Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,001 --> 00:00:03,970
DIE SERIE BASIERT AUF WAHREN EREIGNISSEN.
CHARAKTERE, NAMEN UND VORFÄLLE
2
00:00:04,070 --> 00:00:05,939
WURDEN ZU ZWECKEN
DER DRAMATURGIE FIKTIONALISIERT.
3
00:01:53,279 --> 00:01:56,749
ENTGLEISUNG
4
00:02:07,293 --> 00:02:09,295
SCHEIDUNGSANTRAG
5
00:02:45,465 --> 00:02:49,502
MOTEL TIANSHUI
6
00:03:11,224 --> 00:03:17,063
KAMERA04
7
00:03:21,501 --> 00:03:24,671
Lin Dong-Shan sieht seltsam aus,
wie er über den Bahnsteig geht.
8
00:03:28,841 --> 00:03:31,511
BAHNSTEIG 2
9
00:03:31,678 --> 00:03:32,946
Es sieht seltsam aus.
10
00:03:33,780 --> 00:03:35,048
Das Komische ist,
11
00:03:36,549 --> 00:03:38,885
keine Kamera filmte,
wie Lin Xue-Ching in den Zug einsteigt.
12
00:03:39,485 --> 00:03:41,688
Das ist ein Zufall,
dass es keine Kamera aufnahm.
13
00:03:43,656 --> 00:03:46,793
Aber er wurde
im entgleisten Zug gefunden.
14
00:03:46,993 --> 00:03:48,428
Genau das verstehe ich nicht.
15
00:03:49,262 --> 00:03:50,997
Sein Alibi ist zu perfekt.
16
00:03:51,464 --> 00:03:52,899
Wie ein auf den Kopf gestellter Raum.
17
00:03:54,100 --> 00:03:55,935
Kann es
ein anderer Zugpassagier bestätigen?
18
00:03:56,903 --> 00:03:58,638
Die Passagierliste ist im Krankenhaus.
19
00:03:58,705 --> 00:04:00,006
Mal sehen, was wir rausfinden.
20
00:04:03,943 --> 00:04:05,278
Kann ich mir die Liste ansehen?
21
00:04:06,813 --> 00:04:08,448
Wang Qi holt sie aus dem Krankenhaus.
22
00:04:08,848 --> 00:04:11,484
Ich will Yan-Jie besuchen.
Ich gehe auch hin.
23
00:04:13,820 --> 00:04:14,821
Klar.
24
00:04:19,459 --> 00:04:21,861
-Hallo?
-Fr. Qiu, Ihr Handy ist repariert.
25
00:04:22,428 --> 00:04:24,764
-Kommen Sie jederzeit.
-Ok, ich komme später vorbei.
26
00:04:26,833 --> 00:04:27,834
Das Krankenhaus?
27
00:04:32,505 --> 00:04:34,140
Ich muss was erledigen. Ich muss los.
28
00:04:34,207 --> 00:04:35,341
Wir bleiben in Kontakt.
29
00:04:36,209 --> 00:04:37,410
Wen-Qing.
30
00:04:42,682 --> 00:04:45,885
Weiß die Lin-Familie,
dass deine Firma hier ermittelt?
31
00:04:47,220 --> 00:04:48,488
Wahrscheinlich noch nicht.
32
00:04:50,523 --> 00:04:51,591
Sei vorsichtig.
33
00:04:55,361 --> 00:04:56,362
Du auch.
34
00:05:33,166 --> 00:05:39,706
WEN-QING
35
00:05:55,288 --> 00:05:56,289
Hallo?
36
00:05:57,924 --> 00:05:58,925
Hallo?
37
00:05:59,659 --> 00:06:00,693
Hallo?
38
00:06:08,868 --> 00:06:11,537
Sie werdenan die Mailbox weitergeleitet.
39
00:06:11,637 --> 00:06:13,339
Nach dem Pieps entstehen Kosten.
40
00:06:13,473 --> 00:06:15,742
Sie können jetzt auflegen oder
41
00:06:15,842 --> 00:06:17,844
eine Nachricht hinterlassen. Drücken Sie…
42
00:06:24,150 --> 00:06:25,852
EISENBAHNVERWALTUNG TAIWAN
MUDAN NACH YILAN
43
00:06:25,952 --> 00:06:27,854
Ermittlungsabteilung?
Prüfen Sie eine Nummer.
44
00:06:27,954 --> 00:06:29,155
Ich schicke sie später.
45
00:06:30,022 --> 00:06:31,891
Und prüfen Sie auch Motel Tianshui.
46
00:06:32,492 --> 00:06:34,394
Tian wie Himmel. Shui wie Fluss.
47
00:06:53,646 --> 00:06:55,648
Miss, ich habe Sie angerufen.
48
00:06:57,450 --> 00:06:58,451
Ok.
49
00:06:59,285 --> 00:07:00,386
Bitte unterschreiben Sie.
50
00:07:06,526 --> 00:07:07,627
Hier.
51
00:07:11,197 --> 00:07:12,198
Danke.
52
00:07:19,639 --> 00:07:20,640
Hey.
53
00:07:21,207 --> 00:07:22,208
Vielen Dank.
54
00:07:24,911 --> 00:07:26,179
LISTE VERLETZTER ZUGPASSAGIERE
55
00:07:35,488 --> 00:07:36,689
Sind das alle Leute?
56
00:07:37,490 --> 00:07:39,525
Da sollten alle Passagierinfos drin sein.
57
00:07:41,861 --> 00:07:43,062
Wurden sie alle entlassen?
58
00:07:43,963 --> 00:07:46,699
Außer der Fahrer und Ihr Mann,
alle anderen wurden entlassen.
59
00:07:48,034 --> 00:07:49,168
Da ist die Waggonnummer.
60
00:07:50,136 --> 00:07:51,704
Ohne Abfahrts- und Zielort.
61
00:07:52,705 --> 00:07:53,706
Gibt es einen Sitzplan?
62
00:07:55,341 --> 00:07:56,342
Fr. Qiu.
63
00:07:56,876 --> 00:07:59,512
Ich habe kein Problem,
dass der Staatsanwalt Sie um Hilfe bittet.
64
00:07:59,946 --> 00:08:02,882
Aber wieso sollte ich Ihnen helfen?
Diese Vorgehensweise ist falsch.
65
00:08:03,049 --> 00:08:05,251
Wenn Sie so viele Fragen haben,
ermitteln Sie selbst.
66
00:08:10,423 --> 00:08:11,424
Hallo?
67
00:08:12,091 --> 00:08:13,092
Reden Sie langsam.
68
00:08:14,794 --> 00:08:16,095
Jemand hat Lin Xue-Wen gesehen?
69
00:08:17,897 --> 00:08:20,099
Er trifft sich mit jemandem?
Sind Sie sicher?
70
00:08:21,000 --> 00:08:22,368
Informieren Sie den Staatsanwalt.
71
00:08:23,569 --> 00:08:24,637
Geben Sie mir die Akte.
72
00:08:25,705 --> 00:08:27,106
Schnell, ich habe es eilig.
73
00:08:41,621 --> 00:08:43,556
Die Aufzugtür öffnet sich.
74
00:08:52,031 --> 00:08:53,299
Ich bin Zhao Yan-Jies Angehörige.
75
00:09:18,791 --> 00:09:20,426
-Hallo?
-Hallo, Assistant Manager Qiu.
76
00:09:20,593 --> 00:09:21,861
Wie läuft Ihre Ermittlung?
77
00:09:22,161 --> 00:09:24,530
Die Rechtsabteilung glaubt,die Lin-Familie betrügt.
78
00:09:24,664 --> 00:09:27,033
Sie verweigert eine Auszahlung.Ich stecke zwischendrin…
79
00:09:27,133 --> 00:09:28,634
Direktor Xiao, ich rufe Sie später an.
80
00:09:35,608 --> 00:09:37,209
Ich habe diesen Fall satt.
81
00:09:37,910 --> 00:09:38,911
Ich weiß.
82
00:09:39,211 --> 00:09:40,379
Denken Sie nach.
83
00:09:41,047 --> 00:09:44,350
Jemand soll die Gleisefür Versicherungsgeld zerstören?
84
00:09:44,650 --> 00:09:45,985
Das ist absurd.
85
00:09:46,185 --> 00:09:48,054
Wenn Sie was haben,schließen Sie den Fall.
86
00:09:48,287 --> 00:09:49,589
Je länger er sich hinzieht,
87
00:09:49,722 --> 00:09:51,624
desto mehr Druckhat die Geschäftsabteilung.
88
00:09:51,724 --> 00:09:53,993
Direktor Xiao, ich rufe später zurück.
89
00:10:12,612 --> 00:10:14,580
STEHENBLEIBEN, SCHAUEN, HINHÖREN
90
00:10:40,640 --> 00:10:42,041
NOTFALLKNOPF FÜR DEN VERKEHR
91
00:10:54,053 --> 00:10:55,054
Hey!
92
00:10:55,421 --> 00:10:57,123
Schalten Sie in den Leerlauf!
93
00:11:05,798 --> 00:11:07,433
UNTER ÜBERWACHUNG
94
00:11:42,001 --> 00:11:43,002
Danke.
95
00:11:51,310 --> 00:11:52,311
Ihr Reifen
96
00:11:53,579 --> 00:11:54,580
muss gewechselt werden.
97
00:11:57,016 --> 00:11:58,384
Haben Sie einen Ersatzreifen?
98
00:12:00,853 --> 00:12:01,854
Ja.
99
00:12:01,954 --> 00:12:04,423
Ich habe einen Ersatzreifen,
aber kein Werkzeug.
100
00:12:08,027 --> 00:12:09,595
Ich habe Werkzeug daheim. Ich hole es.
101
00:12:10,496 --> 00:12:11,497
Es ist in der Nähe.
102
00:12:12,398 --> 00:12:13,432
Ich begleite Sie.
103
00:12:24,543 --> 00:12:25,544
Gehen wir.
104
00:12:46,198 --> 00:12:49,635
AUSZEICHNUNG
SCHÜLER DER 11. KLASSE LIN XUE-WEN
105
00:13:43,022 --> 00:13:43,923
MIETVERTRAG
106
00:13:56,402 --> 00:13:57,403
Fr. Qiu.
107
00:13:58,404 --> 00:13:59,538
Ich weiß, wer Sie sind.
108
00:14:01,307 --> 00:14:02,708
Ich sah Sie im Fernsehen.
109
00:14:05,311 --> 00:14:06,812
Wir alle sind die Familien der Opfer.
110
00:14:12,718 --> 00:14:14,453
An dem Tag saß mein Mann
111
00:14:15,387 --> 00:14:16,789
bei einem Freund.
112
00:14:18,791 --> 00:14:20,059
Haben Sie sie gesehen?
113
00:14:24,630 --> 00:14:25,631
Nein.
114
00:14:26,932 --> 00:14:28,434
Ich kaufte die Tickets extra.
115
00:14:28,901 --> 00:14:30,102
Ich saß nicht bei ihnen.
116
00:14:30,536 --> 00:14:31,570
Sie meinen,
117
00:14:32,104 --> 00:14:33,439
als der Unfall passierte,
118
00:14:34,173 --> 00:14:35,341
waren Sie nicht im Waggon?
119
00:14:36,642 --> 00:14:37,643
Ja.
120
00:14:38,344 --> 00:14:39,478
Ich ging Luft schnappen.
121
00:14:46,819 --> 00:14:48,220
Gut für Ihren Mann.
122
00:14:49,655 --> 00:14:51,757
Er hatte Glück, anders als mein Vater.
123
00:15:00,666 --> 00:15:03,235
Das mit Ihrem Vater tut mir leid.
124
00:15:06,872 --> 00:15:10,309
Sie sind die Erste,
die das seit dem Unfall sagt.
125
00:15:14,146 --> 00:15:15,614
Hr. Lin, um ehrlich zu sein,
126
00:15:16,782 --> 00:15:18,450
ermittle ich für die Versicherungsfirma.
127
00:15:19,318 --> 00:15:21,620
Ich kümmere mich
um den Anspruch Ihres Vaters.
128
00:15:24,990 --> 00:15:26,892
Könnten Sie mir
das Zimmer Ihres Vaters zeigen?
129
00:15:27,860 --> 00:15:29,161
Es ist nur ein Routineprozess.
130
00:15:30,996 --> 00:15:31,997
Ja.
131
00:15:32,131 --> 00:15:33,799
Da. Dieses Zimmer.
132
00:15:34,533 --> 00:15:36,168
Nehmen Sie sich Zeit.
133
00:15:37,236 --> 00:15:38,237
Sehen Sie sich um.
134
00:15:38,537 --> 00:15:39,538
Ich warte draußen.
135
00:16:46,972 --> 00:16:49,608
Sie suchen nach Beweisen,
die es nicht gibt.
136
00:17:00,719 --> 00:17:01,987
Die Polizei denkt,
137
00:17:03,789 --> 00:17:05,257
mein Bruder und ich seien Verbrecher.
138
00:17:07,626 --> 00:17:09,261
Darum kommen sie immer wieder.
139
00:17:10,095 --> 00:17:11,797
Wir haben das Verbrechen nicht begangen.
140
00:17:13,165 --> 00:17:15,267
Es gibt keine Beweise,
die sie finden können.
141
00:17:16,335 --> 00:17:18,170
Wenn es anders ist,
als die Ermittler vermuten,
142
00:17:18,804 --> 00:17:20,339
müssen Sie sich keine Sorgen machen.
143
00:17:20,506 --> 00:17:21,874
Das glaube ich nicht.
144
00:17:24,443 --> 00:17:25,644
Ich vertraue ihnen nicht.
145
00:17:29,815 --> 00:17:31,450
Haben Sie gefunden,
was Sie gesucht haben?
146
00:17:37,356 --> 00:17:39,091
Selbst wenn, würden Sie es nicht sagen.
147
00:17:44,296 --> 00:17:45,364
Keine Sorge.
148
00:17:46,832 --> 00:17:48,534
Ich kümmere mich nur um die Versicherung.
149
00:17:49,568 --> 00:17:50,936
Ich verhafte niemanden.
150
00:17:58,010 --> 00:17:59,011
Gehen wir.
151
00:18:02,981 --> 00:18:04,716
2. KRIMINALPOLIZEISCHWADRON
152
00:18:04,850 --> 00:18:06,485
Jemand sah einen Ihrer Leute
153
00:18:06,685 --> 00:18:08,854
mit Lin Xue-Wen bei seinem Haus.
154
00:18:09,755 --> 00:18:12,291
Sein Vater hatte
über zehn Millionen an Schulden.
155
00:18:12,491 --> 00:18:13,692
Ich will sie eintreiben.
156
00:18:14,326 --> 00:18:16,428
Wo sollte ich denn sonst sein?
157
00:18:17,963 --> 00:18:19,331
Wo ist Lin Xue-Wen jetzt?
158
00:18:19,498 --> 00:18:20,599
Woher soll ich das wissen?
159
00:18:20,766 --> 00:18:21,967
Hätten Sie ihn nicht verhaftet,
160
00:18:22,067 --> 00:18:23,235
hätte ich ihn schon gefunden.
161
00:18:23,402 --> 00:18:24,503
Wie wäre es damit?
162
00:18:24,570 --> 00:18:26,972
Finden Sie ihn,
und ich gebe Ihnen eine Provision.
163
00:18:27,139 --> 00:18:28,340
Wie klingt das?
164
00:18:31,877 --> 00:18:34,346
Wollen Sie das Geld
oder sein Leben nehmen?
165
00:18:37,349 --> 00:18:38,450
Woher soll ich das wissen?
166
00:18:39,318 --> 00:18:41,153
Manchen ist Geld wichtiger als ihr Leben.
167
00:18:41,587 --> 00:18:43,722
Und sie bekommen ihr Versicherungsgeld.
168
00:18:44,723 --> 00:18:45,891
Keine Sorge.
169
00:18:46,191 --> 00:18:48,427
Ich mache mir mehr Sorgen als Sie,
Herr Polizist.
170
00:18:49,995 --> 00:18:50,996
Captain.
171
00:18:51,797 --> 00:18:54,266
Unser Chef und Ihr Kommissar
haben miteinander gesprochen.
172
00:18:54,900 --> 00:18:57,002
Die Aussage wurde aufgenommen,
wir hauen jetzt ab.
173
00:18:57,569 --> 00:18:59,538
-Moment.
-Ma.
174
00:18:59,938 --> 00:19:01,473
Keine Eile, ganz langsam.
175
00:19:02,608 --> 00:19:04,176
Ich komme mal zum Tee trinken vorbei.
176
00:19:05,811 --> 00:19:06,812
Weiter so.
177
00:19:07,012 --> 00:19:08,013
Gehen Sie einfach.
178
00:19:10,449 --> 00:19:11,450
Sir.
179
00:19:12,451 --> 00:19:13,452
Setzen Sie sich.
180
00:19:17,756 --> 00:19:18,757
Setzen Sie sich, Ma.
181
00:19:24,396 --> 00:19:25,397
Du trafst Lin Xue-Ching?
182
00:19:26,398 --> 00:19:27,399
Ja.
183
00:19:27,566 --> 00:19:28,767
Du warst allein bei ihm?
184
00:19:33,405 --> 00:19:34,473
Das war zu gefährlich.
185
00:19:34,573 --> 00:19:36,041
Gib mir nächstes Mal vorher Bescheid.
186
00:19:38,577 --> 00:19:39,645
Was ist das?
187
00:19:40,345 --> 00:19:41,914
Ich fand es in Lin Dong-Shans Zimmer.
188
00:19:53,492 --> 00:19:55,160
Ich werde es testen lassen.
189
00:20:00,299 --> 00:20:01,900
Als du in Lins Haus warst,
190
00:20:02,434 --> 00:20:04,369
wie fandest du Lin Dong-Shans Zimmer?
191
00:20:05,804 --> 00:20:07,139
Fandest du es auch zu sauber?
192
00:20:07,806 --> 00:20:08,807
Ja.
193
00:20:09,975 --> 00:20:13,078
In dem Haus
sieht nur sein Zimmer ordentlich aus.
194
00:20:14,613 --> 00:20:15,981
Sie müssen irgendwas verbergen.
195
00:20:19,818 --> 00:20:22,120
Wang Qi fand
Lin Xue-Wens Schuldeneintreiber.
196
00:20:22,521 --> 00:20:24,356
Wir kennen seinen Aufenthaltsort bald.
197
00:20:28,794 --> 00:20:29,828
Wie geht es dir?
198
00:20:33,599 --> 00:20:34,933
Ich fahre ins Krankenhaus.
199
00:20:35,234 --> 00:20:36,268
Yan-Jie ist noch im Koma.
200
00:20:39,638 --> 00:20:41,006
Seit dem Unfall
201
00:20:42,007 --> 00:20:44,109
denke ich oft an alles, was passiert ist,
202
00:20:44,276 --> 00:20:45,577
zwischen mir und Yan-Jie.
203
00:20:47,479 --> 00:20:49,114
Manchmal kann ich mich an nichts erinnern.
204
00:20:51,483 --> 00:20:54,353
Ich hoffe, er wacht bald auf.
Ich will ihn so vieles fragen.
205
00:21:01,860 --> 00:21:02,861
Keine Sorge.
206
00:21:03,662 --> 00:21:05,564
Wir werden alles in Ordnung bringen.
207
00:21:19,878 --> 00:21:22,314
…der tödliche Unfall an derder North-Link-Eisenbahnlinie.
208
00:21:22,414 --> 00:21:24,783
Wir stehen vor dem Hausdes Verstorbenen, Lin Dong-Shan,
209
00:21:24,850 --> 00:21:26,051
und Lin Xue-Wens in Yilan.
210
00:21:26,118 --> 00:21:28,287
Es gibtin dem Fall eine neue Entwicklung.
211
00:21:28,353 --> 00:21:29,888
Laut Polizei schloss Lin Dong-Shan
212
00:21:29,955 --> 00:21:31,990
vor seinem Todzahlreiche Versicherungen ab.
213
00:21:32,057 --> 00:21:33,425
Sie sehen den Fall nun anders.
214
00:21:33,492 --> 00:21:34,493
MORD FÜR VERSICHERUNGSGELD
215
00:21:34,559 --> 00:21:36,528
Die Staatsanwaltschaft hatdie Lin-Brüder im Visier.
216
00:21:36,628 --> 00:21:38,530
Wegen möglichem vorsätzlichem Betrug.
217
00:21:38,697 --> 00:21:40,966
Der Hauptverdächtige in dem Fall…
218
00:21:41,033 --> 00:21:42,234
HOHE VERSICHERUNGSSUMMEN
219
00:21:42,301 --> 00:21:44,703
…Lin Xue-Wen wird gesucht.Die Staatsanwaltschaft will Haft
220
00:21:44,770 --> 00:21:46,872
für den Verdächtigen Lin Xue-Ching.
221
00:21:46,972 --> 00:21:49,074
Laut Gerichtgibt es dafür keine Rechtfertigung,
222
00:21:49,241 --> 00:21:51,043
weil es keine handfesten Beweise gibt.
223
00:21:51,143 --> 00:21:53,412
Der Antrag wurdenach Prostest des Verteidigers abgelehnt.
224
00:21:53,478 --> 00:21:54,479
Sir.
225
00:21:55,080 --> 00:21:56,515
-Sir.
-Heute Morgen
226
00:21:56,581 --> 00:22:00,185
-entschied die Staatsanwaltschaft über…
-Sir, sehen Sie mal.
227
00:22:00,285 --> 00:22:02,554
…eine teilweise Unfallortnachstellung.
228
00:22:02,621 --> 00:22:07,259
Über 200 Zugpassagierewerden befragt werden.
229
00:22:07,326 --> 00:22:09,161
HAUPTVERDÄCHTIGER LIN XUE-WEN VERMISST
230
00:22:09,261 --> 00:22:10,462
Wir müssen sie alle finden?
231
00:22:12,531 --> 00:22:13,999
Sir, das ist sehr problematisch.
232
00:22:14,833 --> 00:22:15,834
Verdammt.
233
00:22:16,401 --> 00:22:18,103
Sir! Sir!
234
00:22:20,572 --> 00:22:23,208
Sie lassen den Tatort nachstellen?
Sind Sie verrückt?
235
00:22:23,275 --> 00:22:24,676
Haben Sie damit ein Problem?
236
00:22:24,810 --> 00:22:27,012
Da waren 200 Passagiere.
Niemand weiß, wer wer ist.
237
00:22:27,212 --> 00:22:29,748
Allein das Schreiben der Berichte
würde ewig dauern.
238
00:22:30,015 --> 00:22:31,650
Anders als Sie
haben hier viele Familie.
239
00:22:31,750 --> 00:22:33,652
Ich bitte die Bahnpolizei um Hilfe.
240
00:22:33,752 --> 00:22:34,953
Finden Sie nur die Leute.
241
00:22:36,021 --> 00:22:38,957
Viele sahen Lin Xue-Ching am Tatort
Leute aus dem Zug retten.
242
00:22:39,057 --> 00:22:40,492
Sie haben Aussagen gemacht.
243
00:22:40,659 --> 00:22:42,427
Sie verschwenden Ihre Zeit, Boss.
244
00:22:42,661 --> 00:22:43,829
Schauen Sie die Medien an.
245
00:22:43,929 --> 00:22:45,764
Alle erzählen ihre eigene Geschichte.
246
00:22:46,598 --> 00:22:47,599
Na und?
247
00:22:49,401 --> 00:22:52,571
Die Reporter vor dem Haus des Lins
beobachten sie für Sie.
248
00:22:53,038 --> 00:22:54,606
Wir müssen diese Zeit nutzen.
249
00:22:54,773 --> 00:22:57,576
Finden Sie alle,
die ihn am Unfalltag gesehen haben.
250
00:22:58,043 --> 00:23:00,779
Sie machen die Arbeit für uns.
Wir müssen nur abwarten.
251
00:23:09,354 --> 00:23:11,690
Ma bekam in letzter Zeit
viele Zeugenberichte.
252
00:23:11,990 --> 00:23:13,158
Ich lasse ihn sie filtern.
253
00:23:14,526 --> 00:23:15,527
Danke.
254
00:23:18,263 --> 00:23:20,098
Die Tankstelle
könnte Überwachungsvideos haben.
255
00:23:20,165 --> 00:23:21,166
Ich überprüfe es.
256
00:23:21,333 --> 00:23:22,434
LIN DONG-SHAN
257
00:23:22,534 --> 00:23:23,702
Ich gehe selbst hin.
258
00:23:30,075 --> 00:23:31,743
In der Nacht des Zugunfalls,
259
00:23:32,544 --> 00:23:34,012
haben Sie da diesen Mann gesehen?
260
00:23:38,483 --> 00:23:40,051
-Ja.
-Wo?
261
00:23:41,019 --> 00:23:42,187
Etwas hinter den Toiletten.
262
00:23:42,487 --> 00:23:44,556
Erinnern Sie sich an die genaue Uhrzeit?
263
00:23:45,290 --> 00:23:47,025
Wahrscheinlich kurz vor 18 Uhr.
264
00:23:48,660 --> 00:23:50,095
Der Zug entgleiste um 18.30 Uhr.
265
00:23:50,662 --> 00:23:53,398
Sie haben Überwachungskameras.
Können wir die Videos sehen?
266
00:23:54,032 --> 00:23:55,634
Wir bewahren sie nur drei Tage auf.
267
00:23:56,001 --> 00:23:57,402
Alles davor wird gelöscht.
268
00:24:00,439 --> 00:24:03,008
Wissen Sie noch, was er anhatte?
269
00:24:03,208 --> 00:24:04,209
Ja, das weiß ich.
270
00:24:04,309 --> 00:24:06,578
Er hatte an dem Tag
ein blau-graues Oberteil und Jeans an.
271
00:24:06,678 --> 00:24:07,946
Sind Sie sicher?
272
00:24:10,515 --> 00:24:12,317
Er trug an dem Tag ein helles Oberteil.
273
00:24:12,951 --> 00:24:13,952
Danke.
274
00:24:17,389 --> 00:24:18,590
Sie könnte sich irren.
275
00:24:18,957 --> 00:24:20,225
Sie kann eine Aussage machen.
276
00:24:20,325 --> 00:24:21,693
Kein Video bedeutet kein Beweis.
277
00:24:21,860 --> 00:24:23,228
Der Richter wird es ablehnen.
278
00:24:23,528 --> 00:24:24,863
Der Täter ist zum Greifen nahe.
279
00:24:25,230 --> 00:24:28,066
Verdammt!
280
00:24:34,339 --> 00:24:36,975
Haben Sie ihn hier sicher
gegen 18 Uhr gesehen?
281
00:24:37,542 --> 00:24:39,878
Ja, weil ich
bereit zum Schichtwechsel war.
282
00:24:39,978 --> 00:24:41,446
Ich sah ihn rein- und rausgehen.
283
00:24:51,556 --> 00:24:52,557
Also
284
00:24:54,259 --> 00:24:55,527
haben Sie Beweise?
285
00:25:17,616 --> 00:25:18,617
Hallo?
286
00:25:19,951 --> 00:25:21,119
Yang, hier ist Yu Chen-Lang.
287
00:25:21,953 --> 00:25:24,322
Kannst du mir einen Gefallen tun?
288
00:25:27,392 --> 00:25:30,128
LIN XUE-CHING
LIN XUE-WEN
289
00:25:36,201 --> 00:25:37,769
Sir, sehen Sie sich das an.
290
00:25:38,537 --> 00:25:41,940
VERDÄCHTIG! UNBEKANNTE DROGE
IN LIN DONG-SHANS KÖRPER GEFUNDEN
291
00:25:42,007 --> 00:25:43,775
Woher weiß der Reporter
von den Drogentests?
292
00:25:44,409 --> 00:25:46,878
Verdammt!
Ermitteln die Reporter besser als wir?
293
00:25:47,779 --> 00:25:49,014
Ich war es nicht.
294
00:25:49,247 --> 00:25:50,949
Diese Tage hing ich nur am Telefon,
295
00:25:51,016 --> 00:25:52,951
schrieb Berichte und rief Leute an.
296
00:25:53,018 --> 00:25:55,587
Ich schlief jeden Tag im Büro.
Woher soll ich das wissen?
297
00:25:56,154 --> 00:25:58,890
Aber der Reporter kam jeden Tag her.
298
00:25:59,157 --> 00:26:00,759
Was ist mit Xue-Chings Telefondaten?
299
00:26:01,793 --> 00:26:02,894
Lin Xue-Ching.
300
00:26:03,595 --> 00:26:06,197
Er war die ganze Zeit frei.
301
00:26:06,631 --> 00:26:08,900
Er war an vielen Orten
und traf viele Leute.
302
00:26:09,234 --> 00:26:10,235
Sehen Sie sich das an.
303
00:26:16,041 --> 00:26:17,042
Yu Chen-Lang.
304
00:26:18,910 --> 00:26:20,712
Sie werden Schwierigkeiten bekommen.
305
00:26:48,473 --> 00:26:49,574
Was machen Sie hier?
306
00:26:51,009 --> 00:26:52,010
Ich besuche einen Freund.
307
00:28:17,996 --> 00:28:18,997
Qiu Wen-Qing?
308
00:28:19,197 --> 00:28:20,198
Chen-Lang?
309
00:28:20,932 --> 00:28:22,367
Was machst du hier alleine?
310
00:28:24,035 --> 00:28:25,570
Lin Xue-Wen versteckt sich wohl hier.
311
00:28:26,638 --> 00:28:29,274
Als ich Lin Xue-Ching
am Bahnübergang traf,
312
00:28:29,674 --> 00:28:31,176
sah ich Matsch auf seinen Füßen.
313
00:28:31,576 --> 00:28:32,877
An dem Tag regnete es nicht.
314
00:28:33,478 --> 00:28:35,480
Also war er wohl
irgendwo in der Nähe des Wassers.
315
00:28:36,948 --> 00:28:38,950
Mit Lin Xue-Chings Telefon
wurden von hier Anrufe getätigt.
316
00:28:39,317 --> 00:28:41,319
Vielleicht versteckt sich
sein Bruder hier.
317
00:28:45,223 --> 00:28:46,958
Was ist mit den Testergebnissen?
318
00:28:48,293 --> 00:28:50,495
Was ergab der Test
von dem Pulver aus Lins Haus?
319
00:28:54,866 --> 00:28:55,934
Eine toxische Reaktion.
320
00:28:57,669 --> 00:28:59,337
Die Medien berichten von Schlangengift
321
00:28:59,437 --> 00:29:00,972
in Lin Dong-Shans Körper. Stimmt das?
322
00:29:01,940 --> 00:29:04,075
Von deinem Pulver
darf noch niemand etwas erfahren.
323
00:29:04,142 --> 00:29:06,444
Egal ob Schlangengift oder nicht,
ich werde Beweise finden.
324
00:29:09,147 --> 00:29:10,148
Yu Chen-Lang.
325
00:29:11,816 --> 00:29:13,084
Du verheimlichst mir etwas.
326
00:30:44,776 --> 00:30:45,777
Hier ist Yu Chen-Lang.
327
00:30:46,244 --> 00:30:48,413
Sagen Sie Ihrem Captain,
er soll herkommen.
328
00:31:03,094 --> 00:31:04,796
Xue-Wen, komm zum Spielen.
329
00:31:06,831 --> 00:31:08,633
Nein, ich habe Angst vorm Wasser.
330
00:31:09,334 --> 00:31:11,436
Hab keine Angst, es ist sicher.
Komm schon.
331
00:31:11,636 --> 00:31:13,204
Du musst meine Hand halten.
332
00:31:14,639 --> 00:31:15,640
Ok.
333
00:32:41,659 --> 00:32:43,027
Wir fanden ihn im Fluss.
334
00:32:43,561 --> 00:32:44,929
Das Autopsieergebnis ist fertig.
335
00:32:45,563 --> 00:32:46,731
Er wurde ertränkt.
336
00:32:49,033 --> 00:32:50,101
Autopsie?
337
00:32:53,338 --> 00:32:55,406
Sind Sie Staatsanwalt oder Metzger?
338
00:32:55,673 --> 00:32:57,175
Er war ein gesuchter Verdächtiger.
339
00:32:57,241 --> 00:32:59,043
Jetzt ist er tot.
Die Todesursache ist wichtig.
340
00:32:59,243 --> 00:33:00,378
Die Todesursache?
341
00:33:00,678 --> 00:33:02,547
Er ist tot, weil Sie ihn gezwungen haben!
342
00:33:02,847 --> 00:33:03,948
Das denken Sie.
343
00:33:05,616 --> 00:33:06,718
Ihr Bruder ist jetzt tot.
344
00:33:07,085 --> 00:33:08,353
Jetzt sind Sie der Begünstigte.
345
00:33:10,855 --> 00:33:13,191
Wo waren Sie an dem Tag,
als er ertrunken ist?
346
00:33:21,766 --> 00:33:22,767
Sagen Sie es mir.
347
00:33:44,155 --> 00:33:46,257
Ich bin das Opfer.
348
00:33:49,660 --> 00:33:51,729
Ich bin das Opfer.
349
00:33:57,168 --> 00:33:59,370
Wissen Sie, was Sie da tun?
350
00:34:00,972 --> 00:34:02,807
Haben Sie ein Gewissen?
351
00:34:14,952 --> 00:34:16,521
Ich weiß, was Sie vorhaben.
352
00:34:18,423 --> 00:34:20,258
Aber wenn Sie wirklich so gut sind,
353
00:34:21,125 --> 00:34:22,794
zeigen Sie mir die Beweise.
354
00:34:31,903 --> 00:34:34,305
Xue-Wen ist wegen Ihnen allen gestorben.
355
00:34:35,773 --> 00:34:37,141
Wie auch immer.
356
00:35:04,035 --> 00:35:07,038
Die Handynummer, nach der Sie fragten,ist von Zhao Yan-Jie.
357
00:35:07,738 --> 00:35:10,441
Es gibt Aufzeichnungen,dass er im Motel Tianshui übernachtete.
358
00:35:14,712 --> 00:35:16,180
Übernachtete jemand mit ihm dort?
359
00:35:17,448 --> 00:35:18,449
Oder
360
00:35:19,283 --> 00:35:20,718
kam jemand zu ihm?
361
00:35:21,452 --> 00:35:23,354
Nur Zhao Yan-Jie hat eingecheckt.
362
00:35:23,788 --> 00:35:26,524
Aber die Kamera nahm einen Mannund eine Frau auf, die ins Zimmer gingen.
363
00:35:26,791 --> 00:35:28,893
Der Mann ging kurz danach.
364
00:35:53,684 --> 00:35:54,752
Glaubst du,
365
00:35:55,419 --> 00:35:57,054
wir sollten planen, Kinder zu kriegen?
366
00:35:57,321 --> 00:35:58,856
Hm? Nein.
367
00:35:59,757 --> 00:36:01,425
Wir waren uns doch einig,
keine zu kriegen.
368
00:36:02,593 --> 00:36:03,895
Aber denkst du nicht,
369
00:36:04,762 --> 00:36:07,732
dass ein jeden Tag Zuhause
weinendes und lachendes Kind,
370
00:36:08,432 --> 00:36:10,434
dem wir beim Aufwachsen zusehen,
371
00:36:11,736 --> 00:36:13,304
Glück bedeutet?
372
00:36:14,839 --> 00:36:15,940
Ich glaube nicht.
373
00:36:17,542 --> 00:36:19,544
Es bedeutet mehr Sorgen,
wenn da noch wer ist.
374
00:36:21,312 --> 00:36:22,914
Halten wir uns von Schwierigkeiten fern.
375
00:36:23,881 --> 00:36:24,982
Das sind keine.
376
00:36:25,249 --> 00:36:26,250
Denk darüber nach.
377
00:36:26,617 --> 00:36:28,886
Es kann sich um uns kümmern,
wenn es groß ist.
378
00:36:30,788 --> 00:36:31,789
Zhao Yan-Jie.
379
00:36:32,456 --> 00:36:34,492
Wer weiß, was mit ihm passiert,
wenn es groß ist?
380
00:36:34,992 --> 00:36:36,994
Wir können uns umeinander kümmern.
381
00:36:37,728 --> 00:36:38,729
Ok?
382
00:36:39,297 --> 00:36:40,298
Ja.
383
00:36:49,273 --> 00:36:50,975
Wenn ich Mutter werden will,
384
00:36:51,943 --> 00:36:53,277
gebe ich dir Bescheid.
385
00:36:55,680 --> 00:36:56,781
Klar.
386
00:37:04,922 --> 00:37:08,292
Hr. Zhao Yan-Jiewurde um 11:48 Uhr am 31. Oktober 2004
387
00:37:08,392 --> 00:37:10,962
für tot erklärt.
388
00:37:50,501 --> 00:37:53,504
Hr. Yu! Gibt es eine verborgene Wahrheit
hinter Lin Dong-Shans Tod?
389
00:37:53,604 --> 00:37:55,606
-Haben Sie Beweise gefunden?
-Antworten Sie uns.
390
00:37:55,706 --> 00:37:57,475
Was steckt hinter Lin Dong-Shans Tod?
391
00:37:57,541 --> 00:37:59,644
Wir warten auf weitere Ermittlungen.
392
00:37:59,710 --> 00:38:01,312
Wir informieren Sie über die Ergebnisse.
393
00:38:01,379 --> 00:38:03,047
Danke.
394
00:38:03,147 --> 00:38:04,315
Bitte erklären Sie es.
395
00:38:04,382 --> 00:38:05,816
Stellen Sie das bitte klar.
396
00:39:54,658 --> 00:39:56,360
Ich sagte ihm, ich will keine Kinder.
397
00:40:00,865 --> 00:40:02,833
Ich sagte ihm,
wir können uns um uns selbst kümmern.
398
00:40:11,208 --> 00:40:12,543
Das tat ich, weil ich wusste,
399
00:40:12,743 --> 00:40:13,944
dass du mir noch wichtig bist.
400
00:40:18,149 --> 00:40:19,383
Aber ich heiratete ihn trotzdem.
401
00:40:19,850 --> 00:40:21,318
Ich bin so ein Abschaum.
402
00:40:31,028 --> 00:40:32,396
Ich bin so ein Abschaum.
403
00:40:36,534 --> 00:40:37,568
Jetzt ist er weg.
404
00:40:41,639 --> 00:40:43,741
Ich werde nie wissen,
was mit uns passiert ist.
405
00:40:44,909 --> 00:40:46,177
Und er ist weg.
406
00:41:08,265 --> 00:41:09,366
Lass mich allein.
407
00:41:21,378 --> 00:41:24,548
Das mit Yan-Jie tut mir sehr leid.
408
00:41:29,753 --> 00:41:30,955
Aber du bist nicht allein.
409
00:43:36,347 --> 00:43:38,182
Er kommt raus.
410
00:43:41,518 --> 00:43:42,920
Sie geben eine Pressekonferenz.
411
00:43:42,987 --> 00:43:44,154
Haben Sie etwas zu sagen?
412
00:43:44,755 --> 00:43:46,657
LIN XUE-CHING HÄLT PRESSEKONFERENZ
HEUTE
413
00:43:46,724 --> 00:43:48,225
Mein Bruder, Lin Xue-Wen,
414
00:43:48,325 --> 00:43:52,196
beendete sein Leben,um seine Unschuld zu beweisen.
415
00:43:52,896 --> 00:43:54,798
Ich appelliere aufrichtig
416
00:43:56,700 --> 00:43:59,570
an die Staatsanwaltschaft,den Fall behutsam zu behandeln
417
00:43:59,770 --> 00:44:01,005
und die Wahrheit herauszufinden.
418
00:44:02,473 --> 00:44:08,646
WIR WOLLEN GERECHTIGKEIT
JUSTIZIRRTUM
419
00:46:27,084 --> 00:46:29,086
Untertitel von: Sabine Kirchleitner
30084
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.