All language subtitles for The Old Way.fin

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish Download
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:31,280 --> 00:01:35,960 Kun otamme huolehtiaksemme toimia etuamme vastaan... 2 00:01:38,240 --> 00:01:40,560 ja yhteisömme etua vastaan, 3 00:01:41,800 --> 00:01:45,440 meidän on ymmärrettävä, että tuollaisella toiminnalla on seurauksia. 4 00:01:46,480 --> 00:01:52,640 Meidän on kunnioitettava vallan hierarkiaa, kuten Jumala on sen antanut. 5 00:01:53,440 --> 00:01:56,800 En pyytänyt tätä vastuuta itselleni. 6 00:01:56,920 --> 00:02:02,120 Nousin valtaan omasta vapaasta tahdostani, mutta halu tehdä niin - 7 00:02:02,240 --> 00:02:05,240 tulee korkeammalta voimalta. 8 00:02:06,200 --> 00:02:07,360 Jimmy. 9 00:02:08,240 --> 00:02:10,600 On jumalan tahto, että seison täällä tänään - 10 00:02:12,680 --> 00:02:16,520 ja katson elämäänne, ihmiset. 11 00:02:19,360 --> 00:02:21,760 Uskotte, että jotain tapahtuu ilman Jumalan tahtoa. 12 00:02:22,440 --> 00:02:24,840 Jos Jumala haluaisi jonkun teistä olevan johdossa... 13 00:02:24,960 --> 00:02:27,720 Hei, Briggs. 14 00:02:27,840 --> 00:02:32,120 Pidä veljeä silmällä. Pomo uskoo hänen yrittävän jotain. 15 00:02:32,240 --> 00:02:34,040 Hän ei tehnyt niin. 16 00:02:34,160 --> 00:02:37,720 Jumala on siunannut minua keinoilla ja henkisellä lujuudella - 17 00:02:37,840 --> 00:02:40,280 kasvattaa etujani tässä yhteisössä. 18 00:02:40,400 --> 00:02:43,920 Kykenin avaamaan Clark's Mercantile and Traden - 19 00:02:44,040 --> 00:02:45,640 ja hankin tänne myös rautatien. 20 00:02:46,560 --> 00:02:51,280 Tiedän, etteivät monet teistä hyväksy metodejani. 21 00:02:51,400 --> 00:02:54,520 Mutta vakuutan, että herra McCallisterilla on ollut mahdollisuus - 22 00:02:54,640 --> 00:02:57,440 toimia oikein, mutta hän ei ole suostunut siihen. 23 00:02:58,600 --> 00:03:01,120 Mene kotiin, Jimmy. 24 00:03:01,240 --> 00:03:03,360 Älä jää katsomaan tätä. 25 00:03:03,480 --> 00:03:07,760 Kuuletko, poika? Mene kotiin! 26 00:03:11,840 --> 00:03:13,200 James, eikö niin? 27 00:03:13,320 --> 00:03:15,920 Ymmärrätkö, mitä täällä tapahtuu? 28 00:03:18,480 --> 00:03:21,440 Isäsi antaa sinulle tärkeän oppitunnin. 29 00:03:21,560 --> 00:03:23,800 Mene kotiin. Mene! 30 00:03:25,160 --> 00:03:26,320 Tiedän paikkasi. 31 00:03:28,720 --> 00:03:30,120 Hän varasti minulta. 32 00:03:30,240 --> 00:03:33,040 Kyllä hän varasti. 33 00:03:34,640 --> 00:03:38,720 Hän varasti kaikilta hyviltä ihmisiltä. Se tekee hänestä syntisen. 34 00:03:38,840 --> 00:03:43,000 Tiedätkö, mihin synnintekijät joutuvat? Minäpä kerron sinulle. 35 00:03:43,120 --> 00:03:45,160 Eivät ainakaan Wyomingiin. 36 00:03:47,320 --> 00:03:49,080 Hirttäkää hänet. 37 00:03:52,840 --> 00:03:54,240 Ampukaa vankkurikuski. 38 00:03:56,440 --> 00:03:57,960 Isä! 39 00:04:00,640 --> 00:04:01,640 Nappaa hänet, Briggs! 40 00:04:13,920 --> 00:04:15,840 Auttakaa minua, olkaa kilttejä. 41 00:04:21,320 --> 00:04:23,600 Oletko kunnossa, isä? 42 00:04:26,600 --> 00:04:30,280 Briggs... Auta minua. 43 00:04:31,520 --> 00:04:33,240 Hae lääkäri. 44 00:04:42,040 --> 00:04:43,680 Olet minulle enemmän velkaa. 45 00:04:52,720 --> 00:04:54,520 Oletko kunnossa? - Olen. 46 00:04:58,200 --> 00:04:59,600 Bobby. 47 00:05:01,680 --> 00:05:04,040 Voi luoja. Ei. 48 00:05:08,840 --> 00:05:10,520 Kaikki maksettu. 49 00:05:16,400 --> 00:05:18,080 Tapoit veljeni, senkin perkele! 50 00:06:03,920 --> 00:06:07,120 20 VUOTTA MYÖHEMMIN 51 00:06:37,200 --> 00:06:40,320 Ripustan nämä ajoissa, että ne ehtivät kuivua ennen kuin tuuli yltyy. 52 00:06:44,160 --> 00:06:46,960 Aiotko auttaa vai vain katsoa? 53 00:06:47,080 --> 00:06:48,760 Tykkään katsella sinua. 54 00:06:50,880 --> 00:06:53,800 Niinkö? Tykkäätkö katsoa, kun ripustan pyykkejä? 55 00:06:56,200 --> 00:06:58,760 Tykkään katsoa, kun teet melkein mitä vain. 56 00:06:58,880 --> 00:07:02,400 Teen mitä vain sinun vuoksesi. - Se on totta. 57 00:07:02,520 --> 00:07:04,640 Ehkä siksi tykkäät katsoa minua. 58 00:07:04,760 --> 00:07:08,200 Uskon, että tykkäisin katsoa sinun tekevän muitakin asioita. 59 00:07:08,320 --> 00:07:09,960 Ei vain asioita minun takiani. 60 00:07:11,640 --> 00:07:14,040 Kuten silloin, kun teen jotain tyttäremme takia. 61 00:07:14,160 --> 00:07:19,280 Niin. Olet hyvä äiti. Kaikki näkevät sen. 62 00:07:22,320 --> 00:07:23,760 Kiitos. 63 00:07:31,400 --> 00:07:36,160 Haluan sinun olevan hyvä isä ja saattavan tyttäremme kouluun. 64 00:07:36,280 --> 00:07:39,400 Hän voi kävellä sinne yksinkin. - Hän tarvitsee sinua. 65 00:07:40,520 --> 00:07:42,480 Minä tarvitsen sinua. 66 00:07:42,600 --> 00:07:44,240 Enkä minä voi saattaa häntä tänään, 67 00:07:44,360 --> 00:07:48,040 koska tuuli yltyy, ja minun on saatava pyykit narulle. 68 00:07:48,160 --> 00:07:49,520 Minun pitää avata liike. 69 00:07:49,640 --> 00:07:52,960 Sitten teidän kannattaa lähteä, ettette myöhästy. 70 00:07:53,080 --> 00:07:54,520 Brooke! 71 00:07:55,080 --> 00:07:57,640 Pidä kiirettä! Isäsi vie sinut tänään kouluun. 72 00:07:57,760 --> 00:08:00,040 Mikset sinä voi viedä minua? - Brooke. 73 00:08:02,200 --> 00:08:03,440 Niin. 74 00:08:05,000 --> 00:08:06,520 Kuuntele äitiäsi. 75 00:08:06,640 --> 00:08:07,960 Kiitos. 76 00:08:08,080 --> 00:08:10,040 Minulla on liikaa kotitöitä tänä aamuna. 77 00:08:10,160 --> 00:08:13,880 Joten ei riidellä. Hae kirjasi ja häivy ennen kuin olette molemmat myöhässä. 78 00:08:14,000 --> 00:08:17,640 Sinä ja isäsi kaipaatte muutenkin yhteistä kävelyhetkeä. 79 00:08:17,760 --> 00:08:19,320 Menehän nyt. 80 00:08:27,600 --> 00:08:29,360 Meidän olisi pitänyt ottaa hevonen. - Ei. 81 00:08:29,480 --> 00:08:31,080 Meillä ei ole aikaa satuloida, 82 00:08:31,200 --> 00:08:34,400 viedä sinua kouluun ja ehtiä liikkeelle ajoissa. 83 00:08:34,520 --> 00:08:37,320 Emmekö olisi nopeampia ratsain? - Epäilemättä. 84 00:08:37,440 --> 00:08:39,640 Eikö sitten matkassa säästynyt aika korvaisi - 85 00:08:39,760 --> 00:08:42,240 satulointiin kuluneen ajan? 86 00:08:48,680 --> 00:08:50,160 Ei. 87 00:09:20,480 --> 00:09:24,680 'Tänään ei opetusta opettaja Valerien sairastumisen vuoksi.' 88 00:09:26,600 --> 00:09:29,800 Mihinköhän hän on sairastunut? Isorokkoonko? 89 00:09:33,240 --> 00:09:34,760 Se on todennäköisesti rokko. 90 00:09:34,880 --> 00:09:37,760 Sinun täytyy kävellä kotiin. Minun täytyy avata liike. 91 00:09:38,600 --> 00:09:40,440 Äiti sanoo, etten saa kävellä kotiin yksin. 92 00:09:40,560 --> 00:09:44,400 Se on hölynpölyä. - Käskit minun kuunnella äitiäni. 93 00:09:45,600 --> 00:09:47,160 Tämä on eri asia. 94 00:09:48,200 --> 00:09:51,240 Äiti ei pidä siitä, että pakotat minut kävelemään kotiin yksin. 95 00:10:04,840 --> 00:10:07,800 BRIGGS MERCANTILE & TRADING COMPANY 96 00:10:11,000 --> 00:10:12,680 AVOINNA 97 00:10:16,840 --> 00:10:18,240 SULJETTU 98 00:10:18,360 --> 00:10:20,720 Istu tuohon tekemään läksyjä. 99 00:10:20,840 --> 00:10:24,680 Olen tehnyt ne jo. Opettajan täytyy antaa uusia läksyjä. 100 00:10:24,800 --> 00:10:27,840 No istu sitten lukemaan kirjaasi. 101 00:10:41,400 --> 00:10:44,200 Hyvää huomenta, herra Jeffries. - Huomenta, herra Briggs! 102 00:10:44,320 --> 00:10:47,440 Miten päivä on sujunut? - Oikein hyvin. Miten voin auttaa? 103 00:10:47,560 --> 00:10:49,600 Minäpä kerron, herra Briggs. 104 00:10:49,720 --> 00:10:52,120 Äitini sai eilen päähänsä, 105 00:10:52,240 --> 00:10:55,040 että hän haluaa leipoa kakun kirkon järjestämille kesteille. 106 00:10:55,160 --> 00:10:56,960 Viime vuonna hän teki piirakan. 107 00:10:57,080 --> 00:10:59,600 Mutta hän käytti omenoita herra Johnsonin omenapuusta, 108 00:10:59,720 --> 00:11:02,160 joka on huussi vieressä. 109 00:11:02,280 --> 00:11:04,760 Ja ne omenat maistuivat luumumaiselta paskalta, 110 00:11:04,880 --> 00:11:07,640 joka sai kaikkien vatsat sekaisin. 111 00:11:07,760 --> 00:11:10,880 Luulen, että huussin paskat ovat imeytyneet puun juuriin - 112 00:11:11,000 --> 00:11:13,560 ja muuttaneet perusomenan makua. 113 00:11:13,680 --> 00:11:16,720 Mutta herra Johnsonin mukaan se on pötypuhetta, ja siksi - 114 00:11:16,840 --> 00:11:19,400 hän ei anna äidille omenoita omenapiirakkaa varten, 115 00:11:19,520 --> 00:11:23,160 mikä sopii kyllä minulle ja äidille, 116 00:11:23,280 --> 00:11:26,400 koska omenat maistuvat muutenkin ihan paskalta. 117 00:11:28,120 --> 00:11:31,160 Äidille aiheutui siitä dilemma. 118 00:11:32,280 --> 00:11:36,600 Jos hän ei leivo piirakkaa kesteille, mitä muuta hän voisi tehdä? 119 00:11:38,040 --> 00:11:40,360 Kakun. - Aivan. 120 00:11:40,480 --> 00:11:44,680 Äiti leipoo kakun. Tuo se kirkon kesteille sunnuntain jumalanpalveluksen jälkeen. 121 00:11:46,120 --> 00:11:49,200 Tarvitsetko jotain kaupasta, herra Jeffries? 122 00:11:49,320 --> 00:11:53,720 Minä vain höpötän äidistä. Unohdin, ettet tiedä, miksi olen täällä. 123 00:11:53,840 --> 00:11:55,400 Äiti tarvitsee jauhoja. 124 00:11:55,520 --> 00:11:59,160 Hänen jauhosäkkinsä on täynnä ötököitä, eikä hän saa siivilöityä niitä pois. 125 00:11:59,280 --> 00:12:02,960 Montako paunaa pannaan? - 20 paunan säkki riittänee. 126 00:12:20,240 --> 00:12:23,480 En nähnyt sinua siellä. 127 00:12:23,600 --> 00:12:27,120 En oikeasti aikonut varastaa niitä. Pelaan vain tätä peliä isäsi kanssa. 128 00:12:30,960 --> 00:12:34,320 20 paunaa jauhoja. Se tekee yhden dollarin ja viisi senttiä. 129 00:12:35,120 --> 00:12:37,560 Voisitko panna sen äitini tilille? 130 00:12:37,680 --> 00:12:40,920 Totta kai. - Kiitos, herra Briggs. 131 00:12:41,040 --> 00:12:43,440 Toivottavasti näemme sunnuntain kesteillä. 132 00:12:43,560 --> 00:12:44,840 Neiti. 133 00:12:49,120 --> 00:12:53,800 Oletko jo lukenut kirjan? - Hän yritti varastaa karkkeja. 134 00:12:55,440 --> 00:12:59,680 Mitä? - Herra Jeffries. 135 00:13:01,000 --> 00:13:04,240 Näin, kun hän varasti karkkeja, joten hän pani ne takaisin purkkiin. 136 00:13:04,360 --> 00:13:08,080 Paniko hän ne takaisin? - Pani. 137 00:13:09,800 --> 00:13:12,840 Juttelen tästä hänelle seuraavan kerran, kun hän on täällä. 138 00:13:17,040 --> 00:13:19,520 Haluatko yhden? - En. 139 00:13:20,840 --> 00:13:25,240 Mitä sinä sitten haluat? - Hänen kätensä olivat likaiset. 140 00:15:16,480 --> 00:15:20,880 Anteeksi, rouva. Ei ollut tarkoitus pelästyttää. 141 00:15:21,000 --> 00:15:27,600 Emme tienneet, onko täällä ketään. - Minä olen. Miten voin auttaa? 142 00:15:27,720 --> 00:15:33,160 Toki, rouva. Pyydän ihan ensin anteeksi, kun esittelin itseni töykeästi. 143 00:15:33,280 --> 00:15:38,160 Olen James McCallister. Minä ja seurueeni olemme olleet päiväkausia tien päällä. 144 00:15:38,280 --> 00:15:41,280 Olemme lopen uupuneita ja enemmän kuin vähän eksyksissä. 145 00:15:42,600 --> 00:15:46,320 Seurueesiko? - Niin, rouva. 146 00:15:46,440 --> 00:15:48,440 Tuolla tien vieressä on Boots. 147 00:15:48,560 --> 00:15:51,200 Hän ei halunnut ratsastaa talolle pelottelemaan ihmisiä. 148 00:15:51,320 --> 00:15:52,560 Hän on kohtelias. 149 00:15:52,680 --> 00:15:57,240 Tuolla takanasi on Big Mike. - Tuhannesti anteeksi, neiti. 150 00:15:57,360 --> 00:16:01,240 Kävin vain tarkastamassa, onko puutarhassanne ketään. 151 00:16:02,080 --> 00:16:04,560 Oliko siellä? - Ei. 152 00:16:05,800 --> 00:16:07,960 Te herrasmiehet olisitte voineet vain koputtaa. 153 00:16:08,080 --> 00:16:11,320 Koputimme kyllä, rouva. - Pitää paikkansa. 154 00:16:11,440 --> 00:16:14,280 Näin Big Miken koputtamassa ovea. 155 00:16:14,400 --> 00:16:16,800 Näin sen omin silmin. 156 00:16:18,000 --> 00:16:21,760 Hän ei koputtanut liian lujaa. Minä en ainakaan kuullut sitä sisällä. 157 00:16:24,080 --> 00:16:25,320 Silti. 158 00:16:26,040 --> 00:16:31,160 Jos sallitte minun panna pyykit sivuun, niin - 159 00:16:31,280 --> 00:16:35,040 näytän teille mieluusti, missä suunnassa kaupunki on. 160 00:16:35,160 --> 00:16:37,200 Se on noin puolen tunnin kävelymatkan päässä. 161 00:16:37,320 --> 00:16:41,720 Siellä on hotelleja ja saluunoita sekä kylpylä, jossa on upouusi suihku. 162 00:16:41,840 --> 00:16:45,000 Se olisi ystävällinen teko, rouva. - Olisimme kovin kiitollisia. 163 00:16:46,120 --> 00:16:50,920 Mieheni saapuu pian, joten hän voi ehkä opastaa teitä. 164 00:16:52,200 --> 00:16:55,080 Miehesikö? - Kyllä vain. Mieheni. 165 00:16:55,200 --> 00:16:57,400 Hänen pitäisi olla täällä hetkenä minä hyvänsä. 166 00:16:57,520 --> 00:17:02,080 Sattuuko miehesi olemaan se kaveri, jonka näimme kävelevän tiellä? 167 00:17:02,200 --> 00:17:05,080 Pienen tytön seurassa. 168 00:17:05,200 --> 00:17:08,280 Hän saattoi tyttäremme kouluun. 169 00:17:12,280 --> 00:17:17,600 Kappas vain. Aikuinen mies taluttamassa pikkutyttöä kouluun. 170 00:17:17,720 --> 00:17:19,960 Elämme tosiaan uudella aikakaudella. 171 00:17:20,080 --> 00:17:22,880 Siltä se tosiaan vaikuttaa. - Niin vaikuttaa. 172 00:17:23,000 --> 00:17:27,160 Sanoit, että kaupunki on noin puolen tunnin kävelymatkan päässä. 173 00:17:27,280 --> 00:17:28,360 Kyllä vain. 174 00:17:31,360 --> 00:17:35,840 Miehesi on ollut poissa jo kauan, jos hän vei vain tyttäresi kouluun. 175 00:17:39,120 --> 00:17:41,400 Toivottavasti mikään ei viivästytä häntä. 176 00:17:50,960 --> 00:17:52,200 Mene auttamaan häntä. 177 00:17:52,880 --> 00:17:55,680 Oletko kunnossa? - Ämmä potkaisi minua kulkusille. 178 00:17:55,800 --> 00:17:58,240 Aseeton pyykkimuija rökitti sinut juuri. 179 00:17:58,360 --> 00:18:00,400 Onko sinulla varmasti kulkuset? 180 00:18:17,680 --> 00:18:22,000 Avaahan ovi, neitokainen. Tulen sisään tavalla tai toisella. 181 00:18:22,680 --> 00:18:25,840 Sinun ei kannattaisi suututtaa meitä. 182 00:18:37,120 --> 00:18:38,840 Rouva. 183 00:18:38,960 --> 00:18:42,080 Taisit saada väärän kuvan minusta ja kavereistani. 184 00:18:43,000 --> 00:18:46,080 Ei sinun kannata juosta piiloon. 185 00:18:46,200 --> 00:18:48,080 Emme me halua satuttaa ketään. 186 00:18:48,200 --> 00:18:51,480 Meidän täytyy palata takaisin reitille. 187 00:18:51,600 --> 00:18:53,720 Seriffi ei ole kaukana. 188 00:18:53,840 --> 00:18:57,000 Vuorokauden, korkeintaan puolentoista päässä. 189 00:18:57,120 --> 00:18:59,840 Jatketaan matkaa, ellette halua takaisin vankilaan. 190 00:18:59,960 --> 00:19:02,360 Pidä suusi kiinni nyt, Eustice. 191 00:19:02,480 --> 00:19:05,280 Tiedän, että sinua pelottaa. Olet piilossa. 192 00:19:05,400 --> 00:19:09,960 Jos vain kurkistaisit, niin näkisit, ettei meillä ole aseita. 193 00:19:10,080 --> 00:19:11,560 Haluamme vain jutella. 194 00:19:37,560 --> 00:19:40,720 Menkää hakemaan hänet. Tuokaa hänet takaisin tänne. 195 00:20:02,760 --> 00:20:05,200 Pysytkö hengissä? - Joo. 196 00:20:19,640 --> 00:20:22,440 Tuokaa hänet tänne. Äkkiä nyt! 197 00:20:31,000 --> 00:20:34,600 Hänen kätensä ovat verillä. - Ei se mitään. 198 00:20:34,720 --> 00:20:38,240 Minusta meillä oli huono alku. 199 00:20:38,360 --> 00:20:40,360 Ja syytän siitä sinua. 200 00:20:40,480 --> 00:20:44,160 Esittelin itseni, kun tapasimme. Vai enkö esitellyt? 201 00:20:44,280 --> 00:20:48,520 Sanoin nimeni selkeällä ja kuuluvalla äänellä. 202 00:20:48,640 --> 00:20:52,160 Et osoittanut samanlaista kunnioitusta minua kohtaan. Ethän? 203 00:20:54,280 --> 00:20:57,080 Ethän? 204 00:20:58,080 --> 00:21:01,760 Et saa minulta mitään kunnioitusta. - Kerrohan sitten yksi asia. 205 00:21:03,680 --> 00:21:06,840 Onko tuo miehesi? 206 00:21:06,960 --> 00:21:10,160 Onko hän mies, jonka näimme kävelevän tiellä tänä aamuna? 207 00:21:10,280 --> 00:21:13,600 Onko miehesi Colton Briggs? 208 00:21:13,720 --> 00:21:15,520 Olet siis kuullut miehestäni, vai? 209 00:21:17,240 --> 00:21:21,880 Olen todellakin kuullut hänestä. Minä ja hän olemme kuin perhettä. 210 00:21:22,000 --> 00:21:27,040 Sepä hyvä. Minun ei tarvitse siis selittää mitään. 211 00:21:30,240 --> 00:21:34,320 Te pojat olette pahassa pulassa. 212 00:21:35,800 --> 00:21:40,280 Kuka helvetti on Colton Briggs? - Oletko tosissasi? Colton Briggs? 213 00:21:40,400 --> 00:21:43,960 Onko tämä Colton Briggsin paikka? - Ole hiljaa, Eustice. 214 00:21:44,080 --> 00:21:45,440 Pitää paikkansa. 215 00:21:47,240 --> 00:21:49,040 Ja minä olen hänen vaimonsa. 216 00:21:51,000 --> 00:21:55,240 Ja sinä löit minua kasvoihin aseellasi. 217 00:21:57,800 --> 00:22:01,920 Mursit käteni. Ammuit hänen hevosensa. 218 00:22:07,320 --> 00:22:11,280 Olette herättäneet paholaisen, pojat. 219 00:22:13,040 --> 00:22:16,800 Perkele, Jimmy. Joudumme helvettiin! 220 00:22:16,920 --> 00:22:20,960 Minä tunnen miehesi, ehdottomasti. 221 00:22:22,360 --> 00:22:27,120 Meillä on pitkä historia. Olen hänelle itse asiassa velkaa. 222 00:22:37,680 --> 00:22:40,360 Se riittää. On aika lähteä kotiin. 223 00:22:43,600 --> 00:22:48,160 Äiti ei tullut hakemaan minua koulusta. - Et ollut koulussa, vaan täällä. 224 00:22:48,280 --> 00:22:51,360 Mutta eikö hän etsisi minua täältä, jos en ole koulussa? 225 00:23:08,400 --> 00:23:11,560 Hei, seriffi. Tule tänne. 226 00:23:17,600 --> 00:23:19,400 Keitä nuo miehet ovat? 227 00:23:19,520 --> 00:23:21,600 Mitä täällä on? Perhekö? 228 00:23:21,720 --> 00:23:25,520 Näyttävät takan päällä olevan kuvan isältä ja tyttäreltä. 229 00:23:30,840 --> 00:23:33,880 He ovat kai olleet poissa, kun miehet kulkivat tästä. 230 00:23:34,000 --> 00:23:36,600 Luojan kiitos, he ovat kunnossa. Vihdoinkin onnea. 231 00:23:38,920 --> 00:23:40,680 He ovat onnekkaita, tosiaan. 232 00:23:43,040 --> 00:23:44,520 Käske muiden tulla ulos. 233 00:23:44,640 --> 00:23:47,160 Emme saa olla kuin kotonamme ihmisten kodeissa. 234 00:23:53,320 --> 00:23:56,760 Hei, miehet. Perhe on täällä. 235 00:23:56,880 --> 00:23:58,840 Ovatko he yhä elossa? - Jep. 236 00:24:00,200 --> 00:24:01,880 Voi helvetti. 237 00:24:05,320 --> 00:24:06,720 Onko tämä teidän kotinne? 238 00:24:11,600 --> 00:24:13,560 Pyydän anteeksi miesteni puolesta. 239 00:24:13,680 --> 00:24:17,040 Emme huomanneet, ettei ketään ole kotona, joten... 240 00:24:17,160 --> 00:24:18,400 Vaimoni oli kotona. 241 00:24:21,360 --> 00:24:25,280 Kyllä, sir. Pyydän jälleen anteeksi. 242 00:24:26,320 --> 00:24:30,640 Olen seriffi Franklin Jarrett. - Tiedän, kuka olet. 243 00:24:30,760 --> 00:24:31,840 Missä Ruth on? 244 00:24:35,200 --> 00:24:38,560 Pelkäänpä, etten tiedä. 245 00:24:38,680 --> 00:24:40,480 Tunnenko hänet? 246 00:24:46,640 --> 00:24:47,840 Briggs? 247 00:24:51,160 --> 00:24:53,080 Ei helvetti. 248 00:24:56,240 --> 00:25:00,440 Olen pahoillani, pikkuneiti. Kielenkäyttöni ei ollut sopivaa. 249 00:25:03,720 --> 00:25:05,600 Onko sinulla perhettä? 250 00:25:10,520 --> 00:25:12,680 Sepä hyvä. 251 00:25:13,400 --> 00:25:17,880 Mies tarvitsee perheen. Se maadoittaa hänet. 252 00:25:18,000 --> 00:25:22,000 Tasoittaa häntä. Se on hyvä asia. - Seriffi. 253 00:25:30,320 --> 00:25:34,360 Olen pahoillani, Briggs. Meidän täytyy jutella. 254 00:25:36,640 --> 00:25:39,040 Mieluiten kahden kesken. 255 00:25:47,280 --> 00:25:49,880 Auttakaa häntä kuopan kaivuussa. 256 00:25:50,960 --> 00:25:54,960 Hän ei halua apuamme. Meidän olisi pitänyt tehdä työmme paremmin. 257 00:25:55,080 --> 00:25:58,440 Hän on oikeassa. Pankaa hevoset valmiiksi. 258 00:26:08,160 --> 00:26:09,800 Pikkuneiti. 259 00:26:11,160 --> 00:26:14,960 Smiley lämmitti kondensoitua maitoa ja pani siihen vähän ruokosokeria. 260 00:26:15,080 --> 00:26:18,280 Se on hyvää. Siitä tulee parempi olo. 261 00:26:30,560 --> 00:26:32,640 En koskaan tuntenut äitiäsi. 262 00:26:33,800 --> 00:26:36,240 Mutta tiedän, että hän oli hyvä nainen. 263 00:26:37,760 --> 00:26:42,480 Mutta isäsi tunsin kyllä. Vuosikausia sitten. 264 00:26:44,120 --> 00:26:46,240 Tällä alalla tapaa paljon ihmisiä, 265 00:26:46,360 --> 00:26:49,200 ja kasvot katoavat vuosien mittaan. 266 00:26:49,320 --> 00:26:52,360 Mutta isäsi ei. 267 00:26:53,480 --> 00:26:55,320 Ei, sir. Hän ei. 268 00:26:57,360 --> 00:27:02,240 Isäsi oli ilkein tapaamani paskiainen. 269 00:27:02,360 --> 00:27:06,520 Anteeksi kielenkäyttöni, mutta en ollut koskaan tavannut hänenlaistaan ihmistä. 270 00:27:08,000 --> 00:27:12,000 Tapa, jolla hän katsoi toista ihmistä... 271 00:27:12,120 --> 00:27:14,240 Ihan kuin hän olisi katsonut ihmisen läpi. 272 00:27:15,560 --> 00:27:17,280 Kuin ihminen ei olisi mitään. 273 00:27:21,120 --> 00:27:26,120 En sano tätä kevyesti, mutta isäsi oli väkivaltainen mies. 274 00:27:26,240 --> 00:27:30,120 Näin, kun hän ampui kolme cowboyta. Se oli reilu taistelu, 275 00:27:30,240 --> 00:27:33,080 mutta hän ei väräyttänyt evääkään. 276 00:27:33,760 --> 00:27:37,280 En voi sanoa hänen olleen rikollinen, koska en tiedä sitä. 277 00:27:37,400 --> 00:27:41,240 Mutta hän ei ollut yksi heistä, joita sanotaan hyväksi mieheksi. 278 00:27:42,880 --> 00:27:44,160 Ei silloin aiemmin. 279 00:27:46,040 --> 00:27:47,560 Miksi kerrot minulle tämän? 280 00:27:55,840 --> 00:28:01,880 Haluan sinun vain ymmärtävän, miten hyvä nainen äitisi oli. 281 00:28:03,000 --> 00:28:08,880 Hän teki kylmäverisimmästä tappajasta perheenisän. 282 00:28:09,000 --> 00:28:10,960 Hän pyörittää kauppaa. 283 00:28:12,680 --> 00:28:16,600 Kasvattaa pikkuneitiä. Äitisi teki hyvän asian. 284 00:28:18,280 --> 00:28:20,800 Tappoiko isä ihmisiä? 285 00:28:20,920 --> 00:28:25,600 Tappoi, mutta siitä on jo vuosia. 286 00:28:25,720 --> 00:28:28,320 En ole nähnyt isän edes pitävän asetta kädessään. 287 00:28:28,440 --> 00:28:31,880 Siksi koska hän on nykyään hyvä mies. 288 00:28:32,000 --> 00:28:34,280 Äitisi ansiosta. 289 00:28:36,520 --> 00:28:40,160 Sinä kannat asetta. Oletko sinä hyvä mies? 290 00:28:41,920 --> 00:28:43,360 Yritän olla. 291 00:28:44,080 --> 00:28:46,280 Äitini on nyt kuollut. 292 00:28:49,560 --> 00:28:51,480 Onko isä edelleen hyvä mies? 293 00:29:09,040 --> 00:29:13,400 Haluatko minun sanovan pari sanaa? - Sanoit montakin sanaa. 294 00:29:13,520 --> 00:29:15,480 Mutta yhdestäkään ei ollut apua. 295 00:29:20,160 --> 00:29:22,880 Sinun pitää tietää eräs asia. 296 00:29:23,000 --> 00:29:26,440 Ne miehet jättivät jälkeensä sotkun latoosi. 297 00:29:27,800 --> 00:29:30,560 Tyttäresi ei pitäisi nähdä sitä. 298 00:29:30,680 --> 00:29:34,040 Siivoa se ennen kuin päästät hänet sinne. 299 00:29:34,720 --> 00:29:39,080 Lähdemme matkaan. Olemme vain pari tuntia heidän jäljessään. 300 00:29:39,200 --> 00:29:41,800 Taidan tietää, mihin he ovat matkalla. 301 00:29:41,920 --> 00:29:45,320 Kerro minulle, ketkä tämän tekivät. 302 00:29:45,440 --> 00:29:47,320 Kerro, mihin he ovat menossa. 303 00:29:48,680 --> 00:29:51,760 En, sir. En voi tehdä sitä. 304 00:29:53,160 --> 00:29:57,040 Siitä on vuosia, kun maailma on nähnyt vanhan Colton Briggsin. 305 00:29:57,160 --> 00:30:01,080 Ja uskon, että maailma on aika tyytyväinen nyt. 306 00:30:01,200 --> 00:30:04,440 Kerro, ketkä ovat vastuussa vaimoni kuolemasta. 307 00:30:04,560 --> 00:30:08,120 Kuuntele itseäsi, Briggs. Näetkö tuon pikkutytön tuolla? 308 00:30:08,240 --> 00:30:11,920 Hän on juuri menettänyt äitinsä. Hän tarvitsee isäänsä. 309 00:30:13,400 --> 00:30:18,080 Älä anna tuon naisen tekemien muutosten kuolla hänen mukanaan. 310 00:30:18,200 --> 00:30:22,640 Tuo pikkutyttö tarvitsee sitä miestä, kenet hän tuntee ja ketä hän rakastaa. 311 00:30:22,760 --> 00:30:26,120 Siitä lähtien, kun meille myönnettiin osavaltion asema, 312 00:30:26,240 --> 00:30:29,800 tämä maa on osa uutta valtiota. 313 00:30:29,920 --> 00:30:33,640 Meillä on lait. Meillä on oikeusturva. 314 00:30:33,760 --> 00:30:39,120 Ihmiset eivät vain tapa toisiaan. Se ei ole tätä päivää. 315 00:30:39,240 --> 00:30:43,880 Pysy tyttäresi rinnalla. Pysy Jumalan tykönä. 316 00:30:44,600 --> 00:30:49,480 Minä etsin ne murhanhimoiset perkeleet. Minä nappaan heidät. 317 00:30:49,600 --> 00:30:52,440 Viemme heidät oikeuteen, ja he joutuvat hirteen. 318 00:30:52,560 --> 00:30:57,000 Lupaan sen. Pidä sinä huolta tyttärestäsi. 319 00:30:57,120 --> 00:31:00,720 Niin kauan kuin tuo tyttö on elossa, 320 00:31:00,840 --> 00:31:04,360 elämässäsi ei ole sijaa kostolle. 321 00:31:24,320 --> 00:31:27,160 Mitä me nyt teemme? - Menemme nukkumaan. 322 00:32:06,400 --> 00:32:08,320 Tarvitsen sinua. 323 00:32:30,400 --> 00:32:34,040 OLEN SINULLE ENEMMÄN VELKAA 324 00:33:30,600 --> 00:33:32,800 ' ...niin kauan kuin hän elää.' 325 00:33:56,160 --> 00:33:58,600 Äiti ei tykkäisi, että osoitat minua aseella. 326 00:34:20,000 --> 00:34:21,240 Pukeudu. 327 00:34:21,360 --> 00:34:26,320 Siinä ovat housut. Ei mekkoja. Lähdemme vartin päästä. 328 00:34:33,600 --> 00:34:36,640 Tuo on äidin hevonen. - Niin on. He tappoivat omani. 329 00:34:36,760 --> 00:34:40,960 Meidän on matkattava kevyesti. - Se ei jaksa kantaa meitä molempia. 330 00:34:41,080 --> 00:34:43,520 Jos aiomme saada miehet kiinni, tarvitsemme toisen hevosen. 331 00:34:43,640 --> 00:34:46,080 Löydämme toisen matkalla. 332 00:35:21,400 --> 00:35:23,280 Tämä on hyvä hetki tehdä tämä. 333 00:35:23,400 --> 00:35:26,800 Opettajani on sairas. Jos se on rokko, hän voi olla poissa päiviä. 334 00:35:26,920 --> 00:35:30,000 Hän voi kuolla. - He hankkivat toisen opettajan. 335 00:35:31,800 --> 00:35:34,320 Unohdin koulukirjani kotiin. Ne taisivat palaa tulipalossa. 336 00:35:34,440 --> 00:35:36,440 Hankimme uusia. - Entä vaatteeni? 337 00:35:36,560 --> 00:35:38,840 Hankimme uusia. - Miksi poltimme vanhat? 338 00:35:38,960 --> 00:35:40,640 Koska emme palaa takaisin. 339 00:35:42,560 --> 00:35:44,160 Emme palaa takaisin. 340 00:35:45,680 --> 00:35:49,920 Kun olen suorittanut tehtäväni, etsimme uuden paikan - 341 00:35:50,040 --> 00:35:52,080 ja korvaamme kaiken, minkä olet menettänyt. 342 00:35:53,320 --> 00:35:55,080 Paitsi äidin. 343 00:36:09,600 --> 00:36:10,760 Anna vyö minulle. 344 00:36:13,320 --> 00:36:14,440 Annatko selkäsaunan? 345 00:36:27,680 --> 00:36:28,760 Ota tämä. 346 00:36:30,080 --> 00:36:32,760 Tuolla puun vieressä. Polun varrella. 347 00:36:32,880 --> 00:36:35,040 Voit nukkua puoli tuntia, et yhtään enempää. 348 00:36:35,160 --> 00:36:37,440 Sitten syömme ja jatkamme matkaa. 349 00:36:37,560 --> 00:36:40,800 Teemme niin joka neljäs tunti, kunnes saamme heidät kiinni. 350 00:36:40,920 --> 00:36:43,360 Eivätkö miehet saa lisää etumatkaa? - He ovat vain ihmisiä. 351 00:36:43,480 --> 00:36:45,480 Heidänkin täytyy nukkua. He odottavat meitä. 352 00:36:45,600 --> 00:36:47,959 Mutta jos jatkamme matkaa, olemme siellä aiemmin. Ennen kuin mitään... 353 00:36:48,000 --> 00:36:50,880 Meitä ei hyödytä olla siellä kuolemanväsyneinä. 354 00:36:51,000 --> 00:36:53,640 Tai jos hevosemme kuolee uupumukseen. 355 00:36:53,760 --> 00:36:56,120 Se ei riitä, että löydämme miehet. 356 00:36:56,240 --> 00:37:00,600 Meidän on oltava valmiita tappamaan heidät, koska he haluavat tappaa meidät. 357 00:37:26,680 --> 00:37:30,040 Vaikuttiko se sinusta oudolta? Se pikkutyttö. 358 00:37:30,880 --> 00:37:35,360 Mitä tarkoitat? - Hänen äitinsä oli juuri tapettu. 359 00:37:35,480 --> 00:37:39,400 Hän oli ruumiin vieressä. Eikä kasvoilla näkynyt yhtään kyyneltä. 360 00:37:41,400 --> 00:37:46,040 En edes tavannut naista ja itkin enemmän kuin hänen oma tyttärensä. 361 00:37:47,120 --> 00:37:49,520 Hän oli kai järkyttynyt uutisesta. 362 00:37:49,640 --> 00:37:52,720 Hänen äitinsä oli tapettu. Hän ei tule enää koskaan takaisin. 363 00:37:52,840 --> 00:37:55,480 Lapsen on vaikea ymmärtää sellaista. 364 00:37:56,920 --> 00:37:58,520 Niin kai. 365 00:38:03,840 --> 00:38:05,160 Helvetti. 366 00:38:07,720 --> 00:38:09,560 Tule. 367 00:38:19,520 --> 00:38:21,280 Ei helvetti, poika. 368 00:38:21,400 --> 00:38:23,320 Miten sinä tuon teit? 369 00:38:30,640 --> 00:38:31,800 Jalkani on hajalla. 370 00:38:42,680 --> 00:38:46,280 Tuo on ampuja. - Se on seriffi. 371 00:38:46,400 --> 00:38:47,960 Etkö ampunut seriffiä? 372 00:38:56,200 --> 00:38:57,560 Helvetti! 373 00:38:57,680 --> 00:39:00,800 Kusipää aloitti ampumisen ennen kuin ehdimme asemiin. 374 00:39:08,000 --> 00:39:10,680 Mitä me nyt teemme? - Näetkö Briggsiä? 375 00:39:10,800 --> 00:39:13,800 En tiedä, miltä hän näyttää. 376 00:39:13,920 --> 00:39:16,560 Tiedät, kun näet hänet. Sen voin luvata. 377 00:39:29,120 --> 00:39:30,400 Mene alas, Smiley! 378 00:39:32,840 --> 00:39:33,680 Idiootti. 379 00:39:33,800 --> 00:39:35,600 Katsotaan, miten pitkälle paskiaiset pääsevät. 380 00:39:38,880 --> 00:39:42,840 Pomo vetäytyy. Seuraavaksi ladataan ja noustaan mäelle. 381 00:39:47,480 --> 00:39:48,680 Minä häivyn. 382 00:39:53,520 --> 00:39:55,640 Jumala meitä auttakoon. 383 00:40:09,480 --> 00:40:11,080 Onko nyt aika lähteä? 384 00:40:11,200 --> 00:40:14,080 Kuulin laukauksia kanjonin toiselta puolelta. 385 00:40:14,200 --> 00:40:16,240 Milloin? - Kymmenen minuuttia sitten. 386 00:40:16,360 --> 00:40:21,160 Mikset herättänyt minua? - Ei kannata kiirehtiä. 387 00:40:21,280 --> 00:40:25,400 Laukaukset saattavat nopeuttaa joitain ihmisiä, 388 00:40:25,520 --> 00:40:29,440 mutta niillä on paha tapa hidastaa toisia. 389 00:40:33,720 --> 00:40:36,520 Saamme kyllä tietää, mitä on tapahtunut. Joka tapauksessa. 390 00:40:41,200 --> 00:40:42,400 Uskomatonta. 391 00:40:44,240 --> 00:40:46,360 Haluatko kertoa, mitä helvettiä äsken tapahtui? 392 00:40:46,480 --> 00:40:48,240 Mitä hittoa, pomo? 393 00:40:48,360 --> 00:40:50,760 Nuo miehet olivat menossa mäen toiselle puolelle. 394 00:40:50,880 --> 00:40:55,240 En olisi nähnyt heitä. - Sinun piti ampua seriffi ensin. 395 00:40:55,360 --> 00:40:58,200 Sen sijaan tämä nero päättääkin ampua ensimmäisen näkemänsä miehen, 396 00:40:58,320 --> 00:41:02,360 jolloin kaikki muut, seriffi mukaan luettuna pääsevät pakoon. 397 00:41:02,480 --> 00:41:05,840 Näin valtavasti vaivaa, jotta Colton Briggs löytäisi minut. 398 00:41:05,960 --> 00:41:08,760 Jätä sinä vain terve oikeudenpalvelija väliimme. 399 00:41:08,880 --> 00:41:10,840 Ihan kuin yrittäisit toimia minua vastaan. 400 00:41:12,680 --> 00:41:17,320 Siitäkö tässä on kyse? Toimitko minua vastaan? 401 00:41:20,880 --> 00:41:24,760 Ei, pomo. Olen vierelläsi. 402 00:41:24,880 --> 00:41:28,920 Minä vain mokasin. Siinä kaikki. - Minä todellakin toivon niin. 403 00:41:29,920 --> 00:41:33,960 Koska jos oikeudenpalvelija pysäyttää Briggsin ennen kuin hän löytää minut... 404 00:41:34,080 --> 00:41:35,360 tulee tupen rapinat. 405 00:41:37,000 --> 00:41:38,840 Ei sillä ole väliä. 406 00:41:41,200 --> 00:41:43,440 Onko sinulla jotain sanottavaa, vanhus? 407 00:41:43,560 --> 00:41:48,520 Jos Colton Briggs päättää tulla, voit panna ylimääräisen lautasen pöytään, 408 00:41:48,640 --> 00:41:50,280 koska Colton Briggs on tulossa. 409 00:42:03,440 --> 00:42:06,160 Mitä nyt tapahtuu? - Tänne on tulossa ratsastaja. 410 00:42:07,200 --> 00:42:09,080 Yksi äidin tappaneista miehistäkö? 411 00:42:11,120 --> 00:42:15,800 Ehkä joku mies siitä porukasta. - Tarvitsemme hänen hevosensa. 412 00:42:15,920 --> 00:42:17,920 Aiotko tappaa hänet? - Aion ottaa hänen hevosensa. 413 00:42:18,040 --> 00:42:21,840 Hän ei välttämättä tykkää siitä. - Äiti ei halua sinun tappavan seriffiä. 414 00:42:21,960 --> 00:42:23,480 En tiedä, onko hän seriffin miehiä. 415 00:42:23,600 --> 00:42:26,800 Hän ei ehkä pysähdy ja odota, että kysyn. 416 00:42:28,240 --> 00:42:30,720 Etkö voisi pysäyttää hänet jotenkin muuten? 417 00:42:42,480 --> 00:42:45,880 Hän tulee tuolta suunnasta. Seiso tässä ja pysäytä hänet. 418 00:42:47,120 --> 00:42:50,760 Miten? - Itke. Pane hänet säälimään sinua. 419 00:42:52,920 --> 00:42:54,360 En osaa. 420 00:42:58,640 --> 00:42:59,840 Mitä sinä sanoit? 421 00:43:02,240 --> 00:43:04,200 En osaa itkeä. 422 00:43:06,320 --> 00:43:08,320 Kuuntele minua. 423 00:43:08,440 --> 00:43:11,360 Ihmiset odottavat sinun käyttäytyvän kuin he. 424 00:43:11,480 --> 00:43:15,920 He odottavat, että naurat vitseille, huokaat vauvoille ja itket hautajaisissa. 425 00:43:16,040 --> 00:43:19,440 Jos et opi tekemään niin, sinua ei hyväksytä. Sinua syrjitään. 426 00:43:19,560 --> 00:43:21,760 Haluatko selviytyä maailmassa? 427 00:43:21,880 --> 00:43:24,120 Vastaa minulle! Haluatko sopeutua? 428 00:43:24,240 --> 00:43:26,360 Sitten sinun on keksittävä, miten toimit niin kuin he. 429 00:43:28,520 --> 00:43:30,880 Muistatko, kun pastorin tytär kuoli viime kesänä? 430 00:43:31,000 --> 00:43:33,280 Muistatko, miten hänen vaimonsa itki? 431 00:43:36,200 --> 00:43:38,760 Vähän kovempaa. Lapseni, lapseni! 432 00:43:40,200 --> 00:43:42,800 Lapseni, lapseni! 433 00:43:42,920 --> 00:43:44,720 Tuo saa kelvata. Jatka. 434 00:43:54,280 --> 00:43:57,040 Oletko kunnossa, tyttö? - Lapseni, lapseni! 435 00:43:57,840 --> 00:44:01,200 Mikä lapsi? Mitä? Mitä oikein yrität sanoa? 436 00:44:01,320 --> 00:44:03,120 Että tulet alas hevosen selästä. 437 00:44:07,200 --> 00:44:09,680 Olisit mennyt Markin mukaan. 438 00:44:09,800 --> 00:44:12,160 Hän näytti aika pahalta. - Ja mitä? 439 00:44:12,280 --> 00:44:16,120 Olisinko jättänyt teidät tänne? - En ole avuton. 440 00:44:16,240 --> 00:44:18,920 Älkää ampuko! Se olen minä. 441 00:44:19,040 --> 00:44:22,720 Helvetti, Mark. Säikäytit meidät. 442 00:44:22,840 --> 00:44:26,320 Mitä hemmettiä sinä täällä teet? Missä sinun hevosesi on? 443 00:44:26,440 --> 00:44:29,240 Kysykää heiltä. - Mitä helvettiä? 444 00:44:32,080 --> 00:44:33,600 Olen pahoillani, kaverit. 445 00:44:34,800 --> 00:44:39,120 Briggs. Tiedän, että olet vihainen. Ja ihan syystäkin. 446 00:44:39,240 --> 00:44:42,400 Mutta sinun täytyy päästää miehet menemään. 447 00:44:43,720 --> 00:44:45,520 Hae Rossi ja tuo se tänne. 448 00:44:49,200 --> 00:44:53,640 Isäni haluaa haulikkosi. - Tee niin kuin hän sanoo, Greg. 449 00:44:55,880 --> 00:44:59,280 Räjäytän tytön aivot pitkin laaksoa. 450 00:45:03,360 --> 00:45:04,480 Kuulitko? 451 00:45:06,760 --> 00:45:10,600 Sanoin räjäyttäväni hänen aivonsa ympäri laaksoa. 452 00:45:10,720 --> 00:45:12,280 Painan liipaisimesta nyt. 453 00:45:24,040 --> 00:45:25,920 Hän itkee aika hyvin. 454 00:45:28,440 --> 00:45:30,840 Yritän tehdä kuin hän seuraavalla kerralla. 455 00:45:32,760 --> 00:45:35,280 Pankaa kädet selän taakse. 456 00:45:43,000 --> 00:45:45,440 Onko puuta tarpeeksi? - Se on liian märkää. 457 00:45:45,560 --> 00:45:51,280 Sen pitää palaa kuumana. Tämän kärjen pitäisi hohtaa punaisena. 458 00:45:51,400 --> 00:45:55,080 Hae kuivaa puuta. Se palaa kuumempana ja nopeammin. 459 00:46:05,120 --> 00:46:08,840 Kuuntele minua, Briggs. 460 00:46:08,960 --> 00:46:12,800 Et ole vielä tehnyt rikoksia, joista saisit tuomion. 461 00:46:14,920 --> 00:46:19,120 Tiedän, että sinulla on paineita. Vaimosi menettäminen aiheuttaa tuskaa. 462 00:46:19,240 --> 00:46:20,400 En voi edes kuvitella sitä. 463 00:46:20,520 --> 00:46:25,200 Kuka tahansa toimisi samoin. Tekisi samanlaisia päätöksiä kuin sinä. 464 00:46:25,320 --> 00:46:28,560 Mutta olet ylittämässä rajan, josta ei ole paluuta. 465 00:46:29,240 --> 00:46:33,520 Liittovaltion seriffin pahoinpitely ja murha - 466 00:46:33,640 --> 00:46:37,240 tarkoittavat ennennäkemättömiä ongelmia. 467 00:46:39,040 --> 00:46:40,640 Oletko varma? 468 00:46:45,600 --> 00:46:50,040 Entä tyttäresi, Briggs? Teet hänestä avunantajan. 469 00:46:50,160 --> 00:46:53,560 Miehet kaipaavat lääkinnällistä apua, ja estät heitä saamasta sitä. 470 00:46:53,680 --> 00:46:57,960 Ei, sinä estät. Jättämällä kertomatta sen, mitä tiedät. 471 00:46:58,080 --> 00:47:01,360 Olen liittovaltion seriffi. Pyydät minua osallistumaan murhaan. 472 00:47:01,480 --> 00:47:04,320 Suojelet murhaajaa. - Toiselta murhaajalta. 473 00:47:06,720 --> 00:47:07,720 Pitää paikkansa. 474 00:47:14,280 --> 00:47:17,400 Onko tämä tarpeeksi kuivaa? - Hyvä. Pane ne nuotioon. 475 00:47:17,520 --> 00:47:19,240 Olemme pian valmiita aloittamaan. 476 00:47:22,000 --> 00:47:27,080 Jos miehilleni tapahtuu jotain, etsin ja tapan sinut omin käsin. 477 00:47:32,600 --> 00:47:35,160 Kuten etsit miehet, jotka tappoivat vaimoni. 478 00:47:35,280 --> 00:47:37,840 Ja miehen, joka tappoi sinun miehesi. 479 00:47:37,960 --> 00:47:40,720 Miehen, joka on vastuussa tästä kaikesta. 480 00:47:43,200 --> 00:47:45,040 Otan riskin. 481 00:47:45,160 --> 00:47:47,680 Revi hänen paitansa. - Älä koske minuun. 482 00:47:47,800 --> 00:47:50,560 Anna hänelle kepistä, kuten näytin. 483 00:47:52,200 --> 00:47:54,400 Minä pyydän. Älä. - James McCallister! 484 00:47:57,600 --> 00:48:00,680 Nimi on James McCallister. Hän ratsastaa kolmen miehen kanssa, 485 00:48:00,800 --> 00:48:04,040 Michael Orleansin, Boots Millerin ja Eustice Bedfordin. 486 00:48:04,160 --> 00:48:06,040 He ovat kaikki kovettuneita rikollisia. 487 00:48:06,160 --> 00:48:09,160 Huhun mukaan hän on luvannut heille osuuden rahoista, 488 00:48:09,280 --> 00:48:11,680 jos he vapauttavat hänet vankilasta Powellin piirikunnassa. 489 00:48:11,800 --> 00:48:13,360 Ja he ovat matkalla Coloradoon. 490 00:48:13,480 --> 00:48:18,160 Joku kertoi, että hänellä on Santa Rosassa meksikolainen nainen. 491 00:48:18,280 --> 00:48:23,480 Hän oli menossa siihen suuntaan. Ja siinä on kaikki, mitä minä tiedän. 492 00:48:25,280 --> 00:48:26,160 Pitele häntä. 493 00:48:26,280 --> 00:48:28,680 Ei, ei... - Sinä perkele! 494 00:48:28,800 --> 00:48:30,960 Tapan sinut, paskiainen! 495 00:48:37,720 --> 00:48:39,280 Tuo rauta tänne. 496 00:48:43,640 --> 00:48:47,040 Paina haavan molemmat reunat yhteen. 497 00:48:47,160 --> 00:48:51,600 Se täytyy polttaa kiinni, tai hän vuotaa kuiviin. 498 00:48:55,280 --> 00:48:58,960 Haisee ihan äidin jänispadalta. - Se johtuu viskistä. 499 00:49:01,840 --> 00:49:04,000 Minulla tulee nälkä. 500 00:49:09,360 --> 00:49:12,800 Luoti myrkytti häntä. Nyt hänellä on mahdollisuus selviytyä. 501 00:49:12,920 --> 00:49:15,600 Mutta nämä miehet eivät kävele pois kanjonista. 502 00:49:18,480 --> 00:49:22,760 Jos pääsen Santa Rosaan asti, eikä sieltä löydy James McCallisteria, 503 00:49:22,880 --> 00:49:25,760 meksikolaistyttöä ja neljän miehen jengiä, 504 00:49:25,880 --> 00:49:27,760 palaan tänne ja tapan nämä kaksi miestä - 505 00:49:27,880 --> 00:49:30,160 ennen kuin ehdit takaisin apujoukkojen kanssa. 506 00:49:30,280 --> 00:49:33,160 Ja sitten odotan sinua. 507 00:49:33,280 --> 00:49:37,680 Ja tapan sinut ensin riippumatta siitä, kuinka monen miehen kanssa palaat. 508 00:49:37,800 --> 00:49:42,480 Tapan sinut ennen kuin ehdit edes nähdä minua. 509 00:49:42,600 --> 00:49:44,160 Ymmärrätkö? 510 00:49:47,000 --> 00:49:49,400 Otamme aseenne ja hevoset. 511 00:49:49,520 --> 00:49:52,920 Sinun täytyy jättää minulle hevonen, Briggs! Et voi ottaa sitä. 512 00:49:53,040 --> 00:49:54,360 Ota äitisi hevonen. 513 00:49:54,480 --> 00:49:56,920 Tämä sopii minulle hyvin. - Älä kyseenalaista minua, helvetti. 514 00:49:57,040 --> 00:49:58,800 Tunnet äitisi hevosen paremmin. 515 00:49:58,920 --> 00:50:01,080 Se tuntee sinut. Yllätyksiä on vähemmän. 516 00:50:23,280 --> 00:50:26,160 Jätän hevosesi Santa Rosaan. 517 00:50:26,280 --> 00:50:30,200 En ole hevosvaras. - Oikeus löytää sinut, Briggs. 518 00:50:31,560 --> 00:50:36,680 Kuulitko? Piru sinut periköön. Oikeus kyllä löytää sinut. 519 00:51:11,440 --> 00:51:16,680 Siinä. Niin kuin lupasinkin. - Avataan se. 520 00:51:19,600 --> 00:51:20,960 Herran pieksut! 521 00:51:27,880 --> 00:51:32,920 'El Banco Londres Y Mexico'? Mitä helvettiä? 522 00:51:33,040 --> 00:51:36,560 Rauhoituhan nyt. - Mitä hittoa, pomo? 523 00:51:36,680 --> 00:51:38,800 Missä rahat ovat? 524 00:51:38,920 --> 00:51:43,760 Jos huijaisin teitä, olisin jo tappanut teidät. 525 00:51:43,880 --> 00:51:45,160 Mutta en ole tehnyt niin. 526 00:51:47,360 --> 00:51:49,160 Pelkkä likainen rotta... 527 00:51:51,440 --> 00:51:52,960 Et ole turhan älykäs, vai mitä? 528 00:51:53,080 --> 00:51:56,200 Mutta ei se mitään. Siksi teillä on minut. Minulla on älyä. 529 00:51:56,320 --> 00:52:00,120 Ja vankilapaon jälkeen meidän täytyy pitää matalaa profiilia. 530 00:52:00,240 --> 00:52:02,200 Ainakin vuoden verran. 531 00:52:02,320 --> 00:52:07,120 Tiedättekö, miten paljon rahaa Meksikossa käytetään? 532 00:52:07,240 --> 00:52:10,120 Tuossa on riittävästi dineroa, että meistä jokainen - 533 00:52:10,240 --> 00:52:12,120 elää herroiksi niin kauan kuin tarvitsee. 534 00:52:12,240 --> 00:52:14,920 Jokainen teistä saa saman summan, 535 00:52:15,040 --> 00:52:16,960 kunhan pysytte mukanani. 536 00:52:17,080 --> 00:52:20,400 Tai voimme jakaa sen tässä ja erota ystävinä. 537 00:52:20,520 --> 00:52:21,759 Mutta kerron teille yhden asian. 538 00:52:21,800 --> 00:52:27,000 Tuo raha ei ole minkään arvoista rajan tällä puolen. 539 00:52:27,120 --> 00:52:32,200 Ellette tiedä, mihin se kannattaa tuhlata. Ja pojat, minä tiedän. 540 00:52:34,600 --> 00:52:36,400 Entä se Briggsin kaveri? 541 00:52:36,520 --> 00:52:38,880 Meidän täytyy ratkaista se ongelma nopeasti. 542 00:52:39,000 --> 00:52:40,880 Se on osa suunnitelmaa. 543 00:52:41,000 --> 00:52:43,400 Odotammeko häntä ja yllätämme hänet kuin seriffin? 544 00:52:43,520 --> 00:52:45,920 Emme tiedä, miten kaukana Briggs on. 545 00:52:46,040 --> 00:52:48,280 Saattaisimme kykkiä pusikossa päiväkausia. 546 00:52:48,400 --> 00:52:53,360 Eikä Briggs kävele väijytykseen valmistautumatta. 547 00:52:53,480 --> 00:52:57,240 Miten sitten etsimme hänet? - Luulin puhuvani ymmärrettävästi. 548 00:52:58,040 --> 00:53:00,320 Me emme jahtaa ketään. 549 00:53:01,600 --> 00:53:03,240 Briggs jahtaa meitä. 550 00:53:23,240 --> 00:53:26,600 Mihin me sitä tarvitsemme? - Se on hyvää polttopuuta. 551 00:53:28,800 --> 00:53:31,960 Se oli jonkun hauta. - Entä sitten? 552 00:53:33,320 --> 00:53:34,760 Se kuuluu jollekulle. 553 00:53:37,600 --> 00:53:42,280 Mikään ei kuulu kuolleille, koska kuolleet eivät tarvitse mitään. 554 00:53:42,400 --> 00:53:45,080 Vain elävillä on tarve omistaa asioita. 555 00:53:45,200 --> 00:53:51,920 Elävät tarvitsevat ruokaa, vettä, suojaa, vaatteita, perheen, rahaa ja maata. 556 00:53:53,040 --> 00:53:56,520 Mutta kuolleista on jo pidetty huolta. 557 00:53:56,640 --> 00:54:00,840 Kun heidät on haudattu, heillä on kaikki tarvittava. 558 00:54:00,960 --> 00:54:05,160 He eivät ole itsekkäitä. Tykkään kuolleista. 559 00:54:28,800 --> 00:54:31,560 En tykkää tästä. Tuolla on seriffi. 560 00:54:31,680 --> 00:54:34,960 Seriffi on Denverissä. Kahden päivän päässä. 561 00:54:35,080 --> 00:54:38,440 Tänne tulee sähkelinjat, joten menee yli neljä päivää - 562 00:54:38,560 --> 00:54:42,160 ennen kuin seriffi saa tietää meistä ja tulee tänne. 563 00:54:42,280 --> 00:54:46,320 Pahat ihmiset pidetään toimistossa, kunnes seriffin miehet hakevat heidät. 564 00:54:49,640 --> 00:54:53,920 On silti vähän alaston olo ratsastaa tällaiseen kaupunkiin. 565 00:54:54,040 --> 00:54:55,800 Aiotko kyseenalaistaa jokaisen päätökseni? 566 00:54:57,960 --> 00:55:00,760 Menkää vartioimaan kaupungin rajalle. 567 00:55:00,880 --> 00:55:03,120 Kertokaa, jos joku tulee tänne. 568 00:55:03,240 --> 00:55:06,760 Vaihtakaa vuoroa parin tunnin välein. Näytätte koiranpaskaakin kurjemmilta. 569 00:55:06,880 --> 00:55:11,120 Teidän täytyy levätä ennen kuin Briggs saapuu tänne. Ymmärrättekö? 570 00:55:12,560 --> 00:55:17,960 Oletan, että olette levänneet, naiset. Tarvitsen palvelujanne. 571 00:55:18,080 --> 00:55:20,640 Kuulitte, mitä hän sanoi. Kuka ottaa ensimmäisen vuoron? 572 00:55:23,280 --> 00:55:27,560 Minä otan sen, mutta tulkaa päästämään minut pois neljän tunnin päästä. 573 00:55:30,360 --> 00:55:32,640 Voisitko auttaa tämän kanssa? 574 00:55:44,040 --> 00:55:45,880 Seriffi sanoi, että olet tappanut ihmisiä. 575 00:55:46,000 --> 00:55:49,840 Seriffin pitäisi varoa sanojaan puhuessaan lapsille. 576 00:55:54,800 --> 00:55:57,320 Onko se totta? - On. 577 00:56:03,560 --> 00:56:04,880 Hän sanoi, että lopetit sen. 578 00:56:06,680 --> 00:56:08,680 Hän sanoi, että lopetit sen äidin takia. 579 00:56:12,880 --> 00:56:14,240 Onko se totta? 580 00:56:22,760 --> 00:56:24,720 Hän sanoi, että äiti muutti sinua. 581 00:56:28,600 --> 00:56:34,600 Tiesin koko elämäni, jo pikkupoikana, 582 00:56:34,720 --> 00:56:36,640 että olin erilainen. 583 00:56:39,360 --> 00:56:43,000 Äiti sanoi aina, etten itkenyt lapsena. 584 00:56:43,120 --> 00:56:46,120 En nauranut. 585 00:56:46,240 --> 00:56:50,960 Olin vielä pieni, kun äitini kuoli, mutta en itkenyt hänen hautajaisissaan. 586 00:56:51,080 --> 00:56:53,800 Monet itkivät, mutta minä en. 587 00:56:53,920 --> 00:56:59,040 Muut lapset leikkivät ja vitsailivat keskenään. He itkivät, 588 00:56:59,160 --> 00:57:01,920 jos heihin sattui tai he pelkäsivät. 589 00:57:02,040 --> 00:57:07,240 Ja minä katsoin heitä. Minusta tuli aika hyvä teeskentelijä. 590 00:57:08,120 --> 00:57:10,640 Ainakin tarpeeksi hyvä. 591 00:57:10,760 --> 00:57:14,520 Teeskentelin olevani kuin muut lapset. 592 00:57:14,640 --> 00:57:19,320 Esitin olevani normaali. 593 00:57:20,560 --> 00:57:25,280 Silloin ymmärsin, etten tiennyt, mitä on pelko. 594 00:57:25,400 --> 00:57:29,800 Olen nähnyt pelon kaikkien kohtaamieni ihmisten katseissa. 595 00:57:29,920 --> 00:57:31,800 Olen oppinut odottamaan sitä. 596 00:57:31,920 --> 00:57:36,040 Aikuiset miehetkin ovat kauhuissaan ilman syytä. 597 00:57:39,600 --> 00:57:44,840 Muistan, että eräs mies etsi minua, koska olin ampunut hänen kaverinsa. 598 00:57:44,960 --> 00:57:47,800 Kohtasimme kylpylässä. 599 00:57:47,920 --> 00:57:52,120 Pistoolini ei ollut käteni ulottuvilla, vaan vaatteideni vieressä. 600 00:57:52,240 --> 00:57:56,040 Muistan, kun näin miehen osoittavan aseella alastonta miestä. 601 00:57:56,160 --> 00:57:59,720 Mutta hän vapisi. 602 00:57:59,840 --> 00:58:01,720 Hän ei uskaltanut liikkua. 603 00:58:03,600 --> 00:58:08,160 Joten nousin kylvystä, 604 00:58:08,280 --> 00:58:13,000 kävelin miehen luo ja otin hänen aseensa. 605 00:58:16,200 --> 00:58:18,280 Sitten ammuin hänet kuoliaaksi sillä. 606 00:58:20,640 --> 00:58:22,760 Hän ei edes rukoillut henkensä puolesta. 607 00:58:28,080 --> 00:58:32,000 Vaikka tunnistinkin pelon ihmisissä, 608 00:58:32,120 --> 00:58:35,560 jopa siihen pisteeseen asti, että käytin sitä heitä vastaan, 609 00:58:35,680 --> 00:58:39,400 voin rehellisesti sanoa, ettei minulla ollut hajuakaan, miltä se tuntui. 610 00:58:41,640 --> 00:58:47,040 Ihan kuin olisin syntynyt - 611 00:58:47,160 --> 00:58:49,160 sisäisesti kuolleena. 612 00:58:50,840 --> 00:58:55,160 Mutta en välittänyt. Koska olin sisäisesti kuollut. 613 00:59:08,600 --> 00:59:10,200 Miten äiti muutti sen? 614 00:59:13,120 --> 00:59:16,320 Kun tapasin äitisi, meitä ei esitelty. 615 00:59:16,440 --> 00:59:19,960 Emme tutustuneet toisiimme. 616 00:59:20,080 --> 00:59:23,960 Hetkenä, jolloin näin hänet ensimmäisen kerran... 617 00:59:25,880 --> 00:59:28,120 Tunsin jotain. 618 00:59:29,960 --> 00:59:32,320 Jotain aivan uutta. 619 00:59:33,520 --> 00:59:34,960 Rakkauttako? 620 00:59:36,760 --> 00:59:39,440 Pelkoa. 621 00:59:39,560 --> 00:59:44,600 Pelkoa, ettei hän puhuisi minulle. Eikä rakastaisi minua. 622 00:59:44,720 --> 00:59:47,440 Pelkoa, etten saisi häntä vaimokseni. 623 00:59:50,440 --> 00:59:53,080 Pelkoa, että menettäisin hänet. 624 00:59:58,800 --> 01:00:03,800 Hän oli ainoa asia, jota pelkäsin ja rakastin. 625 01:00:16,640 --> 01:00:19,160 Kun he sanoivat, että äiti on kuollut, en tiennyt, mitä tuntea. 626 01:00:19,280 --> 01:00:24,400 Hän oli sinun äitisi. Tunnet surua. Tunnet menetyksen. 627 01:00:25,520 --> 01:00:29,400 Siltäkö sinusta tuntui? - Tunsin kipua. 628 01:00:31,280 --> 01:00:33,800 Kuin osa minusta olisi tapettu hänen kanssaan. 629 01:00:35,960 --> 01:00:38,120 Tuntuuko sinusta yhä siltä? 630 01:00:42,840 --> 01:00:45,920 Kun äiti kuoli, en tuntenut mitään. 631 01:00:51,080 --> 01:00:52,800 Ihan kuin olisin kuollut. 632 01:00:58,000 --> 01:00:59,840 Kuin olisin hukassa. 633 01:01:00,880 --> 01:01:03,960 Makasin sängyssäni omassa huoneessani... 634 01:01:06,560 --> 01:01:08,160 meidän kodissamme. 635 01:01:12,520 --> 01:01:16,160 Mutta minusta tuntui kuin en enää löytäisi tietäni niihin paikkoihin. 636 01:01:17,480 --> 01:01:19,280 Löydät kyllä. 637 01:01:30,720 --> 01:01:35,200 Tunnetko miehen, joka tappoi äidin? Sen miehen, josta seriffi kertoi. 638 01:01:37,120 --> 01:01:38,760 James McCallisterin. 639 01:01:42,480 --> 01:01:46,120 Huomenna, kun aurinko on noussut... 640 01:01:48,120 --> 01:01:49,560 opetatko minut ampumaan? 641 01:01:55,600 --> 01:01:56,600 Hyvä. 642 01:01:58,960 --> 01:02:00,640 Luulen, että tykkään siitä. 643 01:02:16,920 --> 01:02:21,280 Paskiainen. Jumalauta. 644 01:02:22,600 --> 01:02:25,040 Muista pitää vasen silmä suljettuna. 645 01:02:25,160 --> 01:02:27,920 Anna piipun ajautua aivan kohteen yläpuolelle. 646 01:02:28,040 --> 01:02:34,360 Kun olet valmis, puhalla keuhkot tyhjiksi ja anna piipun laskeutua. 647 01:02:34,480 --> 01:02:38,840 Ajoita se niin, että hengitys pysähtyy silloin, kun aiot laukaista. 648 01:02:38,960 --> 01:02:41,680 Kun keuhkot ovat tyhjentyneet, purista liipaisinta, 649 01:02:41,800 --> 01:02:44,280 mutta älä paina sitä, vaan purista koko kädellä. 650 01:02:53,960 --> 01:02:55,320 Tähtäsitkö hattuun? 651 01:02:55,440 --> 01:02:58,600 Sen alapuolelle. Tähtäsin rintaan. 652 01:02:58,720 --> 01:03:01,040 Sinä painoit, et puristanut. 653 01:03:04,520 --> 01:03:06,120 Kokeillaan uudestaan. 654 01:03:12,200 --> 01:03:16,400 Mikä hätänä? - Saanko kokeilla pistoolia? 655 01:03:21,920 --> 01:03:24,680 Muista puristaa. Älä paina. 656 01:03:47,320 --> 01:03:48,480 Huomenta, Eustice. 657 01:03:48,600 --> 01:03:52,080 Ne kalkkunan peräreiät eivät tulleet vapauttamaan minua vahdista eilen. 658 01:03:52,200 --> 01:03:56,240 Jättivät minut sinne koko yöksi. - Niinkö? 659 01:03:56,360 --> 01:03:58,200 Pojat. Tulkaahan alas. 660 01:03:59,280 --> 01:04:00,280 Mitä nyt, pomo? 661 01:04:00,400 --> 01:04:04,640 Eusticella on valitus, jonka hän haluaa kertoa koko porukalle. 662 01:04:04,760 --> 01:04:06,760 Anna kuulua. - Te kaksi! 663 01:04:06,880 --> 01:04:09,640 Teidän piti tulla päästämään minut vahdista. 664 01:04:09,760 --> 01:04:12,640 Niin ei tapahtunut, ja se on hevonpaskaa! 665 01:04:12,760 --> 01:04:16,280 Pyydän vilpittömästi anteeksi muun porukan puolesta. 666 01:04:16,400 --> 01:04:19,560 Olemme pahoillamme. Eikö niin, pojat? 667 01:04:19,680 --> 01:04:23,680 Mikset tullut hakemaan meitä? - Mitä? 668 01:04:23,800 --> 01:04:25,840 Jos meidän piti päästää sinut vahdista, 669 01:04:25,960 --> 01:04:28,200 miksi et hakenut jompaakumpaa meistä paikalle? 670 01:04:28,320 --> 01:04:31,320 Eustice? Mikset tullut hakemaan heitä? 671 01:04:31,440 --> 01:04:36,640 En halunnut jättää vartiopaikkaani. Briggs on vaarallinen mies. 672 01:04:36,760 --> 01:04:40,680 Jos hän olisi nähnyt, ettei siellä ole ketään, hän olisi voinut yllättää meidät. 673 01:04:40,800 --> 01:04:43,760 Ethän sinä nukahtanut? 674 01:04:45,840 --> 01:04:47,440 En, pomo. 675 01:04:47,560 --> 01:04:51,440 Eustice.. Ethän valehtelisi minulle? 676 01:04:51,560 --> 01:04:54,360 En, pomo. Siis tarkoitan, että saatoin ehkä... 677 01:04:54,480 --> 01:04:57,880 Saatoin ehkä sulkea silmäni pariksi sekunniksi. Olin niin väsynyt. 678 01:04:58,000 --> 01:05:00,400 Matka oli pitkä, ja... - Eustice. 679 01:05:05,680 --> 01:05:08,560 Nukahtaminen vahdissa on karmea virhe. 680 01:05:09,840 --> 01:05:12,480 Entä jos Briggs olisi ilmestynyt paikalle, kun nukuit? 681 01:05:12,600 --> 01:05:16,040 Niin. Hän olisi voinut yllättää meidät, kuten sanoit. 682 01:05:16,160 --> 01:05:17,760 Ei! Olisin nähnyt hänet. 683 01:05:22,520 --> 01:05:25,640 Tein sinulle palveluksen. Onko selvä? 684 01:05:25,760 --> 01:05:28,360 Seuraavan kerran, kun sinua alkaa väsyttää vahtivuorossa, 685 01:05:28,480 --> 01:05:32,640 purista murtunutta sormeasi, niin piristyt taas. 686 01:05:38,680 --> 01:05:40,120 Mikä hätänä? 687 01:05:40,880 --> 01:05:43,720 Kaupunkiin on vain yksi reitti. 688 01:05:43,840 --> 01:05:46,880 Jos he ovat siellä, he seuraavat, keitä kaupunkiin saapuu. 689 01:05:51,000 --> 01:05:53,720 He jättivät latoon viestin. 690 01:05:53,840 --> 01:05:56,800 Se tuntui tutulta. Ihan kuin se olisi tarkoitettu minulle. 691 01:05:58,920 --> 01:06:00,160 Mitä siinä luki? 692 01:06:04,200 --> 01:06:06,680 En pidä siitä, etten tiedä, ketä etsin. 693 01:06:06,800 --> 01:06:09,360 Jos he tuntevat minut, heillä on etulyöntiasema. 694 01:06:09,480 --> 01:06:12,200 He näkevät minut, mutta minä en näe heitä. 695 01:06:14,040 --> 01:06:15,960 Uskotko, että he tietävät minut? 696 01:06:22,320 --> 01:06:24,360 Ratsastat kaupunkiin huolettomasti. 697 01:06:24,480 --> 01:06:27,440 Vanhempasi ovat lähettäneet sinut asioille läheiseltä maatilalta. 698 01:06:27,560 --> 01:06:30,280 Pidä katse ylhäällä ja tarkkaile ihmisiä. 699 01:06:42,920 --> 01:06:45,320 Mene suoraan kauppaan. 700 01:06:46,280 --> 01:06:48,960 Mene sisään ja pyydä miestä ostamaan jotain. 701 01:06:49,080 --> 01:06:53,560 Kysy sitten ohimennen, onko kaupunkiin saapunut ratsukoita. 702 01:06:54,640 --> 01:06:59,320 Mitä ikinä hän sanookaan, kerro se minulle. 703 01:07:04,400 --> 01:07:07,600 Voinko auttaa sinua, neiti? 704 01:07:07,720 --> 01:07:09,320 Neiti? 705 01:07:12,320 --> 01:07:14,480 Pyydän anteeksi huonoja tapojani. Taisin uneksia. 706 01:07:14,600 --> 01:07:17,080 Melkein unohdin jo, miksi tulin tänne. 707 01:07:17,200 --> 01:07:19,720 Äiti sai eilen päähänsä, että hänen täytyy leipoa kakku - 708 01:07:19,840 --> 01:07:21,520 kirkon järjestämille kesteille. 709 01:07:21,640 --> 01:07:23,719 Viime vuonna hän teki piirakan, mutta hänen käyttämänsä omenat - 710 01:07:23,760 --> 01:07:26,680 olivat herra Johnsonin puusta, joka kasvaa huussin vieressä. 711 01:07:26,800 --> 01:07:29,360 Ja ne omenat maistuivat luumumaiselta paskalta, 712 01:07:29,480 --> 01:07:31,840 ja kaikki niitä syöneet alkoivat voida pahoin. 713 01:07:31,960 --> 01:07:35,000 Luulen, että huussin paskat ovat imeytyneet juuriin - 714 01:07:35,120 --> 01:07:36,960 ja muuttaneet omenan makua. 715 01:07:37,080 --> 01:07:40,760 Herra Johnsonin mukaan se on hölynpölyä, eikä hän anna enää äidille - 716 01:07:40,880 --> 01:07:42,360 omenia omenapiirakkaa varten. 717 01:07:42,480 --> 01:07:44,560 Mikä ei haittaa minua ja äitiä, 718 01:07:44,680 --> 01:07:48,440 koska kuten jo sanoin, ne omenat maistuivat muutenkin paskalta. 719 01:07:48,560 --> 01:07:50,320 Kuka helvetti on herra Johnson? 720 01:07:59,720 --> 01:08:02,960 Näitkö tämän pikkutytön, Boots? 721 01:08:03,080 --> 01:08:05,920 Onko tämä se sama tyttö, jonka näimme yhtenä aamuna? 722 01:08:06,040 --> 01:08:08,400 Odotahan hetki, neiti. 723 01:08:08,520 --> 01:08:12,160 Sinulla on hieno hevonen. Kiinnitin huomiota satulaan. 724 01:08:14,040 --> 01:08:16,440 Haluaisitko kertoa, mistä sait sen? 725 01:08:17,480 --> 01:08:20,880 Tai vielä parempi, kerro meille, missä isäsi on. 726 01:08:28,400 --> 01:08:31,600 Maria, tässä on pikkusiskoni. 727 01:08:31,720 --> 01:08:33,400 Buenos dias. 728 01:08:37,600 --> 01:08:38,880 Ei vieläkään merkkejä hänestä. 729 01:08:41,080 --> 01:08:44,200 Hän tulee enemmän tai myöhemmin. - Tämä ei ole koskenutkaan ruokaansa. 730 01:08:44,320 --> 01:08:46,240 Hän on kai liian peloissaan syödäkseen. 731 01:08:46,360 --> 01:08:50,000 Onko niin, tyttö? Oletko liian peloissasi syödäksesi? 732 01:08:50,120 --> 01:08:51,640 En. 733 01:08:53,520 --> 01:08:54,440 Et tietenkään. 734 01:08:54,560 --> 01:08:57,400 Oletan, ettei Colton Briggsin tytär pelkää mitään. 735 01:09:03,280 --> 01:09:05,080 Ripustitteko kyltin ulos, kuten sanoin? 736 01:09:05,200 --> 01:09:09,640 Punaisella. Aivan kuten pyysit. - Hyvä. Missä Big Mike on? 737 01:09:09,760 --> 01:09:11,479 Hänellä on hyvä näköyhteys kaupunkiin johtavalle tielle. 738 01:09:11,520 --> 01:09:15,280 No. Yksi teistä menee toiselle puolelle kaupunkia. 739 01:09:15,400 --> 01:09:18,600 Toinen toiselle puolelle katua. - Selvä. 740 01:09:18,720 --> 01:09:20,720 Ja pojat... 741 01:09:20,840 --> 01:09:22,280 Pysykää poissa näkyvistä. 742 01:09:22,400 --> 01:09:25,360 On tärkeää, että hän tulee kaupunkiin ja näkee kutsumme - 743 01:09:25,480 --> 01:09:27,280 ennen kuin järjestämme hänelle yllätysjuhlat. 744 01:09:27,400 --> 01:09:31,600 Pomo, jos meillä on mahdollisuus ampua Colton Briggs, meidän on tehtävä se. 745 01:09:31,720 --> 01:09:34,680 Sellaisen kaverin kanssa ei ole fiksua leikkiä. 746 01:09:34,800 --> 01:09:37,120 Kuulostaa, että hän on se, joka pelkää. 747 01:09:39,720 --> 01:09:41,760 Niinhän se tekee, eikö? 748 01:09:43,600 --> 01:09:45,320 Kuulitteko, mitä tyttö sanoi? 749 01:09:46,280 --> 01:09:50,040 Pelottaako sinua? - Otan kaupungin toisen laidan. 750 01:10:00,600 --> 01:10:05,400 Pomo odottaa Briggsin saapuvan pian. Kannattaisi herätä. 751 01:10:05,520 --> 01:10:09,680 Olen hereillä. - Hyvä. Pysykin hereillä. 752 01:10:09,800 --> 01:10:12,560 Päästämme hänet kaupunkiin ennen kuin tapamme hänet. 753 01:10:12,680 --> 01:10:14,920 Pomo haluaa hänen näkevän, että tapamme hänen tyttärensä. 754 01:10:15,040 --> 01:10:18,360 Kuulostaa järkevältä. - Tee itsellesi ja meille palvelus. 755 01:10:18,480 --> 01:10:21,720 Kun näet sen perkeleen, ammu se. 756 01:10:29,520 --> 01:10:30,840 Menkää takaisin. 757 01:10:37,640 --> 01:10:40,080 Jos et pelkää, niin mikset ole koskenut ruokaasi? 758 01:10:40,200 --> 01:10:41,519 Se on todennäköisesti myrkytetty. 759 01:10:41,560 --> 01:10:45,240 Sinä siis pelkäät. Pelkät myrkkyä. 760 01:10:45,360 --> 01:10:50,000 Ei minun tarvitse pelätä, vaikka en syö myrkkyä. En vain ole tyhmä. 761 01:10:53,600 --> 01:10:55,040 Näetkö tämän? 762 01:10:59,720 --> 01:11:03,680 Ei myrkkyä. En voisi myrkyttää sinua, vaikka haluaisin. 763 01:11:04,800 --> 01:11:07,320 On kai jonkinlainen synti myrkyttää sukulaisensa. 764 01:11:09,760 --> 01:11:13,320 Älä sano noin. - Miten? 765 01:11:13,440 --> 01:11:17,320 Älä kutsu minua siskoksesi. Emme ole sukua. 766 01:11:17,440 --> 01:11:20,120 Sinä ja minä olemme todellakin sukua. 767 01:11:20,240 --> 01:11:24,000 Kyllä. Isäsi työn hedelmiä. 768 01:11:24,120 --> 01:11:26,080 Takuuvarmasti. 769 01:11:27,280 --> 01:11:28,600 Olet valehtelija. 770 01:11:28,720 --> 01:11:32,800 En sano, että isäsi pani äitini paksuksi, ja he tekivät vauvan. 771 01:11:32,920 --> 01:11:34,280 Ei, ei, ei. 772 01:11:34,400 --> 01:11:36,520 Eräs toinen mies on vastuussa syntymästäni. 773 01:11:36,640 --> 01:11:39,200 Mutta häntä ei ole enää olemassa. 774 01:11:40,320 --> 01:11:45,200 Sen päivän takia, jota kutsun henkiseksi syntymäkseni. 775 01:11:45,320 --> 01:11:47,080 Sillä sinä päivänä - 776 01:11:47,200 --> 01:11:50,720 sinun isäsi päätti, etten tarvitse enää omaa isääni. 777 01:11:50,840 --> 01:11:54,320 Hän vei isäni minulta. Minun silmieni edessä. 778 01:11:55,760 --> 01:11:59,800 Katsoin, kun hän kuoli. Katsoin, kun elämän liekki sammui hänen katseessaan. 779 01:12:02,320 --> 01:12:06,440 Ja silloin tuijotin hänen murhaajansa silmiin. 780 01:12:06,560 --> 01:12:08,480 Tiedätkö, mitä isäsi teki? 781 01:12:10,640 --> 01:12:12,240 Hän tuijotti takaisin. 782 01:12:15,320 --> 01:12:20,040 Sitten hän nousi hevosensa selkään ja ratsasti pois. 783 01:12:23,160 --> 01:12:25,160 Mutta ei kokonaan. 784 01:12:25,280 --> 01:12:31,040 Katsos, hän jätti pienen palan itsestään syvälle sisimpääni. 785 01:12:31,160 --> 01:12:32,440 Kuin siemenen. 786 01:13:01,600 --> 01:13:03,960 Teen pientä vakuutussopimusta. 787 01:13:04,080 --> 01:13:08,200 Emme halua, että pojat saavat päähänsä karata rahojen kanssa. 788 01:13:10,200 --> 01:13:14,240 Ennen en löytänyt täältä muuta kuin tequilaa. 789 01:13:15,960 --> 01:13:18,960 Viskin löytäminen Santa Rosasta on edistystä. 790 01:13:21,160 --> 01:13:25,400 Edistyksen ongelma on se, että jokin saa lähteä. 791 01:13:25,520 --> 01:13:29,080 Uusi sisään, vanha ulos. 792 01:13:30,920 --> 01:13:32,560 Niin maailma toimii. 793 01:13:34,040 --> 01:13:36,480 Mutta tämä muutos... 794 01:13:37,360 --> 01:13:40,320 on harvoin rauhanomainen. 795 01:13:40,440 --> 01:13:41,560 Ei. 796 01:13:41,680 --> 01:13:45,280 Vallan muutos on väkivaltainen. Pakostakin. 797 01:13:47,760 --> 01:13:49,160 Ja siksi olemme täällä tänään. 798 01:13:50,640 --> 01:13:55,240 Katsos, sisälläni on hirviö. 799 01:13:55,960 --> 01:13:57,920 Itse paholainen. 800 01:13:58,040 --> 01:14:02,000 Se paholainen ei pääse ulos, koska maailmassa on toinen paholainen. 801 01:14:02,720 --> 01:14:06,600 Molemmat paholaiset eivät voi olla olemassa samaan aikaan. 802 01:14:08,480 --> 01:14:09,880 Ymmärrän. 803 01:14:11,480 --> 01:14:12,480 Olet hullu. 804 01:14:15,480 --> 01:14:18,480 Mutta ei hätää, isäni on täällä pian. Hän hoitaa asian. 805 01:14:21,440 --> 01:14:22,800 Tiedätkö, mitä? 806 01:14:24,920 --> 01:14:27,760 Olen tyytyväinen, että saimme viettää aikaa kahdestaan. 807 01:14:27,880 --> 01:14:29,800 Tutustua toisiimme sisaruksina. 808 01:14:31,400 --> 01:14:34,480 Koska sen jälkeen, kun isäsi on täällä... 809 01:14:37,560 --> 01:14:39,080 minusta tulee uusi isäsi. 810 01:14:40,720 --> 01:14:42,320 Ja katsotaan, mitä asioita pitää hoitaa. 811 01:15:32,160 --> 01:15:33,400 Eustice! 812 01:15:35,120 --> 01:15:37,280 Hän on täällä. Eustice! 813 01:15:37,400 --> 01:15:39,880 Hän on täällä. Apua! 814 01:15:41,560 --> 01:15:43,080 Hän on täällä. 815 01:15:53,720 --> 01:15:55,440 Älä, minä pyydän. Älä tapa... 816 01:15:58,680 --> 01:16:00,520 Ei helvetti. 817 01:16:06,080 --> 01:16:07,440 Hän on täällä! 818 01:16:07,560 --> 01:16:10,040 Hän tappoi Big Miken ja yhden meksikolaisen cowboyn! 819 01:16:11,800 --> 01:16:13,960 Paholainen ei petä. 820 01:16:15,640 --> 01:16:17,000 Mennäänpä katsomaan iskää. 821 01:16:22,960 --> 01:16:24,440 Kävele. 822 01:16:34,520 --> 01:16:37,280 Hän meni rakennusten takana olevalle kujalle. 823 01:16:37,400 --> 01:16:38,680 Mene ja savusta hänet esiin. 824 01:16:40,840 --> 01:16:45,640 Herra jumala. - Kuulitko, mitä sanoin, Eustice? Mene! 825 01:16:55,560 --> 01:16:57,200 Nappaan sinut, pendejo. 826 01:17:14,880 --> 01:17:18,160 Näitkö häntä? - Hän on kai kiertänyt taakse. 827 01:17:28,520 --> 01:17:31,800 Osuin häneen! Hän ampui Bootsin, mutta osuin häneen! 828 01:17:31,920 --> 01:17:34,760 Onko hän kuollut? - Ei. Haavoitin häntä käteen. 829 01:17:34,880 --> 01:17:37,120 Mutta luoti osui häneen. 830 01:17:37,240 --> 01:17:39,560 Hän on piilossa tuossa rakennuksessa. 831 01:17:39,680 --> 01:17:41,480 Oletko varma? 832 01:17:41,600 --> 01:17:45,000 Vaikuttaako hän mieheltä, joka piiloutuu vain odottelemaan? 833 01:17:47,280 --> 01:17:48,520 Se taitaa jäädä nähtäväksi. 834 01:17:58,400 --> 01:18:00,480 Näettekö tuon kaupan tuolla? 835 01:18:00,600 --> 01:18:02,400 Roisto, joka tappoi kaverinne on siellä. 836 01:18:02,520 --> 01:18:04,000 Menkää hakemaan hänet. 837 01:18:04,120 --> 01:18:06,000 Saatte tuplapalkan, jos tuotte hänet elossa. 838 01:18:07,880 --> 01:18:10,040 Olkaa varovaisia. Hän on käärme. 839 01:18:10,160 --> 01:18:13,240 Hän voi olla käärme, mutta hän ei ole mikään hemmetin velho. 840 01:18:18,840 --> 01:18:22,600 Sinun täytyy luottaa minuun. Voitko tehdä sen? 841 01:18:22,720 --> 01:18:25,840 On sääli luopua sinusta näin lähellä loppua. 842 01:18:39,480 --> 01:18:42,360 Briggs! Haastan sinut. 843 01:18:43,640 --> 01:18:48,840 Eikö teillä ollut tapana tehdä niin? Haastaa toisenne. 844 01:18:48,960 --> 01:18:50,840 Ratkaista erimielisyytenne kadulla. 845 01:18:54,200 --> 01:18:55,960 Tehdään tämä vanhaan malliin! 846 01:19:19,600 --> 01:19:24,360 Pane pistooli koteloon, herra. Tai vannon, että tapan tytön. 847 01:19:35,320 --> 01:19:38,800 Hei, komistus. Muistatko minut? 848 01:19:42,680 --> 01:19:45,840 En. - Kädet ylös. 849 01:19:49,000 --> 01:19:52,000 Molemmat. - Se on tohjona. 850 01:19:53,040 --> 01:19:55,120 Sait hänet, pomo. Mitä me nyt teemme? 851 01:19:56,400 --> 01:19:58,160 Et tosiaan muista minua. 852 01:20:00,840 --> 01:20:03,600 Pakko myöntää, että se loukkaa tunteitani. 853 01:20:05,600 --> 01:20:07,280 Mutta ei se kai ole kovin yllättävää. 854 01:20:07,400 --> 01:20:10,480 Olin vielä pikkupoika, kun näit minut edellisen kerran. 855 01:20:10,600 --> 01:20:14,360 Mutta tärkeintä on, että minä muistan sinut. 856 01:20:18,520 --> 01:20:21,200 Ei hätää. Olen kunnossa. 857 01:20:22,560 --> 01:20:25,880 Minä todellakin muistan sinut, Colton Briggs. 858 01:20:26,000 --> 01:20:32,720 Aina kun suljen silmäni, näen kasvosi, kun tuijotat minua. 859 01:20:35,000 --> 01:20:37,800 Haistan savuavan aseesi - 860 01:20:37,920 --> 01:20:41,680 ja kuulen äänet, joita isäni piti tehdessään kuolemaa. 861 01:20:41,800 --> 01:20:43,320 Ja siksi olemme täällä. 862 01:20:44,320 --> 01:20:48,000 Sinä, minä ja pikkutyttösi. 863 01:20:50,200 --> 01:20:54,520 Hän ei kertonut minulle nimeään, mutta ei sillä ole merkitystä. 864 01:20:54,640 --> 01:20:57,080 Olemme yhtä onnellista perhettä. 865 01:21:01,160 --> 01:21:04,880 Katsos, minä ja sinä selvitämme välimme. 866 01:21:05,000 --> 01:21:10,320 Saat mahdollisuuden panna kuulan kallooni, kuten teit isälleni. 867 01:21:10,440 --> 01:21:12,640 Ja jos onnistut siinä, 868 01:21:12,760 --> 01:21:16,040 Eustice tuossa pamauttaa tyttösi pään tohjoksi. 869 01:21:16,160 --> 01:21:19,120 Tapa hänet, pomo. - Turpa kiinni. 870 01:21:19,240 --> 01:21:22,680 Tapa minut - 871 01:21:22,800 --> 01:21:25,520 ja katso, kun pikkutyttösi kuolee. 872 01:21:25,640 --> 01:21:28,800 Tai pelasta tyttäresi ja katso, kun otan sinun paikkasi. 873 01:21:33,840 --> 01:21:35,240 Brooke... 874 01:21:37,040 --> 01:21:39,400 Minulla on kaikki, mitä tarvitsen. 875 01:21:39,520 --> 01:21:43,080 Katso, että minusta huolehditaan. - Ei. 876 01:21:45,360 --> 01:21:47,880 Ja minä rakastan sinua. 877 01:21:49,400 --> 01:21:50,760 Ei! 878 01:21:55,680 --> 01:21:58,640 Voi helvetti. Minä tein sen! 879 01:22:02,960 --> 01:22:04,600 Tapoin hänet. 880 01:22:04,720 --> 01:22:08,280 Olen niin pahoillani, isä. Rakastan sinua niin paljon. 881 01:22:08,400 --> 01:22:10,280 Minä tein sen. - Olen niin pahoillani. 882 01:22:13,520 --> 01:22:16,680 Tapoin Colton Briggsin. Minä tapoin hänet. 883 01:22:18,960 --> 01:22:21,960 Kuulitko, isä? Minä tapoin hänet. 884 01:22:25,800 --> 01:22:27,160 Se... 885 01:22:32,040 --> 01:22:33,040 Se olet sinä. 886 01:22:36,440 --> 01:22:37,760 Sinä olet hirviö. 887 01:22:39,960 --> 01:22:41,520 Et ole sukulaiseni. 888 01:22:49,960 --> 01:22:54,080 Brooke, ota äitisi. 889 01:22:55,080 --> 01:22:57,720 Hän kertoo sinulle, mitä tehdä. 890 01:23:32,080 --> 01:23:33,320 Oletko hengissä? 891 01:23:39,360 --> 01:23:42,040 Löysin toisen vainajan kujalta. 892 01:23:42,160 --> 01:23:45,920 Heitä on yhteensä neljä. - Enemmän tai vähemmän kuten odotinkin. 893 01:23:46,680 --> 01:23:49,480 Kerää vainajat ja viedään heidät takaisin. 894 01:23:51,880 --> 01:23:55,920 Vievätkö he hänetkin kotiin? - Luulen niin. 895 01:23:57,120 --> 01:23:58,480 Kiitos. 896 01:24:02,240 --> 01:24:03,240 Seriffi. 897 01:24:05,800 --> 01:24:07,400 Mitä aiot sanoa heille? 898 01:24:10,280 --> 01:24:13,600 Ajattelin, että sinä voisit kertoa, mitä sinä ja isäsi teitte. 899 01:24:15,040 --> 01:24:20,040 Otitte meidät kiinni, kidutitte meitä ja jätitte meidät kuolemaan. 900 01:24:22,040 --> 01:24:27,600 Mutta tuomari sanoisi kai vain, että noudatit isäsi käskyjä - 901 01:24:27,720 --> 01:24:31,600 ja olit raivon sokaisema äitisi murhasta. 902 01:24:31,720 --> 01:24:34,720 Vaikka me molemmat tiedämme, ettei se ole totta. 903 01:24:35,960 --> 01:24:40,960 Ja siinä tapauksessa isäsi haudattaisiin rikollisena. 904 01:24:41,080 --> 01:24:45,040 Ja sinä menisit kotiin miettimään, mitä teet isäsi kaupalle. 905 01:24:47,480 --> 01:24:49,880 Löysin saluunasta kassalippaan, seriffi. 906 01:24:52,240 --> 01:24:54,960 Hienoa työtä, siinä kaikki. 907 01:24:59,920 --> 01:25:03,880 Sitten ajattelin kertoa heille, että sinä ja isäsi tulitte kuvioihin, 908 01:25:04,000 --> 01:25:09,360 ja pelastitte apulaisseriffini hengen operoimalla hänen olkapäänsä. 909 01:25:09,480 --> 01:25:12,520 Sitten jäljititte äitisi murhaajaa, 910 01:25:12,640 --> 01:25:17,280 joka tapettiin pidätyksen yhteydessä. 911 01:25:17,400 --> 01:25:20,560 Ja siinä tapauksessa lähtisit edelleen kotiin. 912 01:25:20,680 --> 01:25:25,320 Ja koska molempien tapahtumaketjujen lopputulos on sama, 913 01:25:25,440 --> 01:25:29,840 valitsen tarinan, jossa 12-vuotias tyttö ei ota minua vangiksi. 914 01:25:31,240 --> 01:25:35,720 Ja ehkä siinä versiossa voimme myös unohtaa tuon kassalippaan. 915 01:25:37,680 --> 01:25:38,960 Siinä versiossa... 916 01:25:40,760 --> 01:25:42,480 isäni on sankari, niinkö? 917 01:25:49,760 --> 01:25:53,600 Sinun harkintaasi vastaan. Kyllä. 918 01:25:54,760 --> 01:25:58,560 Kuulostaa oikealta. - Se on siis päätetty. 919 01:25:59,600 --> 01:26:01,000 Seriffi. 920 01:26:03,520 --> 01:26:07,280 Löysitkö hevosesi? - Sidottuna kaupungin laidalta. 921 01:26:10,680 --> 01:26:12,680 Aivan kuten hän sanoi. 922 01:26:14,280 --> 01:26:18,680 Menehän kotiin, pikku-Briggs. Pidä huolta isäsi kaupasta. 923 01:26:32,440 --> 01:26:34,160 Kuulitko tuon, isä? 924 01:26:35,640 --> 01:26:37,200 Sinusta tulee sankari. 925 01:26:41,680 --> 01:26:43,080 Äiti olisi ylpeä sinusta. 926 01:26:59,880 --> 01:27:02,880 Olet Maria, eikö niin? - Si, senorita. 927 01:27:04,080 --> 01:27:07,480 Toisitko minulle veljeni satulalaukun saluunasta? 928 01:27:08,920 --> 01:27:10,520 Minun on parasta lähteä kotiin. 75667

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.