,356 a inni będą po nas płakać 460 01:05:02,439 --> 01:05:05,025 Zostaniecie sami 461 01:06:02,499 --> 01:06:06,463 Szlochy rannych, krzyki matek i dzieci 462 01:06:06,545 --> 01:06:11,800 Nawet anioły płaczą, a niebo drży 463 01:06:11,884 --> 01:06:15,096 Co mamy zrobić, ojcze? 464 01:06:15,180 --> 01:06:17,807 Nikt nie wie, co spotkało Sindżar 465 01:06:17,891 --> 01:06:21,101 Dzieci zaginęły 466 01:06:21,643 --> 01:06:26,024 Nie wiadomo, gdzie są 467 01:06:26,608 --> 01:06:30,403 Głodują całe dnie 468 01:06:30,485 --> 01:06:32,864 Były ja kwiaty w ogrodzie 469 01:06:32,947 --> 01:06:36,366 Teraz są same, bez domów, bez rodzin 470 01:06:36,451 --> 01:06:41,038 Córka Sindżaru była tydzień po ślubie 471 01:06:41,121 --> 01:06:44,750 Zabrali ją Jej mąż nie żyje, jej dom zniszczony 472 01:06:44,834 --> 01:06:48,253 Krzyki kobiety przeszywają niebo 473 01:06:49,254 --> 01:06:52,883 Ona pamięta, ma wiele wspomnień 474 01:06:52,966 --> 01:06:57,054 Siedem dni nie minęło od ślubu, ona już szła ścieżką do nieba 475 01:06:57,137 --> 01:07:01,142 Jest męczennicą Sindżaru Liczy, że tam odnajdzie swego męża 476 01:07:20,453 --> 01:07:22,245 Poproszę kawę. 477 01:07:29,086 --> 01:07:30,255 Cześć. 478 01:07:30,338 --> 01:07:32,631 - Dzięki, że przyszedłeś. - Jasne. 479 01:07:32,714 --> 01:07:36,010 Potrzebuję pomocy. Chcę jechać do Syrii. 480 01:07:36,094 --> 01:07:38,971 Przekonam Marca do powrotu. 481 01:07:39,055 --> 01:07:42,933 Muszę wiedzieć, w której części kraju przebywa. 482 01:07:43,016 --> 01:07:46,396 - Jak chcesz się tam dostać? - Wiem, że to trudne. 483 01:07:46,479 --> 01:07:49,773 Szukam kogoś, kto mi pomoże przejść przez granicę. 484 01:07:49,856 --> 01:07:53,026 Czytałam, że przewodnik to podstawa. 485 01:07:53,820 --> 01:07:56,364 Pomóż mi go znaleźć. 486 01:07:57,155 --> 01:08:00,242 - Zapłacę, ile trzeba. - Zwariowałaś. 487 01:08:00,325 --> 01:08:03,870 Myślisz, że wejdziesz na teren Państwa Islamskiego? 488 01:08:03,954 --> 01:08:06,957 - Posłuchaj. - Nawet nie jesteś muzułmanką. 489 01:08:07,040 --> 01:08:08,459 Muszę coś zrobić. 490 01:08:08,542 --> 01:08:12,964 Nawet jeśli wjedziesz do Syrii, nigdy ci nie pozwolą zabrać Marca. 491 01:08:13,047 --> 01:08:15,717 Muszę coś zrobić. 492 01:08:15,799 --> 01:08:18,261 - Pojadę. - To nie jest zabawa. 493 01:08:20,263 --> 01:08:22,139 A Marc nie chce wracać. 494 01:08:25,101 --> 01:08:27,186 Poproszę herbatę. 495 01:08:37,320 --> 01:08:39,906 Arjin, szukałam cię. 496 01:08:39,990 --> 01:08:43,493 Dzwoniła moja ciotka. Udało jej się uciec z ISIS. 497 01:08:43,577 --> 01:08:45,246 - Naprawdę? - Tak. 498 01:08:45,330 --> 01:08:49,666 - To wspaniale. Bardzo się cieszę. - Dzięki Bogu. 499 01:08:50,668 --> 01:08:53,545 - Twoja ciocia Ghezal? - Tak. 500 01:08:53,630 --> 01:08:55,882 Pierwszego dnia byłam z nią. 501 01:08:55,964 --> 01:09:00,635 Ciocia mówi, że widziała twoja matkę i siostry. 502 01:09:00,719 --> 01:09:02,721 - Serio? - Tak. 503 01:09:02,804 --> 01:09:04,973 - Gdzie? - W Syrii. 504 01:09:05,558 --> 01:09:09,561 Waszym obowiązkiem j est bronić ludności Kurdystanu. 505 01:09:09,644 --> 01:09:13,608 Wasza służba kurdyjskiej żołnierki jest święta. 506 01:09:13,690 --> 01:09:14,984 Dziękuję wam. 507 01:09:21,783 --> 01:09:24,743 - Dzień dobry, pani dowódco. - Jak się masz? 508 01:09:24,826 --> 01:09:28,206 Dobrze. Chcę zostać żołnierką. 509 01:09:28,288 --> 01:09:31,250 Chcesz dołączyć do peszmergów z głębi serca? 510 01:09:31,334 --> 01:09:35,128 - Tak. Chcę iść na wojnę. - Cieszę się. 511 01:10:00,237 --> 01:10:01,531 Postaw. 512 01:10:22,969 --> 01:10:24,094 Abu Omar, 513 01:10:25,220 --> 01:10:30,143 czy mogę iść do islamskiej szkoły zobaczyć Elyasa? 514 01:10:30,809 --> 01:10:34,688 Elyas to już nie twój problem. Ani twój, ani mój. 515 01:13:09,968 --> 01:13:11,679 Baczność. 516 01:13:11,762 --> 01:13:12,889 Spocznij. 517 01:13:13,723 --> 01:13:14,891 Baczność. 518 01:13:16,349 --> 01:13:17,894 Pokażę ci. 519 01:13:17,977 --> 01:13:21,188 Spójrz. Trzymaj broń w ten sposób. 520 01:13:21,272 --> 01:13:23,149 Przysuń tutaj ręką. 521 01:13:23,232 --> 01:13:26,818 Ramię w ten sposób. Nie opuszczaj klatki piersiowej. 522 01:13:26,901 --> 01:13:30,156 Głowa wysoko, klatka piersiowa prosto. 523 01:13:30,239 --> 01:13:33,950 Poruszasz tylko ręką. Głowa wysoko. Broń jest z przodu. 524 01:13:34,034 --> 01:13:36,077 Nie pochylasz się. Jasne? 525 01:13:39,707 --> 01:13:41,124 Gotowi? 526 01:13:41,207 --> 01:13:42,500 Baczność! 527 01:13:42,584 --> 01:13:43,753 Spocznij! 528 01:13:48,132 --> 01:13:49,549 Cel. 529 01:13:55,222 --> 01:13:57,182 Głowa w ten sposób. 530 01:13:57,266 --> 01:13:58,850 Bądź czujna. 531 01:13:59,309 --> 01:14:00,478 Trzymaj. 532 01:14:05,983 --> 01:14:07,151 Spocznij. 533 01:14:07,985 --> 01:14:09,486 Gotowi! 534 01:14:11,696 --> 01:14:13,157 W górę! 535 01:14:15,700 --> 01:14:18,537 Otwórz przełącznik selektora. Ładuj. 536 01:14:19,622 --> 01:14:21,499 Zamknij przełącznik selektora. 537 01:14:22,667 --> 01:14:25,251 Jesteście gotowi. Uwaga. 538 01:14:25,335 --> 01:14:26,504 Teraz. 539 01:14:27,964 --> 01:14:30,049 Trzymajcie broń pewnie. 540 01:14:30,131 --> 01:14:32,300 Otwórz przełącznik selektora. 541 01:14:33,676 --> 01:14:37,597 Kto gotowy, rozładować. 542 01:14:44,271 --> 01:14:46,482 Wracaj bezpiecznie. 543 01:14:48,484 --> 01:14:50,778 - Trzymaj się. - Do widzenia. 544 01:14:50,861 --> 01:14:53,279 Wracaj bezpiecznie. 545 01:14:55,156 --> 01:14:58,701 Jestem gotowa iść walczyć. 546 01:14:58,786 --> 01:15:00,997 Wracaj bezpiecznie. 547 01:15:24,020 --> 01:15:29,025 Kurdyjskie wojsko Zeravani walczy przeciwko wrogom 548 01:15:29,108 --> 01:15:33,987 Poświęcają się dla nas, poświęcają się dla ludu 549 01:15:34,070 --> 01:15:38,701 Poświęcają się dla nas, poświęcają się dla ludu 550 01:15:38,784 --> 01:15:43,873 Z wielkim honorem niosą naszą flagę i wyzwolenie coraz wyżej w góry 551 01:15:43,956 --> 01:15:48,543 Jak pięknie, że niosą naszą flagę w góry 552 01:15:48,626 --> 01:15:50,963 Jak pięknie, że ją niosą 553 01:16:10,398 --> 01:16:13,651 Jaka jest pogoda w Syrii? Bardzo gorąco? 554 01:16:13,735 --> 01:16:16,238 Tak, ale już nie jestem w Syrii. 555 01:16:17,031 --> 01:16:18,781 Jak to nie? 556 01:16:18,865 --> 01:16:21,034 Przeniesiono mnie. Jestem w Iraku. 557 01:16:23,828 --> 01:16:26,373 Bardzo chcę cię zobaczyć, Marc. 558 01:16:27,999 --> 01:16:32,378 Powiedz, jak wygląda życie w Iraku. Jest inaczej niż w Syrii? 559 01:16:34,214 --> 01:16:36,508 Nie. Jest dość podobnie. 560 01:16:37,134 --> 01:16:40,720 Spodobałoby ci się tu. 561 01:16:40,803 --> 01:16:44,391 - Naprawdę? - Tutejsi są bardzo życzliwi. 562 01:16:46,352 --> 01:16:51,440 - Może mnie kiedyś odwiedzisz. - Bardzo bym chciała. 563 01:16:53,484 --> 01:16:56,486 - Może podczas urlopu. - W każdej chwili. 564 01:16:56,569 --> 01:16:57,947 Mogę spytać. 565 01:16:58,781 --> 01:17:00,532 To możliwe? 566 01:17:00,615 --> 01:17:04,577 Podobno kalifat pozwala rodzinom przyjeżdżać, żeby pokazać, 567 01:17:04,661 --> 01:17:06,871 że ludziom dobrze się tu żyje. 568 01:17:06,955 --> 01:17:10,251 Nie jest tak, jak pokazują w zachodniej telewizji. 569 01:17:10,334 --> 01:17:14,128 Bardzo bym chciała cię odwiedzić, być z tobą. 570 01:17:14,963 --> 01:17:18,509 Spytam o pozwolenie. Zobaczymy, co powiedzą. 571 01:17:18,592 --> 01:17:19,802 Dobrze. 572 01:17:21,720 --> 01:17:23,429 Do zobaczenia wkrótce. 573 01:18:06,724 --> 01:18:08,017 Idę. 574 01:18:14,273 --> 01:18:15,983 Ładnie pachnie. 575 01:18:22,531 --> 01:18:24,575 - Pycha. - Dziękuję. 576 01:18:24,658 --> 01:18:29,078 - Rozmawiałaś w tym tygodniu z synem? - Nie. Jeszcze nie. 577 01:18:29,162 --> 01:18:32,457 W poprzedni wtorek, mówiłam ci. 578 01:18:32,541 --> 01:18:36,045 Opowiedz jeszcze raz. Chętnie posłucham. 579 01:18:38,463 --> 01:18:41,383 Jest w Iraku. Podobnie tam do Syrii. 580 01:18:41,466 --> 01:18:44,136 Tylko więcej pustyń. 581 01:18:44,220 --> 01:18:47,514 Czekam, aż zadzwoni i powie, że mogę go odwiedzić. 582 01:18:47,598 --> 01:18:49,807 - Wyobrażasz sobie? - Chciałabym. 583 01:18:50,601 --> 01:18:52,935 Jak się czuje? 584 01:18:54,228 --> 01:18:58,358 - Schudł. - To jasne. Nie jada u babci. 585 01:18:59,317 --> 01:19:01,195 Ale wciąż jest przystojny. 586 01:19:05,657 --> 01:19:07,159 Pyta o mnie? 587 01:19:07,243 --> 01:19:10,454 Pewnie. Pyta, co u ciebie. 588 01:19:11,247 --> 01:19:15,626 Pyta, czy byłaś u Loli. Czy jesteś tak samo ładna jak zawsze. 589 01:19:15,709 --> 01:19:17,836 Co za urwis. 590 01:19:18,879 --> 01:19:20,088 Kiedy wróci, 591 01:19:21,255 --> 01:19:25,844 zrobię mu paellę tak wielką, że nie zmieści się na tym stole. 592 01:19:34,561 --> 01:19:39,650 Mamo, gdzie jest Elyas? Chcę się z nim pobawić. 593 01:19:42,193 --> 01:19:46,489 - Elyasa nie ma. - Kiedy wróci? 594 01:19:47,700 --> 01:19:52,537 - Tęsknię za nim. - Wiem. Niedługo wróci, nie martw się. 595 01:20:10,556 --> 01:20:13,684 Jeszcze trochę i całkiem ci włosy urosną. 596 01:20:15,476 --> 01:20:18,688 Będą sięgać dotąd. 597 01:20:22,775 --> 01:20:26,112 Kolacja gotowa. Podgrzeję, gdy pani każe. 598 01:20:26,196 --> 01:20:29,491 Abu Omar chce, żeby dziewczynka poczytała mu Koran. 599 01:20:30,283 --> 01:20:33,787 Ona nie umie dość dobrze czytać po arabsku, 600 01:20:33,871 --> 01:20:37,165 - ja to zrobię lepiej. - Chodź ze mną. 601 01:20:44,006 --> 01:20:45,882 Zostań tu. 602 01:20:54,350 --> 01:20:55,933 Jesteś. 603 01:20:57,478 --> 01:21:00,104 Dziś będziesz mi czytała Koran. 604 01:21:00,188 --> 01:21:03,649 Panie, jej arabski wciąż jest za słaby. 605 01:21:03,734 --> 01:21:08,405 Ja zrobię to o wiele lepiej i z należytym szacunkiem. 606 01:21:08,488 --> 01:21:11,657 Ty idź do kuchni i zajmij się kolacją! 607 01:21:14,118 --> 01:21:15,412 Już! 608 01:21:22,460 --> 01:21:23,587 Podejdź. 609 01:21:26,297 --> 01:21:27,507 Śmiało. 610 01:21:29,885 --> 01:21:31,178 Czytaj. 611 01:21:36,141 --> 01:21:37,393 Czytaj! 612 01:21:40,229 --> 01:21:42,021 W imię Allaha, 613 01:21:45,066 --> 01:21:47,318 wspaniałomyślnego, miłościwego. 614 01:21:48,654 --> 01:21:49,988 Czytaj! 615 01:21:51,489 --> 01:21:55,493 Pan stworzył człowieka. Nauczył go mowy. 616 01:21:58,414 --> 01:21:59,872 Dalej! 617 01:22:00,873 --> 01:22:03,210 Stworzył słońce i księżyc. 618 01:22:04,752 --> 01:22:09,048 Słuchajcie uważnie. Dziś zaatakujemy ISIS w ich twierdzy. 619 01:22:09,131 --> 01:22:13,553 Przejdziemy 12 kilometrów na południe stąd. 620 01:22:13,637 --> 01:22:18,474 Zaatakujemy dom. Będzie nas 15 osób. W środku jest dziesięciu ludzi ISIS. 621 01:22:18,558 --> 01:22:23,147 Pięcioro z was będzie z lornetkam i ubezpieczać pozostałych żołnierzy. 622 01:22:23,230 --> 01:22:26,858 Reszta ma uważać, aby nie stała się krzywda 623 01:22:26,941 --> 01:22:31,237 cywilom, ziemi, naturze ani wam samym. 624 01:22:31,321 --> 01:22:34,783 Zabijcie wrogów i wracajcie. 625 01:22:34,867 --> 01:22:39,079 Dziękuję i życzę bezpiecznego powrotu. 626 01:22:39,161 --> 01:22:40,246 Dziękujemy. 627 01:22:45,961 --> 01:22:49,589 - Widziałaś Arjin? - Chyba jest w środku. 628 01:22:49,672 --> 01:22:50,923 Dzięki. 629 01:22:57,054 --> 01:22:58,807 Arjin, jesteś tam? 630 01:22:59,892 --> 01:23:01,810 Już wychodzę. Moment. 631 01:23:49,398 --> 01:23:51,108 Moje słonko. 632 01:23:52,069 --> 01:23:54,695 Mamo, mogę spać obok ciebie? 633 01:24:03,746 --> 01:24:05,039 Nie możesz. 634 01:24:06,708 --> 01:24:08,918 Musisz wrócić na swoje posłanie. 635 01:24:12,673 --> 01:24:13,882 Dobrze? 636 01:24:15,257 --> 01:24:16,342 Tak. 637 01:24:17,593 --> 01:24:19,805 Mamo, bardzo cię kocham. 638 01:24:21,974 --> 01:24:24,268 Ja ciebie też, kochanie. 639 01:24:33,443 --> 01:24:35,277 Nie bądź zła. 640 01:24:37,531 --> 01:24:40,784 Nie miej do siebie żalu, skarbie. 641 01:24:42,953 --> 01:24:46,039 Wracaj na miejsce. Odpocznij. 642 01:24:46,123 --> 01:24:47,332 Dobrze? 643 01:24:48,125 --> 01:24:49,293 No już. 644 01:24:50,960 --> 01:24:52,421 Biegnij. 645 01:24:53,338 --> 01:24:54,880 Leć. 646 01:24:55,591 --> 01:24:56,924 Nie złość się. 647 01:24:59,301 --> 01:25:01,345 Nie złoszczę, kochanie. 648 01:25:47,099 --> 01:25:49,936 - Idziesz? - Nie. Dokończę i wracam do domu. 649 01:25:53,065 --> 01:25:54,565 Dzień dobry. 650 01:26:05,452 --> 01:26:06,869 Popatrzmy. 651 01:26:17,254 --> 01:26:18,882 Ręka luźno. 652 01:26:36,232 --> 01:26:38,527 - Świetnie. - Wszystko w porządku? 653 01:26:38,610 --> 01:26:40,904 - Tak. - Dziękuję. 654 01:26:43,447 --> 01:26:46,659 - Za jakiś czas wróci pani po tabletki. - Dziękuję. 655 01:27:04,385 --> 01:27:05,846 Dzień dobry. 656 01:27:55,352 --> 01:27:58,564 TWÓJ SYN UMARŁ W KRAJU KALIFÓW 657 01:29:02,127 --> 01:29:04,840 Co jest? Wszyscy wstawać! Szybko! 658 01:29:11,721 --> 01:29:13,472 Zabić wszystkich! 659 01:29:25,985 --> 01:29:27,319 Daj mi to. 660 01:29:58,101 --> 01:30:02,688 - Nie krzycz, to dam ci prezent. - Zostaw ją! Puść ją, ty świnio! 661 01:30:03,564 --> 01:30:07,193 - Zamknij się. - Czego chcesz od mojej córki? 662 01:30:07,651 --> 01:30:10,488 Coś ty zrobiła, dziwko? 663 01:30:11,615 --> 01:30:13,241 Co zrobiłaś? 664 01:30:13,325 --> 01:30:18,329 Tym razem pobiję cię na śmierć i sprzedam was wszystkich osobno. 665 01:30:18,412 --> 01:30:20,582 Szybko, trzeba opatrzeć ranę. 666 01:30:26,087 --> 01:30:28,006 Musimy uciekać. 667 01:30:28,089 --> 01:30:29,631 Szybko. 668 01:30:35,639 --> 01:30:37,349 Pośpieszcie się. 669 01:30:37,432 --> 01:30:39,768 Kochanie, idziemy. 670 01:30:42,520 --> 01:30:45,815 Musicie się bardzo śpieszyć. Tylne drzwi są otwarte. 671 01:30:54,448 --> 01:30:55,783 Chodźcie. 672 01:30:57,826 --> 01:30:59,621 Idziemy. Szybko. 673 01:33:14,296 --> 01:33:16,758 Chodźcie. Wychodzimy. 674 01:33:17,424 --> 01:33:19,219 Szybko. Już. 675 01:33:23,931 --> 01:33:25,433 Szybciutko. 676 01:33:34,859 --> 01:33:36,820 Teraz powoli. 677 01:33:50,125 --> 01:33:52,585 Powoli. Czekajcie. Ostrożnie. Spokojnie. 678 01:34:01,134 --> 01:34:02,720 Idziemy. 679 01:34:12,771 --> 01:34:15,065 Chodźcie, szybko. 680 01:34:20,864 --> 01:34:22,615 Czekajcie. Na bok. 681 01:34:35,711 --> 01:34:37,255 Idziemy. Szybko. 682 01:34:38,131 --> 01:34:40,799 Chodźcie, córeczki. 683 01:34:46,556 --> 01:34:47,849 Ostrożnie. 684 01:34:53,270 --> 01:34:54,521 Chodźmy. 685 01:34:55,564 --> 01:34:56,858 Powoli. 686 01:35:09,704 --> 01:35:11,956 Tutaj. Szybko. 687 01:35:14,374 --> 01:35:15,627 Chodźcie. 688 01:35:26,471 --> 01:35:28,013 Schowajmy się. 689 01:35:33,018 --> 01:35:34,395 Zaczekamy tu. 690 01:35:41,443 --> 01:35:42,862 Mój Boże. 691 01:36:05,843 --> 01:36:07,220 Bracie! 692 01:36:08,137 --> 01:36:11,349 - To ja, Hadia! - Dzięki Bogu, że żyjesz! 693 01:36:11,431 --> 01:36:15,103 - Gdzie jesteś? - Potrzebujemy pomocy. Uciekłyśmy. 694 01:36:19,607 --> 01:36:22,150 Wydostałyśmy się. 695 01:36:23,444 --> 01:36:27,155 - Jesteśmy na obrzeżach Markady. - Rozumiem. 696 01:36:27,239 --> 01:36:31,284 Ukryjcie się jak najlepiej i czekajcie na mój telefon. 697 01:36:31,368 --> 01:36:34,746 Pomówię z kimś, kto pomoże wam uciec. 698 01:36:34,830 --> 01:36:37,041 Czekajcie, aż zadzwonię. 699 01:36:38,167 --> 01:36:41,129 Dziękuję, bracie. Dziękuję, w imię Boga. 700 01:37:00,189 --> 01:37:02,317 Przeklęta niewierna! 701 01:37:02,400 --> 01:37:05,026 Przeklęta czcicielko diabła. 702 01:37:05,777 --> 01:37:10,742 Tym razem zamknę cię w piwnicy i będę cię bił, póki nie skonasz. 703 01:37:10,825 --> 01:37:13,828 Potem to samo zrobię z twoimi dziećmi. 704 01:37:15,412 --> 01:37:18,415 Głęboko pożałujesz tego, co zrobiłaś. 705 01:37:18,498 --> 01:37:22,711 Będziesz się modlić do swego fałszywego boga o pomoc, 706 01:37:22,794 --> 01:37:24,005 ale to nic nie da. 707 01:38:11,551 --> 01:38:14,679 - Hadia? - Wujku, tu Hennan. 708 01:38:14,763 --> 01:38:17,015 Hennan, posłuchaj. 709 01:38:17,974 --> 01:38:20,977 Musicie iść naprzód, prosto na północ. 710 01:39:25,584 --> 01:39:28,503 Kochanie, dotarłyśmy. 711 01:39:58,783 --> 01:40:00,369 Chodźcie. 712 01:40:00,453 --> 01:40:01,746 Idziemy. 713 01:40:07,752 --> 01:40:09,252 Chodź, Hennan. 714 01:40:26,354 --> 01:40:27,730 Powoli. 715 01:40:40,409 --> 01:40:41,785 Idziemy. 716 01:40:56,549 --> 01:40:59,469 Wejdźcie tam. Ostrożnie. 717 01:41:02,139 --> 01:41:03,723 Cicho. 718 01:41:09,522 --> 01:41:10,981 W mordę. 719 01:41:13,233 --> 01:41:16,487 To nie jest prawda. Wiadomość jest fałszywa. 720 01:41:16,571 --> 01:41:19,030 - Jak to? - Marc żyje. 721 01:41:19,949 --> 01:41:22,617 - Ale... - To fałszywa wiadomość. 722 01:41:22,702 --> 01:41:26,663 Rozmawiałam z nim i teraz potrzebuje mnie jeszcze bardziej. 723 01:41:26,746 --> 01:41:29,624 - Po co by wysyłali... - Nie wiem. 724 01:41:29,708 --> 01:41:31,502 Ale uwierz, jest fałszywa. 725 01:41:31,584 --> 01:41:35,339 Jestem jego matką, czułabym, gdyby nie żył. 726 01:41:35,423 --> 01:41:38,634 - Nie wiem. - Posłuchaj, to ważne. 727 01:41:38,718 --> 01:41:42,805 Muszę tam jechać, odnaleźć go. Marc powiedział, że jest w Iraku. 728 01:41:46,516 --> 01:41:49,979 - Nie możesz jechać do Iraku. - Jadę go szukać. 729 01:41:51,147 --> 01:41:54,191 Wiadomość jest jasna. Marc nie żyje. 730 01:41:58,237 --> 01:41:59,779 Nieprawda. 731 01:42:00,698 --> 01:42:05,285 Daj mi się rozejrzeć. Chyba jest ktoś, kogo mogę spytać. 732 01:42:06,746 --> 01:42:10,373 Rozmawiaj, z kim chcesz, i powiedz, 733 01:42:10,457 --> 01:42:14,294 że jadę po syna i wyciągnę go, gdziekolwiek się znajduje. 734 01:42:24,095 --> 01:42:26,557 - Dobry wieczór. - Co za niespodzianka. 735 01:42:27,558 --> 01:42:29,184 Ma pani chwilę? 736 01:42:30,185 --> 01:42:32,730 - Tak, proszę. - Dziękuję. 737 01:42:43,199 --> 01:42:45,493 - Pali pan? - Nie, dziękuję. 738 01:42:50,581 --> 01:42:51,998 To zły pomysł. 739 01:42:53,542 --> 01:42:56,461 Przyszedł pan mi powiedzieć, że palenie zabija? 740 01:42:57,504 --> 01:43:01,842 Wyjazd na teren kontrolowany przez ISIS nie jest dobrym pomysłem. 741 01:43:01,926 --> 01:43:06,471 Pomijając kwestię bezpieczeństwa, grożą pani poważne konsekwencje. 742 01:43:07,264 --> 01:43:10,434 Może pani trafić do więzienia nawet na kilka lat 743 01:43:10,518 --> 01:43:12,561 za współpracę z terrorystami. 744 01:43:21,402 --> 01:43:22,947 Proszę przeczytać. 745 01:43:27,659 --> 01:43:29,536 Bardzo mi przykro, pani Folch. 746 01:43:33,957 --> 01:43:36,042 Wiedział pan o tym. 747 01:43:36,127 --> 01:43:37,420 Niech pan już idzie. 748 01:43:38,379 --> 01:43:39,879 Proszę wyjść. 749 01:43:39,963 --> 01:43:42,508 Naprawdę przykro mi z powodu pani straty. 750 01:43:45,970 --> 01:43:49,389 Cieszyłam się, że Marc przeszedł na islam. 751 01:43:52,852 --> 01:43:54,228 Był szczęśliwszy. 752 01:43:54,853 --> 01:43:57,814 Myślałam, że religia nadała sens jego życiu, 753 01:44:00,942 --> 01:44:05,656 bo pomogła mu pokonać depresję po śmierci ojca. 754 01:44:07,616 --> 01:44:08,868 To był 755 01:44:09,994 --> 01:44:12,328 najbardziej zabójczy rak. 756 01:44:13,204 --> 01:44:15,373 W kilka tygodni 757 01:44:17,417 --> 01:44:19,752 nasze życie całkowicie się zmieniło. 758 01:44:23,466 --> 01:44:25,426 Cieszyłam się, 759 01:44:27,595 --> 01:44:30,305 że odnalazł pocieszenie w religii, 760 01:44:33,057 --> 01:44:35,936 nie w czym innym. 761 01:44:36,979 --> 01:44:39,314 Ja nigdy jej nie potrzebowałam. 762 01:44:42,151 --> 01:44:44,236 Czuję się taka winna. 763 01:44:48,574 --> 01:44:52,952 Być może mój syn zgwałcił kobietę lub mordował ludzi. 764 01:44:54,330 --> 01:44:56,499 Nie tego go uczyłam. 765 01:44:59,001 --> 01:45:01,045 Ale wciąż jest moim synem. 766 01:45:01,754 --> 01:45:04,882 Jest moim synem i kocham go. 767 01:45:05,966 --> 01:45:09,761 Chcę go znowu przytulić, dotknąć go. 768 01:45:09,844 --> 01:45:12,680 Proszę, niech pan już idzie. 769 01:45:14,266 --> 01:45:15,476 Proszę. 770 01:45:19,020 --> 01:45:20,980 Zostawiam pani zdjęcie. 771 01:45:23,441 --> 01:45:26,070 Zrobiono je w dniu wyjazdu Marca z kraju. 772 01:45:26,821 --> 01:45:29,865 Potwierdza, że Harit zawiózł go na lotnisko. 773 01:45:29,949 --> 01:45:33,202 Prawdopodobnie wiedział, że pani syn leci do Syrii. 774 01:45:44,880 --> 01:45:48,424 Podejrzewamy, że to Harit zwerbował pani syna. 775 01:45:50,468 --> 01:45:52,012 Proszę mu nie ufać. 776 01:45:53,848 --> 01:45:55,266 Do widzenia. 777 01:46:10,531 --> 01:46:12,575 Mamo, jestem głodna. 778 01:46:13,283 --> 01:46:14,785 Wiem, kochanie. 779 01:46:14,869 --> 01:46:17,955 Odpocznij trochę. Mam nadzieję, że nas zabiorą. 780 01:46:28,047 --> 01:46:29,508 O nie. 781 01:46:36,431 --> 01:46:37,933 Mamo, pasterz! 782 01:46:40,226 --> 01:46:41,227 Hadia? 783 01:46:43,396 --> 01:46:47,567 Pamiętaj, jesteś moją żoną, a to moje dzieci. 784 01:46:47,650 --> 01:46:51,029 Nic nie mów, ani słowa i nie patrz na nich. 785 01:46:55,825 --> 01:46:57,035 Weź. 786 01:46:57,994 --> 01:46:59,287 Bierz. Już. 787 01:47:11,216 --> 01:47:13,968 - Dokąd jedziecie? - Na grób brata. 788 01:47:14,053 --> 01:47:18,014 Zmarł w zeszłym miesiącu. Jeszcze u niego nie byłem. 789 01:47:18,097 --> 01:47:21,560 Moja rodzina i ja wcześniej nie mogliśmy jechać. 790 01:47:22,686 --> 01:47:25,940 - Niech Allah odpuści mu grzechy. - Dziękuję. 791 01:47:28,817 --> 01:47:33,446 - Wieziesz dwie owce? - Tak. Nic więcej. 792 01:47:33,529 --> 01:47:35,240 Dla rodziny brata. 793 01:47:41,037 --> 01:47:43,415 Abu Jaffar, spójrz na tę owcę. 794 01:47:45,958 --> 01:47:49,505 Dawno nie widziałem równie pięknej. 795 01:47:51,715 --> 01:47:54,217 Masz rację. Piękna. 796 01:47:57,179 --> 01:48:00,182 - Sam je hodujesz? - Tak. 797 01:48:01,516 --> 01:48:03,060 Mam niewielkie stadko. 798 01:48:06,563 --> 01:48:09,273 Jedna owca wystarczy rodzinie brata. 799 01:48:10,942 --> 01:48:12,653 Drugą możecie zatrzymać. 800 01:48:13,487 --> 01:48:14,822 Weźcie drugą. 801 01:48:23,247 --> 01:48:26,000 Niech ci Allah błogosławi. 802 01:48:34,048 --> 01:48:35,467 Czekaj. 803 01:48:42,099 --> 01:48:43,641 Możesz jechać. 804 01:48:43,726 --> 01:48:46,937 Dziękuję. Niech wam Allah błogosławi. 805 01:49:01,869 --> 01:49:05,956 - Już po wszystkim. Chwała Allahowi. - Bardzo dziękuję. 806 01:49:06,040 --> 01:49:08,291 - Proszę. - Dziękuję. 807 01:51:27,179 --> 01:51:28,932 Szybko, tędy! 808 01:53:25,674 --> 01:53:26,882 Przeklęta! 809 01:53:29,176 --> 01:53:30,679 Allah jest wielki! 810 01:53:47,945 --> 01:53:49,822 Samia, co się stało? 811 01:53:50,615 --> 01:53:53,535 Obudź się. Samia, co jest? Wstawaj. 812 01:54:52,760 --> 01:54:55,471 Carmen, to ja. Co słychać? 813 01:54:55,554 --> 01:54:59,642 Kilka dni nie mogłam cię złapać. Coś się stało? 814 01:54:59,725 --> 01:55:01,769 Nic szczególnego. 815 01:55:01,852 --> 01:55:05,565 Byłam zmęczona, potrzebowałam odpocząć. 816 01:55:05,649 --> 01:55:09,611 Trzeba było powiedzieć. Przyniosłabym ci potrawkę lub zupę. 817 01:55:09,694 --> 01:55:11,153 Nie trzeba. 818 01:55:12,196 --> 01:55:14,783 Dzwonię ze szpitala, mam dyżur. 819 01:55:14,866 --> 01:55:17,701 Nie wiem, jak znosisz te nocne zmiany. 820 01:55:17,785 --> 01:55:22,581 Nie mam wyjścia. Ludzie chorują w dzień i w nocy. 821 01:55:22,665 --> 01:55:25,709 A Marc? Wiadomo coś nowego? 822 01:55:26,919 --> 01:55:30,507 Nie. Nic nowego. 823 01:55:30,590 --> 01:55:35,053 Rozumiem. Miejmy nadzieję, że niedługo zadzwoni. 824 01:55:35,135 --> 01:55:40,058 Tak. Kładź się spać. Wpadnę jutro to pogadamy. 825 01:55:40,142 --> 01:55:42,102 Zostań na obiad. 826 01:55:42,185 --> 01:55:44,812 Zrobię dobrą zupę, żebyś nabrała sił. 827 01:55:44,895 --> 01:55:48,275 Dobrze. Wracaj do łóżka, Carmen. 828 01:55:48,358 --> 01:55:51,278 - Dobranoc, kochanie. - Dobranoc. 829 01:56:16,636 --> 01:56:20,599 Do mojej rodziny, mojej matki, moich przyjaciół. 830 01:56:20,682 --> 01:56:22,474 Zawierzam was Allahowi. 831 01:56:23,685 --> 01:56:26,980 Wkrótce umrę, lecz nie z zamiarem zadania wam bólu. 832 01:56:28,439 --> 01:56:29,648 Marc. 833 01:56:33,320 --> 01:56:38,158 Odchodzę, aby wypełnić wolę Allaha i wstawić się za wami przed Nim. 834 01:57:07,437 --> 01:57:08,855 Marc, nie. 835 01:57:24,246 --> 01:57:26,206 Nie rób tego, proszę. 836 01:57:28,165 --> 01:57:29,417 Nie. 837 01:58:04,119 --> 01:58:06,037 Nie, Marc. 838 01:58:28,977 --> 01:58:30,686 Chodźcie. Już. 839 01:58:31,229 --> 01:58:34,149 Wysiadajcie. Jesteśmy na miejscu. 840 01:58:35,066 --> 01:58:37,485 - Bardzo dziękuję. - Nie ma za co. 841 01:58:37,568 --> 01:58:40,779 Niech Allah będzie z wami. 842 01:58:40,863 --> 01:58:44,534 Stąd macie sześć kilometrów. Droga jest bezpieczna. 843 01:58:44,618 --> 01:58:48,328 - Dotrzecie do kurdyjskiego posterunku. - Dziękuję. 844 01:58:48,412 --> 01:58:51,666 - Niech was Allah prowadzi. - Bardzo dziękuję. 845 01:59:06,805 --> 01:59:08,725 Chodźmy. 846 01:59:10,477 --> 01:59:11,645 Idziemy. 847 01:59:17,150 --> 01:59:18,317 Chodź. 848 01:59:18,400 --> 01:59:21,029 Wskakuj. Idziemy. 849 01:59:55,896 --> 01:59:56,980 Tak? 850 01:59:59,024 --> 02:00:00,109 Podejdź. 851 02:00:01,360 --> 02:00:03,195 Zabierz siostrę. 852 02:00:04,363 --> 02:00:07,533 Odtąd musicie iść same. Dobrze? 853 02:00:07,616 --> 02:00:10,744 - Będziecie wolne. - Ale dlaczego? 854 02:00:11,996 --> 02:00:14,290 Nie mogę zostawić Elyasa. 855 02:00:14,374 --> 02:00:18,253 - Muszę go uwolnić. - Przecież nie wiesz, gdzie jest. 856 02:00:18,336 --> 02:00:21,839 - Samej ci się nie uda. - Nie mogę go zostawić. 857 02:00:22,799 --> 02:00:24,174 - Mamo! - Idźcie. 858 02:00:25,552 --> 02:00:26,886 Idźcie! 859 02:00:31,265 --> 02:00:34,102 Znajdziemy sposób, żeby go wydostać. 860 02:00:36,687 --> 02:00:38,064 Nie. 861 02:00:38,148 --> 02:00:41,650 My też cię potrzebujemy. Nie zostawiaj nas samych. 862 02:00:41,733 --> 02:00:44,194 Nie idź, mamo. 863 02:00:59,919 --> 02:01:02,464 Masz rację. Dobrze. 864 02:01:02,546 --> 02:01:04,882 Powiedzcie, co mam zrobić. 865 02:01:06,509 --> 02:01:08,760 Chodźcie, moje kochane.62946

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.