Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:41,101 --> 00:01:42,102
This is the monastery's accounts
dating from the early 15th century.
2
00:01:42,102 --> 00:01:43,103
This is the monastery's accounts
dating from the early 15th century.
3
00:01:43,103 --> 00:01:44,813
This is the monastery's accounts
dating from the early 15th century.
4
00:01:44,938 --> 00:01:46,315
Oh, precisely what I thought.
5
00:01:46,481 --> 00:01:47,482
But surely this has great
political significance.
6
00:01:47,482 --> 00:01:48,817
But surely this has great
political significance.
7
00:01:50,277 --> 00:01:51,278
A matter of particularly delicacy.
8
00:01:51,278 --> 00:01:52,988
A matter of particularly delicacy.
9
00:01:53,488 --> 00:01:54,531
Sorry to disturb you, sir,
10
00:01:54,656 --> 00:01:56,658
but Inspector Hopkins
would like to see you urgently.
11
00:01:56,825 --> 00:01:58,785
Come in, Inspector Hopkins.
12
00:01:59,036 --> 00:02:00,037
Draw up to the fire
and warm your toes.
13
00:02:00,037 --> 00:02:01,622
Draw up to the fire
and warm your toes.
14
00:02:01,997 --> 00:02:02,998
I hope you've no designs upon us
on such a night as this, Inspector.
15
00:02:02,998 --> 00:02:03,999
I hope you've no designs upon us
on such a night as this, Inspector.
16
00:02:03,999 --> 00:02:05,459
I hope you've no designs upon us
on such a night as this, Inspector.
17
00:02:05,959 --> 00:02:07,669
This is my brother, Mycroft.
18
00:02:07,836 --> 00:02:09,379
Maybe you've not met before.
19
00:02:09,504 --> 00:02:11,381
I'm sure. I would have remembered.
20
00:02:12,174 --> 00:02:13,175
May I shake your hand, sir?
21
00:02:13,175 --> 00:02:14,301
May I shake your hand, sir?
22
00:02:14,509 --> 00:02:15,427
Pardon?
23
00:02:16,178 --> 00:02:17,429
Yes, if you must.
24
00:02:17,721 --> 00:02:18,722
Mrs. Hudson knows a prescription
25
00:02:18,722 --> 00:02:20,432
Mrs. Hudson knows a prescription
26
00:02:21,767 --> 00:02:22,768
containing hot water and a lemon.
27
00:02:22,768 --> 00:02:23,935
containing hot water and a lemon.
28
00:02:24,061 --> 00:02:25,062
I'll bring some up for you, Inspector.
29
00:02:25,062 --> 00:02:26,229
I'll bring some up for you, Inspector.
30
00:02:26,438 --> 00:02:27,898
It will help keep out the chill.
31
00:02:28,023 --> 00:02:29,149
Thank you, Mrs. Hudson.
32
00:02:29,274 --> 00:02:30,233
Where is Dr. Watson?
33
00:02:30,359 --> 00:02:31,276
Oh in his surgery,
34
00:02:31,401 --> 00:02:32,402
this dreadful weather has produced
a queue into the street, I am told.
35
00:02:32,402 --> 00:02:33,403
this dreadful weather has produced
a queue into the street, I am told.
36
00:02:33,403 --> 00:02:34,946
this dreadful weather has produced
a queue into the street, I am told.
37
00:02:35,155 --> 00:02:36,782
Well, they're wasting their time.
38
00:02:37,574 --> 00:02:38,575
Watson's only cure for any ailment is
a Linus powder and a grated apple.
39
00:02:38,575 --> 00:02:39,576
Watson's only cure for any ailment is
a Linus powder and a grated apple.
40
00:02:39,576 --> 00:02:40,577
Watson's only cure for any ailment is
a Linus powder and a grated apple.
41
00:02:40,577 --> 00:02:41,745
Watson's only cure for any ailment is
a Linus powder and a grated apple.
42
00:02:42,496 --> 00:02:43,497
Mr. Holmes, you know you only say
that because you miss the Doctor.
43
00:02:43,497 --> 00:02:44,498
Mr. Holmes, you know you only say
that because you miss the Doctor.
44
00:02:44,498 --> 00:02:45,499
Mr. Holmes, you know you only say
that because you miss the Doctor.
45
00:02:45,499 --> 00:02:46,583
Mr. Holmes, you know you only say
that because you miss the Doctor.
46
00:02:49,086 --> 00:02:49,961
Cigar?
47
00:02:50,504 --> 00:02:51,380
No, no thank you.
48
00:02:52,756 --> 00:02:53,757
It must be something important
to bring you out in such a gale.
49
00:02:53,757 --> 00:02:55,509
It must be something important
to bring you out in such a gale.
50
00:02:55,717 --> 00:02:56,551
It is indeed.
51
00:02:56,885 --> 00:02:57,886
Did you see anything of the Yoxley
case in the latest edition?
52
00:02:57,886 --> 00:02:59,554
Did you see anything of the Yoxley
case in the latest edition?
53
00:02:59,680 --> 00:03:01,598
I've seen nothing later than
the 15th century today.
54
00:03:02,099 --> 00:03:03,100
We've been studying
a 500 years old palimpsest.
55
00:03:03,100 --> 00:03:04,101
We've been studying
a 500 years old palimpsest.
56
00:03:04,101 --> 00:03:05,268
We've been studying
a 500 years old palimpsest.
57
00:03:05,644 --> 00:03:06,353
Palimpsest?
58
00:03:06,687 --> 00:03:08,563
Enough of the 15th century.
59
00:03:09,314 --> 00:03:11,233
You bring us news of the 20th.
60
00:03:12,567 --> 00:03:13,568
Well, it's only a paragraph
and all wrong at that,
61
00:03:13,568 --> 00:03:14,611
Well, it's only a paragraph
and all wrong at that,
62
00:03:14,736 --> 00:03:16,029
so you've not missed anything.
63
00:03:16,154 --> 00:03:17,155
I'm relieved to hear it, Inspector.
64
00:03:17,155 --> 00:03:18,323
I'm relieved to hear it, Inspector.
65
00:03:18,573 --> 00:03:20,450
It's down in Kent.
66
00:03:21,243 --> 00:03:22,244
7 miles from Chatham, and
3 from the railway line.
67
00:03:22,244 --> 00:03:23,245
7 miles from Chatham, and
3 from the railway line.
68
00:03:23,245 --> 00:03:24,246
7 miles from Chatham, and
3 from the railway line.
69
00:03:24,246 --> 00:03:25,288
7 miles from Chatham, and
3 from the railway line.
70
00:03:26,373 --> 00:03:27,374
I was wired for at 3:15,
71
00:03:27,374 --> 00:03:28,667
I was wired for at 3:15,
72
00:03:28,917 --> 00:03:29,918
up to Chatham at 5:00,
conducted my investigation,
73
00:03:29,918 --> 00:03:30,919
up to Chatham at 5:00,
conducted my investigation,
74
00:03:30,919 --> 00:03:32,546
up to Chatham at 5:00,
conducted my investigation,
75
00:03:32,713 --> 00:03:33,714
was back at Charing Cross
by the last train
76
00:03:33,714 --> 00:03:34,881
was back at Charing Cross
by the last train
77
00:03:35,215 --> 00:03:36,508
and straight to you by cab.
78
00:03:38,385 --> 00:03:40,345
Which means you're not quite certain
of your case.
79
00:03:40,929 --> 00:03:42,848
It means I can make neither head
nor tail of it.
80
00:03:43,807 --> 00:03:45,600
There's no motive, Mr. Holmes.
81
00:03:47,602 --> 00:03:48,937
Motive? Inspector, what motive?
82
00:03:49,479 --> 00:03:51,481
A man is dead,
there's no denying that.
83
00:03:52,274 --> 00:03:53,275
But I can see no reason
between heaven and earth
84
00:03:53,275 --> 00:03:54,568
But I can see no reason
between heaven and earth
85
00:03:54,693 --> 00:03:56,194
why anyone should wish him harm.
86
00:04:07,164 --> 00:04:08,081
Tell us about it.
87
00:04:10,625 --> 00:04:11,626
A few years ago, Yoxley Old Place
was taken by an elderly man
88
00:04:11,626 --> 00:04:12,627
A few years ago, Yoxley Old Place
was taken by an elderly man
89
00:04:12,627 --> 00:04:14,463
A few years ago, Yoxley Old Place
was taken by an elderly man
90
00:04:14,588 --> 00:04:16,256
by the name of Professor Coram.
91
00:04:17,007 --> 00:04:18,008
He's an invalid,
keeping his bed half the time,
92
00:04:18,008 --> 00:04:19,760
He's an invalid,
keeping his bed half the time,
93
00:04:20,010 --> 00:04:21,011
and the other half hobbling
about the house on a stick,
94
00:04:21,011 --> 00:04:22,596
and the other half hobbling
about the house on a stick,
95
00:04:22,721 --> 00:04:23,722
or being pushed about the grounds
by the gardener, in a bath chair.
96
00:04:23,722 --> 00:04:24,723
or being pushed about the grounds
by the gardener, in a bath chair.
97
00:04:24,723 --> 00:04:25,932
or being pushed about the grounds
by the gardener, in a bath chair.
98
00:04:26,475 --> 00:04:27,476
Quite stupid, aren't you, Mortimer.
99
00:04:27,476 --> 00:04:28,685
Quite stupid, aren't you, Mortimer.
100
00:04:29,060 --> 00:04:30,061
Just take it easy, be very careful.
101
00:04:30,061 --> 00:04:31,146
Just take it easy, be very careful.
102
00:04:34,858 --> 00:04:35,984
Careful!
103
00:04:45,285 --> 00:04:46,286
Where's my secretary, Mrs. Marker?
104
00:04:46,286 --> 00:04:47,704
Where's my secretary, Mrs. Marker?
105
00:04:49,456 --> 00:04:51,333
The Professor is
writing a learned book
106
00:04:51,458 --> 00:04:52,459
and found it necessary, about a year
ago, to take on a secretary,
107
00:04:52,459 --> 00:04:53,460
and found it necessary, about a year
ago, to take on a secretary,
108
00:04:53,460 --> 00:04:54,795
and found it necessary, about a year
ago, to take on a secretary,
109
00:04:55,253 --> 00:04:56,755
Mr. Willoughby Smith.
110
00:04:57,172 --> 00:04:58,173
A young man straight from the university.
111
00:04:58,173 --> 00:04:59,216
A young man straight from the university.
112
00:05:01,009 --> 00:05:02,010
And if one can accept the doctrines
of Monophysitism,
113
00:05:02,010 --> 00:05:03,011
And if one can accept the doctrines
of Monophysitism,
114
00:05:03,011 --> 00:05:05,013
And if one can accept the doctrines
of Monophysitism,
115
00:05:05,639 --> 00:05:06,640
then perforce one must
also re-evaluate
116
00:05:06,640 --> 00:05:08,433
then perforce one must
also re-evaluate
117
00:05:09,184 --> 00:05:10,560
Christian theology.
118
00:05:12,896 --> 00:05:14,064
To suggest...
119
00:05:14,481 --> 00:05:15,023
Yes.
120
00:05:17,943 --> 00:05:18,860
To suggest...
121
00:05:19,861 --> 00:05:20,862
Or to argue?
122
00:05:21,446 --> 00:05:22,989
Which one of us is writing this book?
123
00:05:23,573 --> 00:05:24,783
You or me?
124
00:05:24,950 --> 00:05:26,201
You are, of course.
125
00:05:28,036 --> 00:05:28,954
To suggest...
126
00:05:29,162 --> 00:05:30,163
From the first,
it appears that Smith was a quiet,
127
00:05:30,163 --> 00:05:31,373
From the first,
it appears that Smith was a quiet,
128
00:05:31,540 --> 00:05:32,541
well-educated fellow with hardly
any weak spot in him at all.
129
00:05:32,541 --> 00:05:34,417
well-educated fellow with hardly
any weak spot in him at all.
130
00:05:35,335 --> 00:05:36,336
And yet this is a lad who met his death
this morning in the Professor's study
131
00:05:36,336 --> 00:05:37,337
And yet this is a lad who met his death
this morning in the Professor's study
132
00:05:37,337 --> 00:05:39,047
And yet this is a lad who met his death
this morning in the Professor's study
133
00:05:39,923 --> 00:05:40,924
under circumstances that
can point only to murder.
134
00:05:40,924 --> 00:05:42,926
under circumstances that
can point only to murder.
135
00:05:44,761 --> 00:05:45,887
Murder?
136
00:05:46,721 --> 00:05:47,722
Willoughby Smith was murdered,
do you say, Inspector?
137
00:05:47,722 --> 00:05:49,558
Willoughby Smith was murdered,
do you say, Inspector?
138
00:05:50,559 --> 00:05:51,309
Do go on.
139
00:05:52,060 --> 00:05:53,061
Your hot lemon drink, Inspector.
140
00:05:53,061 --> 00:05:54,104
Your hot lemon drink, Inspector.
141
00:05:54,396 --> 00:05:55,397
Thank you, Mrs. Hudson.
142
00:05:56,106 --> 00:05:57,107
A man without a single enemy
in the world.
143
00:05:57,107 --> 00:05:58,441
A man without a single enemy
in the world.
144
00:05:58,567 --> 00:05:59,568
Mrs. Hudson,
you're under foot again.
145
00:05:59,568 --> 00:06:00,694
Mrs. Hudson,
you're under foot again.
146
00:06:00,944 --> 00:06:01,945
When you say hardly any weak spot,
147
00:06:01,945 --> 00:06:03,071
When you say hardly any weak spot,
148
00:06:03,196 --> 00:06:04,281
what exactly do you mean?
149
00:06:04,406 --> 00:06:05,407
We all have vices of
some kind or another.
150
00:06:05,407 --> 00:06:07,242
We all have vices of
some kind or another.
151
00:06:08,076 --> 00:06:09,077
Willoughby Smith has
nothing against him,
152
00:06:09,077 --> 00:06:10,245
Willoughby Smith has
nothing against him,
153
00:06:10,412 --> 00:06:12,372
either as a boy at Uppingham,
154
00:06:12,873 --> 00:06:14,666
or later as a young man at Cambridge.
155
00:06:15,333 --> 00:06:17,294
Although I gather he was fond
of a drink or two.
156
00:06:17,586 --> 00:06:18,837
Well, nothing wrong in that.
157
00:06:19,004 --> 00:06:20,755
And also had a bit of an eye
for the ladies.
158
00:06:21,047 --> 00:06:21,965
Each to his own.
159
00:06:22,090 --> 00:06:24,050
Perhaps he was hiding
a terrible secret.
160
00:06:24,801 --> 00:06:26,261
Smith knew no-one
in the neighbourhood
161
00:06:26,386 --> 00:06:28,221
and lived very much
as his employer did.
162
00:06:28,972 --> 00:06:29,973
Professor was buried in his work
and existed for nothing else.
163
00:06:29,973 --> 00:06:31,600
Professor was buried in his work
and existed for nothing else.
164
00:06:31,766 --> 00:06:32,767
A man after your own heart,
Sherlock.
165
00:06:32,767 --> 00:06:33,935
A man after your own heart,
Sherlock.
166
00:06:34,269 --> 00:06:35,270
Apart from the three people
you have mentioned,
167
00:06:35,270 --> 00:06:36,396
Apart from the three people
you have mentioned,
168
00:06:37,314 --> 00:06:38,982
who else can be found in the house?
169
00:06:39,107 --> 00:06:40,108
An elderly housekeeper, Mrs. Marker.
170
00:06:40,108 --> 00:06:41,484
An elderly housekeeper, Mrs. Marker.
171
00:06:41,651 --> 00:06:42,652
And a young maid, Susan Talton.
172
00:06:42,652 --> 00:06:43,904
And a young maid, Susan Talton.
173
00:06:45,530 --> 00:06:46,698
So who found the body?
174
00:06:46,948 --> 00:06:48,283
The maid, Mr. Holmes.
175
00:06:48,783 --> 00:06:49,784
She says she was working in
an upstairs room when she heard a cry.
176
00:06:49,784 --> 00:06:51,703
She says she was working in
an upstairs room when she heard a cry.
177
00:06:52,412 --> 00:06:53,413
She says by the time
she got to the study,
178
00:06:53,413 --> 00:06:54,623
She says by the time
she got to the study,
179
00:06:54,789 --> 00:06:55,790
Smith was lying on the floor
fatally wounded.
180
00:06:55,790 --> 00:06:57,626
Smith was lying on the floor
fatally wounded.
181
00:06:57,918 --> 00:06:58,752
She says.
182
00:07:38,124 --> 00:07:38,833
Prof...
183
00:07:40,794 --> 00:07:42,170
The professor...
184
00:07:44,047 --> 00:07:45,590
The professor...
185
00:07:47,008 --> 00:07:48,259
It was—
186
00:07:48,426 --> 00:07:49,177
she...
187
00:07:58,228 --> 00:07:59,229
The maid is prepared to swear
that those were his exact words.
188
00:07:59,229 --> 00:08:00,230
The maid is prepared to swear
that those were his exact words.
189
00:08:00,230 --> 00:08:01,606
The maid is prepared to swear
that those were his exact words.
190
00:08:04,859 --> 00:08:06,277
"The professor..."
191
00:08:07,195 --> 00:08:08,238
"It was she."
192
00:08:09,948 --> 00:08:10,949
I've drawn up a rough plan
193
00:08:10,949 --> 00:08:11,992
I've drawn up a rough plan
194
00:08:12,117 --> 00:08:13,868
which should give you a general idea
195
00:08:13,994 --> 00:08:14,995
of the position of
the Professor's study.
196
00:08:14,995 --> 00:08:16,329
of the position of
the Professor's study.
197
00:08:16,454 --> 00:08:17,205
And also,
198
00:08:18,081 --> 00:08:19,082
the various points of the case
which seem to me to be essential.
199
00:08:19,082 --> 00:08:20,083
the various points of the case
which seem to me to be essential.
200
00:08:20,083 --> 00:08:21,543
the various points of the case
which seem to me to be essential.
201
00:08:22,127 --> 00:08:23,128
As you can see, there are two
corridors which lead from the study.
202
00:08:23,128 --> 00:08:24,129
As you can see, there are two
corridors which lead from the study.
203
00:08:24,129 --> 00:08:25,255
As you can see, there are two
corridors which lead from the study.
204
00:08:25,755 --> 00:08:26,756
One goes directly to a door
at the back of the house.
205
00:08:26,756 --> 00:08:28,466
One goes directly to a door
at the back of the house.
206
00:08:28,675 --> 00:08:29,676
And the other straight to the
Professor's ground floor bedroom.
207
00:08:29,676 --> 00:08:31,594
And the other straight to the
Professor's ground floor bedroom.
208
00:08:32,595 --> 00:08:33,596
Two corridors
at a 90 degree angle,
209
00:08:33,596 --> 00:08:35,390
Two corridors
at a 90 degree angle,
210
00:08:35,682 --> 00:08:36,683
joined at one end, outside the study.
211
00:08:36,683 --> 00:08:38,560
joined at one end, outside the study.
212
00:08:39,185 --> 00:08:40,186
Now, assuming the assassin entered
the house, how did he get in?
213
00:08:40,186 --> 00:08:41,187
Now, assuming the assassin entered
the house, how did he get in?
214
00:08:41,187 --> 00:08:42,981
Now, assuming the assassin entered
the house, how did he get in?
215
00:08:43,231 --> 00:08:44,232
Undoubtedly by the garden path
and the back door
216
00:08:44,232 --> 00:08:46,151
Undoubtedly by the garden path
and the back door
217
00:08:46,818 --> 00:08:47,819
which gives direct access via
the corridor to the study.
218
00:08:47,819 --> 00:08:48,820
which gives direct access via
the corridor to the study.
219
00:08:48,820 --> 00:08:50,613
which gives direct access via
the corridor to the study.
220
00:08:50,822 --> 00:08:51,531
Exactly.
221
00:08:52,073 --> 00:08:53,074
And he must have made his escape
along the same line,
222
00:08:53,074 --> 00:08:54,409
And he must have made his escape
along the same line,
223
00:08:54,534 --> 00:08:56,411
for of the two other exits
from the study,
224
00:08:56,619 --> 00:08:57,620
one was blocked by the maid
as she ran downstairs,
225
00:08:57,620 --> 00:08:59,164
one was blocked by the maid
as she ran downstairs,
226
00:08:59,330 --> 00:09:00,331
and the other goes straight
to the Professor's bedroom.
227
00:09:00,331 --> 00:09:01,374
and the other goes straight
to the Professor's bedroom.
228
00:09:01,833 --> 00:09:03,835
Could not the assassin
have made his escape
229
00:09:03,960 --> 00:09:05,628
from the study window?
230
00:09:05,754 --> 00:09:06,921
Locked, sir, from within.
231
00:09:07,088 --> 00:09:08,048
I see...
232
00:09:08,173 --> 00:09:09,174
It was an excellent opportunity
to put your theories into practice.
233
00:09:09,174 --> 00:09:10,175
It was an excellent opportunity
to put your theories into practice.
234
00:09:10,175 --> 00:09:11,760
It was an excellent opportunity
to put your theories into practice.
235
00:09:12,135 --> 00:09:13,970
I directed my attention at once
236
00:09:14,095 --> 00:09:15,680
to the garden path
237
00:09:15,847 --> 00:09:17,766
which was saturated with recent rain.
238
00:09:19,100 --> 00:09:20,101
No footmarks were to be
found on the path,
239
00:09:20,101 --> 00:09:21,311
No footmarks were to be
found on the path,
240
00:09:21,436 --> 00:09:22,437
but, there could be
no question that someone—
241
00:09:22,437 --> 00:09:24,105
but, there could be
no question that someone—
242
00:09:24,439 --> 00:09:25,440
had passed along the grass border
which lines it.
243
00:09:25,440 --> 00:09:27,275
had passed along the grass border
which lines it.
244
00:09:28,193 --> 00:09:29,194
And that he'd done so in order
to avoid leaving a track.
245
00:09:29,194 --> 00:09:31,071
And that he'd done so in order
to avoid leaving a track.
246
00:09:31,362 --> 00:09:32,947
You found footmarks there?
247
00:09:33,448 --> 00:09:34,491
Not exactly.
248
00:09:34,741 --> 00:09:36,534
But the grass was trodden down,
249
00:09:36,701 --> 00:09:37,952
and it could only have been
the murderer,
250
00:09:38,078 --> 00:09:39,079
since neither the gardener nor anyone else
had been in the area that morning.
251
00:09:39,079 --> 00:09:40,080
since neither the gardener nor anyone else
had been in the area that morning.
252
00:09:40,080 --> 00:09:41,456
since neither the gardener nor anyone else
had been in the area that morning.
253
00:09:41,998 --> 00:09:43,833
And the rain had only begun
during the night.
254
00:09:45,210 --> 00:09:46,461
Bravo, Inspector.
255
00:09:47,087 --> 00:09:48,088
I knew you'd appreciate my reasoning,
Mr. Holmes.
256
00:09:48,088 --> 00:09:49,881
I knew you'd appreciate my reasoning,
Mr. Holmes.
257
00:09:54,385 --> 00:09:56,262
These tracks in the grass.
258
00:09:56,888 --> 00:09:58,139
Were they coming or going?
259
00:09:58,306 --> 00:09:59,307
It was impossible to say.
There was never any outline.
260
00:09:59,307 --> 00:10:00,433
It was impossible to say.
There was never any outline.
261
00:10:02,268 --> 00:10:03,269
Pouring rain and blowing
a hurricane ever since.
262
00:10:03,269 --> 00:10:04,270
Pouring rain and blowing
a hurricane ever since.
263
00:10:04,270 --> 00:10:05,313
Pouring rain and blowing
a hurricane ever since.
264
00:10:06,773 --> 00:10:07,774
They'll be harder to read now
than the palimpsest.
265
00:10:07,774 --> 00:10:08,775
They'll be harder to read now
than the palimpsest.
266
00:10:08,775 --> 00:10:10,068
They'll be harder to read now
than the palimpsest.
267
00:10:16,866 --> 00:10:17,867
So, Inspector, what did you do,
268
00:10:17,867 --> 00:10:19,160
So, Inspector, what did you do,
269
00:10:20,120 --> 00:10:21,121
after you'd made certain that
you'd made certain of nothing?
270
00:10:21,121 --> 00:10:22,122
after you'd made certain that
you'd made certain of nothing?
271
00:10:22,122 --> 00:10:23,832
after you'd made certain that
you'd made certain of nothing?
272
00:10:25,667 --> 00:10:26,668
Well, really Mr. Holmes,
I think I made certain of a good deal.
273
00:10:26,668 --> 00:10:27,669
Well, really Mr. Holmes,
I think I made certain of a good deal.
274
00:10:27,669 --> 00:10:28,711
Well, really Mr. Holmes,
I think I made certain of a good deal.
275
00:10:29,587 --> 00:10:30,588
Somebody had entered the house
cautiously from without,
276
00:10:30,588 --> 00:10:31,589
Somebody had entered the house
cautiously from without,
277
00:10:31,589 --> 00:10:33,174
Somebody had entered the house
cautiously from without,
278
00:10:33,299 --> 00:10:34,300
and then there are
the dying man's own words.
279
00:10:34,300 --> 00:10:35,844
and then there are
the dying man's own words.
280
00:10:36,427 --> 00:10:37,428
And finally, there was
a very important piece of evidence
281
00:10:37,428 --> 00:10:38,429
And finally, there was
a very important piece of evidence
282
00:10:38,429 --> 00:10:39,639
And finally, there was
a very important piece of evidence
283
00:10:39,764 --> 00:10:40,765
found clasped in his right hand.
284
00:10:40,765 --> 00:10:41,808
found clasped in his right hand.
285
00:10:46,187 --> 00:10:47,188
Willoughby Smith had excellent sight.
286
00:10:47,188 --> 00:10:48,231
Willoughby Smith had excellent sight.
287
00:10:48,565 --> 00:10:49,566
There can be no question that
these were snatched from the face
288
00:10:49,566 --> 00:10:51,234
There can be no question that
these were snatched from the face
289
00:10:52,569 --> 00:10:53,570
of the person or the assassin.
290
00:10:53,570 --> 00:10:54,779
of the person or the assassin.
291
00:11:21,389 --> 00:11:22,390
The person you seek is a woman.
292
00:11:22,390 --> 00:11:23,641
The person you seek is a woman.
293
00:11:26,019 --> 00:11:26,936
Mycroft...
294
00:11:31,566 --> 00:11:32,567
That can be inferred
from their delicacy,
295
00:11:32,567 --> 00:11:34,277
That can be inferred
from their delicacy,
296
00:11:34,819 --> 00:11:35,820
and also, of course from
the last words of the dying man.
297
00:11:35,820 --> 00:11:36,821
and also, of course from
the last words of the dying man.
298
00:11:36,821 --> 00:11:38,531
and also, of course from
the last words of the dying man.
299
00:11:39,324 --> 00:11:40,325
They're handsomely mounted
300
00:11:40,325 --> 00:11:41,659
They're handsomely mounted
301
00:11:41,826 --> 00:11:43,286
and solid gold.
302
00:11:45,663 --> 00:11:47,415
And an unusual strength.
303
00:11:48,124 --> 00:11:49,125
She must have appalling eyesight.
304
00:11:49,125 --> 00:11:50,293
She must have appalling eyesight.
305
00:11:50,418 --> 00:11:51,836
The lady whose vision—
306
00:11:51,961 --> 00:11:52,962
has been so extremely contracted
307
00:11:52,962 --> 00:11:54,631
has been so extremely contracted
308
00:11:54,756 --> 00:11:55,757
for any great length of time
would surely bear—
309
00:11:55,757 --> 00:11:57,508
for any great length of time
would surely bear—
310
00:11:57,634 --> 00:11:58,635
the physical characteristics
of such a vision.
311
00:11:58,635 --> 00:11:59,636
the physical characteristics
of such a vision.
312
00:11:59,636 --> 00:12:00,762
the physical characteristics
of such a vision.
313
00:12:01,804 --> 00:12:03,640
Puckered forehead.
314
00:12:04,390 --> 00:12:06,184
Peering expression.
315
00:12:07,352 --> 00:12:08,353
Rounded shoulders.
316
00:12:08,353 --> 00:12:09,437
Rounded shoulders.
317
00:12:10,772 --> 00:12:11,773
They've also recently
been prepared.
318
00:12:11,773 --> 00:12:12,941
They've also recently
been prepared.
319
00:12:16,236 --> 00:12:17,237
Of course, I'd intended to go
the round of the London opticians.
320
00:12:17,237 --> 00:12:19,197
Of course, I'd intended to go
the round of the London opticians.
321
00:12:19,614 --> 00:12:21,115
There's a train from
Charing Cross to Chatham
322
00:12:21,282 --> 00:12:22,617
at 6 o'clock in the morning,
Mr. Holmes.
323
00:12:22,742 --> 00:12:23,826
Then I shall take it.
324
00:12:24,410 --> 00:12:25,411
Have you anything more to tell us
about the case, Inspector?
325
00:12:25,411 --> 00:12:26,412
Have you anything more to tell us
about the case, Inspector?
326
00:12:26,412 --> 00:12:27,622
Have you anything more to tell us
about the case, Inspector?
327
00:12:28,748 --> 00:12:29,749
I think you know
as much as I do, sir.
328
00:12:29,749 --> 00:12:31,417
I think you know
as much as I do, sir.
329
00:12:31,584 --> 00:12:32,627
Perhaps more.
330
00:12:35,380 --> 00:12:36,297
Perhaps.
331
00:12:38,633 --> 00:12:39,342
Perhaps...
332
00:12:43,721 --> 00:12:44,722
What puzzles me is the utter want
of all object in the crime.
333
00:12:44,722 --> 00:12:45,723
What puzzles me is the utter want
of all object in the crime.
334
00:12:45,723 --> 00:12:47,642
What puzzles me is the utter want
of all object in the crime.
335
00:12:47,976 --> 00:12:48,977
A man has been cruelly murdered,
Mr. Holmes,
336
00:12:48,977 --> 00:12:50,019
A man has been cruelly murdered,
Mr. Holmes,
337
00:12:50,144 --> 00:12:51,145
and not a ghost of a motive
can anyone suggest.
338
00:12:51,145 --> 00:12:52,480
and not a ghost of a motive
can anyone suggest.
339
00:13:17,588 --> 00:13:19,257
Who alerted the local police?
340
00:13:19,424 --> 00:13:20,425
Mortimer, the gardener, an innocent.
341
00:13:20,425 --> 00:13:21,759
Mortimer, the gardener, an innocent.
342
00:13:22,176 --> 00:13:23,177
As soon as it became clear that
it was a matter for Scotland Yard,
343
00:13:23,177 --> 00:13:24,887
As soon as it became clear that
it was a matter for Scotland Yard,
344
00:13:25,013 --> 00:13:26,639
the Chief Constable sent for me.
345
00:13:49,704 --> 00:13:50,413
Sorry, sir.
346
00:13:50,621 --> 00:13:51,205
You can't go in there.
347
00:13:52,040 --> 00:13:53,541
Just walk this way, please.
348
00:13:56,461 --> 00:13:57,462
It's all right, Constable,
these gentlemen are with me.
349
00:13:57,462 --> 00:13:58,755
It's all right, Constable,
these gentlemen are with me.
350
00:14:04,594 --> 00:14:05,595
Apart from this lethal paper knife
and the pince-nez,
351
00:14:05,595 --> 00:14:06,596
Apart from this lethal paper knife
and the pince-nez,
352
00:14:06,596 --> 00:14:07,597
Apart from this lethal paper knife
and the pince-nez,
353
00:14:07,597 --> 00:14:08,765
Apart from this lethal paper knife
and the pince-nez,
354
00:14:08,890 --> 00:14:09,891
has anything been re-arranged or removed
in this room since yesterday morning?
355
00:14:09,891 --> 00:14:11,893
has anything been re-arranged or removed
in this room since yesterday morning?
356
00:14:12,018 --> 00:14:13,019
No, Mr. Holmes, everything is
exactly as it was.
357
00:14:13,019 --> 00:14:14,228
No, Mr. Holmes, everything is
exactly as it was.
358
00:14:14,645 --> 00:14:15,772
And the body?
359
00:14:16,814 --> 00:14:18,566
The body fell here.
360
00:14:19,233 --> 00:14:20,234
The wound was in the right
side of the neck,
361
00:14:20,234 --> 00:14:21,235
The wound was in the right
side of the neck,
362
00:14:21,235 --> 00:14:22,362
The wound was in the right
side of the neck,
363
00:14:22,862 --> 00:14:24,155
from behind,
364
00:14:24,572 --> 00:14:25,365
forwards.
365
00:14:25,907 --> 00:14:27,533
Excellent, Inspector.
366
00:14:29,952 --> 00:14:31,120
And this bureau?
367
00:14:31,329 --> 00:14:32,330
The Professor assures me that
nothing is missing.
368
00:14:32,330 --> 00:14:33,456
The Professor assures me that
nothing is missing.
369
00:14:33,706 --> 00:14:34,707
I'm satisfied that
no robbery has taken place.
370
00:14:34,707 --> 00:14:35,917
I'm satisfied that
no robbery has taken place.
371
00:14:39,128 --> 00:14:40,129
Why did you not tell me about
this scratch, Hopkins?
372
00:14:40,129 --> 00:14:41,631
Why did you not tell me about
this scratch, Hopkins?
373
00:14:41,923 --> 00:14:43,257
Well I'd noticed it, of course,
374
00:14:43,383 --> 00:14:45,385
but you'll always find scratches
around a keyhole.
375
00:14:47,762 --> 00:14:49,430
It looks recent.
376
00:14:49,931 --> 00:14:51,015
Very recent.
377
00:14:51,432 --> 00:14:53,184
There's the varnish too,
378
00:14:53,351 --> 00:14:54,352
like earth on either side
of the furrow.
379
00:14:54,352 --> 00:14:56,145
like earth on either side
of the furrow.
380
00:14:58,481 --> 00:14:59,732
Is it significant?
381
00:15:01,067 --> 00:15:02,068
That's father's magnifying glass.
382
00:15:02,068 --> 00:15:03,111
That's father's magnifying glass.
383
00:15:03,736 --> 00:15:04,445
Yes.
384
00:15:05,738 --> 00:15:06,781
He gave it to you?
385
00:15:11,661 --> 00:15:13,663
How ironic, excuse me.
386
00:15:16,332 --> 00:15:17,959
Who was the last person who
entered this room
387
00:15:18,084 --> 00:15:19,460
before Willoughby Smith
and his murderer?
388
00:15:19,627 --> 00:15:20,253
I was.
389
00:15:21,295 --> 00:15:22,296
Mrs. Marker.
390
00:15:23,131 --> 00:15:24,132
The housekeeper.
391
00:15:24,298 --> 00:15:25,091
Yes.
392
00:15:25,842 --> 00:15:26,759
Please sit down.
393
00:15:26,968 --> 00:15:28,594
Thank you, I prefer to stand.
394
00:15:30,805 --> 00:15:31,806
You've probably heard of
Mr. Sherlock Holmes.
395
00:15:31,806 --> 00:15:32,974
You've probably heard of
Mr. Sherlock Holmes.
396
00:15:34,183 --> 00:15:34,767
No.
397
00:15:36,644 --> 00:15:37,979
It's really not important.
398
00:15:39,981 --> 00:15:40,982
You were in this room before
Willoughby Smith was murdered?
399
00:15:40,982 --> 00:15:42,400
You were in this room before
Willoughby Smith was murdered?
400
00:15:43,067 --> 00:15:44,402
About a quarter of an hour before.
401
00:15:44,569 --> 00:15:45,153
Why?
402
00:15:45,319 --> 00:15:47,321
I am the housekeeper, Mr. Holmes.
403
00:15:47,822 --> 00:15:48,823
I try to keep the study as clean
and as tidy as possible.
404
00:15:48,823 --> 00:15:50,658
I try to keep the study as clean
and as tidy as possible.
405
00:15:51,409 --> 00:15:52,660
Not that you'd notice
the difference.
406
00:15:53,953 --> 00:15:55,037
Were you alone in here?
407
00:15:55,496 --> 00:15:56,497
I was alone.
408
00:15:56,789 --> 00:15:57,790
I never come in here
when the Professor's at work.
409
00:15:57,790 --> 00:15:58,833
I never come in here
when the Professor's at work.
410
00:16:00,001 --> 00:16:01,002
As far as I know, Mr. Smith was
upstairs in his room at the time.
411
00:16:01,002 --> 00:16:02,003
As far as I know, Mr. Smith was
upstairs in his room at the time.
412
00:16:02,003 --> 00:16:03,296
As far as I know, Mr. Smith was
upstairs in his room at the time.
413
00:16:03,421 --> 00:16:05,298
So you didn't see him at all.
414
00:16:05,465 --> 00:16:06,799
Not until after he'd...
415
00:16:07,300 --> 00:16:08,301
he was, been...
416
00:16:08,301 --> 00:16:09,677
he was, been...
417
00:16:14,182 --> 00:16:15,183
I'd finished my housework in here
418
00:16:15,183 --> 00:16:16,601
I'd finished my housework in here
419
00:16:17,226 --> 00:16:18,227
and I was preparing
the Professor's lunch...
420
00:16:18,227 --> 00:16:19,979
and I was preparing
the Professor's lunch...
421
00:16:20,521 --> 00:16:21,606
when I heard...
422
00:16:22,773 --> 00:16:24,525
By the time I reached the study,
423
00:16:26,486 --> 00:16:28,279
Mr. Smith was dead.
424
00:16:31,240 --> 00:16:32,241
Then you were obviously too late
to hear his last words.
425
00:16:32,241 --> 00:16:33,534
Then you were obviously too late
to hear his last words.
426
00:16:33,701 --> 00:16:34,702
I heard nothing
except that dreadful cry.
427
00:16:34,702 --> 00:16:36,037
I heard nothing
except that dreadful cry.
428
00:16:36,204 --> 00:16:37,455
Wake up, Constable!
429
00:16:37,955 --> 00:16:38,915
What did you do then?
430
00:16:39,332 --> 00:16:40,958
I went straight to the Professor's room.
431
00:16:41,626 --> 00:16:43,252
He was horribly agitated.
432
00:16:43,628 --> 00:16:44,629
He'd heard enough to know that
something terrible had happened.
433
00:16:44,629 --> 00:16:46,214
He'd heard enough to know that
something terrible had happened.
434
00:16:50,301 --> 00:16:52,220
Did you dust this bureau
this morning?
435
00:16:53,763 --> 00:16:54,347
I did.
436
00:16:54,472 --> 00:16:55,473
Did you observe the scratch
by the lock?
437
00:16:55,473 --> 00:16:57,099
Did you observe the scratch
by the lock?
438
00:16:57,517 --> 00:16:58,226
I did not.
439
00:16:58,559 --> 00:17:00,394
Of course you didn't, Mrs. Marker.
440
00:17:00,811 --> 00:17:01,812
Your duster would have swept away
those scraps of varnish.
441
00:17:01,812 --> 00:17:03,689
Your duster would have swept away
those scraps of varnish.
442
00:17:04,190 --> 00:17:05,191
And where is the key?
443
00:17:06,234 --> 00:17:07,902
The Professor keeps it
on his watch chain.
444
00:17:08,069 --> 00:17:08,611
At all times?
445
00:17:08,736 --> 00:17:09,695
At all times.
446
00:17:10,279 --> 00:17:11,280
Good, good, good, good, good, good...
447
00:17:11,280 --> 00:17:12,323
Good, good, good, good, good, good...
448
00:17:12,573 --> 00:17:13,658
We're making progress.
449
00:17:13,783 --> 00:17:15,034
Yes, thank you, Mrs. Marker.
450
00:17:15,243 --> 00:17:16,244
Would you be so good as to ask the
housemaid to come along to the study?
451
00:17:16,244 --> 00:17:17,870
Would you be so good as to ask the
housemaid to come along to the study?
452
00:17:17,995 --> 00:17:19,163
Certainly, Inspector.
453
00:17:19,580 --> 00:17:21,207
Let us see...
454
00:17:22,542 --> 00:17:24,085
what this—
455
00:17:24,669 --> 00:17:25,670
desk reveals.
456
00:17:25,670 --> 00:17:26,712
desk reveals.
457
00:17:31,092 --> 00:17:33,094
Ah, Mycroft, this is interesting.
458
00:17:33,302 --> 00:17:34,011
What is it?
459
00:17:34,512 --> 00:17:35,513
An entry for the day in
Willoughby Smith's handwriting.
460
00:17:35,513 --> 00:17:36,514
An entry for the day in
Willoughby Smith's handwriting.
461
00:17:36,514 --> 00:17:37,682
An entry for the day in
Willoughby Smith's handwriting.
462
00:17:39,725 --> 00:17:40,601
Abbey,
463
00:17:40,768 --> 00:17:42,019
seven-thirty?
464
00:17:42,520 --> 00:17:43,646
How curious.
465
00:17:43,980 --> 00:17:45,940
I think I can answer that one
for you, sir.
466
00:17:46,440 --> 00:17:47,441
Professor Coram is writing a book
about early Christian heretics
467
00:17:47,441 --> 00:17:48,442
Professor Coram is writing a book
about early Christian heretics
468
00:17:48,442 --> 00:17:50,152
Professor Coram is writing a book
about early Christian heretics
469
00:17:50,528 --> 00:17:52,280
and there are a number of
abbey ruins
470
00:17:52,405 --> 00:17:53,406
within reasonable traveling distance
of the house.
471
00:17:53,406 --> 00:17:54,574
within reasonable traveling distance
of the house.
472
00:17:54,907 --> 00:17:56,742
But, abbey, seven-thirty.
473
00:17:57,076 --> 00:17:58,869
Why seven-thirty?
474
00:17:59,036 --> 00:18:00,037
Miss Dalton, please come in.
475
00:18:00,037 --> 00:18:01,122
Miss Dalton, please come in.
476
00:18:09,505 --> 00:18:10,548
Please sit down.
477
00:18:12,466 --> 00:18:13,467
Mr. Holmes is a detective
from London.
478
00:18:13,467 --> 00:18:15,219
Mr. Holmes is a detective
from London.
479
00:18:15,845 --> 00:18:16,846
Would you tell him everything you saw
and heard yesterday morning?
480
00:18:16,846 --> 00:18:17,847
Would you tell him everything you saw
and heard yesterday morning?
481
00:18:17,847 --> 00:18:19,056
Would you tell him everything you saw
and heard yesterday morning?
482
00:18:26,022 --> 00:18:27,648
It was between 11:00 and 12:00.
483
00:18:28,524 --> 00:18:30,067
Professor Coram was still in bed.
484
00:18:30,693 --> 00:18:31,694
When the weather is poor,
he seldom rises before midday.
485
00:18:31,694 --> 00:18:33,571
When the weather is poor,
he seldom rises before midday.
486
00:18:35,323 --> 00:18:36,324
Mrs. Marker was busy with
some work in the kitchen.
487
00:18:36,324 --> 00:18:37,992
Mrs. Marker was busy with
some work in the kitchen.
488
00:18:38,159 --> 00:18:38,743
So...
489
00:18:55,635 --> 00:18:56,886
Now, you can look at me.
490
00:18:59,513 --> 00:19:00,640
So where were you?
491
00:19:02,642 --> 00:19:03,643
I was hanging some curtains in
one of the bedrooms upstairs.
492
00:19:03,643 --> 00:19:05,603
I was hanging some curtains in
one of the bedrooms upstairs.
493
00:19:08,272 --> 00:19:10,149
Mr. Smith had been in his own room.
494
00:19:12,026 --> 00:19:13,027
At that moment, I heard him walk along
the passage and descend to the study.
495
00:19:13,027 --> 00:19:14,028
At that moment, I heard him walk along
the passage and descend to the study.
496
00:19:14,028 --> 00:19:15,571
At that moment, I heard him walk along
the passage and descend to the study.
497
00:19:16,238 --> 00:19:18,032
How can you be sure
it was Willoughby Smith?
498
00:19:21,869 --> 00:19:23,746
Because he had a familiar tread, sir.
499
00:19:28,000 --> 00:19:29,001
I didn't hear the study door close.
500
00:19:29,001 --> 00:19:30,211
I didn't hear the study door close.
501
00:19:32,838 --> 00:19:34,674
And a minute or so later,
502
00:19:35,883 --> 00:19:37,718
there came a dreadful cry.
503
00:19:39,970 --> 00:19:40,971
It was a wild, raw scream.
504
00:19:40,971 --> 00:19:42,098
It was a wild, raw scream.
505
00:19:45,059 --> 00:19:46,811
So strange and unnatural.
506
00:19:48,104 --> 00:19:50,064
It could have come either
from a man or a woman.
507
00:19:52,817 --> 00:19:54,402
I ran down to the study,
508
00:19:57,405 --> 00:19:58,406
found Willoughby lying
on the floor,
509
00:19:58,406 --> 00:19:59,865
found Willoughby lying
on the floor,
510
00:20:02,243 --> 00:20:03,536
saw the blood.
511
00:20:04,578 --> 00:20:06,372
I didn't realise...
512
00:20:10,960 --> 00:20:12,670
He must be dead.
513
00:20:21,137 --> 00:20:22,179
And then he spoke.
514
00:20:22,638 --> 00:20:23,556
"It was she..."
515
00:20:26,434 --> 00:20:28,018
"Professor, it was she..."
516
00:20:30,187 --> 00:20:30,896
Yes.
517
00:20:31,647 --> 00:20:33,232
Curious words.
518
00:20:36,110 --> 00:20:37,153
Do you know what they mean?
519
00:20:37,945 --> 00:20:38,654
No, sir.
520
00:20:39,405 --> 00:20:40,406
Are you sure?
521
00:20:41,907 --> 00:20:42,950
No, sir.
522
00:20:46,162 --> 00:20:47,747
Could anyone have left
523
00:20:49,331 --> 00:20:50,332
by the rear exit after the time
you'd heard the scream?
524
00:20:50,332 --> 00:20:52,042
by the rear exit after the time
you'd heard the scream?
525
00:20:54,211 --> 00:20:55,212
Even before I got down the stairs,
I'd have seen him in the passage.
526
00:20:55,212 --> 00:20:56,213
Even before I got down the stairs,
I'd have seen him in the passage.
527
00:20:56,213 --> 00:20:57,506
Even before I got down the stairs,
I'd have seen him in the passage.
528
00:20:58,716 --> 00:20:59,717
And the backdoor never opened
for I would have heard it.
529
00:20:59,717 --> 00:21:01,385
And the backdoor never opened
for I would have heard it.
530
00:21:01,844 --> 00:21:03,053
Thank you, Miss Dalton.
531
00:21:03,262 --> 00:21:04,764
Mycroft, Inspector?
532
00:21:06,807 --> 00:21:07,808
Perhaps he was the victim
of a lover's quarrel.
533
00:21:07,808 --> 00:21:09,477
Perhaps he was the victim
of a lover's quarrel.
534
00:21:09,602 --> 00:21:11,479
How very tiresome for the man.
535
00:21:15,065 --> 00:21:16,066
It's nearly midday. Will
the Professor still be in his room?
536
00:21:16,066 --> 00:21:17,067
It's nearly midday. Will
the Professor still be in his room?
537
00:21:17,067 --> 00:21:18,319
It's nearly midday. Will
the Professor still be in his room?
538
00:21:18,486 --> 00:21:19,487
Yes, he hasn't left it
since yesterday morning.
539
00:21:19,487 --> 00:21:20,613
Yes, he hasn't left it
since yesterday morning.
540
00:21:21,071 --> 00:21:22,490
Then you must introduce me.
541
00:21:24,658 --> 00:21:25,451
Ah...
542
00:21:27,286 --> 00:21:28,204
What is it, Mr. Holmes?
543
00:21:28,329 --> 00:21:29,330
Both corridors are lined
with coconut matting.
544
00:21:29,330 --> 00:21:30,998
Both corridors are lined
with coconut matting.
545
00:21:34,335 --> 00:21:35,294
Thank you, sir.
546
00:21:37,213 --> 00:21:38,005
What of it?
547
00:21:40,758 --> 00:21:41,759
It seems to me to be suggestive.
548
00:21:41,759 --> 00:21:43,177
It seems to me to be suggestive.
549
00:21:43,636 --> 00:21:44,470
Indeed.
550
00:22:12,498 --> 00:22:14,041
Close the door, Hopkins.
551
00:22:14,875 --> 00:22:15,876
The cold air won't help
my bronchial condition.
552
00:22:15,876 --> 00:22:17,628
The cold air won't help
my bronchial condition.
553
00:22:20,548 --> 00:22:21,549
One of you gentlemen must be
Sherlock Holmes.
554
00:22:21,549 --> 00:22:23,217
One of you gentlemen must be
Sherlock Holmes.
555
00:22:24,802 --> 00:22:25,803
This is my brother, Mycroft.
556
00:22:25,803 --> 00:22:26,846
This is my brother, Mycroft.
557
00:22:31,225 --> 00:22:33,143
You a smoker, Mr. Holmes?
558
00:22:33,269 --> 00:22:35,020
I have few other vices.
559
00:22:37,690 --> 00:22:38,566
Ah!
560
00:22:39,233 --> 00:22:40,401
Alexandrian.
561
00:22:40,568 --> 00:22:42,361
Yes. Pray, take a cigarette.
562
00:22:42,486 --> 00:22:43,404
Thank you.
563
00:22:43,654 --> 00:22:44,655
I have them especially
prepared by lonides.
564
00:22:44,655 --> 00:22:46,448
I have them especially
prepared by lonides.
565
00:22:46,866 --> 00:22:48,576
Sends me a thousand at a time.
566
00:22:49,702 --> 00:22:50,703
I grieve to say that I have to arrange
a fresh supply every fortnight.
567
00:22:50,703 --> 00:22:51,704
I grieve to say that I have to arrange
a fresh supply every fortnight.
568
00:22:51,704 --> 00:22:53,622
I grieve to say that I have to arrange
a fresh supply every fortnight.
569
00:22:55,457 --> 00:22:56,208
You, sir?
570
00:22:56,917 --> 00:22:57,918
I thank you, no, I prefer this.
571
00:22:57,918 --> 00:22:59,169
I thank you, no, I prefer this.
572
00:23:15,519 --> 00:23:16,937
Tobacco and my work.
573
00:23:17,813 --> 00:23:19,231
That's all there is left to me.
574
00:23:20,024 --> 00:23:21,692
Tobacco and my work...
575
00:23:22,610 --> 00:23:23,277
Now...
576
00:23:26,071 --> 00:23:27,072
Only tobacco.
577
00:23:28,032 --> 00:23:29,033
Who could have foreseen
such a terrible catastrophe?
578
00:23:29,033 --> 00:23:30,868
Who could have foreseen
such a terrible catastrophe?
579
00:23:32,244 --> 00:23:34,163
I assure you,
Mr. Holmes, that after what,
580
00:23:34,288 --> 00:23:35,956
just a few months' training he was,
581
00:23:36,832 --> 00:23:38,500
he was an admirable assistant.
582
00:23:39,710 --> 00:23:41,253
What do you think of the matter?
583
00:23:43,047 --> 00:23:44,673
I've not yet made up my mind.
584
00:23:50,804 --> 00:23:51,805
I would indeed be indebted to you
if you could throw a light
585
00:23:51,805 --> 00:23:53,807
I would indeed be indebted to you
if you could throw a light
586
00:23:54,141 --> 00:23:55,851
where all is dark to us.
587
00:23:56,352 --> 00:23:57,478
Such a blow,
588
00:23:58,312 --> 00:23:59,313
quite paralyzing to
a poor old bookworm,
589
00:23:59,313 --> 00:24:00,606
quite paralyzing to
a poor old bookworm,
590
00:24:01,065 --> 00:24:02,775
invalid, like myself.
591
00:24:03,108 --> 00:24:04,109
Could you not continue
with your work, Professor?
592
00:24:04,109 --> 00:24:05,110
Could you not continue
with your work, Professor?
593
00:24:05,110 --> 00:24:06,528
Could you not continue
with your work, Professor?
594
00:24:07,404 --> 00:24:08,405
Alas, Mr. Holmes,
I seem to have lost
595
00:24:08,405 --> 00:24:09,865
Alas, Mr. Holmes,
I seem to have lost
596
00:24:10,032 --> 00:24:11,200
the faculty of thought.
597
00:24:15,329 --> 00:24:16,997
My magnum opus.
598
00:24:18,457 --> 00:24:20,292
My analysis of the documents
found in the—
599
00:24:20,417 --> 00:24:22,294
Coptic monasteries of Syria
600
00:24:22,836 --> 00:24:23,796
and Egypt.
601
00:24:26,256 --> 00:24:27,257
It is a work that I hoped to have
cut deep at the very foundations
602
00:24:27,257 --> 00:24:28,258
It is a work that I hoped to have
cut deep at the very foundations
603
00:24:28,258 --> 00:24:29,593
It is a work that I hoped to have
cut deep at the very foundations
604
00:24:29,969 --> 00:24:31,261
of revealed religion.
605
00:24:32,179 --> 00:24:33,180
And this looks impressive.
606
00:24:33,180 --> 00:24:34,348
And this looks impressive.
607
00:24:36,266 --> 00:24:37,267
But with my enfeebled health,
I don't know that I shall—-
608
00:24:37,267 --> 00:24:39,186
But with my enfeebled health,
I don't know that I shall—-
609
00:24:39,770 --> 00:24:41,480
ever be able to complete it
610
00:24:42,231 --> 00:24:43,482
without my assistant.
611
00:24:51,198 --> 00:24:52,908
I don't want to trouble you
612
00:24:53,534 --> 00:24:55,536
with a lengthy examination.
613
00:24:57,329 --> 00:24:58,998
Simply—
614
00:25:01,583 --> 00:25:02,584
to ask you what Willoughby Smith
615
00:25:02,584 --> 00:25:04,336
to ask you what Willoughby Smith
616
00:25:04,628 --> 00:25:06,630
meant by his last words.
617
00:25:08,382 --> 00:25:10,342
"The Professor, it was she..."
618
00:25:13,470 --> 00:25:14,054
Susan.
619
00:25:15,889 --> 00:25:16,890
A country girl, Mr. Holmes.
620
00:25:16,890 --> 00:25:18,684
A country girl, Mr. Holmes.
621
00:25:19,351 --> 00:25:20,352
You must be aware of the incredible
stupidity of that class.
622
00:25:20,352 --> 00:25:22,229
You must be aware of the incredible
stupidity of that class.
623
00:25:24,231 --> 00:25:25,232
I fancy the poor fellow murmured
some incoherent words and
624
00:25:25,232 --> 00:25:26,233
I fancy the poor fellow murmured
some incoherent words and
625
00:25:26,233 --> 00:25:27,401
I fancy the poor fellow murmured
some incoherent words and
626
00:25:28,235 --> 00:25:29,236
she twisted them
into her meaningless message.
627
00:25:29,236 --> 00:25:30,738
she twisted them
into her meaningless message.
628
00:25:36,535 --> 00:25:37,536
You've no explanation yourself
for the tragedy?
629
00:25:37,536 --> 00:25:38,537
You've no explanation yourself
for the tragedy?
630
00:25:38,537 --> 00:25:39,830
You've no explanation yourself
for the tragedy?
631
00:25:41,623 --> 00:25:42,499
Possibly.
632
00:25:43,876 --> 00:25:45,377
I breathe this only—
633
00:25:45,711 --> 00:25:47,129
among ourselves.
634
00:25:48,338 --> 00:25:49,882
Possibly suicide.
635
00:25:50,090 --> 00:25:51,425
Suicide.
636
00:25:52,926 --> 00:25:53,927
Young men have their hidden troubles,
Mr. Holmes.
637
00:25:53,927 --> 00:25:55,763
Young men have their hidden troubles,
Mr. Holmes.
638
00:25:56,305 --> 00:25:58,223
An affair of the heart perhaps,
639
00:25:58,807 --> 00:26:00,142
which we have never known.
640
00:26:02,478 --> 00:26:03,479
Is it more probable supposition
than murder?
641
00:26:03,479 --> 00:26:05,314
Is it more probable supposition
than murder?
642
00:26:05,773 --> 00:26:07,066
And what of the pince-nez?
643
00:26:09,985 --> 00:26:10,611
A fan.
644
00:26:11,361 --> 00:26:12,154
A glove.
645
00:26:12,279 --> 00:26:13,447
Eye glasses.
646
00:26:15,074 --> 00:26:16,075
Who knows what article may be
carried as a token or
647
00:26:16,075 --> 00:26:17,993
Who knows what article may be
carried as a token or
648
00:26:18,911 --> 00:26:20,454
treasured,
649
00:26:20,871 --> 00:26:21,872
when a man puts
an end to his life?
650
00:26:21,872 --> 00:26:23,248
when a man puts
an end to his life?
651
00:26:25,125 --> 00:26:26,126
I must get out of here.
652
00:26:26,126 --> 00:26:27,336
I must get out of here.
653
00:26:28,754 --> 00:26:30,380
Possibly, I speak as a child.
654
00:26:31,131 --> 00:26:32,132
Seems to me Willoughby Smith
met his fate,
655
00:26:32,132 --> 00:26:33,592
Seems to me Willoughby Smith
met his fate,
656
00:26:34,134 --> 00:26:35,302
by his own hand.
657
00:26:35,803 --> 00:26:36,804
Willoughby Smith was murdered.
He did not commit suicide.
658
00:26:36,804 --> 00:26:37,805
Willoughby Smith was murdered.
He did not commit suicide.
659
00:26:37,805 --> 00:26:39,014
Willoughby Smith was murdered.
He did not commit suicide.
660
00:26:39,139 --> 00:26:40,057
Good afternoon, sir.
661
00:26:40,432 --> 00:26:41,350
Yes, I agree.
662
00:26:41,809 --> 00:26:42,810
So, the Professor's theory has
no bearing on the case?
663
00:26:42,810 --> 00:26:43,811
So, the Professor's theory has
no bearing on the case?
664
00:26:43,811 --> 00:26:44,853
So, the Professor's theory has
no bearing on the case?
665
00:26:56,323 --> 00:26:57,324
Would you be good enough to arrange
666
00:26:57,324 --> 00:26:58,450
Would you be good enough to arrange
667
00:26:58,575 --> 00:26:59,576
carriage and escort for me
as far as the railway station?
668
00:26:59,576 --> 00:27:00,577
carriage and escort for me
as far as the railway station?
669
00:27:00,577 --> 00:27:02,329
carriage and escort for me
as far as the railway station?
670
00:27:02,496 --> 00:27:03,330
Of course, sir.
671
00:27:03,497 --> 00:27:05,374
I have to get back to town,
so I'll take you there myself.
672
00:27:05,999 --> 00:27:07,292
You're very kind.
673
00:27:10,295 --> 00:27:11,296
I think you might find this
more beneficial
674
00:27:11,296 --> 00:27:12,297
I think you might find this
more beneficial
675
00:27:12,297 --> 00:27:14,049
I think you might find this
more beneficial
676
00:27:14,716 --> 00:27:15,717
than Alexandrian tobacco.
677
00:27:15,717 --> 00:27:17,261
than Alexandrian tobacco.
678
00:27:19,555 --> 00:27:20,556
You remember what papa used to
tell us when we were young?
679
00:27:20,556 --> 00:27:21,557
You remember what papa used to
tell us when we were young?
680
00:27:21,557 --> 00:27:22,558
You remember what papa used to
tell us when we were young?
681
00:27:22,558 --> 00:27:23,600
You remember what papa used to
tell us when we were young?
682
00:27:24,017 --> 00:27:25,018
Eliminate the impossible and
whatever remains,
683
00:27:25,018 --> 00:27:26,019
Eliminate the impossible and
whatever remains,
684
00:27:26,019 --> 00:27:27,354
Eliminate the impossible and
whatever remains,
685
00:27:27,521 --> 00:27:28,522
however improbable, must be the truth.
686
00:27:28,522 --> 00:27:29,523
however improbable, must be the truth.
687
00:27:29,523 --> 00:27:31,275
however improbable, must be the truth.
688
00:27:32,860 --> 00:27:33,861
I forget his exact words.
689
00:27:33,861 --> 00:27:34,987
I forget his exact words.
690
00:27:35,696 --> 00:27:37,322
But those are near enough.
691
00:27:38,073 --> 00:27:38,991
See you in London.
692
00:27:39,616 --> 00:27:40,993
lonides.
693
00:27:47,583 --> 00:27:48,584
I'm overlooking something that
is staring me in the face.
694
00:27:48,584 --> 00:27:49,585
I'm overlooking something that
is staring me in the face.
695
00:27:49,585 --> 00:27:50,794
I'm overlooking something that
is staring me in the face.
696
00:27:56,884 --> 00:27:58,552
Oh, thank you, my dear.
697
00:28:01,889 --> 00:28:03,056
Bad news, I'm afraid, sir.
698
00:28:03,182 --> 00:28:04,183
There isn't another train for
Charing Cross until late this evening.
699
00:28:04,183 --> 00:28:05,601
There isn't another train for
Charing Cross until late this evening.
700
00:28:05,809 --> 00:28:06,810
You should have double-checked
the railway timetable
701
00:28:06,810 --> 00:28:08,020
You should have double-checked
the railway timetable
702
00:28:08,145 --> 00:28:10,147
before dragging me
to this wretched place.
703
00:28:10,397 --> 00:28:11,732
I'm most certainly sorry, sir.
704
00:28:12,065 --> 00:28:13,692
Just a minute, inspector.
705
00:28:14,359 --> 00:28:15,861
London can wait.
706
00:28:16,612 --> 00:28:17,613
I think we should postpone our trip
for a little while
707
00:28:17,613 --> 00:28:18,614
I think we should postpone our trip
for a little while
708
00:28:18,614 --> 00:28:20,532
I think we should postpone our trip
for a little while
709
00:28:21,033 --> 00:28:22,910
to attend a political meeting.
710
00:28:23,327 --> 00:28:24,328
We hear of reform after reform...
711
00:28:24,328 --> 00:28:25,996
We hear of reform after reform...
712
00:28:27,831 --> 00:28:29,583
You shouldn't encourage
these women, Mr. Holmes.
713
00:28:29,750 --> 00:28:31,752
They're troublemakers,
no better than criminals.
714
00:28:31,877 --> 00:28:32,878
Organiser, Miss Abigail Crosby
715
00:28:32,878 --> 00:28:33,879
Organiser, Miss Abigail Crosby
716
00:28:33,879 --> 00:28:35,589
Organiser, Miss Abigail Crosby
717
00:28:35,881 --> 00:28:36,882
Meeting, held in church hall,
half past seven o'clock.
718
00:28:36,882 --> 00:28:37,883
Meeting, held in church hall,
half past seven o'clock.
719
00:28:37,883 --> 00:28:38,884
Meeting, held in church hall,
half past seven o'clock.
720
00:28:38,884 --> 00:28:40,677
Meeting, held in church hall,
half past seven o'clock.
721
00:28:40,802 --> 00:28:42,763
Think back, inspector.
722
00:28:43,263 --> 00:28:44,264
Willoughby Smith's diaries.
723
00:28:44,264 --> 00:28:45,432
Willoughby Smith's diaries.
724
00:28:45,766 --> 00:28:47,643
"Abby, seven-thirty."
725
00:28:47,768 --> 00:28:48,936
Do you mind?
726
00:28:49,186 --> 00:28:50,187
Thank you gentlemen
for your sensitivity.
727
00:28:50,187 --> 00:28:52,105
Thank you gentlemen
for your sensitivity.
728
00:28:53,315 --> 00:28:54,316
We hear of reform after reform,
729
00:28:54,316 --> 00:28:55,984
We hear of reform after reform,
730
00:28:56,526 --> 00:28:57,527
and yet still nothing is done to improve
the position of women in society.
731
00:28:57,527 --> 00:28:58,528
and yet still nothing is done to improve
the position of women in society.
732
00:28:58,528 --> 00:28:59,529
and yet still nothing is done to improve
the position of women in society.
733
00:28:59,529 --> 00:29:00,906
and yet still nothing is done to improve
the position of women in society.
734
00:29:01,865 --> 00:29:02,866
The fate of our country is still being
decided by men alone and yet women,
735
00:29:02,866 --> 00:29:03,867
The fate of our country is still being
decided by men alone and yet women,
736
00:29:03,867 --> 00:29:04,868
The fate of our country is still being
decided by men alone and yet women,
737
00:29:04,868 --> 00:29:05,869
The fate of our country is still being
decided by men alone and yet women,
738
00:29:05,869 --> 00:29:07,454
The fate of our country is still being
decided by men alone and yet women,
739
00:29:07,913 --> 00:29:08,914
who are subjected daily and
equally to the laws of the land,
740
00:29:08,914 --> 00:29:09,915
who are subjected daily and
equally to the laws of the land,
741
00:29:09,915 --> 00:29:11,583
who are subjected daily and
equally to the laws of the land,
742
00:29:11,875 --> 00:29:13,835
are not permitted to vote.
743
00:29:20,008 --> 00:29:21,009
That must be Miss Abigail Crosby.
744
00:29:21,009 --> 00:29:22,010
That must be Miss Abigail Crosby.
745
00:29:22,010 --> 00:29:23,220
That must be Miss Abigail Crosby.
746
00:29:24,221 --> 00:29:25,639
Formidable.
747
00:29:26,014 --> 00:29:27,683
Votes for women indeed.
748
00:29:27,975 --> 00:29:29,268
Whatever next?
749
00:29:29,393 --> 00:29:30,602
Women police?
750
00:29:31,186 --> 00:29:32,688
Women politicians?
751
00:29:33,188 --> 00:29:34,606
I'm not gonna tell you again.
752
00:29:35,190 --> 00:29:36,191
The struggle for female enfranchisement
has so far been a peaceful one.
753
00:29:36,191 --> 00:29:37,192
The struggle for female enfranchisement
has so far been a peaceful one.
754
00:29:37,192 --> 00:29:38,277
The struggle for female enfranchisement
has so far been a peaceful one.
755
00:29:38,402 --> 00:29:39,653
God forbid.
756
00:29:39,903 --> 00:29:40,904
But the time has come
when we must ask ourselves,
757
00:29:40,904 --> 00:29:42,155
But the time has come
when we must ask ourselves,
758
00:29:42,364 --> 00:29:43,365
how much longer this state
of affairs can continue,
759
00:29:43,365 --> 00:29:45,158
how much longer this state
of affairs can continue,
760
00:29:45,575 --> 00:29:46,576
How much longer
we should allow ourselves
761
00:29:46,576 --> 00:29:47,953
How much longer
we should allow ourselves
762
00:29:48,120 --> 00:29:49,121
to be treated like
second-class citizens.
763
00:29:49,121 --> 00:29:50,497
to be treated like
second-class citizens.
764
00:29:50,664 --> 00:29:52,207
You tell them, Abigail.
765
00:29:52,332 --> 00:29:53,083
Poppycock.
766
00:29:53,208 --> 00:29:54,543
I'd like to read to you a letter
767
00:29:54,668 --> 00:29:55,669
which I received two days ago
from Mrs. Garrett Fawcett,
768
00:29:55,669 --> 00:29:56,670
which I received two days ago
from Mrs. Garrett Fawcett,
769
00:29:56,670 --> 00:29:58,005
which I received two days ago
from Mrs. Garrett Fawcett,
770
00:29:58,171 --> 00:29:59,172
urging us to continue the fight
until we achieve our aims.
771
00:29:59,172 --> 00:30:00,173
urging us to continue the fight
until we achieve our aims.
772
00:30:00,173 --> 00:30:01,174
urging us to continue the fight
until we achieve our aims.
773
00:30:01,174 --> 00:30:02,467
urging us to continue the fight
until we achieve our aims.
774
00:30:05,512 --> 00:30:06,513
That should interest you,
inspector.
775
00:30:06,513 --> 00:30:08,140
That should interest you,
inspector.
776
00:30:12,352 --> 00:30:13,812
Well, well, well.
777
00:30:28,160 --> 00:30:29,786
Mycroft.
778
00:30:29,953 --> 00:30:31,455
On every side,
779
00:30:31,663 --> 00:30:32,664
those in a position to help,
are stricken by deafness.
780
00:30:32,664 --> 00:30:33,665
those in a position to help,
are stricken by deafness.
781
00:30:33,665 --> 00:30:35,167
those in a position to help,
are stricken by deafness.
782
00:30:35,751 --> 00:30:36,752
We are told that the country
has more important things
783
00:30:36,752 --> 00:30:38,045
We are told that the country
has more important things
784
00:30:38,170 --> 00:30:39,921
to worry about than votes for women.
785
00:30:40,213 --> 00:30:41,423
But tell me,
786
00:30:41,715 --> 00:30:42,716
what can be more important than
the rights of half of the population?
787
00:30:42,716 --> 00:30:43,717
what can be more important than
the rights of half of the population?
788
00:30:43,717 --> 00:30:45,594
what can be more important than
the rights of half of the population?
789
00:30:46,178 --> 00:30:47,179
Was the late queen not also a woman?
790
00:30:47,179 --> 00:30:48,513
Was the late queen not also a woman?
791
00:30:57,064 --> 00:30:58,065
I have had quite enough of the criminal
classes for one day, Inspector.
792
00:30:58,065 --> 00:30:59,066
I have had quite enough of the criminal
classes for one day, Inspector.
793
00:30:59,066 --> 00:31:00,067
I have had quite enough of the criminal
classes for one day, Inspector.
794
00:31:00,067 --> 00:31:01,318
I have had quite enough of the criminal
classes for one day, Inspector.
795
00:31:01,860 --> 00:31:03,737
Where's that carriage
you promised me?
796
00:31:15,832 --> 00:31:16,833
I don't know nothing about
nothing, sir. Honest.
797
00:31:16,833 --> 00:31:17,834
I don't know nothing about
nothing, sir. Honest.
798
00:31:17,834 --> 00:31:19,127
I don't know nothing about
nothing, sir. Honest.
799
00:31:22,130 --> 00:31:24,049
Then why are you crying, Miss Dalton?
800
00:31:25,258 --> 00:31:26,259
Tonight I wanna be in no trouble.
801
00:31:26,259 --> 00:31:28,011
Tonight I wanna be in no trouble.
802
00:31:28,595 --> 00:31:29,596
I lose my situation if I do.
803
00:31:29,596 --> 00:31:31,223
I lose my situation if I do.
804
00:31:31,681 --> 00:31:33,183
I'll ask you one more time.
805
00:31:33,308 --> 00:31:34,309
Was Willoughby Smith acquainted with
the school teacher, Miss Abigail Crosby?
806
00:31:34,309 --> 00:31:35,310
Was Willoughby Smith acquainted with
the school teacher, Miss Abigail Crosby?
807
00:31:35,310 --> 00:31:36,311
Was Willoughby Smith acquainted with
the school teacher, Miss Abigail Crosby?
808
00:31:36,311 --> 00:31:37,938
Was Willoughby Smith acquainted with
the school teacher, Miss Abigail Crosby?
809
00:31:38,105 --> 00:31:39,314
I don't know.
810
00:31:39,439 --> 00:31:40,440
You do know Miss Dalton.
It's useless to lie.
811
00:31:40,440 --> 00:31:41,441
You do know Miss Dalton.
It's useless to lie.
812
00:31:41,441 --> 00:31:43,276
You do know Miss Dalton.
It's useless to lie.
813
00:31:44,611 --> 00:31:45,612
Yes, he was.
814
00:31:45,612 --> 00:31:47,239
Yes, he was.
815
00:31:48,115 --> 00:31:49,116
Oh, they knew each other all right.
816
00:31:49,116 --> 00:31:50,325
Oh, they knew each other all right.
817
00:31:50,951 --> 00:31:52,619
And they had a blazing row.
818
00:31:52,911 --> 00:31:53,912
Abby, will you listen to me,
please.
819
00:31:53,912 --> 00:31:54,913
Abby, will you listen to me,
please.
820
00:31:54,913 --> 00:31:56,289
Abby, will you listen to me,
please.
821
00:31:56,790 --> 00:31:58,125
The day before yesterday.
822
00:31:59,292 --> 00:32:00,293
You're wasting your time
on these suffragettes.
823
00:32:00,293 --> 00:32:01,586
You're wasting your time
on these suffragettes.
824
00:32:02,087 --> 00:32:03,088
Can't you see that?
825
00:32:03,213 --> 00:32:04,214
Thank you, Willoughby. Your support
is as overwhelming as ever.
826
00:32:04,214 --> 00:32:05,215
Thank you, Willoughby. Your support
is as overwhelming as ever.
827
00:32:05,215 --> 00:32:06,550
Thank you, Willoughby. Your support
is as overwhelming as ever.
828
00:32:07,592 --> 00:32:09,094
He said he loved me,
829
00:32:13,473 --> 00:32:14,808
take care of me.
830
00:32:19,771 --> 00:32:21,523
And I believed him.
831
00:32:21,731 --> 00:32:22,858
Don't you touch me.
832
00:32:23,650 --> 00:32:24,693
Abby, Abby.
833
00:32:24,818 --> 00:32:25,819
Don't touch me!
834
00:32:25,944 --> 00:32:27,070
All right, all right.
835
00:32:28,864 --> 00:32:29,865
I'm just trying
to make you see reason.
836
00:32:29,865 --> 00:32:30,866
I'm just trying
to make you see reason.
837
00:32:30,866 --> 00:32:32,325
I'm just trying
to make you see reason.
838
00:32:32,951 --> 00:32:34,953
You're spending your time with
these people you barely know
839
00:32:35,078 --> 00:32:36,663
when you should be
building a life with me.
840
00:32:36,788 --> 00:32:38,248
Take your hands off.
841
00:32:38,373 --> 00:32:40,000
God knows, half of them are
the lowest of the low.
842
00:32:40,125 --> 00:32:41,126
These are not the sort of people
that you should be mixing with.
843
00:32:41,126 --> 00:32:42,127
These are not the sort of people
that you should be mixing with.
844
00:32:42,127 --> 00:32:43,170
These are not the sort of people
that you should be mixing with.
845
00:32:43,295 --> 00:32:44,296
This is my life.
What I choose to do with it—
846
00:32:44,296 --> 00:32:45,297
This is my life.
What I choose to do with it—
847
00:32:45,297 --> 00:32:46,506
This is my life.
What I choose to do with it—
848
00:32:46,631 --> 00:32:47,632
and who I choose to do it with,
is my business.
849
00:32:47,632 --> 00:32:48,925
and who I choose to do it with,
is my business.
850
00:32:49,593 --> 00:32:50,594
No one is going to stand in my way.
Do I make myself clear?
851
00:32:50,594 --> 00:32:52,512
No one is going to stand in my way.
Do I make myself clear?
852
00:32:54,014 --> 00:32:55,140
If that's what you want.
853
00:32:55,265 --> 00:32:56,266
I know exactly what I want, and
at the moment it doesn't include you.
854
00:32:56,266 --> 00:32:57,267
I know exactly what I want, and
at the moment it doesn't include you.
855
00:32:57,267 --> 00:32:58,268
I know exactly what I want, and
at the moment it doesn't include you.
856
00:32:58,268 --> 00:32:59,352
I know exactly what I want, and
at the moment it doesn't include you.
857
00:33:04,483 --> 00:33:05,484
And that's what emancipation
does for a woman, is it?
858
00:33:05,484 --> 00:33:06,943
And that's what emancipation
does for a woman, is it?
859
00:33:07,068 --> 00:33:08,778
Ah, you've been drinking.
860
00:33:09,196 --> 00:33:10,197
I've told you not to come near me
when you've been drinking.
861
00:33:10,197 --> 00:33:11,281
I've told you not to come near me
when you've been drinking.
862
00:33:11,406 --> 00:33:12,407
Makes you turn down a good
offer of marriage.
863
00:33:12,407 --> 00:33:14,242
Makes you turn down a good
offer of marriage.
864
00:33:15,202 --> 00:33:16,745
A chance to be really happy...
865
00:33:18,997 --> 00:33:20,540
Instead of-
866
00:33:20,999 --> 00:33:22,792
a miserable bluestocking.
867
00:33:33,512 --> 00:33:35,222
You'd better leave.
868
00:33:39,017 --> 00:33:39,851
It's empty.
869
00:33:40,435 --> 00:33:41,436
I think you might find this
more beneficial
870
00:33:41,436 --> 00:33:42,437
I think you might find this
more beneficial
871
00:33:42,437 --> 00:33:44,314
I think you might find this
more beneficial
872
00:33:44,898 --> 00:33:45,899
than Alexandrian tobacco.
873
00:33:45,899 --> 00:33:47,275
than Alexandrian tobacco.
874
00:35:08,106 --> 00:35:09,649
Nothing wrong with her sight.
875
00:35:11,985 --> 00:35:13,278
Miss Abigail Crosby.
876
00:35:14,446 --> 00:35:15,363
Miss Crosby.
877
00:35:16,948 --> 00:35:18,450
Mr. Sherlock Holmes.
878
00:35:20,160 --> 00:35:21,161
The Inspector has no doubt explained
the state of things to you.
879
00:35:21,161 --> 00:35:22,162
The Inspector has no doubt explained
the state of things to you.
880
00:35:22,162 --> 00:35:23,455
The Inspector has no doubt explained
the state of things to you.
881
00:35:24,831 --> 00:35:25,832
But you know the seriousness
of your position.
882
00:35:25,832 --> 00:35:27,000
But you know the seriousness
of your position.
883
00:35:29,002 --> 00:35:30,670
Do you have anything to say
in your defence?
884
00:35:30,962 --> 00:35:31,963
Only that I am innocent of the crime
of which I am accused.
885
00:35:31,963 --> 00:35:32,964
Only that I am innocent of the crime
of which I am accused.
886
00:35:32,964 --> 00:35:34,090
Only that I am innocent of the crime
of which I am accused.
887
00:35:35,342 --> 00:35:37,135
But you did know the deceased.
888
00:35:37,510 --> 00:35:39,095
Is that also a crime?
889
00:35:41,973 --> 00:35:42,974
We were close friends,
890
00:35:42,974 --> 00:35:44,434
We were close friends,
891
00:35:45,518 --> 00:35:46,186
until...
892
00:35:46,936 --> 00:35:47,896
Until...
893
00:35:52,317 --> 00:35:53,318
I meant more to him than
he did to me.
894
00:35:53,318 --> 00:35:54,903
I meant more to him than
he did to me.
895
00:35:55,654 --> 00:35:57,197
I realise that now.
896
00:35:57,989 --> 00:35:58,990
But for all the world, I would not
have wished him any harm.
897
00:35:58,990 --> 00:35:59,991
But for all the world, I would not
have wished him any harm.
898
00:35:59,991 --> 00:36:01,201
But for all the world, I would not
have wished him any harm.
899
00:36:02,452 --> 00:36:03,453
The Inspector informed me that
you had a violent quarrel
900
00:36:03,453 --> 00:36:04,871
The Inspector informed me that
you had a violent quarrel
901
00:36:05,038 --> 00:36:06,039
with Willoughby Smith
the day before he died.
902
00:36:06,039 --> 00:36:07,874
with Willoughby Smith
the day before he died.
903
00:36:08,416 --> 00:36:09,417
There were harsh words spoken
on both sides,
904
00:36:09,417 --> 00:36:10,877
There were harsh words spoken
on both sides,
905
00:36:11,878 --> 00:36:13,380
but with good reason.
906
00:36:13,713 --> 00:36:15,715
You probably know that
I am an active member-—
907
00:36:15,840 --> 00:36:16,841
of the women's suffrage movement.
908
00:36:16,841 --> 00:36:17,884
of the women's suffrage movement.
909
00:36:18,677 --> 00:36:19,678
Willoughby believed,
selfishly, I think,
910
00:36:19,678 --> 00:36:21,012
Willoughby believed,
selfishly, I think,
911
00:36:21,137 --> 00:36:22,138
that my future way of life
and my liberty were at great risk.
912
00:36:22,138 --> 00:36:23,139
that my future way of life
and my liberty were at great risk.
913
00:36:23,139 --> 00:36:24,140
that my future way of life
and my liberty were at great risk.
914
00:36:24,140 --> 00:36:25,225
that my future way of life
and my liberty were at great risk.
915
00:36:25,892 --> 00:36:26,893
I reassured him that
our campaign here
916
00:36:26,893 --> 00:36:28,603
I reassured him that
our campaign here
917
00:36:28,812 --> 00:36:29,813
was as peaceful as may be.
918
00:36:29,813 --> 00:36:30,814
was as peaceful as may be.
919
00:36:30,814 --> 00:36:31,856
was as peaceful as may be.
920
00:36:34,150 --> 00:36:35,151
I have no wish to break the law
in order to change it.
921
00:36:35,151 --> 00:36:36,152
I have no wish to break the law
in order to change it.
922
00:36:36,152 --> 00:36:37,946
I have no wish to break the law
in order to change it.
923
00:36:39,197 --> 00:36:40,448
Unless...
924
00:36:41,241 --> 00:36:42,242
Regarding your bureau in the study,
925
00:36:42,242 --> 00:36:43,868
Regarding your bureau in the study,
926
00:36:44,577 --> 00:36:45,578
does it contain anything which
someone might wish to steal?
927
00:36:45,578 --> 00:36:46,579
does it contain anything which
someone might wish to steal?
928
00:36:46,579 --> 00:36:48,498
does it contain anything which
someone might wish to steal?
929
00:36:49,749 --> 00:36:50,750
Nothing of value that I know of.
930
00:36:50,750 --> 00:36:51,835
Nothing of value that I know of.
931
00:36:51,960 --> 00:36:52,961
Family papers and letters
from my poor wife,
932
00:36:52,961 --> 00:36:53,962
Family papers and letters
from my poor wife,
933
00:36:53,962 --> 00:36:55,088
Family papers and letters
from my poor wife,
934
00:36:55,630 --> 00:36:56,631
diplomas from universities
that have done me honour...
935
00:36:56,631 --> 00:36:57,632
diplomas from universities
that have done me honour...
936
00:36:57,632 --> 00:36:58,925
diplomas from universities
that have done me honour...
937
00:37:00,510 --> 00:37:01,511
Have the key,
you can look for yourself.
938
00:37:01,511 --> 00:37:02,554
Have the key,
you can look for yourself.
939
00:37:17,694 --> 00:37:18,486
Snuff...
940
00:37:32,834 --> 00:37:34,294
Your lunch, Professor.
941
00:37:43,678 --> 00:37:45,221
Not hungry, Mr. Holmes?
942
00:37:47,390 --> 00:37:48,391
Those cigarettes don't help
the appetite.
943
00:37:48,391 --> 00:37:49,809
Those cigarettes don't help
the appetite.
944
00:37:52,896 --> 00:37:53,897
For the same reason,
no doubt that the Professor—
945
00:37:53,897 --> 00:37:54,981
For the same reason,
no doubt that the Professor—
946
00:37:55,106 --> 00:37:56,107
returns to the kitchen
more often than he eats.
947
00:37:56,107 --> 00:37:57,650
returns to the kitchen
more often than he eats.
948
00:38:17,086 --> 00:38:18,087
Am I to assume there have been
further developments, Inspector?
949
00:38:18,087 --> 00:38:19,088
Am I to assume there have been
further developments, Inspector?
950
00:38:19,088 --> 00:38:20,089
Am I to assume there have been
further developments, Inspector?
951
00:38:20,089 --> 00:38:21,216
Am I to assume there have been
further developments, Inspector?
952
00:38:21,341 --> 00:38:22,675
So I'm told, Professor.
953
00:38:22,884 --> 00:38:24,719
I fail to see, Mr. Holmes,
954
00:38:25,011 --> 00:38:26,012
how I can be of
any further assistance to you.
955
00:38:26,012 --> 00:38:27,514
how I can be of
any further assistance to you.
956
00:38:27,680 --> 00:38:28,681
I have forged and tested-
957
00:38:28,681 --> 00:38:30,225
I have forged and tested-
958
00:38:30,600 --> 00:38:31,601
every link of my chain,
Professor Coram.
959
00:38:31,601 --> 00:38:33,520
every link of my chain,
Professor Coram.
960
00:38:33,937 --> 00:38:35,772
And I am sure that it is sound.
961
00:38:37,816 --> 00:38:38,817
What on earth is he talking about?
962
00:38:38,817 --> 00:38:39,859
What on earth is he talking about?
963
00:38:40,026 --> 00:38:41,528
Two days ago,
964
00:38:42,320 --> 00:38:43,947
a woman entered your study.
965
00:38:45,031 --> 00:38:46,032
She came with express intention
966
00:38:46,032 --> 00:38:47,075
She came with express intention
967
00:38:47,367 --> 00:38:48,368
of taking certain papers which
were held in your bureau.
968
00:38:48,368 --> 00:38:49,369
of taking certain papers which
were held in your bureau.
969
00:38:49,369 --> 00:38:50,995
of taking certain papers which
were held in your bureau.
970
00:38:53,289 --> 00:38:54,833
She had a key of her own.
971
00:39:27,407 --> 00:39:28,408
Your own key does not have
that slight—
972
00:39:28,408 --> 00:39:29,826
Your own key does not have
that slight—
973
00:39:30,076 --> 00:39:32,036
discoloration,
974
00:39:33,913 --> 00:39:34,914
which the scratch made upon
the varnish would produce.
975
00:39:34,914 --> 00:39:35,915
which the scratch made upon
the varnish would produce.
976
00:39:35,915 --> 00:39:37,584
which the scratch made upon
the varnish would produce.
977
00:39:38,001 --> 00:39:39,002
She came, as far as
my evidence can tell me,
978
00:39:39,002 --> 00:39:40,003
She came, as far as
my evidence can tell me,
979
00:39:40,003 --> 00:39:41,796
She came, as far as
my evidence can tell me,
980
00:39:42,255 --> 00:39:43,715
without your knowledge.
981
00:39:44,674 --> 00:39:45,675
To rob you.
982
00:39:51,347 --> 00:39:52,473
But surely,
983
00:39:52,724 --> 00:39:53,725
having traced this lady so far,
984
00:39:53,725 --> 00:39:54,934
having traced this lady so far,
985
00:39:55,768 --> 00:39:56,769
you can also say
what has since become of her.
986
00:39:56,769 --> 00:39:57,812
you can also say
what has since become of her.
987
00:39:57,979 --> 00:39:59,939
I shall endeavour to do so.
988
00:40:00,523 --> 00:40:01,524
In the first place, she was
seized by your secretary.
989
00:40:01,524 --> 00:40:03,318
In the first place, she was
seized by your secretary.
990
00:40:04,068 --> 00:40:05,069
She stabbed him
in order to escape.
991
00:40:05,069 --> 00:40:06,571
She stabbed him
in order to escape.
992
00:40:07,196 --> 00:40:08,197
It was an unhappy accident,
993
00:40:08,197 --> 00:40:09,449
It was an unhappy accident,
994
00:40:09,782 --> 00:40:10,783
for I am convinced that
the lady had no intention
995
00:40:10,783 --> 00:40:12,118
for I am convinced that
the lady had no intention
996
00:40:12,285 --> 00:40:13,286
of inflicting so grievous an injury.
997
00:40:13,286 --> 00:40:14,787
of inflicting so grievous an injury.
998
00:40:17,790 --> 00:40:19,042
Horrified by what she had done,
999
00:40:19,167 --> 00:40:20,168
she rushed wildly away
from the scene of the tragedy.
1000
00:40:20,168 --> 00:40:22,045
she rushed wildly away
from the scene of the tragedy.
1001
00:40:22,211 --> 00:40:23,796
Unfortunately for her,
1002
00:40:24,213 --> 00:40:25,214
she lost her pince-nez in the scuffle.
1003
00:40:25,214 --> 00:40:26,215
she lost her pince-nez in the scuffle.
1004
00:40:26,215 --> 00:40:27,425
she lost her pince-nez in the scuffle.
1005
00:40:28,301 --> 00:40:29,969
She ran down the corridor
1006
00:40:30,094 --> 00:40:31,095
which she imagined to be that
by which she had come.
1007
00:40:31,095 --> 00:40:32,889
which she imagined to be that
by which she had come.
1008
00:40:33,014 --> 00:40:34,015
Both were lined with
coconut matting.
1009
00:40:34,015 --> 00:40:35,600
Both were lined with
coconut matting.
1010
00:40:37,769 --> 00:40:39,395
Only when it was too late
1011
00:40:39,520 --> 00:40:40,521
did she understand that
she had taken the wrong passage,
1012
00:40:40,521 --> 00:40:41,522
did she understand that
she had taken the wrong passage,
1013
00:40:41,522 --> 00:40:42,815
did she understand that
she had taken the wrong passage,
1014
00:40:43,232 --> 00:40:44,233
and that her retreat was cut off.
1015
00:40:44,233 --> 00:40:45,526
and that her retreat was cut off.
1016
00:40:47,779 --> 00:40:49,030
What was she to do?
1017
00:40:49,322 --> 00:40:50,740
She could not go back.
1018
00:40:50,865 --> 00:40:52,825
She could not remain where she was.
1019
00:40:52,992 --> 00:40:54,118
She must go on.
1020
00:40:54,243 --> 00:40:55,411
She went on.
1021
00:40:59,874 --> 00:41:01,459
All very fine, Mr. Holmes.
1022
00:41:01,751 --> 00:41:02,752
You mean to say that
I could lie in that bed,
1023
00:41:02,752 --> 00:41:04,337
You mean to say that
I could lie in that bed,
1024
00:41:04,504 --> 00:41:05,505
and not be aware that a strange
woman had entered my room?
1025
00:41:05,505 --> 00:41:06,506
and not be aware that a strange
woman had entered my room?
1026
00:41:06,506 --> 00:41:07,757
and not be aware that a strange
woman had entered my room?
1027
00:41:07,882 --> 00:41:09,717
Of course you were aware of her,
Professor.
1028
00:41:09,926 --> 00:41:11,678
You recognised her through this—
1029
00:41:11,970 --> 00:41:12,971
haze of your existence.
You spoke with her.
1030
00:41:12,971 --> 00:41:14,847
haze of your existence.
You spoke with her.
1031
00:41:14,973 --> 00:41:15,598
You're mad.
1032
00:41:15,765 --> 00:41:16,766
You helped her to elude the police.
1033
00:41:16,766 --> 00:41:17,934
You helped her to elude the police.
1034
00:41:18,685 --> 00:41:19,686
I helped her to elude the police?
1035
00:41:19,686 --> 00:41:21,396
I helped her to elude the police?
1036
00:41:21,688 --> 00:41:22,355
Huh!
1037
00:41:22,855 --> 00:41:23,773
Where?
1038
00:41:24,691 --> 00:41:25,775
Where is she now?
1039
00:41:26,150 --> 00:41:26,859
Here!
1040
00:41:27,652 --> 00:41:29,237
Where she has been all along.
1041
00:41:38,079 --> 00:41:39,080
You were right.
1042
00:41:40,206 --> 00:41:41,040
You were right.
1043
00:41:41,165 --> 00:41:42,208
Well, I'll be damned.
1044
00:41:42,750 --> 00:41:43,668
I am here.
1045
00:42:00,935 --> 00:42:02,603
I could hear everything.
1046
00:42:03,521 --> 00:42:04,522
And I know that you have
learned the truth.
1047
00:42:04,522 --> 00:42:06,232
And I know that you have
learned the truth.
1048
00:42:07,066 --> 00:42:08,067
But you were right,
to say it was an accident.
1049
00:42:08,067 --> 00:42:09,277
But you were right,
to say it was an accident.
1050
00:42:09,736 --> 00:42:10,737
I did not know
it was a knife in my hand.
1051
00:42:10,737 --> 00:42:12,613
I did not know
it was a knife in my hand.
1052
00:42:13,114 --> 00:42:14,866
For in my despair,
1053
00:42:14,991 --> 00:42:15,992
I snatched at anything,
1054
00:42:15,992 --> 00:42:17,201
I snatched at anything,
1055
00:42:17,410 --> 00:42:18,411
and struck at him
to make him let me go.
1056
00:42:18,411 --> 00:42:20,079
and struck at him
to make him let me go.
1057
00:42:25,084 --> 00:42:26,085
I have only a little time here
1058
00:42:26,085 --> 00:42:27,545
I have only a little time here
1059
00:42:28,254 --> 00:42:29,255
and I would have that
you know the whole truth,
1060
00:42:29,255 --> 00:42:30,256
and I would have that
you know the whole truth,
1061
00:42:30,256 --> 00:42:31,591
and I would have that
you know the whole truth,
1062
00:42:47,065 --> 00:42:48,399
that I-
1063
00:42:48,524 --> 00:42:49,984
am this man's
1064
00:42:50,109 --> 00:42:51,027
wife.
1065
00:42:51,819 --> 00:42:53,404
He is not an Englishman.
1066
00:42:53,613 --> 00:42:54,781
He's a Russian.
1067
00:42:55,406 --> 00:42:56,407
Why should you cling so hard to
that wretched life of yours, Sergei?
1068
00:42:56,407 --> 00:42:57,408
Why should you cling so hard to
that wretched life of yours, Sergei?
1069
00:42:57,408 --> 00:42:58,409
Why should you cling so hard to
that wretched life of yours, Sergei?
1070
00:42:58,409 --> 00:42:59,535
Why should you cling so hard to
that wretched life of yours, Sergei?
1071
00:43:00,161 --> 00:43:01,162
It has done harm to so many,
1072
00:43:01,162 --> 00:43:02,663
It has done harm to so many,
1073
00:43:02,914 --> 00:43:04,415
and good to none.
1074
00:43:04,791 --> 00:43:06,584
not even yourself.
1075
00:43:14,842 --> 00:43:16,469
You were fifty,
1076
00:43:16,969 --> 00:43:17,970
and I, a young girl,
1077
00:43:17,970 --> 00:43:19,388
and I, a young girl,
1078
00:43:19,597 --> 00:43:20,598
when we married in St. Petersburg.
1079
00:43:20,598 --> 00:43:21,891
when we married in St. Petersburg.
1080
00:43:22,475 --> 00:43:23,476
I loved you so much.
1081
00:43:23,476 --> 00:43:25,019
I loved you so much.
1082
00:43:26,437 --> 00:43:27,814
More than that,
1083
00:43:28,231 --> 00:43:30,233
I idolised you.
1084
00:43:31,150 --> 00:43:32,151
I would have done anything for you.
1085
00:43:32,151 --> 00:43:33,236
I would have done anything for you.
1086
00:43:33,820 --> 00:43:35,279
And I did.
1087
00:43:37,198 --> 00:43:38,199
Because then,
you were everything to me.
1088
00:43:38,199 --> 00:43:39,200
Because then,
you were everything to me.
1089
00:43:39,200 --> 00:43:40,201
Because then,
you were everything to me.
1090
00:43:40,201 --> 00:43:41,327
Because then,
you were everything to me.
1091
00:43:43,538 --> 00:43:45,373
But we were reformers,
1092
00:43:45,873 --> 00:43:47,166
nihilists.
1093
00:43:47,500 --> 00:43:48,501
And soon there came a time
of great trouble.
1094
00:43:48,501 --> 00:43:50,461
And soon there came a time
of great trouble.
1095
00:44:14,277 --> 00:44:15,361
Sergei.
1096
00:44:17,613 --> 00:44:18,614
Sergei.
1097
00:44:18,614 --> 00:44:19,949
Sergei.
1098
00:44:30,168 --> 00:44:32,128
No, Sergei. No more deaths.
1099
00:44:32,295 --> 00:44:33,129
No more.
1100
00:44:37,049 --> 00:44:38,092
Sergei!
1101
00:45:31,312 --> 00:45:32,146
Where is Sergei?
1102
00:45:32,313 --> 00:45:33,522
Forget your husband.
1103
00:45:33,689 --> 00:45:35,107
He has betrayed us all.
1104
00:45:35,233 --> 00:45:35,775
No!
1105
00:45:35,942 --> 00:45:37,109
Yes, Anna.
1106
00:45:38,319 --> 00:45:40,196
We are betrayed.
1107
00:45:40,613 --> 00:45:41,614
We were all arrested
upon your confession.
1108
00:45:41,614 --> 00:45:43,532
We were all arrested
upon your confession.
1109
00:45:44,158 --> 00:45:45,159
Some of us went to the gallows,
1110
00:45:45,159 --> 00:45:47,119
Some of us went to the gallows,
1111
00:45:47,578 --> 00:45:48,579
and some of us to Siberia.
1112
00:45:48,579 --> 00:45:50,122
and some of us to Siberia.
1113
00:45:50,915 --> 00:45:51,916
After 20 years, I was released.
1114
00:45:51,916 --> 00:45:52,917
After 20 years, I was released.
1115
00:45:52,917 --> 00:45:53,960
After 20 years, I was released.
1116
00:45:54,919 --> 00:45:55,836
You-
1117
00:45:56,003 --> 00:45:57,004
came to England with your blood money
1118
00:45:57,004 --> 00:45:58,464
came to England with your blood money
1119
00:45:58,673 --> 00:45:59,674
and lived in quiet ever since,
1120
00:45:59,674 --> 00:46:01,592
and lived in quiet ever since,
1121
00:46:01,926 --> 00:46:03,135
knowing well-
1122
00:46:03,302 --> 00:46:04,303
that if the brotherhood every
found out where you were,
1123
00:46:04,303 --> 00:46:06,138
that if the brotherhood every
found out where you were,
1124
00:46:06,555 --> 00:46:07,556
not a week could pass before
justice would be done.
1125
00:46:07,556 --> 00:46:08,557
not a week could pass before
justice would be done.
1126
00:46:08,557 --> 00:46:09,976
not a week could pass before
justice would be done.
1127
00:46:11,477 --> 00:46:13,187
I'm in your hands, Anna.
1128
00:46:17,858 --> 00:46:19,151
You were always good to me.
1129
00:46:21,070 --> 00:46:22,071
My brother, Alexey,
1130
00:46:22,071 --> 00:46:23,155
My brother, Alexey,
1131
00:46:23,531 --> 00:46:24,532
was noble, unselfish.
1132
00:46:24,532 --> 00:46:25,992
was noble, unselfish.
1133
00:46:26,242 --> 00:46:27,910
He hated violence,
1134
00:46:28,202 --> 00:46:29,203
and wrote many letters trying to
dissuade us from such a course.
1135
00:46:29,203 --> 00:46:30,204
and wrote many letters trying to
dissuade us from such a course.
1136
00:46:30,204 --> 00:46:31,831
and wrote many letters trying to
dissuade us from such a course.
1137
00:46:32,164 --> 00:46:33,165
His letters would have
proved his innocence.
1138
00:46:33,165 --> 00:46:34,834
His letters would have
proved his innocence.
1139
00:46:35,251 --> 00:46:36,168
But you-
1140
00:46:36,294 --> 00:46:37,295
stole them from me and hid them.
1141
00:46:37,295 --> 00:46:38,796
stole them from me and hid them.
1142
00:46:39,338 --> 00:46:40,339
So, Alexey was sent to Siberia,
1143
00:46:40,339 --> 00:46:41,757
So, Alexey was sent to Siberia,
1144
00:46:42,174 --> 00:46:43,175
where he is even now.
1145
00:46:43,175 --> 00:46:44,176
where he is even now.
1146
00:46:44,176 --> 00:46:45,553
where he is even now.
1147
00:46:51,517 --> 00:46:52,518
As soon as my time of
imprisonment is over,
1148
00:46:52,518 --> 00:46:53,519
As soon as my time of
imprisonment is over,
1149
00:46:53,519 --> 00:46:54,687
As soon as my time of
imprisonment is over,
1150
00:46:55,771 --> 00:46:56,772
I determined to get a letter that
would procure my brother's release.
1151
00:46:56,772 --> 00:46:57,773
I determined to get a letter that
would procure my brother's release.
1152
00:46:57,773 --> 00:46:59,483
I determined to get a letter that
would procure my brother's release.
1153
00:46:59,859 --> 00:47:00,860
I knew that my husband
had come to England,
1154
00:47:00,860 --> 00:47:02,695
I knew that my husband
had come to England,
1155
00:47:03,362 --> 00:47:05,197
and after many months of searching,
1156
00:47:05,698 --> 00:47:06,699
I determined where he was.
1157
00:47:06,699 --> 00:47:08,326
I determined where he was.
1158
00:47:14,248 --> 00:47:15,541
So at last,
1159
00:47:15,708 --> 00:47:16,709
I determined to get
the letters for myself.
1160
00:47:16,709 --> 00:47:18,169
I determined to get
the letters for myself.
1161
00:47:18,669 --> 00:47:19,670
I had just removed them
from the bureau
1162
00:47:19,670 --> 00:47:21,589
I had just removed them
from the bureau
1163
00:47:21,964 --> 00:47:23,591
when the young man-
1164
00:47:24,008 --> 00:47:25,051
seized me.
1165
00:47:25,718 --> 00:47:26,719
The same young man I had met
earlier that morning.
1166
00:47:26,719 --> 00:47:27,720
The same young man I had met
earlier that morning.
1167
00:47:27,720 --> 00:47:28,971
The same young man I had met
earlier that morning.
1168
00:47:29,680 --> 00:47:31,599
I'd asked him where
Professor Coram lived,
1169
00:47:32,016 --> 00:47:33,017
not knowing that he worked for him.
1170
00:47:33,017 --> 00:47:34,643
not knowing that he worked for him.
1171
00:47:35,019 --> 00:47:36,020
And he must have told
the Professor about you.
1172
00:47:36,020 --> 00:47:37,271
And he must have told
the Professor about you.
1173
00:47:37,396 --> 00:47:39,357
"The Professor, it was she..."
1174
00:47:39,899 --> 00:47:41,275
When he had fallen,
1175
00:47:42,234 --> 00:47:43,235
I ran blindly to the wrong door,
1176
00:47:43,235 --> 00:47:44,737
I ran blindly to the wrong door,
1177
00:47:45,821 --> 00:47:46,822
and found myself in this room.
1178
00:47:46,822 --> 00:47:48,574
and found myself in this room.
1179
00:47:50,159 --> 00:47:50,951
You,
1180
00:47:51,744 --> 00:47:52,745
you talked of giving me up
1181
00:47:52,745 --> 00:47:53,746
you talked of giving me up
1182
00:47:53,746 --> 00:47:55,581
you talked of giving me up
1183
00:47:56,290 --> 00:47:57,917
I showed you-—
1184
00:47:58,084 --> 00:47:59,752
that if you did so,
1185
00:48:00,211 --> 00:48:01,212
your life was in my hands.
1186
00:48:01,212 --> 00:48:02,671
your life was in my hands.
1187
00:48:03,089 --> 00:48:04,090
If you gave me to the law,
1188
00:48:04,090 --> 00:48:05,466
If you gave me to the law,
1189
00:48:06,008 --> 00:48:07,009
I could give you to the Brotherhood.
1190
00:48:07,009 --> 00:48:08,010
I could give you to the Brotherhood.
1191
00:48:08,010 --> 00:48:09,303
I could give you to the Brotherhood.
1192
00:48:13,349 --> 00:48:14,350
That as our lives had once
been bound together in marriage,
1193
00:48:14,350 --> 00:48:15,351
That as our lives had once
been bound together in marriage,
1194
00:48:15,351 --> 00:48:16,352
That as our lives had once
been bound together in marriage,
1195
00:48:16,352 --> 00:48:17,353
That as our lives had once
been bound together in marriage,
1196
00:48:17,353 --> 00:48:18,437
That as our lives had once
been bound together in marriage,
1197
00:48:19,063 --> 00:48:20,064
so our destinies would
forever be entwined.
1198
00:48:20,064 --> 00:48:21,065
so our destinies would
forever be entwined.
1199
00:48:21,065 --> 00:48:22,066
so our destinies would
forever be entwined.
1200
00:48:22,066 --> 00:48:23,067
so our destinies would
forever be entwined.
1201
00:48:23,067 --> 00:48:24,902
so our destinies would
forever be entwined.
1202
00:48:28,447 --> 00:48:29,573
It is finished.
1203
00:48:30,783 --> 00:48:32,201
It never began.
1204
00:48:36,622 --> 00:48:37,623
You had your meals served in here,
so you could share your food.
1205
00:48:37,623 --> 00:48:38,624
You had your meals served in here,
so you could share your food.
1206
00:48:38,624 --> 00:48:39,792
You had your meals served in here,
so you could share your food.
1207
00:48:40,292 --> 00:48:42,211
It was agreed that
when the police left,
1208
00:48:42,336 --> 00:48:43,337
that you should slip away into
the night and never be seen again.
1209
00:48:43,337 --> 00:48:45,339
that you should slip away into
the night and never be seen again.
1210
00:48:48,467 --> 00:48:49,468
These are the letters that
will save my brother's life.
1211
00:48:49,468 --> 00:48:50,469
These are the letters that
will save my brother's life.
1212
00:48:50,469 --> 00:48:51,637
These are the letters that
will save my brother's life.
1213
00:48:52,054 --> 00:48:53,055
Take them to the Russian Embassy.
1214
00:48:53,055 --> 00:48:54,056
Take them to the Russian Embassy.
1215
00:48:54,056 --> 00:48:55,307
Take them to the Russian Embassy.
1216
00:49:07,820 --> 00:49:08,696
Poison.
1217
00:49:44,231 --> 00:49:45,232
A letter by hand, Mr. Holmes.
1218
00:49:45,232 --> 00:49:46,775
A letter by hand, Mr. Holmes.
1219
00:49:53,574 --> 00:49:55,242
Thank you, Mrs. Hudson.
1220
00:49:55,701 --> 00:49:56,869
Sleep well.
1221
00:49:59,330 --> 00:50:00,331
It was clear to me from the strength
of the spectacles
1222
00:50:00,331 --> 00:50:01,332
It was clear to me from the strength
of the spectacles
1223
00:50:01,332 --> 00:50:02,541
It was clear to me from the strength
of the spectacles
1224
00:50:02,708 --> 00:50:03,709
that the wearer must have been
almost blind without them.
1225
00:50:03,709 --> 00:50:04,710
that the wearer must have been
almost blind without them.
1226
00:50:04,710 --> 00:50:06,295
that the wearer must have been
almost blind without them.
1227
00:50:06,462 --> 00:50:07,463
And I therefore considered
the hypothesis
1228
00:50:07,463 --> 00:50:08,547
And I therefore considered
the hypothesis
1229
00:50:08,714 --> 00:50:09,715
that she'd remained within the house.
1230
00:50:09,715 --> 00:50:11,091
that she'd remained within the house.
1231
00:50:12,009 --> 00:50:13,010
You might say it was elementary.
1232
00:50:13,010 --> 00:50:14,470
You might say it was elementary.
1233
00:50:14,929 --> 00:50:15,930
Oh, by the way,
don't mention the snuff to Watson.
1234
00:50:15,930 --> 00:50:16,931
Oh, by the way,
don't mention the snuff to Watson.
1235
00:50:16,931 --> 00:50:17,932
Oh, by the way,
don't mention the snuff to Watson.
1236
00:50:17,932 --> 00:50:19,141
Oh, by the way,
don't mention the snuff to Watson.
1237
00:50:19,767 --> 00:50:20,768
Tell him you dropped cigarette ash
or something. Leave me out of it.
1238
00:50:20,768 --> 00:50:21,769
Tell him you dropped cigarette ash
or something. Leave me out of it.
1239
00:50:21,769 --> 00:50:22,770
Tell him you dropped cigarette ash
or something. Leave me out of it.
1240
00:50:22,770 --> 00:50:24,021
Tell him you dropped cigarette ash
or something. Leave me out of it.
1241
00:50:24,313 --> 00:50:25,314
But why on earth
did the wretched woman
1242
00:50:25,314 --> 00:50:26,899
But why on earth
did the wretched woman
1243
00:50:27,024 --> 00:50:28,025
feel compelled to
take her own life?
1244
00:50:28,025 --> 00:50:29,527
feel compelled to
take her own life?
1245
00:50:30,444 --> 00:50:32,279
She'd achieved her purpose.
1246
00:50:35,407 --> 00:50:36,408
Past hope and in despair.
1247
00:50:36,408 --> 00:50:37,952
Past hope and in despair.
1248
00:50:40,246 --> 00:50:41,247
And the death of love.
1249
00:50:41,247 --> 00:50:42,414
And the death of love.
1250
00:50:43,374 --> 00:50:44,583
Of course.
1251
00:50:47,753 --> 00:50:49,463
Ah, Professor...
1252
00:50:51,048 --> 00:50:52,049
Be sure your sin will find you out.
1253
00:50:52,049 --> 00:50:53,050
Be sure your sin will find you out.
1254
00:50:53,050 --> 00:50:54,510
Be sure your sin will find you out.
99772
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.