Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:31,280 --> 00:01:35,960
Kun otamme huolehtiaksemme
toimia etuamme vastaan...
2
00:01:38,240 --> 00:01:40,560
ja yhteisömme etua vastaan,
3
00:01:41,800 --> 00:01:45,440
meidän on ymmärrettävä, että
tuollaisella toiminnalla on seurauksia.
4
00:01:46,480 --> 00:01:52,640
Meidän on kunnioitettava vallan
hierarkiaa, kuten Jumala on sen antanut.
5
00:01:53,440 --> 00:01:56,800
En pyytänyt tätä vastuuta itselleni.
6
00:01:56,920 --> 00:02:02,120
Nousin valtaan omasta vapaasta tahdostani,
mutta halu tehdä niin -
7
00:02:02,240 --> 00:02:05,240
tulee korkeammalta voimalta.
8
00:02:06,200 --> 00:02:07,360
Jimmy.
9
00:02:08,240 --> 00:02:10,600
On jumalan tahto,
että seison täällä tänään -
10
00:02:12,680 --> 00:02:16,520
ja katson elämäänne, ihmiset.
11
00:02:19,360 --> 00:02:21,760
Uskotte, että jotain tapahtuu
ilman Jumalan tahtoa.
12
00:02:22,440 --> 00:02:24,840
Jos Jumala haluaisi jonkun teistä
olevan johdossa...
13
00:02:24,960 --> 00:02:27,720
Hei, Briggs.
14
00:02:27,840 --> 00:02:32,120
Pidä veljeä silmällä.
Pomo uskoo hänen yrittävän jotain.
15
00:02:32,240 --> 00:02:34,040
Hän ei tehnyt niin.
16
00:02:34,160 --> 00:02:37,720
Jumala on siunannut minua keinoilla
ja henkisellä lujuudella -
17
00:02:37,840 --> 00:02:40,280
kasvattaa etujani tässä yhteisössä.
18
00:02:40,400 --> 00:02:43,920
Kykenin avaamaan
Clark's Mercantile and Traden -
19
00:02:44,040 --> 00:02:45,640
ja hankin tänne myös rautatien.
20
00:02:46,560 --> 00:02:51,280
Tiedän, etteivät monet teistä
hyväksy metodejani.
21
00:02:51,400 --> 00:02:54,520
Mutta vakuutan, että herra McCallisterilla
on ollut mahdollisuus -
22
00:02:54,640 --> 00:02:57,440
toimia oikein,
mutta hän ei ole suostunut siihen.
23
00:02:58,600 --> 00:03:01,120
Mene kotiin, Jimmy.
24
00:03:01,240 --> 00:03:03,360
Älä jää katsomaan tätä.
25
00:03:03,480 --> 00:03:07,760
Kuuletko, poika? Mene kotiin!
26
00:03:11,840 --> 00:03:13,200
James, eikö niin?
27
00:03:13,320 --> 00:03:15,920
Ymmärrätkö, mitä täällä tapahtuu?
28
00:03:18,480 --> 00:03:21,440
Isäsi antaa sinulle tärkeän oppitunnin.
29
00:03:21,560 --> 00:03:23,800
Mene kotiin. Mene!
30
00:03:25,160 --> 00:03:26,320
Tiedän paikkasi.
31
00:03:28,720 --> 00:03:30,120
Hän varasti minulta.
32
00:03:30,240 --> 00:03:33,040
Kyllä hän varasti.
33
00:03:34,640 --> 00:03:38,720
Hän varasti kaikilta hyviltä ihmisiltä.
Se tekee hänestä syntisen.
34
00:03:38,840 --> 00:03:43,000
Tiedätkö, mihin synnintekijät joutuvat?
Minäpä kerron sinulle.
35
00:03:43,120 --> 00:03:45,160
Eivät ainakaan Wyomingiin.
36
00:03:47,320 --> 00:03:49,080
Hirttäkää hänet.
37
00:03:52,840 --> 00:03:54,240
Ampukaa vankkurikuski.
38
00:03:56,440 --> 00:03:57,960
Isä!
39
00:04:00,640 --> 00:04:01,640
Nappaa hänet, Briggs!
40
00:04:13,920 --> 00:04:15,840
Auttakaa minua, olkaa kilttejä.
41
00:04:21,320 --> 00:04:23,600
Oletko kunnossa, isä?
42
00:04:26,600 --> 00:04:30,280
Briggs... Auta minua.
43
00:04:31,520 --> 00:04:33,240
Hae lääkäri.
44
00:04:42,040 --> 00:04:43,680
Olet minulle enemmän velkaa.
45
00:04:52,720 --> 00:04:54,520
Oletko kunnossa?
- Olen.
46
00:04:58,200 --> 00:04:59,600
Bobby.
47
00:05:01,680 --> 00:05:04,040
Voi luoja. Ei.
48
00:05:08,840 --> 00:05:10,520
Kaikki maksettu.
49
00:05:16,400 --> 00:05:18,080
Tapoit veljeni, senkin perkele!
50
00:06:03,920 --> 00:06:07,120
20 VUOTTA MYÖHEMMIN
51
00:06:37,200 --> 00:06:40,320
Ripustan nämä ajoissa, että
ne ehtivät kuivua ennen kuin tuuli yltyy.
52
00:06:44,160 --> 00:06:46,960
Aiotko auttaa vai vain katsoa?
53
00:06:47,080 --> 00:06:48,760
Tykkään katsella sinua.
54
00:06:50,880 --> 00:06:53,800
Niinkö? Tykkäätkö katsoa,
kun ripustan pyykkejä?
55
00:06:56,200 --> 00:06:58,760
Tykkään katsoa,
kun teet melkein mitä vain.
56
00:06:58,880 --> 00:07:02,400
Teen mitä vain sinun vuoksesi.
- Se on totta.
57
00:07:02,520 --> 00:07:04,640
Ehkä siksi tykkäät katsoa minua.
58
00:07:04,760 --> 00:07:08,200
Uskon, että tykkäisin katsoa sinun
tekevän muitakin asioita.
59
00:07:08,320 --> 00:07:09,960
Ei vain asioita minun takiani.
60
00:07:11,640 --> 00:07:14,040
Kuten silloin, kun teen jotain
tyttäremme takia.
61
00:07:14,160 --> 00:07:19,280
Niin. Olet hyvä äiti. Kaikki näkevät sen.
62
00:07:22,320 --> 00:07:23,760
Kiitos.
63
00:07:31,400 --> 00:07:36,160
Haluan sinun olevan hyvä isä
ja saattavan tyttäremme kouluun.
64
00:07:36,280 --> 00:07:39,400
Hän voi kävellä sinne yksinkin.
- Hän tarvitsee sinua.
65
00:07:40,520 --> 00:07:42,480
Minä tarvitsen sinua.
66
00:07:42,600 --> 00:07:44,240
Enkä minä voi saattaa häntä tänään,
67
00:07:44,360 --> 00:07:48,040
koska tuuli yltyy,
ja minun on saatava pyykit narulle.
68
00:07:48,160 --> 00:07:49,520
Minun pitää avata liike.
69
00:07:49,640 --> 00:07:52,960
Sitten teidän kannattaa lähteä,
ettette myöhästy.
70
00:07:53,080 --> 00:07:54,520
Brooke!
71
00:07:55,080 --> 00:07:57,640
Pidä kiirettä!
Isäsi vie sinut tänään kouluun.
72
00:07:57,760 --> 00:08:00,040
Mikset sinä voi viedä minua?
- Brooke.
73
00:08:02,200 --> 00:08:03,440
Niin.
74
00:08:05,000 --> 00:08:06,520
Kuuntele äitiäsi.
75
00:08:06,640 --> 00:08:07,960
Kiitos.
76
00:08:08,080 --> 00:08:10,040
Minulla on liikaa kotitöitä tänä aamuna.
77
00:08:10,160 --> 00:08:13,880
Joten ei riidellä. Hae kirjasi ja häivy
ennen kuin olette molemmat myöhässä.
78
00:08:14,000 --> 00:08:17,640
Sinä ja isäsi kaipaatte muutenkin
yhteistä kävelyhetkeä.
79
00:08:17,760 --> 00:08:19,320
Menehän nyt.
80
00:08:27,600 --> 00:08:29,360
Meidän olisi pitänyt ottaa hevonen.
- Ei.
81
00:08:29,480 --> 00:08:31,080
Meillä ei ole aikaa satuloida,
82
00:08:31,200 --> 00:08:34,400
viedä sinua kouluun
ja ehtiä liikkeelle ajoissa.
83
00:08:34,520 --> 00:08:37,320
Emmekö olisi nopeampia ratsain?
- Epäilemättä.
84
00:08:37,440 --> 00:08:39,640
Eikö sitten matkassa säästynyt aika
korvaisi -
85
00:08:39,760 --> 00:08:42,240
satulointiin kuluneen ajan?
86
00:08:48,680 --> 00:08:50,160
Ei.
87
00:09:20,480 --> 00:09:24,680
'Tänään ei opetusta
opettaja Valerien sairastumisen vuoksi.'
88
00:09:26,600 --> 00:09:29,800
Mihinköhän hän on sairastunut?
Isorokkoonko?
89
00:09:33,240 --> 00:09:34,760
Se on todennäköisesti rokko.
90
00:09:34,880 --> 00:09:37,760
Sinun täytyy kävellä kotiin.
Minun täytyy avata liike.
91
00:09:38,600 --> 00:09:40,440
Äiti sanoo,
etten saa kävellä kotiin yksin.
92
00:09:40,560 --> 00:09:44,400
Se on hölynpölyä.
- Käskit minun kuunnella äitiäni.
93
00:09:45,600 --> 00:09:47,160
Tämä on eri asia.
94
00:09:48,200 --> 00:09:51,240
Äiti ei pidä siitä, että pakotat minut
kävelemään kotiin yksin.
95
00:10:04,840 --> 00:10:07,800
BRIGGS MERCANTILE & TRADING COMPANY
96
00:10:11,000 --> 00:10:12,680
AVOINNA
97
00:10:16,840 --> 00:10:18,240
SULJETTU
98
00:10:18,360 --> 00:10:20,720
Istu tuohon tekemään läksyjä.
99
00:10:20,840 --> 00:10:24,680
Olen tehnyt ne jo.
Opettajan täytyy antaa uusia läksyjä.
100
00:10:24,800 --> 00:10:27,840
No istu sitten lukemaan kirjaasi.
101
00:10:41,400 --> 00:10:44,200
Hyvää huomenta, herra Jeffries.
- Huomenta, herra Briggs!
102
00:10:44,320 --> 00:10:47,440
Miten päivä on sujunut?
- Oikein hyvin. Miten voin auttaa?
103
00:10:47,560 --> 00:10:49,600
Minäpä kerron, herra Briggs.
104
00:10:49,720 --> 00:10:52,120
Äitini sai eilen päähänsä,
105
00:10:52,240 --> 00:10:55,040
että hän haluaa leipoa kakun
kirkon järjestämille kesteille.
106
00:10:55,160 --> 00:10:56,960
Viime vuonna hän teki piirakan.
107
00:10:57,080 --> 00:10:59,600
Mutta hän käytti omenoita
herra Johnsonin omenapuusta,
108
00:10:59,720 --> 00:11:02,160
joka on huussi vieressä.
109
00:11:02,280 --> 00:11:04,760
Ja ne omenat maistuivat
luumumaiselta paskalta,
110
00:11:04,880 --> 00:11:07,640
joka sai kaikkien vatsat sekaisin.
111
00:11:07,760 --> 00:11:10,880
Luulen, että huussin paskat
ovat imeytyneet puun juuriin -
112
00:11:11,000 --> 00:11:13,560
ja muuttaneet perusomenan makua.
113
00:11:13,680 --> 00:11:16,720
Mutta herra Johnsonin mukaan
se on pötypuhetta, ja siksi -
114
00:11:16,840 --> 00:11:19,400
hän ei anna äidille omenoita
omenapiirakkaa varten,
115
00:11:19,520 --> 00:11:23,160
mikä sopii kyllä minulle ja äidille,
116
00:11:23,280 --> 00:11:26,400
koska omenat maistuvat muutenkin
ihan paskalta.
117
00:11:28,120 --> 00:11:31,160
Äidille aiheutui siitä dilemma.
118
00:11:32,280 --> 00:11:36,600
Jos hän ei leivo piirakkaa kesteille,
mitä muuta hän voisi tehdä?
119
00:11:38,040 --> 00:11:40,360
Kakun.
- Aivan.
120
00:11:40,480 --> 00:11:44,680
Äiti leipoo kakun. Tuo se kirkon kesteille
sunnuntain jumalanpalveluksen jälkeen.
121
00:11:46,120 --> 00:11:49,200
Tarvitsetko jotain kaupasta,
herra Jeffries?
122
00:11:49,320 --> 00:11:53,720
Minä vain höpötän äidistä.
Unohdin, ettet tiedä, miksi olen täällä.
123
00:11:53,840 --> 00:11:55,400
Äiti tarvitsee jauhoja.
124
00:11:55,520 --> 00:11:59,160
Hänen jauhosäkkinsä on täynnä ötököitä,
eikä hän saa siivilöityä niitä pois.
125
00:11:59,280 --> 00:12:02,960
Montako paunaa pannaan?
- 20 paunan säkki riittänee.
126
00:12:20,240 --> 00:12:23,480
En nähnyt sinua siellä.
127
00:12:23,600 --> 00:12:27,120
En oikeasti aikonut varastaa niitä.
Pelaan vain tätä peliä isäsi kanssa.
128
00:12:30,960 --> 00:12:34,320
20 paunaa jauhoja.
Se tekee yhden dollarin ja viisi senttiä.
129
00:12:35,120 --> 00:12:37,560
Voisitko panna sen äitini tilille?
130
00:12:37,680 --> 00:12:40,920
Totta kai.
- Kiitos, herra Briggs.
131
00:12:41,040 --> 00:12:43,440
Toivottavasti näemme sunnuntain kesteillä.
132
00:12:43,560 --> 00:12:44,840
Neiti.
133
00:12:49,120 --> 00:12:53,800
Oletko jo lukenut kirjan?
- Hän yritti varastaa karkkeja.
134
00:12:55,440 --> 00:12:59,680
Mitä?
- Herra Jeffries.
135
00:13:01,000 --> 00:13:04,240
Näin, kun hän varasti karkkeja,
joten hän pani ne takaisin purkkiin.
136
00:13:04,360 --> 00:13:08,080
Paniko hän ne takaisin?
- Pani.
137
00:13:09,800 --> 00:13:12,840
Juttelen tästä hänelle
seuraavan kerran, kun hän on täällä.
138
00:13:17,040 --> 00:13:19,520
Haluatko yhden?
- En.
139
00:13:20,840 --> 00:13:25,240
Mitä sinä sitten haluat?
- Hänen kätensä olivat likaiset.
140
00:15:16,480 --> 00:15:20,880
Anteeksi, rouva.
Ei ollut tarkoitus pelästyttää.
141
00:15:21,000 --> 00:15:27,600
Emme tienneet, onko täällä ketään.
- Minä olen. Miten voin auttaa?
142
00:15:27,720 --> 00:15:33,160
Toki, rouva. Pyydän ihan ensin anteeksi,
kun esittelin itseni töykeästi.
143
00:15:33,280 --> 00:15:38,160
Olen James McCallister. Minä ja seurueeni
olemme olleet päiväkausia tien päällä.
144
00:15:38,280 --> 00:15:41,280
Olemme lopen uupuneita
ja enemmän kuin vähän eksyksissä.
145
00:15:42,600 --> 00:15:46,320
Seurueesiko?
- Niin, rouva.
146
00:15:46,440 --> 00:15:48,440
Tuolla tien vieressä on Boots.
147
00:15:48,560 --> 00:15:51,200
Hän ei halunnut ratsastaa talolle
pelottelemaan ihmisiä.
148
00:15:51,320 --> 00:15:52,560
Hän on kohtelias.
149
00:15:52,680 --> 00:15:57,240
Tuolla takanasi on Big Mike.
- Tuhannesti anteeksi, neiti.
150
00:15:57,360 --> 00:16:01,240
Kävin vain tarkastamassa,
onko puutarhassanne ketään.
151
00:16:02,080 --> 00:16:04,560
Oliko siellä?
- Ei.
152
00:16:05,800 --> 00:16:07,960
Te herrasmiehet olisitte voineet
vain koputtaa.
153
00:16:08,080 --> 00:16:11,320
Koputimme kyllä, rouva.
- Pitää paikkansa.
154
00:16:11,440 --> 00:16:14,280
Näin Big Miken koputtamassa ovea.
155
00:16:14,400 --> 00:16:16,800
Näin sen omin silmin.
156
00:16:18,000 --> 00:16:21,760
Hän ei koputtanut liian lujaa.
Minä en ainakaan kuullut sitä sisällä.
157
00:16:24,080 --> 00:16:25,320
Silti.
158
00:16:26,040 --> 00:16:31,160
Jos sallitte minun panna pyykit sivuun,
niin -
159
00:16:31,280 --> 00:16:35,040
näytän teille mieluusti,
missä suunnassa kaupunki on.
160
00:16:35,160 --> 00:16:37,200
Se on noin
puolen tunnin kävelymatkan päässä.
161
00:16:37,320 --> 00:16:41,720
Siellä on hotelleja ja saluunoita
sekä kylpylä, jossa on upouusi suihku.
162
00:16:41,840 --> 00:16:45,000
Se olisi ystävällinen teko, rouva.
- Olisimme kovin kiitollisia.
163
00:16:46,120 --> 00:16:50,920
Mieheni saapuu pian,
joten hän voi ehkä opastaa teitä.
164
00:16:52,200 --> 00:16:55,080
Miehesikö?
- Kyllä vain. Mieheni.
165
00:16:55,200 --> 00:16:57,400
Hänen pitäisi olla täällä
hetkenä minä hyvänsä.
166
00:16:57,520 --> 00:17:02,080
Sattuuko miehesi olemaan se kaveri,
jonka näimme kävelevän tiellä?
167
00:17:02,200 --> 00:17:05,080
Pienen tytön seurassa.
168
00:17:05,200 --> 00:17:08,280
Hän saattoi tyttäremme kouluun.
169
00:17:12,280 --> 00:17:17,600
Kappas vain. Aikuinen mies
taluttamassa pikkutyttöä kouluun.
170
00:17:17,720 --> 00:17:19,960
Elämme tosiaan uudella aikakaudella.
171
00:17:20,080 --> 00:17:22,880
Siltä se tosiaan vaikuttaa.
- Niin vaikuttaa.
172
00:17:23,000 --> 00:17:27,160
Sanoit, että kaupunki on
noin puolen tunnin kävelymatkan päässä.
173
00:17:27,280 --> 00:17:28,360
Kyllä vain.
174
00:17:31,360 --> 00:17:35,840
Miehesi on ollut poissa jo kauan,
jos hän vei vain tyttäresi kouluun.
175
00:17:39,120 --> 00:17:41,400
Toivottavasti mikään ei viivästytä häntä.
176
00:17:50,960 --> 00:17:52,200
Mene auttamaan häntä.
177
00:17:52,880 --> 00:17:55,680
Oletko kunnossa?
- Ämmä potkaisi minua kulkusille.
178
00:17:55,800 --> 00:17:58,240
Aseeton pyykkimuija rökitti sinut juuri.
179
00:17:58,360 --> 00:18:00,400
Onko sinulla varmasti kulkuset?
180
00:18:17,680 --> 00:18:22,000
Avaahan ovi, neitokainen.
Tulen sisään tavalla tai toisella.
181
00:18:22,680 --> 00:18:25,840
Sinun ei kannattaisi suututtaa meitä.
182
00:18:37,120 --> 00:18:38,840
Rouva.
183
00:18:38,960 --> 00:18:42,080
Taisit saada väärän kuvan
minusta ja kavereistani.
184
00:18:43,000 --> 00:18:46,080
Ei sinun kannata juosta piiloon.
185
00:18:46,200 --> 00:18:48,080
Emme me halua satuttaa ketään.
186
00:18:48,200 --> 00:18:51,480
Meidän täytyy palata takaisin reitille.
187
00:18:51,600 --> 00:18:53,720
Seriffi ei ole kaukana.
188
00:18:53,840 --> 00:18:57,000
Vuorokauden,
korkeintaan puolentoista päässä.
189
00:18:57,120 --> 00:18:59,840
Jatketaan matkaa,
ellette halua takaisin vankilaan.
190
00:18:59,960 --> 00:19:02,360
Pidä suusi kiinni nyt, Eustice.
191
00:19:02,480 --> 00:19:05,280
Tiedän, että sinua pelottaa.
Olet piilossa.
192
00:19:05,400 --> 00:19:09,960
Jos vain kurkistaisit,
niin näkisit, ettei meillä ole aseita.
193
00:19:10,080 --> 00:19:11,560
Haluamme vain jutella.
194
00:19:37,560 --> 00:19:40,720
Menkää hakemaan hänet.
Tuokaa hänet takaisin tänne.
195
00:20:02,760 --> 00:20:05,200
Pysytkö hengissä?
- Joo.
196
00:20:19,640 --> 00:20:22,440
Tuokaa hänet tänne. Äkkiä nyt!
197
00:20:31,000 --> 00:20:34,600
Hänen kätensä ovat verillä.
- Ei se mitään.
198
00:20:34,720 --> 00:20:38,240
Minusta meillä oli huono alku.
199
00:20:38,360 --> 00:20:40,360
Ja syytän siitä sinua.
200
00:20:40,480 --> 00:20:44,160
Esittelin itseni, kun tapasimme.
Vai enkö esitellyt?
201
00:20:44,280 --> 00:20:48,520
Sanoin nimeni
selkeällä ja kuuluvalla äänellä.
202
00:20:48,640 --> 00:20:52,160
Et osoittanut samanlaista kunnioitusta
minua kohtaan. Ethän?
203
00:20:54,280 --> 00:20:57,080
Ethän?
204
00:20:58,080 --> 00:21:01,760
Et saa minulta mitään kunnioitusta.
- Kerrohan sitten yksi asia.
205
00:21:03,680 --> 00:21:06,840
Onko tuo miehesi?
206
00:21:06,960 --> 00:21:10,160
Onko hän mies, jonka näimme
kävelevän tiellä tänä aamuna?
207
00:21:10,280 --> 00:21:13,600
Onko miehesi Colton Briggs?
208
00:21:13,720 --> 00:21:15,520
Olet siis kuullut miehestäni, vai?
209
00:21:17,240 --> 00:21:21,880
Olen todellakin kuullut hänestä.
Minä ja hän olemme kuin perhettä.
210
00:21:22,000 --> 00:21:27,040
Sepä hyvä.
Minun ei tarvitse siis selittää mitään.
211
00:21:30,240 --> 00:21:34,320
Te pojat olette pahassa pulassa.
212
00:21:35,800 --> 00:21:40,280
Kuka helvetti on Colton Briggs?
- Oletko tosissasi? Colton Briggs?
213
00:21:40,400 --> 00:21:43,960
Onko tämä Colton Briggsin paikka?
- Ole hiljaa, Eustice.
214
00:21:44,080 --> 00:21:45,440
Pitää paikkansa.
215
00:21:47,240 --> 00:21:49,040
Ja minä olen hänen vaimonsa.
216
00:21:51,000 --> 00:21:55,240
Ja sinä löit minua kasvoihin aseellasi.
217
00:21:57,800 --> 00:22:01,920
Mursit käteni. Ammuit hänen hevosensa.
218
00:22:07,320 --> 00:22:11,280
Olette herättäneet paholaisen, pojat.
219
00:22:13,040 --> 00:22:16,800
Perkele, Jimmy. Joudumme helvettiin!
220
00:22:16,920 --> 00:22:20,960
Minä tunnen miehesi, ehdottomasti.
221
00:22:22,360 --> 00:22:27,120
Meillä on pitkä historia.
Olen hänelle itse asiassa velkaa.
222
00:22:37,680 --> 00:22:40,360
Se riittää. On aika lähteä kotiin.
223
00:22:43,600 --> 00:22:48,160
Äiti ei tullut hakemaan minua koulusta.
- Et ollut koulussa, vaan täällä.
224
00:22:48,280 --> 00:22:51,360
Mutta eikö hän etsisi minua täältä,
jos en ole koulussa?
225
00:23:08,400 --> 00:23:11,560
Hei, seriffi. Tule tänne.
226
00:23:17,600 --> 00:23:19,400
Keitä nuo miehet ovat?
227
00:23:19,520 --> 00:23:21,600
Mitä täällä on? Perhekö?
228
00:23:21,720 --> 00:23:25,520
Näyttävät takan päällä olevan kuvan
isältä ja tyttäreltä.
229
00:23:30,840 --> 00:23:33,880
He ovat kai olleet poissa,
kun miehet kulkivat tästä.
230
00:23:34,000 --> 00:23:36,600
Luojan kiitos, he ovat kunnossa.
Vihdoinkin onnea.
231
00:23:38,920 --> 00:23:40,680
He ovat onnekkaita, tosiaan.
232
00:23:43,040 --> 00:23:44,520
Käske muiden tulla ulos.
233
00:23:44,640 --> 00:23:47,160
Emme saa olla kuin kotonamme
ihmisten kodeissa.
234
00:23:53,320 --> 00:23:56,760
Hei, miehet. Perhe on täällä.
235
00:23:56,880 --> 00:23:58,840
Ovatko he yhä elossa?
- Jep.
236
00:24:00,200 --> 00:24:01,880
Voi helvetti.
237
00:24:05,320 --> 00:24:06,720
Onko tämä teidän kotinne?
238
00:24:11,600 --> 00:24:13,560
Pyydän anteeksi miesteni puolesta.
239
00:24:13,680 --> 00:24:17,040
Emme huomanneet, ettei ketään ole kotona,
joten...
240
00:24:17,160 --> 00:24:18,400
Vaimoni oli kotona.
241
00:24:21,360 --> 00:24:25,280
Kyllä, sir. Pyydän jälleen anteeksi.
242
00:24:26,320 --> 00:24:30,640
Olen seriffi Franklin Jarrett.
- Tiedän, kuka olet.
243
00:24:30,760 --> 00:24:31,840
Missä Ruth on?
244
00:24:35,200 --> 00:24:38,560
Pelkäänpä, etten tiedä.
245
00:24:38,680 --> 00:24:40,480
Tunnenko hänet?
246
00:24:46,640 --> 00:24:47,840
Briggs?
247
00:24:51,160 --> 00:24:53,080
Ei helvetti.
248
00:24:56,240 --> 00:25:00,440
Olen pahoillani, pikkuneiti.
Kielenkäyttöni ei ollut sopivaa.
249
00:25:03,720 --> 00:25:05,600
Onko sinulla perhettä?
250
00:25:10,520 --> 00:25:12,680
Sepä hyvä.
251
00:25:13,400 --> 00:25:17,880
Mies tarvitsee perheen.
Se maadoittaa hänet.
252
00:25:18,000 --> 00:25:22,000
Tasoittaa häntä. Se on hyvä asia.
- Seriffi.
253
00:25:30,320 --> 00:25:34,360
Olen pahoillani, Briggs.
Meidän täytyy jutella.
254
00:25:36,640 --> 00:25:39,040
Mieluiten kahden kesken.
255
00:25:47,280 --> 00:25:49,880
Auttakaa häntä kuopan kaivuussa.
256
00:25:50,960 --> 00:25:54,960
Hän ei halua apuamme. Meidän olisi pitänyt
tehdä työmme paremmin.
257
00:25:55,080 --> 00:25:58,440
Hän on oikeassa. Pankaa hevoset valmiiksi.
258
00:26:08,160 --> 00:26:09,800
Pikkuneiti.
259
00:26:11,160 --> 00:26:14,960
Smiley lämmitti kondensoitua maitoa
ja pani siihen vähän ruokosokeria.
260
00:26:15,080 --> 00:26:18,280
Se on hyvää. Siitä tulee parempi olo.
261
00:26:30,560 --> 00:26:32,640
En koskaan tuntenut äitiäsi.
262
00:26:33,800 --> 00:26:36,240
Mutta tiedän, että hän oli hyvä nainen.
263
00:26:37,760 --> 00:26:42,480
Mutta isäsi tunsin kyllä.
Vuosikausia sitten.
264
00:26:44,120 --> 00:26:46,240
Tällä alalla tapaa paljon ihmisiä,
265
00:26:46,360 --> 00:26:49,200
ja kasvot katoavat vuosien mittaan.
266
00:26:49,320 --> 00:26:52,360
Mutta isäsi ei.
267
00:26:53,480 --> 00:26:55,320
Ei, sir. Hän ei.
268
00:26:57,360 --> 00:27:02,240
Isäsi oli ilkein tapaamani paskiainen.
269
00:27:02,360 --> 00:27:06,520
Anteeksi kielenkäyttöni, mutta en ollut
koskaan tavannut hänenlaistaan ihmistä.
270
00:27:08,000 --> 00:27:12,000
Tapa, jolla hän katsoi toista ihmistä...
271
00:27:12,120 --> 00:27:14,240
Ihan kuin hän olisi katsonut ihmisen läpi.
272
00:27:15,560 --> 00:27:17,280
Kuin ihminen ei olisi mitään.
273
00:27:21,120 --> 00:27:26,120
En sano tätä kevyesti,
mutta isäsi oli väkivaltainen mies.
274
00:27:26,240 --> 00:27:30,120
Näin, kun hän ampui kolme cowboyta.
Se oli reilu taistelu,
275
00:27:30,240 --> 00:27:33,080
mutta hän ei väräyttänyt evääkään.
276
00:27:33,760 --> 00:27:37,280
En voi sanoa hänen olleen rikollinen,
koska en tiedä sitä.
277
00:27:37,400 --> 00:27:41,240
Mutta hän ei ollut yksi heistä,
joita sanotaan hyväksi mieheksi.
278
00:27:42,880 --> 00:27:44,160
Ei silloin aiemmin.
279
00:27:46,040 --> 00:27:47,560
Miksi kerrot minulle tämän?
280
00:27:55,840 --> 00:28:01,880
Haluan sinun vain ymmärtävän,
miten hyvä nainen äitisi oli.
281
00:28:03,000 --> 00:28:08,880
Hän teki kylmäverisimmästä tappajasta
perheenisän.
282
00:28:09,000 --> 00:28:10,960
Hän pyörittää kauppaa.
283
00:28:12,680 --> 00:28:16,600
Kasvattaa pikkuneitiä.
Äitisi teki hyvän asian.
284
00:28:18,280 --> 00:28:20,800
Tappoiko isä ihmisiä?
285
00:28:20,920 --> 00:28:25,600
Tappoi, mutta siitä on jo vuosia.
286
00:28:25,720 --> 00:28:28,320
En ole nähnyt isän edes
pitävän asetta kädessään.
287
00:28:28,440 --> 00:28:31,880
Siksi koska hän on nykyään hyvä mies.
288
00:28:32,000 --> 00:28:34,280
Äitisi ansiosta.
289
00:28:36,520 --> 00:28:40,160
Sinä kannat asetta. Oletko sinä hyvä mies?
290
00:28:41,920 --> 00:28:43,360
Yritän olla.
291
00:28:44,080 --> 00:28:46,280
Äitini on nyt kuollut.
292
00:28:49,560 --> 00:28:51,480
Onko isä edelleen hyvä mies?
293
00:29:09,040 --> 00:29:13,400
Haluatko minun sanovan pari sanaa?
- Sanoit montakin sanaa.
294
00:29:13,520 --> 00:29:15,480
Mutta yhdestäkään ei ollut apua.
295
00:29:20,160 --> 00:29:22,880
Sinun pitää tietää eräs asia.
296
00:29:23,000 --> 00:29:26,440
Ne miehet
jättivät jälkeensä sotkun latoosi.
297
00:29:27,800 --> 00:29:30,560
Tyttäresi ei pitäisi nähdä sitä.
298
00:29:30,680 --> 00:29:34,040
Siivoa se ennen kuin päästät hänet sinne.
299
00:29:34,720 --> 00:29:39,080
Lähdemme matkaan.
Olemme vain pari tuntia heidän jäljessään.
300
00:29:39,200 --> 00:29:41,800
Taidan tietää, mihin he ovat matkalla.
301
00:29:41,920 --> 00:29:45,320
Kerro minulle, ketkä tämän tekivät.
302
00:29:45,440 --> 00:29:47,320
Kerro, mihin he ovat menossa.
303
00:29:48,680 --> 00:29:51,760
En, sir. En voi tehdä sitä.
304
00:29:53,160 --> 00:29:57,040
Siitä on vuosia, kun maailma on nähnyt
vanhan Colton Briggsin.
305
00:29:57,160 --> 00:30:01,080
Ja uskon, että
maailma on aika tyytyväinen nyt.
306
00:30:01,200 --> 00:30:04,440
Kerro, ketkä ovat vastuussa
vaimoni kuolemasta.
307
00:30:04,560 --> 00:30:08,120
Kuuntele itseäsi, Briggs.
Näetkö tuon pikkutytön tuolla?
308
00:30:08,240 --> 00:30:11,920
Hän on juuri menettänyt äitinsä.
Hän tarvitsee isäänsä.
309
00:30:13,400 --> 00:30:18,080
Älä anna tuon naisen tekemien muutosten
kuolla hänen mukanaan.
310
00:30:18,200 --> 00:30:22,640
Tuo pikkutyttö tarvitsee sitä miestä,
kenet hän tuntee ja ketä hän rakastaa.
311
00:30:22,760 --> 00:30:26,120
Siitä lähtien, kun meille myönnettiin
osavaltion asema,
312
00:30:26,240 --> 00:30:29,800
tämä maa on osa uutta valtiota.
313
00:30:29,920 --> 00:30:33,640
Meillä on lait. Meillä on oikeusturva.
314
00:30:33,760 --> 00:30:39,120
Ihmiset eivät vain tapa toisiaan.
Se ei ole tätä päivää.
315
00:30:39,240 --> 00:30:43,880
Pysy tyttäresi rinnalla.
Pysy Jumalan tykönä.
316
00:30:44,600 --> 00:30:49,480
Minä etsin ne murhanhimoiset perkeleet.
Minä nappaan heidät.
317
00:30:49,600 --> 00:30:52,440
Viemme heidät oikeuteen,
ja he joutuvat hirteen.
318
00:30:52,560 --> 00:30:57,000
Lupaan sen. Pidä sinä huolta tyttärestäsi.
319
00:30:57,120 --> 00:31:00,720
Niin kauan kuin tuo tyttö on elossa,
320
00:31:00,840 --> 00:31:04,360
elämässäsi ei ole sijaa kostolle.
321
00:31:24,320 --> 00:31:27,160
Mitä me nyt teemme?
- Menemme nukkumaan.
322
00:32:06,400 --> 00:32:08,320
Tarvitsen sinua.
323
00:32:30,400 --> 00:32:34,040
OLEN SINULLE ENEMMÄN VELKAA
324
00:33:30,600 --> 00:33:32,800
' ...niin kauan kuin hän elää.'
325
00:33:56,160 --> 00:33:58,600
Äiti ei tykkäisi,
että osoitat minua aseella.
326
00:34:20,000 --> 00:34:21,240
Pukeudu.
327
00:34:21,360 --> 00:34:26,320
Siinä ovat housut. Ei mekkoja.
Lähdemme vartin päästä.
328
00:34:33,600 --> 00:34:36,640
Tuo on äidin hevonen.
- Niin on. He tappoivat omani.
329
00:34:36,760 --> 00:34:40,960
Meidän on matkattava kevyesti.
- Se ei jaksa kantaa meitä molempia.
330
00:34:41,080 --> 00:34:43,520
Jos aiomme saada miehet kiinni,
tarvitsemme toisen hevosen.
331
00:34:43,640 --> 00:34:46,080
Löydämme toisen matkalla.
332
00:35:21,400 --> 00:35:23,280
Tämä on hyvä hetki tehdä tämä.
333
00:35:23,400 --> 00:35:26,800
Opettajani on sairas. Jos se on rokko,
hän voi olla poissa päiviä.
334
00:35:26,920 --> 00:35:30,000
Hän voi kuolla.
- He hankkivat toisen opettajan.
335
00:35:31,800 --> 00:35:34,320
Unohdin koulukirjani kotiin.
Ne taisivat palaa tulipalossa.
336
00:35:34,440 --> 00:35:36,440
Hankimme uusia.
- Entä vaatteeni?
337
00:35:36,560 --> 00:35:38,840
Hankimme uusia.
- Miksi poltimme vanhat?
338
00:35:38,960 --> 00:35:40,640
Koska emme palaa takaisin.
339
00:35:42,560 --> 00:35:44,160
Emme palaa takaisin.
340
00:35:45,680 --> 00:35:49,920
Kun olen suorittanut tehtäväni,
etsimme uuden paikan -
341
00:35:50,040 --> 00:35:52,080
ja korvaamme kaiken,
minkä olet menettänyt.
342
00:35:53,320 --> 00:35:55,080
Paitsi äidin.
343
00:36:09,600 --> 00:36:10,760
Anna vyö minulle.
344
00:36:13,320 --> 00:36:14,440
Annatko selkäsaunan?
345
00:36:27,680 --> 00:36:28,760
Ota tämä.
346
00:36:30,080 --> 00:36:32,760
Tuolla puun vieressä. Polun varrella.
347
00:36:32,880 --> 00:36:35,040
Voit nukkua puoli tuntia,
et yhtään enempää.
348
00:36:35,160 --> 00:36:37,440
Sitten syömme ja jatkamme matkaa.
349
00:36:37,560 --> 00:36:40,800
Teemme niin joka neljäs tunti,
kunnes saamme heidät kiinni.
350
00:36:40,920 --> 00:36:43,360
Eivätkö miehet saa lisää etumatkaa?
- He ovat vain ihmisiä.
351
00:36:43,480 --> 00:36:45,480
Heidänkin täytyy nukkua.
He odottavat meitä.
352
00:36:45,600 --> 00:36:47,959
Mutta jos jatkamme matkaa, olemme siellä
aiemmin. Ennen kuin mitään...
353
00:36:48,000 --> 00:36:50,880
Meitä ei hyödytä olla siellä
kuolemanväsyneinä.
354
00:36:51,000 --> 00:36:53,640
Tai jos hevosemme kuolee uupumukseen.
355
00:36:53,760 --> 00:36:56,120
Se ei riitä, että löydämme miehet.
356
00:36:56,240 --> 00:37:00,600
Meidän on oltava valmiita tappamaan
heidät, koska he haluavat tappaa meidät.
357
00:37:26,680 --> 00:37:30,040
Vaikuttiko se sinusta oudolta?
Se pikkutyttö.
358
00:37:30,880 --> 00:37:35,360
Mitä tarkoitat?
- Hänen äitinsä oli juuri tapettu.
359
00:37:35,480 --> 00:37:39,400
Hän oli ruumiin vieressä.
Eikä kasvoilla näkynyt yhtään kyyneltä.
360
00:37:41,400 --> 00:37:46,040
En edes tavannut naista ja itkin enemmän
kuin hänen oma tyttärensä.
361
00:37:47,120 --> 00:37:49,520
Hän oli kai järkyttynyt uutisesta.
362
00:37:49,640 --> 00:37:52,720
Hänen äitinsä oli tapettu.
Hän ei tule enää koskaan takaisin.
363
00:37:52,840 --> 00:37:55,480
Lapsen on vaikea ymmärtää sellaista.
364
00:37:56,920 --> 00:37:58,520
Niin kai.
365
00:38:03,840 --> 00:38:05,160
Helvetti.
366
00:38:07,720 --> 00:38:09,560
Tule.
367
00:38:19,520 --> 00:38:21,280
Ei helvetti, poika.
368
00:38:21,400 --> 00:38:23,320
Miten sinä tuon teit?
369
00:38:30,640 --> 00:38:31,800
Jalkani on hajalla.
370
00:38:42,680 --> 00:38:46,280
Tuo on ampuja.
- Se on seriffi.
371
00:38:46,400 --> 00:38:47,960
Etkö ampunut seriffiä?
372
00:38:56,200 --> 00:38:57,560
Helvetti!
373
00:38:57,680 --> 00:39:00,800
Kusipää aloitti ampumisen
ennen kuin ehdimme asemiin.
374
00:39:08,000 --> 00:39:10,680
Mitä me nyt teemme?
- Näetkö Briggsiä?
375
00:39:10,800 --> 00:39:13,800
En tiedä, miltä hän näyttää.
376
00:39:13,920 --> 00:39:16,560
Tiedät, kun näet hänet. Sen voin luvata.
377
00:39:29,120 --> 00:39:30,400
Mene alas, Smiley!
378
00:39:32,840 --> 00:39:33,680
Idiootti.
379
00:39:33,800 --> 00:39:35,600
Katsotaan, miten pitkälle
paskiaiset pääsevät.
380
00:39:38,880 --> 00:39:42,840
Pomo vetäytyy.
Seuraavaksi ladataan ja noustaan mäelle.
381
00:39:47,480 --> 00:39:48,680
Minä häivyn.
382
00:39:53,520 --> 00:39:55,640
Jumala meitä auttakoon.
383
00:40:09,480 --> 00:40:11,080
Onko nyt aika lähteä?
384
00:40:11,200 --> 00:40:14,080
Kuulin laukauksia
kanjonin toiselta puolelta.
385
00:40:14,200 --> 00:40:16,240
Milloin?
- Kymmenen minuuttia sitten.
386
00:40:16,360 --> 00:40:21,160
Mikset herättänyt minua?
- Ei kannata kiirehtiä.
387
00:40:21,280 --> 00:40:25,400
Laukaukset saattavat nopeuttaa
joitain ihmisiä,
388
00:40:25,520 --> 00:40:29,440
mutta niillä on paha tapa hidastaa toisia.
389
00:40:33,720 --> 00:40:36,520
Saamme kyllä tietää, mitä on tapahtunut.
Joka tapauksessa.
390
00:40:41,200 --> 00:40:42,400
Uskomatonta.
391
00:40:44,240 --> 00:40:46,360
Haluatko kertoa,
mitä helvettiä äsken tapahtui?
392
00:40:46,480 --> 00:40:48,240
Mitä hittoa, pomo?
393
00:40:48,360 --> 00:40:50,760
Nuo miehet olivat menossa
mäen toiselle puolelle.
394
00:40:50,880 --> 00:40:55,240
En olisi nähnyt heitä.
- Sinun piti ampua seriffi ensin.
395
00:40:55,360 --> 00:40:58,200
Sen sijaan tämä nero päättääkin
ampua ensimmäisen näkemänsä miehen,
396
00:40:58,320 --> 00:41:02,360
jolloin kaikki muut, seriffi
mukaan luettuna pääsevät pakoon.
397
00:41:02,480 --> 00:41:05,840
Näin valtavasti vaivaa,
jotta Colton Briggs löytäisi minut.
398
00:41:05,960 --> 00:41:08,760
Jätä sinä vain
terve oikeudenpalvelija väliimme.
399
00:41:08,880 --> 00:41:10,840
Ihan kuin yrittäisit toimia minua vastaan.
400
00:41:12,680 --> 00:41:17,320
Siitäkö tässä on kyse?
Toimitko minua vastaan?
401
00:41:20,880 --> 00:41:24,760
Ei, pomo. Olen vierelläsi.
402
00:41:24,880 --> 00:41:28,920
Minä vain mokasin. Siinä kaikki.
- Minä todellakin toivon niin.
403
00:41:29,920 --> 00:41:33,960
Koska jos oikeudenpalvelija pysäyttää
Briggsin ennen kuin hän löytää minut...
404
00:41:34,080 --> 00:41:35,360
tulee tupen rapinat.
405
00:41:37,000 --> 00:41:38,840
Ei sillä ole väliä.
406
00:41:41,200 --> 00:41:43,440
Onko sinulla jotain sanottavaa, vanhus?
407
00:41:43,560 --> 00:41:48,520
Jos Colton Briggs päättää tulla,
voit panna ylimääräisen lautasen pöytään,
408
00:41:48,640 --> 00:41:50,280
koska Colton Briggs on tulossa.
409
00:42:03,440 --> 00:42:06,160
Mitä nyt tapahtuu?
- Tänne on tulossa ratsastaja.
410
00:42:07,200 --> 00:42:09,080
Yksi äidin tappaneista miehistäkö?
411
00:42:11,120 --> 00:42:15,800
Ehkä joku mies siitä porukasta.
- Tarvitsemme hänen hevosensa.
412
00:42:15,920 --> 00:42:17,920
Aiotko tappaa hänet?
- Aion ottaa hänen hevosensa.
413
00:42:18,040 --> 00:42:21,840
Hän ei välttämättä tykkää siitä.
- Äiti ei halua sinun tappavan seriffiä.
414
00:42:21,960 --> 00:42:23,480
En tiedä, onko hän seriffin miehiä.
415
00:42:23,600 --> 00:42:26,800
Hän ei ehkä pysähdy ja odota, että kysyn.
416
00:42:28,240 --> 00:42:30,720
Etkö voisi pysäyttää hänet
jotenkin muuten?
417
00:42:42,480 --> 00:42:45,880
Hän tulee tuolta suunnasta.
Seiso tässä ja pysäytä hänet.
418
00:42:47,120 --> 00:42:50,760
Miten?
- Itke. Pane hänet säälimään sinua.
419
00:42:52,920 --> 00:42:54,360
En osaa.
420
00:42:58,640 --> 00:42:59,840
Mitä sinä sanoit?
421
00:43:02,240 --> 00:43:04,200
En osaa itkeä.
422
00:43:06,320 --> 00:43:08,320
Kuuntele minua.
423
00:43:08,440 --> 00:43:11,360
Ihmiset odottavat sinun käyttäytyvän
kuin he.
424
00:43:11,480 --> 00:43:15,920
He odottavat, että naurat vitseille,
huokaat vauvoille ja itket hautajaisissa.
425
00:43:16,040 --> 00:43:19,440
Jos et opi tekemään niin,
sinua ei hyväksytä. Sinua syrjitään.
426
00:43:19,560 --> 00:43:21,760
Haluatko selviytyä maailmassa?
427
00:43:21,880 --> 00:43:24,120
Vastaa minulle! Haluatko sopeutua?
428
00:43:24,240 --> 00:43:26,360
Sitten sinun on keksittävä,
miten toimit niin kuin he.
429
00:43:28,520 --> 00:43:30,880
Muistatko, kun pastorin tytär kuoli
viime kesänä?
430
00:43:31,000 --> 00:43:33,280
Muistatko, miten hänen vaimonsa itki?
431
00:43:36,200 --> 00:43:38,760
Vähän kovempaa. Lapseni, lapseni!
432
00:43:40,200 --> 00:43:42,800
Lapseni, lapseni!
433
00:43:42,920 --> 00:43:44,720
Tuo saa kelvata. Jatka.
434
00:43:54,280 --> 00:43:57,040
Oletko kunnossa, tyttö?
- Lapseni, lapseni!
435
00:43:57,840 --> 00:44:01,200
Mikä lapsi? Mitä?
Mitä oikein yrität sanoa?
436
00:44:01,320 --> 00:44:03,120
Että tulet alas hevosen selästä.
437
00:44:07,200 --> 00:44:09,680
Olisit mennyt Markin mukaan.
438
00:44:09,800 --> 00:44:12,160
Hän näytti aika pahalta.
- Ja mitä?
439
00:44:12,280 --> 00:44:16,120
Olisinko jättänyt teidät tänne?
- En ole avuton.
440
00:44:16,240 --> 00:44:18,920
Älkää ampuko! Se olen minä.
441
00:44:19,040 --> 00:44:22,720
Helvetti, Mark. Säikäytit meidät.
442
00:44:22,840 --> 00:44:26,320
Mitä hemmettiä sinä täällä teet?
Missä sinun hevosesi on?
443
00:44:26,440 --> 00:44:29,240
Kysykää heiltä.
- Mitä helvettiä?
444
00:44:32,080 --> 00:44:33,600
Olen pahoillani, kaverit.
445
00:44:34,800 --> 00:44:39,120
Briggs. Tiedän, että olet vihainen.
Ja ihan syystäkin.
446
00:44:39,240 --> 00:44:42,400
Mutta sinun täytyy
päästää miehet menemään.
447
00:44:43,720 --> 00:44:45,520
Hae Rossi ja tuo se tänne.
448
00:44:49,200 --> 00:44:53,640
Isäni haluaa haulikkosi.
- Tee niin kuin hän sanoo, Greg.
449
00:44:55,880 --> 00:44:59,280
Räjäytän tytön aivot pitkin laaksoa.
450
00:45:03,360 --> 00:45:04,480
Kuulitko?
451
00:45:06,760 --> 00:45:10,600
Sanoin räjäyttäväni hänen aivonsa
ympäri laaksoa.
452
00:45:10,720 --> 00:45:12,280
Painan liipaisimesta nyt.
453
00:45:24,040 --> 00:45:25,920
Hän itkee aika hyvin.
454
00:45:28,440 --> 00:45:30,840
Yritän tehdä kuin hän
seuraavalla kerralla.
455
00:45:32,760 --> 00:45:35,280
Pankaa kädet selän taakse.
456
00:45:43,000 --> 00:45:45,440
Onko puuta tarpeeksi?
- Se on liian märkää.
457
00:45:45,560 --> 00:45:51,280
Sen pitää palaa kuumana. Tämän kärjen
pitäisi hohtaa punaisena.
458
00:45:51,400 --> 00:45:55,080
Hae kuivaa puuta.
Se palaa kuumempana ja nopeammin.
459
00:46:05,120 --> 00:46:08,840
Kuuntele minua, Briggs.
460
00:46:08,960 --> 00:46:12,800
Et ole vielä tehnyt rikoksia,
joista saisit tuomion.
461
00:46:14,920 --> 00:46:19,120
Tiedän, että sinulla on paineita.
Vaimosi menettäminen aiheuttaa tuskaa.
462
00:46:19,240 --> 00:46:20,400
En voi edes kuvitella sitä.
463
00:46:20,520 --> 00:46:25,200
Kuka tahansa toimisi samoin.
Tekisi samanlaisia päätöksiä kuin sinä.
464
00:46:25,320 --> 00:46:28,560
Mutta olet ylittämässä rajan,
josta ei ole paluuta.
465
00:46:29,240 --> 00:46:33,520
Liittovaltion seriffin pahoinpitely
ja murha -
466
00:46:33,640 --> 00:46:37,240
tarkoittavat ennennäkemättömiä ongelmia.
467
00:46:39,040 --> 00:46:40,640
Oletko varma?
468
00:46:45,600 --> 00:46:50,040
Entä tyttäresi, Briggs?
Teet hänestä avunantajan.
469
00:46:50,160 --> 00:46:53,560
Miehet kaipaavat lääkinnällistä apua,
ja estät heitä saamasta sitä.
470
00:46:53,680 --> 00:46:57,960
Ei, sinä estät.
Jättämällä kertomatta sen, mitä tiedät.
471
00:46:58,080 --> 00:47:01,360
Olen liittovaltion seriffi.
Pyydät minua osallistumaan murhaan.
472
00:47:01,480 --> 00:47:04,320
Suojelet murhaajaa.
- Toiselta murhaajalta.
473
00:47:06,720 --> 00:47:07,720
Pitää paikkansa.
474
00:47:14,280 --> 00:47:17,400
Onko tämä tarpeeksi kuivaa?
- Hyvä. Pane ne nuotioon.
475
00:47:17,520 --> 00:47:19,240
Olemme pian valmiita aloittamaan.
476
00:47:22,000 --> 00:47:27,080
Jos miehilleni tapahtuu jotain,
etsin ja tapan sinut omin käsin.
477
00:47:32,600 --> 00:47:35,160
Kuten etsit miehet,
jotka tappoivat vaimoni.
478
00:47:35,280 --> 00:47:37,840
Ja miehen, joka tappoi sinun miehesi.
479
00:47:37,960 --> 00:47:40,720
Miehen, joka on vastuussa tästä kaikesta.
480
00:47:43,200 --> 00:47:45,040
Otan riskin.
481
00:47:45,160 --> 00:47:47,680
Revi hänen paitansa.
- Älä koske minuun.
482
00:47:47,800 --> 00:47:50,560
Anna hänelle kepistä, kuten näytin.
483
00:47:52,200 --> 00:47:54,400
Minä pyydän. Älä.
- James McCallister!
484
00:47:57,600 --> 00:48:00,680
Nimi on James McCallister.
Hän ratsastaa kolmen miehen kanssa,
485
00:48:00,800 --> 00:48:04,040
Michael Orleansin, Boots Millerin
ja Eustice Bedfordin.
486
00:48:04,160 --> 00:48:06,040
He ovat kaikki kovettuneita rikollisia.
487
00:48:06,160 --> 00:48:09,160
Huhun mukaan hän on luvannut heille
osuuden rahoista,
488
00:48:09,280 --> 00:48:11,680
jos he vapauttavat hänet vankilasta
Powellin piirikunnassa.
489
00:48:11,800 --> 00:48:13,360
Ja he ovat matkalla Coloradoon.
490
00:48:13,480 --> 00:48:18,160
Joku kertoi, että hänellä on Santa Rosassa
meksikolainen nainen.
491
00:48:18,280 --> 00:48:23,480
Hän oli menossa siihen suuntaan.
Ja siinä on kaikki, mitä minä tiedän.
492
00:48:25,280 --> 00:48:26,160
Pitele häntä.
493
00:48:26,280 --> 00:48:28,680
Ei, ei...
- Sinä perkele!
494
00:48:28,800 --> 00:48:30,960
Tapan sinut, paskiainen!
495
00:48:37,720 --> 00:48:39,280
Tuo rauta tänne.
496
00:48:43,640 --> 00:48:47,040
Paina haavan molemmat reunat yhteen.
497
00:48:47,160 --> 00:48:51,600
Se täytyy polttaa kiinni,
tai hän vuotaa kuiviin.
498
00:48:55,280 --> 00:48:58,960
Haisee ihan äidin jänispadalta.
- Se johtuu viskistä.
499
00:49:01,840 --> 00:49:04,000
Minulla tulee nälkä.
500
00:49:09,360 --> 00:49:12,800
Luoti myrkytti häntä. Nyt hänellä on
mahdollisuus selviytyä.
501
00:49:12,920 --> 00:49:15,600
Mutta nämä miehet
eivät kävele pois kanjonista.
502
00:49:18,480 --> 00:49:22,760
Jos pääsen Santa Rosaan asti,
eikä sieltä löydy James McCallisteria,
503
00:49:22,880 --> 00:49:25,760
meksikolaistyttöä ja neljän miehen jengiä,
504
00:49:25,880 --> 00:49:27,760
palaan tänne ja tapan nämä kaksi miestä -
505
00:49:27,880 --> 00:49:30,160
ennen kuin ehdit takaisin
apujoukkojen kanssa.
506
00:49:30,280 --> 00:49:33,160
Ja sitten odotan sinua.
507
00:49:33,280 --> 00:49:37,680
Ja tapan sinut ensin riippumatta siitä,
kuinka monen miehen kanssa palaat.
508
00:49:37,800 --> 00:49:42,480
Tapan sinut ennen kuin ehdit
edes nähdä minua.
509
00:49:42,600 --> 00:49:44,160
Ymmärrätkö?
510
00:49:47,000 --> 00:49:49,400
Otamme aseenne ja hevoset.
511
00:49:49,520 --> 00:49:52,920
Sinun täytyy jättää minulle hevonen,
Briggs! Et voi ottaa sitä.
512
00:49:53,040 --> 00:49:54,360
Ota äitisi hevonen.
513
00:49:54,480 --> 00:49:56,920
Tämä sopii minulle hyvin.
- Älä kyseenalaista minua, helvetti.
514
00:49:57,040 --> 00:49:58,800
Tunnet äitisi hevosen paremmin.
515
00:49:58,920 --> 00:50:01,080
Se tuntee sinut. Yllätyksiä on vähemmän.
516
00:50:23,280 --> 00:50:26,160
Jätän hevosesi Santa Rosaan.
517
00:50:26,280 --> 00:50:30,200
En ole hevosvaras.
- Oikeus löytää sinut, Briggs.
518
00:50:31,560 --> 00:50:36,680
Kuulitko? Piru sinut periköön.
Oikeus kyllä löytää sinut.
519
00:51:11,440 --> 00:51:16,680
Siinä. Niin kuin lupasinkin.
- Avataan se.
520
00:51:19,600 --> 00:51:20,960
Herran pieksut!
521
00:51:27,880 --> 00:51:32,920
'El Banco Londres Y Mexico'?
Mitä helvettiä?
522
00:51:33,040 --> 00:51:36,560
Rauhoituhan nyt.
- Mitä hittoa, pomo?
523
00:51:36,680 --> 00:51:38,800
Missä rahat ovat?
524
00:51:38,920 --> 00:51:43,760
Jos huijaisin teitä,
olisin jo tappanut teidät.
525
00:51:43,880 --> 00:51:45,160
Mutta en ole tehnyt niin.
526
00:51:47,360 --> 00:51:49,160
Pelkkä likainen rotta...
527
00:51:51,440 --> 00:51:52,960
Et ole turhan älykäs, vai mitä?
528
00:51:53,080 --> 00:51:56,200
Mutta ei se mitään.
Siksi teillä on minut. Minulla on älyä.
529
00:51:56,320 --> 00:52:00,120
Ja vankilapaon jälkeen
meidän täytyy pitää matalaa profiilia.
530
00:52:00,240 --> 00:52:02,200
Ainakin vuoden verran.
531
00:52:02,320 --> 00:52:07,120
Tiedättekö, miten paljon rahaa
Meksikossa käytetään?
532
00:52:07,240 --> 00:52:10,120
Tuossa on riittävästi dineroa,
että meistä jokainen -
533
00:52:10,240 --> 00:52:12,120
elää herroiksi niin kauan kuin tarvitsee.
534
00:52:12,240 --> 00:52:14,920
Jokainen teistä saa saman summan,
535
00:52:15,040 --> 00:52:16,960
kunhan pysytte mukanani.
536
00:52:17,080 --> 00:52:20,400
Tai voimme jakaa sen tässä
ja erota ystävinä.
537
00:52:20,520 --> 00:52:21,759
Mutta kerron teille yhden asian.
538
00:52:21,800 --> 00:52:27,000
Tuo raha ei ole minkään arvoista
rajan tällä puolen.
539
00:52:27,120 --> 00:52:32,200
Ellette tiedä, mihin se kannattaa tuhlata.
Ja pojat, minä tiedän.
540
00:52:34,600 --> 00:52:36,400
Entä se Briggsin kaveri?
541
00:52:36,520 --> 00:52:38,880
Meidän täytyy
ratkaista se ongelma nopeasti.
542
00:52:39,000 --> 00:52:40,880
Se on osa suunnitelmaa.
543
00:52:41,000 --> 00:52:43,400
Odotammeko häntä ja yllätämme hänet
kuin seriffin?
544
00:52:43,520 --> 00:52:45,920
Emme tiedä, miten kaukana Briggs on.
545
00:52:46,040 --> 00:52:48,280
Saattaisimme kykkiä pusikossa päiväkausia.
546
00:52:48,400 --> 00:52:53,360
Eikä Briggs kävele väijytykseen
valmistautumatta.
547
00:52:53,480 --> 00:52:57,240
Miten sitten etsimme hänet?
- Luulin puhuvani ymmärrettävästi.
548
00:52:58,040 --> 00:53:00,320
Me emme jahtaa ketään.
549
00:53:01,600 --> 00:53:03,240
Briggs jahtaa meitä.
550
00:53:23,240 --> 00:53:26,600
Mihin me sitä tarvitsemme?
- Se on hyvää polttopuuta.
551
00:53:28,800 --> 00:53:31,960
Se oli jonkun hauta.
- Entä sitten?
552
00:53:33,320 --> 00:53:34,760
Se kuuluu jollekulle.
553
00:53:37,600 --> 00:53:42,280
Mikään ei kuulu kuolleille,
koska kuolleet eivät tarvitse mitään.
554
00:53:42,400 --> 00:53:45,080
Vain elävillä on tarve omistaa asioita.
555
00:53:45,200 --> 00:53:51,920
Elävät tarvitsevat ruokaa, vettä, suojaa,
vaatteita, perheen, rahaa ja maata.
556
00:53:53,040 --> 00:53:56,520
Mutta kuolleista on jo pidetty huolta.
557
00:53:56,640 --> 00:54:00,840
Kun heidät on haudattu,
heillä on kaikki tarvittava.
558
00:54:00,960 --> 00:54:05,160
He eivät ole itsekkäitä.
Tykkään kuolleista.
559
00:54:28,800 --> 00:54:31,560
En tykkää tästä. Tuolla on seriffi.
560
00:54:31,680 --> 00:54:34,960
Seriffi on Denverissä.
Kahden päivän päässä.
561
00:54:35,080 --> 00:54:38,440
Tänne tulee sähkelinjat,
joten menee yli neljä päivää -
562
00:54:38,560 --> 00:54:42,160
ennen kuin seriffi saa tietää meistä
ja tulee tänne.
563
00:54:42,280 --> 00:54:46,320
Pahat ihmiset pidetään toimistossa,
kunnes seriffin miehet hakevat heidät.
564
00:54:49,640 --> 00:54:53,920
On silti vähän alaston olo ratsastaa
tällaiseen kaupunkiin.
565
00:54:54,040 --> 00:54:55,800
Aiotko kyseenalaistaa jokaisen päätökseni?
566
00:54:57,960 --> 00:55:00,760
Menkää vartioimaan kaupungin rajalle.
567
00:55:00,880 --> 00:55:03,120
Kertokaa, jos joku tulee tänne.
568
00:55:03,240 --> 00:55:06,760
Vaihtakaa vuoroa parin tunnin välein.
Näytätte koiranpaskaakin kurjemmilta.
569
00:55:06,880 --> 00:55:11,120
Teidän täytyy levätä ennen kuin
Briggs saapuu tänne. Ymmärrättekö?
570
00:55:12,560 --> 00:55:17,960
Oletan, että olette levänneet, naiset.
Tarvitsen palvelujanne.
571
00:55:18,080 --> 00:55:20,640
Kuulitte, mitä hän sanoi.
Kuka ottaa ensimmäisen vuoron?
572
00:55:23,280 --> 00:55:27,560
Minä otan sen, mutta tulkaa päästämään
minut pois neljän tunnin päästä.
573
00:55:30,360 --> 00:55:32,640
Voisitko auttaa tämän kanssa?
574
00:55:44,040 --> 00:55:45,880
Seriffi sanoi, että olet tappanut ihmisiä.
575
00:55:46,000 --> 00:55:49,840
Seriffin pitäisi varoa sanojaan
puhuessaan lapsille.
576
00:55:54,800 --> 00:55:57,320
Onko se totta?
- On.
577
00:56:03,560 --> 00:56:04,880
Hän sanoi, että lopetit sen.
578
00:56:06,680 --> 00:56:08,680
Hän sanoi, että lopetit sen äidin takia.
579
00:56:12,880 --> 00:56:14,240
Onko se totta?
580
00:56:22,760 --> 00:56:24,720
Hän sanoi, että äiti muutti sinua.
581
00:56:28,600 --> 00:56:34,600
Tiesin koko elämäni, jo pikkupoikana,
582
00:56:34,720 --> 00:56:36,640
että olin erilainen.
583
00:56:39,360 --> 00:56:43,000
Äiti sanoi aina, etten itkenyt lapsena.
584
00:56:43,120 --> 00:56:46,120
En nauranut.
585
00:56:46,240 --> 00:56:50,960
Olin vielä pieni, kun äitini kuoli,
mutta en itkenyt hänen hautajaisissaan.
586
00:56:51,080 --> 00:56:53,800
Monet itkivät, mutta minä en.
587
00:56:53,920 --> 00:56:59,040
Muut lapset leikkivät
ja vitsailivat keskenään. He itkivät,
588
00:56:59,160 --> 00:57:01,920
jos heihin sattui tai he pelkäsivät.
589
00:57:02,040 --> 00:57:07,240
Ja minä katsoin heitä.
Minusta tuli aika hyvä teeskentelijä.
590
00:57:08,120 --> 00:57:10,640
Ainakin tarpeeksi hyvä.
591
00:57:10,760 --> 00:57:14,520
Teeskentelin olevani kuin muut lapset.
592
00:57:14,640 --> 00:57:19,320
Esitin olevani normaali.
593
00:57:20,560 --> 00:57:25,280
Silloin ymmärsin,
etten tiennyt, mitä on pelko.
594
00:57:25,400 --> 00:57:29,800
Olen nähnyt pelon kaikkien
kohtaamieni ihmisten katseissa.
595
00:57:29,920 --> 00:57:31,800
Olen oppinut odottamaan sitä.
596
00:57:31,920 --> 00:57:36,040
Aikuiset miehetkin ovat kauhuissaan
ilman syytä.
597
00:57:39,600 --> 00:57:44,840
Muistan, että eräs mies etsi minua,
koska olin ampunut hänen kaverinsa.
598
00:57:44,960 --> 00:57:47,800
Kohtasimme kylpylässä.
599
00:57:47,920 --> 00:57:52,120
Pistoolini ei ollut käteni ulottuvilla,
vaan vaatteideni vieressä.
600
00:57:52,240 --> 00:57:56,040
Muistan, kun näin miehen
osoittavan aseella alastonta miestä.
601
00:57:56,160 --> 00:57:59,720
Mutta hän vapisi.
602
00:57:59,840 --> 00:58:01,720
Hän ei uskaltanut liikkua.
603
00:58:03,600 --> 00:58:08,160
Joten nousin kylvystä,
604
00:58:08,280 --> 00:58:13,000
kävelin miehen luo ja otin hänen aseensa.
605
00:58:16,200 --> 00:58:18,280
Sitten ammuin hänet kuoliaaksi sillä.
606
00:58:20,640 --> 00:58:22,760
Hän ei edes rukoillut henkensä puolesta.
607
00:58:28,080 --> 00:58:32,000
Vaikka tunnistinkin pelon ihmisissä,
608
00:58:32,120 --> 00:58:35,560
jopa siihen pisteeseen asti,
että käytin sitä heitä vastaan,
609
00:58:35,680 --> 00:58:39,400
voin rehellisesti sanoa, ettei minulla
ollut hajuakaan, miltä se tuntui.
610
00:58:41,640 --> 00:58:47,040
Ihan kuin olisin syntynyt -
611
00:58:47,160 --> 00:58:49,160
sisäisesti kuolleena.
612
00:58:50,840 --> 00:58:55,160
Mutta en välittänyt.
Koska olin sisäisesti kuollut.
613
00:59:08,600 --> 00:59:10,200
Miten äiti muutti sen?
614
00:59:13,120 --> 00:59:16,320
Kun tapasin äitisi, meitä ei esitelty.
615
00:59:16,440 --> 00:59:19,960
Emme tutustuneet toisiimme.
616
00:59:20,080 --> 00:59:23,960
Hetkenä, jolloin näin hänet
ensimmäisen kerran...
617
00:59:25,880 --> 00:59:28,120
Tunsin jotain.
618
00:59:29,960 --> 00:59:32,320
Jotain aivan uutta.
619
00:59:33,520 --> 00:59:34,960
Rakkauttako?
620
00:59:36,760 --> 00:59:39,440
Pelkoa.
621
00:59:39,560 --> 00:59:44,600
Pelkoa, ettei hän puhuisi minulle.
Eikä rakastaisi minua.
622
00:59:44,720 --> 00:59:47,440
Pelkoa, etten saisi häntä vaimokseni.
623
00:59:50,440 --> 00:59:53,080
Pelkoa, että menettäisin hänet.
624
00:59:58,800 --> 01:00:03,800
Hän oli ainoa asia,
jota pelkäsin ja rakastin.
625
01:00:16,640 --> 01:00:19,160
Kun he sanoivat, että äiti on kuollut,
en tiennyt, mitä tuntea.
626
01:00:19,280 --> 01:00:24,400
Hän oli sinun äitisi. Tunnet surua.
Tunnet menetyksen.
627
01:00:25,520 --> 01:00:29,400
Siltäkö sinusta tuntui?
- Tunsin kipua.
628
01:00:31,280 --> 01:00:33,800
Kuin osa minusta
olisi tapettu hänen kanssaan.
629
01:00:35,960 --> 01:00:38,120
Tuntuuko sinusta yhä siltä?
630
01:00:42,840 --> 01:00:45,920
Kun äiti kuoli, en tuntenut mitään.
631
01:00:51,080 --> 01:00:52,800
Ihan kuin olisin kuollut.
632
01:00:58,000 --> 01:00:59,840
Kuin olisin hukassa.
633
01:01:00,880 --> 01:01:03,960
Makasin sängyssäni omassa huoneessani...
634
01:01:06,560 --> 01:01:08,160
meidän kodissamme.
635
01:01:12,520 --> 01:01:16,160
Mutta minusta tuntui kuin en enää
löytäisi tietäni niihin paikkoihin.
636
01:01:17,480 --> 01:01:19,280
Löydät kyllä.
637
01:01:30,720 --> 01:01:35,200
Tunnetko miehen, joka tappoi äidin?
Sen miehen, josta seriffi kertoi.
638
01:01:37,120 --> 01:01:38,760
James McCallisterin.
639
01:01:42,480 --> 01:01:46,120
Huomenna, kun aurinko on noussut...
640
01:01:48,120 --> 01:01:49,560
opetatko minut ampumaan?
641
01:01:55,600 --> 01:01:56,600
Hyvä.
642
01:01:58,960 --> 01:02:00,640
Luulen, että tykkään siitä.
643
01:02:16,920 --> 01:02:21,280
Paskiainen. Jumalauta.
644
01:02:22,600 --> 01:02:25,040
Muista pitää vasen silmä suljettuna.
645
01:02:25,160 --> 01:02:27,920
Anna piipun ajautua
aivan kohteen yläpuolelle.
646
01:02:28,040 --> 01:02:34,360
Kun olet valmis, puhalla keuhkot
tyhjiksi ja anna piipun laskeutua.
647
01:02:34,480 --> 01:02:38,840
Ajoita se niin, että hengitys pysähtyy
silloin, kun aiot laukaista.
648
01:02:38,960 --> 01:02:41,680
Kun keuhkot ovat tyhjentyneet,
purista liipaisinta,
649
01:02:41,800 --> 01:02:44,280
mutta älä paina sitä,
vaan purista koko kädellä.
650
01:02:53,960 --> 01:02:55,320
Tähtäsitkö hattuun?
651
01:02:55,440 --> 01:02:58,600
Sen alapuolelle. Tähtäsin rintaan.
652
01:02:58,720 --> 01:03:01,040
Sinä painoit, et puristanut.
653
01:03:04,520 --> 01:03:06,120
Kokeillaan uudestaan.
654
01:03:12,200 --> 01:03:16,400
Mikä hätänä?
- Saanko kokeilla pistoolia?
655
01:03:21,920 --> 01:03:24,680
Muista puristaa. Älä paina.
656
01:03:47,320 --> 01:03:48,480
Huomenta, Eustice.
657
01:03:48,600 --> 01:03:52,080
Ne kalkkunan peräreiät eivät
tulleet vapauttamaan minua vahdista eilen.
658
01:03:52,200 --> 01:03:56,240
Jättivät minut sinne koko yöksi.
- Niinkö?
659
01:03:56,360 --> 01:03:58,200
Pojat. Tulkaahan alas.
660
01:03:59,280 --> 01:04:00,280
Mitä nyt, pomo?
661
01:04:00,400 --> 01:04:04,640
Eusticella on valitus, jonka hän
haluaa kertoa koko porukalle.
662
01:04:04,760 --> 01:04:06,760
Anna kuulua.
- Te kaksi!
663
01:04:06,880 --> 01:04:09,640
Teidän piti tulla
päästämään minut vahdista.
664
01:04:09,760 --> 01:04:12,640
Niin ei tapahtunut, ja se on hevonpaskaa!
665
01:04:12,760 --> 01:04:16,280
Pyydän vilpittömästi anteeksi
muun porukan puolesta.
666
01:04:16,400 --> 01:04:19,560
Olemme pahoillamme. Eikö niin, pojat?
667
01:04:19,680 --> 01:04:23,680
Mikset tullut hakemaan meitä?
- Mitä?
668
01:04:23,800 --> 01:04:25,840
Jos meidän piti päästää sinut vahdista,
669
01:04:25,960 --> 01:04:28,200
miksi et hakenut
jompaakumpaa meistä paikalle?
670
01:04:28,320 --> 01:04:31,320
Eustice? Mikset tullut hakemaan heitä?
671
01:04:31,440 --> 01:04:36,640
En halunnut jättää vartiopaikkaani.
Briggs on vaarallinen mies.
672
01:04:36,760 --> 01:04:40,680
Jos hän olisi nähnyt, ettei siellä ole
ketään, hän olisi voinut yllättää meidät.
673
01:04:40,800 --> 01:04:43,760
Ethän sinä nukahtanut?
674
01:04:45,840 --> 01:04:47,440
En, pomo.
675
01:04:47,560 --> 01:04:51,440
Eustice.. Ethän valehtelisi minulle?
676
01:04:51,560 --> 01:04:54,360
En, pomo. Siis tarkoitan,
että saatoin ehkä...
677
01:04:54,480 --> 01:04:57,880
Saatoin ehkä sulkea silmäni
pariksi sekunniksi. Olin niin väsynyt.
678
01:04:58,000 --> 01:05:00,400
Matka oli pitkä, ja...
- Eustice.
679
01:05:05,680 --> 01:05:08,560
Nukahtaminen vahdissa on karmea virhe.
680
01:05:09,840 --> 01:05:12,480
Entä jos Briggs olisi ilmestynyt paikalle,
kun nukuit?
681
01:05:12,600 --> 01:05:16,040
Niin. Hän olisi voinut yllättää meidät,
kuten sanoit.
682
01:05:16,160 --> 01:05:17,760
Ei! Olisin nähnyt hänet.
683
01:05:22,520 --> 01:05:25,640
Tein sinulle palveluksen. Onko selvä?
684
01:05:25,760 --> 01:05:28,360
Seuraavan kerran, kun
sinua alkaa väsyttää vahtivuorossa,
685
01:05:28,480 --> 01:05:32,640
purista murtunutta sormeasi,
niin piristyt taas.
686
01:05:38,680 --> 01:05:40,120
Mikä hätänä?
687
01:05:40,880 --> 01:05:43,720
Kaupunkiin on vain yksi reitti.
688
01:05:43,840 --> 01:05:46,880
Jos he ovat siellä,
he seuraavat, keitä kaupunkiin saapuu.
689
01:05:51,000 --> 01:05:53,720
He jättivät latoon viestin.
690
01:05:53,840 --> 01:05:56,800
Se tuntui tutulta.
Ihan kuin se olisi tarkoitettu minulle.
691
01:05:58,920 --> 01:06:00,160
Mitä siinä luki?
692
01:06:04,200 --> 01:06:06,680
En pidä siitä, etten tiedä, ketä etsin.
693
01:06:06,800 --> 01:06:09,360
Jos he tuntevat minut,
heillä on etulyöntiasema.
694
01:06:09,480 --> 01:06:12,200
He näkevät minut, mutta minä en näe heitä.
695
01:06:14,040 --> 01:06:15,960
Uskotko, että he tietävät minut?
696
01:06:22,320 --> 01:06:24,360
Ratsastat kaupunkiin huolettomasti.
697
01:06:24,480 --> 01:06:27,440
Vanhempasi ovat lähettäneet sinut
asioille läheiseltä maatilalta.
698
01:06:27,560 --> 01:06:30,280
Pidä katse ylhäällä ja tarkkaile ihmisiä.
699
01:06:42,920 --> 01:06:45,320
Mene suoraan kauppaan.
700
01:06:46,280 --> 01:06:48,960
Mene sisään
ja pyydä miestä ostamaan jotain.
701
01:06:49,080 --> 01:06:53,560
Kysy sitten ohimennen,
onko kaupunkiin saapunut ratsukoita.
702
01:06:54,640 --> 01:06:59,320
Mitä ikinä hän sanookaan,
kerro se minulle.
703
01:07:04,400 --> 01:07:07,600
Voinko auttaa sinua, neiti?
704
01:07:07,720 --> 01:07:09,320
Neiti?
705
01:07:12,320 --> 01:07:14,480
Pyydän anteeksi huonoja tapojani.
Taisin uneksia.
706
01:07:14,600 --> 01:07:17,080
Melkein unohdin jo, miksi tulin tänne.
707
01:07:17,200 --> 01:07:19,720
Äiti sai eilen päähänsä,
että hänen täytyy leipoa kakku -
708
01:07:19,840 --> 01:07:21,520
kirkon järjestämille kesteille.
709
01:07:21,640 --> 01:07:23,719
Viime vuonna hän teki piirakan,
mutta hänen käyttämänsä omenat -
710
01:07:23,760 --> 01:07:26,680
olivat herra Johnsonin puusta,
joka kasvaa huussin vieressä.
711
01:07:26,800 --> 01:07:29,360
Ja ne omenat maistuivat
luumumaiselta paskalta,
712
01:07:29,480 --> 01:07:31,840
ja kaikki niitä syöneet
alkoivat voida pahoin.
713
01:07:31,960 --> 01:07:35,000
Luulen, että huussin paskat
ovat imeytyneet juuriin -
714
01:07:35,120 --> 01:07:36,960
ja muuttaneet omenan makua.
715
01:07:37,080 --> 01:07:40,760
Herra Johnsonin mukaan se on hölynpölyä,
eikä hän anna enää äidille -
716
01:07:40,880 --> 01:07:42,360
omenia omenapiirakkaa varten.
717
01:07:42,480 --> 01:07:44,560
Mikä ei haittaa minua ja äitiä,
718
01:07:44,680 --> 01:07:48,440
koska kuten jo sanoin,
ne omenat maistuivat muutenkin paskalta.
719
01:07:48,560 --> 01:07:50,320
Kuka helvetti on herra Johnson?
720
01:07:59,720 --> 01:08:02,960
Näitkö tämän pikkutytön, Boots?
721
01:08:03,080 --> 01:08:05,920
Onko tämä se sama tyttö,
jonka näimme yhtenä aamuna?
722
01:08:06,040 --> 01:08:08,400
Odotahan hetki, neiti.
723
01:08:08,520 --> 01:08:12,160
Sinulla on hieno hevonen.
Kiinnitin huomiota satulaan.
724
01:08:14,040 --> 01:08:16,440
Haluaisitko kertoa, mistä sait sen?
725
01:08:17,480 --> 01:08:20,880
Tai vielä parempi,
kerro meille, missä isäsi on.
726
01:08:28,400 --> 01:08:31,600
Maria, tässä on pikkusiskoni.
727
01:08:31,720 --> 01:08:33,400
Buenos dias.
728
01:08:37,600 --> 01:08:38,880
Ei vieläkään merkkejä hänestä.
729
01:08:41,080 --> 01:08:44,200
Hän tulee enemmän tai myöhemmin.
- Tämä ei ole koskenutkaan ruokaansa.
730
01:08:44,320 --> 01:08:46,240
Hän on kai liian peloissaan syödäkseen.
731
01:08:46,360 --> 01:08:50,000
Onko niin, tyttö?
Oletko liian peloissasi syödäksesi?
732
01:08:50,120 --> 01:08:51,640
En.
733
01:08:53,520 --> 01:08:54,440
Et tietenkään.
734
01:08:54,560 --> 01:08:57,400
Oletan, ettei Colton Briggsin tytär
pelkää mitään.
735
01:09:03,280 --> 01:09:05,080
Ripustitteko kyltin ulos, kuten sanoin?
736
01:09:05,200 --> 01:09:09,640
Punaisella. Aivan kuten pyysit.
- Hyvä. Missä Big Mike on?
737
01:09:09,760 --> 01:09:11,479
Hänellä on hyvä näköyhteys
kaupunkiin johtavalle tielle.
738
01:09:11,520 --> 01:09:15,280
No. Yksi teistä menee
toiselle puolelle kaupunkia.
739
01:09:15,400 --> 01:09:18,600
Toinen toiselle puolelle katua.
- Selvä.
740
01:09:18,720 --> 01:09:20,720
Ja pojat...
741
01:09:20,840 --> 01:09:22,280
Pysykää poissa näkyvistä.
742
01:09:22,400 --> 01:09:25,360
On tärkeää, että hän tulee kaupunkiin
ja näkee kutsumme -
743
01:09:25,480 --> 01:09:27,280
ennen kuin
järjestämme hänelle yllätysjuhlat.
744
01:09:27,400 --> 01:09:31,600
Pomo, jos meillä on mahdollisuus
ampua Colton Briggs, meidän on tehtävä se.
745
01:09:31,720 --> 01:09:34,680
Sellaisen kaverin kanssa
ei ole fiksua leikkiä.
746
01:09:34,800 --> 01:09:37,120
Kuulostaa, että hän on se, joka pelkää.
747
01:09:39,720 --> 01:09:41,760
Niinhän se tekee, eikö?
748
01:09:43,600 --> 01:09:45,320
Kuulitteko, mitä tyttö sanoi?
749
01:09:46,280 --> 01:09:50,040
Pelottaako sinua?
- Otan kaupungin toisen laidan.
750
01:10:00,600 --> 01:10:05,400
Pomo odottaa Briggsin saapuvan pian.
Kannattaisi herätä.
751
01:10:05,520 --> 01:10:09,680
Olen hereillä.
- Hyvä. Pysykin hereillä.
752
01:10:09,800 --> 01:10:12,560
Päästämme hänet kaupunkiin
ennen kuin tapamme hänet.
753
01:10:12,680 --> 01:10:14,920
Pomo haluaa hänen näkevän,
että tapamme hänen tyttärensä.
754
01:10:15,040 --> 01:10:18,360
Kuulostaa järkevältä.
- Tee itsellesi ja meille palvelus.
755
01:10:18,480 --> 01:10:21,720
Kun näet sen perkeleen, ammu se.
756
01:10:29,520 --> 01:10:30,840
Menkää takaisin.
757
01:10:37,640 --> 01:10:40,080
Jos et pelkää,
niin mikset ole koskenut ruokaasi?
758
01:10:40,200 --> 01:10:41,519
Se on todennäköisesti myrkytetty.
759
01:10:41,560 --> 01:10:45,240
Sinä siis pelkäät. Pelkät myrkkyä.
760
01:10:45,360 --> 01:10:50,000
Ei minun tarvitse pelätä, vaikka
en syö myrkkyä. En vain ole tyhmä.
761
01:10:53,600 --> 01:10:55,040
Näetkö tämän?
762
01:10:59,720 --> 01:11:03,680
Ei myrkkyä. En voisi myrkyttää sinua,
vaikka haluaisin.
763
01:11:04,800 --> 01:11:07,320
On kai jonkinlainen synti
myrkyttää sukulaisensa.
764
01:11:09,760 --> 01:11:13,320
Älä sano noin.
- Miten?
765
01:11:13,440 --> 01:11:17,320
Älä kutsu minua siskoksesi.
Emme ole sukua.
766
01:11:17,440 --> 01:11:20,120
Sinä ja minä olemme todellakin sukua.
767
01:11:20,240 --> 01:11:24,000
Kyllä. Isäsi työn hedelmiä.
768
01:11:24,120 --> 01:11:26,080
Takuuvarmasti.
769
01:11:27,280 --> 01:11:28,600
Olet valehtelija.
770
01:11:28,720 --> 01:11:32,800
En sano, että isäsi pani äitini paksuksi,
ja he tekivät vauvan.
771
01:11:32,920 --> 01:11:34,280
Ei, ei, ei.
772
01:11:34,400 --> 01:11:36,520
Eräs toinen mies
on vastuussa syntymästäni.
773
01:11:36,640 --> 01:11:39,200
Mutta häntä ei ole enää olemassa.
774
01:11:40,320 --> 01:11:45,200
Sen päivän takia, jota kutsun
henkiseksi syntymäkseni.
775
01:11:45,320 --> 01:11:47,080
Sillä sinä päivänä -
776
01:11:47,200 --> 01:11:50,720
sinun isäsi päätti,
etten tarvitse enää omaa isääni.
777
01:11:50,840 --> 01:11:54,320
Hän vei isäni minulta.
Minun silmieni edessä.
778
01:11:55,760 --> 01:11:59,800
Katsoin, kun hän kuoli. Katsoin, kun
elämän liekki sammui hänen katseessaan.
779
01:12:02,320 --> 01:12:06,440
Ja silloin tuijotin
hänen murhaajansa silmiin.
780
01:12:06,560 --> 01:12:08,480
Tiedätkö, mitä isäsi teki?
781
01:12:10,640 --> 01:12:12,240
Hän tuijotti takaisin.
782
01:12:15,320 --> 01:12:20,040
Sitten hän nousi hevosensa selkään
ja ratsasti pois.
783
01:12:23,160 --> 01:12:25,160
Mutta ei kokonaan.
784
01:12:25,280 --> 01:12:31,040
Katsos, hän jätti pienen palan itsestään
syvälle sisimpääni.
785
01:12:31,160 --> 01:12:32,440
Kuin siemenen.
786
01:13:01,600 --> 01:13:03,960
Teen pientä vakuutussopimusta.
787
01:13:04,080 --> 01:13:08,200
Emme halua, että pojat saavat päähänsä
karata rahojen kanssa.
788
01:13:10,200 --> 01:13:14,240
Ennen en löytänyt täältä
muuta kuin tequilaa.
789
01:13:15,960 --> 01:13:18,960
Viskin löytäminen Santa Rosasta
on edistystä.
790
01:13:21,160 --> 01:13:25,400
Edistyksen ongelma on se,
että jokin saa lähteä.
791
01:13:25,520 --> 01:13:29,080
Uusi sisään, vanha ulos.
792
01:13:30,920 --> 01:13:32,560
Niin maailma toimii.
793
01:13:34,040 --> 01:13:36,480
Mutta tämä muutos...
794
01:13:37,360 --> 01:13:40,320
on harvoin rauhanomainen.
795
01:13:40,440 --> 01:13:41,560
Ei.
796
01:13:41,680 --> 01:13:45,280
Vallan muutos on väkivaltainen.
Pakostakin.
797
01:13:47,760 --> 01:13:49,160
Ja siksi olemme täällä tänään.
798
01:13:50,640 --> 01:13:55,240
Katsos, sisälläni on hirviö.
799
01:13:55,960 --> 01:13:57,920
Itse paholainen.
800
01:13:58,040 --> 01:14:02,000
Se paholainen ei pääse ulos,
koska maailmassa on toinen paholainen.
801
01:14:02,720 --> 01:14:06,600
Molemmat paholaiset
eivät voi olla olemassa samaan aikaan.
802
01:14:08,480 --> 01:14:09,880
Ymmärrän.
803
01:14:11,480 --> 01:14:12,480
Olet hullu.
804
01:14:15,480 --> 01:14:18,480
Mutta ei hätää, isäni on täällä pian.
Hän hoitaa asian.
805
01:14:21,440 --> 01:14:22,800
Tiedätkö, mitä?
806
01:14:24,920 --> 01:14:27,760
Olen tyytyväinen, että
saimme viettää aikaa kahdestaan.
807
01:14:27,880 --> 01:14:29,800
Tutustua toisiimme sisaruksina.
808
01:14:31,400 --> 01:14:34,480
Koska sen jälkeen, kun isäsi on täällä...
809
01:14:37,560 --> 01:14:39,080
minusta tulee uusi isäsi.
810
01:14:40,720 --> 01:14:42,320
Ja katsotaan, mitä asioita pitää hoitaa.
811
01:15:32,160 --> 01:15:33,400
Eustice!
812
01:15:35,120 --> 01:15:37,280
Hän on täällä. Eustice!
813
01:15:37,400 --> 01:15:39,880
Hän on täällä. Apua!
814
01:15:41,560 --> 01:15:43,080
Hän on täällä.
815
01:15:53,720 --> 01:15:55,440
Älä, minä pyydän. Älä tapa...
816
01:15:58,680 --> 01:16:00,520
Ei helvetti.
817
01:16:06,080 --> 01:16:07,440
Hän on täällä!
818
01:16:07,560 --> 01:16:10,040
Hän tappoi Big Miken
ja yhden meksikolaisen cowboyn!
819
01:16:11,800 --> 01:16:13,960
Paholainen ei petä.
820
01:16:15,640 --> 01:16:17,000
Mennäänpä katsomaan iskää.
821
01:16:22,960 --> 01:16:24,440
Kävele.
822
01:16:34,520 --> 01:16:37,280
Hän meni
rakennusten takana olevalle kujalle.
823
01:16:37,400 --> 01:16:38,680
Mene ja savusta hänet esiin.
824
01:16:40,840 --> 01:16:45,640
Herra jumala.
- Kuulitko, mitä sanoin, Eustice? Mene!
825
01:16:55,560 --> 01:16:57,200
Nappaan sinut, pendejo.
826
01:17:14,880 --> 01:17:18,160
Näitkö häntä?
- Hän on kai kiertänyt taakse.
827
01:17:28,520 --> 01:17:31,800
Osuin häneen! Hän ampui Bootsin,
mutta osuin häneen!
828
01:17:31,920 --> 01:17:34,760
Onko hän kuollut?
- Ei. Haavoitin häntä käteen.
829
01:17:34,880 --> 01:17:37,120
Mutta luoti osui häneen.
830
01:17:37,240 --> 01:17:39,560
Hän on piilossa tuossa rakennuksessa.
831
01:17:39,680 --> 01:17:41,480
Oletko varma?
832
01:17:41,600 --> 01:17:45,000
Vaikuttaako hän mieheltä,
joka piiloutuu vain odottelemaan?
833
01:17:47,280 --> 01:17:48,520
Se taitaa jäädä nähtäväksi.
834
01:17:58,400 --> 01:18:00,480
Näettekö tuon kaupan tuolla?
835
01:18:00,600 --> 01:18:02,400
Roisto, joka tappoi kaverinne on siellä.
836
01:18:02,520 --> 01:18:04,000
Menkää hakemaan hänet.
837
01:18:04,120 --> 01:18:06,000
Saatte tuplapalkan,
jos tuotte hänet elossa.
838
01:18:07,880 --> 01:18:10,040
Olkaa varovaisia. Hän on käärme.
839
01:18:10,160 --> 01:18:13,240
Hän voi olla käärme, mutta hän ei ole
mikään hemmetin velho.
840
01:18:18,840 --> 01:18:22,600
Sinun täytyy luottaa minuun.
Voitko tehdä sen?
841
01:18:22,720 --> 01:18:25,840
On sääli luopua sinusta
näin lähellä loppua.
842
01:18:39,480 --> 01:18:42,360
Briggs! Haastan sinut.
843
01:18:43,640 --> 01:18:48,840
Eikö teillä ollut tapana tehdä niin?
Haastaa toisenne.
844
01:18:48,960 --> 01:18:50,840
Ratkaista erimielisyytenne kadulla.
845
01:18:54,200 --> 01:18:55,960
Tehdään tämä vanhaan malliin!
846
01:19:19,600 --> 01:19:24,360
Pane pistooli koteloon, herra.
Tai vannon, että tapan tytön.
847
01:19:35,320 --> 01:19:38,800
Hei, komistus. Muistatko minut?
848
01:19:42,680 --> 01:19:45,840
En.
- Kädet ylös.
849
01:19:49,000 --> 01:19:52,000
Molemmat.
- Se on tohjona.
850
01:19:53,040 --> 01:19:55,120
Sait hänet, pomo. Mitä me nyt teemme?
851
01:19:56,400 --> 01:19:58,160
Et tosiaan muista minua.
852
01:20:00,840 --> 01:20:03,600
Pakko myöntää, että se loukkaa tunteitani.
853
01:20:05,600 --> 01:20:07,280
Mutta ei se kai ole kovin yllättävää.
854
01:20:07,400 --> 01:20:10,480
Olin vielä pikkupoika, kun näit minut
edellisen kerran.
855
01:20:10,600 --> 01:20:14,360
Mutta tärkeintä on,
että minä muistan sinut.
856
01:20:18,520 --> 01:20:21,200
Ei hätää. Olen kunnossa.
857
01:20:22,560 --> 01:20:25,880
Minä todellakin muistan sinut,
Colton Briggs.
858
01:20:26,000 --> 01:20:32,720
Aina kun suljen silmäni,
näen kasvosi, kun tuijotat minua.
859
01:20:35,000 --> 01:20:37,800
Haistan savuavan aseesi -
860
01:20:37,920 --> 01:20:41,680
ja kuulen äänet, joita isäni piti
tehdessään kuolemaa.
861
01:20:41,800 --> 01:20:43,320
Ja siksi olemme täällä.
862
01:20:44,320 --> 01:20:48,000
Sinä, minä ja pikkutyttösi.
863
01:20:50,200 --> 01:20:54,520
Hän ei kertonut minulle nimeään,
mutta ei sillä ole merkitystä.
864
01:20:54,640 --> 01:20:57,080
Olemme yhtä onnellista perhettä.
865
01:21:01,160 --> 01:21:04,880
Katsos, minä ja sinä selvitämme välimme.
866
01:21:05,000 --> 01:21:10,320
Saat mahdollisuuden panna
kuulan kallooni, kuten teit isälleni.
867
01:21:10,440 --> 01:21:12,640
Ja jos onnistut siinä,
868
01:21:12,760 --> 01:21:16,040
Eustice tuossa
pamauttaa tyttösi pään tohjoksi.
869
01:21:16,160 --> 01:21:19,120
Tapa hänet, pomo.
- Turpa kiinni.
870
01:21:19,240 --> 01:21:22,680
Tapa minut -
871
01:21:22,800 --> 01:21:25,520
ja katso, kun pikkutyttösi kuolee.
872
01:21:25,640 --> 01:21:28,800
Tai pelasta tyttäresi
ja katso, kun otan sinun paikkasi.
873
01:21:33,840 --> 01:21:35,240
Brooke...
874
01:21:37,040 --> 01:21:39,400
Minulla on kaikki, mitä tarvitsen.
875
01:21:39,520 --> 01:21:43,080
Katso, että minusta huolehditaan.
- Ei.
876
01:21:45,360 --> 01:21:47,880
Ja minä rakastan sinua.
877
01:21:49,400 --> 01:21:50,760
Ei!
878
01:21:55,680 --> 01:21:58,640
Voi helvetti. Minä tein sen!
879
01:22:02,960 --> 01:22:04,600
Tapoin hänet.
880
01:22:04,720 --> 01:22:08,280
Olen niin pahoillani, isä.
Rakastan sinua niin paljon.
881
01:22:08,400 --> 01:22:10,280
Minä tein sen.
- Olen niin pahoillani.
882
01:22:13,520 --> 01:22:16,680
Tapoin Colton Briggsin. Minä tapoin hänet.
883
01:22:18,960 --> 01:22:21,960
Kuulitko, isä? Minä tapoin hänet.
884
01:22:25,800 --> 01:22:27,160
Se...
885
01:22:32,040 --> 01:22:33,040
Se olet sinä.
886
01:22:36,440 --> 01:22:37,760
Sinä olet hirviö.
887
01:22:39,960 --> 01:22:41,520
Et ole sukulaiseni.
888
01:22:49,960 --> 01:22:54,080
Brooke, ota äitisi.
889
01:22:55,080 --> 01:22:57,720
Hän kertoo sinulle, mitä tehdä.
890
01:23:32,080 --> 01:23:33,320
Oletko hengissä?
891
01:23:39,360 --> 01:23:42,040
Löysin toisen vainajan kujalta.
892
01:23:42,160 --> 01:23:45,920
Heitä on yhteensä neljä.
- Enemmän tai vähemmän kuten odotinkin.
893
01:23:46,680 --> 01:23:49,480
Kerää vainajat ja viedään heidät takaisin.
894
01:23:51,880 --> 01:23:55,920
Vievätkö he hänetkin kotiin?
- Luulen niin.
895
01:23:57,120 --> 01:23:58,480
Kiitos.
896
01:24:02,240 --> 01:24:03,240
Seriffi.
897
01:24:05,800 --> 01:24:07,400
Mitä aiot sanoa heille?
898
01:24:10,280 --> 01:24:13,600
Ajattelin, että sinä voisit kertoa,
mitä sinä ja isäsi teitte.
899
01:24:15,040 --> 01:24:20,040
Otitte meidät kiinni, kidutitte meitä
ja jätitte meidät kuolemaan.
900
01:24:22,040 --> 01:24:27,600
Mutta tuomari sanoisi kai vain,
että noudatit isäsi käskyjä -
901
01:24:27,720 --> 01:24:31,600
ja olit raivon sokaisema äitisi murhasta.
902
01:24:31,720 --> 01:24:34,720
Vaikka me molemmat tiedämme,
ettei se ole totta.
903
01:24:35,960 --> 01:24:40,960
Ja siinä tapauksessa
isäsi haudattaisiin rikollisena.
904
01:24:41,080 --> 01:24:45,040
Ja sinä menisit kotiin miettimään,
mitä teet isäsi kaupalle.
905
01:24:47,480 --> 01:24:49,880
Löysin saluunasta kassalippaan, seriffi.
906
01:24:52,240 --> 01:24:54,960
Hienoa työtä, siinä kaikki.
907
01:24:59,920 --> 01:25:03,880
Sitten ajattelin kertoa heille,
että sinä ja isäsi tulitte kuvioihin,
908
01:25:04,000 --> 01:25:09,360
ja pelastitte apulaisseriffini hengen
operoimalla hänen olkapäänsä.
909
01:25:09,480 --> 01:25:12,520
Sitten jäljititte äitisi murhaajaa,
910
01:25:12,640 --> 01:25:17,280
joka tapettiin pidätyksen yhteydessä.
911
01:25:17,400 --> 01:25:20,560
Ja siinä tapauksessa
lähtisit edelleen kotiin.
912
01:25:20,680 --> 01:25:25,320
Ja koska molempien tapahtumaketjujen
lopputulos on sama,
913
01:25:25,440 --> 01:25:29,840
valitsen tarinan, jossa
12-vuotias tyttö ei ota minua vangiksi.
914
01:25:31,240 --> 01:25:35,720
Ja ehkä siinä versiossa
voimme myös unohtaa tuon kassalippaan.
915
01:25:37,680 --> 01:25:38,960
Siinä versiossa...
916
01:25:40,760 --> 01:25:42,480
isäni on sankari, niinkö?
917
01:25:49,760 --> 01:25:53,600
Sinun harkintaasi vastaan. Kyllä.
918
01:25:54,760 --> 01:25:58,560
Kuulostaa oikealta.
- Se on siis päätetty.
919
01:25:59,600 --> 01:26:01,000
Seriffi.
920
01:26:03,520 --> 01:26:07,280
Löysitkö hevosesi?
- Sidottuna kaupungin laidalta.
921
01:26:10,680 --> 01:26:12,680
Aivan kuten hän sanoi.
922
01:26:14,280 --> 01:26:18,680
Menehän kotiin, pikku-Briggs.
Pidä huolta isäsi kaupasta.
923
01:26:32,440 --> 01:26:34,160
Kuulitko tuon, isä?
924
01:26:35,640 --> 01:26:37,200
Sinusta tulee sankari.
925
01:26:41,680 --> 01:26:43,080
Äiti olisi ylpeä sinusta.
926
01:26:59,880 --> 01:27:02,880
Olet Maria, eikö niin?
- Si, senorita.
927
01:27:04,080 --> 01:27:07,480
Toisitko minulle
veljeni satulalaukun saluunasta?
928
01:27:08,920 --> 01:27:10,520
Minun on parasta lähteä kotiin.
75667
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.