All language subtitles for The.Aviator.1985.ingles

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:48,127 --> 00:02:51,676 (Sighs) Gentlemen... 2 00:02:51,727 --> 00:02:55,436 Gentlemen, I bid you welcome, 3 00:02:55,487 --> 00:03:02,086 and beg at the very outset to be allowed to express my extreme gratitude... (Groans) 4 00:03:02,127 --> 00:03:06,917 That you have seen fit to grace this noble room 5 00:03:06,967 --> 00:03:10,562 with your presence this afternoon. 6 00:03:10,607 --> 00:03:13,599 I... I have here to hand 7 00:03:13,647 --> 00:03:19,005 a document of high concern and vast importance... 8 00:03:20,527 --> 00:03:23,439 Vast importance 9 00:03:23,487 --> 00:03:26,604 to each and every one of you. 10 00:03:26,647 --> 00:03:31,243 This document, gentlemen, sets forth the rules regulating an agreement 11 00:03:31,287 --> 00:03:34,723 to enter upon a venture known as a tontine. 12 00:03:34,767 --> 00:03:36,166 "...tontine." 13 00:03:36,207 --> 00:03:41,156 A tontine is, in point of fact, a lottery, 14 00:03:41,207 --> 00:03:44,324 a lottery, plain and simple, gentlemen. 15 00:03:44,367 --> 00:03:45,766 "...simple." 16 00:03:45,807 --> 00:03:50,119 Into this tontine each parent - or guardian - 17 00:03:50,167 --> 00:03:53,398 has placed for each of you and in your name 18 00:03:53,447 --> 00:03:57,599 the sum of £1,000 sterling. 19 00:03:57,647 --> 00:04:01,196 The sum so constituted is to be administered 20 00:04:01,247 --> 00:04:04,000 by a self-perpetuating board 21 00:04:04,047 --> 00:04:08,882 and held in trust by them for whomsoever survives. 22 00:04:08,927 --> 00:04:10,280 "...survives." 23 00:04:10,327 --> 00:04:15,162 This £20,000 will grow and grow, 24 00:04:15,207 --> 00:04:21,237 under astute management, who will charge but a nominal fee, 25 00:04:21,287 --> 00:04:24,199 and this by then great sum 26 00:04:24,247 --> 00:04:27,045 will be handed to the one amongst you 27 00:04:27,087 --> 00:04:30,841 who is the last surviving member of the tontine. 28 00:04:30,887 --> 00:04:34,163 It is as plain and as simple as that. 29 00:04:34,207 --> 00:04:39,122 Therefore, allow me to say, in conclusion, long life to all. 30 00:04:40,127 --> 00:04:44,803 But since no other shall be present when the winner has won... 31 00:04:44,847 --> 00:04:47,122 "...has won..." 32 00:04:47,167 --> 00:04:49,362 ...let us cheer him now. 33 00:04:49,407 --> 00:04:53,195 He whom fate sees fit to favour. 34 00:04:55,287 --> 00:04:57,721 Oh. Hip-hip. 35 00:04:57,767 --> 00:04:59,280 ALL: Hooray! 36 00:04:59,327 --> 00:05:01,795 - Hip-hip. - Hooray! 37 00:05:01,847 --> 00:05:05,476 - (Weakly) Hip-hip. - Hooray! 38 00:05:20,447 --> 00:05:22,915 - Cannon reloaded? - Cannon reloaded, sir. 39 00:05:22,967 --> 00:05:24,878 - Then fire. - But sir... 40 00:05:24,927 --> 00:05:26,918 You heard me, man. Fire! 41 00:05:35,407 --> 00:05:38,877 Never fear, ladies. He knows his prey. 42 00:05:38,927 --> 00:05:40,406 (Giggling) 43 00:05:40,447 --> 00:05:43,041 Ah, see, yonder. 44 00:05:45,207 --> 00:05:47,562 - (Screeches) - Kill! 45 00:05:47,607 --> 00:05:50,167 (Screams) 46 00:05:59,207 --> 00:06:01,198 (Wind howling) 47 00:06:14,087 --> 00:06:16,840 In the name of the Queen... 48 00:06:22,967 --> 00:06:27,404 And so it gives me great pleasure to name this ship Repulsion. 49 00:06:27,447 --> 00:06:30,439 God bless all who sail in her. 50 00:06:30,487 --> 00:06:32,478 (Cheering) 51 00:06:37,887 --> 00:06:39,479 (Gunshot) 52 00:06:39,527 --> 00:06:41,518 You swine! 53 00:06:45,847 --> 00:06:47,838 (Yells) 54 00:06:48,847 --> 00:06:53,159 They're disorganised! Victory must soon be ours. Sound the charge! 55 00:06:53,207 --> 00:06:56,324 - Sound the what, sir? - Give that to me, you fool. 56 00:06:56,367 --> 00:06:59,245 (Blows weakly) 57 00:06:59,287 --> 00:07:01,278 (Screams) 58 00:07:10,127 --> 00:07:15,963 Now, then, my good men, what's all this poppycock about the mine not being safe, eh? 59 00:07:16,007 --> 00:07:18,521 Speak up. What's wrong with it? 60 00:07:24,967 --> 00:07:29,199 Not yet, Tumba. You must learn the white man's code. 61 00:07:29,247 --> 00:07:32,523 It is not sporting, it is not done, 62 00:07:32,567 --> 00:07:35,286 to fire at rhino until he's actually charging. 63 00:07:35,327 --> 00:07:37,795 (Galloping footsteps and growling) 64 00:08:05,007 --> 00:08:06,998 (Gunshots) 65 00:08:17,887 --> 00:08:20,606 When I die, my son... 66 00:08:21,647 --> 00:08:24,764 ...all this will be yours. 67 00:08:28,647 --> 00:08:30,638 Yes, Father. 68 00:08:53,807 --> 00:09:00,804 In recognition of your many and varied services to the Crown... 69 00:09:06,887 --> 00:09:08,878 ...I dub thee... 70 00:09:09,687 --> 00:09:11,678 (Thud) 71 00:09:14,247 --> 00:09:15,839 Oh. 72 00:09:16,727 --> 00:09:20,606 We are frightfully sorry, Sir Robert. 73 00:09:58,727 --> 00:10:01,605 - Michael... - Yes... 74 00:10:02,727 --> 00:10:05,036 Yes, Grandfather? 75 00:10:05,087 --> 00:10:07,840 (Weakly) The time has come... 76 00:10:08,527 --> 00:10:10,199 Yes. 77 00:10:10,247 --> 00:10:14,081 Yes, I really believe the time has come. 78 00:10:17,207 --> 00:10:21,086 At last. At last. 79 00:10:36,927 --> 00:10:40,397 Not so fast, sir! You're a very quick man with the sheet, Michael. 80 00:10:40,447 --> 00:10:43,359 Oh, yes, yes. You see, sir, I thought... 81 00:10:43,407 --> 00:10:46,604 I know what you thought, sir. But let me tell you something. 82 00:10:46,647 --> 00:10:50,435 Death cannot be assumed simply because signs of life are not present. 83 00:10:51,407 --> 00:10:53,967 Hasn't medical school taught you how to take a pulse? 84 00:10:54,007 --> 00:10:56,157 Oh, we have touched on it, sir. 85 00:10:56,207 --> 00:10:58,357 But mostly, we cut up things. 86 00:10:58,407 --> 00:11:00,398 Hmm. 87 00:11:01,207 --> 00:11:04,563 - Do you know what this is? - No, sir. I gave it to you unopened. 88 00:11:04,607 --> 00:11:07,075 - Hackett is dead. - Hackett, sir? 89 00:11:07,127 --> 00:11:10,039 Mm-hm. Ebenezer Hackett. I went to school with him. 90 00:11:10,087 --> 00:11:13,363 An unpleasant name for a dirty little boy and an even dirtier old man. 91 00:11:13,407 --> 00:11:15,159 Died of the pox, no doubt. 92 00:11:15,207 --> 00:11:21,316 Now, the point is, sir, it only leaves my brother Joseph and me in the tontine. 93 00:11:21,367 --> 00:11:23,278 - Oh, yes, I see, sir. - Do you, sir? Do you? 94 00:11:23,327 --> 00:11:27,206 I doubt it. I doubt it. But we're not concerned with you, are we, eh? 95 00:11:27,247 --> 00:11:29,966 We're concerned with me - my thoughts and feelings. 96 00:11:30,007 --> 00:11:31,838 - That's right, sir. - Yes. 97 00:11:31,887 --> 00:11:34,765 Now, you're to go and get Joseph and tell him I want to see him. 98 00:11:34,807 --> 00:11:36,035 Yes, sir. 99 00:11:37,767 --> 00:11:41,396 - Won't that upset you, sir? - Upset me? But of course it'll upset me. 100 00:11:41,447 --> 00:11:44,200 But nothing will upset me more than not winning the tontine 101 00:11:44,247 --> 00:11:47,159 and leaving you with a mountain of debts and a doubtful future 102 00:11:47,207 --> 00:11:50,279 as an idiot in a profession of rogues and charlatans. 103 00:11:50,327 --> 00:11:51,965 So, get him and tell him I'm dying. 104 00:11:59,247 --> 00:12:00,885 Thank you, Peacock. 105 00:12:00,927 --> 00:12:02,804 (Feebly) Privilege, sir. 106 00:12:03,767 --> 00:12:06,486 How's your grandfather this morning? 107 00:12:06,527 --> 00:12:10,361 - He says he's dying, Peacock. - Oh, they always say that, sir. 108 00:12:10,407 --> 00:12:14,082 But Peacock, he wants to see his brother Joseph. 109 00:12:14,127 --> 00:12:16,118 - Master Joseph? - Yes. 110 00:12:17,527 --> 00:12:21,361 But they haven't even spoken to each other for 40 years. 111 00:12:21,407 --> 00:12:23,716 Yes, I know, Peacock. 112 00:12:23,767 --> 00:12:26,156 He must be dying! (Chuckles) 113 00:12:26,207 --> 00:12:28,721 Yes. Goodbye, Peacock. 114 00:12:29,447 --> 00:12:31,756 Good day... 115 00:12:31,807 --> 00:12:33,399 Michael. 116 00:12:33,447 --> 00:12:35,085 (Door closes) 117 00:12:35,127 --> 00:12:38,802 There's too much excitement in this house. 118 00:12:57,047 --> 00:12:59,242 WOMAN: Yes? Who is that? 119 00:13:00,567 --> 00:13:02,683 Oh, er... yes. 120 00:13:02,727 --> 00:13:05,958 Er... is Joseph Finsbury at home? 121 00:13:07,087 --> 00:13:09,806 I can't hear you. Could you speak a little lower? 122 00:13:14,407 --> 00:13:17,638 (Softly) Is Joseph Finsbury at home? 123 00:13:17,687 --> 00:13:19,678 Lower. 124 00:13:23,687 --> 00:13:26,724 - (Whispering) Is Joseph... (Letterbox rattles) 125 00:13:32,207 --> 00:13:34,198 Oh, er... 126 00:13:35,487 --> 00:13:39,241 Joseph Finsbury. Is he at home? 127 00:13:39,287 --> 00:13:41,323 - No, he is not. - Oh. 128 00:13:43,327 --> 00:13:46,205 Could you tell me, then, when he is expected? 129 00:13:46,247 --> 00:13:48,556 Who, may I ask, is enquiring? 130 00:13:48,607 --> 00:13:50,484 - Oh, allow me... (Thud) 131 00:13:50,527 --> 00:13:53,280 Allow me to introduce myself. 132 00:13:53,327 --> 00:13:56,842 I am Michael Finsbury, of the same name. 133 00:13:56,887 --> 00:13:58,878 Oh... 134 00:14:02,047 --> 00:14:04,277 Oh, I'm sorry to seem so inhospitable, 135 00:14:04,327 --> 00:14:09,162 but in the past 12 months alone, over 320 girls in the Greater London area 136 00:14:09,207 --> 00:14:13,564 have been attacked by persons unknown, and many of them unnecessarily mutilated. 137 00:14:13,607 --> 00:14:15,723 - Do come in. - Oh, yes. 138 00:14:16,567 --> 00:14:18,558 Thank you. 139 00:14:21,487 --> 00:14:24,285 They do say it's something to do with the weather. 140 00:14:25,247 --> 00:14:27,522 Oh... yes. 141 00:14:28,927 --> 00:14:31,725 So, you're Michael Finsbury? 142 00:14:31,767 --> 00:14:33,325 Yes. 143 00:14:33,367 --> 00:14:37,042 Actually, Michael Hubert Gregory Finsbury. 144 00:14:37,087 --> 00:14:39,476 And I am your cousin Julia. 145 00:14:39,527 --> 00:14:41,518 Yes, I know. 146 00:14:45,127 --> 00:14:47,516 - Do come in. - Thank you. 147 00:15:01,967 --> 00:15:03,923 Oh, yes... 148 00:15:03,967 --> 00:15:06,527 Er... do you er... 149 00:15:08,167 --> 00:15:11,000 - Do you breed birds? - Oh, no. 150 00:15:11,047 --> 00:15:14,119 Cousin Morris is an ardent collector of eggs. 151 00:15:14,167 --> 00:15:17,079 He has spent most of his adult life in the pursuit of them. 152 00:15:17,127 --> 00:15:20,199 - Most commendable. - Oh, do you think so? 153 00:15:20,247 --> 00:15:23,239 I find them... obscene. 154 00:15:23,287 --> 00:15:26,484 Well, yes, yes, of course. They are obscene. 155 00:15:26,527 --> 00:15:30,805 I suddenly see now how obscene they are. 156 00:15:36,927 --> 00:15:39,157 He doesn't pursue birds, I take it? 157 00:15:39,207 --> 00:15:41,084 No. Only eggs. 158 00:15:41,127 --> 00:15:44,358 Well, I'm glad, because that would be even more obscene. 159 00:15:44,407 --> 00:15:47,717 Oh, I can see you are a deep thinker, like me. 160 00:15:47,767 --> 00:15:50,327 What is your particular interest? 161 00:15:50,367 --> 00:15:54,406 My consuming interest is the human body. 162 00:15:54,447 --> 00:15:56,324 Oh... 163 00:15:56,367 --> 00:15:59,837 Oh, I am studying to be a surgeon at St Mary's. 164 00:15:59,887 --> 00:16:03,926 Oh, I see. So, that's where you go every morning. I see you often... 165 00:16:03,967 --> 00:16:06,037 er... through the window. 166 00:16:06,087 --> 00:16:10,365 Oh, what an extraordinary coincidence! I look at you through the window. 167 00:16:10,407 --> 00:16:15,083 And I've often had a burning desire... to nod. 168 00:16:15,127 --> 00:16:17,846 But my grandfather does not approve of such things. 169 00:16:18,807 --> 00:16:20,798 Nor does my Uncle Joseph. 170 00:16:24,607 --> 00:16:26,598 Yes. 171 00:16:27,727 --> 00:16:29,718 Well... 172 00:16:31,407 --> 00:16:33,398 There it is, then. 173 00:16:35,087 --> 00:16:37,237 Is he at home, your Uncle Joseph? 174 00:16:37,287 --> 00:16:42,315 Oh, no. He is in Bournemouth, taking the sun, with Cousin Morris and Cousin John. 175 00:16:42,367 --> 00:16:44,483 Oh. 176 00:16:44,527 --> 00:16:47,439 Might I enquire why you are enquiring? 177 00:16:47,487 --> 00:16:49,762 - Well, my grandfather is dying. - Oh... 178 00:16:49,807 --> 00:16:53,004 Oh, it's nothing serious. He's been dying for years. 179 00:16:53,047 --> 00:16:55,686 But now he seems to have taken a turn for the worse, 180 00:16:55,727 --> 00:17:00,005 and he wants desperately to see his brother, before it is too late. 181 00:17:00,047 --> 00:17:03,881 Well, you... you could send Uncle Joseph a telegraph. 182 00:17:03,927 --> 00:17:07,556 They say the telegraphic service has much to commend it. 183 00:17:07,607 --> 00:17:10,246 Yes. I've heard them say that. 184 00:17:11,487 --> 00:17:13,796 What an excellent idea! 185 00:17:13,847 --> 00:17:16,202 I've never sent one. 186 00:17:16,247 --> 00:17:18,807 One should always broaden one's horizons. 187 00:17:18,847 --> 00:17:20,838 Oh, yes... 188 00:17:22,327 --> 00:17:24,318 Yes. 189 00:17:26,007 --> 00:17:27,838 Well... 190 00:17:27,887 --> 00:17:29,878 That's what I'll do, then. 191 00:17:32,007 --> 00:17:34,760 Oh, thank you for pointing out to me 192 00:17:34,807 --> 00:17:37,241 how obscene eggs are. 193 00:17:37,287 --> 00:17:40,563 It was a most... Excuse me. 194 00:17:40,607 --> 00:17:42,882 It was a most illuminating observation. 195 00:17:44,847 --> 00:17:47,281 Oh... 196 00:17:47,327 --> 00:17:49,636 It was superb of you to call. 197 00:17:49,687 --> 00:17:52,724 Oh, not at all. I hope I shall see a great deal more of you. 198 00:17:52,767 --> 00:17:54,405 (Gasps) 199 00:17:54,447 --> 00:17:57,200 Well... off to St Mary's. 200 00:17:57,247 --> 00:18:00,045 Oh, yes, I'm... l'm... 201 00:18:00,087 --> 00:18:02,521 I'm sure they have need of you there. 202 00:18:03,927 --> 00:18:09,206 Along with everything else, Uncle Joseph says there are 124 tropical diseases 203 00:18:09,247 --> 00:18:11,807 that can be contracted here in England. 204 00:18:11,847 --> 00:18:14,919 Mainly from fresh fruit, returning travellers and... 205 00:18:17,127 --> 00:18:19,561 ...hand towels in public places. 206 00:18:24,487 --> 00:18:26,364 - 124? - Yes. 207 00:18:26,407 --> 00:18:28,398 Really? 208 00:18:28,447 --> 00:18:32,156 I must make a note of that. Goodbye. 209 00:18:32,207 --> 00:18:33,242 Goodbye. 210 00:18:44,967 --> 00:18:47,242 Oh! Oh! 211 00:18:48,127 --> 00:18:50,925 Listen to me, all you eggs. I met him! 212 00:18:50,967 --> 00:18:53,276 I've finally met him! 213 00:18:53,327 --> 00:18:55,318 (Knock at door) 214 00:18:55,367 --> 00:18:57,039 Oh... 215 00:18:59,127 --> 00:19:02,199 - Yes? - It's Michael Finsbury again. 216 00:19:02,247 --> 00:19:07,560 Oh... we mustn't make a habit of this. People will begin to talk. 217 00:19:07,607 --> 00:19:09,996 Oh, I fully agree. 218 00:19:10,047 --> 00:19:13,323 It's just that... I don't know where to send the telegraph. 219 00:19:13,367 --> 00:19:16,962 Oh. Mrs Goodge's Boarding House... 220 00:19:17,007 --> 00:19:19,567 Mrs Goodge's Boarding House... 221 00:19:19,607 --> 00:19:22,167 ...Flodden Road... ...Flodden Road... 222 00:19:22,207 --> 00:19:24,596 ...Bournemouth... ...Bournemouth... 223 00:19:26,127 --> 00:19:29,278 - (Softly)... Hants. ...Hants. 224 00:19:29,327 --> 00:19:31,318 (Seagulls crying) 225 00:19:33,527 --> 00:19:35,324 (Blows) 226 00:19:36,247 --> 00:19:37,680 (Splutters) 227 00:19:37,727 --> 00:19:40,525 (Giggling) 228 00:19:46,447 --> 00:19:47,800 Funny. 229 00:19:53,247 --> 00:19:57,684 John! What are you doing? You're supposed to be looking after Uncle Joseph. 230 00:19:57,727 --> 00:20:02,243 Ah! Uncle Joseph. I knew there was somebody I was supposed to be looking after. 231 00:20:02,287 --> 00:20:05,359 Erm... I merely threw my body across this young lady, 232 00:20:05,407 --> 00:20:07,716 to protect her from the falling... thing. 233 00:20:07,767 --> 00:20:10,804 You realise you made me drop my grebe? 234 00:20:11,727 --> 00:20:14,082 Oh, I'm awfully sorry, Morris. 235 00:20:14,127 --> 00:20:16,641 Come outside. 236 00:20:16,687 --> 00:20:19,679 Oh, Mr John, do you think he'll get me my notice? 237 00:20:19,727 --> 00:20:24,278 Oh, don't worry. I'll take care of Mrs Goodge. Tonight, then, at eight, behind the bandstand. 238 00:20:24,327 --> 00:20:26,079 Oh, you insatiable creature! 239 00:20:26,127 --> 00:20:28,516 MORRIS: - John, I'm waiting! (Door closes) 240 00:20:30,007 --> 00:20:34,637 You must control this obsession you have for chambermaids and other girls of that class. 241 00:20:34,687 --> 00:20:36,484 I try. Night and day, I try. 242 00:20:36,527 --> 00:20:38,836 Oh, there you are, boys. 243 00:20:38,887 --> 00:20:42,004 I was just about to take this telegraph to your uncle. 244 00:20:42,047 --> 00:20:44,003 Telegraph? From whom? 245 00:20:44,047 --> 00:20:47,198 I don't know, Mr Morris. Private matters are private with me. 246 00:20:47,247 --> 00:20:49,238 I'll take it. 247 00:20:51,807 --> 00:20:54,162 We must relive our madness tonight. 248 00:20:54,207 --> 00:20:57,040 Ten o'clock, under the pier. 249 00:20:59,847 --> 00:21:01,963 I'm coming, Cousin. 250 00:21:03,447 --> 00:21:06,007 - What is it, Cousin? - Look at that. 251 00:21:06,047 --> 00:21:08,038 (Laughing feverishly) 252 00:21:09,047 --> 00:21:11,720 We're going to win! 253 00:21:11,767 --> 00:21:15,476 We're going to win! We're going to win! We're going to win! 254 00:21:15,527 --> 00:21:18,883 (Laughing and giggling) - We're going to win! We're going to win! 255 00:21:18,927 --> 00:21:22,681 We're going to win! We're going to win! 256 00:21:23,687 --> 00:21:26,679 Later. Later. No time for celebration now. 257 00:21:27,927 --> 00:21:29,519 Uncle! 258 00:21:29,567 --> 00:21:32,718 (Sniffs) Have you been smoking again, Uncle? 259 00:21:32,767 --> 00:21:35,235 And you're in a draught. The window's open. 260 00:21:35,287 --> 00:21:37,198 Well, shut it, and get his coat and things. 261 00:21:37,247 --> 00:21:39,238 Uncle, dear, you're going out. 262 00:21:39,287 --> 00:21:41,084 Going out? Well, that'll be jolly. 263 00:21:41,127 --> 00:21:43,083 Yes, you're going to London. 264 00:21:43,127 --> 00:21:45,197 London? Yes. 265 00:21:45,247 --> 00:21:48,205 Now, where did I put it? Where is it? 266 00:21:49,247 --> 00:21:51,442 Ah, here it is. Now, London. 267 00:21:51,487 --> 00:21:54,240 Now, if you ascribe a number to each letter of the alphabet, 268 00:21:54,287 --> 00:21:58,599 beginning with A as one and B as two, culminating with the letter Z as 26, 269 00:21:58,647 --> 00:22:03,004 then the letters that compose the word London add up to 74, 270 00:22:03,047 --> 00:22:05,561 which, coincidentally, is my 4g3. 271 00:22:05,607 --> 00:22:08,326 - Lovely, Uncle. Now, read this. - Yes. Get into your coat. 272 00:22:08,367 --> 00:22:10,642 Why... Why this unseemly haste? 273 00:22:10,687 --> 00:22:13,838 - Your brother is dying. - What did you say? 274 00:22:13,887 --> 00:22:19,439 What? Masterman? Masterman dying? This must be the effect of the nutmeg tarts. 275 00:22:19,487 --> 00:22:21,079 (Scoffs) Nutmeg tarts! 276 00:22:21,127 --> 00:22:23,163 At Harrow he lived on little else. 277 00:22:23,207 --> 00:22:25,118 - Where are your gloves? - I don't know. 278 00:22:25,167 --> 00:22:28,796 I have for some time been compiling exhaustive notes 279 00:22:28,847 --> 00:22:32,283 on the peculiarities of spices and herbs in common use, 280 00:22:32,327 --> 00:22:35,956 and I have discovered that it can be authoritatively proved 281 00:22:36,007 --> 00:22:38,567 that the excessive indulgence in nutmeg 282 00:22:38,607 --> 00:22:42,520 leads to hallucination and general debilitation. 283 00:22:42,567 --> 00:22:46,037 Pepper, on the other hand, in any form or variety, passes through the body 284 00:22:46,087 --> 00:22:48,396 without any effect on the organs. 285 00:22:48,447 --> 00:22:51,564 It has absolutely no value, nutritive or otherwise. 286 00:22:51,607 --> 00:22:54,041 But, in the case of cinnamon or cloves... 287 00:22:54,087 --> 00:22:55,839 - Uncle... - Yes? You have a question? 288 00:22:55,887 --> 00:22:57,684 Read your paper. 289 00:22:58,607 --> 00:23:01,360 - Tontine! - Lovely word! 290 00:23:01,407 --> 00:23:04,717 - Tontine! - A derivation from the name Lorenzo Tonti, 291 00:23:04,767 --> 00:23:06,598 a banker of Neapolitan persuasion. 292 00:23:06,647 --> 00:23:08,683 Read your paper, Uncle. 293 00:23:08,727 --> 00:23:12,197 Morris, have you any idea how much it's worth? 294 00:23:14,287 --> 00:23:16,403 Well over £100,000. 295 00:23:17,847 --> 00:23:20,042 And we've earned every penny of it. 296 00:23:20,087 --> 00:23:23,238 True, Cousin. True. We've devoted our lives to him. 297 00:23:23,287 --> 00:23:27,075 We were two little orphans. We waited on him hand and foot. 298 00:23:27,127 --> 00:23:29,402 It wasn't easy, keeping him alive. 299 00:23:29,447 --> 00:23:31,756 - Yes, it was difficult. (Train whistle) 300 00:23:32,727 --> 00:23:34,524 MORRIS: We kept him from the draughts. 301 00:23:34,567 --> 00:23:36,797 JOHN: We warmed his shoes before we put them on. 302 00:23:36,847 --> 00:23:39,884 - We tucked him up in bed at night. - Fed him every sort of tonic. 303 00:23:39,927 --> 00:23:43,602 - Never thinking of ourselves. - First in our hearts, first in our minds. 304 00:23:43,647 --> 00:23:46,525 And now, after all these years... 305 00:23:46,567 --> 00:23:48,159 he's gone. 306 00:23:48,207 --> 00:23:49,686 BOTH: He's gone? 307 00:23:52,567 --> 00:23:54,558 You go that way. 308 00:23:55,607 --> 00:23:58,121 - Excuse me, sir. - Excuse you, sir? 309 00:23:58,167 --> 00:24:00,556 Mannerless young pup! Ought to be in the Army. 310 00:24:05,007 --> 00:24:06,645 (Train whistle) 311 00:24:08,847 --> 00:24:12,396 I beg your pardon, sir. I take it these seats are not reserved. 312 00:24:15,447 --> 00:24:19,076 I see you are proficient in the ancient and noble art of knitting. 313 00:24:19,127 --> 00:24:23,405 I'm sure you know that examples of knitting, much like your afghan there, 314 00:24:23,447 --> 00:24:25,483 date back to the mainstream 315 00:24:25,527 --> 00:24:27,836 of the Egyptian civilisation. 316 00:24:27,887 --> 00:24:31,436 Ah, the avocational activities of man are many and varied. 317 00:24:31,487 --> 00:24:34,365 Some demand skill - yours, for instance. 318 00:24:34,407 --> 00:24:39,606 Carpentry, or the playing of games with balls of various sizes. 319 00:24:43,127 --> 00:24:44,719 - Have you found him? - No. 320 00:24:44,767 --> 00:24:46,405 Come on, then. This way. 321 00:24:46,447 --> 00:24:48,563 Some demand inspiration - 322 00:24:48,607 --> 00:24:51,201 oil painting or the writing of epitaphs. 323 00:24:51,247 --> 00:24:54,319 The rest of us, an uninspired lot, collect things. 324 00:24:54,367 --> 00:24:56,358 My nephew, for instance... 325 00:24:57,167 --> 00:25:01,080 ...with whom I'm travelling... collects birds' eggs. 326 00:25:01,127 --> 00:25:05,518 And I, for the last 63 years, have been collecting facts. 327 00:25:17,927 --> 00:25:20,043 - He seems safe enough. - Yes. 328 00:25:27,247 --> 00:25:31,763 What a joy it is to indulge in convivial conversation with a fellow being, a kindred spirit. 329 00:25:31,807 --> 00:25:34,685 This will prove the most amiable journey - 330 00:25:34,727 --> 00:25:38,640 you pursuing your hobby and me mine. 331 00:25:40,207 --> 00:25:45,281 "Bournemouth strangler escapes. Large-scale murder hunt in three counties." 332 00:25:45,327 --> 00:25:47,887 Ah, murder and murderers. 333 00:25:47,927 --> 00:25:51,044 I once gave an informal lecture on the subject. 334 00:25:51,087 --> 00:25:53,282 I wonder if you're aware, sir, of the fact 335 00:25:53,327 --> 00:25:58,003 that there is an increasing number of unsolved murders every year. 336 00:25:58,047 --> 00:26:00,242 Now, this fact I gleaned from a pamphlet 337 00:26:00,287 --> 00:26:02,642 by the noted criminologist Sir Henry Stanhope - 338 00:26:02,687 --> 00:26:06,441 whose own murder, I might add, was never solved. 339 00:26:08,087 --> 00:26:11,238 My word, sir, I perceive we are travelling at a goodish rate. 340 00:26:11,287 --> 00:26:13,278 (Roar of engine) 341 00:26:16,967 --> 00:26:20,357 You realise, sir, I state only facts, no opinions, 342 00:26:20,407 --> 00:26:23,365 and this fascinates everyone I meet. 343 00:26:24,087 --> 00:26:26,681 Oh, don't be alarmed. 344 00:26:26,727 --> 00:26:30,720 I shall continue, but for the moment, I must take my leave. 345 00:27:01,327 --> 00:27:03,318 Next stop: Basingstoke! 346 00:27:05,207 --> 00:27:07,437 Basingstoke, next stop! 347 00:27:26,167 --> 00:27:30,683 Er... Morris, I may or may not be back in a moment. 348 00:27:36,287 --> 00:27:39,723 Uncle, where are you going? Uncle! 349 00:27:47,647 --> 00:27:51,276 - (Gasps) How dare you? - My apologies. I'm looking for my uncle. 350 00:27:51,327 --> 00:27:54,956 - Well, do I look like anybody's uncle? - No, no. I'm terribly sorry. 351 00:28:11,687 --> 00:28:14,281 - What do you make that out to be? - What's that? 352 00:28:21,327 --> 00:28:23,716 (Train whistle) 353 00:28:26,927 --> 00:28:29,680 - 'Tain't, is it? - It is, you know. 354 00:28:29,727 --> 00:28:32,241 It's the 4.40 out of London! 355 00:28:32,287 --> 00:28:34,562 It's the 4.50 out of Bournemouth! 356 00:28:34,607 --> 00:28:36,837 (Screeching) 357 00:28:39,007 --> 00:28:40,725 (Train whistle) 358 00:28:40,767 --> 00:28:42,917 (Crash) 359 00:28:47,967 --> 00:28:49,958 (Screaming in distance) 360 00:28:55,527 --> 00:28:57,518 (Lowing) 361 00:29:10,327 --> 00:29:11,919 (Lowing) 362 00:29:19,207 --> 00:29:24,042 Help me! Help me, somebody! I think there's been an accident. 363 00:29:24,087 --> 00:29:25,600 Fred... 364 00:29:25,647 --> 00:29:27,638 - Yeah? - We haven't heard the last of this. 365 00:29:27,687 --> 00:29:30,360 MAN: Drag them out of the cab! - (Shouting) 366 00:29:30,407 --> 00:29:33,240 What's going on here, sir? Control yourself. 367 00:29:33,287 --> 00:29:35,278 Look here! Stop all this damn rioting. 368 00:29:35,327 --> 00:29:38,285 Now, look here, you men. Dowse that fire in the baggage van. 369 00:29:38,327 --> 00:29:42,479 Now, the children will arrange themselves by height, and the women in alphabetical order. 370 00:29:42,527 --> 00:29:45,439 Now, I want a couple of volunteers. You and you. Now, follow me. 371 00:29:48,567 --> 00:29:50,558 (Fabric tearing) 372 00:29:52,487 --> 00:29:54,000 (Tearing) 373 00:29:54,047 --> 00:29:56,925 Get those bags down. Form a human chain. 374 00:30:04,887 --> 00:30:09,722 Sir... I didn't lose my right eye in the Indian Mutiny to have my left eye offended 375 00:30:09,767 --> 00:30:12,759 by the youth of England standing with their arses hanging out. 376 00:30:12,807 --> 00:30:14,684 Dress yourself, sir. Dress yourself. 377 00:30:14,727 --> 00:30:18,356 One of the most disgusting sights I've ever seen. Dress yourself, sir. 378 00:30:18,407 --> 00:30:22,116 You are, I suppose, aware of the fact that accidents occur with more frequency 379 00:30:22,167 --> 00:30:24,476 on standard-gauge railways? 380 00:30:24,527 --> 00:30:28,725 Abigail? Abigail? Abigail? 381 00:30:28,767 --> 00:30:31,884 Has anyone seen Abigail? 382 00:30:31,927 --> 00:30:34,566 (John chuckling) 383 00:30:34,607 --> 00:30:37,280 (Woman giggling) 384 00:30:37,327 --> 00:30:41,639 John! Come out of there at once. Where's Uncle Joseph? Where is he? 385 00:30:41,687 --> 00:30:44,155 Er... l... was just having a look for him in there. 386 00:30:44,207 --> 00:30:46,641 - Come along. - Morris... 387 00:30:46,687 --> 00:30:49,440 Do you realise it's a criminal offence to wear that coat? 388 00:30:49,487 --> 00:30:51,603 (Hisses) I'm not wearing any trousers. 389 00:30:52,567 --> 00:30:55,798 But... but that too is a criminal affair. 390 00:30:55,847 --> 00:30:57,997 JOHN: Uncle Joseph? 391 00:30:58,047 --> 00:31:02,563 - I hope you don't mind if I take my leave. - Oh, would you, sir? 392 00:31:03,647 --> 00:31:05,638 MORRIS: Uncle Joseph? 393 00:31:08,647 --> 00:31:10,638 Uncle Joseph? 394 00:31:12,047 --> 00:31:14,038 Uncle Joseph? 395 00:31:17,607 --> 00:31:19,404 Cousin! 396 00:31:20,367 --> 00:31:22,642 Oh... oh, no. 397 00:31:22,687 --> 00:31:25,281 Oh, don't tell me. I can't bear it. Is it him? 398 00:31:25,327 --> 00:31:27,795 - Of course it's him! - Well, how do you know? 399 00:31:27,847 --> 00:31:30,566 Well, look at his coat. It's his coat. 400 00:31:30,607 --> 00:31:32,598 Is he dead? 401 00:31:34,287 --> 00:31:36,403 What's left of him is very dead indeed. 402 00:31:38,007 --> 00:31:40,123 Are you going to say a prayer or something? 403 00:31:40,167 --> 00:31:41,998 Not at a time like this. 404 00:31:42,047 --> 00:31:46,006 Now, you listen to me, Uncle Joseph. You may be dead, but you listen to me. 405 00:31:46,047 --> 00:31:49,403 You're a nasty, mean, spiteful, vindictive old man, 406 00:31:49,447 --> 00:31:51,278 to do this to two little orphans. 407 00:31:51,327 --> 00:31:54,319 Your brother's on his deathbed. Couldn't you have waited a day? 408 00:31:54,367 --> 00:31:56,005 You stupid oaf! 409 00:31:57,047 --> 00:31:59,515 - Look, I'll get some help. - What's the use? 410 00:32:01,607 --> 00:32:03,598 Wait. Let me think. 411 00:32:05,807 --> 00:32:09,197 - Into the woods. - Oh. Right. Yes. 412 00:32:10,167 --> 00:32:11,919 - With him! - Who? 413 00:32:11,967 --> 00:32:15,039 - Uncle Joseph. - Into the woods with Uncle Joseph? 414 00:32:15,087 --> 00:32:17,601 Don't stand there. The tontine - we may still win it. 415 00:32:17,647 --> 00:32:21,322 - But he's dead. - He's not dead until I say he's dead. 416 00:32:26,647 --> 00:32:27,397 Hey! 417 00:32:29,047 --> 00:32:30,639 Hey, sir! 418 00:32:30,687 --> 00:32:35,124 Ah. I wonder, sir, if you and your fine bay gelding are heading for London. 419 00:32:35,167 --> 00:32:37,806 - I am, sir. - And what would you ask a passenger? 420 00:32:37,847 --> 00:32:40,919 - Your company would be payment enough, sir. - Oh... 421 00:32:40,967 --> 00:32:43,242 Well, thank you. 422 00:32:43,287 --> 00:32:45,084 (Chuckles) 423 00:32:45,127 --> 00:32:47,243 Hey. 424 00:32:47,287 --> 00:32:53,078 Well, I wonder if you realise how many times the word "whip" occurs in the Old Testament. 425 00:32:53,127 --> 00:32:55,004 174 times. 426 00:32:55,047 --> 00:32:58,596 Oh, I see you are impressed. But that figure is infinitesimal, 427 00:32:58,647 --> 00:33:01,081 when you consider that the Bible contains 428 00:33:01,127 --> 00:33:06,326 774,176 words altogether. 429 00:33:06,367 --> 00:33:08,597 And it is a remarkable fact... 430 00:33:16,367 --> 00:33:18,483 Do get on, or we'll be here all night. 431 00:33:18,527 --> 00:33:21,087 Well, a penknife's not the ideal tool, is it? 432 00:33:21,127 --> 00:33:25,120 Anyway, I don't think we ought to do this. (Tearfully) I don't want to go to prison. 433 00:33:25,167 --> 00:33:27,761 Don't start snivelling in that revolting way. 434 00:33:27,807 --> 00:33:31,436 If you can't dig a hole for him, cover him in leaves or something. Cover him. 435 00:33:31,487 --> 00:33:34,047 But why do I always have to do the dirty work? 436 00:33:34,087 --> 00:33:38,444 Because you are remarkably stupid. 437 00:33:38,487 --> 00:33:40,364 Yes, I forgot that. Sorry. 438 00:33:40,407 --> 00:33:42,284 In any case, I have to look after my hands. 439 00:33:42,327 --> 00:33:46,639 Petal-soft hands are the mark of a great ornithologist. Now, get on with it! 440 00:33:47,847 --> 00:33:50,156 Morris, I beg of you - let's have done with this. 441 00:33:51,527 --> 00:33:55,645 Let's get an undertaker. He won't be too expensive and he'll do a professional job. 442 00:33:55,687 --> 00:33:58,076 - We're not burying him. - We're not? 443 00:33:58,127 --> 00:34:00,243 We're merely hiding him. 444 00:34:00,287 --> 00:34:02,847 - Merely hiding him. - What we need is a venal doctor. 445 00:34:02,887 --> 00:34:05,242 But uncle Joseph's dead! It's too late. 446 00:34:05,287 --> 00:34:08,836 Not for him, for us. Now, you remember that chamber maid you got into erm? 447 00:34:09,767 --> 00:34:12,600 - Thing. - Thing. Who was the doctor who did the er? 448 00:34:12,647 --> 00:34:15,525 Thing. Er Pratt. Dr Pratt. 449 00:34:15,567 --> 00:34:17,523 Was he venal? 450 00:34:17,567 --> 00:34:19,125 I didn't like to ask. 451 00:34:19,167 --> 00:34:20,998 - Well, did he do the? - Thing. Yes. 452 00:34:21,047 --> 00:34:22,958 - Good. - But what's he got to do with it? 453 00:34:23,007 --> 00:34:25,043 He's part of the plan. 454 00:34:25,087 --> 00:34:29,683 Now, you and I are the only two people in the world who know that Uncle Joseph is erm... 455 00:34:29,727 --> 00:34:32,241 - Thing. - Dead. And we won't tell anyone. 456 00:34:32,287 --> 00:34:34,482 But people are bound to find out sooner or later. 457 00:34:34,527 --> 00:34:36,006 Not quite yet. 458 00:34:36,047 --> 00:34:40,359 Now, Uncle Masterman, at best, has only two or three days to live. 459 00:34:40,407 --> 00:34:46,676 When he goes, I'll announce that Uncle Joseph has died of a heart attack 460 00:34:46,727 --> 00:34:49,116 on hearing the tragic news of his brother's death. 461 00:34:49,167 --> 00:34:52,204 I then go along to your accommodating Dr er... 462 00:34:52,247 --> 00:34:53,919 - Pratt. - Thing. 463 00:34:53,967 --> 00:34:57,357 He provides me with a blank death certificate for Uncle Joseph. 464 00:34:57,407 --> 00:34:59,762 I fill in the date and the tontine is mine. 465 00:34:59,807 --> 00:35:02,958 - Ours. - We'll go into that later. 466 00:35:03,007 --> 00:35:07,398 There come moments in life, cousin, when every man must find moral courage. 467 00:35:07,447 --> 00:35:09,324 Your moment is about to come. 468 00:35:09,367 --> 00:35:10,766 - It is? - It is. 469 00:35:10,807 --> 00:35:15,119 I'll go to London, tell everybody that you and Uncle Joseph have been delayed. 470 00:35:15,167 --> 00:35:18,557 You go back to Bournemouth and remain there till I send for you. 471 00:35:18,607 --> 00:35:21,963 I see, but erm... what about him? 472 00:35:22,007 --> 00:35:23,804 I'm coming to that. 473 00:35:23,847 --> 00:35:28,523 You must find a suitable box or container, crate him up and send him back to London. 474 00:35:28,567 --> 00:35:31,035 We shall, after all, need him at the funeral. 475 00:35:31,087 --> 00:35:33,806 Crate him in a box? What sort of box? 476 00:35:33,847 --> 00:35:37,237 Something of suitable size and robustness for a man in that condition. 477 00:35:37,287 --> 00:35:38,879 (Clang) 478 00:35:41,207 --> 00:35:43,038 If you'll allow me, sir. 479 00:35:44,447 --> 00:35:47,519 I will take charge of the rest of the packing. 480 00:35:47,567 --> 00:35:49,523 All right, Peacock. 481 00:35:49,567 --> 00:35:52,639 But don't lean too far in the barrel. 482 00:36:02,647 --> 00:36:06,162 I say! We've received a telegraph. It must be from Uncle. 483 00:36:06,207 --> 00:36:08,163 Oh, drat. 484 00:36:09,287 --> 00:36:11,676 No. It's from Lady Pitman. 485 00:36:12,487 --> 00:36:15,285 She's sending back that statue we sent her, says it's a fraud. 486 00:36:16,447 --> 00:36:19,359 "I am having it crated and sent back to you at once." 487 00:36:20,527 --> 00:36:22,199 Was it a fraud, Peacock? 488 00:36:22,247 --> 00:36:25,762 Life is a fraud, Master Michael. 489 00:36:25,807 --> 00:36:27,604 Yes, Peacock. 490 00:36:27,647 --> 00:36:31,196 Well, this is all right, isn't it? This should fetch a good price at Sotheby's. 491 00:36:31,247 --> 00:36:34,762 Well, if it arrives in one piece, sir. 492 00:36:34,807 --> 00:36:36,718 Well, there's nothing else to sell. 493 00:36:36,767 --> 00:36:38,405 Except the piano. 494 00:36:38,447 --> 00:36:41,883 (Knock on door) - It's all right, Peacock, I'll answer it. 495 00:36:47,327 --> 00:36:49,318 Michael Finsbury, do I presume? 496 00:36:49,367 --> 00:36:52,439 - Yes? - I'm your cousin, Morris Finsbury. 497 00:36:52,487 --> 00:36:54,284 - Oh, do come in. - Thank you. 498 00:36:54,327 --> 00:36:56,682 - Isn't Uncle Joseph with you? - Alas, no. 499 00:36:56,727 --> 00:37:02,245 My dear uncle, like your beloved grandfather, is of advancing years and declining health. 500 00:37:02,287 --> 00:37:04,926 Grandfather will be disappointed. May I take your coat? 501 00:37:04,967 --> 00:37:06,878 No, thank you. No, thank you. 502 00:37:07,887 --> 00:37:14,235 Uncle Joseph is naturally deeply concerned with his brother's death - I mean, illness. 503 00:37:14,287 --> 00:37:16,960 - Or is he already? - Oh, no, no, not yet. 504 00:37:17,007 --> 00:37:18,838 What a relief to us all. 505 00:37:18,887 --> 00:37:21,640 I know you are a medical student, cousin, 506 00:37:21,687 --> 00:37:25,236 so I need hardly remind you that blood is thicker than water. 507 00:37:25,287 --> 00:37:27,164 Yes, five times, as I believe. 508 00:37:27,207 --> 00:37:30,995 Uncle Joseph is valiantly gathering what remains of his strength 509 00:37:31,047 --> 00:37:33,481 in order to come to London in the next day or two 510 00:37:33,527 --> 00:37:36,644 to be with his dear brother... at the end. 511 00:37:36,687 --> 00:37:38,564 I do hope he will be in time. 512 00:37:38,607 --> 00:37:40,677 Uncle Masterman is that low? 513 00:37:40,727 --> 00:37:42,319 Yes. 514 00:37:42,367 --> 00:37:45,916 Oh, I am filled with an immense grief... 515 00:37:45,967 --> 00:37:49,357 that that proud and lovely man should... 516 00:37:49,407 --> 00:37:51,796 Oh, my God. 517 00:37:51,847 --> 00:37:53,678 Sir... 518 00:37:53,727 --> 00:37:57,481 Sir, it's me - Maurice. 519 00:37:57,527 --> 00:38:03,363 Oh, look at that noble face ravaged by time, those eyes filled with pain. 520 00:38:03,407 --> 00:38:06,638 Oh, I should never have forgiven myself, if I hadn't seen you before. 521 00:38:06,687 --> 00:38:08,803 - Cousin... - But you shouldn't be out of bed. 522 00:38:08,847 --> 00:38:11,566 - Cousin, this is our butler. - No need to call him. 523 00:38:11,607 --> 00:38:13,882 I can assist my own flesh and blood. 524 00:38:15,527 --> 00:38:17,643 Who's the butler? 525 00:38:17,687 --> 00:38:19,564 I have that honour, sir. 526 00:38:19,607 --> 00:38:21,245 How dare you embrace me! 527 00:38:21,287 --> 00:38:23,243 Grandfather is upstairs, sleeping. 528 00:38:23,287 --> 00:38:25,676 All right, Peacock, you may go. 529 00:38:25,727 --> 00:38:28,685 Thank you, Master Michael, sir. 530 00:38:31,527 --> 00:38:33,563 Thank you, too, Colonel. 531 00:38:34,607 --> 00:38:40,284 I, too, must be on my way, cousin. I have some urgent, pressing business. 532 00:38:40,327 --> 00:38:42,795 You will let us know the moment Uncle Joseph arrives. 533 00:38:42,847 --> 00:38:46,203 As soon as I've got the date. That is, immediately. 534 00:38:46,247 --> 00:38:51,196 A great pity, cousin, that grief is the agent responsible for bringing us together 535 00:38:51,247 --> 00:38:53,238 after all these years. 536 00:39:14,127 --> 00:39:16,880 Cousin Morris had no trousers on, Peacock. 537 00:39:16,927 --> 00:39:19,122 If you say so, sir. 538 00:39:26,967 --> 00:39:28,798 (Woman screams) 539 00:39:37,407 --> 00:39:39,125 For heaven's sake, Julia. 540 00:39:39,167 --> 00:39:42,876 Oh, it's you, Morris. I thought it was the Bournemouth strangler. 541 00:39:42,927 --> 00:39:45,157 It says in the papers he might be in London. 542 00:39:45,207 --> 00:39:48,165 Do I look like the Bournemouth Strangler? 543 00:39:48,207 --> 00:39:51,563 Well... yes, you could be, Morris. 544 00:39:52,967 --> 00:39:54,958 Why are you wearing that strange coat? 545 00:39:55,007 --> 00:39:56,838 Because it suits me to wear it. 546 00:39:56,887 --> 00:40:00,084 I think you should have it shortened. 547 00:40:00,127 --> 00:40:01,879 Isn't Uncle Joseph with you? 548 00:40:01,927 --> 00:40:03,997 Er... no, erm... 549 00:40:04,047 --> 00:40:07,642 the news in The Telegraph came as a great shock to him. 550 00:40:07,687 --> 00:40:10,645 He is remaining in Bournemouth with Cousin John. 551 00:40:10,687 --> 00:40:12,882 And now I must bid you good night. 552 00:40:12,927 --> 00:40:14,997 Good night, cousin. 553 00:40:15,047 --> 00:40:18,835 You won't always wear that coat, will you? It's very frightening. 554 00:40:24,727 --> 00:40:28,436 It could easily have been the Bournemouth Strangler instead of you. 555 00:40:28,487 --> 00:40:34,119 I might have been stalked by him and, in fleeing, been trampled by a runaway horse. 556 00:40:35,127 --> 00:40:41,885 Perhaps a large hole in my head, my brains spilling out all over Shaftesbury Avenue. 557 00:40:41,927 --> 00:40:44,487 Oh, wouldn't that have been a homecoming for you, 558 00:40:44,527 --> 00:40:49,396 going to the mortuary to identify my poor, crushed body? 559 00:40:50,447 --> 00:40:52,915 Body? What body? 560 00:40:52,967 --> 00:40:56,198 No body, Morris. I was just thinking aloud. 561 00:40:56,247 --> 00:40:59,159 You mustn't use that word. It isn't becoming. 562 00:40:59,207 --> 00:41:01,596 Oh, I meant a dead body, Morris. 563 00:41:02,847 --> 00:41:05,156 Not what is under a person's clothing. 564 00:41:05,207 --> 00:41:06,925 Julia. 565 00:41:09,567 --> 00:41:13,401 Now, why... did I say that? 566 00:41:13,447 --> 00:41:15,438 (Train whistle blows) 567 00:41:17,247 --> 00:41:19,920 See that it gets on the first available train. 568 00:41:37,407 --> 00:41:40,126 If I could help you with your baggage. It's rather heavy. 569 00:41:52,167 --> 00:41:56,399 There have, of course, been many editions of the Bible, some famous, some infamous. 570 00:41:56,447 --> 00:41:58,358 For instance, there is the Wicked Bible, 571 00:41:58,407 --> 00:42:02,002 so called because the word "not" is omitted from the seventh commandment, 572 00:42:02,047 --> 00:42:04,607 making it read: "Thou shalt commit adultery." 573 00:42:04,647 --> 00:42:07,764 A small error which could encourage certain sections of the populace 574 00:42:07,807 --> 00:42:11,561 to a frenzy of immorality unknown since first-century Rome. 575 00:42:11,607 --> 00:42:15,077 Speaking of which, have you heard that the Emperor Heliogabalus? 576 00:42:15,127 --> 00:42:17,038 I'm afraid, sir, that this is as far as I go. 577 00:42:17,087 --> 00:42:22,161 What? Oh, splendid. Excellent, excellent. Many, many thanks. 578 00:42:22,207 --> 00:42:25,085 13 hours seemed but so many minutes. 579 00:42:25,127 --> 00:42:28,642 Well, perhaps you might care to know who your fellow traveller was. 580 00:42:28,687 --> 00:42:32,600 Non other than Joseph Finsbury, scholar extraordinary, lecturer, 581 00:42:32,647 --> 00:42:36,322 and one of the two Englishmen living who can speak pure Swahili. 582 00:42:36,367 --> 00:42:40,758 - (Speaks Swahili) - Well, said, sir. 583 00:42:40,807 --> 00:42:45,164 Well, well, who knows, perhaps our paths may cross again? 584 00:42:45,207 --> 00:42:47,323 - God save us. - Ah! 585 00:43:27,247 --> 00:43:29,522 Oh! Good. 586 00:43:29,567 --> 00:43:31,876 Good, yes. Thank you, Peacock. 587 00:43:33,247 --> 00:43:34,919 It is Peacock, isn't it? 588 00:43:34,967 --> 00:43:36,400 It is, sir. 589 00:43:36,447 --> 00:43:38,483 Ah! How long has it been? 590 00:43:38,527 --> 00:43:41,041 I came as quick as I could. 591 00:43:41,087 --> 00:43:44,557 It's Master Joseph, Peacock. 592 00:43:45,687 --> 00:43:48,121 Master Joseph! 593 00:43:48,167 --> 00:43:51,523 Oh! Forgive me, sir. 594 00:43:51,567 --> 00:43:54,320 It must be all of 40 years. 595 00:43:54,367 --> 00:43:56,085 - Yes. - Yes, yes. 596 00:43:56,127 --> 00:43:59,437 I remember clearly the last time I saw you. 597 00:43:59,487 --> 00:44:03,844 On that very day, the American, Colonel Colt, inventor of the Colt revolver, 598 00:44:03,887 --> 00:44:07,323 used electricity to detonate a torpedo, 599 00:44:07,367 --> 00:44:12,885 thereby destroying a brig in full sail upon the Potomac in Washington DC. 600 00:44:12,927 --> 00:44:18,718 The present, not the former capital of the United States, New York City, being the first... 601 00:44:18,767 --> 00:44:21,361 I take it my brother is upstairs? 602 00:44:21,407 --> 00:44:23,079 Yes, sir. 603 00:44:23,127 --> 00:44:26,836 - May I announce you, sir? - No, no. I will announce myself. 604 00:44:26,887 --> 00:44:29,640 You might perhaps bring me a cup of tea. I am a trifle piqued. 605 00:44:29,687 --> 00:44:31,245 With pleasure, sir. 606 00:44:31,287 --> 00:44:34,996 China, of course. You'll remember, I developed a taste for it in Turkey 607 00:44:35,047 --> 00:44:37,845 during the 23rd revolution there. 608 00:44:38,967 --> 00:44:40,719 Oh, ha ha, yes. 609 00:44:40,767 --> 00:44:42,678 (Knock on door) 610 00:44:44,727 --> 00:44:46,319 (Clock chimes) 611 00:44:47,367 --> 00:44:49,323 Masterman? 612 00:44:56,087 --> 00:44:57,725 Masterman? 613 00:44:59,327 --> 00:45:01,124 Is that you, Mother? 614 00:45:01,167 --> 00:45:03,203 It is I - Joseph. 615 00:45:03,247 --> 00:45:05,238 Joseph? 616 00:45:07,487 --> 00:45:09,364 Brother Joseph. 617 00:45:11,007 --> 00:45:14,636 What unexpected joy. 618 00:45:14,687 --> 00:45:16,359 Don't tax yourself, brother. 619 00:45:16,407 --> 00:45:20,366 I am raised in spirits already. 620 00:45:20,407 --> 00:45:22,921 Doesn't raise mine to find you so, 621 00:45:22,967 --> 00:45:26,676 lying in the very bed in which our dear papa passed from us. 622 00:45:26,727 --> 00:45:30,276 I am soon to follow his example, I fear. 623 00:45:30,327 --> 00:45:31,806 Never say it. 624 00:45:31,847 --> 00:45:33,803 But I do say it. 625 00:45:33,847 --> 00:45:36,486 Last week old Hackett. 626 00:45:36,527 --> 00:45:39,837 Next week, or even before... 627 00:45:40,847 --> 00:45:42,405 ...old Masterman. 628 00:45:42,447 --> 00:45:44,722 Ah, yes. Poor Hackett. 629 00:45:44,767 --> 00:45:46,917 I must somehow attend his funeral. 630 00:45:48,287 --> 00:45:51,324 Our generation, brother, is on its way to Valhalla. 631 00:45:51,367 --> 00:45:55,918 Or, as the Red Indians so aptly put it, the happy hunting ground. 632 00:45:57,327 --> 00:46:02,003 Let me... give you a glass of good cheer. Hm? 633 00:46:02,047 --> 00:46:04,197 It will seal the occasion... 634 00:46:04,247 --> 00:46:07,284 and revive your spirits. 635 00:46:07,327 --> 00:46:09,887 Oh, no, thanks. I've asked for some tea. 636 00:46:09,927 --> 00:46:11,485 Oh. 637 00:46:14,207 --> 00:46:16,357 Ah... Ah... 638 00:46:16,407 --> 00:46:18,363 Oh, what... What is it, brother? 639 00:46:19,407 --> 00:46:20,806 Shall I send for a physician? 640 00:46:20,847 --> 00:46:23,566 Oh, no, no. No, send for no-one. 641 00:46:23,607 --> 00:46:25,802 I only want you. 642 00:46:26,807 --> 00:46:29,605 - Jo-jo. - Oh... oh, Jo-jo. 643 00:46:29,647 --> 00:46:32,798 Jo-jo. Oh, those boyhood names. 644 00:46:32,847 --> 00:46:36,522 Oh! What fond memories they recall. 645 00:46:38,007 --> 00:46:38,837 Argh! 646 00:46:40,327 --> 00:46:42,283 My goodness! My gracious! 647 00:46:42,327 --> 00:46:45,125 What... What is it? 648 00:46:45,167 --> 00:46:46,964 Are you hurt? 649 00:46:47,007 --> 00:46:49,919 No, no, no. I needed some air. 650 00:46:49,967 --> 00:46:52,003 I must... I must have air. 651 00:46:52,047 --> 00:46:53,639 Open the window, Joseph. 652 00:46:53,687 --> 00:46:56,121 Yes. Yes. Yes. 653 00:47:05,127 --> 00:47:07,357 Oh. Bless my soul. 654 00:47:07,407 --> 00:47:08,920 You're down again. 655 00:47:08,967 --> 00:47:10,719 Here. Let me... 656 00:47:10,767 --> 00:47:12,359 Come on. Oh. 657 00:47:12,407 --> 00:47:18,357 Yes, now, you lie here... and let me open the window. 658 00:47:25,287 --> 00:47:26,686 What was that? What was that? 659 00:47:27,567 --> 00:47:30,479 Surely... Surely the populace are not demonstrating? 660 00:47:31,647 --> 00:47:34,764 Yesterday, do you know, I had the narrowest of escapes. 661 00:47:34,807 --> 00:47:38,516 - Upon my soul, I could have been killed. - Killed? 662 00:47:38,567 --> 00:47:41,479 I was in the water closet of the Bournemouth Express, 663 00:47:41,527 --> 00:47:43,722 when it quite unaccountably exploded, 664 00:47:43,767 --> 00:47:46,486 thereby extensively damaging the rest of the train. 665 00:47:47,487 --> 00:47:51,719 I can't really think that I was to blame, although at the time I was smoking. 666 00:47:51,767 --> 00:47:54,804 But it didn't... damage you? 667 00:47:54,847 --> 00:47:56,246 No, no, no. 668 00:47:56,287 --> 00:47:58,005 Thanks for the thought. 669 00:47:58,047 --> 00:48:00,277 I confess, I am a trifle ruffled. 670 00:48:01,287 --> 00:48:06,407 Yes... I think I'll lie low at the club a few days. 671 00:48:06,447 --> 00:48:09,519 My nephews have been most annoying of late. 672 00:48:09,567 --> 00:48:12,559 Oh, brother, no, no. Don't test yourself. 673 00:48:12,607 --> 00:48:16,202 Sit down. It's you who should sit up here. 674 00:48:16,247 --> 00:48:18,636 You may have a nutmeg poisoning. 675 00:48:19,887 --> 00:48:22,685 Take a sip of your glass of good cheer, dear old chap. 676 00:48:22,727 --> 00:48:24,558 It may prove effective. 677 00:48:24,607 --> 00:48:27,041 Do you know, it's the most astonishing thing, 678 00:48:27,087 --> 00:48:31,444 there is a tribe of aborigines in Southwest Tasmania 679 00:48:31,487 --> 00:48:34,843 who distil the chewed bark of the banyan tree. 680 00:48:34,887 --> 00:48:39,438 Enough, you pedantic, boring old poop! 681 00:48:39,487 --> 00:48:42,240 A pedantic, boring, old... 682 00:48:42,287 --> 00:48:45,757 - Poop! - I shall leave you... brother. 683 00:48:45,807 --> 00:48:47,957 You've lost your reason. 684 00:48:48,007 --> 00:48:50,237 Reason? Reason, yes. 685 00:48:50,287 --> 00:48:53,404 But not... not the tontine! 686 00:48:57,887 --> 00:48:59,878 Here it is! 687 00:49:00,967 --> 00:49:02,798 Too late to apologise. 688 00:49:09,287 --> 00:49:11,084 - Name of Finsbury, sir? - Yes? 689 00:49:11,127 --> 00:49:12,719 Sign here, please, sir. 690 00:49:14,647 --> 00:49:16,205 Where do you want it, sir? 691 00:49:16,247 --> 00:49:18,283 Anywhere, my good man, anywhere. 692 00:49:21,887 --> 00:49:24,640 Er... thank you for the tea and cakes. 693 00:49:24,687 --> 00:49:27,326 I shall taste them all through my dissection class. 694 00:49:27,367 --> 00:49:32,600 Would you say your work is in the nature of a vocation? 695 00:49:32,647 --> 00:49:35,844 No, no, not quite. My grandfather wished it. 696 00:49:35,887 --> 00:49:38,765 He believes that if one cannot join the ruling classes, 697 00:49:38,807 --> 00:49:40,718 one must do one's best to deplete them. 698 00:49:41,767 --> 00:49:43,758 Well... 699 00:49:43,807 --> 00:49:45,798 (Thud) 700 00:49:48,487 --> 00:49:50,159 (Knock on door) 701 00:49:54,207 --> 00:49:55,720 Who is it? 702 00:49:57,927 --> 00:50:00,157 Finsbury? Name of Finsbury, ma'am? 703 00:50:00,207 --> 00:50:02,437 - Yes? - There's a shipment for you, ma'am. 704 00:50:11,407 --> 00:50:14,285 Cousin Morris must have excelled himself. 705 00:50:14,327 --> 00:50:18,002 We're always having shipments of eggs, but never anything like this before. 706 00:50:18,047 --> 00:50:22,438 A little assistance would not be refused, ma'am. If the staff were available. 707 00:50:22,487 --> 00:50:24,682 - Oh, yes. - Oh, allow me to help. 708 00:50:24,727 --> 00:50:27,446 Oh, won't you miss your class? 709 00:50:27,487 --> 00:50:31,036 Oh, that's of no consequence. I doubt if my class will miss me. 710 00:50:32,527 --> 00:50:34,722 - Would you hold my coat? - Oh... 711 00:50:46,287 --> 00:50:47,959 (Cat mews) 712 00:50:53,927 --> 00:50:55,918 (Cat mews repeatedly) 713 00:51:17,927 --> 00:51:19,406 Dr Pratt? 714 00:51:20,727 --> 00:51:22,763 Dr Pratt? 715 00:51:29,247 --> 00:51:30,680 Dr Pratt? 716 00:51:33,287 --> 00:51:35,005 Are you Dr Pratt? 717 00:51:38,247 --> 00:51:39,885 What? What? 718 00:51:39,927 --> 00:51:41,918 Are you Dr Pratt? 719 00:51:41,967 --> 00:51:43,559 Are you? 720 00:51:43,607 --> 00:51:46,360 Are you from the police? 721 00:51:46,407 --> 00:51:49,717 - No. - Then I am Dr Pratt, yes. 722 00:51:49,767 --> 00:51:55,239 I was referred to you by a slight acquaintance... for professional advice. 723 00:51:55,287 --> 00:51:57,039 Oh, yes, yes. 724 00:51:57,087 --> 00:51:58,805 Yes, mm. 725 00:51:58,847 --> 00:52:01,236 Is it? Is it night or day? 726 00:52:02,287 --> 00:52:03,720 Day. 727 00:52:03,767 --> 00:52:06,122 Did you have an appointment to see me, sir? 728 00:52:06,167 --> 00:52:07,680 I'm afraid not. 729 00:52:07,727 --> 00:52:10,480 Then I will give you a day appointment immediately. 730 00:52:10,527 --> 00:52:12,563 Thank you very much. 731 00:52:12,607 --> 00:52:14,598 Sit in that chair. 732 00:52:15,647 --> 00:52:18,525 (Cat mews) - Don't sit on that moggy, sir. 733 00:52:18,567 --> 00:52:20,762 She's the finest ratter in the East End. 734 00:52:20,807 --> 00:52:22,877 - I'm terribly sorry. - That's all right. 735 00:52:22,927 --> 00:52:24,918 (Cat mews) - Quiet, Tiger. 736 00:52:24,967 --> 00:52:28,846 Now, then, take off your clothes, sir... and cough. 737 00:52:28,887 --> 00:52:31,003 Doctor, it's not me. 738 00:52:31,047 --> 00:52:33,720 It's certainly not me, sir. It's probably one of my cats. 739 00:52:33,767 --> 00:52:36,156 - Doctor! - Come in! 740 00:52:37,407 --> 00:52:39,204 - Come in! - Doctor! 741 00:52:39,247 --> 00:52:43,365 I am not here on a matter of my personal health. 742 00:52:45,047 --> 00:52:48,596 Would you be so good, sir, as to er... say that again? 743 00:52:48,647 --> 00:52:52,481 I did not come here for reasons of my personal health. 744 00:52:53,487 --> 00:52:55,284 What is the young lady's name? 745 00:52:55,327 --> 00:52:58,478 - It is not that, Doctor. - No, no, it isn't, no. 746 00:52:58,527 --> 00:53:02,964 - I wanted to make a somewhat unusual request. - Yes, yes. 747 00:53:03,007 --> 00:53:09,321 I was wondering... do you by any chance... happen to have any... 748 00:53:10,407 --> 00:53:12,125 ...death certificates? 749 00:53:13,407 --> 00:53:15,637 Do I happen to have any death certificates? 750 00:53:15,687 --> 00:53:17,405 What a monstrous thing, sir. 751 00:53:17,447 --> 00:53:20,484 What a monstrous thing to say to a member of the medical profession! 752 00:53:20,527 --> 00:53:22,916 You realise the enormity of what you have just said? 753 00:53:22,967 --> 00:53:24,605 Yes. 754 00:53:24,647 --> 00:53:26,717 Do you have any death certificates? 755 00:53:26,767 --> 00:53:30,806 - How may do you want? - Just the one would be sufficient. 756 00:53:30,847 --> 00:53:31,757 Ah. 757 00:53:31,807 --> 00:53:37,325 And if you'd be so good as to simply sign your name and leave the remainder blank... 758 00:53:37,367 --> 00:53:38,846 It'll cost you five shillings. 759 00:53:38,887 --> 00:53:40,240 Price is no object. 760 00:53:40,287 --> 00:53:42,596 Right, ten shillings, then, payable in advance. 761 00:53:42,647 --> 00:53:45,605 Stay there, I'll just get my medical pen. 762 00:53:48,007 --> 00:53:49,486 Sorry, Button. 763 00:53:51,007 --> 00:53:52,918 I keep them here. Yes. 764 00:53:52,967 --> 00:53:56,004 (Cat Mews) - Oh! Would you like to buy a moggy? 765 00:53:56,047 --> 00:53:57,924 No, thank you, Doctor. 766 00:53:57,967 --> 00:53:59,764 They make lovely pets. 767 00:53:59,807 --> 00:54:01,923 You'd like to have a moggy in the home. 768 00:54:01,967 --> 00:54:03,764 I collect eggs, Doctor. 769 00:54:03,807 --> 00:54:05,798 Eggs? Oh, yes, I enjoy an egg myself. 770 00:54:05,847 --> 00:54:08,122 Yes, they don't make god pets, though. 771 00:54:08,167 --> 00:54:11,921 You can never get 'em in at night. They're too quiet. Yes. 772 00:54:11,967 --> 00:54:15,039 All I want is a death certificate, Doctor. 773 00:54:15,087 --> 00:54:17,521 Don't we all? Yes, yes. 774 00:54:17,567 --> 00:54:18,966 Yes, indeed. 775 00:54:19,007 --> 00:54:22,636 Erm... you may return for it this evening. 776 00:54:22,687 --> 00:54:27,238 I will have one of my staff collect it from the place of its origin. 777 00:54:27,287 --> 00:54:29,596 Meanwhile, keep taking the pills. 778 00:54:29,647 --> 00:54:31,399 This evening, Doctor. 779 00:54:31,447 --> 00:54:34,484 Take them this evening it's as good a time as any, yes. 780 00:54:35,487 --> 00:54:36,886 That's better. 781 00:54:36,927 --> 00:54:41,682 Of course, I was not always as you see me now. 782 00:54:41,727 --> 00:54:43,604 I am sure you weren't, Doctor. 783 00:54:43,647 --> 00:54:47,435 No, I had a magnificent practice in the fair confines of Camden Town. 784 00:54:47,487 --> 00:54:48,886 A charming area. 785 00:54:48,927 --> 00:54:52,602 The sick and groggy travelled from all over the world to queue at my door. 786 00:54:52,647 --> 00:54:54,046 Wonderful work. 787 00:54:54,087 --> 00:54:57,443 I specialised, you see, in rare, malign diseases of the spleen. 788 00:54:57,487 --> 00:54:58,920 How very interesting. 789 00:54:58,967 --> 00:55:01,765 The accolade itself was not beyond my grasp. 790 00:55:01,807 --> 00:55:03,525 - Within it, I'm sure. - Yes. 791 00:55:03,567 --> 00:55:06,877 Until that unfortunate episode with the Lord Mayor's wife. 792 00:55:06,927 --> 00:55:08,360 Goodbye, Doctor. 793 00:55:08,407 --> 00:55:10,967 (Door closes) - Come in. Come in. 794 00:57:39,207 --> 00:57:41,482 We are both old enough to know what kisses lead to. 795 00:57:41,527 --> 00:57:44,041 - Oh, yes. - And if I may be blunt, 796 00:57:44,087 --> 00:57:45,964 our children would be idiots. 797 00:57:46,007 --> 00:57:48,077 Why? Is there insanity in your family? 798 00:57:48,127 --> 00:57:49,845 What? Oh, no, no. 799 00:57:49,887 --> 00:57:53,766 What I mean is, it is a proved medical fact that marriage between cousins... 800 00:57:53,807 --> 00:57:55,206 Oh, but we're not cousins. 801 00:57:55,247 --> 00:57:57,363 Uncle Joseph is just my guardian. 802 00:57:57,407 --> 00:57:59,079 I am an orphan. 803 00:57:59,127 --> 00:58:00,845 - An orphan? - Yes. 804 00:58:00,887 --> 00:58:04,880 Oh, me, too. I never knew my parents. They were killed in a balloon ascension. 805 00:58:04,927 --> 00:58:08,237 I only knew mine vaguely. My father was a missionary. 806 00:58:08,287 --> 00:58:10,084 He was eaten by his Bible class. 807 00:58:10,127 --> 00:58:11,799 - And your mother? - She too. 808 00:58:11,847 --> 00:58:13,724 They never eat one without the other. 809 00:58:13,767 --> 00:58:15,723 Oh, it's... it's destiny! 810 00:58:15,767 --> 00:58:16,961 Oh. 811 00:58:18,527 --> 00:58:19,926 MORRIS: Stop! 812 00:58:19,967 --> 00:58:21,559 Stop! 813 00:58:26,807 --> 00:58:29,162 Have you just made a delivery to number 11? 814 00:58:29,207 --> 00:58:30,720 That's right, sir. Yeah. 815 00:58:30,767 --> 00:58:32,519 Thank you. 816 00:58:36,767 --> 00:58:39,964 Ah, cousin. How is your dear grandfather this morning? 817 00:58:40,007 --> 00:58:41,759 - Oh, she's well. - What? 818 00:58:41,807 --> 00:58:44,799 That is to say, he's just the same - my grandfather, of course. 819 00:58:44,847 --> 00:58:46,678 Well, I must be off to my Bible class. 820 00:58:46,727 --> 00:58:50,242 Cousin... I mean, Julia. 821 00:58:50,287 --> 00:58:53,120 Master Michael, sir, come quickly! 822 00:58:53,167 --> 00:58:55,761 Your granddad! Come quickly! 823 00:59:02,407 --> 00:59:04,637 Oh... Dr Slattery. 824 00:59:06,167 --> 00:59:09,762 - Am I too late? - No, no, no. I've just given him a sedative. 825 00:59:12,127 --> 00:59:13,560 Is it anything serious? 826 00:59:13,607 --> 00:59:17,680 As you know, I'm a medical student and I would understand a more detailed diagnosis. 827 00:59:17,727 --> 00:59:22,755 I see. Well, in that case, what I think he had... to the nearest guess, 828 00:59:22,807 --> 00:59:26,516 technically speaking, that is, was a conniption fit. 829 00:59:26,567 --> 00:59:28,876 Oh... yes. 830 00:59:28,927 --> 00:59:31,521 DR SLATTERY: Yes, well, don't worry about it. 831 00:59:31,567 --> 00:59:34,718 Oh, what are you blubbing for, boy? Hm? 832 00:59:34,767 --> 00:59:36,519 Such a good man. 833 00:59:36,567 --> 00:59:39,127 Such a gentle soul to be taken from us. 834 00:59:39,167 --> 00:59:42,159 - What are you talking about? - My dear departed Uncle Masterman. 835 00:59:42,207 --> 00:59:43,845 He's no more departed than you are, 836 00:59:43,887 --> 00:59:46,765 probably less so, judging from the last time you consulted me. 837 00:59:46,807 --> 00:59:49,162 How are the boils, by the way, hm? Disappeared? 838 00:59:49,207 --> 00:59:50,799 Miss Julia. 839 00:59:50,847 --> 00:59:52,485 Excuse me. 840 00:59:53,647 --> 00:59:57,083 Come, Julia. Good day, cousin. 841 00:59:58,407 --> 00:59:59,806 Julia? 842 01:00:15,127 --> 01:00:16,719 Peacock? 843 01:00:19,487 --> 01:00:21,557 What is this? I thought they'd all gone. 844 01:00:23,007 --> 01:00:27,956 I took it to be Lady Pitman's goods returned, sir. 845 01:00:28,007 --> 01:00:29,599 Oh, dear. 846 01:00:30,647 --> 01:00:32,319 A perfect day ruined. 847 01:00:56,247 --> 01:00:57,726 Dead. 848 01:01:17,367 --> 01:01:18,959 Peacock! 849 01:01:20,687 --> 01:01:22,678 Peacock... 850 01:01:23,727 --> 01:01:27,640 - Uncle Joseph... - Oh, yes, I forgot to tell you. 851 01:01:27,687 --> 01:01:29,678 He came and went. 852 01:01:29,727 --> 01:01:32,036 - Came and went? - Yes. 853 01:01:32,087 --> 01:01:33,805 It was terrible, sir. 854 01:01:33,847 --> 01:01:37,362 - Oh, terrible, it was. - What was? 855 01:01:37,407 --> 01:01:39,318 The altercation between them. 856 01:01:39,367 --> 01:01:41,835 - Altercation? - Yes, terrible. 857 01:01:41,887 --> 01:01:43,843 Things flying around. 858 01:01:43,887 --> 01:01:46,401 Words, angry words. 859 01:01:46,447 --> 01:01:48,119 And objects. 860 01:01:48,167 --> 01:01:49,680 Objects? 861 01:01:56,887 --> 01:01:58,479 Peacock... 862 01:02:00,847 --> 01:02:03,759 ...Grandfather has murdered Uncle Joseph... 863 01:02:03,807 --> 01:02:05,081 (Gasps) 864 01:02:05,127 --> 01:02:07,402 And then suffered a conniption fit. 865 01:02:07,447 --> 01:02:09,836 No, never say... 866 01:02:09,887 --> 01:02:13,516 And he did it because he wanted me to have the tontine. 867 01:02:13,567 --> 01:02:15,364 Mercy on us. 868 01:02:15,407 --> 01:02:17,125 See for yourself, Peacock. 869 01:02:18,807 --> 01:02:20,604 See for yourself. 870 01:02:22,767 --> 01:02:24,405 No. 871 01:02:30,847 --> 01:02:33,077 What shall we do, Master Michael? 872 01:02:34,207 --> 01:02:36,357 What shall we do? 873 01:02:36,407 --> 01:02:38,796 There's only one thing to do, Peacock. 874 01:02:39,967 --> 01:02:41,719 We must inform the police. 875 01:02:42,887 --> 01:02:45,481 But your grandfather's good name, sir? 876 01:02:45,527 --> 01:02:47,199 I shall say I did it. 877 01:02:47,247 --> 01:02:49,602 No. I am an old man. 878 01:02:49,647 --> 01:02:52,036 Let me say I did it. 879 01:02:52,087 --> 01:02:55,124 - What was your motive? - Money. 880 01:02:55,167 --> 01:02:57,727 - They'd never believe you. - Why not, sir? 881 01:02:57,767 --> 01:03:01,157 After all, I haven't been paid for seven years. 882 01:03:01,207 --> 01:03:03,243 Begging your pardon, sir. 883 01:03:03,287 --> 01:03:05,039 No, Peacock. 884 01:03:05,087 --> 01:03:07,237 It's a noble gesture... 885 01:03:07,287 --> 01:03:09,517 but I shall plead guilty to the crime. 886 01:03:09,567 --> 01:03:11,285 But think of your career, sir. 887 01:03:11,327 --> 01:03:13,602 You have your whole life before you. 888 01:03:13,647 --> 01:03:15,558 Yes, there is that, of course. 889 01:03:15,607 --> 01:03:18,201 Well, we must think of something else, then. 890 01:03:18,247 --> 01:03:19,646 (Knock on door) 891 01:03:19,687 --> 01:03:21,086 Who is it? 892 01:03:21,127 --> 01:03:23,561 I don't know, sir. Shall I ask? 893 01:03:23,607 --> 01:03:25,359 I don't know. 894 01:03:25,407 --> 01:03:27,398 Could it be the police already? 895 01:03:27,447 --> 01:03:30,359 - I don't know. Do they work that fast? - I don't know. 896 01:03:30,407 --> 01:03:32,125 WOMAN: Hello? 897 01:03:32,167 --> 01:03:34,078 Oh, it's Miss Julia. 898 01:03:36,007 --> 01:03:37,884 Listen, listen, listen. 899 01:03:38,927 --> 01:03:41,282 Take your time getting to the door. 900 01:03:43,807 --> 01:03:45,286 Coming! 901 01:03:50,447 --> 01:03:52,563 I'll slow it down a bit. 902 01:04:06,007 --> 01:04:07,406 Thank you. 903 01:04:08,407 --> 01:04:11,001 I've brought some broth for Uncle Masterman. 904 01:04:11,047 --> 01:04:14,039 My Uncle Joseph says it has strong recuperative qualities. 905 01:04:15,647 --> 01:04:16,841 Oh. 906 01:04:18,887 --> 01:04:20,161 Hello. 907 01:04:20,207 --> 01:04:22,198 Oh... 908 01:04:22,247 --> 01:04:25,876 Oh, I've brought a little sustenance for your dear grandfather. 909 01:04:25,927 --> 01:04:27,565 I thought that... 910 01:04:27,607 --> 01:04:29,199 Oh. 911 01:04:29,247 --> 01:04:30,965 What is it? 912 01:04:31,007 --> 01:04:32,565 Oh. 913 01:04:34,967 --> 01:04:36,844 You haven't any furniture. 914 01:04:36,887 --> 01:04:39,481 - What? - Oh, how sad. 915 01:04:40,487 --> 01:04:45,163 I always knew you were poor, but I never imagined anything like this. 916 01:04:45,207 --> 01:04:48,040 - Oh, really? - Would you mind if I looked around? 917 01:04:48,087 --> 01:04:52,126 - Would you like to look around the hallway? - I've always wanted an empty room of my own. 918 01:04:52,167 --> 01:04:53,566 Ours is so cluttered. 919 01:04:53,607 --> 01:04:56,405 We have lots of empty rooms. Would you like to see another one? 920 01:04:56,447 --> 01:04:57,880 Oh! 921 01:04:57,927 --> 01:05:00,760 Oh, how sad. 922 01:05:00,807 --> 01:05:03,560 All you've got left is your piano. 923 01:05:05,207 --> 01:05:07,801 - I learned the pianoforte as I child, but... - Oh, yes? 924 01:05:07,847 --> 01:05:09,439 ...I can never practise. - No. 925 01:05:09,487 --> 01:05:12,320 Cousin Morris will not a permit an instrument in the house. 926 01:05:12,367 --> 01:05:14,835 He says the vibrations might shatter his eggs. 927 01:05:14,887 --> 01:05:16,286 Yes, of course. 928 01:05:16,327 --> 01:05:18,682 I think you'll find the piano's rather out of tune. 929 01:05:18,727 --> 01:05:20,558 Oh, I'm sure not. 930 01:05:20,607 --> 01:05:22,120 (She plays the piano) 931 01:05:24,167 --> 01:05:26,078 (She plays out of tune keys) 932 01:05:28,127 --> 01:05:30,436 My repertoire is somewhat limited, I'm afraid. 933 01:05:30,487 --> 01:05:32,637 I think I hear my grandfather calling me. 934 01:05:33,727 --> 01:05:35,399 No, I don't think so. 935 01:05:36,447 --> 01:05:37,926 (Slams down lid lid) 936 01:05:37,967 --> 01:05:40,606 I'm terribly sorry. It must be cousin Morris calling you. 937 01:05:40,647 --> 01:05:42,239 Yes, that must be it. 938 01:05:42,287 --> 01:05:44,005 In either case, it's one or the other. 939 01:05:44,047 --> 01:05:47,722 And I think we ought see which one of them wants to see which one of us. 940 01:05:47,767 --> 01:05:49,485 - Goodbye. - Oh! 941 01:05:54,127 --> 01:05:55,526 Oh. 942 01:05:57,087 --> 01:05:58,725 Forgive me! 943 01:06:00,927 --> 01:06:03,680 What to do, Peacock? What to do? That's the question. 944 01:06:03,727 --> 01:06:06,799 If I may be allowed to say, sir. 945 01:06:06,847 --> 01:06:09,077 Anything, Peacock, anything. 946 01:06:09,127 --> 01:06:15,839 I have heard that there are, in certain sectors of this great city, men... 947 01:06:16,887 --> 01:06:18,639 ...unscrupulous men, sir, 948 01:06:18,687 --> 01:06:25,126 who, for a price, will perform the most unsavoury tasks. 949 01:06:30,567 --> 01:06:32,558 (Cat mews) - Dr Pratt? 950 01:06:32,607 --> 01:06:35,280 Rouse yourself, Dr Pratt. 951 01:06:36,927 --> 01:06:41,000 I assure you, the lady was already dead, when I arrived, Constable. 952 01:06:41,047 --> 01:06:43,402 - Dr Pratt. - Come in. Hm? 953 01:06:43,447 --> 01:06:46,996 I was here earlier. You asked me to return. 954 01:06:47,047 --> 01:06:48,480 What? 955 01:06:48,527 --> 01:06:51,405 Oh, yes. Yes, yes. I remember. 956 01:06:51,447 --> 01:06:53,881 - I've got what you wanted. - Thank you, Doctor. 957 01:06:53,927 --> 01:06:57,806 Blackcurrant jelly. It contains 12 grains of arsenic. 958 01:06:57,847 --> 01:07:00,236 Just spread it on your mother's bread and butter. 959 01:07:00,287 --> 01:07:02,437 Doctor, I wanted a death certificate! 960 01:07:04,007 --> 01:07:06,237 Oh, you've done her in already, have you? 961 01:07:06,287 --> 01:07:08,482 - What's this? Is that it? - Mm? What? 962 01:07:08,527 --> 01:07:11,087 - What's that? - Oh, yes, this is... 963 01:07:11,127 --> 01:07:13,561 - This is a death certificate. - Yes. 964 01:07:13,607 --> 01:07:17,122 - I've signed a lot of these in my time. - Could you sign this one? 965 01:07:17,167 --> 01:07:19,476 Yes, yes, I'll sign this one. 966 01:07:21,047 --> 01:07:24,119 - Give me a hand. - Up you get, Doctor. 967 01:07:24,167 --> 01:07:26,158 Yes. Yes. 968 01:07:26,727 --> 01:07:30,037 Oh, yes. Before I sign this, 969 01:07:30,087 --> 01:07:36,322 I must do my ablutions according to the sterile principles laid down by Lord Lister: 970 01:07:36,367 --> 01:07:40,326 "Cleanliness in all things, even the humblest of tasks." 971 01:07:41,727 --> 01:07:43,718 (Water flows) 972 01:07:45,687 --> 01:07:47,723 Oh, that's better. 973 01:07:49,847 --> 01:07:51,838 - (Mews) - Now, then. 974 01:07:51,887 --> 01:07:55,675 Oh, look at that. Look at that! Scarcely human. 975 01:07:56,607 --> 01:07:58,962 - I'll have to see a vet about it. - Doctor... 976 01:07:59,007 --> 01:08:00,998 - Come in. - Come on! 977 01:08:02,007 --> 01:08:04,396 Keep taking the pills. You'll be all right. 978 01:08:04,447 --> 01:08:06,438 (Hacking cough) 979 01:08:10,087 --> 01:08:13,716 - Are you all right, Doctor? - Yes, I'm all right. It's just a fur ball. 980 01:08:13,767 --> 01:08:15,246 It's nothing. 981 01:08:15,287 --> 01:08:18,518 Strange. I haven't had fur for a fortnight. 982 01:08:19,567 --> 01:08:21,922 Now, let's see... 983 01:08:21,967 --> 01:08:25,277 Now... Yes. Er... That's it. 984 01:08:28,647 --> 01:08:30,638 There they are. 985 01:08:30,687 --> 01:08:32,678 - Doctor... - Mm? 986 01:08:33,767 --> 01:08:36,759 Oh, you want it signed in two places? Yes. 987 01:08:37,607 --> 01:08:39,598 Yes. 988 01:08:40,567 --> 01:08:42,558 P. 989 01:08:44,007 --> 01:08:45,884 - P, Doctor. P. - Oh, yes. 990 01:08:45,927 --> 01:08:47,724 - P. - R. 991 01:08:47,767 --> 01:08:52,522 - R... ...A- T-T. 992 01:08:54,807 --> 01:08:56,798 Oh. 993 01:08:57,727 --> 01:08:59,957 MD. 994 01:09:00,967 --> 01:09:03,322 "Pratt MD". Is that your name, as well? 995 01:09:04,647 --> 01:09:07,605 Oh, I've gone and blotted it, now. It's a small world. 996 01:09:09,007 --> 01:09:12,363 You'd never think that there were two Pratts in one room, would you? 997 01:09:13,567 --> 01:09:15,558 (Squeals) 998 01:09:16,167 --> 01:09:18,203 (Sniffs) There we are. 999 01:09:18,247 --> 01:09:21,080 - Thank you, Doctor. Good night. - Yes. Come in. 1000 01:09:23,087 --> 01:09:25,078 Of course, you know... 1001 01:09:26,247 --> 01:09:28,442 ...I was not always as you see me now. 1002 01:09:29,447 --> 01:09:31,802 Was I, Mervin, eh? 1003 01:09:31,847 --> 01:09:33,838 Oh, no, you are too young to remember. 1004 01:09:33,887 --> 01:09:35,957 (Mewing) 1005 01:09:36,007 --> 01:09:37,998 Stay away, lad. It's not good for you. 1006 01:09:50,887 --> 01:09:52,878 - (Screams) - Julia! 1007 01:09:52,927 --> 01:09:55,202 - (Sighs) - Are you mad? 1008 01:09:55,247 --> 01:09:58,125 A scream like that might have shattered my eggs. 1009 01:09:58,167 --> 01:10:02,718 Oh, but I was dreaming I was an egg, Morris, and that an eagle was trying to hatch me. 1010 01:10:02,767 --> 01:10:06,157 - Please cover yourself. - Oh... 1011 01:10:06,767 --> 01:10:08,758 What erm... 1012 01:10:10,367 --> 01:10:12,927 What news of next door? 1013 01:10:12,967 --> 01:10:15,959 Oh, well, very peculiar, Morris. 1014 01:10:16,007 --> 01:10:18,202 I took Uncle Masterman some broth 1015 01:10:18,247 --> 01:10:21,000 and Michael... Well, he seemed to... 1016 01:10:21,047 --> 01:10:24,960 How shall I say it? I... I think he threw me out. 1017 01:10:26,407 --> 01:10:30,605 - Threw you out? - Yes! What do you think it means, Morris? 1018 01:10:30,647 --> 01:10:32,638 Well, it means that erm... 1019 01:10:33,487 --> 01:10:35,478 What it means is that erm... 1020 01:10:37,047 --> 01:10:39,322 I... don't know what it means. 1021 01:10:40,407 --> 01:10:43,285 Morris, am I pretty? 1022 01:10:43,327 --> 01:10:45,318 Let me think. 1023 01:10:46,247 --> 01:10:48,556 Oh... Never mind. 1024 01:10:51,367 --> 01:10:53,358 He's up to something. 1025 01:10:54,047 --> 01:10:56,686 It's happened. I know it's happened. 1026 01:10:57,567 --> 01:10:59,717 And Michael's trying to cheat us. 1027 01:10:59,767 --> 01:11:01,997 Trying to cheat two orphans out of the tontine. 1028 01:11:03,207 --> 01:11:05,198 That must be it! 1029 01:11:05,247 --> 01:11:06,726 (Door slams) 1030 01:11:12,487 --> 01:11:15,843 Peacock? Peacock! 1031 01:11:15,887 --> 01:11:17,878 (Knock at door) 1032 01:11:17,927 --> 01:11:20,487 (Sighs) Where is the old fool? 1033 01:11:23,407 --> 01:11:26,001 The house is full of fools! 1034 01:11:26,047 --> 01:11:29,084 (Persistent knocking) - I'm coming, blast you! 1035 01:11:31,687 --> 01:11:33,837 (Church bell rings) 1036 01:11:46,847 --> 01:11:50,601 I'm coming! I'm coming! Wait a minute! Wait a minute! 1037 01:11:51,447 --> 01:11:54,803 - I'm... Oh! Aagh! Oh! (Thud) 1038 01:12:01,167 --> 01:12:03,522 I'll turn the cart round and stand guard. 1039 01:12:16,247 --> 01:12:18,238 Hey... 1040 01:12:24,247 --> 01:12:26,317 - Funny. - Funny, Daddy. 1041 01:12:26,367 --> 01:12:28,642 What's all this malarkey about a piano, then? 1042 01:12:29,647 --> 01:12:32,798 Still, he must be the one. Can't be two in the same house, can there? 1043 01:12:32,847 --> 01:12:34,917 Come on, let's get him wrapped up now. 1044 01:12:34,967 --> 01:12:37,765 Here, you take his legs, I'll take his shoulders. 1045 01:12:38,727 --> 01:12:40,843 (Strains and groans) 1046 01:12:52,687 --> 01:12:55,884 Right, well, thanks for the business, sir. Good night. 1047 01:13:17,527 --> 01:13:19,438 You, there! 1048 01:13:19,487 --> 01:13:22,763 - Where are you going with that? - Er... Chelsea Undertakers, sir. 1049 01:13:22,807 --> 01:13:25,196 We have a dead person what has just deceased. 1050 01:13:25,887 --> 01:13:30,881 I see. Well, be about your sacred business. 1051 01:13:30,927 --> 01:13:33,760 Thank you, sir. The compliments of the night to you, sir. 1052 01:13:50,647 --> 01:13:56,404 And so, gentlemen, the great tontine has been won after 63 years 1053 01:13:56,447 --> 01:14:00,725 by your uncle erm... Joseph of Finsbury. 1054 01:14:00,767 --> 01:14:03,156 Yes, we've telegraphed him in Bournemouth. 1055 01:14:03,207 --> 01:14:07,200 He will erm... arrive shortly. 1056 01:14:07,247 --> 01:14:12,082 - A most magnificent sum! - Erm... could we ask... just how magnificent? 1057 01:14:12,127 --> 01:14:14,322 Oh, yes. (Clears throat) Well, 1058 01:14:14,367 --> 01:14:20,522 it's the magnificent total of £111,000 three shillings and thruppence. 1059 01:14:20,567 --> 01:14:22,523 (Chuckles) 1060 01:14:22,567 --> 01:14:24,717 We could continue to administer the fund. 1061 01:14:24,767 --> 01:14:29,158 No, no, no, no, no. Erm... my uncle gave quite explicit instructions. 1062 01:14:29,207 --> 01:14:32,324 He wants the entire amount handed over to him. 1063 01:14:32,367 --> 01:14:33,766 - Oh? - In cash. 1064 01:14:34,407 --> 01:14:37,797 - Immediately. - Oh. That is most unusual. 1065 01:14:38,887 --> 01:14:40,206 Oh, well. However... 1066 01:14:40,247 --> 01:14:41,726 Well, in that case... 1067 01:14:43,447 --> 01:14:47,406 ...would it be convenient for you to return, say, at three o'clock? 1068 01:14:47,447 --> 01:14:51,440 Ah! We were thinking more immediately than that. 1069 01:14:51,487 --> 01:14:55,605 Erm... Unless, of course, our new legal friend could bring it to the house. 1070 01:14:55,647 --> 01:15:00,323 Yes, that would suit. You see, this is sure to prove a trying day for our dear uncle. 1071 01:15:00,367 --> 01:15:02,801 Mm! The shock of losing a brother, you see. 1072 01:15:02,847 --> 01:15:04,963 Plus the shock of winning the tontine 1073 01:15:05,007 --> 01:15:08,795 - might prove too much for his... weak... - Terribly weak. 1074 01:15:08,847 --> 01:15:11,407 ...heart. - Mm! 1075 01:15:11,447 --> 01:15:13,836 That's no good. Here! Give it to me. 1076 01:15:13,887 --> 01:15:17,766 Leave it, leave it, leave it! Give it to me. Now, this time. This time, pull! 1077 01:15:17,807 --> 01:15:20,844 - Pull! - You know what that is? 1078 01:15:21,767 --> 01:15:25,521 That is stuck. That is what that is. 1079 01:15:26,687 --> 01:15:28,882 WOMAN: Is this the Finsbury residence? 1080 01:15:29,847 --> 01:15:32,236 - Who asks? - Kindly address me as "Major". 1081 01:15:33,007 --> 01:15:37,762 - Are you a member of this household? - The butler, Major. 1082 01:15:37,807 --> 01:15:41,117 Does your employer answer to the name of Masterman Finsbury? 1083 01:15:41,167 --> 01:15:43,761 That was the case, Major. 1084 01:15:43,807 --> 01:15:46,446 Then he is delivered up and safely returned. 1085 01:15:46,487 --> 01:15:50,924 This poor, misguided man attempted to take his own immortal life last night. 1086 01:15:51,887 --> 01:15:54,196 - We fished him out of the river. - Mercy! 1087 01:15:55,087 --> 01:15:57,078 Yes? Did somebody call? 1088 01:15:57,847 --> 01:16:01,886 Later, Mercy. Later! First things first. Pass him through. 1089 01:16:01,927 --> 01:16:03,918 Come along! Come along! 1090 01:16:07,367 --> 01:16:09,358 Now, you two, give a hand. Come along! 1091 01:16:13,447 --> 01:16:16,325 Get the piano out of the way! Come on, get moving! Get moving! 1092 01:16:24,687 --> 01:16:27,155 - Where is he usually kept? - First door. 1093 01:16:27,207 --> 01:16:29,198 Forward, the Army! 1094 01:16:36,207 --> 01:16:38,198 Take him upstairs. 1095 01:16:41,287 --> 01:16:44,359 You ought to count yourself lucky we were on our toes last night. 1096 01:16:44,407 --> 01:16:46,602 The Lord moves in mysterious ways 1097 01:16:46,647 --> 01:16:48,956 when He is raising money for our cause. 1098 01:16:49,007 --> 01:16:51,885 He will have to move very mysteriously... 1099 01:16:53,327 --> 01:16:55,318 ...to raise any boodle here. 1100 01:16:55,927 --> 01:16:58,202 Boodle? What do you mean? 1101 01:16:58,247 --> 01:17:00,807 I am not in charge of the finances. 1102 01:17:02,047 --> 01:17:04,686 You have to wait till Master Michael returns. 1103 01:17:05,727 --> 01:17:07,718 We can wait. 1104 01:17:08,647 --> 01:17:13,596 - Agh, Master Michael! Oh, poor! - Ha! 1105 01:17:13,647 --> 01:17:16,445 (Rambles incoherently) 1106 01:17:16,487 --> 01:17:18,478 Here, that boy! 1107 01:17:19,967 --> 01:17:22,527 - Do you want to earn a penny? - Yeah. 1108 01:17:23,487 --> 01:17:25,842 Here, go to St Mary's hospital. 1109 01:17:25,887 --> 01:17:29,596 - Ask for Mr Michael Finsbury. - Michael Finsbury? 1110 01:17:32,607 --> 01:17:34,598 (Entrance bell rings) 1111 01:17:38,087 --> 01:17:40,078 (Bell rings) 1112 01:17:53,767 --> 01:17:55,120 - Good morning. - (Gasps) 1113 01:17:55,167 --> 01:17:57,158 May I be of service in your hour of need? 1114 01:17:57,207 --> 01:18:00,358 Oh... Oh, yes, I've come to pay my respects. 1115 01:18:01,047 --> 01:18:03,356 Who, may I ask, do you suffer the sad loss of? 1116 01:18:03,407 --> 01:18:05,637 My uncle, Masterman Finsbury. 1117 01:18:06,607 --> 01:18:08,757 Finsbury? 1118 01:18:08,807 --> 01:18:10,798 "Finsbury" as in "Park"? 1119 01:18:12,167 --> 01:18:14,158 No, the only soul reposing here 1120 01:18:14,207 --> 01:18:17,802 belongs and answers to the name Wilfred Ebenezer Hackett. 1121 01:18:17,847 --> 01:18:21,886 Oh. Well, Uncle was called many names, 1122 01:18:21,927 --> 01:18:24,157 but that was never one of them. 1123 01:18:24,207 --> 01:18:26,562 - When did your uncle die? - Late last night. 1124 01:18:27,767 --> 01:18:30,201 In that case, allow me to present you with my card. 1125 01:18:31,127 --> 01:18:33,402 Er... Er... 1126 01:18:33,447 --> 01:18:37,804 Oh, I appear to have run out. Business is so brisk these days! 1127 01:18:37,847 --> 01:18:41,920 It is quite obvious, my dear young lady, that you are in need of my entire organisation. 1128 01:18:41,967 --> 01:18:46,563 When you leave me at the undertakers', go back to the house, unpack Uncle 1129 01:18:46,607 --> 01:18:50,725 and place him in the hallway, so that it appears he fell down the stairs. 1130 01:18:50,767 --> 01:18:53,440 Why do I always have the packing and unpacking to do? 1131 01:18:53,487 --> 01:18:57,719 You're quite right. I can't trust you with the simplest task. I'd better handle it. 1132 01:18:57,767 --> 01:18:59,758 We haven't got much time. 1133 01:19:00,287 --> 01:19:02,437 Here we are. Get out! 1134 01:19:04,687 --> 01:19:08,157 Tell the undertakers, a simple coffin. Nothing expensive! 1135 01:19:10,847 --> 01:19:12,838 ♪ (Melancholy tune) 1136 01:19:41,727 --> 01:19:44,002 Now, if you'll excuse me, Miss Finsbury. 1137 01:19:48,607 --> 01:19:50,598 ♪ (Barrel organ continues to play) 1138 01:20:35,407 --> 01:20:38,399 Brothers and sisters, our prayers were for nought. 1139 01:20:38,447 --> 01:20:40,756 Hymn 231. 1140 01:20:40,807 --> 01:20:44,402 ♪ Onward Christian soldiers 1141 01:20:44,447 --> 01:20:46,358 ♪ Marching as to... 1142 01:20:46,407 --> 01:20:48,398 ♪ (Solitary staccato note) 1143 01:20:52,207 --> 01:20:54,198 Most unusual. 1144 01:20:56,567 --> 01:20:58,558 Most unusual! 1145 01:21:00,527 --> 01:21:03,519 I think we'd better pay a call on... 1146 01:21:04,767 --> 01:21:06,758 (Bell rings) 1147 01:21:08,047 --> 01:21:10,038 ...on... 1148 01:21:13,007 --> 01:21:15,885 Hm... Yes! 1149 01:21:18,167 --> 01:21:21,955 I think we'll pay a call on... 1150 01:21:24,207 --> 01:21:26,596 - Michael Finsbury, sir? - I know, I know! 1151 01:21:27,567 --> 01:21:29,558 Michael Finsbury, naturally. 1152 01:21:30,767 --> 01:21:32,962 ♪ (Barrel organ plays melancholy tune) 1153 01:21:45,047 --> 01:21:47,356 - Bring that down, will you? - Right, sir. 1154 01:22:24,887 --> 01:22:28,118 (Wails) 1155 01:22:51,127 --> 01:22:53,118 Mr Patience. 1156 01:22:55,407 --> 01:22:57,762 - What means this? - Our dead uncle. 1157 01:22:58,047 --> 01:23:01,437 My cousin should never have broken the glad news at the top of the stairs. 1158 01:23:01,487 --> 01:23:04,285 - Why? What happened? - Well, the poor old chap... 1159 01:23:05,207 --> 01:23:09,405 ...broke his noodle. - I see. You mean it... it proved fatal? 1160 01:23:09,447 --> 01:23:12,041 Oh, totally. Excuse me. 1161 01:23:12,087 --> 01:23:14,078 Allow me. 1162 01:23:27,647 --> 01:23:30,684 (Chuckles nervously) Er... 1163 01:23:33,527 --> 01:23:35,006 Morris? (Chuckles) 1164 01:23:39,607 --> 01:23:41,359 Morris! 1165 01:23:44,887 --> 01:23:47,640 Morris? (Chuckles nervously) 1166 01:23:50,087 --> 01:23:52,078 Excuse me. 1167 01:23:53,207 --> 01:23:55,402 (Chuckles awkwardly) Morris! 1168 01:23:56,447 --> 01:23:58,438 (Whispers hoarsely) Morris! 1169 01:23:58,487 --> 01:24:01,957 Patience is here with the boodle. Where is Uncle Joseph? 1170 01:24:02,007 --> 01:24:06,603 - I say, she's a bit of all right! - "Where is Uncle Joseph," indeed, you cretin! 1171 01:24:06,647 --> 01:24:09,559 - I sent him to you in a barrel! - Oh? What's this? 1172 01:24:09,607 --> 01:24:13,236 - You realise we're ruined? - I think I know what's happened. 1173 01:24:14,407 --> 01:24:17,922 - There's been a mix-up. - You imbecile! 1174 01:24:17,967 --> 01:24:19,480 Let go of me! (Gasps) 1175 01:24:19,527 --> 01:24:22,599 ♪ Leads against the foe 1176 01:24:23,287 --> 01:24:26,484 ♪ Forward into battle 1177 01:24:26,527 --> 01:24:29,280 ♪ See His banners... - (Groans) 1178 01:24:30,367 --> 01:24:32,198 - Oh, help him up! - Are you all right? 1179 01:24:32,247 --> 01:24:35,319 - Are you all right? Get him on his feet. - Yes. 1180 01:24:35,367 --> 01:24:37,358 And that, sir, is that. 1181 01:24:37,407 --> 01:24:40,205 The doctor left this death certificate. 1182 01:24:43,327 --> 01:24:45,318 One moment! 1183 01:24:46,887 --> 01:24:51,278 - Pray, what is going on? Hmm? - (Chuckles awkwardly) 1184 01:24:56,207 --> 01:24:59,404 Ah! Erm... Thank you. 1185 01:24:59,447 --> 01:25:01,438 Well, what... what is this? 1186 01:25:01,487 --> 01:25:05,196 - What's what? - Well, today's the 12th. This is dated the 13th. 1187 01:25:05,247 --> 01:25:08,319 Well, here today and gone tomorrow. 1188 01:25:08,367 --> 01:25:10,676 Surely a mere formality, sir? 1189 01:25:10,727 --> 01:25:14,959 You have our words as English gentlemen that our uncle is... no longer with us. 1190 01:25:16,567 --> 01:25:21,004 I wonder... I wonder if you could give us a few more moments alone with him 1191 01:25:21,047 --> 01:25:24,960 - before you remove his mortal remains. - Of course, sir. 1192 01:25:25,007 --> 01:25:28,204 - Please indulge yourself. - Thank you. 1193 01:25:28,247 --> 01:25:32,684 Well, in that case, perhaps it'd be as well if I returned another day for the transfer of the... 1194 01:25:32,727 --> 01:25:34,126 Oh, no, no. 1195 01:25:34,167 --> 01:25:37,762 - What must be done... must be done. - Er... yes. 1196 01:25:37,807 --> 01:25:41,038 - We must... - Curb our natural grief. 1197 01:25:42,047 --> 01:25:44,038 - Exactly. - Yes. 1198 01:25:44,087 --> 01:25:50,481 ♪ With the cross of Jesus going on before 1199 01:25:51,607 --> 01:25:55,202 ♪ Onward Christian soldiers 1200 01:25:55,247 --> 01:25:57,238 (Blood-curdling scream) 1201 01:25:59,047 --> 01:26:04,883 ♪ With the cross of Jesus going on before 1202 01:26:04,927 --> 01:26:06,326 No... 1203 01:26:10,007 --> 01:26:12,919 Brothers and sisters, our prayers have been answered! 1204 01:26:12,967 --> 01:26:15,083 Hymn 224! 1205 01:26:15,127 --> 01:26:19,166 ♪ All things bright and beautiful 1206 01:26:20,047 --> 01:26:24,245 You were too keen to get me buried, sir! The point is... The point is, 1207 01:26:24,287 --> 01:26:28,166 I did not kill my brother Joseph! I tried to, but I failed. 1208 01:26:28,207 --> 01:26:31,563 MICHAEL: Grandfather... - Stop your spluttering and allow me to speak! 1209 01:26:31,607 --> 01:26:34,280 The point is, the tontine is ours! 1210 01:26:34,327 --> 01:26:37,160 Well, it certainly isn't yours and it must be returned! 1211 01:26:37,807 --> 01:26:40,560 - It must be returned at once! - You can't! 1212 01:26:40,607 --> 01:26:43,167 You can't ask that of two innocent little orphans! 1213 01:26:43,207 --> 01:26:46,483 You couldn't take it back now! You gave it to us. It's ours! 1214 01:26:46,527 --> 01:26:50,679 I put it to you, gentlemen, that Masterman Finsbury is alive and your uncle dead. 1215 01:26:50,727 --> 01:26:54,197 - I have his death certificate! - It's a mistake! It says he died tomorrow! 1216 01:26:54,247 --> 01:26:56,044 - Relinquish that dresser. - Never! 1217 01:26:56,087 --> 01:26:58,476 And please do not touch me! 1218 01:26:58,527 --> 01:27:02,042 Ooh! You touched me! 1219 01:27:03,167 --> 01:27:05,635 - Er... you may remove the body now. - Certainly, sir. 1220 01:27:09,767 --> 01:27:11,803 Stop them! Stop them! They have the money. 1221 01:27:13,167 --> 01:27:15,317 Get this... (Mutters angrily) 1222 01:27:16,327 --> 01:27:17,396 Stop! 1223 01:27:19,607 --> 01:27:21,598 Come on! 1224 01:27:22,607 --> 01:27:24,598 Stop them! 1225 01:27:24,647 --> 01:27:26,877 - Stop them, they've got the tontine! - Julia! 1226 01:27:32,167 --> 01:27:33,759 Stop! 1227 01:27:43,567 --> 01:27:46,479 Stop them! They've got the tontine! Stop them! 1228 01:27:53,327 --> 01:27:56,399 Could you tell me where I could find Michael Finsbury? 1229 01:27:56,447 --> 01:28:00,679 It's Morris Finsbury you want! He's just made off with £100,000! 1230 01:28:00,727 --> 01:28:02,718 - What? Where? - That way! 1231 01:28:02,767 --> 01:28:04,758 In a hearse! 1232 01:28:05,527 --> 01:28:08,758 - This man was a witness. - (Groans) 1233 01:28:14,847 --> 01:28:16,280 Seize him. 1234 01:28:17,287 --> 01:28:19,482 (Mutters in protest) 1235 01:28:19,527 --> 01:28:21,483 (Groans) 1236 01:28:21,527 --> 01:28:23,597 It's obvious we are not needed here. 1237 01:28:23,647 --> 01:28:26,036 We brought the Gospel, but they would not listen. 1238 01:28:26,967 --> 01:28:28,195 Damn them all! 1239 01:28:28,247 --> 01:28:30,238 ♪ Triumphant march 1240 01:28:42,247 --> 01:28:44,238 (Music continues to play) 1241 01:28:51,007 --> 01:28:53,362 (Urges horses on) 1242 01:28:54,407 --> 01:28:56,363 Come on. Come on. Hey! 1243 01:28:56,407 --> 01:29:00,161 - Halt! In the name of the law... (Horse neighs) 1244 01:29:00,207 --> 01:29:04,883 ...follow those hearses! - Stop! Wait for me! 1245 01:29:05,767 --> 01:29:07,758 ♪ Upbeat march 1246 01:29:21,207 --> 01:29:22,196 (Music stops) 1247 01:29:23,727 --> 01:29:25,718 ♪ Solemn funeral march 1248 01:29:36,887 --> 01:29:38,957 (Music stops) 1249 01:29:39,007 --> 01:29:40,998 (Upbeat march resumes) 1250 01:29:54,407 --> 01:29:55,681 (Music stops) 1251 01:29:57,687 --> 01:29:59,678 ♪ Solemn funeral march 1252 01:29:59,727 --> 01:30:01,718 (Rapid hoof beats) 1253 01:30:15,087 --> 01:30:16,202 Giddy-up! Giddy-up! 1254 01:30:36,967 --> 01:30:39,197 ♪ Upbeat march 1255 01:30:43,407 --> 01:30:46,365 ♪ Lively trumpet solo 1256 01:31:48,447 --> 01:31:49,596 (Horse neighs) 1257 01:31:53,167 --> 01:31:55,283 (Squabbling) 1258 01:31:55,327 --> 01:31:57,443 It is, as you know, a statistical fact 1259 01:31:57,487 --> 01:32:00,604 that in London one person dies every 25 seconds, 1260 01:32:01,167 --> 01:32:03,601 which means it is extremely probable that one of us 1261 01:32:03,647 --> 01:32:06,480 may not even live to arrive at the cemetery. 1262 01:32:11,967 --> 01:32:13,764 (Hearses rattle past) 1263 01:32:18,727 --> 01:32:21,366 Morris, I think there's been another mix-up. 1264 01:32:21,407 --> 01:32:23,682 - We've got a body instead of the boodle. - What? 1265 01:32:25,327 --> 01:32:27,318 We must go to the cemetery! 1266 01:32:30,847 --> 01:32:33,361 (Approaching hoof beats) 1267 01:32:46,007 --> 01:32:47,998 (Bird caws) 1268 01:32:50,727 --> 01:32:52,718 (Church bell tolls) 1269 01:32:54,767 --> 01:32:57,281 Quick. Get the flag. They'll never notice. 1270 01:32:57,327 --> 01:32:59,602 I will recall, Mrs Hackett, 1271 01:32:59,647 --> 01:33:03,196 that your late husband showed me another kindness on February 3rd. 1272 01:33:03,247 --> 01:33:08,685 - No, February 4th. Another kindness, by... - And it was kind of him to pass on, wasn't it? 1273 01:33:08,727 --> 01:33:14,165 Wasn't it? Gave you a better chance of the tontine! Hypocrite! You hypocrite! 1274 01:33:14,207 --> 01:33:17,722 Don't touch me! (Wails hysterically) 1275 01:33:19,247 --> 01:33:22,603 Now, come, Mrs Hackett. You mustn't spoil this beautiful occasion. 1276 01:33:22,647 --> 01:33:26,720 (Wails) Perfidious! How dare... (Sobs) 1277 01:33:26,767 --> 01:33:29,122 (Continues to sob) 1278 01:33:37,847 --> 01:33:39,883 What have you done with Mr Hackett? 1279 01:33:39,927 --> 01:33:41,963 Look at the size of that coffin! 1280 01:33:42,007 --> 01:33:45,716 That's only part of him! He weighed 15 stone. 1281 01:33:45,767 --> 01:33:48,201 And look at that ridiculous flag! 1282 01:33:48,247 --> 01:33:52,081 He hated England! (Wails) 1283 01:33:54,247 --> 01:33:56,078 (Rapid approaching hoof beats) 1284 01:34:04,687 --> 01:34:07,997 Excuse me, you have our body. Erm... our Yorkshire terrier. 1285 01:34:08,047 --> 01:34:09,605 He would have been 14 tomorrow. 1286 01:34:09,647 --> 01:34:12,241 - Poor little beggar. - (Sobs) 1287 01:34:14,527 --> 01:34:16,199 MORRIS: Hey! Get back! 1288 01:34:20,407 --> 01:34:23,160 Excuse... Excuse me! (Pants) 1289 01:34:23,207 --> 01:34:25,767 Stop! Thief! Stop! Thief! 1290 01:34:29,407 --> 01:34:32,240 - (Groans) - Let us remember where we are! 1291 01:34:37,047 --> 01:34:39,038 - Aaah! - Aargh! 1292 01:34:44,407 --> 01:34:46,363 - Oh! JULIA: Oh, my! 1293 01:34:49,487 --> 01:34:50,636 (Julia whimpers) 1294 01:34:54,327 --> 01:34:56,318 JULIA: Uncle... 1295 01:35:00,247 --> 01:35:02,238 That's him. 1296 01:35:04,367 --> 01:35:07,165 Please. May we begin? 1297 01:35:08,567 --> 01:35:12,162 Dearly beloved, we are gathered together in the sight of God 1298 01:35:12,207 --> 01:35:16,644 and in the face of this congregation to join this man and this woman... 1299 01:35:18,127 --> 01:35:21,039 No, no - that's not it. Er... Er... 1300 01:35:21,087 --> 01:35:23,396 - Aah! - Ugh! 1301 01:35:23,447 --> 01:35:27,679 I must have quiet! I demand the silence due this solemn occasion! 1302 01:35:27,727 --> 01:35:29,843 (Screams) 1303 01:35:29,887 --> 01:35:31,798 Uncle Joseph! 1304 01:35:38,367 --> 01:35:41,439 - Just where you belong, Jo-jo. - Oh! 1305 01:35:41,487 --> 01:35:43,796 VICAR: Please! I beg of you, sir! 1306 01:35:43,847 --> 01:35:48,159 - Get off him, all of you! - Ladies! Gentlemen! 1307 01:35:48,207 --> 01:35:51,119 I beg of you to conduct your business elsewhere. 1308 01:35:51,167 --> 01:35:55,285 - What do you mean, elsewhere? - Not you, of course, Mrs Hackett. 1309 01:35:58,407 --> 01:36:00,398 Uncle Joseph. 1310 01:36:01,407 --> 01:36:02,760 Let us begin... 1311 01:36:03,687 --> 01:36:07,726 Man that is born of a woman hath but a short time to live 1312 01:36:07,767 --> 01:36:09,439 and is full of misery. 1313 01:36:09,487 --> 01:36:13,116 - He cometh up and is cut down like a flower. - (Wails) 1314 01:36:13,167 --> 01:36:15,965 He fleeth as it were a shadow 1315 01:36:16,007 --> 01:36:18,965 and never continueth in one stay. 1316 01:36:19,007 --> 01:36:21,601 In the midst of life, we are in death. 1317 01:36:21,647 --> 01:36:25,799 - Of whom may we seek for succour... - Stop! Stop this funeral. 1318 01:36:26,767 --> 01:36:30,885 I demand the money to be returned. The tontine has yet to be won. 1319 01:36:30,927 --> 01:36:33,236 (Church bell tolls) - If fate names me the winner, 1320 01:36:33,287 --> 01:36:36,006 the entire amount goes to my ward, Julia. 1321 01:36:38,927 --> 01:36:41,919 Julia, my darling, I've always loved you. Be mine tonight. 1322 01:36:41,967 --> 01:36:43,958 Better still, be mine. 1323 01:36:44,007 --> 01:36:49,001 VICAR: Let us begin. Man that is born of woman hath but a short time to live 1324 01:36:49,047 --> 01:36:51,607 - and is full of misery. (Church bell tolls) 1325 01:36:52,927 --> 01:36:55,122 What's going on? What is it? Come on. 1326 01:36:55,167 --> 01:36:57,362 Please, sir, I beg of you. There's a dead man here. 1327 01:36:57,407 --> 01:36:58,726 All right, no-one move! 1328 01:37:01,367 --> 01:37:03,358 (Church bell tolls) 1329 01:37:07,367 --> 01:37:09,278 - Finsbury? FINSBURY CLAN: Yes? 1330 01:37:12,287 --> 01:37:14,801 - Morris Finsbury? - Yes. 1331 01:37:14,847 --> 01:37:18,237 Morris Finsbury, I arrest you for stealing £100,000. 1332 01:37:18,287 --> 01:37:21,165 - But the money has been returned, sir. - And who are you, sir? 1333 01:37:21,207 --> 01:37:24,836 - Some sort of accomplice? - Certainly not! I am his solicitor. 1334 01:37:24,887 --> 01:37:27,117 You've brought a solicitor with you, have you? 1335 01:37:27,167 --> 01:37:30,477 - I've met your type before. - No, I'm the administrator of the tontine! 1336 01:37:30,527 --> 01:37:33,439 - "Tontine"? - Named after Lorenzo Tonti, 1337 01:37:33,487 --> 01:37:36,843 - a Neapolitan banker. - And who are you, sir? 1338 01:37:36,887 --> 01:37:39,560 - I... - He's nobody. He's my young brother. 1339 01:37:39,607 --> 01:37:41,677 - And who are you, sir? - None of your business. 1340 01:37:42,327 --> 01:37:44,682 I shall have you arrested for indecent exposure! 1341 01:37:45,487 --> 01:37:47,682 My grandfather was recently buried, sir. 1342 01:37:47,727 --> 01:37:49,524 And who are you, sir? 1343 01:37:49,567 --> 01:37:51,558 He is Michael Finsbury. 1344 01:37:51,607 --> 01:37:52,960 And who are you, madam? 1345 01:37:53,007 --> 01:37:56,522 She is Julia Finsbury, shortly to become... 1346 01:37:57,487 --> 01:37:59,045 ...Julia Finsbury. 1347 01:37:59,087 --> 01:38:01,920 Young man, did you know there was a body in the piano? 1348 01:38:04,207 --> 01:38:06,198 I did it. 1349 01:38:09,327 --> 01:38:11,522 - Who is he? - He is the butler, sir. 1350 01:38:11,567 --> 01:38:14,525 - The butler did it? - No, sir. 1351 01:38:15,447 --> 01:38:17,597 - I put the body there. - Is this true? 1352 01:38:17,647 --> 01:38:21,526 - Yes, sir. - Then you are entitled to a reward of £1,000. 1353 01:38:21,567 --> 01:38:25,765 You are responsible for bringing the Bournemouth Strangler to his just end. 1354 01:38:25,807 --> 01:38:28,082 £1,000? 1355 01:38:29,207 --> 01:38:31,596 Oh, but I... I don't deserve it. 1356 01:38:31,647 --> 01:38:34,559 - The body just arrived in a barrel. - I sent it. 1357 01:38:34,607 --> 01:38:38,361 - And who are you, sir? - He is of diminished responsibility, Officer. 1358 01:38:38,407 --> 01:38:43,242 It was all my doing. If there's any justice in this naughty world, the reward is mine. 1359 01:38:43,287 --> 01:38:45,039 - And who are you? (Thud) 1360 01:38:45,087 --> 01:38:47,362 You remember me. Morris Finsbury. 1361 01:38:47,407 --> 01:38:50,524 I was falsely accused of stealing £100,000, 1362 01:38:50,567 --> 01:38:52,398 whereas, in fact, it was me and me alone 1363 01:38:52,447 --> 01:38:56,486 who was responsible for bringing the Bournemouth Strangler to his just deserts. 1364 01:38:56,527 --> 01:38:58,518 (Commotion) 104262

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.