All language subtitles for Taiwan.Crime.Stories.S01E02.720p.DSNP.WEB-DL

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,001 --> 00:00:03,970 DIE SERIE BASIERT AUF WAHREN EREIGNISSEN. CHARAKTERE, NAMEN UND VORFÄLLE 2 00:00:04,070 --> 00:00:05,939 WURDEN ZU ZWECKEN DER DRAMATURGIE FIKTIONALISIERT. 3 00:01:53,279 --> 00:01:56,749 ENTGLEISUNG 4 00:02:07,293 --> 00:02:09,295 SCHEIDUNGSANTRAG 5 00:02:45,465 --> 00:02:49,502 MOTEL TIANSHUI 6 00:03:11,224 --> 00:03:17,063 KAMERA04 7 00:03:21,501 --> 00:03:24,671 Lin Dong-Shan sieht seltsam aus, wie er über den Bahnsteig geht. 8 00:03:28,841 --> 00:03:31,511 BAHNSTEIG 2 9 00:03:31,678 --> 00:03:32,946 Es sieht seltsam aus. 10 00:03:33,780 --> 00:03:35,048 Das Komische ist, 11 00:03:36,549 --> 00:03:38,885 keine Kamera filmte, wie Lin Xue-Ching in den Zug einsteigt. 12 00:03:39,485 --> 00:03:41,688 Das ist ein Zufall, dass es keine Kamera aufnahm. 13 00:03:43,656 --> 00:03:46,793 Aber er wurde im entgleisten Zug gefunden. 14 00:03:46,993 --> 00:03:48,428 Genau das verstehe ich nicht. 15 00:03:49,262 --> 00:03:50,997 Sein Alibi ist zu perfekt. 16 00:03:51,464 --> 00:03:52,899 Wie ein auf den Kopf gestellter Raum. 17 00:03:54,100 --> 00:03:55,935 Kann es ein anderer Zugpassagier bestätigen? 18 00:03:56,903 --> 00:03:58,638 Die Passagierliste ist im Krankenhaus. 19 00:03:58,705 --> 00:04:00,006 Mal sehen, was wir rausfinden. 20 00:04:03,943 --> 00:04:05,278 Kann ich mir die Liste ansehen? 21 00:04:06,813 --> 00:04:08,448 Wang Qi holt sie aus dem Krankenhaus. 22 00:04:08,848 --> 00:04:11,484 Ich will Yan-Jie besuchen. Ich gehe auch hin. 23 00:04:13,820 --> 00:04:14,821 Klar. 24 00:04:19,459 --> 00:04:21,861 -Hallo? -Fr. Qiu, Ihr Handy ist repariert. 25 00:04:22,428 --> 00:04:24,764 -Kommen Sie jederzeit. -Ok, ich komme später vorbei. 26 00:04:26,833 --> 00:04:27,834 Das Krankenhaus? 27 00:04:32,505 --> 00:04:34,140 Ich muss was erledigen. Ich muss los. 28 00:04:34,207 --> 00:04:35,341 Wir bleiben in Kontakt. 29 00:04:36,209 --> 00:04:37,410 Wen-Qing. 30 00:04:42,682 --> 00:04:45,885 Weiß die Lin-Familie, dass deine Firma hier ermittelt? 31 00:04:47,220 --> 00:04:48,488 Wahrscheinlich noch nicht. 32 00:04:50,523 --> 00:04:51,591 Sei vorsichtig. 33 00:04:55,361 --> 00:04:56,362 Du auch. 34 00:05:33,166 --> 00:05:39,706 WEN-QING 35 00:05:55,288 --> 00:05:56,289 Hallo? 36 00:05:57,924 --> 00:05:58,925 Hallo? 37 00:05:59,659 --> 00:06:00,693 Hallo? 38 00:06:08,868 --> 00:06:11,537 Sie werden an die Mailbox weitergeleitet. 39 00:06:11,637 --> 00:06:13,339 Nach dem Pieps entstehen Kosten. 40 00:06:13,473 --> 00:06:15,742 Sie können jetzt auflegen oder 41 00:06:15,842 --> 00:06:17,844 eine Nachricht hinterlassen. Drücken Sie… 42 00:06:24,150 --> 00:06:25,852 EISENBAHNVERWALTUNG TAIWAN MUDAN NACH YILAN 43 00:06:25,952 --> 00:06:27,854 Ermittlungsabteilung? Prüfen Sie eine Nummer. 44 00:06:27,954 --> 00:06:29,155 Ich schicke sie später. 45 00:06:30,022 --> 00:06:31,891 Und prüfen Sie auch Motel Tianshui. 46 00:06:32,492 --> 00:06:34,394 Tian wie Himmel. Shui wie Fluss. 47 00:06:53,646 --> 00:06:55,648 Miss, ich habe Sie angerufen. 48 00:06:57,450 --> 00:06:58,451 Ok. 49 00:06:59,285 --> 00:07:00,386 Bitte unterschreiben Sie. 50 00:07:06,526 --> 00:07:07,627 Hier. 51 00:07:11,197 --> 00:07:12,198 Danke. 52 00:07:19,639 --> 00:07:20,640 Hey. 53 00:07:21,207 --> 00:07:22,208 Vielen Dank. 54 00:07:24,911 --> 00:07:26,179 LISTE VERLETZTER ZUGPASSAGIERE 55 00:07:35,488 --> 00:07:36,689 Sind das alle Leute? 56 00:07:37,490 --> 00:07:39,525 Da sollten alle Passagierinfos drin sein. 57 00:07:41,861 --> 00:07:43,062 Wurden sie alle entlassen? 58 00:07:43,963 --> 00:07:46,699 Außer der Fahrer und Ihr Mann, alle anderen wurden entlassen. 59 00:07:48,034 --> 00:07:49,168 Da ist die Waggonnummer. 60 00:07:50,136 --> 00:07:51,704 Ohne Abfahrts- und Zielort. 61 00:07:52,705 --> 00:07:53,706 Gibt es einen Sitzplan? 62 00:07:55,341 --> 00:07:56,342 Fr. Qiu. 63 00:07:56,876 --> 00:07:59,512 Ich habe kein Problem, dass der Staatsanwalt Sie um Hilfe bittet. 64 00:07:59,946 --> 00:08:02,882 Aber wieso sollte ich Ihnen helfen? Diese Vorgehensweise ist falsch. 65 00:08:03,049 --> 00:08:05,251 Wenn Sie so viele Fragen haben, ermitteln Sie selbst. 66 00:08:10,423 --> 00:08:11,424 Hallo? 67 00:08:12,091 --> 00:08:13,092 Reden Sie langsam. 68 00:08:14,794 --> 00:08:16,095 Jemand hat Lin Xue-Wen gesehen? 69 00:08:17,897 --> 00:08:20,099 Er trifft sich mit jemandem? Sind Sie sicher? 70 00:08:21,000 --> 00:08:22,368 Informieren Sie den Staatsanwalt. 71 00:08:23,569 --> 00:08:24,637 Geben Sie mir die Akte. 72 00:08:25,705 --> 00:08:27,106 Schnell, ich habe es eilig. 73 00:08:41,621 --> 00:08:43,556 Die Aufzugtür öffnet sich. 74 00:08:52,031 --> 00:08:53,299 Ich bin Zhao Yan-Jies Angehörige. 75 00:09:18,791 --> 00:09:20,426 -Hallo? -Hallo, Assistant Manager Qiu. 76 00:09:20,593 --> 00:09:21,861 Wie läuft Ihre Ermittlung? 77 00:09:22,161 --> 00:09:24,530 Die Rechtsabteilung glaubt, die Lin-Familie betrügt. 78 00:09:24,664 --> 00:09:27,033 Sie verweigert eine Auszahlung. Ich stecke zwischendrin… 79 00:09:27,133 --> 00:09:28,634 Direktor Xiao, ich rufe Sie später an. 80 00:09:35,608 --> 00:09:37,209 Ich habe diesen Fall satt. 81 00:09:37,910 --> 00:09:38,911 Ich weiß. 82 00:09:39,211 --> 00:09:40,379 Denken Sie nach. 83 00:09:41,047 --> 00:09:44,350 Jemand soll die Gleise für Versicherungsgeld zerstören? 84 00:09:44,650 --> 00:09:45,985 Das ist absurd. 85 00:09:46,185 --> 00:09:48,054 Wenn Sie was haben, schließen Sie den Fall. 86 00:09:48,287 --> 00:09:49,589 Je länger er sich hinzieht, 87 00:09:49,722 --> 00:09:51,624 desto mehr Druck hat die Geschäftsabteilung. 88 00:09:51,724 --> 00:09:53,993 Direktor Xiao, ich rufe später zurück. 89 00:10:12,612 --> 00:10:14,580 STEHENBLEIBEN, SCHAUEN, HINHÖREN 90 00:10:40,640 --> 00:10:42,041 NOTFALLKNOPF FÜR DEN VERKEHR 91 00:10:54,053 --> 00:10:55,054 Hey! 92 00:10:55,421 --> 00:10:57,123 Schalten Sie in den Leerlauf! 93 00:11:05,798 --> 00:11:07,433 UNTER ÜBERWACHUNG 94 00:11:42,001 --> 00:11:43,002 Danke. 95 00:11:51,310 --> 00:11:52,311 Ihr Reifen 96 00:11:53,579 --> 00:11:54,580 muss gewechselt werden. 97 00:11:57,016 --> 00:11:58,384 Haben Sie einen Ersatzreifen? 98 00:12:00,853 --> 00:12:01,854 Ja. 99 00:12:01,954 --> 00:12:04,423 Ich habe einen Ersatzreifen, aber kein Werkzeug. 100 00:12:08,027 --> 00:12:09,595 Ich habe Werkzeug daheim. Ich hole es. 101 00:12:10,496 --> 00:12:11,497 Es ist in der Nähe. 102 00:12:12,398 --> 00:12:13,432 Ich begleite Sie. 103 00:12:24,543 --> 00:12:25,544 Gehen wir. 104 00:12:46,198 --> 00:12:49,635 AUSZEICHNUNG SCHÜLER DER 11. KLASSE LIN XUE-WEN 105 00:13:43,022 --> 00:13:43,923 MIETVERTRAG 106 00:13:56,402 --> 00:13:57,403 Fr. Qiu. 107 00:13:58,404 --> 00:13:59,538 Ich weiß, wer Sie sind. 108 00:14:01,307 --> 00:14:02,708 Ich sah Sie im Fernsehen. 109 00:14:05,311 --> 00:14:06,812 Wir alle sind die Familien der Opfer. 110 00:14:12,718 --> 00:14:14,453 An dem Tag saß mein Mann 111 00:14:15,387 --> 00:14:16,789 bei einem Freund. 112 00:14:18,791 --> 00:14:20,059 Haben Sie sie gesehen? 113 00:14:24,630 --> 00:14:25,631 Nein. 114 00:14:26,932 --> 00:14:28,434 Ich kaufte die Tickets extra. 115 00:14:28,901 --> 00:14:30,102 Ich saß nicht bei ihnen. 116 00:14:30,536 --> 00:14:31,570 Sie meinen, 117 00:14:32,104 --> 00:14:33,439 als der Unfall passierte, 118 00:14:34,173 --> 00:14:35,341 waren Sie nicht im Waggon? 119 00:14:36,642 --> 00:14:37,643 Ja. 120 00:14:38,344 --> 00:14:39,478 Ich ging Luft schnappen. 121 00:14:46,819 --> 00:14:48,220 Gut für Ihren Mann. 122 00:14:49,655 --> 00:14:51,757 Er hatte Glück, anders als mein Vater. 123 00:15:00,666 --> 00:15:03,235 Das mit Ihrem Vater tut mir leid. 124 00:15:06,872 --> 00:15:10,309 Sie sind die Erste, die das seit dem Unfall sagt. 125 00:15:14,146 --> 00:15:15,614 Hr. Lin, um ehrlich zu sein, 126 00:15:16,782 --> 00:15:18,450 ermittle ich für die Versicherungsfirma. 127 00:15:19,318 --> 00:15:21,620 Ich kümmere mich um den Anspruch Ihres Vaters. 128 00:15:24,990 --> 00:15:26,892 Könnten Sie mir das Zimmer Ihres Vaters zeigen? 129 00:15:27,860 --> 00:15:29,161 Es ist nur ein Routineprozess. 130 00:15:30,996 --> 00:15:31,997 Ja. 131 00:15:32,131 --> 00:15:33,799 Da. Dieses Zimmer. 132 00:15:34,533 --> 00:15:36,168 Nehmen Sie sich Zeit. 133 00:15:37,236 --> 00:15:38,237 Sehen Sie sich um. 134 00:15:38,537 --> 00:15:39,538 Ich warte draußen. 135 00:16:46,972 --> 00:16:49,608 Sie suchen nach Beweisen, die es nicht gibt. 136 00:17:00,719 --> 00:17:01,987 Die Polizei denkt, 137 00:17:03,789 --> 00:17:05,257 mein Bruder und ich seien Verbrecher. 138 00:17:07,626 --> 00:17:09,261 Darum kommen sie immer wieder. 139 00:17:10,095 --> 00:17:11,797 Wir haben das Verbrechen nicht begangen. 140 00:17:13,165 --> 00:17:15,267 Es gibt keine Beweise, die sie finden können. 141 00:17:16,335 --> 00:17:18,170 Wenn es anders ist, als die Ermittler vermuten, 142 00:17:18,804 --> 00:17:20,339 müssen Sie sich keine Sorgen machen. 143 00:17:20,506 --> 00:17:21,874 Das glaube ich nicht. 144 00:17:24,443 --> 00:17:25,644 Ich vertraue ihnen nicht. 145 00:17:29,815 --> 00:17:31,450 Haben Sie gefunden, was Sie gesucht haben? 146 00:17:37,356 --> 00:17:39,091 Selbst wenn, würden Sie es nicht sagen. 147 00:17:44,296 --> 00:17:45,364 Keine Sorge. 148 00:17:46,832 --> 00:17:48,534 Ich kümmere mich nur um die Versicherung. 149 00:17:49,568 --> 00:17:50,936 Ich verhafte niemanden. 150 00:17:58,010 --> 00:17:59,011 Gehen wir. 151 00:18:02,981 --> 00:18:04,716 2. KRIMINALPOLIZEISCHWADRON 152 00:18:04,850 --> 00:18:06,485 Jemand sah einen Ihrer Leute 153 00:18:06,685 --> 00:18:08,854 mit Lin Xue-Wen bei seinem Haus. 154 00:18:09,755 --> 00:18:12,291 Sein Vater hatte über zehn Millionen an Schulden. 155 00:18:12,491 --> 00:18:13,692 Ich will sie eintreiben. 156 00:18:14,326 --> 00:18:16,428 Wo sollte ich denn sonst sein? 157 00:18:17,963 --> 00:18:19,331 Wo ist Lin Xue-Wen jetzt? 158 00:18:19,498 --> 00:18:20,599 Woher soll ich das wissen? 159 00:18:20,766 --> 00:18:21,967 Hätten Sie ihn nicht verhaftet, 160 00:18:22,067 --> 00:18:23,235 hätte ich ihn schon gefunden. 161 00:18:23,402 --> 00:18:24,503 Wie wäre es damit? 162 00:18:24,570 --> 00:18:26,972 Finden Sie ihn, und ich gebe Ihnen eine Provision. 163 00:18:27,139 --> 00:18:28,340 Wie klingt das? 164 00:18:31,877 --> 00:18:34,346 Wollen Sie das Geld oder sein Leben nehmen? 165 00:18:37,349 --> 00:18:38,450 Woher soll ich das wissen? 166 00:18:39,318 --> 00:18:41,153 Manchen ist Geld wichtiger als ihr Leben. 167 00:18:41,587 --> 00:18:43,722 Und sie bekommen ihr Versicherungsgeld. 168 00:18:44,723 --> 00:18:45,891 Keine Sorge. 169 00:18:46,191 --> 00:18:48,427 Ich mache mir mehr Sorgen als Sie, Herr Polizist. 170 00:18:49,995 --> 00:18:50,996 Captain. 171 00:18:51,797 --> 00:18:54,266 Unser Chef und Ihr Kommissar haben miteinander gesprochen. 172 00:18:54,900 --> 00:18:57,002 Die Aussage wurde aufgenommen, wir hauen jetzt ab. 173 00:18:57,569 --> 00:18:59,538 -Moment. -Ma. 174 00:18:59,938 --> 00:19:01,473 Keine Eile, ganz langsam. 175 00:19:02,608 --> 00:19:04,176 Ich komme mal zum Tee trinken vorbei. 176 00:19:05,811 --> 00:19:06,812 Weiter so. 177 00:19:07,012 --> 00:19:08,013 Gehen Sie einfach. 178 00:19:10,449 --> 00:19:11,450 Sir. 179 00:19:12,451 --> 00:19:13,452 Setzen Sie sich. 180 00:19:17,756 --> 00:19:18,757 Setzen Sie sich, Ma. 181 00:19:24,396 --> 00:19:25,397 Du trafst Lin Xue-Ching? 182 00:19:26,398 --> 00:19:27,399 Ja. 183 00:19:27,566 --> 00:19:28,767 Du warst allein bei ihm? 184 00:19:33,405 --> 00:19:34,473 Das war zu gefährlich. 185 00:19:34,573 --> 00:19:36,041 Gib mir nächstes Mal vorher Bescheid. 186 00:19:38,577 --> 00:19:39,645 Was ist das? 187 00:19:40,345 --> 00:19:41,914 Ich fand es in Lin Dong-Shans Zimmer. 188 00:19:53,492 --> 00:19:55,160 Ich werde es testen lassen. 189 00:20:00,299 --> 00:20:01,900 Als du in Lins Haus warst, 190 00:20:02,434 --> 00:20:04,369 wie fandest du Lin Dong-Shans Zimmer? 191 00:20:05,804 --> 00:20:07,139 Fandest du es auch zu sauber? 192 00:20:07,806 --> 00:20:08,807 Ja. 193 00:20:09,975 --> 00:20:13,078 In dem Haus sieht nur sein Zimmer ordentlich aus. 194 00:20:14,613 --> 00:20:15,981 Sie müssen irgendwas verbergen. 195 00:20:19,818 --> 00:20:22,120 Wang Qi fand Lin Xue-Wens Schuldeneintreiber. 196 00:20:22,521 --> 00:20:24,356 Wir kennen seinen Aufenthaltsort bald. 197 00:20:28,794 --> 00:20:29,828 Wie geht es dir? 198 00:20:33,599 --> 00:20:34,933 Ich fahre ins Krankenhaus. 199 00:20:35,234 --> 00:20:36,268 Yan-Jie ist noch im Koma. 200 00:20:39,638 --> 00:20:41,006 Seit dem Unfall 201 00:20:42,007 --> 00:20:44,109 denke ich oft an alles, was passiert ist, 202 00:20:44,276 --> 00:20:45,577 zwischen mir und Yan-Jie. 203 00:20:47,479 --> 00:20:49,114 Manchmal kann ich mich an nichts erinnern. 204 00:20:51,483 --> 00:20:54,353 Ich hoffe, er wacht bald auf. Ich will ihn so vieles fragen. 205 00:21:01,860 --> 00:21:02,861 Keine Sorge. 206 00:21:03,662 --> 00:21:05,564 Wir werden alles in Ordnung bringen. 207 00:21:19,878 --> 00:21:22,314 …der tödliche Unfall an der der North-Link-Eisenbahnlinie. 208 00:21:22,414 --> 00:21:24,783 Wir stehen vor dem Haus des Verstorbenen, Lin Dong-Shan, 209 00:21:24,850 --> 00:21:26,051 und Lin Xue-Wens in Yilan. 210 00:21:26,118 --> 00:21:28,287 Es gibt in dem Fall eine neue Entwicklung. 211 00:21:28,353 --> 00:21:29,888 Laut Polizei schloss Lin Dong-Shan 212 00:21:29,955 --> 00:21:31,990 vor seinem Tod zahlreiche Versicherungen ab. 213 00:21:32,057 --> 00:21:33,425 Sie sehen den Fall nun anders. 214 00:21:33,492 --> 00:21:34,493 MORD FÜR VERSICHERUNGSGELD 215 00:21:34,559 --> 00:21:36,528 Die Staatsanwaltschaft hat die Lin-Brüder im Visier. 216 00:21:36,628 --> 00:21:38,530 Wegen möglichem vorsätzlichem Betrug. 217 00:21:38,697 --> 00:21:40,966 Der Hauptverdächtige in dem Fall… 218 00:21:41,033 --> 00:21:42,234 HOHE VERSICHERUNGSSUMMEN 219 00:21:42,301 --> 00:21:44,703 …Lin Xue-Wen wird gesucht. Die Staatsanwaltschaft will Haft 220 00:21:44,770 --> 00:21:46,872 für den Verdächtigen Lin Xue-Ching. 221 00:21:46,972 --> 00:21:49,074 Laut Gericht gibt es dafür keine Rechtfertigung, 222 00:21:49,241 --> 00:21:51,043 weil es keine handfesten Beweise gibt. 223 00:21:51,143 --> 00:21:53,412 Der Antrag wurde nach Prostest des Verteidigers abgelehnt. 224 00:21:53,478 --> 00:21:54,479 Sir. 225 00:21:55,080 --> 00:21:56,515 -Sir. -Heute Morgen 226 00:21:56,581 --> 00:22:00,185 -entschied die Staatsanwaltschaft über… -Sir, sehen Sie mal. 227 00:22:00,285 --> 00:22:02,554 …eine teilweise Unfallortnachstellung. 228 00:22:02,621 --> 00:22:07,259 Über 200 Zugpassagiere werden befragt werden. 229 00:22:07,326 --> 00:22:09,161 HAUPTVERDÄCHTIGER LIN XUE-WEN VERMISST 230 00:22:09,261 --> 00:22:10,462 Wir müssen sie alle finden? 231 00:22:12,531 --> 00:22:13,999 Sir, das ist sehr problematisch. 232 00:22:14,833 --> 00:22:15,834 Verdammt. 233 00:22:16,401 --> 00:22:18,103 Sir! Sir! 234 00:22:20,572 --> 00:22:23,208 Sie lassen den Tatort nachstellen? Sind Sie verrückt? 235 00:22:23,275 --> 00:22:24,676 Haben Sie damit ein Problem? 236 00:22:24,810 --> 00:22:27,012 Da waren 200 Passagiere. Niemand weiß, wer wer ist. 237 00:22:27,212 --> 00:22:29,748 Allein das Schreiben der Berichte würde ewig dauern. 238 00:22:30,015 --> 00:22:31,650 Anders als Sie haben hier viele Familie. 239 00:22:31,750 --> 00:22:33,652 Ich bitte die Bahnpolizei um Hilfe. 240 00:22:33,752 --> 00:22:34,953 Finden Sie nur die Leute. 241 00:22:36,021 --> 00:22:38,957 Viele sahen Lin Xue-Ching am Tatort Leute aus dem Zug retten. 242 00:22:39,057 --> 00:22:40,492 Sie haben Aussagen gemacht. 243 00:22:40,659 --> 00:22:42,427 Sie verschwenden Ihre Zeit, Boss. 244 00:22:42,661 --> 00:22:43,829 Schauen Sie die Medien an. 245 00:22:43,929 --> 00:22:45,764 Alle erzählen ihre eigene Geschichte. 246 00:22:46,598 --> 00:22:47,599 Na und? 247 00:22:49,401 --> 00:22:52,571 Die Reporter vor dem Haus des Lins beobachten sie für Sie. 248 00:22:53,038 --> 00:22:54,606 Wir müssen diese Zeit nutzen. 249 00:22:54,773 --> 00:22:57,576 Finden Sie alle, die ihn am Unfalltag gesehen haben. 250 00:22:58,043 --> 00:23:00,779 Sie machen die Arbeit für uns. Wir müssen nur abwarten. 251 00:23:09,354 --> 00:23:11,690 Ma bekam in letzter Zeit viele Zeugenberichte. 252 00:23:11,990 --> 00:23:13,158 Ich lasse ihn sie filtern. 253 00:23:14,526 --> 00:23:15,527 Danke. 254 00:23:18,263 --> 00:23:20,098 Die Tankstelle könnte Überwachungsvideos haben. 255 00:23:20,165 --> 00:23:21,166 Ich überprüfe es. 256 00:23:21,333 --> 00:23:22,434 LIN DONG-SHAN 257 00:23:22,534 --> 00:23:23,702 Ich gehe selbst hin. 258 00:23:30,075 --> 00:23:31,743 In der Nacht des Zugunfalls, 259 00:23:32,544 --> 00:23:34,012 haben Sie da diesen Mann gesehen? 260 00:23:38,483 --> 00:23:40,051 -Ja. -Wo? 261 00:23:41,019 --> 00:23:42,187 Etwas hinter den Toiletten. 262 00:23:42,487 --> 00:23:44,556 Erinnern Sie sich an die genaue Uhrzeit? 263 00:23:45,290 --> 00:23:47,025 Wahrscheinlich kurz vor 18 Uhr. 264 00:23:48,660 --> 00:23:50,095 Der Zug entgleiste um 18.30 Uhr. 265 00:23:50,662 --> 00:23:53,398 Sie haben Überwachungskameras. Können wir die Videos sehen? 266 00:23:54,032 --> 00:23:55,634 Wir bewahren sie nur drei Tage auf. 267 00:23:56,001 --> 00:23:57,402 Alles davor wird gelöscht. 268 00:24:00,439 --> 00:24:03,008 Wissen Sie noch, was er anhatte? 269 00:24:03,208 --> 00:24:04,209 Ja, das weiß ich. 270 00:24:04,309 --> 00:24:06,578 Er hatte an dem Tag ein blau-graues Oberteil und Jeans an. 271 00:24:06,678 --> 00:24:07,946 Sind Sie sicher? 272 00:24:10,515 --> 00:24:12,317 Er trug an dem Tag ein helles Oberteil. 273 00:24:12,951 --> 00:24:13,952 Danke. 274 00:24:17,389 --> 00:24:18,590 Sie könnte sich irren. 275 00:24:18,957 --> 00:24:20,225 Sie kann eine Aussage machen. 276 00:24:20,325 --> 00:24:21,693 Kein Video bedeutet kein Beweis. 277 00:24:21,860 --> 00:24:23,228 Der Richter wird es ablehnen. 278 00:24:23,528 --> 00:24:24,863 Der Täter ist zum Greifen nahe. 279 00:24:25,230 --> 00:24:28,066 Verdammt! 280 00:24:34,339 --> 00:24:36,975 Haben Sie ihn hier sicher gegen 18 Uhr gesehen? 281 00:24:37,542 --> 00:24:39,878 Ja, weil ich bereit zum Schichtwechsel war. 282 00:24:39,978 --> 00:24:41,446 Ich sah ihn rein- und rausgehen. 283 00:24:51,556 --> 00:24:52,557 Also 284 00:24:54,259 --> 00:24:55,527 haben Sie Beweise? 285 00:25:17,616 --> 00:25:18,617 Hallo? 286 00:25:19,951 --> 00:25:21,119 Yang, hier ist Yu Chen-Lang. 287 00:25:21,953 --> 00:25:24,322 Kannst du mir einen Gefallen tun? 288 00:25:27,392 --> 00:25:30,128 LIN XUE-CHING LIN XUE-WEN 289 00:25:36,201 --> 00:25:37,769 Sir, sehen Sie sich das an. 290 00:25:38,537 --> 00:25:41,940 VERDÄCHTIG! UNBEKANNTE DROGE IN LIN DONG-SHANS KÖRPER GEFUNDEN 291 00:25:42,007 --> 00:25:43,775 Woher weiß der Reporter von den Drogentests? 292 00:25:44,409 --> 00:25:46,878 Verdammt! Ermitteln die Reporter besser als wir? 293 00:25:47,779 --> 00:25:49,014 Ich war es nicht. 294 00:25:49,247 --> 00:25:50,949 Diese Tage hing ich nur am Telefon, 295 00:25:51,016 --> 00:25:52,951 schrieb Berichte und rief Leute an. 296 00:25:53,018 --> 00:25:55,587 Ich schlief jeden Tag im Büro. Woher soll ich das wissen? 297 00:25:56,154 --> 00:25:58,890 Aber der Reporter kam jeden Tag her. 298 00:25:59,157 --> 00:26:00,759 Was ist mit Xue-Chings Telefondaten? 299 00:26:01,793 --> 00:26:02,894 Lin Xue-Ching. 300 00:26:03,595 --> 00:26:06,197 Er war die ganze Zeit frei. 301 00:26:06,631 --> 00:26:08,900 Er war an vielen Orten und traf viele Leute. 302 00:26:09,234 --> 00:26:10,235 Sehen Sie sich das an. 303 00:26:16,041 --> 00:26:17,042 Yu Chen-Lang. 304 00:26:18,910 --> 00:26:20,712 Sie werden Schwierigkeiten bekommen. 305 00:26:48,473 --> 00:26:49,574 Was machen Sie hier? 306 00:26:51,009 --> 00:26:52,010 Ich besuche einen Freund. 307 00:28:17,996 --> 00:28:18,997 Qiu Wen-Qing? 308 00:28:19,197 --> 00:28:20,198 Chen-Lang? 309 00:28:20,932 --> 00:28:22,367 Was machst du hier alleine? 310 00:28:24,035 --> 00:28:25,570 Lin Xue-Wen versteckt sich wohl hier. 311 00:28:26,638 --> 00:28:29,274 Als ich Lin Xue-Ching am Bahnübergang traf, 312 00:28:29,674 --> 00:28:31,176 sah ich Matsch auf seinen Füßen. 313 00:28:31,576 --> 00:28:32,877 An dem Tag regnete es nicht. 314 00:28:33,478 --> 00:28:35,480 Also war er wohl irgendwo in der Nähe des Wassers. 315 00:28:36,948 --> 00:28:38,950 Mit Lin Xue-Chings Telefon wurden von hier Anrufe getätigt. 316 00:28:39,317 --> 00:28:41,319 Vielleicht versteckt sich sein Bruder hier. 317 00:28:45,223 --> 00:28:46,958 Was ist mit den Testergebnissen? 318 00:28:48,293 --> 00:28:50,495 Was ergab der Test von dem Pulver aus Lins Haus? 319 00:28:54,866 --> 00:28:55,934 Eine toxische Reaktion. 320 00:28:57,669 --> 00:28:59,337 Die Medien berichten von Schlangengift 321 00:28:59,437 --> 00:29:00,972 in Lin Dong-Shans Körper. Stimmt das? 322 00:29:01,940 --> 00:29:04,075 Von deinem Pulver darf noch niemand etwas erfahren. 323 00:29:04,142 --> 00:29:06,444 Egal ob Schlangengift oder nicht, ich werde Beweise finden. 324 00:29:09,147 --> 00:29:10,148 Yu Chen-Lang. 325 00:29:11,816 --> 00:29:13,084 Du verheimlichst mir etwas. 326 00:30:44,776 --> 00:30:45,777 Hier ist Yu Chen-Lang. 327 00:30:46,244 --> 00:30:48,413 Sagen Sie Ihrem Captain, er soll herkommen. 328 00:31:03,094 --> 00:31:04,796 Xue-Wen, komm zum Spielen. 329 00:31:06,831 --> 00:31:08,633 Nein, ich habe Angst vorm Wasser. 330 00:31:09,334 --> 00:31:11,436 Hab keine Angst, es ist sicher. Komm schon. 331 00:31:11,636 --> 00:31:13,204 Du musst meine Hand halten. 332 00:31:14,639 --> 00:31:15,640 Ok. 333 00:32:41,659 --> 00:32:43,027 Wir fanden ihn im Fluss. 334 00:32:43,561 --> 00:32:44,929 Das Autopsieergebnis ist fertig. 335 00:32:45,563 --> 00:32:46,731 Er wurde ertränkt. 336 00:32:49,033 --> 00:32:50,101 Autopsie? 337 00:32:53,338 --> 00:32:55,406 Sind Sie Staatsanwalt oder Metzger? 338 00:32:55,673 --> 00:32:57,175 Er war ein gesuchter Verdächtiger. 339 00:32:57,241 --> 00:32:59,043 Jetzt ist er tot. Die Todesursache ist wichtig. 340 00:32:59,243 --> 00:33:00,378 Die Todesursache? 341 00:33:00,678 --> 00:33:02,547 Er ist tot, weil Sie ihn gezwungen haben! 342 00:33:02,847 --> 00:33:03,948 Das denken Sie. 343 00:33:05,616 --> 00:33:06,718 Ihr Bruder ist jetzt tot. 344 00:33:07,085 --> 00:33:08,353 Jetzt sind Sie der Begünstigte. 345 00:33:10,855 --> 00:33:13,191 Wo waren Sie an dem Tag, als er ertrunken ist? 346 00:33:21,766 --> 00:33:22,767 Sagen Sie es mir. 347 00:33:44,155 --> 00:33:46,257 Ich bin das Opfer. 348 00:33:49,660 --> 00:33:51,729 Ich bin das Opfer. 349 00:33:57,168 --> 00:33:59,370 Wissen Sie, was Sie da tun? 350 00:34:00,972 --> 00:34:02,807 Haben Sie ein Gewissen? 351 00:34:14,952 --> 00:34:16,521 Ich weiß, was Sie vorhaben. 352 00:34:18,423 --> 00:34:20,258 Aber wenn Sie wirklich so gut sind, 353 00:34:21,125 --> 00:34:22,794 zeigen Sie mir die Beweise. 354 00:34:31,903 --> 00:34:34,305 Xue-Wen ist wegen Ihnen allen gestorben. 355 00:34:35,773 --> 00:34:37,141 Wie auch immer. 356 00:35:04,035 --> 00:35:07,038 Die Handynummer, nach der Sie fragten, ist von Zhao Yan-Jie. 357 00:35:07,738 --> 00:35:10,441 Es gibt Aufzeichnungen, dass er im Motel Tianshui übernachtete. 358 00:35:14,712 --> 00:35:16,180 Übernachtete jemand mit ihm dort? 359 00:35:17,448 --> 00:35:18,449 Oder 360 00:35:19,283 --> 00:35:20,718 kam jemand zu ihm? 361 00:35:21,452 --> 00:35:23,354 Nur Zhao Yan-Jie hat eingecheckt. 362 00:35:23,788 --> 00:35:26,524 Aber die Kamera nahm einen Mann und eine Frau auf, die ins Zimmer gingen. 363 00:35:26,791 --> 00:35:28,893 Der Mann ging kurz danach. 364 00:35:53,684 --> 00:35:54,752 Glaubst du, 365 00:35:55,419 --> 00:35:57,054 wir sollten planen, Kinder zu kriegen? 366 00:35:57,321 --> 00:35:58,856 Hm? Nein. 367 00:35:59,757 --> 00:36:01,425 Wir waren uns doch einig, keine zu kriegen. 368 00:36:02,593 --> 00:36:03,895 Aber denkst du nicht, 369 00:36:04,762 --> 00:36:07,732 dass ein jeden Tag Zuhause weinendes und lachendes Kind, 370 00:36:08,432 --> 00:36:10,434 dem wir beim Aufwachsen zusehen, 371 00:36:11,736 --> 00:36:13,304 Glück bedeutet? 372 00:36:14,839 --> 00:36:15,940 Ich glaube nicht. 373 00:36:17,542 --> 00:36:19,544 Es bedeutet mehr Sorgen, wenn da noch wer ist. 374 00:36:21,312 --> 00:36:22,914 Halten wir uns von Schwierigkeiten fern. 375 00:36:23,881 --> 00:36:24,982 Das sind keine. 376 00:36:25,249 --> 00:36:26,250 Denk darüber nach. 377 00:36:26,617 --> 00:36:28,886 Es kann sich um uns kümmern, wenn es groß ist. 378 00:36:30,788 --> 00:36:31,789 Zhao Yan-Jie. 379 00:36:32,456 --> 00:36:34,492 Wer weiß, was mit ihm passiert, wenn es groß ist? 380 00:36:34,992 --> 00:36:36,994 Wir können uns umeinander kümmern. 381 00:36:37,728 --> 00:36:38,729 Ok? 382 00:36:39,297 --> 00:36:40,298 Ja. 383 00:36:49,273 --> 00:36:50,975 Wenn ich Mutter werden will, 384 00:36:51,943 --> 00:36:53,277 gebe ich dir Bescheid. 385 00:36:55,680 --> 00:36:56,781 Klar. 386 00:37:04,922 --> 00:37:08,292 Hr. Zhao Yan-Jie wurde um 11:48 Uhr am 31. Oktober 2004 387 00:37:08,392 --> 00:37:10,962 für tot erklärt. 388 00:37:50,501 --> 00:37:53,504 Hr. Yu! Gibt es eine verborgene Wahrheit hinter Lin Dong-Shans Tod? 389 00:37:53,604 --> 00:37:55,606 -Haben Sie Beweise gefunden? -Antworten Sie uns. 390 00:37:55,706 --> 00:37:57,475 Was steckt hinter Lin Dong-Shans Tod? 391 00:37:57,541 --> 00:37:59,644 Wir warten auf weitere Ermittlungen. 392 00:37:59,710 --> 00:38:01,312 Wir informieren Sie über die Ergebnisse. 393 00:38:01,379 --> 00:38:03,047 Danke. 394 00:38:03,147 --> 00:38:04,315 Bitte erklären Sie es. 395 00:38:04,382 --> 00:38:05,816 Stellen Sie das bitte klar. 396 00:39:54,658 --> 00:39:56,360 Ich sagte ihm, ich will keine Kinder. 397 00:40:00,865 --> 00:40:02,833 Ich sagte ihm, wir können uns um uns selbst kümmern. 398 00:40:11,208 --> 00:40:12,543 Das tat ich, weil ich wusste, 399 00:40:12,743 --> 00:40:13,944 dass du mir noch wichtig bist. 400 00:40:18,149 --> 00:40:19,383 Aber ich heiratete ihn trotzdem. 401 00:40:19,850 --> 00:40:21,318 Ich bin so ein Abschaum. 402 00:40:31,028 --> 00:40:32,396 Ich bin so ein Abschaum. 403 00:40:36,534 --> 00:40:37,568 Jetzt ist er weg. 404 00:40:41,639 --> 00:40:43,741 Ich werde nie wissen, was mit uns passiert ist. 405 00:40:44,909 --> 00:40:46,177 Und er ist weg. 406 00:41:08,265 --> 00:41:09,366 Lass mich allein. 407 00:41:21,378 --> 00:41:24,548 Das mit Yan-Jie tut mir sehr leid. 408 00:41:29,753 --> 00:41:30,955 Aber du bist nicht allein. 409 00:43:36,347 --> 00:43:38,182 Er kommt raus. 410 00:43:41,518 --> 00:43:42,920 Sie geben eine Pressekonferenz. 411 00:43:42,987 --> 00:43:44,154 Haben Sie etwas zu sagen? 412 00:43:44,755 --> 00:43:46,657 LIN XUE-CHING HÄLT PRESSEKONFERENZ HEUTE 413 00:43:46,724 --> 00:43:48,225 Mein Bruder, Lin Xue-Wen, 414 00:43:48,325 --> 00:43:52,196 beendete sein Leben, um seine Unschuld zu beweisen. 415 00:43:52,896 --> 00:43:54,798 Ich appelliere aufrichtig 416 00:43:56,700 --> 00:43:59,570 an die Staatsanwaltschaft, den Fall behutsam zu behandeln 417 00:43:59,770 --> 00:44:01,005 und die Wahrheit herauszufinden. 418 00:44:02,473 --> 00:44:08,646 WIR WOLLEN GERECHTIGKEIT JUSTIZIRRTUM 419 00:46:27,084 --> 00:46:29,086 Untertitel von: Sabine Kirchleitner 30084

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.