Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,945 --> 00:00:02,737
Our true enemy
is still out there...
2
00:00:04,443 --> 00:00:06,860
and the only thing standing
in its path is Elora.
3
00:00:07,501 --> 00:00:09,584
You are the bravest
man I've ever known.
4
00:00:09,668 --> 00:00:11,459
But you're not a great sorcerer.
5
00:00:14,584 --> 00:00:16,584
Willow said
I was Elora Danan.
6
00:00:16,668 --> 00:00:18,543
The truth is, I'm not special.
7
00:00:18,626 --> 00:00:20,209
I'm rather fond of this girl.
8
00:00:20,293 --> 00:00:21,501
You need to bring her home.
9
00:00:21,526 --> 00:00:23,269
If she's out
there, we'll find her.
10
00:00:23,293 --> 00:00:25,709
Did you tell
him? Who she really is?
11
00:00:25,793 --> 00:00:28,959
The child has revealed herself.
12
00:00:29,043 --> 00:00:30,501
No rest till we find the girl.
13
00:00:30,584 --> 00:00:32,264
What's gotten
into you, Commander?
14
00:00:34,334 --> 00:00:36,626
Told me the legend of
the Kymerian Cuirass.
15
00:00:36,709 --> 00:00:39,084
Your father spent five years
searching the world for it.
16
00:00:39,168 --> 00:00:40,626
I know 'cause I was with him.
17
00:00:42,126 --> 00:00:43,959
I've done it, again and
again, and guess what?
18
00:00:44,043 --> 00:00:45,043
Nothing's happening.
19
00:00:45,126 --> 00:00:48,126
If you ever wanna see Airk
again, you have to focus!
20
00:00:48,668 --> 00:00:50,626
She was Elora Danan once.
21
00:00:50,709 --> 00:00:51,709
She isn't anymore.
22
00:00:51,793 --> 00:00:54,293
Tuatha authrock mora hoatha!
23
00:01:35,751 --> 00:01:37,876
It was
ten thousand years,
24
00:01:37,959 --> 00:01:40,084
and about three weeks ago,
25
00:01:41,168 --> 00:01:45,876
Thuul, heir to the Kymerian
Empire, had been sick as a child.
26
00:01:45,959 --> 00:01:48,168
When his father died, his
younger brother, Tiberius,
27
00:01:48,251 --> 00:01:49,918
felt he'd make
the stronger king.
28
00:01:51,043 --> 00:01:53,959
For forty days, Tiberius
lay siege to the capitol,
29
00:01:54,959 --> 00:01:58,459
starving his own people to force
his brother to abdicate his throne.
30
00:01:59,459 --> 00:02:01,543
So, their mother, Annabel,
31
00:02:01,626 --> 00:02:03,001
a fay of the Grove,
32
00:02:03,501 --> 00:02:07,418
forged for her son, Thuul,
a cuirass of pure Khromium.
33
00:02:09,626 --> 00:02:12,376
Then she assembled
the Lux Arcana,
34
00:02:13,584 --> 00:02:16,001
a magical key that activated
the enchanted armor,
35
00:02:16,084 --> 00:02:19,834
so it would only serve he who
was worthy of its awesome power.
36
00:02:24,543 --> 00:02:27,501
So, with no army at his back,
37
00:02:28,668 --> 00:02:30,209
no knights by his side,
38
00:02:30,293 --> 00:02:33,751
Thuul, the Rightful
King of Kymeria,
39
00:02:33,834 --> 00:02:37,293
rode out of the city gates
to meet his tyrant brother
40
00:02:37,376 --> 00:02:39,126
and two thousand Death
Dealers. And he...
41
00:02:39,209 --> 00:02:40,918
This is really fascinating.
42
00:02:41,001 --> 00:02:43,668
Uh, I can tell they don't call
you "Bore Man" for nothing,
43
00:02:43,751 --> 00:02:46,543
but could you just tell
me about my father?
44
00:02:46,626 --> 00:02:48,459
Well, I'm trying
to. But you keep...
45
00:02:48,543 --> 00:02:50,043
Okay, well, can
you make it short?
46
00:02:50,126 --> 00:02:54,043
You know, your generation has, like,
zero attention span for-for epic tales.
47
00:02:54,126 --> 00:02:55,251
I love tales, okay?
48
00:02:55,834 --> 00:02:59,209
Well, excuse me for trying to add
a little bit drama and context
49
00:02:59,293 --> 00:03:01,126
to the night that
we left Tir Asleen
50
00:03:01,209 --> 00:03:03,459
to find the Cuirass and
use it to defend the realm.
51
00:03:03,543 --> 00:03:04,543
From the Crone?
52
00:03:06,584 --> 00:03:07,584
Crone,
53
00:03:08,584 --> 00:03:10,376
Gales, the Wyrm,
54
00:03:10,459 --> 00:03:11,918
everybody's got a scary name.
55
00:03:12,793 --> 00:03:14,251
They all mean the same thing.
56
00:03:16,793 --> 00:03:18,709
It's the darkness
that swallows...
57
00:03:18,793 --> 00:03:19,793
Oi.
58
00:03:20,709 --> 00:03:21,834
Where's Elora?
59
00:03:22,876 --> 00:03:23,876
Seriously?
60
00:03:24,751 --> 00:03:26,501
Throw a leash on
that chit already.
61
00:03:28,418 --> 00:03:30,376
Spread out. She
couldn't have gone far.
62
00:03:37,543 --> 00:03:38,543
Elora!
63
00:03:48,293 --> 00:03:50,126
Miss Muffin!
64
00:04:15,334 --> 00:04:16,793
Aw, nuts. Really?
65
00:04:29,543 --> 00:04:30,543
Hey, kid.
66
00:04:31,959 --> 00:04:33,001
What are you doing?
67
00:04:36,043 --> 00:04:37,334
Orders from the Queen.
68
00:04:38,918 --> 00:04:39,918
I'm taking her back.
69
00:04:41,126 --> 00:04:42,376
Wait. Hold on.
70
00:04:42,459 --> 00:04:43,739
You know who she is?
71
00:04:47,209 --> 00:04:48,793
Then you know why
I can't...
72
00:04:48,876 --> 00:04:50,001
What... What was that?
73
00:04:54,001 --> 00:04:55,043
What's wrong with you?
74
00:04:55,126 --> 00:04:56,126
Nothing.
75
00:04:57,751 --> 00:04:59,251
You're not yourself.
You need help.
76
00:04:59,334 --> 00:05:00,376
- Willow can...
- Don't...
77
00:05:01,376 --> 00:05:02,584
make me kill you.
78
00:05:10,876 --> 00:05:11,959
Stop!
79
00:05:16,001 --> 00:05:18,376
Commander Ballantine says he's
here on orders from Sorsha,
80
00:05:18,459 --> 00:05:19,779
to take Elora back
to Tir Asleen.
81
00:05:20,043 --> 00:05:21,626
Hmm, is that so?
82
00:05:21,709 --> 00:05:24,251
It's not up to the Queen
to decide anymore anyway.
83
00:05:24,834 --> 00:05:27,584
It's up to Elora, and it
doesn't look like you asked her.
84
00:05:33,376 --> 00:05:34,376
Ballantine.
85
00:05:37,668 --> 00:05:38,918
Princess.
86
00:05:40,501 --> 00:05:41,668
Hold on.
87
00:05:43,084 --> 00:05:46,584
Someone just concisely recap
everything I missed.
88
00:05:47,626 --> 00:05:49,501
No? Okay, I'll have a go.
89
00:05:50,084 --> 00:05:51,251
Ballantine's lost his mind
90
00:05:51,334 --> 00:05:53,584
and he's trying to kidnap
Elora on that horse.
91
00:05:54,126 --> 00:05:55,334
Stay out of this, Boorman.
92
00:05:56,876 --> 00:05:57,876
I can't.
93
00:05:57,959 --> 00:05:59,709
Back in your scabbards, boys.
94
00:06:02,501 --> 00:06:03,834
I have to take her.
95
00:06:03,918 --> 00:06:05,876
Oh, I want you to.
96
00:06:05,959 --> 00:06:09,459
I really do. But maybe we
should discuss this first.
97
00:06:09,543 --> 00:06:11,709
He doesn't serve
Tir Asleen anymore.
98
00:06:11,793 --> 00:06:12,793
Do you, Commander?
99
00:06:12,876 --> 00:06:16,709
I don't give a mule's soft
wispy bits who he serves.
100
00:06:16,793 --> 00:06:18,293
She's with us,
101
00:06:18,376 --> 00:06:20,209
and he's outnumbered
five to one.
102
00:06:20,293 --> 00:06:23,168
I don't know how much I
can contribute here, Silas.
103
00:06:23,918 --> 00:06:25,376
Four-and-a-half to one.
104
00:06:25,459 --> 00:06:26,876
Who said I'm alone?
105
00:06:46,043 --> 00:06:47,126
- Free her!
- Me?
106
00:06:47,209 --> 00:06:49,043
- Are you sure I'm qualified?
- Just do it!
107
00:06:49,126 --> 00:06:50,126
Okay.
108
00:07:02,001 --> 00:07:03,041
What are you doing?
109
00:07:03,084 --> 00:07:05,001
A diversion. Help
them. Shiv someone.
110
00:07:06,334 --> 00:07:07,751
What are you doing?
111
00:07:07,834 --> 00:07:08,959
I'm rescuing you.
112
00:07:10,043 --> 00:07:11,793
- Was no one else available?
- Uh...
113
00:07:28,584 --> 00:07:29,584
Elora!
114
00:07:40,793 --> 00:07:41,793
They got her.
115
00:07:44,668 --> 00:07:46,043
- Can you track them?
- On it.
116
00:07:46,501 --> 00:07:49,334
If we catch them by
sundown, we can get her back.
117
00:07:50,501 --> 00:07:51,501
Ride on ahead.
118
00:07:58,709 --> 00:08:00,918
- What happened to them?
- Infected.
119
00:08:01,001 --> 00:08:03,001
- Poison?
- Possession.
120
00:08:03,084 --> 00:08:05,834
One of the Gales must've touched
one of them with his staff.
121
00:08:05,918 --> 00:08:07,668
Ballantine. Pinned him down.
122
00:08:07,751 --> 00:08:08,918
Turned him.
123
00:08:09,001 --> 00:08:10,751
Is the real Ballantine
still in there?
124
00:08:11,543 --> 00:08:12,543
Merrick?
125
00:08:12,626 --> 00:08:13,834
Can they still be saved?
126
00:08:13,918 --> 00:08:15,418
They're still in there, but...
127
00:08:16,168 --> 00:08:19,293
bad magic is corrosive, it eats away
at you until there's nothing left.
128
00:08:19,376 --> 00:08:20,543
I'm sorry, Graydon.
129
00:08:20,626 --> 00:08:22,459
When did you become High Aldwin?
130
00:08:22,543 --> 00:08:25,001
Oh, no, that's right.
You're not. I am.
131
00:08:26,251 --> 00:08:27,584
All right, let's move out.
132
00:08:39,668 --> 00:08:42,876
Damn it, Bessie,
you're faster than this.
133
00:08:42,959 --> 00:08:44,209
I blew it.
134
00:08:44,293 --> 00:08:46,793
When there's an
opportunity to be heroic,
135
00:08:46,876 --> 00:08:50,793
or even competent,
I... I... I freeze up.
136
00:08:50,876 --> 00:08:53,918
My father calls me an embarrassment
to the name of Hastur.
137
00:08:54,043 --> 00:08:55,043
And he's, he's right.
138
00:08:55,626 --> 00:08:56,876
Nah. Well, tell him it wasn't
139
00:08:56,959 --> 00:08:59,334
a particularly illustrious
name to start with.
140
00:08:59,418 --> 00:09:00,578
Why have they stopped?
141
00:09:10,834 --> 00:09:13,584
"The stars
align, the door is open.
142
00:09:13,668 --> 00:09:16,168
"The sphere turns,
a God is awoken.
143
00:09:16,251 --> 00:09:19,126
"Extinguish the flame,
snuff out the light,
144
00:09:19,209 --> 00:09:21,918
"and exile the child to
the Thirteenth Night."
145
00:09:22,001 --> 00:09:23,376
Ah, so you speak
cursed Pnakotic?
146
00:09:23,459 --> 00:09:24,959
They're gonna kill
her, aren't they?
147
00:09:25,668 --> 00:09:27,959
No. If they killed her,
148
00:09:28,043 --> 00:09:30,751
her spirit would
endure, be reborn.
149
00:09:30,834 --> 00:09:32,793
But if they banish her,
150
00:09:32,876 --> 00:09:35,001
they can imprison her
soul for all eternity.
151
00:09:36,001 --> 00:09:38,709
It's what Bavmorda was trying
to do when I stopped her.
152
00:09:39,459 --> 00:09:41,168
The Crone knows we're following.
153
00:09:41,251 --> 00:09:43,376
And,
what exactly is in there?
154
00:09:43,959 --> 00:09:45,709
A noxious twilight veil.
155
00:09:45,793 --> 00:09:49,376
A swirling vortex of rage and
madness there's no escape from.
156
00:09:50,168 --> 00:09:52,251
Come on, there's not
a moment to lose.
157
00:10:31,376 --> 00:10:32,376
I think it's broken.
158
00:10:33,209 --> 00:10:34,209
I can mend it.
159
00:10:35,584 --> 00:10:37,751
Then, you guys just
lift up the wagon
160
00:10:37,834 --> 00:10:39,714
and I'll slip it back on.
161
00:10:39,793 --> 00:10:41,043
- Seriously?
- Yeah.
162
00:10:42,251 --> 00:10:45,001
You can't just, uh,
levitate it or something?
163
00:10:45,459 --> 00:10:47,084
No... No.
164
00:10:47,168 --> 00:10:49,959
Okay. It's really good having
a sorcerer on this quest.
165
00:10:50,834 --> 00:10:51,918
We should ride ahead.
166
00:10:52,501 --> 00:10:56,001
If we let her, the Crone will use
this storm to separate and weaken us.
167
00:10:56,084 --> 00:10:57,334
We have to stay together.
168
00:11:01,918 --> 00:11:03,084
I'm gonna go get water.
169
00:11:04,918 --> 00:11:06,043
Let's lift up a wagon.
170
00:11:13,209 --> 00:11:14,569
Whatever it
is, just say it.
171
00:11:16,584 --> 00:11:19,209
We're not
gonna catch up to them.
172
00:11:19,293 --> 00:11:21,418
And even if we do,
what happens then?
173
00:11:21,501 --> 00:11:23,418
They're turning into...
174
00:11:24,001 --> 00:11:25,043
monsters.
175
00:11:25,751 --> 00:11:29,709
Look, I'm sorry, but if there's a
chance that we have to kill them, we...
176
00:11:29,793 --> 00:11:31,209
We can't hesitate.
177
00:11:31,793 --> 00:11:34,043
I didn't hesitate. I
was trying to save you.
178
00:11:34,501 --> 00:11:36,251
I don't need saving, Jade.
179
00:11:39,959 --> 00:11:41,751
I can take care of myself, okay?
180
00:11:41,834 --> 00:11:43,501
No, you can't. You can't, Kit.
181
00:11:43,584 --> 00:11:45,751
Every time we spar, I beat you.
182
00:11:46,084 --> 00:11:47,793
I...
183
00:11:50,334 --> 00:11:51,334
What?
184
00:11:53,668 --> 00:11:54,668
You're saying...
185
00:11:55,876 --> 00:11:57,293
You let me win?
186
00:12:00,168 --> 00:12:01,293
Why would you do that?
187
00:12:01,376 --> 00:12:03,043
Because, Kit, your mother...
188
00:12:05,084 --> 00:12:06,709
She ordered you to be my friend?
189
00:12:06,793 --> 00:12:09,459
No. She just asked
me to train with you.
190
00:12:09,543 --> 00:12:12,709
But only in the beginning, then
I did it 'cause I... I liked it.
191
00:12:14,418 --> 00:12:17,251
I never thought that you would
be fighting for your life.
192
00:12:24,168 --> 00:12:25,168
Kit, wait.
193
00:12:25,251 --> 00:12:28,043
No, it's okay. I... I'm
just glad you told me.
194
00:12:36,918 --> 00:12:38,626
Nice work. Can we go?
195
00:12:39,376 --> 00:12:42,626
Yeah, right after my heart
explodes, I should be good to go.
196
00:12:42,709 --> 00:12:45,584
- Think I pulled my groin.
- Don't say "groin" in mixed company.
197
00:12:45,668 --> 00:12:48,043
What you all lyin' around
for? We need to be moving.
198
00:13:21,376 --> 00:13:22,543
You're not wrong there.
199
00:13:28,501 --> 00:13:30,709
Oh.
200
00:13:31,168 --> 00:13:32,668
Greetings, weary traveler.
201
00:13:33,543 --> 00:13:36,084
Yes, you. Come.
202
00:13:36,668 --> 00:13:39,293
Feast upon our modest repast.
203
00:13:40,876 --> 00:13:44,501
Though we are but humble
woodswomen, what's ours is yours.
204
00:13:44,584 --> 00:13:45,751
Help me, please.
205
00:13:46,501 --> 00:13:47,501
Oh.
206
00:13:48,084 --> 00:13:50,459
Gather from your dishevelment
and woeful aspect,
207
00:13:50,543 --> 00:13:52,519
you've gotten yourself a
bit turned around out here
208
00:13:52,543 --> 00:13:53,918
in the uncultivated territories.
209
00:13:54,001 --> 00:13:56,126
Listen, we don't have much time.
210
00:13:56,626 --> 00:14:00,459
See, they just don't teach young
people situational awareness anymore.
211
00:14:00,543 --> 00:14:01,626
Do you not agree, Anne?
212
00:14:01,709 --> 00:14:05,751
Oh. This is Anne, by
the way. I'm Hubert.
213
00:14:06,668 --> 00:14:09,668
And what may we ask
is your appellation?
214
00:14:09,751 --> 00:14:11,668
- My what?
- What's your name, love?
215
00:14:13,918 --> 00:14:14,918
Elora.
216
00:14:15,793 --> 00:14:16,793
Ah.
217
00:14:17,251 --> 00:14:20,751
No doubt named in deference
to the True Empress.
218
00:14:20,834 --> 00:14:23,001
That
is a lot of pressure
219
00:14:23,084 --> 00:14:24,793
to heap on a youngin,
if you ask me.
220
00:14:25,959 --> 00:14:28,584
- Though, I have not been so blessed...
- I... Ugh.
221
00:14:28,668 --> 00:14:31,501
-Thus would not speculate
about the pride -Oh, my...
222
00:14:31,584 --> 00:14:34,751
that one must feel when you
see the fruit of your loins...
223
00:14:34,834 --> 00:14:37,084
- Hubert, please.
- Magic itself into the world.
224
00:14:37,168 --> 00:14:39,043
- Please. Just shut up.
- Yeah. Got it.
225
00:14:39,626 --> 00:14:41,584
There are men coming for me.
226
00:14:42,001 --> 00:14:43,001
Oh.
227
00:14:43,459 --> 00:14:44,834
We do not doubt that.
228
00:14:45,834 --> 00:14:48,918
You do have a pleasing
aspect and fine complexion...
229
00:14:49,001 --> 00:14:52,293
No, wicked men, and they're
on their way here right now.
230
00:14:52,376 --> 00:14:54,959
And when they get here,
they're gonna take me and...
231
00:14:55,543 --> 00:14:57,668
I don't know what
they're gonna do to you,
232
00:14:57,751 --> 00:14:58,959
but it won't be pleasant.
233
00:15:00,043 --> 00:15:02,126
So let's get moving,
huh? Please. Come on.
234
00:15:02,209 --> 00:15:04,334
Right. Do you know
what? You see this?
235
00:15:04,418 --> 00:15:06,751
Call him Roargoth, after
my dear departed pa
236
00:15:06,834 --> 00:15:08,501
who watched over
all us youngins.
237
00:15:08,584 --> 00:15:13,501
So if any wicked men think they're
gonna come here and disturb our repast,
238
00:15:13,584 --> 00:15:15,060
they're
won't be so wicked
239
00:15:15,084 --> 00:15:16,834
when me and Anne are
finished with 'em,
240
00:15:16,918 --> 00:15:18,001
if ya get my meanin'.
241
00:15:18,084 --> 00:15:20,751
You don't understand. I know
these men, or I used to.
242
00:15:20,834 --> 00:15:22,626
And they're not themselves.
243
00:15:22,709 --> 00:15:23,793
They're...
244
00:15:23,876 --> 00:15:26,209
They're changed or
something.
245
00:15:26,293 --> 00:15:28,459
Right. You need
to calm yourself.
246
00:15:29,293 --> 00:15:30,543
Start from the beginning.
247
00:15:31,168 --> 00:15:32,793
Come on, give her a mushroom.
248
00:15:34,043 --> 00:15:36,751
No, not that one. That's
my one. Put it back.
249
00:15:54,168 --> 00:15:55,608
Yeah, it's
definitely left.
250
00:15:55,668 --> 00:15:57,751
- No, no doubt about it.
- Left?
251
00:15:58,418 --> 00:16:00,418
Left will take us
through Pitiless Pass.
252
00:16:00,501 --> 00:16:01,918
The wagon won't make it.
253
00:16:02,001 --> 00:16:03,709
It will. That's
fine craftsmanship.
254
00:16:03,793 --> 00:16:07,459
And Pitiless Pass, I mean, while
I'll admit is an unfortunate name,
255
00:16:07,543 --> 00:16:10,001
it's actually a perfectly
lovely, nice pass.
256
00:16:10,084 --> 00:16:11,834
Which goes by, might I add,
257
00:16:11,918 --> 00:16:13,918
a cozy little inn called
The Slaughtered Lamb.
258
00:16:14,584 --> 00:16:17,376
Kind of a home away from home
for me and my old partner.
259
00:16:17,459 --> 00:16:20,209
It's got everything you could
want, you know, in an inn.
260
00:16:21,376 --> 00:16:23,084
No. What
about the other way?
261
00:16:23,168 --> 00:16:27,209
Through Capella Pastures
into Voluptuous Vale.
262
00:16:27,293 --> 00:16:29,043
I mean, that does sound nicer.
263
00:16:29,126 --> 00:16:30,206
Yeah, it also takes longer.
264
00:16:30,251 --> 00:16:31,251
No, it doesn't.
265
00:16:31,334 --> 00:16:32,501
- Does too.
- No, it doesn't.
266
00:16:32,584 --> 00:16:33,584
It does too!
267
00:16:33,668 --> 00:16:36,334
- No, it doesn't. I will cut you.
- Hey!
268
00:16:38,293 --> 00:16:39,876
In case you hadn't noticed,
269
00:16:39,959 --> 00:16:42,501
a portal between
dimensions is opening.
270
00:16:42,584 --> 00:16:44,793
And when they reach
it, Elora will be lost.
271
00:16:50,959 --> 00:16:52,001
What? What's wrong?
272
00:16:52,376 --> 00:16:53,793
- I'm fine.
- You okay?
273
00:16:54,293 --> 00:16:55,376
He's fine.
274
00:16:57,168 --> 00:16:58,959
We split up. Cover more ground.
275
00:17:00,001 --> 00:17:01,709
You guys take the
safe, long route
276
00:17:01,793 --> 00:17:03,584
and I'll head up to
The Slaughtered Lamb.
277
00:17:03,668 --> 00:17:05,959
See if I can't find the
kind of help we really need.
278
00:17:07,251 --> 00:17:09,751
You and Graydon go with them
through the Capella Pastures,
279
00:17:09,834 --> 00:17:11,626
I'll go with Boorman
through the pass.
280
00:17:12,793 --> 00:17:14,876
We'll meet up at that
Vale of Boobs or whatever.
281
00:17:14,959 --> 00:17:16,584
I think I should stay with you.
282
00:17:17,876 --> 00:17:19,584
I think I can take
care of myself.
283
00:17:21,251 --> 00:17:24,501
Hey, Boorman, don't let
anything happen to my queen.
284
00:17:24,584 --> 00:17:27,584
Okay, then. I'd rather die a
thousand deaths than fail you.
285
00:17:31,376 --> 00:17:32,418
Good luck.
286
00:17:38,668 --> 00:17:42,584
So, like, I
don't know if I am, or not.
287
00:17:42,668 --> 00:17:46,084
Willow thinks I am, but the
princess definitely doesn't.
288
00:17:46,584 --> 00:17:48,168
It's like she hates me.
289
00:17:48,251 --> 00:17:50,668
I don't know why, but no
matter what I do or say,
290
00:17:50,751 --> 00:17:53,084
she just always takes
the opposite position.
291
00:17:53,709 --> 00:17:55,584
Do you know how
exhausting that gets?
292
00:17:56,584 --> 00:17:57,584
May we see it?
293
00:17:58,418 --> 00:17:59,501
What?
294
00:18:00,043 --> 00:18:01,043
The mark.
295
00:18:18,126 --> 00:18:19,376
It's really you, innit?
296
00:18:19,459 --> 00:18:20,584
Do you think?
297
00:18:22,834 --> 00:18:26,168
I think
we've tarried too long.
298
00:18:27,876 --> 00:18:29,959
We must depart this
spooky forest at once.
299
00:18:30,043 --> 00:18:31,293
Oh. Thank you.
300
00:18:31,793 --> 00:18:35,876
Uh, find a fortress, stronghold.
Somewhere to keep you safe.
301
00:18:35,959 --> 00:18:38,043
Oh, no. I'm going to
the Immemorial City,
302
00:18:38,793 --> 00:18:41,043
to rescue Airk from the Crone.
303
00:18:47,293 --> 00:18:51,501
Right, while we are unfamiliar
with that place or individual,
304
00:18:52,584 --> 00:18:53,626
we answer the call.
305
00:18:54,543 --> 00:18:55,834
The call?
306
00:18:56,918 --> 00:19:00,751
When the True Empress,
that being you, returns,
307
00:19:00,834 --> 00:19:03,418
she is to gather a
great host at her back
308
00:19:03,501 --> 00:19:05,501
and lead them against
the forces of darkness.
309
00:19:06,376 --> 00:19:08,543
Anne and I would like to enlist.
310
00:19:08,626 --> 00:19:11,459
We will fight at your side
311
00:19:11,543 --> 00:19:14,376
and faithfully serve you
from now until our last.
312
00:19:17,834 --> 00:19:20,376
Well, I'm not entirely
sure that that's necessary.
313
00:19:20,459 --> 00:19:21,459
Oh, whoa.
314
00:19:22,459 --> 00:19:27,418
You are more than raw celestial
power and gorgeous skin.
315
00:19:27,959 --> 00:19:30,543
You are a symbol of hope,
316
00:19:30,626 --> 00:19:34,334
that no matter your creed,
nor size, nor disposition,
317
00:19:35,126 --> 00:19:38,709
we all share the same
world, breathe the same air,
318
00:19:38,793 --> 00:19:40,043
drink the same water.
319
00:19:40,126 --> 00:19:44,334
And we are obligated
to protect it
320
00:19:44,418 --> 00:19:49,334
and, if need be, die for it.
321
00:19:50,709 --> 00:19:52,810
Couldn't have said it better myself.
322
00:19:54,793 --> 00:19:57,626
Trust me, ma'am, you do not
wanna go down that road.
323
00:19:58,293 --> 00:20:00,043
Oh, you are right there, sir.
324
00:20:00,751 --> 00:20:02,751
Violence is never
our preferred path.
325
00:20:03,918 --> 00:20:08,209
Though I suspect your
intentions toward the young lady
326
00:20:08,293 --> 00:20:09,751
are less than honorable,
327
00:20:10,501 --> 00:20:12,376
maybe even downright dastardly.
328
00:20:12,459 --> 00:20:13,918
We all want the same thing.
329
00:20:15,459 --> 00:20:17,668
I doubt that very much.
330
00:20:18,709 --> 00:20:20,293
You are not a well man.
331
00:20:20,376 --> 00:20:22,209
I've never felt
better in my life.
332
00:20:23,251 --> 00:20:24,751
I'm about to be rewarded.
333
00:20:25,293 --> 00:20:26,959
The only thing
you're about to be...
334
00:20:28,459 --> 00:20:29,876
is chopped to bits.
335
00:20:48,543 --> 00:20:49,584
No!
336
00:20:59,084 --> 00:21:01,584
Come on, quick. We
gotta go. Come on.
337
00:21:04,126 --> 00:21:05,209
Come on.
338
00:21:25,584 --> 00:21:27,209
Come on. We
have to keep moving.
339
00:21:27,293 --> 00:21:28,876
Come on. Look, we're almost out.
340
00:21:41,876 --> 00:21:43,168
Please, just let her go.
341
00:21:43,251 --> 00:21:45,626
Please, I'll come with
you, just don't hurt her.
342
00:21:54,459 --> 00:21:55,709
You're responsible.
343
00:21:56,584 --> 00:21:59,251
Your arrogance and
defiance got them killed.
344
00:22:00,293 --> 00:22:02,543
Countless more will die.
345
00:22:02,626 --> 00:22:04,584
But you can still save them.
346
00:22:06,126 --> 00:22:09,251
All you have to do is submit.
347
00:22:11,959 --> 00:22:13,001
Come on.
348
00:22:13,084 --> 00:22:15,334
You are embarrassing me.
349
00:22:16,209 --> 00:22:17,209
Keep going.
350
00:22:17,293 --> 00:22:20,168
Oh, yeah, I'm trying. I just think
maybe his enthusiasm has waned.
351
00:22:20,251 --> 00:22:21,459
The Cuirass.
352
00:22:21,543 --> 00:22:25,543
Ah. Well. After Thuul impaled
his little brother on a spike...
353
00:22:25,626 --> 00:22:26,876
The part about my father.
354
00:22:29,293 --> 00:22:32,168
I was the young,
handsome, heroic one.
355
00:22:32,668 --> 00:22:33,668
He was my, uh,
356
00:22:34,751 --> 00:22:36,334
slightly shorter comedic foil.
357
00:22:36,418 --> 00:22:37,543
And where'd you go?
358
00:22:39,626 --> 00:22:41,668
Why did you come
back and he didn't?
359
00:22:41,751 --> 00:22:43,376
There's no such thing as fate.
360
00:22:43,459 --> 00:22:45,334
Okay, you get lucky
or you get dead.
361
00:22:46,251 --> 00:22:47,251
I got lucky.
362
00:22:47,668 --> 00:22:48,918
So, you actually saw him?
363
00:22:49,001 --> 00:22:51,376
No. But I know what I know.
364
00:22:53,418 --> 00:22:54,459
How?
365
00:22:55,793 --> 00:22:57,084
'Cause if he were alive,
366
00:22:58,626 --> 00:23:01,209
if he'd come back, things
would be different.
367
00:23:02,709 --> 00:23:04,543
You know, the Cuirass
isn't a weapon.
368
00:23:05,168 --> 00:23:06,168
It's a shield.
369
00:23:06,251 --> 00:23:07,251
Against what?
370
00:23:09,251 --> 00:23:10,251
Darkness.
371
00:23:19,251 --> 00:23:20,543
This wagon sucks.
372
00:23:20,626 --> 00:23:21,709
Oh, I hate it.
373
00:23:24,918 --> 00:23:27,501
You'd think that Willow
would contribute a bit more,
374
00:23:27,584 --> 00:23:30,084
being the world's last
great sorcerer and all.
375
00:23:35,251 --> 00:23:36,251
What?
376
00:23:37,959 --> 00:23:40,626
Maybe there's a reason he
moved the Nelwyn underground.
377
00:23:41,293 --> 00:23:43,084
Maybe he can't
protect them anymore.
378
00:23:44,793 --> 00:23:47,251
Is that even possible?
379
00:23:48,376 --> 00:23:50,959
Can a sorcerer lose his mojo?
380
00:23:54,126 --> 00:23:55,126
Come on.
381
00:23:56,626 --> 00:23:59,043
Stop! Stop! The harness,
it's gonna break.
382
00:23:59,126 --> 00:24:00,334
Seriously?
383
00:24:00,418 --> 00:24:01,626
It's old.
384
00:24:01,709 --> 00:24:04,793
So are we. Remember
working on McKraken's farm?
385
00:24:04,876 --> 00:24:07,626
Plowing the fields from
sun up to sun down?
386
00:24:07,709 --> 00:24:10,376
Still had enough energy to
dance with Kiaya till dawn.
387
00:24:10,459 --> 00:24:11,918
Uh-huh, yeah.
388
00:24:12,834 --> 00:24:14,876
I just wish I'd known
then what I know now.
389
00:24:14,959 --> 00:24:17,918
How precious it all is.
390
00:24:18,668 --> 00:24:19,709
Maybe if I had I'd...
391
00:24:23,168 --> 00:24:26,293
Boo-hoo. You're
breaking my heart over here.
392
00:24:29,418 --> 00:24:31,001
You know what you've got to do.
393
00:24:31,501 --> 00:24:32,834
What are you waiting for?
394
00:24:34,501 --> 00:24:37,126
When I was young, resilient,
395
00:24:37,709 --> 00:24:39,543
I could take the punishment.
396
00:24:39,626 --> 00:24:41,084
But now I have to be careful,
397
00:24:41,168 --> 00:24:42,768
- preserve my strength for...
- For what?
398
00:24:43,584 --> 00:24:44,709
For when it gets worse.
399
00:24:45,751 --> 00:24:48,418
How could it possibly
get any worse?
400
00:24:48,876 --> 00:24:50,834
It can and it will.
401
00:24:51,584 --> 00:24:52,584
Trust me.
402
00:24:53,334 --> 00:24:56,126
And I can't let my emotions
impel me to waste my magic.
403
00:24:56,209 --> 00:24:59,668
If I do, I won't have enough
left to fight when we get to...
404
00:25:05,209 --> 00:25:07,626
Hey, I know where they're going.
405
00:25:32,918 --> 00:25:34,334
It's a graveyard.
406
00:25:35,376 --> 00:25:37,793
Hey, what can I say? I'm
as disappointed as you are.
407
00:25:39,709 --> 00:25:41,334
What happened to The
Slaughtered Lamb?
408
00:25:42,501 --> 00:25:43,918
Must have gone out of business?
409
00:25:45,293 --> 00:25:47,626
Has anything
you said been true?
410
00:25:47,709 --> 00:25:48,918
How dare you?
411
00:25:49,626 --> 00:25:52,918
At least one-third of everything
I've said has been true.
412
00:25:53,543 --> 00:25:55,334
I'm such an idiot.
413
00:25:55,793 --> 00:25:58,668
No, you're not. You're
just... You're very young.
414
00:25:58,751 --> 00:25:59,751
I'm going back.
415
00:25:59,834 --> 00:26:01,001
No, no, no. Wait, wait.
416
00:26:01,084 --> 00:26:02,501
Maybe I can catch
up with Jade...
417
00:26:02,584 --> 00:26:05,709
Okay, the guy who owned this place
was a close friend of your father's.
418
00:26:07,251 --> 00:26:08,251
Okay, we trusted him.
419
00:26:08,334 --> 00:26:11,334
And he's the only person we told
the secret of the Cuirass to
420
00:26:11,418 --> 00:26:13,584
because we knew he'd take
that secret to his grave.
421
00:26:17,584 --> 00:26:18,626
It's down there?
422
00:26:20,043 --> 00:26:22,001
There's only one way
to find out, Princess.
423
00:27:03,834 --> 00:27:04,834
Over here.
424
00:27:17,793 --> 00:27:19,834
Yeah. I'm not going down there.
425
00:27:19,918 --> 00:27:22,793
Of course not. I need
you to stay here and pull me up.
426
00:27:23,418 --> 00:27:24,668
Look out for the wererats.
427
00:27:24,751 --> 00:27:25,793
- What?
- See ya.
428
00:27:31,584 --> 00:27:33,751
Uh, what are wererats?
429
00:27:34,626 --> 00:27:36,751
Um, exactly
what they sound like.
430
00:28:05,751 --> 00:28:06,751
A trap?
431
00:28:07,376 --> 00:28:09,626
Why would they leave their
horses out in the open?
432
00:28:09,709 --> 00:28:11,293
I don't know, why?
433
00:28:12,293 --> 00:28:13,834
- They wouldn't be.
- Huh?
434
00:28:13,918 --> 00:28:14,918
It doesn't matter.
435
00:28:16,168 --> 00:28:20,001
Up that path, across the
plateau, and through the gates.
436
00:28:22,001 --> 00:28:23,418
We are awaited, my brothers.
437
00:28:24,918 --> 00:28:25,918
We are going home.
438
00:28:26,668 --> 00:28:29,209
You're
not "going home."
439
00:28:30,751 --> 00:28:31,751
You're gonna die.
440
00:28:33,834 --> 00:28:36,584
Look at yourselves,
you're a mess.
441
00:28:37,751 --> 00:28:40,251
You're not
meant to survive this,
442
00:28:41,834 --> 00:28:45,251
and somewhere deep inside that
rotting shell, you know it.
443
00:29:00,334 --> 00:29:01,334
What?
444
00:29:01,459 --> 00:29:03,584
I changed my mind.
445
00:29:04,459 --> 00:29:06,334
I...
446
00:29:06,418 --> 00:29:07,418
decline.
447
00:29:07,501 --> 00:29:09,543
You are going up that path.
448
00:29:09,626 --> 00:29:10,709
Make me.
449
00:29:15,918 --> 00:29:16,918
How did you?
450
00:29:18,334 --> 00:29:21,459
I'm magic, you stupid cankers!
451
00:29:22,334 --> 00:29:24,376
I'm the greatest
sorceress there ever was!
452
00:29:24,459 --> 00:29:26,584
You are no match for
the will of the Crone.
453
00:29:26,668 --> 00:29:28,043
Oh, yes, I am.
454
00:29:28,834 --> 00:29:30,584
I am Elora Danan,
455
00:29:31,251 --> 00:29:33,293
and I will do a spell that will,
456
00:29:33,834 --> 00:29:36,293
that will summon the
forces of good to my aid!
457
00:29:36,959 --> 00:29:38,209
Kick all your asses!
458
00:29:40,418 --> 00:29:42,459
Okay. Show us.
459
00:29:49,084 --> 00:29:53,834
Tuatha... athrock
mora... hoatha...
460
00:29:59,334 --> 00:30:03,834
Tuatha... athrock
mora... hoatha!
461
00:30:16,418 --> 00:30:18,959
Stay away from
her, silly ninnies.
462
00:30:19,043 --> 00:30:21,293
Solid insult. That ought
to put them in their place.
463
00:30:28,834 --> 00:30:30,209
Please, let me help you.
464
00:30:30,834 --> 00:30:32,459
I've seen the future, Jade.
465
00:30:33,084 --> 00:30:34,334
Looked into the void.
466
00:30:35,126 --> 00:30:39,251
The Eternal One will cleanse this
world of all disease and pain.
467
00:30:39,793 --> 00:30:40,959
We shall be free.
468
00:31:13,709 --> 00:31:15,168
Ugh!
469
00:31:16,918 --> 00:31:18,126
Did you find it yet?
470
00:31:18,918 --> 00:31:19,918
No, not yet.
471
00:31:21,043 --> 00:31:23,168
Then it's
probably not down there.
472
00:31:24,959 --> 00:31:26,418
Boorman!
473
00:31:28,543 --> 00:31:30,168
Hello?
474
00:31:34,209 --> 00:31:39,001
You gotta come back to reality, Boorman.
This is indestructible magic armor.
475
00:31:41,459 --> 00:31:44,543
I can't believe I let you sucker
me into something so ridiculous.
476
00:31:44,626 --> 00:31:46,501
As what, Elora Danan?
477
00:31:47,543 --> 00:31:49,293
No, no, no, I'm with you.
478
00:31:49,376 --> 00:31:51,959
You know, if she could
actually do anything,
479
00:31:52,043 --> 00:31:54,418
then I'd say maybe you were
being too tough on her,
480
00:31:54,501 --> 00:31:56,019
maybe even punishing
her -
481
00:31:56,043 --> 00:31:57,209
for your dad leaving.
482
00:31:57,293 --> 00:31:59,376
But she couldn't even
do the simplest spell.
483
00:31:59,459 --> 00:32:01,001
And you're supposed to, what?
484
00:32:01,084 --> 00:32:02,418
-Just have faith in her, -Uh...
485
00:32:02,501 --> 00:32:04,061
- that she's gonna save Airk?
- Boorman?
486
00:32:07,209 --> 00:32:09,668
You know what? I don't
think it's down here.
487
00:32:09,751 --> 00:32:11,626
Just, uh, pull me
up, yeah?
488
00:32:11,709 --> 00:32:13,959
I would, but I
think there is this...
489
00:32:15,209 --> 00:32:18,501
thing that is looking at
me in a not-friendly way.
490
00:32:18,584 --> 00:32:19,584
Is it a wererat?
491
00:32:19,668 --> 00:32:20,876
I'm gonna say yes.
492
00:32:20,959 --> 00:32:23,251
Okay, in that case,
don't pull me up.
493
00:32:50,459 --> 00:32:51,709
- Boorman.
- Yeah?
494
00:32:52,293 --> 00:32:53,853
I'm gonna need
you to come up now.
495
00:33:07,418 --> 00:33:09,418
Come on then! Come on!
496
00:33:12,876 --> 00:33:14,709
We have to find another way out.
497
00:33:14,793 --> 00:33:18,376
It's a little bit disorientating because
some of these tunnels go on for a ways.
498
00:33:18,459 --> 00:33:19,501
So no Cuirass?
499
00:33:20,001 --> 00:33:22,959
Uh, let's try to break through
one of the burial mounds.
500
00:33:23,043 --> 00:33:25,668
If I get bit, yours is the
first flesh I'm tasting!
501
00:33:30,459 --> 00:33:31,459
Get off!
502
00:33:32,459 --> 00:33:33,459
Come on.
503
00:33:33,543 --> 00:33:34,668
I'm staying. I'm fighting.
504
00:33:34,751 --> 00:33:37,501
No! I'm the reason you got
taken in the first place.
505
00:33:37,584 --> 00:33:38,918
I won't let that happen again.
506
00:33:39,001 --> 00:33:41,209
No! I won't let anyone
else die because of me.
507
00:34:02,209 --> 00:34:03,793
Oi, he was mine!
508
00:34:03,876 --> 00:34:05,001
Come on.
509
00:34:22,959 --> 00:34:24,543
This isn't a fight we can win.
510
00:34:24,626 --> 00:34:26,418
Then do something! Do magic!
511
00:34:28,001 --> 00:34:29,626
We need to get
everyone in the wagon.
512
00:34:30,168 --> 00:34:31,626
I packed a jar of
sermillian wax.
513
00:34:31,709 --> 00:34:34,126
You what! You know
how dangerous that is?
514
00:34:34,209 --> 00:34:36,168
It's fine. Relax. I
know what I'm doing.
515
00:34:36,251 --> 00:34:37,834
There should be
enough to repel them.
516
00:34:37,918 --> 00:34:41,418
If we can just get everyone to stop
fighting and get back in the wagon...
517
00:34:46,043 --> 00:34:47,459
On second thought,
keep fighting!
518
00:35:31,876 --> 00:35:32,876
No!
519
00:35:34,834 --> 00:35:36,293
Silas!
520
00:35:47,501 --> 00:35:49,793
Avagdu!
521
00:36:42,418 --> 00:36:43,626
Silas?
522
00:36:52,251 --> 00:36:53,251
Silas.
523
00:36:55,334 --> 00:36:56,334
I can fix you.
524
00:36:59,001 --> 00:37:00,001
I can heal you.
525
00:37:02,876 --> 00:37:04,376
Don't waste your magic.
526
00:37:08,126 --> 00:37:10,543
There is something you could do.
527
00:37:14,334 --> 00:37:15,876
Give this to Libby.
528
00:37:17,876 --> 00:37:21,876
Tell her that I wasn't scared
because I've had a great life
529
00:37:23,251 --> 00:37:25,876
and that I died doin'
what I was supposed to,
530
00:37:28,668 --> 00:37:31,876
protecting my best friend.
531
00:37:36,376 --> 00:37:38,501
I'm sorry. I'm so sorry.
532
00:37:52,959 --> 00:37:54,168
You did good, kid.
533
00:38:03,501 --> 00:38:04,834
Listen to me.
534
00:38:05,459 --> 00:38:09,501
Every road you've ever walked
has led you here, to this moment.
535
00:38:10,584 --> 00:38:12,001
You have to protect them.
536
00:38:12,084 --> 00:38:15,793
If you don't, Tir
Asleen, Galladoorn,
537
00:38:15,876 --> 00:38:18,126
the world will fall to
the will of the Crone.
538
00:38:19,543 --> 00:38:22,251
But she fears Elora Danan.
539
00:38:23,126 --> 00:38:24,959
Elora must reach
540
00:38:25,043 --> 00:38:26,709
the Immemorial City, Jade.
541
00:38:31,626 --> 00:38:34,334
Do it.
542
00:38:34,418 --> 00:38:36,126
I can't. No...
543
00:38:36,209 --> 00:38:37,543
It has to be you.
544
00:38:39,126 --> 00:38:41,209
I'm so proud of you, Jade.
545
00:38:41,293 --> 00:38:46,126
Training you, raising you,
the best thing I ever did.
546
00:38:52,126 --> 00:38:55,876
Now please, release me.
547
00:40:16,959 --> 00:40:17,959
Are you okay?
548
00:40:21,334 --> 00:40:23,668
Horses are gone. They ran off.
549
00:40:24,126 --> 00:40:25,626
And I think they
had the right idea.
550
00:40:25,709 --> 00:40:28,293
The Pitiless Pass is about
to become the Pitiless Lake.
551
00:40:28,376 --> 00:40:30,376
I don't think we can get
out the way we came in.
552
00:40:30,459 --> 00:40:31,584
There's another way.
553
00:40:32,001 --> 00:40:33,001
Those steps?
554
00:40:33,459 --> 00:40:35,293
No. We can't go that way.
555
00:40:36,084 --> 00:40:37,084
Why not?
556
00:40:39,293 --> 00:40:42,126
Okay, well, now you can do magic,
you wanna fly us out of here?
557
00:40:43,168 --> 00:40:45,459
No? Well, then I'm going
up the big, scary steps.
558
00:41:27,626 --> 00:41:28,751
Are you okay?
559
00:41:29,334 --> 00:41:31,418
Uh. Just need a rest.
560
00:41:32,834 --> 00:41:34,251
Then we resume your training.
561
00:41:35,876 --> 00:41:37,459
You've still a long way to go.
562
00:41:37,543 --> 00:41:38,918
Maybe if I had the wand...
563
00:41:41,876 --> 00:41:43,959
Wait! Graydon's hurt!
564
00:41:48,834 --> 00:41:49,876
Bad magic.
565
00:41:50,751 --> 00:41:53,334
We have to get him to
shelter! Something!
566
00:41:53,418 --> 00:41:55,501
Yeah? And what do
you suggest, huh?
567
00:41:55,584 --> 00:41:58,834
We're right in the middle of... I
don't even know where in the middle of!
568
00:42:00,209 --> 00:42:01,209
I do.
569
00:42:12,501 --> 00:42:13,543
Nockmaar.40905
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.