Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:28,100
♪
2
00:00:28,100 --> 00:00:35,040
♪
3
00:00:35,040 --> 00:00:41,140
♪
4
00:00:41,140 --> 00:00:47,280
♪
5
00:00:47,280 --> 00:00:52,960
♪
6
00:00:52,960 --> 00:00:55,280
DOORRIDLE
7
00:00:57,280 --> 00:00:58,400
Doesn't come, he comes.
8
00:00:58,400 --> 00:01:05,600
NOAH
9
00:01:05,600 --> 00:01:07,160
DOESN'T COME, NOM
10
00:01:07,160 --> 00:01:07,320
NOPE
11
00:01:10,140 --> 00:01:10,320
DON'T
12
00:01:13,140 --> 00:01:15,420
KA-BOOM
13
00:01:15,420 --> 00:01:18,020
WHAT DID YOU Cjego
14
00:01:18,020 --> 00:01:20,140
litle
15
00:01:20,140 --> 00:01:20,540
p
16
00:01:20,540 --> 00:01:22,540
This is the end.
17
00:01:22,540 --> 00:01:24,540
This time you've gone too far, Holmes.
18
00:01:24,540 --> 00:01:27,540
You can't turn this place into a shooting gallery.
19
00:01:27,540 --> 00:01:28,540
Gun prints.
20
00:01:28,540 --> 00:01:29,540
Have you ever seen a gun print?
21
00:01:29,540 --> 00:01:31,540
I've never even heard of a gun print.
22
00:01:31,540 --> 00:01:33,540
You'll kill somebody one of these days, Holmes.
23
00:01:33,540 --> 00:01:35,540
Parliament ought to pass a law against people like you.
24
00:01:35,540 --> 00:01:37,540
Well, of course, gun prints is just the name I've given it.
25
00:01:37,540 --> 00:01:40,540
Actually, it's the marks on the bullet left by the rifling in the gun barrel.
26
00:01:40,540 --> 00:01:41,540
Ah.
27
00:01:41,540 --> 00:01:43,540
Would you like to look at these two bullets under the magnifying glass?
28
00:01:43,540 --> 00:01:45,540
You'll observe that they have different markings.
29
00:01:45,540 --> 00:01:47,540
Because they were fired by different guns.
30
00:01:47,540 --> 00:01:49,540
I'm not interested. Not in the least interested.
31
00:01:49,540 --> 00:01:50,540
The police will be here in a minute.
32
00:01:50,540 --> 00:01:52,540
You should be interested, Watson.
33
00:01:52,540 --> 00:01:53,540
You're interested in saving lives, aren't you?
34
00:01:53,540 --> 00:01:54,540
Of course, but...
35
00:01:54,540 --> 00:01:57,540
Well, look, this little, very little experiment may very well save a life someday.
36
00:01:57,540 --> 00:01:59,540
How can firing bullets from here into...
37
00:01:59,540 --> 00:02:00,540
Now, listen. Wait a minute.
38
00:02:00,540 --> 00:02:01,540
Take the case of a man who was accused of murder.
39
00:02:01,540 --> 00:02:03,540
I'd rather not.
40
00:02:03,540 --> 00:02:05,540
The prosecution claimed that the bullets were fired from his gun.
41
00:02:05,540 --> 00:02:07,540
They probably were.
42
00:02:07,540 --> 00:02:09,540
The man was guilty. I can see it all.
43
00:02:09,540 --> 00:02:11,540
Yes, but if it could be proved that it was impossible by the markings,
44
00:02:11,540 --> 00:02:13,540
then an innocent man's life could be saved.
45
00:02:13,540 --> 00:02:14,540
That's all very well and good, Holmes.
46
00:02:14,540 --> 00:02:17,540
But this flat is not the place to conduct these sort of experiments.
47
00:02:17,540 --> 00:02:19,540
How would you like it if I started to practice my surgery
48
00:02:19,540 --> 00:02:21,540
in the bathtub or on the kitchen table?
49
00:02:21,540 --> 00:02:23,540
Could you manage it in the bathtub, do you think?
50
00:02:23,540 --> 00:02:25,540
Oh, I give up!
51
00:02:25,540 --> 00:02:30,540
And now, if you're not keeping this appalling smell for experimental purposes,
52
00:02:30,540 --> 00:02:32,540
I will, with your permission, open the door.
53
00:02:36,540 --> 00:02:37,540
Holmes, I told you.
54
00:02:37,540 --> 00:02:38,540
I knew you'd gone too far.
55
00:02:38,540 --> 00:02:40,540
Now you have shot somebody.
56
00:02:41,540 --> 00:02:44,540
Well, if I have, I shall have to certainly correct those guns for drift.
57
00:02:44,540 --> 00:02:47,540
Oh, that's fantastic. You seem to have some breadth in him still.
58
00:02:47,540 --> 00:02:49,540
No fault of yours that he has.
59
00:02:49,540 --> 00:02:51,540
Now, help me in with him before somebody sees him.
60
00:02:55,540 --> 00:03:00,540
Really, firing off revolvers, brewing poison, frightening people.
61
00:03:00,540 --> 00:03:04,540
It's more than a man can stand, Holmes. Really, more than a man can stand.
62
00:03:04,540 --> 00:03:07,540
Am I wounded badly? Please.
63
00:03:07,540 --> 00:03:11,540
I'm a poor man. I can't afford hospital.
64
00:03:11,540 --> 00:03:13,540
No, no, no, no, no. You'll be all right in a minute.
65
00:03:13,540 --> 00:03:15,540
You've just fainted from something.
66
00:03:16,540 --> 00:03:18,540
Something, you say?
67
00:03:18,540 --> 00:03:20,540
Didn't you hear what happened?
68
00:03:20,540 --> 00:03:25,540
I was outside, about to knock at your door, when suddenly I was attacked.
69
00:03:25,540 --> 00:03:29,540
Someone turned a revolver loose on me, bullets flying everywhere.
70
00:03:29,540 --> 00:03:33,540
I tried to fight back bravely, but there were too many of them.
71
00:03:33,540 --> 00:03:36,540
Six or seven at least, all firing guns.
72
00:03:38,540 --> 00:03:40,540
I'll get you a glass of brandy.
73
00:03:40,540 --> 00:03:42,540
Oh, thank you.
74
00:03:42,540 --> 00:03:44,540
You'd better call the police.
75
00:03:44,540 --> 00:03:46,540
They may try it again, whoever they are.
76
00:03:46,540 --> 00:03:48,540
Maniacs and foreigners, I'll be damned.
77
00:03:48,540 --> 00:03:50,540
No, no, no, no. You're quite safe now.
78
00:03:50,540 --> 00:03:54,540
Those shots came from my revolver and were fired into that wadding over there.
79
00:03:54,540 --> 00:03:56,540
You mean you were the one who...
80
00:03:56,540 --> 00:03:58,540
Yes, I was just carrying out a little experiment.
81
00:03:58,540 --> 00:04:01,540
I must apologize for any shock I may have given you.
82
00:04:02,540 --> 00:04:04,540
And no one is after me?
83
00:04:04,540 --> 00:04:06,540
Not to my knowledge, Mr. Wilson.
84
00:04:06,540 --> 00:04:08,540
Here, will you drink this, huh?
85
00:04:08,540 --> 00:04:10,540
Oh, thank you.
86
00:04:12,540 --> 00:04:14,540
You called me Mr. Wilson just now.
87
00:04:14,540 --> 00:04:16,540
How did you know that was my name?
88
00:04:17,540 --> 00:04:19,540
Well, it's, uh, it's on your collar.
89
00:04:20,540 --> 00:04:23,540
Very shrewd indeed, your noticing my name like that.
90
00:04:23,540 --> 00:04:28,540
In fact, you've got exactly the kind of mind that could help me to unravel my mystery.
91
00:04:28,540 --> 00:04:32,540
That is, if you're willing to lend a poor man a hand.
92
00:04:32,540 --> 00:04:34,540
Oh, yes, yes, yes, I owe you at least that.
93
00:04:34,540 --> 00:04:36,540
What is the mystery?
94
00:04:36,540 --> 00:04:40,540
But perhaps you'll get a better idea of what it is if you read this first.
95
00:04:40,540 --> 00:04:44,540
Here, it's in the wanted column. Read it for yourself.
96
00:04:45,540 --> 00:04:46,540
Ah.
97
00:04:46,540 --> 00:04:48,540
To the Red-Headed League.
98
00:04:48,540 --> 00:04:54,540
On account of the bequest of the late Ezekiah Hopkins of Lebanon, Pennsylvania, USA,
99
00:04:54,540 --> 00:04:58,540
there is now another vacancy open which entitles a member of the League
100
00:04:58,540 --> 00:05:02,540
to a salary of four pounds a week for purely nominal services.
101
00:05:02,540 --> 00:05:08,540
All red-headed men who are sounded apply in person on Monday at 11 o'clock
102
00:05:08,540 --> 00:05:13,540
to Duncan Ross at the offices of the League, 7 Pope's Court, Fleet Street.
103
00:05:13,540 --> 00:05:18,540
Apply in person on Monday at 11 o'clock to Duncan Ross at the offices of the League,
104
00:05:18,540 --> 00:05:21,540
7 Pope's Court, Fleet Street.
105
00:05:21,540 --> 00:05:24,540
But what on earth does it mean, the Red-Headed League?
106
00:05:24,540 --> 00:05:27,540
It is a little off the beaten track, isn't it?
107
00:05:27,540 --> 00:05:31,540
I assure you I felt the same way as you when I read it.
108
00:05:31,540 --> 00:05:34,540
A vacancy? For what, I asked?
109
00:05:34,540 --> 00:05:39,540
I'm a dealer in second-hand merchandise, and I believe in giving value for value received.
110
00:05:39,540 --> 00:05:45,540
And it certainly struck me as odd that somebody was prepared to give four pounds a week for nothing.
111
00:05:45,540 --> 00:05:49,540
Oh, but young Spalding took a different view of it.
112
00:05:49,540 --> 00:05:52,540
Oh? Who is young Spalding?
113
00:05:52,540 --> 00:05:57,540
Vincent Spalding. He's my assistant, and I couldn't wish for a nicer young man.
114
00:05:57,540 --> 00:06:02,540
I see. Now suppose you tell me the story as it happened, right from the beginning.
115
00:06:02,540 --> 00:06:05,540
From the beginning? Yes, of course.
116
00:06:05,540 --> 00:06:10,540
Well, it all started two months ago, when that paper came out.
117
00:06:10,540 --> 00:06:14,540
I was in the shop at the time. I'm there practically the whole of my time.
118
00:06:14,540 --> 00:06:16,540
I'm a widower, and I've got little else to do.
119
00:06:16,540 --> 00:06:20,540
When young Spalding came back from lunch...
120
00:06:20,540 --> 00:06:27,540
Mr. Wilson, if you only knew how I wish that I had red hair like you.
121
00:06:27,540 --> 00:06:28,540
Huh?
122
00:06:28,540 --> 00:06:33,540
Do you believe it or not, here is another vacancy for the League of Red-Headed Men.
123
00:06:33,540 --> 00:06:35,540
The League of what?
124
00:06:35,540 --> 00:06:38,540
Red-Headed Men. Surely you've heard of them, haven't you?
125
00:06:38,540 --> 00:06:41,540
Oh, I'm afraid I don't get about as much as some of you young people do.
126
00:06:41,540 --> 00:06:44,540
Well, I should have thought everyone would have heard of the League of Red-Headed Men.
127
00:06:44,540 --> 00:06:47,540
Well, at least everyone who was eligible.
128
00:06:47,540 --> 00:06:51,540
Now, a man like you, if you were accepted,
129
00:06:51,540 --> 00:06:56,540
could make himself a nice little nesting without hardly lifting a hand.
130
00:06:56,540 --> 00:07:00,540
Vincent, I've told you before, there's one thing you've got to learn in life.
131
00:07:00,540 --> 00:07:04,540
Nobody ever gets anything except by the sweat of his brow.
132
00:07:04,540 --> 00:07:06,540
Value receives value.
133
00:07:06,540 --> 00:07:09,540
What is this Red-Headed League?
134
00:07:09,540 --> 00:07:11,540
Take a look at this paper yourself.
135
00:07:11,540 --> 00:07:15,540
Ah, how I wish my hair would change color. Really, I do.
136
00:07:15,540 --> 00:07:18,540
What a nice little mistake I'd make for myself.
137
00:07:18,540 --> 00:07:20,540
Well, this doesn't make sense to me.
138
00:07:20,540 --> 00:07:22,540
No? Well, do you see the name?
139
00:07:22,540 --> 00:07:24,540
Ezekiah Hopkins?
140
00:07:24,540 --> 00:07:25,540
Yes.
141
00:07:25,540 --> 00:07:27,540
He was an American millionaire.
142
00:07:27,540 --> 00:07:29,540
Very peculiar in his ways.
143
00:07:29,540 --> 00:07:32,540
He was red-headed himself and had great sympathy for all red-headed men.
144
00:07:32,540 --> 00:07:36,540
So, when he died, he left an enormous fortune in the hands of trustees
145
00:07:36,540 --> 00:07:39,540
to make life easier for all red-headed men.
146
00:07:39,540 --> 00:07:41,540
Oh, really?
147
00:07:41,540 --> 00:07:43,540
Yeah, red-headed men.
148
00:07:43,540 --> 00:07:44,540
Uh-huh.
149
00:07:44,540 --> 00:07:46,540
Oh, but I couldn't apply even if I wanted to.
150
00:07:46,540 --> 00:07:48,540
I've got the shop here to look after.
151
00:07:48,540 --> 00:07:51,540
That's the whole point. The work don't amount to anything.
152
00:07:51,540 --> 00:07:53,540
Absolutely nothing at all.
153
00:07:53,540 --> 00:07:55,540
You see, it need not interfere with a man's other occupations.
154
00:07:55,540 --> 00:07:59,540
Well, even so, probably millions of men would apply for it.
155
00:07:59,540 --> 00:08:02,540
No, this is limited to Londoners and to grown men.
156
00:08:02,540 --> 00:08:04,540
You see, this American started off from London
157
00:08:04,540 --> 00:08:07,540
and I suppose wanted to do the old town a good time.
158
00:08:07,540 --> 00:08:09,540
And then again, I hear it's no use applying
159
00:08:09,540 --> 00:08:13,540
unless your hair is a real fiery red.
160
00:08:13,540 --> 00:08:15,540
Huh.
161
00:08:15,540 --> 00:08:19,540
Do you think my hair is red enough?
162
00:08:19,540 --> 00:08:21,540
I've never seen any redder.
163
00:08:21,540 --> 00:08:23,540
Oh.
164
00:08:25,540 --> 00:08:27,540
I could use the money.
165
00:08:27,540 --> 00:08:30,540
There's all sorts of repairs I could do and...
166
00:08:32,540 --> 00:08:35,540
Vincent, I'm going to investigate this league.
167
00:08:35,540 --> 00:08:37,540
Lock up the shop. You're coming with me.
168
00:08:37,540 --> 00:08:39,540
Yes, sir.
169
00:08:42,540 --> 00:08:44,540
You're right.
170
00:08:44,540 --> 00:08:47,540
It is fiery red, isn't it?
171
00:08:54,540 --> 00:08:56,540
Just let me handle everything.
172
00:08:56,540 --> 00:08:58,540
All right, all right, all right. Stand back, everybody.
173
00:08:58,540 --> 00:09:00,540
This is Mr. Hopkins' son. Go on, step back
174
00:09:00,540 --> 00:09:02,540
or he'll see that you don't get interviewed at all.
175
00:09:02,540 --> 00:09:05,540
Mr. Hopkins, this way.
176
00:09:09,540 --> 00:09:12,540
Thank you for applying, Mr. Iverson.
177
00:09:12,540 --> 00:09:14,540
Your name will be kept on file
178
00:09:14,540 --> 00:09:18,540
and in the event you are chosen to fill the vacancy,
179
00:09:18,540 --> 00:09:21,540
I'll get in touch with you immediately.
180
00:09:21,540 --> 00:09:23,540
Thank you, Mr. Ross.
181
00:09:23,540 --> 00:09:25,540
I do hope I win.
182
00:09:25,540 --> 00:09:27,540
My family and me could do with the money.
183
00:09:27,540 --> 00:09:29,540
We shall see what we shall see, Mr. Iverson.
184
00:09:29,540 --> 00:09:32,540
Thank you so much.
185
00:09:37,540 --> 00:09:40,540
Are you the next applicant?
186
00:09:43,540 --> 00:09:45,540
Yes, this is Mr. J. S. Wilson.
187
00:09:45,540 --> 00:09:48,540
Your search is over. He's willing to fill the vacancy.
188
00:09:48,540 --> 00:09:59,540
Will you sit down, Mr. Wilson?
189
00:10:09,540 --> 00:10:12,540
I've never seen anything like it.
190
00:10:12,540 --> 00:10:14,540
I told you, Mr. Wilson.
191
00:10:14,540 --> 00:10:17,540
It's extraordinary. Beyond belief.
192
00:10:17,540 --> 00:10:20,540
Congratulations. It would be an injustice to hesitate.
193
00:10:20,540 --> 00:10:22,540
I've got the position.
194
00:10:22,540 --> 00:10:24,540
You have.
195
00:10:24,540 --> 00:10:28,540
You will, however, excuse me for taking an obvious precaution.
196
00:10:31,540 --> 00:10:34,540
There are tears in your eyes.
197
00:10:34,540 --> 00:10:36,540
I perceive all is as it should be.
198
00:10:36,540 --> 00:10:38,540
But we have to be careful,
199
00:10:38,540 --> 00:10:41,540
for twice now we have been deceived by ways,
200
00:10:41,540 --> 00:10:44,540
and once by paint.
201
00:10:44,540 --> 00:10:46,540
I'm sorry.
202
00:10:46,540 --> 00:10:48,540
The vacancy has been filled.
203
00:10:48,540 --> 00:10:50,540
But thank you one and all for coming.
204
00:10:50,540 --> 00:10:53,540
Oh, no, no, no, come along.
205
00:10:53,540 --> 00:10:56,540
My name is Duncan Ross.
206
00:10:56,540 --> 00:10:59,540
I'm one of the trustees in charge of the fund
207
00:10:59,540 --> 00:11:02,540
left by your noble benefactor.
208
00:11:02,540 --> 00:11:06,540
When shall you be able to embark upon your new duties?
209
00:11:06,540 --> 00:11:09,540
Oh, well, almost any time, I suppose.
210
00:11:09,540 --> 00:11:13,540
Though I should mention that I have another business to attend to.
211
00:11:13,540 --> 00:11:17,540
I have another business which will require some of my time.
212
00:11:17,540 --> 00:11:21,540
Oh, so long as you're free to be here between the hours of ten to two.
213
00:11:21,540 --> 00:11:23,540
There'll be no objections.
214
00:11:23,540 --> 00:11:25,540
Easy enough, Mr. Wilson.
215
00:11:25,540 --> 00:11:28,540
There's very little business during those hours, and what there is,
216
00:11:28,540 --> 00:11:30,540
I could take care of.
217
00:11:30,540 --> 00:11:33,540
Oh, thank you, Vincent. I appreciate that.
218
00:11:33,540 --> 00:11:35,540
And what is the work?
219
00:11:35,540 --> 00:11:37,540
Copying the encyclopedia.
220
00:11:37,540 --> 00:11:39,540
Oh.
221
00:11:39,540 --> 00:11:41,540
The Encyclopedia Britannica.
222
00:11:41,540 --> 00:11:45,540
You will provide your own pen, ink, and blotting paper,
223
00:11:45,540 --> 00:11:47,540
and copy it down word for word.
224
00:11:47,540 --> 00:11:49,540
Is that agreeable?
225
00:11:49,540 --> 00:11:53,540
Oh, well, uh, yes.
226
00:11:53,540 --> 00:11:57,540
Our only demand is that you remain in the office,
227
00:11:57,540 --> 00:12:00,540
or at least in building, during working hours.
228
00:12:00,540 --> 00:12:04,540
If you leave, you forfeit your position forever.
229
00:12:04,540 --> 00:12:06,540
The will is very clear upon that point.
230
00:12:06,540 --> 00:12:08,540
Oh, well, it's only four hours a day.
231
00:12:08,540 --> 00:12:10,540
I shouldn't think of leaving.
232
00:12:10,540 --> 00:12:14,540
No excuse will avail, neither sickness nor business or anything else.
233
00:12:14,540 --> 00:12:17,540
Here you must stay or lose your village.
234
00:12:17,540 --> 00:12:19,540
Oh, I quite understand.
235
00:12:19,540 --> 00:12:21,540
Then, goodbye, Mr. Wilson.
236
00:12:21,540 --> 00:12:24,540
And again, let me congratulate you.
237
00:12:24,540 --> 00:12:27,540
Oh, uh, thank you, sir. Thank you.
238
00:12:30,540 --> 00:12:33,540
The Encyclopedia Britannica.
239
00:12:33,540 --> 00:12:37,540
You'll do a wonderful job with it, Mr. Wilson. I'm sure you will.
240
00:12:37,540 --> 00:12:40,540
Thank you.
241
00:12:40,540 --> 00:12:54,540
Thanks.
242
00:12:54,540 --> 00:12:56,540
Ha, ha, ha, ha.
243
00:13:01,540 --> 00:13:04,540
The first word was archen.
244
00:13:04,540 --> 00:13:11,540
At the end of eight weeks, I'd finished the A's and begun the B's.
245
00:13:11,540 --> 00:13:17,540
For this, Mr. Ross rewarded me every Saturday with four golden sovereigns.
246
00:13:17,540 --> 00:13:37,540
Yesterday morning, however, I got a staggering blow indeed.
247
00:13:37,540 --> 00:13:40,540
Come in.
248
00:13:40,540 --> 00:13:41,540
Mr. Milford?
249
00:13:41,540 --> 00:13:44,540
Yes, what can I do for you, officer?
250
00:13:44,540 --> 00:13:46,540
What's happened to Mr. Ross?
251
00:13:46,540 --> 00:13:47,540
Mr. who?
252
00:13:47,540 --> 00:13:50,540
Mr. Ross, Duncan Ross, in office number four.
253
00:13:50,540 --> 00:13:51,540
He's gone.
254
00:13:51,540 --> 00:13:52,540
What's happened to him?
255
00:13:52,540 --> 00:14:01,540
Mr. Milford, let me look him up in my files.
256
00:14:01,540 --> 00:14:03,540
Are you a customer of this Mr. Ross?
257
00:14:03,540 --> 00:14:04,540
I work for him.
258
00:14:04,540 --> 00:14:06,540
That is, I did up until this morning.
259
00:14:06,540 --> 00:14:08,540
What did you do of?
260
00:14:08,540 --> 00:14:11,540
I copied the encyclopedia.
261
00:14:11,540 --> 00:14:18,540
You copied the encyclopedia Britannica.
262
00:14:18,540 --> 00:14:25,540
Wouldn't it have been cheaper buying another encyclopedia rather than going to all the trouble of copying it?
263
00:14:25,540 --> 00:14:26,540
You don't understand.
264
00:14:26,540 --> 00:14:30,540
That's the work the red-headed league required me to do.
265
00:14:30,540 --> 00:14:31,540
Look here, my good man.
266
00:14:31,540 --> 00:14:33,540
If this is a joke, I fail to see the humor.
267
00:14:33,540 --> 00:14:39,540
If it isn't, it's my duty to inform you that office number four was rented temporarily to William Morris, an accountant.
268
00:14:39,540 --> 00:14:45,540
I never heard of Duncan Ross nor the red-headed league in all my life, and I'm certain they never existed.
269
00:14:45,540 --> 00:14:54,540
I got the home address of William Morris, but when I arrived there, it turned out to be a factory making ladies unmentionables.
270
00:14:54,540 --> 00:14:57,540
No one had ever heard of William Morris or Duncan Ross.
271
00:14:57,540 --> 00:15:00,540
My word, you really were on a wild goose chase, weren't you?
272
00:15:00,540 --> 00:15:03,540
After that, I didn't know quite what to do.
273
00:15:03,540 --> 00:15:08,540
The whole experience was so embarrassing, I could hardly make myself tell it to Spalding.
274
00:15:08,540 --> 00:15:11,540
Read and quite naturally, you thought of me.
275
00:15:11,540 --> 00:15:14,540
Oh, as I said before, I'm not a rich man.
276
00:15:14,540 --> 00:15:19,540
If I don't locate the league or find out what happened to them, I stand to lose four pounds a week.
277
00:15:19,540 --> 00:15:21,540
You don't stand to lose anything, Mr. Wilson.
278
00:15:21,540 --> 00:15:27,540
You can't lose something you didn't possess in the first place, and the story is probably a pack of lies in any case.
279
00:15:27,540 --> 00:15:28,540
Holmes.
280
00:15:28,540 --> 00:15:30,540
And if it isn't, you've no reason to complain.
281
00:15:30,540 --> 00:15:36,540
You're 30 pounds richer by your experience, not to mention the invaluable knowledge you've gained on every subject under the letter.
282
00:15:36,540 --> 00:15:41,540
If I were you, Mr. Wilson, I'd be quite grateful and forget about the whole affair.
283
00:15:41,540 --> 00:15:43,540
Good day to you, sir.
284
00:15:43,540 --> 00:15:46,540
Well, I hardly expected this kind of treatment.
285
00:15:46,540 --> 00:15:52,540
If you should discover a corpse at your second-hand shop in an old cello case, you're perfectly welcome to return.
286
00:15:52,540 --> 00:15:55,540
In the meantime, I have an experiment to conclude.
287
00:15:58,540 --> 00:16:02,540
I'm going to find out if firing a gun in a house is illegal.
288
00:16:02,540 --> 00:16:06,540
If it is, you can rely on me to report you.
289
00:16:08,540 --> 00:16:09,540
Holmes!
290
00:16:09,540 --> 00:16:12,540
What on earth persuaded you to behave like that?
291
00:16:12,540 --> 00:16:13,540
Oh, yes, yes.
292
00:16:13,540 --> 00:16:15,540
It was rather unseemly behavior, wasn't it, Watson?
293
00:16:15,540 --> 00:16:17,540
Well, absolutely necessary, I assure you.
294
00:16:17,540 --> 00:16:18,540
But why?
295
00:16:18,540 --> 00:16:21,540
Well, if I tell him I was willing to take on his case, he'd probably give it away to the wrong party.
296
00:16:21,540 --> 00:16:24,540
Why burden him with the necessity of having to keep a secret?
297
00:16:25,540 --> 00:16:28,540
Then you mean you're going to take the case?
298
00:16:28,540 --> 00:16:32,540
I wouldn't miss finding out about the red-headed league for all the tea in India.
299
00:16:32,540 --> 00:16:34,540
China, Holmes.
300
00:16:34,540 --> 00:16:37,540
Do you think you could be a prank, some sort of wild practical joke on Mr. Wilson?
301
00:16:37,540 --> 00:16:40,540
Well, at four pounds a week for eight weeks, the joke would be on someone else.
302
00:16:40,540 --> 00:16:43,540
It is a considerable sum, isn't it?
303
00:16:43,540 --> 00:16:45,540
The case as I see it breaks down into two whys.
304
00:16:45,540 --> 00:16:49,540
I think I know the first why, but the second why eludes me.
305
00:16:49,540 --> 00:16:51,540
Well, which is the why you know and which is the why you don't know?
306
00:16:51,540 --> 00:16:53,540
Well, why was the league forked?
307
00:16:53,540 --> 00:16:54,540
Now, that's obvious.
308
00:16:54,540 --> 00:16:57,540
To keep Wilson out of the shop, the cello case, and the case itself.
309
00:16:57,540 --> 00:17:00,540
To keep Wilson out of the shop a certain number of hours a day.
310
00:17:00,540 --> 00:17:02,540
But why is the why that I want to know?
311
00:17:02,540 --> 00:17:04,540
Well, why is the why that you want to...
312
00:17:04,540 --> 00:17:06,540
I see.
313
00:17:06,540 --> 00:17:09,540
You mean somebody tried to get Wilson out of your shop in order to steal something from you.
314
00:17:09,540 --> 00:17:13,540
No, no, no. The case is too elaborate to justify stealing from such a small shop as Wilson's.
315
00:17:13,540 --> 00:17:16,540
No, the reason is bigger than that. Bigger than any of us might imagine.
316
00:17:16,540 --> 00:17:18,540
Now, you're not going to start shooting again, Holmes.
317
00:17:18,540 --> 00:17:20,540
No, but I'm going to take this with us.
318
00:17:20,540 --> 00:17:21,540
Us?
319
00:17:21,540 --> 00:17:23,540
Yes, you're interested in the case, aren't you?
320
00:17:23,540 --> 00:17:25,540
I'm a doctor, Holmes.
321
00:17:25,540 --> 00:17:27,540
I'm here to see if someone should get hurt.
322
00:17:27,540 --> 00:17:30,540
This started out to be such a peaceful morning,
323
00:17:30,540 --> 00:17:33,540
and an old friend of mine was coming from India, and we were going to spend the day together.
324
00:17:33,540 --> 00:17:36,540
And now, look what you've talked us into. The redheaded leak.
325
00:17:36,540 --> 00:17:38,540
Yes, exciting, isn't it?
326
00:17:51,540 --> 00:17:53,540
Seems to me nobody's here.
327
00:17:53,540 --> 00:17:55,540
I wonder where he could be.
328
00:17:56,040 --> 00:17:58,040
I'll be right with you, gentlemen.
329
00:18:03,740 --> 00:18:05,040
May I help?
330
00:18:05,540 --> 00:18:09,040
I'm sorry, I was occupied in the cellar. I hope I haven't kept you waiting.
331
00:18:09,140 --> 00:18:12,540
Not at all. My friend here is interested in making a purchase.
332
00:18:15,040 --> 00:18:18,040
Um... anything in particular?
333
00:18:18,140 --> 00:18:19,540
Anything in...
334
00:18:20,140 --> 00:18:22,040
Well, you never know what you might...
335
00:18:22,140 --> 00:18:23,240
Oh, what's that?
336
00:18:23,240 --> 00:18:25,140
That? That's, um...
337
00:18:25,640 --> 00:18:27,140
That is a...
338
00:18:27,240 --> 00:18:29,140
Ah, yes. This is fascinating.
339
00:18:29,240 --> 00:18:35,140
It's the essential part of the structure of a wild boar trap.
340
00:18:35,640 --> 00:18:37,140
No, really?
341
00:18:37,640 --> 00:18:41,140
By Jove, a wild boar trap, eh?
342
00:18:41,240 --> 00:18:45,140
How very interesting. And a very fine specimen as wild boar traps go.
343
00:18:45,240 --> 00:18:46,140
It is, isn't it?
344
00:18:46,240 --> 00:18:48,140
Oh, yes, very fine.
345
00:18:48,240 --> 00:18:50,140
It reminds me of my day...
346
00:18:50,140 --> 00:18:54,040
There we were, all lined out in a row, as far as the eye could see.
347
00:18:54,140 --> 00:18:57,040
Down the hill came the enemy and the battle of Royal Burneth was on.
348
00:18:57,140 --> 00:18:58,040
Yes, sir, if you'll excuse me...
349
00:18:58,140 --> 00:19:00,040
There we were, outnumbered 112 to 1.
350
00:19:00,140 --> 00:19:02,040
That was from the count after the battle, as you understand.
351
00:19:02,140 --> 00:19:03,040
Yes, yes, I understand perfectly.
352
00:19:03,140 --> 00:19:08,040
Charge, they shouted, as down the hill they came, the hordes of heathen, at 112 to 1.
353
00:19:08,140 --> 00:19:11,040
And from that moment I became a collector and I've been a collector ever since.
354
00:19:11,140 --> 00:19:13,040
You understand that, of course.
355
00:19:13,140 --> 00:19:15,040
Oh, yes, but that is a quite totally natural reaction.
356
00:19:15,140 --> 00:19:17,040
It's, uh, one o'clock. It's one o'clock... What?
357
00:19:17,140 --> 00:19:19,040
Yes, one o'clock. Our engagement with the Colonel.
358
00:19:19,040 --> 00:19:21,940
The Colonel? Remember? The one who led you in the charge.
359
00:19:22,040 --> 00:19:27,940
Oh, of course, yes. Well, uh, I hope you'll, uh, keep that for me, will you?
360
00:19:28,040 --> 00:19:31,940
Well, there's been a fearful run on wild boar traps lately, but I'll do my best.
361
00:19:32,040 --> 00:19:33,940
Thank you, sir. Thank you.
362
00:19:36,040 --> 00:19:37,940
Good afternoon.
363
00:19:41,040 --> 00:19:41,940
Well, what did you discover?
364
00:19:42,040 --> 00:19:43,940
The knees of Spalding Stroud show considerable wear.
365
00:19:44,040 --> 00:19:44,940
What does that mean?
366
00:19:44,940 --> 00:19:50,840
Perhaps a great deal. Let me have your stick for a minute.
367
00:19:50,940 --> 00:19:51,840
What are you doing?
368
00:19:51,940 --> 00:19:54,840
No time to explain now, but a considerable crime is in contemplation.
369
00:19:54,940 --> 00:19:57,840
And since today is Saturday, we may have some difficulty in preventing it.
370
00:19:57,940 --> 00:19:58,840
What kind of a crime?
371
00:19:58,940 --> 00:20:00,840
A bank robbery.
372
00:20:00,940 --> 00:20:01,840
What?
373
00:20:01,940 --> 00:20:04,840
Shh, shh, shh. Meet me at the side entrance of the Westminster County Bank at 10 o'clock sharp.
374
00:20:04,940 --> 00:20:05,840
Yes, is that the bank that's going to be...
375
00:20:05,940 --> 00:20:06,840
Yes, yes, yes.
376
00:20:06,940 --> 00:20:08,840
At 10 o'clock sharp. Remember?
377
00:20:08,940 --> 00:20:09,840
Yes.
378
00:20:09,840 --> 00:20:12,740
The basement vaults of the Royal Westminster Bank.
379
00:20:12,840 --> 00:20:15,740
As you can see, they are impregnable.
380
00:20:21,840 --> 00:20:25,740
Why are you so sure that the bank's going to be robbed, Holmes?
381
00:20:25,840 --> 00:20:28,740
Because the knees of a man's trousers were badly worn.
382
00:20:33,840 --> 00:20:36,740
I can't see how they could have been robbed.
383
00:20:36,740 --> 00:20:41,640
I can't see how they can possibly get in here.
384
00:20:48,740 --> 00:20:50,640
Is that the gold?
385
00:20:50,740 --> 00:20:56,640
Yes. We had occasion some months ago to strengthen our reserves.
386
00:20:56,740 --> 00:21:00,640
And so we borrowed 30,000 Napoleons from the Bank of France.
387
00:21:00,640 --> 00:21:05,540
Word must have leaked out, if Mr. Holmes' deductions are correct.
388
00:21:05,640 --> 00:21:07,540
Gentlemen, we must prepare ourselves.
389
00:21:07,640 --> 00:21:10,540
As soon as Mr. Wilson goes to sleep, they will make attempts to get in.
390
00:21:10,640 --> 00:21:11,540
Who are they?
391
00:21:11,640 --> 00:21:12,540
Shh.
392
00:21:12,540 --> 00:21:23,440
Who are they?
393
00:21:23,440 --> 00:21:53,340
Shh.
394
00:21:53,440 --> 00:21:55,340
It's all clear. It's all right.
395
00:21:55,440 --> 00:21:56,340
Hey, John!
396
00:21:57,440 --> 00:21:59,340
All right, Spalding.
397
00:21:59,440 --> 00:22:01,340
All right, Spalding.
398
00:22:01,440 --> 00:22:03,340
Your bank robbing days are over.
399
00:22:03,440 --> 00:22:04,340
So I see.
400
00:22:04,440 --> 00:22:06,340
I fancy my pal got away all right, though.
401
00:22:06,440 --> 00:22:09,340
There are three policemen waiting for him at the other end.
402
00:22:09,440 --> 00:22:12,340
You seem to have done things very, very, very neatly.
403
00:22:12,440 --> 00:22:14,340
I must compliment you.
404
00:22:14,440 --> 00:22:16,340
I feel obliged to reciprocate.
405
00:22:16,440 --> 00:22:19,340
Your red-headed league was very inventive indeed.
406
00:22:19,440 --> 00:22:21,340
Here.
407
00:22:21,340 --> 00:22:24,240
You were the one who came into the shop this afternoon.
408
00:22:24,340 --> 00:22:25,240
You came with...
409
00:22:25,340 --> 00:22:27,240
With me.
410
00:22:27,340 --> 00:22:31,240
I thought there was something very, very clear.
411
00:22:31,340 --> 00:22:33,240
You don't look like a collector at all.
412
00:22:33,340 --> 00:22:35,240
They helped to collect you, didn't they?
413
00:22:35,340 --> 00:22:38,240
I think you'd better come along with me.
414
00:22:44,340 --> 00:22:47,240
I don't know how the bank can repay you, Mr. Holmes.
415
00:22:47,340 --> 00:22:50,240
I've been more than amply repaid, Mr. Merriweather.
416
00:22:50,240 --> 00:22:53,140
By having one of the most unique experiences of my career.
417
00:22:53,240 --> 00:22:56,140
However, there is one thing you could do for me.
418
00:22:56,240 --> 00:22:57,140
Name it.
419
00:22:57,240 --> 00:22:59,140
Well, it's...
420
00:22:59,240 --> 00:23:01,140
Anything, Mr. Holmes.
421
00:23:01,240 --> 00:23:04,140
I'm a regular depositor at your bank, Mr. Merriweather.
422
00:23:04,240 --> 00:23:08,140
And I should be eternally grateful if you could do something about your pens.
423
00:23:08,240 --> 00:23:11,140
I've yet to find one of them that works.
424
00:23:11,140 --> 00:23:21,040
Come along, Watson.
425
00:23:21,140 --> 00:23:26,040
What I shall never understand is how you suddenly knew there would be a bank robbery.
426
00:23:26,140 --> 00:23:30,040
Well, if you remember, when we visited the second-hand shop,
427
00:23:30,140 --> 00:23:32,040
Spalding was in the cellar.
428
00:23:32,140 --> 00:23:35,040
I didn't pay much attention to it at the time.
429
00:23:35,140 --> 00:23:39,040
But later on, I noticed that the knees of his trousers were badly worn.
430
00:23:39,040 --> 00:23:42,940
As if he'd spent some time kneeling, doing some sort of burrowing work.
431
00:23:43,040 --> 00:23:44,940
But burrowing where?
432
00:23:45,040 --> 00:23:46,940
Perhaps from the cellar to the next building.
433
00:23:47,040 --> 00:23:50,940
The moment the thought occurred to me, I whisked you outside
434
00:23:51,040 --> 00:23:53,940
and surprised you by tapping on the pavement with your stick.
435
00:23:54,040 --> 00:23:56,940
You certainly did.
436
00:23:57,040 --> 00:24:04,940
Oh, I'll just go and see who it is.
437
00:24:05,040 --> 00:24:06,940
Hello. Come on in, Inspector.
438
00:24:06,940 --> 00:24:09,840
Good evening, Dr. Watson. I hope it's not too late to make a call.
439
00:24:09,940 --> 00:24:11,840
Of course not. Come right on in.
440
00:24:11,940 --> 00:24:14,840
Oh, I saw the light was on and I just thought I'd drop in.
441
00:24:14,940 --> 00:24:16,840
Ah, how are you, Inspector? Now make yourself at home.
442
00:24:16,940 --> 00:24:18,840
Oh, thank you very much.
443
00:24:18,940 --> 00:24:19,840
Comfy?
444
00:24:19,940 --> 00:24:21,840
Yes, please.
445
00:24:21,940 --> 00:24:27,840
Well, by the time the newspapers come out with the report of your exploits tomorrow, Holmes, you'll be a hero.
446
00:24:27,940 --> 00:24:29,840
I shall try and remain humble through it all.
447
00:24:29,940 --> 00:24:33,840
Yes, the whole of London. Except, of course, Mr. Wilson.
448
00:24:33,840 --> 00:24:38,740
Unless I miss my guess, he wants me still to arrest you.
449
00:24:38,840 --> 00:24:42,740
Arrest me? What for?
450
00:24:42,840 --> 00:24:46,740
Well, he didn't like the way you treated him last night, you know.
451
00:24:46,840 --> 00:24:48,740
And then, of course, he complains that...
452
00:24:48,840 --> 00:24:52,740
Well, now, it's too ridiculous.
453
00:24:52,840 --> 00:24:54,740
Still, I think you'll enjoy hearing about it.
454
00:24:54,840 --> 00:24:58,740
He claims that you were firing a revolver in this house.
455
00:24:58,840 --> 00:25:00,740
You know it's against the law, don't you?
456
00:25:00,740 --> 00:25:05,640
But who in their sober senses would do such a thing?
457
00:25:05,740 --> 00:25:09,640
Yes, it does sound very implausible, doesn't it?
458
00:25:09,740 --> 00:25:12,640
Yes, that's exactly what I told him.
459
00:25:12,740 --> 00:25:16,640
I mean, people just don't do things like that, do they?
460
00:25:16,740 --> 00:25:17,640
Huh?
461
00:25:17,640 --> 00:25:39,540
Ha ha ha ha!
462
00:26:17,640 --> 00:26:25,580
♪♪
463
00:26:25,580 --> 00:26:31,620
♪♪
464
00:26:31,620 --> 00:26:41,620
♪♪
37566
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.