All language subtitles for Will.trent.S01E02.ION10.Italian-WWW.MY-SUBS.CO

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian Download
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:04,162 WWW.MY-SUBS.CO 1 00:00:00,184 --> 00:00:01,874 Nelle puntate precedenti... 2 00:00:01,884 --> 00:00:03,638 - Non è lei. È Kayla! - Sicuro? 3 00:00:03,648 --> 00:00:06,055 - Abigail! Non è Emma! - Cosa? 4 00:00:06,065 --> 00:00:08,304 Diffondi la notizia di scomparsa. Questo è un rapimento. 5 00:00:08,314 --> 00:00:10,205 Agente Trent, lei è la detective Faith Mitchell. 6 00:00:10,215 --> 00:00:13,335 - Niente partner. Eravamo d'accordo. - Non hai mai lavorato a un rapimento prima. 7 00:00:13,345 --> 00:00:14,545 Parliamoci chiaro... 8 00:00:14,555 --> 00:00:16,305 Questa cosa non piace a nessuno dei due, 9 00:00:16,315 --> 00:00:18,195 perciò siamo cordiali e risolviamo il caso. 10 00:00:18,205 --> 00:00:21,915 Il detective Polaski dovrebbe rimanere nel giro, con tutti i suoi vizi? 11 00:00:21,925 --> 00:00:24,135 Forse un cambio di scenario le farebbe bene. 12 00:00:24,145 --> 00:00:26,964 Ho bisogno di qualcuno che ti tenga d’occhio e nessuno è più duro di Ormewood. 13 00:00:26,974 --> 00:00:29,054 Non volevo uccidere nessuno, amico! 14 00:00:29,064 --> 00:00:31,175 Ascoltami. Riportiamo solo Emma a casa. 15 00:00:31,185 --> 00:00:33,385 Non so dove sia! 16 00:00:33,395 --> 00:00:35,801 - Allora dimmi chi è il tuo complice. - Non posso. 17 00:00:35,811 --> 00:00:37,626 Ho fatto un casino. Mi serve il tuo aiuto. 18 00:00:37,636 --> 00:00:39,394 - Che è successo? - Gli ho sparato. 19 00:00:39,404 --> 00:00:41,340 - A chi? - All'uomo che ha preso Emma. 20 00:00:42,748 --> 00:00:44,076 #NoSpoiler 21 00:00:44,765 --> 00:00:48,366 Signor Campano, siamo in piena notte e lei ha bevuto. Se ne vada. 22 00:00:48,376 --> 00:00:50,065 Lei dov'è? 23 00:00:50,075 --> 00:00:52,007 - Non so di cosa stia parlando! - Lei dov'è? 24 00:00:52,017 --> 00:00:53,675 - Non dirmelo... - Se non se ne va, 25 00:00:53,685 --> 00:00:55,556 - chiamo la polizia! - So cos'hai fatto, lo so! 26 00:00:55,566 --> 00:00:57,600 - Lei è fuori di testa! - Dov'è mia figlia? 27 00:00:57,610 --> 00:00:59,584 - Io ritorno dentro casa! - Ehi, ehi! Non osare... 28 00:00:59,594 --> 00:01:00,823 Non osare andartene! 29 00:01:00,833 --> 00:01:03,234 Non osare... andartene! 30 00:01:05,708 --> 00:01:06,723 Cosa? 31 00:01:15,891 --> 00:01:18,472 - Che cazzo hai fatto? - È stato un incidente! 32 00:01:18,482 --> 00:01:20,366 Raccontami che è successo. Betty, sta' zitta. 33 00:01:20,376 --> 00:01:22,961 - Mio Dio, ti sei fatto il bagno nel gin? - Beh, sei gelosa? 34 00:01:22,971 --> 00:01:25,554 - Anche te alzavi il gomito qualche anno fa. - Ok, stai calmo, Paul. 35 00:01:25,564 --> 00:01:27,904 - Perché adesso ho distintivo e pistola. - Tacete entrambi. 36 00:01:27,914 --> 00:01:29,969 Betty, non lo ripeto un'altra volta. Dico sul serio. 37 00:01:31,274 --> 00:01:33,443 - Ehi, che è successo? - Hai visto i miei pantaloni? 38 00:01:33,453 --> 00:01:35,312 - In salotto. - Io ero... 39 00:01:35,322 --> 00:01:37,145 - Dimmi. - Evan Bernard. 40 00:01:37,584 --> 00:01:39,410 L'insegnante di inglese di Emma. 41 00:01:39,420 --> 00:01:40,653 Emma e questo... 42 00:01:41,041 --> 00:01:43,765 Pervertito stavano lavorando insieme a un progetto. 43 00:01:43,775 --> 00:01:46,226 Un sacco di ore di lavoro insieme chiusi in un ufficio. 44 00:01:46,236 --> 00:01:49,917 E poi, all'improvviso, lei ha voluto cambiare corso. 45 00:01:49,927 --> 00:01:53,282 - E pensi che sia successo qualcosa fra loro? - No, no, no. Non lo penso, ne sono certo. 46 00:01:53,292 --> 00:01:54,546 Ok? Ne sono certo. 47 00:01:54,556 --> 00:01:55,963 Lei si è chiusa in se stessa. 48 00:01:55,973 --> 00:01:58,351 Ha iniziato a fregarsene di tutto e io... 49 00:01:58,361 --> 00:02:00,537 Ero troppo impegnato ad aprire nuove sedi per notarlo. 50 00:02:00,547 --> 00:02:03,074 Ma sono andato lì... solo per parlargli. 51 00:02:03,084 --> 00:02:04,770 Non... volevo fargli del male, Pattume. 52 00:02:04,780 --> 00:02:06,871 Non sei credibile, considerando che avevi una pistola. 53 00:02:06,881 --> 00:02:09,607 - E comunque non chiamarlo Pattume. - Dovete solo ascoltarmi! 54 00:02:09,617 --> 00:02:13,062 Voi due più di tutti dovreste capirmi, dato che veniamo dallo stesso posto. 55 00:02:13,476 --> 00:02:15,731 Credo che siamo tutti in grado di riconoscere un predatore. 56 00:02:19,245 --> 00:02:20,805 È sangue tuo o suo? 57 00:02:21,115 --> 00:02:22,252 Suo. 58 00:02:22,262 --> 00:02:24,046 - Hai una borsa di là? - In cucina. 59 00:02:24,056 --> 00:02:25,872 Nel cassetto di mezzo, vicino al rubinetto. 60 00:02:26,663 --> 00:02:27,861 Levati la camicia. 61 00:02:29,074 --> 00:02:31,494 - Ang, hai delle manette? - Sempre. 62 00:02:33,141 --> 00:02:34,204 Dammi la camicia. 63 00:02:34,214 --> 00:02:35,683 Ci serve il suo DNA. 64 00:02:36,411 --> 00:02:39,185 Ora dobbiamo arrestarti perché hai sparato a un uomo nel suo vialetto. 65 00:02:39,195 --> 00:02:40,316 E se hai ragione, 66 00:02:40,636 --> 00:02:42,705 tutto ciò che faremo dovrà seguire le regole. 67 00:02:42,715 --> 00:02:46,403 - Sempre se è ancora vivo. - Non ci credo che ancora scopate. 68 00:02:46,413 --> 00:02:48,710 Lo sapete che lì fuori c'è un mondo pieno di gente, giusto? 69 00:02:48,720 --> 00:02:50,282 Grazie per la lezione di vita. 70 00:02:50,292 --> 00:02:51,905 Hai il diritto di rimanere in silenzio. 71 00:02:51,915 --> 00:02:54,713 Tutto ciò che dirai potrà e sarà usato contro di te in tribunale. 72 00:02:55,239 --> 00:02:57,571 Will Trent - Stagione 1 Episodio 2 “I'm a Pretty Observant Guy” 73 00:02:57,581 --> 00:02:59,462 Traduzione: plastique, Cri-Cri, Lúthien, 9Clat3 74 00:02:59,472 --> 00:03:01,438 Traduzione: bonechaos, robs10, AJ|kane, FullMoon99 75 00:03:01,448 --> 00:03:03,140 Revisione: glee.k 76 00:03:03,150 --> 00:03:04,844 L'ambulanza sta arrivando. 77 00:03:05,442 --> 00:03:06,574 Respira ancora. 78 00:03:07,022 --> 00:03:09,115 Ha il battito lento e debole. 79 00:03:09,125 --> 00:03:11,045 Due pozze di sangue. Si è mosso. 80 00:03:11,055 --> 00:03:13,492 Hai ancora un minuto prima che avremo compagnia. 81 00:03:13,980 --> 00:03:15,027 Emma! 82 00:03:15,362 --> 00:03:16,403 Emma! 83 00:03:16,413 --> 00:03:19,326 Ehi! Chiedete a quel... pervertito 84 00:03:19,336 --> 00:03:21,876 - cosa ha fatto a mia figlia! - Glielo chiederei, ma gli hai sparato 85 00:03:21,886 --> 00:03:23,704 quindi non può rispondere. Ora ti stai zitto? 86 00:03:23,714 --> 00:03:25,620 Dagli un calcio sulle palle! Vedi se si sveglia. 87 00:03:25,630 --> 00:03:27,284 Puoi starti zitto, Paul? 88 00:03:27,294 --> 00:03:28,785 Pensi che stia qua? 89 00:03:28,795 --> 00:03:31,108 No, le tende sono aperte. I vicini sono a pochi metri. 90 00:03:31,118 --> 00:03:32,464 Non c'è una cantina. 91 00:03:52,961 --> 00:03:55,522 Si è alzato pur avendo una ferita d'arma da fuoco all'addome, 92 00:03:56,279 --> 00:03:58,825 ha chiuso la porta a chiave, è ritornato qua ed è svenuto. 93 00:03:58,835 --> 00:03:59,896 Perché? 94 00:04:00,217 --> 00:04:02,351 Per non far entrare Will Trent a casa sua. 95 00:04:05,173 --> 00:04:07,488 C'è qualcosa lì dentro che non vuole che vediamo. 96 00:04:12,068 --> 00:04:13,888 Quanto devo essere dettagliato? 97 00:04:13,898 --> 00:04:16,074 Il più dettagliato possibile per quanto ricordi, 98 00:04:16,084 --> 00:04:18,186 partendo da quando hai pensato fosse una buona idea 99 00:04:18,196 --> 00:04:19,649 portare una pistola a casa sua. 100 00:04:20,855 --> 00:04:22,230 Che fate per trovare mia figlia? 101 00:04:22,240 --> 00:04:25,074 Will è in ospedale. Parlerà con Evan non appena si sveglierà. 102 00:04:26,208 --> 00:04:27,874 Come ti senti? Sei ancora ubriaco? 103 00:04:28,257 --> 00:04:29,336 Magari. 104 00:04:29,976 --> 00:04:32,522 Ti tieni in contatto con qualcuno? La signora Flanagan? 105 00:04:33,176 --> 00:04:35,414 È morta dieci anni fa. 106 00:04:35,424 --> 00:04:36,567 Che riposi in pace. 107 00:04:37,556 --> 00:04:39,127 Tengo ancora il fazzoletto. 108 00:04:39,137 --> 00:04:41,021 - Tu? - Certo. Sono una signora. 109 00:04:42,163 --> 00:04:43,656 Tu e Will, quindi. 110 00:04:44,662 --> 00:04:45,901 Io e Will. 111 00:04:45,911 --> 00:04:48,191 Ragazzi, siete sempre stati uniti. Dev'essere stato carino. 112 00:04:49,250 --> 00:04:53,188 Immagino lo sia ancora. Onestamente, non so se sia romantico o triste. 113 00:04:54,250 --> 00:04:55,333 Sì, un po' entrambi. 114 00:04:55,918 --> 00:04:57,750 Pensi molto a quando eravamo bambini? 115 00:04:57,760 --> 00:04:59,048 Fai qualche terapia? 116 00:04:59,434 --> 00:05:01,669 Pensare al passato mi mette sempre nei guai. 117 00:05:01,679 --> 00:05:03,931 In generale, mi piace continuare ad andare avanti. 118 00:05:03,941 --> 00:05:05,019 Al cento per cento. 119 00:05:06,914 --> 00:05:08,680 Noi due non siamo mai stati così diversi. 120 00:05:08,690 --> 00:05:11,165 Sì, tranne per il fatto che sembri una specie di idiota 121 00:05:11,175 --> 00:05:12,367 e andrai in prigione. 122 00:05:12,377 --> 00:05:13,453 Vero. 123 00:05:14,068 --> 00:05:16,374 Però guido anche un'auto migliore della tua perché sono ricco, 124 00:05:16,884 --> 00:05:20,328 - il che vuol dire che sarò fuori tra due ore. - Sì, beh, non hai tutti i torti. 125 00:05:20,862 --> 00:05:24,231 Aspetta. Evan era al telefono quando ha aperto la porta? 126 00:05:32,631 --> 00:05:34,251 Sappiamo bene dov'era. 127 00:05:35,454 --> 00:05:37,189 Cosa stanno fissando tutti? 128 00:05:37,199 --> 00:05:38,530 Beh, sono tutti interessati 129 00:05:38,540 --> 00:05:40,711 al perché fossi a casa di Will Trent alle quattro di mattina, 130 00:05:40,721 --> 00:05:43,700 quando Paul Campano si è presentato con una maglietta insanguinata, me compreso. 131 00:05:43,710 --> 00:05:45,521 Sono il tuo sponsor. Ho un sacco di domande. 132 00:05:48,477 --> 00:05:49,611 Lo sanno tutti? 133 00:05:50,031 --> 00:05:52,178 - Heller lo sa? - Tesoro. 134 00:05:52,188 --> 00:05:53,830 Anche la signora delle pulizie lo sa. 135 00:05:54,905 --> 00:05:56,167 Da quanto tempo va avanti? 136 00:05:56,526 --> 00:05:57,592 Venticinque anni. 137 00:05:58,003 --> 00:05:59,028 Scusa? 138 00:06:02,518 --> 00:06:05,433 Sai che ho detto di essere cresciuta in una casa famiglia? Beh... 139 00:06:06,169 --> 00:06:07,262 C'era Will lì. 140 00:06:07,726 --> 00:06:10,540 Quindi io e lui siamo... lui è il mio braccio. 141 00:06:10,550 --> 00:06:13,697 Come se avessi avuto un rapporto complicato con il mio braccio. 142 00:06:14,253 --> 00:06:16,613 Lo chiamiamo co-dipendenza nel programma. 143 00:06:16,623 --> 00:06:19,784 Avere una relazione con qualcuno che ti ricorda il momento peggiore della tua vita 144 00:06:19,794 --> 00:06:21,587 - fa bene alla tua sobrietà? - No, no, no, no! 145 00:06:21,597 --> 00:06:24,650 Va bene, perché quello che facciamo è non parlare di niente che conta. 146 00:06:26,046 --> 00:06:28,456 Ok, quindi, a proposito di sobrietà, 147 00:06:28,466 --> 00:06:31,651 ieri, quand'ero sotto copertura, ho messo un cerotto al fentanil per mezz'ora. 148 00:06:31,661 --> 00:06:33,884 Ma... l'ho tolto. Va bene. Non è un grosso problema. 149 00:06:33,894 --> 00:06:35,703 Sembra un grosso problema, per me. Senti... 150 00:06:36,574 --> 00:06:37,929 Fissa un incontro oggi, ok? 151 00:06:37,939 --> 00:06:41,220 - Sì, sì, certo. - Ehi! Ho qualcosa per te. 152 00:06:41,717 --> 00:06:43,116 - Cos'hai? - Paul ha detto... 153 00:06:43,126 --> 00:06:47,125 Che quando Evan ha aperto la porta, era al telefono, uno nero ed economico. 154 00:06:47,135 --> 00:06:48,282 Uno usa e getta. 155 00:06:51,885 --> 00:06:53,455 Ecco perché è rientrato. 156 00:06:59,162 --> 00:07:00,850 - Ci hai parlato? - Non si è svegliato. 157 00:07:00,860 --> 00:07:02,575 Lo convincerò a dirmi chi è, 158 00:07:02,585 --> 00:07:03,798 se mai si sveglia. 159 00:07:04,901 --> 00:07:05,964 Ehi... 160 00:07:07,257 --> 00:07:09,070 Sono contento che tu sia passata ieri. 161 00:07:09,080 --> 00:07:10,457 È stato divertente. 162 00:07:10,467 --> 00:07:12,004 Prima che Paul rovinasse la festa. 163 00:07:12,706 --> 00:07:16,016 Sì. Tutti in polizia sanno che ero a casa tua ieri sera, 164 00:07:16,026 --> 00:07:18,131 quindi è fantastico per me. 165 00:07:18,738 --> 00:07:21,482 - Beh, i miei titoli sono aumentati. - Sì, beh, i miei sono diminuiti. 166 00:07:21,976 --> 00:07:24,517 - Perché? - Tutti mi adorano in polizia. 167 00:07:26,245 --> 00:07:27,941 Al diavolo. Ormai non è più un segreto. 168 00:07:28,988 --> 00:07:30,116 Andiamo a cena fuori. 169 00:07:30,988 --> 00:07:33,108 - Come un appuntamento. - Non lo facciamo. 170 00:07:33,118 --> 00:07:36,208 Noi vaghiamo nell'ombra e ci crogioliamo nella vergogna. 171 00:07:36,218 --> 00:07:38,107 Sto solo dicendo di provare qualcosa di nuovo. 172 00:07:39,164 --> 00:07:41,618 Avanti. Ceniamo fuori. 173 00:07:41,628 --> 00:07:43,725 Possiamo crogiolarci nella vergogna dopo. 174 00:07:45,036 --> 00:07:46,329 Va bene, andata. 175 00:07:46,763 --> 00:07:49,552 Trova la ragazza così puoi portarmi fuori a mangiare una bistecca. 176 00:07:50,919 --> 00:07:51,857 Andata. 177 00:07:51,867 --> 00:07:53,171 - Ok. - Andiamo, partner. 178 00:07:53,181 --> 00:07:55,251 Abbiamo trovato un cadavere a Grove Park. 179 00:07:55,261 --> 00:07:57,476 Ehi, Trent tiene il completo mentre fa sesso? 180 00:07:59,680 --> 00:08:00,705 Sì. 181 00:08:06,062 --> 00:08:07,513 Che diavolo ci fai qui? 182 00:08:07,966 --> 00:08:10,169 Will è in ospedale in attesa di interrogare Evan Bernard. 183 00:08:10,556 --> 00:08:11,548 Chi? 184 00:08:11,558 --> 00:08:14,121 Stanotte Paul Campano ha sparato a uno degli insegnanti di Emma. 185 00:08:14,131 --> 00:08:16,125 Pensa abbiano rapito sua figlia. 186 00:08:16,135 --> 00:08:17,931 Non dovrei doverti ricapitolare il tuo caso. 187 00:08:18,500 --> 00:08:20,755 - Beh, non lo sapevo. - Beh, perché non lo sapevi? 188 00:08:21,100 --> 00:08:23,059 Mi pentirò di averti affidato questo caso? 189 00:08:23,587 --> 00:08:24,853 No, signora. 190 00:08:29,376 --> 00:08:31,681 Agente Trent? È sveglio. 191 00:08:31,691 --> 00:08:33,434 Aveva un telefono quando è arrivato? 192 00:08:33,858 --> 00:08:35,543 Non che io sappia. 193 00:08:36,559 --> 00:08:38,045 Farò controllare nella spazzatura. 194 00:08:38,055 --> 00:08:39,804 Può assicurarsi che non l'abbiano preso? 195 00:08:44,547 --> 00:08:45,611 Evan Bernard? 196 00:08:45,957 --> 00:08:48,546 Agente Speciale Will Trent, Georgia Bureau of Investigation. 197 00:08:48,556 --> 00:08:50,710 - Vuole raccontarmi cosa è successo? - Certo. 198 00:08:50,720 --> 00:08:52,583 Paul Campano è venuto a casa mia. 199 00:08:52,593 --> 00:08:54,659 Era ubriaco e arrabbiato. 200 00:08:54,669 --> 00:08:56,672 E mi ha accusato di aver rapito sua figlia. 201 00:08:56,682 --> 00:08:58,636 Gli ho chiesto di andarsene e lui mi ha sparato. 202 00:08:58,646 --> 00:09:01,425 Il signor Campano ha detto che lei era al telefono quando è arrivato. 203 00:09:01,435 --> 00:09:04,022 No, mi ha svegliato da un sonno profondo. 204 00:09:04,032 --> 00:09:06,580 Per caso è tornato in casa dopo che se n'è andato? 205 00:09:06,590 --> 00:09:08,266 Dopo che mi ha sparato? No. 206 00:09:08,276 --> 00:09:09,594 Ero privo di sensi. 207 00:09:10,119 --> 00:09:13,028 Ho visto che ha iniziato la sua carriera come docente universitario. 208 00:09:13,789 --> 00:09:15,672 Perché poi è passato alle scuole superiori? 209 00:09:16,224 --> 00:09:17,467 Mi piace essere quello... 210 00:09:17,477 --> 00:09:18,953 Che apre le giovani menti. 211 00:09:20,751 --> 00:09:22,477 Fa anche del tutoraggio. 212 00:09:22,487 --> 00:09:24,909 - Bisogna arrivare a fine mese. - Ha problemi finanziari? 213 00:09:24,919 --> 00:09:27,424 - Chi non li ha? - Beh, i Campano se la cavano bene. 214 00:09:29,035 --> 00:09:30,745 Ha mai fatto da tutor a studenti 215 00:09:30,755 --> 00:09:32,606 con difficoltà di apprendimento? Dislessici? 216 00:09:32,616 --> 00:09:34,540 Sì, ho fatto da tutor ad alcuni dislessici. 217 00:09:34,550 --> 00:09:37,335 Ha fatto da tutor ad un giovane che si chiama Warren Grier? 218 00:09:38,397 --> 00:09:39,814 - Mai sentito. - Sicuro? 219 00:09:39,824 --> 00:09:40,830 Ci pensi. 220 00:09:40,840 --> 00:09:43,065 Corporatura esile, capelli biondi ricci? 221 00:09:43,075 --> 00:09:44,938 Che si è suicidato la scorsa notte? 222 00:09:45,954 --> 00:09:47,065 Ne sono sicuro. 223 00:09:48,529 --> 00:09:51,426 - Abbiamo finito? - Non ancora. Conosceva Kayla Alexander? 224 00:09:52,650 --> 00:09:54,023 Non personalmente, ma... 225 00:09:54,033 --> 00:09:55,472 So che è un bel tipino. 226 00:09:55,482 --> 00:09:56,583 Non più, sa? 227 00:09:56,593 --> 00:09:57,632 È morta. 228 00:10:00,290 --> 00:10:03,393 Ed Emma? Era il suo insegnante, giusto? E poi lei ha lasciato il suo corso. 229 00:10:03,403 --> 00:10:06,077 - Perché? - Ne ha scelto uno meno impegnativo. 230 00:10:06,087 --> 00:10:07,618 Non tutti sono pronti per "Beowulf". 231 00:10:07,628 --> 00:10:09,766 Le ha mai fatto delle avance sessuali? 232 00:10:12,657 --> 00:10:13,668 Ok. 233 00:10:14,980 --> 00:10:16,441 Devo pisciare come un cavallo. 234 00:10:16,451 --> 00:10:18,451 - Mi aiuta con il bagno? - Chiamiamo qualcuno. 235 00:10:18,461 --> 00:10:19,550 Solo... 236 00:10:20,685 --> 00:10:22,245 Perché non mi apre la porta? 237 00:10:22,695 --> 00:10:23,756 Ok. 238 00:10:28,201 --> 00:10:30,011 - Il cartello dice "tirare". - Sì. 239 00:10:30,021 --> 00:10:31,305 Lo so. 240 00:10:31,315 --> 00:10:33,533 Ho notato che non prende appunti, agente Trent. 241 00:10:33,543 --> 00:10:34,694 Ho una buona memoria. 242 00:10:35,311 --> 00:10:37,121 In più sono un ottimo osservatore. 243 00:10:41,943 --> 00:10:45,152 Non ho mai fatto niente di sconveniente con uno studente. 244 00:10:46,163 --> 00:10:47,212 Mai. 245 00:10:48,448 --> 00:10:50,920 C'è la possibilità di dare un'occhiata in casa sua? 246 00:10:55,709 --> 00:10:57,245 Voglio parlare con il mio avvocato. 247 00:10:59,411 --> 00:11:00,766 Oh, ma certamente. 248 00:11:01,790 --> 00:11:02,952 Ci risentiremo. 249 00:11:06,221 --> 00:11:09,056 Evan Bernard si dimostra arrogante e intelligente. 250 00:11:09,387 --> 00:11:11,104 Ha una preferenza per i soggetti fragili, 251 00:11:11,114 --> 00:11:13,225 è passato dall'università alle superiori. 252 00:11:13,235 --> 00:11:16,233 - Devi aggiornarmi... - Ha smesso di parlare al nome di Warren. 253 00:11:16,243 --> 00:11:17,943 E ha denigrato sia Kayla Alexander 254 00:11:17,953 --> 00:11:19,184 che Emma Campano. 255 00:11:19,194 --> 00:11:20,829 La cosa del bagno è stata una tattica. 256 00:11:20,839 --> 00:11:22,230 Non gli sfugge niente. 257 00:11:22,240 --> 00:11:25,120 - È il nostro uomo. È lui. - Oh, scusami, ma devo rispondere. 258 00:11:27,243 --> 00:11:28,254 Quando? 259 00:11:29,210 --> 00:11:30,584 Ok, arriviamo subito. 260 00:11:31,008 --> 00:11:32,457 Non può essere il nostro uomo. 261 00:11:32,467 --> 00:11:35,241 Abigail Campano ha ricevuto una chiamata di riscatto cinque minuti fa. 262 00:11:35,251 --> 00:11:36,969 Vogliono tre milioni di dollari. 263 00:11:44,407 --> 00:11:45,525 Mamma, ti prego. 264 00:11:47,167 --> 00:11:49,152 Dagli i soldi che vogliono. 265 00:11:51,050 --> 00:11:52,960 Voglio solo tornare a casa. 266 00:11:53,335 --> 00:11:55,058 Ho tanta paura! 267 00:11:56,794 --> 00:11:57,905 Ferma il video. 268 00:11:58,604 --> 00:12:00,027 Signora Campano. 269 00:12:00,037 --> 00:12:01,544 Si deve concentrare sullo sfondo. 270 00:12:01,554 --> 00:12:04,058 Riconosce qualcosa? I pannelli di legno, la... 271 00:12:04,068 --> 00:12:05,294 La coperta, il cuscino? 272 00:12:05,304 --> 00:12:07,778 - Riconosce qualcosa? - Non riconosco niente. 273 00:12:08,290 --> 00:12:10,550 Mio padre ha i soldi in contanti. 274 00:12:10,560 --> 00:12:13,362 - Non è una buona idea. - Sconsigliamo sempre di pagare il riscatto. 275 00:12:13,372 --> 00:12:15,915 - In ogni caso. - No, è il modo per riavere Emma! 276 00:12:15,925 --> 00:12:18,650 Se otterranno i soldi, niente gli impedirà di ucciderla. 277 00:12:18,660 --> 00:12:20,548 Ha un'idea migliore? 278 00:12:21,830 --> 00:12:23,503 Evan Bernard sa più di ciò che dice. 279 00:12:23,513 --> 00:12:26,750 Oh, intende l'insegnante rispettabile a cui mio marito ha sparato? 280 00:12:26,760 --> 00:12:29,410 Credo fosse in ospedale, quando è arrivata la chiamata. 281 00:12:29,420 --> 00:12:31,095 Penso che lavori con un complice. 282 00:12:31,105 --> 00:12:32,706 Ha prove che lo dimostrano? 283 00:12:35,358 --> 00:12:36,606 Non ancora, mi... 284 00:12:36,616 --> 00:12:37,643 Mi dia sei ore. 285 00:12:37,653 --> 00:12:41,343 Mi faccia parlare con qualcuno a scuola. Possiamo temporeggiare per il riscatto. 286 00:12:43,253 --> 00:12:44,358 Signora Campano. 287 00:12:46,768 --> 00:12:47,817 La prego. 288 00:12:52,219 --> 00:12:53,680 Le dò sei ore. 289 00:12:56,240 --> 00:12:58,050 Sarà meglio che tu abbia ragione. 290 00:13:02,187 --> 00:13:04,359 L'ospedale ha trovato questo in una fodera del cuscino. 291 00:13:04,369 --> 00:13:05,483 Nessuna impronta. 292 00:13:07,668 --> 00:13:09,504 Andrai a scuola senza di me, vero? 293 00:13:09,879 --> 00:13:10,909 Sì. 294 00:13:11,820 --> 00:13:13,387 Sei la benvenuta, se vuoi venire. 295 00:13:14,293 --> 00:13:16,153 Sono la "benvenuta"? 296 00:13:16,601 --> 00:13:17,662 Meraviglioso. 297 00:13:18,274 --> 00:13:19,897 A dire il vero, puoi guidare. 298 00:13:27,224 --> 00:13:29,496 Perché proprio Will Trent, fra tutte le persone? 299 00:13:29,971 --> 00:13:31,606 A che piano è il nostro corpo? 300 00:13:32,206 --> 00:13:33,342 L'ottavo. 301 00:13:33,792 --> 00:13:34,978 Avanti, dimmelo! 302 00:13:35,515 --> 00:13:38,295 Il suo numero di casi risolti fa impallidire quello di chiunque. 303 00:13:38,305 --> 00:13:39,929 È un eufemismo? 304 00:13:40,266 --> 00:13:41,458 Sì, forse lo è. 305 00:13:41,808 --> 00:13:43,955 Dobbiamo fermarci, sto per avere un attacco cardiaco. 306 00:13:43,965 --> 00:13:46,310 Tanto la vittima non può essere più morta di così. 307 00:13:47,780 --> 00:13:49,191 È un bravo poliziotto. 308 00:13:49,201 --> 00:13:50,952 Ok? La competenza è sexy. 309 00:13:50,962 --> 00:13:52,500 Ed è oggettivamente attraente. 310 00:13:53,030 --> 00:13:55,630 E poi sai cosa? È uno che ascolta, Ormewood. 311 00:13:55,640 --> 00:13:57,518 Una qualità sottovalutata in un uomo. 312 00:13:59,247 --> 00:14:00,859 Scusa, stavi dicendo qualcosa? 313 00:14:01,177 --> 00:14:03,968 Avevo la testa da un'altra parte, ma... 314 00:14:03,978 --> 00:14:05,973 Sarà perché sono un tipo semplice. 315 00:14:05,983 --> 00:14:07,033 Divertente. 316 00:14:07,669 --> 00:14:08,677 Scherzo. 317 00:14:10,013 --> 00:14:11,053 Forza. 318 00:14:11,583 --> 00:14:13,450 Solo altre cinque rampe. 319 00:14:16,319 --> 00:14:18,240 Il corpo è qui. C'è anche il proprietario. 320 00:14:18,250 --> 00:14:19,278 Va bene. 321 00:14:20,573 --> 00:14:21,602 D'accordo. 322 00:14:24,895 --> 00:14:26,030 Eccola qui. 323 00:14:26,475 --> 00:14:29,117 Aveva tanti visitatori, se capite cosa intendo. 324 00:14:30,994 --> 00:14:33,201 Trauma da corpo contundente alla testa. 325 00:14:33,211 --> 00:14:34,623 Da quanto non va l'ascensore? 326 00:14:34,633 --> 00:14:36,543 Indagate sull'edificio o sull'omicidio? 327 00:14:36,553 --> 00:14:39,120 L'omicidio, per ora. Moderi i toni. 328 00:14:39,470 --> 00:14:40,871 È stato lei a trovarla? 329 00:14:40,881 --> 00:14:44,308 Sì. Era in ritardo con il pagamento dell'affitto, quindi sono salito... 330 00:14:44,318 --> 00:14:45,792 E la porta era spalancata. 331 00:14:49,260 --> 00:14:51,085 Ehi, Polaski, vieni qui! 332 00:14:51,095 --> 00:14:52,548 Sì. Cos'hai trovato? 333 00:15:00,911 --> 00:15:02,089 Che cosa sarà mai? 334 00:15:02,099 --> 00:15:03,585 Ok, non sono Will Trent, ma... 335 00:15:03,595 --> 00:15:04,932 Analizziamo la scena. 336 00:15:04,942 --> 00:15:07,521 Penso ci fosse qualcun altro qui al momento dell'omicidio. 337 00:15:07,531 --> 00:15:09,143 Qualcuno che tingeva i capelli... 338 00:15:09,535 --> 00:15:10,575 Di blu? 339 00:15:13,279 --> 00:15:15,157 Vediamo dove ci portano queste tracce. 340 00:15:25,962 --> 00:15:27,150 Dovremmo bussare? 341 00:15:27,713 --> 00:15:29,098 Cosa farebbe Will Trent? 342 00:15:29,473 --> 00:15:31,086 Vuoi chiamarlo per chiedere? 343 00:15:31,096 --> 00:15:32,572 Bene, mi sono stufato. 344 00:15:32,582 --> 00:15:34,141 Polizia! Aprite! 345 00:15:35,371 --> 00:15:36,852 Aprite la porta o la sfonderò! 346 00:15:36,862 --> 00:15:39,755 Vuoi darti una calmata? Non puoi più fare così. 347 00:15:41,175 --> 00:15:44,149 Non l'ho uccisa io, lo giuro. Non è quello che sembra. 348 00:15:46,801 --> 00:15:47,885 Ehi, aspetta! 349 00:15:47,895 --> 00:15:49,486 Dobbiamo parlare. 350 00:15:51,044 --> 00:15:52,261 Ehi, ascolta. 351 00:15:52,271 --> 00:15:54,409 Tu credi che un cane possa offendersi? 352 00:15:55,022 --> 00:15:57,216 Non ci ho mai pensato molto, ma... 353 00:15:57,226 --> 00:16:02,004 Bisognerebbe trattare tutte le creature di Dio con gentilezza e rispetto. 354 00:16:02,014 --> 00:16:05,443 A questo proposito, la prossima volta che hai una pista sul caso di notte, 355 00:16:05,453 --> 00:16:08,609 chiama me. Non mi porta se c'è Angie Polaski nel tuo letto. 356 00:16:09,995 --> 00:16:12,272 Lo sanno tutti, eh? Amanda? 357 00:16:12,282 --> 00:16:14,427 Amanda probabilmente lo sapeva anche prima. 358 00:16:14,437 --> 00:16:17,493 Ho sentito quello che dicevi su Evan in quella specie di registratore diario. 359 00:16:17,503 --> 00:16:19,845 - Sono i miei appunti. - Non mi importa. Spiegami. 360 00:16:19,855 --> 00:16:22,410 Warren Grier lavorava con qualcuno che lo ricattava, 361 00:16:22,420 --> 00:16:26,316 qualcuno così influente e potente da convincere Warren ad uccidersi. 362 00:16:26,942 --> 00:16:29,064 Evan Bernard corrisponde a quel profilo. 363 00:16:29,074 --> 00:16:30,432 Ama il potere. 364 00:16:30,442 --> 00:16:32,140 Sì, ma che mi dici del riscatto? 365 00:16:32,150 --> 00:16:33,921 Credi sia una questione di soldi? 366 00:16:34,271 --> 00:16:36,467 Certo. I soldi portano potere. 367 00:16:36,807 --> 00:16:38,844 Paul è sicuro che ci abbia provato con Emma. 368 00:16:38,854 --> 00:16:40,934 L'ha respinto cambiando insegnante, perciò... 369 00:16:40,944 --> 00:16:43,787 Ecco la punizione per il rifiuto con in più un guadagno economico. 370 00:16:44,476 --> 00:16:45,728 Ha senso per me. 371 00:16:45,738 --> 00:16:47,466 Ci manca il secondo complice. 372 00:16:48,072 --> 00:16:49,080 Già. 373 00:16:49,578 --> 00:16:51,645 - Credo sia uno studente. - Concordo. 374 00:16:52,503 --> 00:16:53,903 Visto come è stato facile? 375 00:16:54,259 --> 00:16:56,432 Coinvolgi il tuo partner. È divertente. 376 00:17:01,068 --> 00:17:04,074 Considerati molto "coinvolta" in quello che sta per accadere. 377 00:17:06,196 --> 00:17:08,400 Mi mancherà così tanto! 378 00:17:10,175 --> 00:17:11,533 Eri molto amica di Kayla? 379 00:17:11,543 --> 00:17:13,421 Oh, Dio, no. No, Kayla era orribile. 380 00:17:13,431 --> 00:17:15,235 Emma invece era così dolce. 381 00:17:15,245 --> 00:17:16,826 Vorremmo chiederle di Evan Bernard. 382 00:17:16,836 --> 00:17:18,173 Ha fatto qualcosa? 383 00:17:19,651 --> 00:17:22,996 Mi ha scritto la lettera di raccomandazione per Stanford. Mi penalizzerà? 384 00:17:23,006 --> 00:17:25,054 Ci stiamo concentrando sulla cosa sbagliata. 385 00:17:25,064 --> 00:17:27,271 Ho saputo che gli hanno sparato ieri. 386 00:17:27,281 --> 00:17:29,615 Oh, mio Dio! Che cosa sta succedendo? 387 00:17:29,625 --> 00:17:31,047 È un serial killer? 388 00:17:31,619 --> 00:17:32,829 Ha un tipo definito? 389 00:17:32,839 --> 00:17:35,162 Torniamo a parlare di Evan... 390 00:17:35,172 --> 00:17:37,592 Emma e Kayla avevano i capelli lunghi biondi. Devo tagliarli? 391 00:17:37,602 --> 00:17:39,305 - Non c'è ragione di credere... - Sì. 392 00:17:39,315 --> 00:17:41,437 Possiamo tornare al signor Bernard? 393 00:17:41,967 --> 00:17:44,238 Quali studenti gli erano vicini? 394 00:17:46,133 --> 00:17:47,364 Beh... 395 00:17:47,374 --> 00:17:49,050 Ci sono delle dicerie su Kayla. 396 00:17:50,090 --> 00:17:51,479 Quali dicerie su Kayla? 397 00:17:58,003 --> 00:18:00,369 Kayla e Evan andavano a letto! Oh mio Dio. 398 00:18:01,164 --> 00:18:02,681 Che cosa sta succedendo? 399 00:18:03,625 --> 00:18:07,227 Agente speciale Will Trent, GBI. Indaghiamo sul rapimento di Emma Campano. 400 00:18:07,237 --> 00:18:10,128 Avrei preferito che veniste prima nel mio ufficio. 401 00:18:10,138 --> 00:18:12,011 Ragazze, andate a lezione. 402 00:18:12,408 --> 00:18:14,480 Voi due, venite con me. 403 00:18:15,426 --> 00:18:17,993 Hai detto che ieri mattina Kayla ha avuto un rapporto consensuale. 404 00:18:18,003 --> 00:18:19,157 Deve essere Evan. 405 00:18:19,167 --> 00:18:21,385 Controlla i risultati del DNA sulla camicia di Paul. 406 00:18:21,879 --> 00:18:22,910 Ci penso io. 407 00:18:23,795 --> 00:18:26,322 Volete qualcosa? Un po' d'acqua? 408 00:18:26,887 --> 00:18:29,277 Acqua del rubinetto o... 409 00:18:29,287 --> 00:18:30,979 - Acqua del rubinetto fredda. - No. 410 00:18:30,989 --> 00:18:33,564 Nico, vogliamo che ci dica cos'è successo. 411 00:18:34,002 --> 00:18:36,256 Ok, portiamo Nico in commissariato. 412 00:18:36,266 --> 00:18:38,224 Lei è la testimone o la colpevole. 413 00:18:38,234 --> 00:18:39,338 Sono non binary. 414 00:18:39,348 --> 00:18:42,835 Ok, volevo tingermi i capelli perché facevano schifo, 415 00:18:42,845 --> 00:18:44,242 ma la mia doccia è rotta. 416 00:18:44,252 --> 00:18:46,662 Quasi tutte le docce sono rotte. 417 00:18:47,099 --> 00:18:48,803 Sasha ha detto che potevo usare la sua. 418 00:18:49,198 --> 00:18:51,383 E, quando ho finito di fare doccia, 419 00:18:51,393 --> 00:18:54,200 ho sentito solo urlare e gridare, 420 00:18:54,210 --> 00:18:55,405 poi un litigio 421 00:18:55,787 --> 00:18:57,992 e poi un suono terribile. 422 00:18:58,839 --> 00:19:00,109 E poi più niente. 423 00:19:02,354 --> 00:19:03,813 Sasha era morta. 424 00:19:04,674 --> 00:19:05,889 E ho pensato... 425 00:19:06,651 --> 00:19:08,652 Che per te si sarebbe messa male. 426 00:19:08,662 --> 00:19:10,190 Infatti ti è andata male. 427 00:19:10,585 --> 00:19:12,853 Abbiamo trovato un'impronta della mano blu sulla finestra. 428 00:19:12,863 --> 00:19:14,732 Sembra che tu abbia visto qualcosa. 429 00:19:16,228 --> 00:19:17,446 Niente. 430 00:19:17,456 --> 00:19:19,361 Ok, allora hai riconosciuto la voce? 431 00:19:19,371 --> 00:19:20,962 - No! - No? 432 00:19:21,343 --> 00:19:22,510 Questa è una bugia. 433 00:19:22,520 --> 00:19:24,703 E ne ho abbastanza di te. Perciò andiamo! 434 00:19:24,713 --> 00:19:26,877 E dai, datti una calmata. 435 00:19:27,625 --> 00:19:30,142 Potrei avere della salsa ranch e qualche tovagliolo in più? 436 00:19:30,152 --> 00:19:31,422 - Certo. - Questa è mia. 437 00:19:32,932 --> 00:19:34,645 Ehi, secondo te quanti anni ha Nico? 438 00:19:34,655 --> 00:19:37,114 - Non più di sedici. - Forse dovremmo chiamare i suoi genitori. 439 00:19:37,124 --> 00:19:39,192 No! Non chiamate i miei genitori. 440 00:19:39,202 --> 00:19:41,387 Per favore. Non fatemi tornare là. 441 00:19:43,067 --> 00:19:44,673 - Scusate. - Ecco a lei. 442 00:19:46,762 --> 00:19:48,583 Ehi, hai lasciato lo sportello aperto! 443 00:19:49,374 --> 00:19:52,071 - Questa si mangia le tue patatine! - Sono non binary. Non è difficile. 444 00:19:52,081 --> 00:19:53,914 Sì, ok, potrai censurarmi dal carcere. 445 00:19:54,402 --> 00:19:56,068 - Ehi, tu. - Ehi. 446 00:19:57,706 --> 00:20:00,162 Per caso potresti passare da casa mia a vedere come sta Betty? 447 00:20:00,586 --> 00:20:01,943 Quando ci siamo sposati? 448 00:20:01,953 --> 00:20:03,885 Mi sento in colpa per averle urlato contro. 449 00:20:06,864 --> 00:20:08,414 Sì, posso andarci. 450 00:20:08,424 --> 00:20:09,490 Grazie. 451 00:20:09,500 --> 00:20:11,760 Potresti anche metterle un po' d'acqua nel cibo? 452 00:20:11,770 --> 00:20:13,545 Credo che le facciano male i denti. 453 00:20:13,555 --> 00:20:15,482 E magari metti anche un po' di musica. 454 00:20:15,492 --> 00:20:18,499 Qualcosa di allegro, tipo... gli Outkast. Sono allegri, no? 455 00:20:18,509 --> 00:20:20,891 No, no, potrebbe farla agitare. Facciamo... 456 00:20:20,901 --> 00:20:22,227 Forse meglio Sam Cooke? 457 00:20:22,237 --> 00:20:23,996 Oh, mio Dio. Che problemi hai? Senti... 458 00:20:24,391 --> 00:20:26,066 - Devo andare. - Ok, grazie. Ciao. 459 00:20:26,829 --> 00:20:29,482 - Salve. Mary Clark, consulente scolastica. - Salve. 460 00:20:29,492 --> 00:20:31,697 Posso farvi entrare nell'ufficio di Evan Bernard. 461 00:20:31,707 --> 00:20:32,827 Ok, perfetto. 462 00:20:32,837 --> 00:20:34,793 Da quanto lavora qui Evan Bernard? 463 00:20:35,301 --> 00:20:36,684 Quattro o cinque anni. 464 00:20:36,694 --> 00:20:39,105 Gira voce che lui e Kayla facessero sesso. 465 00:20:40,362 --> 00:20:42,790 Non ho mai sentito né visto cose del genere. 466 00:20:42,800 --> 00:20:45,006 Qui prendiamo molto sul serio queste cose. 467 00:20:45,016 --> 00:20:46,938 Dovremo avviare un'indagine. 468 00:20:47,969 --> 00:20:50,695 Conosco molto bene tutte le ragazze. 469 00:20:51,076 --> 00:20:54,605 Se avete delle domande, contattatemi pure. 470 00:20:54,615 --> 00:20:57,215 Tutti noi non vogliamo altro che trovare Emma. 471 00:21:00,419 --> 00:21:03,176 Per i risultati del DNA ci vorranno almeno altre 48 ore. 472 00:21:03,186 --> 00:21:06,474 No, abbiamo tre ore, poi Abigail pagherà il riscatto. Mi servono adesso. 473 00:21:06,484 --> 00:21:07,731 Chiama il laboratorio. 474 00:21:08,434 --> 00:21:10,692 Ok. Vorrà dire che... 475 00:21:10,702 --> 00:21:12,465 Andrò a prendermela con la scienza. 476 00:21:16,870 --> 00:21:19,369 La zona è pulita e ordinata. 477 00:21:24,625 --> 00:21:28,179 Con chi stavi parlando quando Paul ha bussato alla porta, Evan? 478 00:21:30,000 --> 00:21:32,314 Accessori per l'igiene personale nel primo cassetto. 479 00:21:33,161 --> 00:21:35,038 Tutto qui fa pensare a un viscido. 480 00:21:37,057 --> 00:21:38,883 Posso aiutarla a trovare qualcosa? 481 00:21:38,893 --> 00:21:40,760 Sto trovando tutto ciò di cui ho bisogno. 482 00:21:41,155 --> 00:21:42,533 Bel registratore. 483 00:21:42,543 --> 00:21:43,887 È così che prende appunti? 484 00:21:43,897 --> 00:21:46,135 - Le dispiace se registro la conversazione? - Prego. 485 00:21:46,545 --> 00:21:49,158 Molti dei miei studenti usano registratori per farcela. 486 00:21:50,118 --> 00:21:52,737 Sa, sono contento che lei sia qui, Evan. Mi risparmia un viaggio. 487 00:21:53,132 --> 00:21:56,144 Abbiamo prelevato il suo DNA dalla camicia di Paul Campano 488 00:21:56,154 --> 00:21:59,559 e corrisponde perfettamente al liquido seminale trovato su Kayla Alexander. 489 00:22:00,999 --> 00:22:02,212 Siamo in Georgia. 490 00:22:02,706 --> 00:22:04,560 L'età del consenso è 17 anni. 491 00:22:05,139 --> 00:22:07,285 Non la disturba per niente? Non si vergogna neanche? 492 00:22:07,295 --> 00:22:08,953 Era legale e nessuno l'ha costretta, 493 00:22:08,963 --> 00:22:10,805 perciò non ho infranto nessuna legge. 494 00:22:11,766 --> 00:22:13,673 Peccato che non sia così. 495 00:22:13,683 --> 00:22:15,946 Lei è un docente di questa scuola. 496 00:22:16,736 --> 00:22:18,726 Questo la rende suo tutore. 497 00:22:18,736 --> 00:22:20,343 In loco parentis. 498 00:22:22,178 --> 00:22:23,703 Lei è in arresto. 499 00:22:24,551 --> 00:22:25,846 Sarò fuori su cauzione... 500 00:22:25,856 --> 00:22:27,793 - In 24 ore. - Forse nel frattempo 501 00:22:27,803 --> 00:22:31,042 troveremo altro per cui accusarla, dopo aver dato un'occhiata a casa sua. 502 00:22:31,052 --> 00:22:34,730 Non avremo i risultati del DNA sulla camicia fino a domani mattina, 503 00:22:36,073 --> 00:22:37,230 come minimo. 504 00:22:39,277 --> 00:22:40,498 Avevo un presentimento. 505 00:22:45,523 --> 00:22:48,192 Lavora con un complice. Potrebbe essere armato. 506 00:22:48,700 --> 00:22:49,985 Andiamo, andiamo, andiamo! 507 00:22:51,977 --> 00:22:53,449 Libero! 508 00:22:53,459 --> 00:22:54,875 Libero! 509 00:22:54,885 --> 00:22:56,595 Libero! 510 00:22:56,605 --> 00:22:57,646 Tutto libero! 511 00:23:03,563 --> 00:23:04,865 Candeggina. 512 00:23:04,875 --> 00:23:06,706 Si potrebbe fare un intervento qui. 513 00:23:07,546 --> 00:23:09,940 Ragazzi? Dovete vedere questo. 514 00:23:19,772 --> 00:23:21,774 Qual è il motivo di pulire l’intera casa 515 00:23:21,784 --> 00:23:23,410 ma lasciare questo qui? 516 00:23:23,420 --> 00:23:24,420 Fa lo spaccone. 517 00:23:24,430 --> 00:23:25,791 Sì, ma perché? 518 00:23:25,801 --> 00:23:28,419 Sta giocando con noi, figlio di puttana. 519 00:23:34,340 --> 00:23:37,082 - Sì. - Ehi! Ma guardati! 520 00:23:38,212 --> 00:23:39,998 Una strana scelta canina, no? 521 00:23:40,008 --> 00:23:42,199 Ciao! Ciao. 522 00:23:42,209 --> 00:23:44,277 È così carina. 523 00:23:44,698 --> 00:23:47,184 Di chi è questa casa? È carina. 524 00:23:47,194 --> 00:23:49,186 È la casa del mio amico Will. 525 00:23:49,196 --> 00:23:52,026 Sai, quando aveva la tua età ha passato momenti difficili. 526 00:23:52,036 --> 00:23:54,440 Ma ha cambiato le cose 527 00:23:54,450 --> 00:23:56,399 e si è costruito una bella vita. 528 00:23:56,409 --> 00:23:57,907 Tutto è possibile, no? 529 00:23:59,499 --> 00:24:01,207 Nico, nel mio lavoro, 530 00:24:01,217 --> 00:24:04,534 ci si racconta le storielle quando si prova a capire qualcosa. 531 00:24:04,544 --> 00:24:07,141 E siccome non hai detto nulla, ne sto creando una io. 532 00:24:07,151 --> 00:24:08,590 Si tratta... 533 00:24:08,600 --> 00:24:10,590 Di quello schifoso del tuo padrone di casa, 534 00:24:11,408 --> 00:24:14,647 e il fatto che la doccia di Sasha sia l'unica che funzioni. 535 00:24:15,116 --> 00:24:16,644 Mi fa pensare, 536 00:24:16,654 --> 00:24:20,119 che forse lei facesse sesso con lui in cambio di favori. 537 00:24:20,995 --> 00:24:23,554 Nessun giudizio, tutti cerchiamo di sopravvivere. 538 00:24:24,321 --> 00:24:25,934 Ma forse voleva fermarsi, 539 00:24:27,910 --> 00:24:30,784 e gli uomini come lui fanno paura quando non ottengono ciò che vogliono. 540 00:24:33,843 --> 00:24:35,622 Era mia amica. 541 00:24:42,588 --> 00:24:46,823 Allora facciamo quest’ultima cosa per lei. 542 00:24:50,738 --> 00:24:52,409 È stato il proprietario. 543 00:24:53,179 --> 00:24:56,057 L’ho visto nel corridoio. Ha buttato qualcosa nel cassonetto. 544 00:24:57,270 --> 00:24:59,663 - Ha buttato qualcosa nel cassonetto? - Sì. 545 00:25:00,498 --> 00:25:02,141 Sembrava… un martello. 546 00:25:04,081 --> 00:25:05,598 Fantastico. 547 00:25:05,608 --> 00:25:06,849 È perfetto. 548 00:25:07,284 --> 00:25:08,381 Ok. 549 00:25:09,643 --> 00:25:11,543 Prendiamo quest’uomo, Nico. 550 00:25:16,277 --> 00:25:19,079 Beh, devo prendere il numero della sua donna delle pulizie. 551 00:25:19,089 --> 00:25:20,606 Casa sua è immacolata. 552 00:25:21,422 --> 00:25:23,327 Specialmente quella stanza da pedofilo. 553 00:25:23,999 --> 00:25:25,372 Ha portato lì Emma? 554 00:25:27,168 --> 00:25:28,748 Che c'è, pensa di essere speciale? 555 00:25:29,438 --> 00:25:32,165 È solo un violentatore da giardino con una buona educazione. 556 00:25:33,343 --> 00:25:34,845 Paul e Abigail Campano sanno 557 00:25:34,855 --> 00:25:38,676 che il capo investigatore nel caso di rapimento della figlia... 558 00:25:38,686 --> 00:25:40,659 È funzionalmente analfabeta? 559 00:25:43,235 --> 00:25:45,245 Sono un bravo osservatore anch'io. 560 00:25:47,184 --> 00:25:49,882 Ha usato la parola "vergogna" prima. È un tema importante nella tua vita? 561 00:25:49,892 --> 00:25:53,394 Quanti anni aveva quando ha capito che non riusciva a stare al passo? 562 00:25:53,404 --> 00:25:54,588 Evan, dov'è Emma? 563 00:25:54,598 --> 00:25:56,741 La sua vita ruota attorno a questo segreto? 564 00:25:56,751 --> 00:25:58,493 - Dov'è? - Pensa davvero... 565 00:25:58,503 --> 00:26:01,810 Che la maschera che indossa impedisca agli altri di vederla per chi è davvero? 566 00:26:01,820 --> 00:26:03,715 L'ho capito in un attimo. 567 00:26:03,725 --> 00:26:05,735 Non tutti sono perspicaci come me 568 00:26:05,745 --> 00:26:07,641 ma scommetto che molte persone... 569 00:26:07,651 --> 00:26:10,369 Riescano a sentire che c'è qualcosa che non va. 570 00:26:12,396 --> 00:26:13,937 Troverò Emma. 571 00:26:15,258 --> 00:26:16,975 E la farò sbattere in prigione. 572 00:26:17,335 --> 00:26:18,343 Capisca questo. 573 00:26:29,675 --> 00:26:31,582 - Chi l'ha visto? - Che diavolo è successo? 574 00:26:31,592 --> 00:26:32,956 Sono stato fregato! 575 00:26:32,966 --> 00:26:34,962 - Chi altro l'ha visto? - Solo io. 576 00:26:34,972 --> 00:26:36,377 Quindi basta così? 577 00:26:36,387 --> 00:26:39,151 Lo lasci infastidirti e ce ne stiamo qui seduti con le mani in mano? 578 00:26:39,479 --> 00:26:41,920 Le sei ore sono terminate. Abigail vuole pagare. 579 00:26:41,930 --> 00:26:44,548 - È un errore terribile! - Lo so. 580 00:26:44,558 --> 00:26:46,093 Quindi qual è la prossima mossa? 581 00:26:47,205 --> 00:26:49,232 Hai lavorato così per tutta la tua carriera, 582 00:26:49,596 --> 00:26:51,109 sei il mio miglior agente. 583 00:26:51,516 --> 00:26:54,244 Forse è il momento di fare un passo indietro e chiedere aiuto. 584 00:26:56,476 --> 00:26:57,546 No? 585 00:27:01,175 --> 00:27:02,474 Caroline, fa venire Faith. 586 00:27:02,484 --> 00:27:03,602 Sì, signora. 587 00:27:03,907 --> 00:27:05,703 Usa Faith, è intelligente. 588 00:27:06,596 --> 00:27:07,716 E sa leggere. 589 00:27:08,382 --> 00:27:10,635 Questo è un colpo basso anche per te. 590 00:27:12,200 --> 00:27:13,245 Che succede? 591 00:27:18,705 --> 00:27:20,788 Controlla le cose dello studio di registrazione, 592 00:27:20,798 --> 00:27:22,308 dobbiamo aver tralasciato qualcosa. 593 00:27:22,318 --> 00:27:25,097 Vedi se trovi connessioni tra Warren Grier e Evan Bernard. 594 00:27:25,107 --> 00:27:27,214 Sì, gli altri se ne stanno occupando. 595 00:27:27,224 --> 00:27:28,377 Non conosco gli altri. 596 00:27:28,387 --> 00:27:30,505 Conosco te e sto chiedendo a te di farlo. 597 00:27:31,037 --> 00:27:32,418 E tu dove vai? 598 00:27:34,291 --> 00:27:36,321 A dire ai Campano di pagare il riscatto. 599 00:27:44,475 --> 00:27:47,266 Se prendo l'epatite C da un ago, faccio causa al distretto. 600 00:27:47,276 --> 00:27:49,210 Probabilmente ce l'hai già. 601 00:27:51,478 --> 00:27:53,383 Ehi, ascolta, volevo solo dirti... 602 00:27:53,393 --> 00:27:55,722 Fermati qui. 603 00:27:55,732 --> 00:27:57,047 Non possiamo parlarne? 604 00:27:57,057 --> 00:27:59,712 Perché tutti vogliono parlare di tutto? 605 00:27:59,722 --> 00:28:03,148 - Perché mi sento in colpa. Fammi parlare! - È stata una notte schifosa. 606 00:28:05,423 --> 00:28:07,246 Non sarei dovuto essere in quella posizione. 607 00:28:07,620 --> 00:28:08,658 Ok? E... 608 00:28:09,188 --> 00:28:11,587 Sinceramente, mi dispiace di quanto fossimo ubriachi. 609 00:28:11,994 --> 00:28:13,002 E... 610 00:28:13,439 --> 00:28:14,653 Volevo solo... 611 00:28:14,663 --> 00:28:15,984 Volevo dire che... 612 00:28:17,580 --> 00:28:18,626 Mi dispiace. 613 00:28:18,636 --> 00:28:19,918 È stata colpa mia. 614 00:28:19,928 --> 00:28:21,489 Inoltre, se fossi preoccupata... 615 00:28:21,850 --> 00:28:23,889 Non l'ho mai detto a nessuno, quindi... 616 00:28:25,233 --> 00:28:26,263 Hai finito? 617 00:28:27,291 --> 00:28:30,046 - Sì. - Bene, perché ho trovato l'arma del delitto. 618 00:28:31,168 --> 00:28:32,169 Quindi... 619 00:28:32,804 --> 00:28:36,170 Lo arrestiamo o vuoi continuare a essere vulnerabile in un cassonetto? 620 00:28:37,463 --> 00:28:38,690 Sì, no, andiamo. 621 00:28:43,234 --> 00:28:44,434 Dove devo guardare? 622 00:28:44,444 --> 00:28:45,711 Dritto in camera. 623 00:28:46,540 --> 00:28:47,617 Quando è pronta. 624 00:28:51,069 --> 00:28:53,567 Questo è per chiunque stia trattenendo mia figlia, Emma. 625 00:28:54,765 --> 00:28:57,175 Vogliamo che sappia, per quanto ci riguarda... 626 00:28:57,185 --> 00:29:00,739 Non appena il riscatto sarà pagato e Emma sarà tornata sana e salva... 627 00:29:00,749 --> 00:29:01,903 Sarà finita. 628 00:29:01,913 --> 00:29:04,088 Ok, abbiamo una posizione. Andiamo! 629 00:29:04,098 --> 00:29:07,298 Non ci interessa la giustizia o la punizione. 630 00:29:07,308 --> 00:29:08,319 No, ti prego! 631 00:29:09,977 --> 00:29:12,163 Volgiamo solo che torni a casa sana e salva. 632 00:29:12,173 --> 00:29:13,819 Ti prego! Ti prego no! 633 00:29:13,829 --> 00:29:15,605 Non mettermi lì dentro! Ti prego! 634 00:29:16,988 --> 00:29:18,707 Vi prego, per favore lasciatela andare. 635 00:29:19,825 --> 00:29:21,267 Emma è tutto il nostro mondo. 636 00:29:23,649 --> 00:29:25,539 Ha tutta una vita davanti. 637 00:29:26,666 --> 00:29:28,406 Lasciate tornare a casa la nostra bambina. 638 00:29:36,524 --> 00:29:37,940 Controllo la stanza sul retro! 639 00:29:37,950 --> 00:29:39,440 - Emma! - Da questa parte! 640 00:29:39,937 --> 00:29:41,587 - Emma Campano! - Libero. 641 00:29:44,024 --> 00:29:45,051 Emma! 642 00:30:15,781 --> 00:30:17,080 È colpa mia. 643 00:30:17,090 --> 00:30:19,000 Mi aveva detto di non pagare e non ho ascoltato, 644 00:30:19,010 --> 00:30:21,210 e adesso potrebbe essere morta o potrebbero ucciderla. 645 00:30:21,220 --> 00:30:22,380 - Io... - No, ehi. 646 00:30:22,762 --> 00:30:24,326 La troveremo, ok? 647 00:30:24,336 --> 00:30:25,347 Lo faremo. 648 00:30:31,668 --> 00:30:34,343 - Trent. - Nessun legame tra Evan Bernard e Warren, 649 00:30:34,353 --> 00:30:36,801 ma Kayla e Emma erano parte di un gruppo di ragazze 650 00:30:36,811 --> 00:30:39,133 che ha registrato una canzone nello studio di Warren. 651 00:30:39,143 --> 00:30:42,522 - Davvero? - Sì, "We've Only Just Begun" dei Carpenters. 652 00:30:42,532 --> 00:30:43,753 Per il diploma. 653 00:30:43,763 --> 00:30:45,404 Mary Clark era la supervisore. 654 00:30:48,658 --> 00:30:49,868 Ok... 655 00:30:51,244 --> 00:30:52,537 Dove stai andando? 656 00:31:00,009 --> 00:31:02,047 Le ragazze ne erano molto orgogliose. 657 00:31:02,677 --> 00:31:04,434 Sì... è fantastica. 658 00:31:04,881 --> 00:31:06,710 Si ricorda qualcosa... 659 00:31:06,720 --> 00:31:08,467 Qualsiasi cosa, di Warren Grier? 660 00:31:08,477 --> 00:31:10,897 No, ero molto concentrata sulle ragazze. 661 00:31:10,907 --> 00:31:12,869 Crediamo che Evan Bernard abbia un complice 662 00:31:12,879 --> 00:31:14,926 e che questa persona sia collegata a Warren. 663 00:31:16,484 --> 00:31:20,196 Per caso ha una lista delle ragazze che erano allo studio di registrazione? 664 00:31:21,041 --> 00:31:23,163 Certo, mi faccia controllare. 665 00:31:34,411 --> 00:31:36,042 Posso usare il suo bagno? 666 00:31:36,052 --> 00:31:37,991 Oh, certo. In fondo al corridoio a destra. 667 00:32:01,204 --> 00:32:02,215 Aspetti... 668 00:32:02,860 --> 00:32:04,838 Faccia scivolare qui la pistola, per favore. 669 00:32:04,848 --> 00:32:05,995 Mary... 670 00:32:06,005 --> 00:32:08,407 - Mi ascolti. Questa non è lei, ok? - Lo faccia! 671 00:32:08,763 --> 00:32:09,830 Ok. 672 00:32:09,840 --> 00:32:10,858 D'accordo. 673 00:32:10,868 --> 00:32:11,879 Con calma. 674 00:32:12,528 --> 00:32:13,612 Va bene? 675 00:32:13,622 --> 00:32:14,633 Con calma. 676 00:32:17,920 --> 00:32:19,942 C'è ancora tempo per sistemare le cose, ok? 677 00:32:29,069 --> 00:32:31,406 Mary... le tremano le mani. 678 00:32:31,837 --> 00:32:34,522 So che non vuole fare male a nessuno, ok? Nemmeno io. 679 00:32:34,532 --> 00:32:35,933 Metta giù la pistola. 680 00:32:39,574 --> 00:32:42,326 Ecco... è per questo che mi devi tenere aggiornata! 681 00:32:50,340 --> 00:32:53,124 Vi prego! Per favore aiutatemi! 682 00:32:54,981 --> 00:32:56,952 Mary, stiamo solo perdendo tempo. 683 00:32:56,962 --> 00:32:58,774 Il tempo non è nostro amico. 684 00:32:59,304 --> 00:33:03,164 I suoi genitori nel 2004 hanno sporto denuncia di stupro contro Evan Bernard, 685 00:33:03,174 --> 00:33:05,130 ma si è rifiutata di testimoniare? 686 00:33:05,775 --> 00:33:06,782 Perché? 687 00:33:07,478 --> 00:33:10,677 I genitori di Emma stanno impazzendo. Non riesce a mettersi nei loro panni? 688 00:33:14,315 --> 00:33:16,038 Sta proteggendo un mostro. 689 00:33:18,044 --> 00:33:19,237 Le sta bene? 690 00:33:20,878 --> 00:33:22,220 Lei non sa niente. 691 00:33:32,782 --> 00:33:33,809 Andiamo! 692 00:33:42,474 --> 00:33:44,337 - Ehi. - Ehi! 693 00:33:44,347 --> 00:33:46,220 Ho appena chiuso il mio primo omicidio. 694 00:33:47,801 --> 00:33:49,689 Punto alla tua percentuale di casi risolti. 695 00:33:49,699 --> 00:33:52,937 Ed è così che festeggio, il che è molto triste. 696 00:33:54,251 --> 00:33:55,396 Mi serve un favore. 697 00:33:55,406 --> 00:33:57,318 Due? Nello stesso giorno? 698 00:33:57,328 --> 00:33:58,886 Questo è un record per te. 699 00:33:59,731 --> 00:34:01,508 Sto cercando di far parlare questa donna. 700 00:34:01,518 --> 00:34:03,723 È la complice di Evan Bernard. L'ha... 701 00:34:03,733 --> 00:34:06,612 Stuprata quando era al liceo. Non vuole testimoniare contro di lui. 702 00:34:06,982 --> 00:34:08,750 Ma so che sa dov'è Emma. 703 00:34:09,285 --> 00:34:10,478 Puoi parlarle? 704 00:34:11,970 --> 00:34:13,213 Cosa vuoi che le dica? 705 00:34:16,711 --> 00:34:18,767 Voglio che parli di tua mamma. 706 00:34:25,056 --> 00:34:26,067 È lì dentro? 707 00:34:30,012 --> 00:34:32,996 Mia madre era la donna più bella che avessi mai visto. 708 00:34:35,449 --> 00:34:38,194 I tossici possono essere così affascinanti... 709 00:34:39,703 --> 00:34:41,669 Avevo 5 anni... 710 00:34:44,214 --> 00:34:46,435 La prima volta che mi ha fatta prostituire. 711 00:34:46,999 --> 00:34:48,983 Mi lasciava con uomini per giorni. 712 00:34:51,225 --> 00:34:53,466 Ha guadagnato dei bei soldi con me. 713 00:34:56,356 --> 00:34:57,433 È vero? 714 00:35:00,647 --> 00:35:01,658 Sì. 715 00:35:02,652 --> 00:35:04,608 Volevo che mi volesse bene. 716 00:35:07,032 --> 00:35:09,452 La sua attenzione è stata la mia prima droga. 717 00:35:11,656 --> 00:35:15,518 L'ho amata finché non l'ho trovata in overdose nel bagno quando avevo 7 anni. 718 00:35:18,228 --> 00:35:20,215 Quindi so cosa vuole dire... 719 00:35:20,225 --> 00:35:24,174 Volere l'amore di una persona terribile. 720 00:35:26,909 --> 00:35:28,109 Mi ha fatto... 721 00:35:28,119 --> 00:35:29,336 Delle cose... 722 00:35:29,346 --> 00:35:30,614 Terribili. 723 00:35:31,111 --> 00:35:32,394 Ma poi mi... 724 00:35:32,404 --> 00:35:33,710 Guardava come se... 725 00:35:34,058 --> 00:35:36,418 Fossi l'unica donna al mondo. 726 00:35:36,428 --> 00:35:37,921 E se te ne liberassi? 727 00:35:41,811 --> 00:35:44,086 Scommetto ti farebbe sentire benissimo. 728 00:35:48,485 --> 00:35:50,436 Cosa ti ha chiesto di fare con Emma? 729 00:35:53,193 --> 00:35:55,209 Voleva che la uccidessi, 730 00:35:56,874 --> 00:35:58,391 ma io non potevo farlo. Io... 731 00:35:59,011 --> 00:36:02,525 Io l'ho messa nel bagagliaio, e l'ho portata al torrente, 732 00:36:02,535 --> 00:36:04,434 fuori Old Mill Road. 733 00:36:06,786 --> 00:36:09,290 Recuperate i fascicoli, vedete chi è arrivato prima. 734 00:36:19,460 --> 00:36:21,256 È vostra, procedete! 735 00:36:23,302 --> 00:36:24,758 Fate una linea laggiù! 736 00:36:26,785 --> 00:36:28,035 Prendete un gancio! 737 00:36:30,469 --> 00:36:32,375 Forza, apritelo, forza! 738 00:36:32,385 --> 00:36:33,537 Apritelo, apritelo! 739 00:36:33,547 --> 00:36:34,660 Forza! 740 00:36:34,670 --> 00:36:35,820 Emma! 741 00:36:38,937 --> 00:36:40,361 Va tutto bene, tesoro! 742 00:36:41,455 --> 00:36:42,881 Mi dispiace, mi dispiace! 743 00:36:44,346 --> 00:36:47,230 Adesso sei al sicuro, sei al sicuro. Sei salva, stai bene. 744 00:36:49,157 --> 00:36:50,584 Andiamo, andiamo. 745 00:36:50,594 --> 00:36:52,841 Sei al sicuro, piccola. Andiamo, andiamo. 746 00:36:53,645 --> 00:36:55,423 Forza, piccola. Andiamo, andiamo. 747 00:36:55,433 --> 00:36:56,738 Sei con noi, forza. 748 00:36:57,447 --> 00:36:58,697 Ci pensiamo noi a te. 749 00:37:07,740 --> 00:37:08,770 Sì. 750 00:37:08,780 --> 00:37:10,417 Giusto, è già stato processato. 751 00:37:11,149 --> 00:37:12,309 Già, ho capito. 752 00:37:12,965 --> 00:37:13,965 Sa, 753 00:37:14,267 --> 00:37:15,841 crescendo nel sistema, 754 00:37:16,764 --> 00:37:20,588 ho capito che ci sono molti adulti, là fuori, che dovrebbero aiutare i ragazzi... 755 00:37:21,421 --> 00:37:23,637 E invece, li trattano come delle prede. 756 00:37:25,195 --> 00:37:27,475 È un po' il motivo per cui ho scelto questo tipo di lavoro. 757 00:37:28,313 --> 00:37:29,333 Quindi, 758 00:37:29,343 --> 00:37:31,247 immaginerà che è abbastanza soddisfacente... 759 00:37:31,257 --> 00:37:33,850 Venire qui e dirle che abbiamo trovato Emma... 760 00:37:34,634 --> 00:37:35,784 Viva. 761 00:37:36,553 --> 00:37:38,705 E che abbiamo un testimone che ci dirà... 762 00:37:39,198 --> 00:37:40,776 Tutto ciò che ha fatto. 763 00:37:43,799 --> 00:37:45,526 Lei andrà in prigione, Evan. 764 00:37:56,606 --> 00:37:57,856 Ce l'abbiamo fatta. 765 00:38:00,171 --> 00:38:02,161 Ok, c'è... 766 00:38:02,171 --> 00:38:03,376 Qualcosa, 767 00:38:03,386 --> 00:38:04,890 che vuoi dirmi? 768 00:38:05,751 --> 00:38:07,001 Sei stata brava. 769 00:38:12,438 --> 00:38:14,081 Will, metti una sedia qui dentro. 770 00:38:14,091 --> 00:38:17,260 Se mettessi una sedia, poi la gente verrebbe a sedersi nel mio ufficio. 771 00:38:18,132 --> 00:38:19,606 Bel lavoro oggi, entrambi. 772 00:38:19,616 --> 00:38:22,106 Credo di voler continuare questo piccolo esperimento. 773 00:38:24,729 --> 00:38:26,761 E, Faith, dobbiamo procurarti una scrivania. 774 00:38:34,564 --> 00:38:36,755 Ti lascio alle scartoffie, ci vediamo domani. 775 00:38:37,072 --> 00:38:39,277 Gran bel lavoro oggi, Faith! 776 00:38:39,637 --> 00:38:41,049 Grazie per avermi salvato... 777 00:38:41,059 --> 00:38:43,646 Mentre c'era in sottofondo una canzone dei Carpenters, Faith! 778 00:38:43,656 --> 00:38:46,022 Oggi porti quel completo alla grande, Faith! 779 00:38:46,032 --> 00:38:47,778 Grazie, lo so. 780 00:38:56,180 --> 00:38:57,330 Ehi, 781 00:38:57,671 --> 00:38:58,967 siamo ancora d'accordo? 782 00:38:58,977 --> 00:39:00,963 Già, faccio doppio turno. 783 00:39:04,058 --> 00:39:05,208 Ok, senti, 784 00:39:05,735 --> 00:39:07,682 lo so di averti chiesto molto, d'accordo? 785 00:39:07,692 --> 00:39:09,773 - Già. - Ma dovevo trovare quella ragazza. 786 00:39:10,117 --> 00:39:12,066 Doveva essere reale, non c'era tempo... 787 00:39:12,076 --> 00:39:14,178 Sì, sì. È... è stata la scelta giusta. 788 00:39:15,030 --> 00:39:16,082 Solo che... 789 00:39:16,092 --> 00:39:18,162 Mi ha fatto capire perché non funzioniamo. 790 00:39:20,311 --> 00:39:22,971 Non facciamo altro che ricordarci quanto siamo distrutti. 791 00:39:23,272 --> 00:39:25,395 Forse per te è così, ma non per me. 792 00:39:27,032 --> 00:39:29,482 Ti guardo e vedo l'unica persona che mi ha salvato. 793 00:39:32,949 --> 00:39:34,099 Andiamo. 794 00:39:39,139 --> 00:39:40,518 È lə tua nuovə dog sitter. 795 00:39:42,104 --> 00:39:44,030 - Cosa? - Si chiama Nico. 796 00:39:44,440 --> 00:39:45,899 È non binary. 797 00:39:45,909 --> 00:39:47,560 Una brava persona, è scappatə da casa. 798 00:39:47,570 --> 00:39:49,846 Ha già le mie chiavi del tuo appartamento. 799 00:39:56,627 --> 00:39:57,777 Bene. 800 00:40:09,937 --> 00:40:11,026 D'accordo. 801 00:40:11,036 --> 00:40:12,324 Cosa ne pensi, Betty? 802 00:40:12,819 --> 00:40:14,169 Più chiaro e luminoso? 803 00:40:18,283 --> 00:40:19,493 Attento, assassina. 804 00:40:19,503 --> 00:40:22,006 Sì, ho capito, sei un cane da guardia molto spaventoso. 805 00:40:23,580 --> 00:40:24,730 Ehi. 806 00:40:25,255 --> 00:40:26,369 Bel quartiere, 807 00:40:26,695 --> 00:40:28,183 se vuoi comprare della droga. 808 00:40:28,571 --> 00:40:29,826 Che c'è, vuoi un aggancio? 809 00:40:29,836 --> 00:40:32,753 Posso organizzarlo, però subito dopo dovrei arrestarti. 810 00:40:33,239 --> 00:40:34,481 Umorismo da poliziotto, 811 00:40:34,491 --> 00:40:35,548 divertente. 812 00:40:35,558 --> 00:40:37,100 Cos'è tutto questo? 813 00:40:37,872 --> 00:40:39,652 Ho pensato che servisse un cambiamento, 814 00:40:39,662 --> 00:40:41,513 mi è difficile stare fermo. 815 00:40:41,819 --> 00:40:43,849 È meglio quando ho qualcosa da fare. 816 00:40:45,648 --> 00:40:48,140 - Come sta Emma? - Beh, sai, sta bene. 817 00:40:48,150 --> 00:40:49,270 Dorme molto. 818 00:40:49,571 --> 00:40:50,691 Non lo so, 819 00:40:50,998 --> 00:40:53,080 non so come ci si riprende da una cosa del genere. 820 00:40:53,567 --> 00:40:54,817 Noi lo abbiamo fatto, 821 00:40:55,210 --> 00:40:56,224 più o meno. 822 00:40:56,658 --> 00:40:57,715 Tu hai incubi? 823 00:40:58,208 --> 00:40:59,496 Quattro notti su sette, 824 00:40:59,978 --> 00:41:01,410 potrebbe andare peggio. 825 00:41:01,420 --> 00:41:02,570 Anch'io. 826 00:41:04,095 --> 00:41:05,414 - Angie è qui? - No. 827 00:41:05,424 --> 00:41:06,963 Lei è... beh, ecco... 828 00:41:06,973 --> 00:41:08,551 Siamo nella fase del "molla", 829 00:41:08,888 --> 00:41:10,038 di nuovo. 830 00:41:10,894 --> 00:41:12,144 Cosa c'è che non va? 831 00:41:13,741 --> 00:41:15,389 È come se... non lo so. 832 00:41:15,722 --> 00:41:18,416 È come quando ordini a ripetizione dallo stesso ristorante, 833 00:41:18,426 --> 00:41:20,192 anche se sbagliano il tuo ordine, 834 00:41:20,202 --> 00:41:22,161 e il cibo è costoso e ti arriva freddo. 835 00:41:22,171 --> 00:41:23,972 E a volte nemmeno ti arriva. 836 00:41:25,797 --> 00:41:27,147 Qual è l'aspetto positivo? 837 00:41:29,894 --> 00:41:31,144 Amo il cuoco. 838 00:41:33,565 --> 00:41:34,615 Beh, 839 00:41:35,065 --> 00:41:36,736 non è con me che dovresti parlare. 840 00:41:37,236 --> 00:41:40,457 Ehi, la tua auto, là fuori... come fai a guidare una cosa così? 841 00:41:40,467 --> 00:41:42,576 Vieni in concessionaria, te la riverniciamo. 842 00:41:42,586 --> 00:41:43,872 Quanto mi costerà? 843 00:41:43,882 --> 00:41:45,521 Ti farò uno sconto del dieci percento. 844 00:41:45,531 --> 00:41:46,923 Scherzo, è gratis! 845 00:41:59,887 --> 00:42:02,569 Grazie per avermi ridato mia figlia, Pattume. Volevo dire... 846 00:42:02,975 --> 00:42:04,125 Agente Trent. 847 00:42:07,990 --> 00:42:09,340 Felice di essere d'aiuto. 848 00:42:15,690 --> 00:42:16,940 D'accordo, Betty, 849 00:42:17,800 --> 00:42:19,050 dov'eravamo? 850 00:42:24,124 --> 00:42:25,212 #NoSpoiler 851 00:42:25,222 --> 00:42:28,222 Volete tradurre con noi? Scrivete a nospoiler@protonmail.com 63464

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.