Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:23,730 --> 00:00:26,359
(Kim Min Jae)
2
00:00:28,337 --> 00:00:30,817
(Kim Hyang Gi)
3
00:00:37,401 --> 00:00:39,958
(Kim Sang Kyung)
4
00:00:41,105 --> 00:00:44,017
(Poong, the Joseon Psychiatrist)
5
00:00:44,018 --> 00:00:46,558
(All people, organizations, locations, and incidents...)
6
00:00:46,558 --> 00:00:49,029
(in this drama are fictitious.)
7
00:00:50,595 --> 00:00:52,424
(Episode 5)
8
00:00:58,049 --> 00:01:01,759
If you are going to delay it, you might as well delay it longer.
9
00:01:02,234 --> 00:01:05,045
Just a little delay is more than I owe you.
10
00:01:05,444 --> 00:01:07,105
Leave the ten nyang and go.
11
00:01:16,085 --> 00:01:17,185
Double the delay.
12
00:01:35,904 --> 00:01:38,145
Get out of the way!
13
00:01:38,304 --> 00:01:39,375
Make way!
14
00:01:40,975 --> 00:01:44,044
- No... I did not...
- Oh, dear.
15
00:01:51,054 --> 00:01:52,225
Halt!
16
00:02:09,675 --> 00:02:10,735
Stop!
17
00:02:24,955 --> 00:02:27,824
Young Master! Save me!
18
00:02:47,344 --> 00:02:49,244
Oh, dear.
19
00:02:49,474 --> 00:02:50,615
Forgive me.
20
00:02:51,645 --> 00:02:54,554
No, wait, please...
21
00:03:19,804 --> 00:03:21,045
Get out of our way!
22
00:03:28,654 --> 00:03:29,955
None of this...
23
00:03:30,985 --> 00:03:32,724
was your fault, my lady.
24
00:03:39,925 --> 00:03:41,265
It was all his doing.
25
00:03:41,895 --> 00:03:45,804
Yes. You can change it all by making up your own mind.
26
00:03:58,744 --> 00:03:59,985
Be quiet.
27
00:04:00,585 --> 00:04:02,684
I am the only one who can protect her.
28
00:04:33,284 --> 00:04:35,254
I am sorry.
29
00:04:35,254 --> 00:04:37,985
I am sorry. I really am.
30
00:04:49,234 --> 00:04:50,534
No.
31
00:04:52,265 --> 00:04:53,705
I paid you thrice.
32
00:04:59,904 --> 00:05:00,945
No.
33
00:05:01,745 --> 00:05:04,784
Young Master!
34
00:05:13,755 --> 00:05:14,794
Stop!
35
00:05:29,205 --> 00:05:30,705
I brought the real killer.
36
00:05:37,515 --> 00:05:39,745
He is the actual murderer.
37
00:05:47,055 --> 00:05:48,055
I was...
38
00:05:48,695 --> 00:05:52,024
only heading off on a cruise with my dear love.
39
00:05:52,395 --> 00:05:55,265
For what reason do you call me a murderer?
40
00:05:55,895 --> 00:05:58,065
The clear proof you spoke of.
41
00:05:59,104 --> 00:06:00,205
Did you find it?
42
00:06:02,135 --> 00:06:05,205
We brought you a witness.
43
00:06:08,745 --> 00:06:11,515
- Who is that?
- She is a witness?
44
00:06:20,385 --> 00:06:21,625
I saw it...
45
00:06:23,594 --> 00:06:25,094
for myself and clearly too.
46
00:06:31,094 --> 00:06:33,065
He strangled Gae Ban.
47
00:06:36,974 --> 00:06:38,044
Then killed him.
48
00:06:39,075 --> 00:06:41,544
- What?
- What an evil thing to do.
49
00:06:41,544 --> 00:06:43,815
- He did it?
- Oh, dear.
50
00:06:43,815 --> 00:06:46,145
- He must be the killer.
- Really?
51
00:06:46,745 --> 00:06:48,755
It all began...
52
00:06:49,515 --> 00:06:53,055
when he forced me to stop playing my geomungo.
53
00:06:53,224 --> 00:06:54,455
I warned you.
54
00:06:55,024 --> 00:06:56,924
Do not play the geomungo anymore.
55
00:06:57,654 --> 00:07:01,065
Any man who hears it will flock to you.
56
00:07:01,195 --> 00:07:04,635
If you will not do as I say, break off our engagement.
57
00:07:06,805 --> 00:07:08,205
But if you do that,
58
00:07:08,635 --> 00:07:11,135
you will have to pay me back for the dowry...
59
00:07:11,404 --> 00:07:13,375
and your father's debts that I paid for.
60
00:07:14,145 --> 00:07:17,474
Because that is how the world works.
61
00:07:18,745 --> 00:07:19,745
But...
62
00:07:20,784 --> 00:07:22,714
I kept on playing in secret.
63
00:07:24,414 --> 00:07:25,784
Because I wanted, needed to breathe.
64
00:07:27,354 --> 00:07:31,224
Ban enjoyed my music.
65
00:07:32,364 --> 00:07:34,024
He even carved me a suldae.
66
00:07:34,024 --> 00:07:35,734
(Suldae: A stick used to play the geomungo.)
67
00:07:49,145 --> 00:07:50,174
No.
68
00:08:14,904 --> 00:08:16,435
My lady. Run.
69
00:08:21,104 --> 00:08:22,114
My lady.
70
00:08:26,044 --> 00:08:28,955
You need to get up! Do you wish to die?
71
00:08:28,955 --> 00:08:30,185
Wait.
72
00:08:38,524 --> 00:08:40,664
We must see the magistrate before the physician.
73
00:09:05,425 --> 00:09:06,525
Gae Ban, run!
74
00:09:35,455 --> 00:09:37,415
That scumbag must be punished!
75
00:09:37,955 --> 00:09:39,425
Chop him to pieces!
76
00:09:39,425 --> 00:09:41,124
- That piece of...
- Stop.
77
00:09:41,124 --> 00:09:43,394
Listen up! Release this man at once...
78
00:09:44,825 --> 00:09:46,665
and imprison Lee Gil Soo!
79
00:09:46,894 --> 00:09:47,894
- Yes, sir!
- My goodness.
80
00:09:53,935 --> 00:09:54,935
- Oh, dear.
- That scoundrel!
81
00:09:58,905 --> 00:10:00,305
- Punish him!
- Yes!
82
00:10:01,945 --> 00:10:02,945
Young Master.
83
00:10:03,045 --> 00:10:04,884
- Man Bok.
- Yes, Young Master.
84
00:10:06,585 --> 00:10:08,354
Please untie me.
85
00:10:08,415 --> 00:10:09,555
Okay.
86
00:10:11,525 --> 00:10:14,055
Were you worried about me? I am okay.
87
00:10:23,665 --> 00:10:24,864
Young Master...
88
00:10:28,874 --> 00:10:31,644
Thank goodness.
89
00:10:40,815 --> 00:10:42,254
The energy blockage has been removed.
90
00:10:42,555 --> 00:10:44,315
Her blood circulation and energy flow have improved.
91
00:10:44,925 --> 00:10:45,925
Correct.
92
00:10:46,754 --> 00:10:48,155
Her condition will continue to improve.
93
00:10:50,425 --> 00:10:51,925
If it were not for me,
94
00:10:52,994 --> 00:10:54,665
Ban would still be alive.
95
00:10:56,035 --> 00:10:57,634
I should have protected him.
96
00:10:58,464 --> 00:10:59,764
No, my lady.
97
00:11:00,065 --> 00:11:02,604
Why do you think that it is your fault?
98
00:11:12,844 --> 00:11:13,915
Your hand tremors...
99
00:11:14,244 --> 00:11:16,514
were caused by a weakened heart and mind...
100
00:11:16,884 --> 00:11:19,055
as stated in "Dongui Bogam."
101
00:11:20,155 --> 00:11:23,224
However, you did not get nervous in such a stressful situation...
102
00:11:23,224 --> 00:11:24,754
and taught him a lesson,
103
00:11:25,165 --> 00:11:27,665
which tells me that you have overcome your condition.
104
00:11:28,065 --> 00:11:30,195
However, emotional devastation causes your energy...
105
00:11:30,195 --> 00:11:31,764
to travel downward and become stagnant,
106
00:11:31,935 --> 00:11:34,104
so I suggest you focus on preventing that for the time being.
107
00:11:34,305 --> 00:11:35,604
To be more specific,
108
00:11:35,874 --> 00:11:39,275
do not hold in farts and keep your intestines moist.
109
00:11:40,945 --> 00:11:41,945
That will help you...
110
00:11:44,714 --> 00:11:46,884
- It will...
- Well...
111
00:11:47,185 --> 00:11:48,815
What Physician Yoo is trying to say...
112
00:11:48,815 --> 00:11:51,624
is that he is truly impressed...
113
00:11:51,624 --> 00:11:54,285
by how you managed to overcome your hand tremors all on your own.
114
00:11:54,285 --> 00:11:55,295
Right, Physician Yoo?
115
00:11:55,695 --> 00:11:56,695
Yes.
116
00:11:57,055 --> 00:11:58,195
Thank you.
117
00:11:59,894 --> 00:12:01,665
I owe it all to the two of you.
118
00:12:02,234 --> 00:12:04,464
You were brave enough to uncover the truth,
119
00:12:04,935 --> 00:12:07,764
so I am certain that you can protect yourself from now on.
120
00:12:10,335 --> 00:12:11,335
You think so?
121
00:12:11,874 --> 00:12:12,874
Yes, I am sure of it.
122
00:12:13,504 --> 00:12:16,445
Do not hold yourself back and do the things you want to do.
123
00:12:21,955 --> 00:12:26,325
Boar is back!
124
00:12:28,455 --> 00:12:31,325
Do not ask me any questions from now on.
125
00:12:31,555 --> 00:12:33,764
Do you know how much he resented me?
126
00:12:36,335 --> 00:12:38,905
Eat all of this. And do not worry us again.
127
00:12:39,104 --> 00:12:41,364
You are a big guy, but you are of no use.
128
00:12:43,104 --> 00:12:44,104
Eat up.
129
00:12:44,974 --> 00:12:47,445
You were all worried about me?
130
00:12:50,144 --> 00:12:51,244
You were this worried?
131
00:12:51,545 --> 00:12:52,545
No, we were not.
132
00:12:55,214 --> 00:12:57,114
They say you must not smile right after crying.
133
00:12:58,214 --> 00:12:59,354
Just eat your food.
134
00:13:02,754 --> 00:13:03,825
Thank you for the food.
135
00:13:23,144 --> 00:13:24,545
This is so good!
136
00:13:25,045 --> 00:13:26,384
It is absolutely delicious.
137
00:13:28,384 --> 00:13:29,754
Eat slowly.
138
00:13:29,915 --> 00:13:32,354
This is my favourite dish!
139
00:13:44,734 --> 00:13:47,004
Hey! Stop talking nonsense.
140
00:13:48,634 --> 00:13:50,604
If the deceased King died from poisoning,
141
00:13:50,604 --> 00:13:52,945
why would His Majesty sit back and do nothing about it?
142
00:13:54,545 --> 00:13:55,915
He cannot do anything...
143
00:13:55,915 --> 00:13:57,775
for the Second State Councillor outpowers him.
144
00:13:58,945 --> 00:14:01,785
I heard His Majesty was investigating it in secret.
145
00:14:04,085 --> 00:14:06,785
The royal taster tastes everything first with a silver spoon.
146
00:14:07,825 --> 00:14:08,955
It makes no sense.
147
00:14:09,754 --> 00:14:11,224
I heard the poison was an extremely rare one.
148
00:14:11,795 --> 00:14:14,525
I heard it with my own ears when I was delivering some merchandise.
149
00:14:15,535 --> 00:14:16,535
Is that so?
150
00:14:24,234 --> 00:14:25,775
I know nothing.
151
00:14:26,175 --> 00:14:28,374
Why are you doing this to me?
152
00:14:30,014 --> 00:14:33,384
Tell us the source of the groundless rumours you have been spreading.
153
00:14:33,585 --> 00:14:35,254
We have all the witnesses in our custody now.
154
00:14:35,655 --> 00:14:37,815
Will you confess after you are beheaded?
155
00:14:39,724 --> 00:14:40,724
I...
156
00:14:41,354 --> 00:14:42,354
All I did was...
157
00:14:42,795 --> 00:14:44,795
meet Commissioner Yoo Hoo Myung...
158
00:14:45,624 --> 00:14:47,624
when he came to see me.
159
00:14:47,624 --> 00:14:48,634
Yoo Hoo Myung?
160
00:14:52,165 --> 00:14:54,504
What are you scheming with Yoo Hoo Myung?
161
00:14:54,565 --> 00:14:58,104
My gosh. Scheming? No!
162
00:14:58,974 --> 00:15:02,374
Commissioner Yoo was looking for a rare medicinal herb...
163
00:15:02,815 --> 00:15:05,815
I had never seen before.
164
00:15:05,815 --> 00:15:06,815
A medicinal herb?
165
00:15:08,214 --> 00:15:09,455
Did he leave it with you?
166
00:15:10,415 --> 00:15:11,415
No, of course not!
167
00:15:12,384 --> 00:15:14,254
I have never seen anything like this before.
168
00:15:14,254 --> 00:15:15,254
I only saw it for a moment.
169
00:15:15,555 --> 00:15:17,655
It was wrapped in silk.
170
00:15:18,724 --> 00:15:20,364
He showed it to me briefly and left.
171
00:15:26,234 --> 00:15:27,305
Yoo Hoo Myung...
172
00:15:28,264 --> 00:15:30,335
got his hands on dansacho?
173
00:15:31,234 --> 00:15:32,244
But how?
174
00:15:37,445 --> 00:15:38,614
If someone wishes...
175
00:15:39,315 --> 00:15:41,344
to uncover the truth behind the former King's death...
176
00:15:43,555 --> 00:15:45,254
And if that is the King, then what will you do?
177
00:15:47,785 --> 00:15:49,925
We must kill Yoo Se Yeob at once.
178
00:15:50,124 --> 00:15:51,894
Even if Yoo Hoo Myung knew something,
179
00:15:51,894 --> 00:15:54,065
we killed him before he could say anything to the King.
180
00:15:54,295 --> 00:15:56,795
So if we kill his son, we have nothing to worry about.
181
00:15:57,195 --> 00:15:58,705
It is easier said than done.
182
00:15:59,004 --> 00:16:01,405
All you do is talk when you cannot do anything right!
183
00:16:02,905 --> 00:16:03,905
We should have...
184
00:16:04,935 --> 00:16:06,545
killed him long ago anyway.
185
00:16:08,644 --> 00:16:12,214
There is nothing you cannot do. Why are you hesitant?
186
00:16:19,425 --> 00:16:21,724
I will deal with the physician myself.
187
00:16:23,224 --> 00:16:25,364
You must find the court maid from the Royal Kitchen...
188
00:16:25,364 --> 00:16:26,894
and get rid of her at all costs.
189
00:16:28,734 --> 00:16:29,734
Yes, my lord.
190
00:16:31,195 --> 00:16:32,634
If we get rid of Yoo Se Yeob,
191
00:16:33,835 --> 00:16:36,374
no one else will know about the secret behind dansacho.
192
00:16:38,545 --> 00:16:40,144
Once that gets out,
193
00:16:41,915 --> 00:16:43,575
you and I are both doomed.
194
00:16:45,285 --> 00:16:46,484
I am aware, my lord.
195
00:16:47,244 --> 00:16:48,754
We burned "Haedongboncho" to ashes...
196
00:16:49,484 --> 00:16:52,384
and killed anyone and everyone related to Jeon Kyu Hyung.
197
00:17:43,134 --> 00:17:44,134
What is this?
198
00:17:49,075 --> 00:17:50,075
Oh, boy.
199
00:17:58,884 --> 00:18:00,785
("Haedongboncho")
200
00:18:01,924 --> 00:18:03,525
"Haedongboncho?"
201
00:18:08,565 --> 00:18:10,795
I thought I had read every medical textbook in Joseon.
202
00:18:11,835 --> 00:18:12,835
"Daegae."
203
00:18:14,235 --> 00:18:15,235
"Sanyeonchae."
204
00:18:18,575 --> 00:18:19,575
"Geungeunchae."
205
00:18:23,575 --> 00:18:24,944
"Dansacho?"
206
00:18:24,944 --> 00:18:26,485
(Dansacho)
207
00:18:27,245 --> 00:18:29,715
("Haedongboncho")
208
00:19:04,315 --> 00:19:06,225
Would these be too complex for Lady Eun Woo?
209
00:19:06,825 --> 00:19:07,884
(Euibangyoochui)
210
00:19:07,985 --> 00:19:09,555
(Jingyuequanshu)
211
00:19:14,965 --> 00:19:16,394
(Gugeubyangbang)
212
00:19:42,608 --> 00:19:43,678
You seem as though...
213
00:19:44,039 --> 00:19:46,348
you are lost in the cold.
214
00:19:48,648 --> 00:19:51,418
That is how I would describe being locked up in a cell.
215
00:19:51,418 --> 00:19:52,949
Must you say something that creepy...
216
00:19:53,148 --> 00:19:55,789
when you have a knack for foreseeing the future?
217
00:19:56,059 --> 00:19:57,658
From what I hear,
218
00:19:57,658 --> 00:20:00,289
you are quite the fortune-teller.
219
00:20:00,388 --> 00:20:02,229
Is there anything you see in mine?
220
00:20:02,328 --> 00:20:03,358
Here.
221
00:20:06,229 --> 00:20:09,739
Could I be seen at a nice banquet or feast?
222
00:20:10,999 --> 00:20:12,638
How can you see the future?
223
00:20:12,868 --> 00:20:13,939
Lady Namhae!
224
00:20:14,868 --> 00:20:16,578
Will it rain on the 3rd day of the 3rd lunar month?
225
00:20:16,678 --> 00:20:17,939
It will pour,
226
00:20:18,009 --> 00:20:20,848
so pick edible flowers and mugwort while you can.
227
00:20:21,148 --> 00:20:23,118
I should have asked you sooner.
228
00:20:23,148 --> 00:20:24,719
- Thank you.
- Have a good one.
229
00:20:33,658 --> 00:20:35,029
The scorched rice is mine!
230
00:20:35,658 --> 00:20:38,699
Have you moved on to stealing Jang Gun's scorched rice?
231
00:20:38,699 --> 00:20:40,128
You are unbelievable.
232
00:20:40,299 --> 00:20:41,868
No, of course not.
233
00:20:41,868 --> 00:20:45,568
I thought it was for everyone being out in the open and all.
234
00:20:45,568 --> 00:20:47,239
It is mine. Stay away!
235
00:20:48,009 --> 00:20:50,279
Jang Gun, what is delicious...
236
00:20:51,178 --> 00:20:53,749
should be shared.
237
00:20:55,549 --> 00:20:56,818
My gosh.
238
00:20:57,118 --> 00:20:59,019
I am sorry!
239
00:20:59,449 --> 00:21:01,449
- It was my fault.
- Goodness.
240
00:21:01,588 --> 00:21:02,789
Jang Gun!
241
00:21:02,789 --> 00:21:04,789
It was my fault.
242
00:21:04,789 --> 00:21:06,989
- I am sorry.
- My gosh.
243
00:21:06,989 --> 00:21:09,428
Jang Gun, here you go. Everything is all right.
244
00:21:12,299 --> 00:21:13,999
Did you have to scare him like that?
245
00:21:14,398 --> 00:21:16,299
Unbelievable.
246
00:21:16,838 --> 00:21:18,539
What was that all about?
247
00:21:19,009 --> 00:21:21,108
I did not mean any harm.
248
00:21:21,168 --> 00:21:24,578
Physician Gye is the only one he shares his scorched rice with.
249
00:21:26,209 --> 00:21:29,449
Hold on. Where did Father go so early in the morning?
250
00:21:38,289 --> 00:21:39,289
Who is there?
251
00:21:50,199 --> 00:21:53,209
- Goodness.
- It's food and firewood.
252
00:21:53,868 --> 00:21:55,009
Who could have left these here?
253
00:21:56,138 --> 00:21:57,178
My gosh.
254
00:21:58,408 --> 00:21:59,809
How exhausting.
255
00:22:00,309 --> 00:22:01,809
I was almost caught just now.
256
00:22:06,219 --> 00:22:07,249
What?
257
00:22:08,049 --> 00:22:09,219
Physician Gye.
258
00:22:09,219 --> 00:22:12,059
Goodness, Madam Jeodonggung. Is that you?
259
00:22:12,059 --> 00:22:14,189
What brings you here at this early hour?
260
00:22:14,189 --> 00:22:16,559
Quickly. Please examine this boy.
261
00:22:17,598 --> 00:22:19,269
What happened?
262
00:22:19,469 --> 00:22:21,828
Since the crack of dawn, he has been hallucinating...
263
00:22:21,898 --> 00:22:24,838
and talking gibberish as if he had seen a ghost.
264
00:22:25,168 --> 00:22:27,709
Allow me to examine him inside. This way.
265
00:22:28,269 --> 00:22:31,039
You two, bring me my needles.
266
00:22:31,908 --> 00:22:33,878
- In here.
- Goodness.
267
00:22:45,428 --> 00:22:46,588
What is this about?
268
00:22:47,959 --> 00:22:49,858
Carefully, please.
269
00:23:03,739 --> 00:23:04,739
How is he?
270
00:23:06,378 --> 00:23:08,078
His pulse is thready.
271
00:23:08,479 --> 00:23:11,049
Are you saying he cannot be saved?
272
00:23:11,418 --> 00:23:12,789
Of course not.
273
00:23:13,318 --> 00:23:15,719
A needle to the Gugeub will bring him back.
274
00:23:16,418 --> 00:23:19,588
You said that he hallucinated. Has it occurred before?
275
00:23:20,928 --> 00:23:22,358
I am not sure...
276
00:23:22,858 --> 00:23:26,128
for I do not spend every waking hour with him.
277
00:23:27,368 --> 00:23:30,068
If he hallucinated during the day, we could eliminate sleepwalking.
278
00:23:30,398 --> 00:23:32,269
I hear it normally happens at night.
279
00:23:33,868 --> 00:23:35,678
Could he be possessed by a spirit?
280
00:23:36,809 --> 00:23:38,378
Let us treat him with moxibustion.
281
00:23:43,249 --> 00:23:45,178
I will begin the treatment to the Seokmun.
282
00:24:08,809 --> 00:24:10,209
His pulse may be thready...
283
00:24:10,209 --> 00:24:12,578
but not thready enough to make him hallucinate...
284
00:24:13,148 --> 00:24:14,249
which is odd.
285
00:24:15,719 --> 00:24:17,918
I do not think I was aware...
286
00:24:17,918 --> 00:24:20,088
of such a young boy being in your family.
287
00:24:24,519 --> 00:24:27,029
I heard that the son of a concubine was adopted.
288
00:24:27,189 --> 00:24:28,428
Maybe that is him.
289
00:24:28,529 --> 00:24:30,229
Are you saying she is not his birth mother?
290
00:24:31,428 --> 00:24:33,368
She seems to care immensely though.
291
00:24:33,368 --> 00:24:35,838
It goes to show the madam's grace.
292
00:24:35,838 --> 00:24:37,299
She thinks of him as her own.
293
00:24:38,838 --> 00:24:40,209
Who cares?
294
00:24:40,209 --> 00:24:42,338
Is it not something everyone will know about?
295
00:24:42,338 --> 00:24:44,979
Those who talk behind others' backs should die.
296
00:24:50,779 --> 00:24:52,489
Her mind seems oddly clear at times.
297
00:24:54,189 --> 00:24:56,588
That is correct. He is...
298
00:24:57,759 --> 00:24:58,928
In internal medicine, it is said that...
299
00:24:58,928 --> 00:25:01,289
women cease to menstruate at the age of 49...
300
00:25:01,289 --> 00:25:04,229
which prevents them from reproducing.
301
00:25:04,828 --> 00:25:07,299
Judging by how dry your skin is,
302
00:25:07,299 --> 00:25:08,699
he could not have been conceived...
303
00:25:08,699 --> 00:25:11,469
during the period in which you menstruated.
304
00:25:11,469 --> 00:25:12,469
(Cheongye: menstruation)
305
00:25:12,469 --> 00:25:15,168
Therefore, he must be the son of a concubine.
306
00:25:17,009 --> 00:25:18,039
What are you...
307
00:25:18,039 --> 00:25:20,709
Also, you do not seem to know the boy very well...
308
00:25:20,709 --> 00:25:22,519
which implies that he has only recently moved in.
309
00:25:26,888 --> 00:25:28,118
You dunce!
310
00:25:29,088 --> 00:25:30,618
My apologies.
311
00:25:30,888 --> 00:25:33,128
He spends his days buried in books...
312
00:25:33,289 --> 00:25:35,428
which did not allow for him to learn basic manners.
313
00:25:35,699 --> 00:25:38,299
Madam, he did not mean to insult you.
314
00:25:39,328 --> 00:25:41,029
That is not how you speak to a devoted wife.
315
00:25:41,568 --> 00:25:42,638
Do not apologize...
316
00:25:43,999 --> 00:25:45,199
for he is correct.
317
00:25:46,769 --> 00:25:49,338
He is an illegitimate son.
318
00:25:49,578 --> 00:25:52,108
Maybe I should have told them about the boy's illegitimacy.
319
00:25:52,348 --> 00:25:53,908
One would have to be daft...
320
00:25:54,348 --> 00:25:57,378
to actually say that in front of her, right?
321
00:25:57,519 --> 00:25:59,818
That is exactly what Young Master would do.
322
00:26:03,088 --> 00:26:04,318
Oh, dear.
323
00:26:11,158 --> 00:26:13,529
Let us begin treatment on his back.
324
00:26:13,529 --> 00:26:14,628
Wait!
325
00:26:16,299 --> 00:26:18,838
Madam, you may leave me with him.
326
00:26:19,269 --> 00:26:20,939
Should you not return home before breakfast?
327
00:26:21,539 --> 00:26:23,779
Right, of course.
328
00:26:26,509 --> 00:26:27,809
Please take good care of him.
329
00:26:28,178 --> 00:26:30,648
Could you send him home as soon as he wakes up?
330
00:26:31,019 --> 00:26:33,789
Of course. He is in good hands, so do not worry.
331
00:26:34,719 --> 00:26:36,088
Take good care of him.
332
00:26:36,088 --> 00:26:38,059
Shall we?
333
00:26:59,779 --> 00:27:00,979
Who did this to him?
334
00:27:03,378 --> 00:27:06,449
I will be in trouble if I tell you.
335
00:27:06,848 --> 00:27:08,418
His stomach and back.
336
00:27:08,418 --> 00:27:10,189
Even his arms are covered in bruises.
337
00:27:11,959 --> 00:27:13,328
Please speak the truth.
338
00:27:14,559 --> 00:27:17,229
I cannot save him unless I know the truth.
339
00:27:19,598 --> 00:27:20,928
Who did the beating?
340
00:27:21,828 --> 00:27:22,939
Was it Madam Jeodonggung?
341
00:27:24,638 --> 00:27:27,939
I do not know who it was.
342
00:27:33,949 --> 00:27:35,719
- But...
- Madam!
343
00:27:35,719 --> 00:27:39,219
Do not just stand there. Stop him!
344
00:27:39,219 --> 00:27:41,618
- Madam, I must ask something.
- No, you cannot.
345
00:27:42,719 --> 00:27:44,918
Madam!
346
00:27:49,029 --> 00:27:50,029
What?
347
00:27:51,428 --> 00:27:52,499
You said to stop him.
348
00:27:53,868 --> 00:27:55,128
Young Master?
349
00:27:56,168 --> 00:27:57,638
- Poong.
- Young Master?
350
00:27:59,009 --> 00:28:00,809
- Poong!
- Oh, no.
351
00:28:00,809 --> 00:28:03,908
- What happened to him?
- Poong.
352
00:28:06,049 --> 00:28:07,049
Here.
353
00:28:07,709 --> 00:28:08,709
Do this.
354
00:28:10,219 --> 00:28:11,219
Yes.
355
00:28:12,888 --> 00:28:16,418
Your clueless idiocy verges on a disease.
356
00:28:17,719 --> 00:28:19,328
Who is that madam...
357
00:28:19,328 --> 00:28:20,759
that you all tiptoe around her?
358
00:28:21,189 --> 00:28:24,459
Her mother is one of the late king's daughters.
359
00:28:24,658 --> 00:28:26,699
She is a king's granddaughter and has royal blood.
360
00:28:26,769 --> 00:28:29,668
She is the most influential person we could ever look after.
361
00:28:30,068 --> 00:28:31,068
So act smart.
362
00:28:31,739 --> 00:28:34,568
Her husband was demoted to the countryside,
363
00:28:34,568 --> 00:28:37,608
but he will soon go back to being a minister or lord.
364
00:28:38,408 --> 00:28:40,678
Their family is the most powerful around.
365
00:28:40,678 --> 00:28:41,908
(Powerful, influential)
366
00:28:42,678 --> 00:28:43,979
You mean powerful people...
367
00:28:44,378 --> 00:28:46,148
would not beat a child?
368
00:28:46,549 --> 00:28:48,019
She beat a child?
369
00:28:48,249 --> 00:28:50,088
That is nonsense if ever I heard any.
370
00:28:51,189 --> 00:28:52,959
She is not that kind of person.
371
00:28:53,229 --> 00:28:55,428
She gives out grain to the poor.
372
00:28:55,559 --> 00:28:57,598
She cares so much for the suffering.
373
00:28:58,799 --> 00:28:59,969
The child...
374
00:29:00,229 --> 00:29:02,328
was beaten by the other mistress who looked after him.
375
00:29:02,868 --> 00:29:04,969
She beat him so much which is why...
376
00:29:04,969 --> 00:29:06,309
he ended up with his father.
377
00:29:06,809 --> 00:29:09,739
I am sure the madam will look after him now.
378
00:29:10,539 --> 00:29:11,979
You are not clueless.
379
00:29:12,309 --> 00:29:13,678
You are suspicious.
380
00:29:14,578 --> 00:29:18,249
Even so, that madam is the last one he should suspect.
381
00:29:18,878 --> 00:29:20,719
In Hanyang, anything can happen.
382
00:29:21,249 --> 00:29:23,388
People from Hanyang...
383
00:29:23,388 --> 00:29:26,029
have a tendency to not trust others.
384
00:29:26,029 --> 00:29:27,989
Yes, like this.
385
00:29:28,388 --> 00:29:30,898
They tend to get all twisted up.
386
00:29:32,098 --> 00:29:33,098
I see.
387
00:29:35,999 --> 00:29:37,668
Do not trust pretty people.
388
00:29:38,969 --> 00:29:40,868
They hide thorns deep inside.
389
00:29:41,939 --> 00:29:43,138
What pretty people?
390
00:29:43,838 --> 00:29:45,209
I do not have any thorns.
391
00:29:49,318 --> 00:29:50,318
He is awake!
392
00:29:50,348 --> 00:29:52,078
Seok Cheol is awake!
393
00:29:53,848 --> 00:29:54,848
Are you all right?
394
00:29:58,989 --> 00:29:59,989
I...
395
00:30:01,789 --> 00:30:02,928
am thirsty.
396
00:30:06,499 --> 00:30:07,499
I cannot hear.
397
00:30:08,029 --> 00:30:09,199
Since when?
398
00:30:11,068 --> 00:30:12,439
My head hurts.
399
00:30:17,279 --> 00:30:18,279
Gosh.
400
00:30:23,418 --> 00:30:26,519
We got this water to wash your feet with.
401
00:30:34,759 --> 00:30:36,328
Oh, dear.
402
00:30:39,598 --> 00:30:41,328
He is thirsty, speaks incoherently,
403
00:30:41,568 --> 00:30:43,568
has a headache, and is trembling.
404
00:30:43,939 --> 00:30:45,568
It seems like dehydration.
405
00:30:47,009 --> 00:30:49,138
We must find out why he is dehydrated.
406
00:30:49,138 --> 00:30:50,539
I cannot tell.
407
00:30:50,939 --> 00:30:54,078
Or if the wounds on his back have anything to do with it.
408
00:31:01,019 --> 00:31:02,759
(Pediatrics)
409
00:31:17,138 --> 00:31:18,699
You are lending him your clothes?
410
00:31:21,908 --> 00:31:22,908
Thank you.
411
00:31:30,348 --> 00:31:31,418
Seok Cheol is sick.
412
00:31:32,418 --> 00:31:33,418
Seok Cheol is sick.
413
00:31:34,019 --> 00:31:35,088
Seok Cheol is sick.
414
00:31:35,888 --> 00:31:36,888
Seok Cheol is sick.
415
00:31:37,618 --> 00:31:39,888
Seok Cheol is sick.
416
00:31:40,628 --> 00:31:43,128
Seok Cheol is sick.
417
00:31:47,729 --> 00:31:49,668
Hey, you are awake.
418
00:31:50,638 --> 00:31:51,638
Bathe him.
419
00:31:51,939 --> 00:31:53,908
The old man will be here. Let him take the boy.
420
00:31:55,668 --> 00:31:57,108
I will take him home.
421
00:31:57,539 --> 00:31:58,809
Why you?
422
00:31:59,279 --> 00:32:00,809
What trouble will you cause this time?
423
00:32:01,509 --> 00:32:03,719
The boy has some unusual wounds.
424
00:32:04,318 --> 00:32:05,678
And questionable dehydration.
425
00:32:06,148 --> 00:32:08,418
I must check what is going on.
426
00:32:09,118 --> 00:32:11,489
Why do you care so much about strangers?
427
00:32:12,118 --> 00:32:13,229
I am not a stranger.
428
00:32:14,428 --> 00:32:15,759
I am an adult.
429
00:32:29,408 --> 00:32:32,138
Master Seok Cheol, you must come inside.
430
00:32:48,328 --> 00:32:49,828
Do you know how busy I was this morning?
431
00:32:50,059 --> 00:32:51,059
What took you so long?
432
00:32:54,368 --> 00:32:56,039
I was late because I was weighed down.
433
00:33:01,908 --> 00:33:02,908
It sure is quite heavy.
434
00:33:03,578 --> 00:33:04,838
Good for you.
435
00:33:06,479 --> 00:33:10,019
You said they were a noble family, but they were a total mess.
436
00:33:10,678 --> 00:33:12,789
I almost got killed by a flying ink stone.
437
00:33:15,848 --> 00:33:18,189
Lord Cho does have a temper.
438
00:33:27,168 --> 00:33:29,868
I spent a fortune on tutors for you.
439
00:33:30,168 --> 00:33:31,469
What is this?
440
00:33:32,199 --> 00:33:34,108
I bet Seok Cheol who barely...
441
00:33:34,108 --> 00:33:36,809
started to learn how to write can write better than you!
442
00:33:38,709 --> 00:33:40,048
You fools.
443
00:33:40,508 --> 00:33:41,948
I am done with you!
444
00:33:42,348 --> 00:33:43,448
Get lost!
445
00:33:51,718 --> 00:33:52,729
Darn it.
446
00:33:56,459 --> 00:33:58,298
Seok Cheol's half-brothers...
447
00:33:58,629 --> 00:34:00,669
glared at him like they wished him dead.
448
00:34:01,129 --> 00:34:02,129
I hate you.
449
00:34:03,269 --> 00:34:04,269
Lowlife.
450
00:34:11,879 --> 00:34:15,348
Thank Physician Gye for his efforts so early in the morning.
451
00:34:16,319 --> 00:34:18,319
Thank you for treating the boy.
452
00:34:21,689 --> 00:34:23,218
We prescribed a tonic,
453
00:34:23,459 --> 00:34:26,089
but we could not yet figure out why he sees things.
454
00:34:26,528 --> 00:34:29,028
I will visit every now and then to check on him.
455
00:34:29,258 --> 00:34:30,428
Do not worry.
456
00:34:30,528 --> 00:34:31,528
Thank you.
457
00:34:34,528 --> 00:34:35,528
Seok Cheol.
458
00:34:38,638 --> 00:34:40,109
The mistress shouted...
459
00:34:40,109 --> 00:34:42,238
and ran in when the lady was still around.
460
00:34:42,879 --> 00:34:43,939
It was a mess.
461
00:35:04,328 --> 00:35:05,959
What if you had died?
462
00:35:07,069 --> 00:35:09,669
I wondered how I would live without you.
463
00:35:13,368 --> 00:35:14,669
Thank you.
464
00:35:15,839 --> 00:35:16,839
Thank you so much.
465
00:35:22,979 --> 00:35:23,979
I am so glad.
466
00:35:26,089 --> 00:35:27,289
What a relief.
467
00:35:29,589 --> 00:35:32,019
There are much worse families.
468
00:35:32,019 --> 00:35:33,388
You are so naive.
469
00:35:33,658 --> 00:35:35,189
Do you think you will be different?
470
00:35:36,359 --> 00:35:39,098
Yes. I would rather not get married at all.
471
00:35:39,399 --> 00:35:42,169
If and when I do, I will love only one wife.
472
00:35:43,298 --> 00:35:46,368
You will find out life does not go as you wish.
473
00:35:47,269 --> 00:35:50,309
Anyway, Seok Cheol's illness is not a simple one.
474
00:35:50,738 --> 00:35:53,879
I think someone is harassing him in secret.
475
00:35:54,948 --> 00:35:57,879
Seok Cheol is sick. Very sick.
476
00:35:57,879 --> 00:35:59,988
- We must save him.
- Save him.
477
00:35:59,988 --> 00:36:02,019
You said you would check on him.
478
00:36:02,218 --> 00:36:04,819
Focus on what you can do right now.
479
00:36:06,289 --> 00:36:07,459
Seok Cheol is sick.
480
00:36:07,459 --> 00:36:09,758
- I do not care.
- Seok Cheol.
481
00:36:09,758 --> 00:36:11,528
Seok Cheol is sick.
482
00:36:16,968 --> 00:36:18,868
Do you think so too?
483
00:36:21,738 --> 00:36:22,738
Yes.
484
00:36:23,379 --> 00:36:26,379
I would like to stay married to just one man.
485
00:36:31,979 --> 00:36:32,988
I meant...
486
00:36:33,819 --> 00:36:34,819
Seok Cheol.
487
00:36:36,089 --> 00:36:37,089
Right.
488
00:36:37,819 --> 00:36:39,928
The bruises and wounds on his body.
489
00:36:39,928 --> 00:36:41,359
They were caused at different times.
490
00:36:41,359 --> 00:36:42,729
He was beaten for a while.
491
00:36:43,198 --> 00:36:44,598
I cannot let him be.
492
00:36:45,098 --> 00:36:46,769
I cannot let things continue.
493
00:36:51,198 --> 00:36:52,198
They are fresh.
494
00:36:52,669 --> 00:36:53,669
Is your husband back?
495
00:36:53,839 --> 00:36:56,039
I cannot take anything less than two nyang.
496
00:36:56,339 --> 00:36:58,778
He almost died trying to keep his share.
497
00:36:58,979 --> 00:37:02,309
Still, Madam Jeodonggung must have paid you handsomely.
498
00:37:02,578 --> 00:37:04,618
- Give me a discount.
- I cannot.
499
00:37:04,618 --> 00:37:06,118
That family is even worse these days.
500
00:37:06,589 --> 00:37:09,218
You can ask anyone who supplies them.
501
00:37:09,419 --> 00:37:11,919
They got stingy. Something is off.
502
00:37:13,789 --> 00:37:17,399
- Let us have fish for dinner!
- Granny!
503
00:37:17,698 --> 00:37:18,758
Where are you going?
504
00:37:18,959 --> 00:37:21,229
You cannot touch what we did not buy!
505
00:37:21,229 --> 00:37:22,729
Give me what she just took.
506
00:37:23,269 --> 00:37:24,499
And these too.
507
00:37:27,939 --> 00:37:29,309
Since when were they like that?
508
00:37:29,738 --> 00:37:30,839
Who was?
509
00:37:31,278 --> 00:37:32,539
Madam Jeodonggung.
510
00:37:32,809 --> 00:37:35,908
I thought they had enough money to last a lifetime.
511
00:37:36,718 --> 00:37:38,149
When did they turn so stingy?
512
00:37:39,589 --> 00:37:41,848
Around this time two years ago.
513
00:37:42,048 --> 00:37:43,089
Two years ago?
514
00:38:03,939 --> 00:38:05,979
I did not tell anyone.
515
00:38:07,379 --> 00:38:09,109
I kept my promise.
516
00:38:39,948 --> 00:38:42,379
The sun will come up at this rate.
517
00:38:42,379 --> 00:38:45,078
Goodness. Young Master cannot take a hint.
518
00:38:45,519 --> 00:38:46,519
Look.
519
00:38:48,118 --> 00:38:50,118
Let us stop here.
520
00:38:50,888 --> 00:38:52,589
- Sure.
- I will put these away.
521
00:38:52,589 --> 00:38:54,289
We have lots of time.
522
00:38:55,129 --> 00:38:57,499
Codonopsis pilosula and cortex fraxini.
523
00:38:59,028 --> 00:39:00,569
All right.
524
00:39:01,899 --> 00:39:03,439
My gosh. You scared me.
525
00:39:06,408 --> 00:39:08,968
Hey, you are that kid we saw earlier. Right?
526
00:39:09,439 --> 00:39:10,479
Young Master.
527
00:39:11,479 --> 00:39:13,008
Why did you come all the way here barefoot?
528
00:39:18,778 --> 00:39:21,388
Mom, I am cold.
529
00:39:22,218 --> 00:39:23,758
I am thirsty.
530
00:39:25,019 --> 00:39:26,019
What?
531
00:39:27,758 --> 00:39:29,698
We should take him inside.
532
00:39:30,899 --> 00:39:32,328
I cannot hear you.
533
00:39:34,968 --> 00:39:36,839
I cannot hear anything.
534
00:39:45,408 --> 00:39:46,408
Here.
535
00:40:02,459 --> 00:40:04,059
Who did this to him?
536
00:40:04,359 --> 00:40:06,569
Why? And how?
537
00:40:08,098 --> 00:40:10,499
Hello, anybody here? Physician Yoo!
538
00:40:19,850 --> 00:40:21,821
I looked for him for hours.
539
00:40:22,620 --> 00:40:24,091
I did not know he was here.
540
00:40:25,890 --> 00:40:28,290
Who is hitting Seok Cheol?
541
00:40:33,631 --> 00:40:35,731
Lord Cho is very strict,
542
00:40:37,330 --> 00:40:38,870
and since Seok Cheol is a mistress' son,
543
00:40:39,870 --> 00:40:41,140
Madam Jeodonggung is also...
544
00:40:43,271 --> 00:40:44,910
All we can do...
545
00:40:44,910 --> 00:40:47,341
is live quietly as if we do not exist.
546
00:40:48,810 --> 00:40:52,850
Do they not let him eat or drink water?
547
00:40:58,120 --> 00:41:00,560
I should have paid more attention to him.
548
00:41:03,031 --> 00:41:04,890
Is he in critical condition?
549
00:41:05,031 --> 00:41:06,631
If we do not return home now,
550
00:41:07,361 --> 00:41:09,401
both Seok Cheol and I may get kicked out.
551
00:41:12,231 --> 00:41:13,671
You are pregnant,
552
00:41:14,370 --> 00:41:16,441
so emotional distress will not do you any good.
553
00:41:18,470 --> 00:41:20,481
Go home and get some rest.
554
00:41:20,810 --> 00:41:23,251
We will take him home once he is treated.
555
00:41:38,531 --> 00:41:41,600
We cannot send Seok Cheol home.
556
00:41:44,901 --> 00:41:46,571
Giving up and sending him home...
557
00:41:47,140 --> 00:41:49,001
is no better than killing him.
558
00:41:50,510 --> 00:41:52,571
But I know that you will not give up.
559
00:41:52,870 --> 00:41:55,310
I have an idea.
560
00:42:21,001 --> 00:42:22,341
Physician Gye.
561
00:42:29,881 --> 00:42:31,111
(Local Office)
562
00:42:33,821 --> 00:42:36,921
I clearly told you to stay away from that physician.
563
00:42:37,921 --> 00:42:41,191
But I feel so bad for the boy. He has bruises all over.
564
00:42:41,191 --> 00:42:43,231
- If you meet him, I am sure...
- What are you sure of?
565
00:42:43,930 --> 00:42:46,631
That I will pity him because of my own unfortunate childhood?
566
00:42:47,731 --> 00:42:49,430
No, that is not what I meant.
567
00:42:49,801 --> 00:42:52,501
Your story is different. There were people who saved you,
568
00:42:52,501 --> 00:42:54,941
and the Second State Councillor took you in.
569
00:42:58,370 --> 00:42:59,910
You were the one who saved me.
570
00:43:01,410 --> 00:43:03,251
Because you took me to your father,
571
00:43:03,251 --> 00:43:05,281
I could learn martial arts and gain hope to live on.
572
00:43:11,220 --> 00:43:15,021
How come you rarely visit my father these days?
573
00:43:19,231 --> 00:43:20,600
It is because of you.
574
00:43:21,731 --> 00:43:22,760
What?
575
00:43:23,501 --> 00:43:26,571
He married you off to that strange family and made you suffer.
576
00:43:29,441 --> 00:43:31,711
That was the reason?
577
00:43:35,510 --> 00:43:37,151
I cannot let her go like this.
578
00:43:37,510 --> 00:43:39,051
Please give me a little more time.
579
00:43:39,051 --> 00:43:40,421
I have already decided...
580
00:43:40,421 --> 00:43:42,620
to marry Eun Woo off to the Cheongsong Lee clan.
581
00:43:46,251 --> 00:43:47,361
How...
582
00:43:49,830 --> 00:43:51,560
How could you do this?
583
00:43:52,330 --> 00:43:54,700
You know how I feel about her.
584
00:43:59,700 --> 00:44:02,140
Is it because I am not from a prestigious family?
585
00:44:05,310 --> 00:44:07,140
You are just like them.
586
00:44:13,680 --> 00:44:16,720
I have to visit Lord Cho soon anyway.
587
00:44:16,990 --> 00:44:18,390
You can come with me then.
588
00:44:19,021 --> 00:44:21,260
Really? Thank you.
589
00:44:21,490 --> 00:44:22,521
Let us go now.
590
00:44:22,521 --> 00:44:23,560
Another time.
591
00:44:23,961 --> 00:44:25,461
I must go to Hanyang now.
592
00:44:25,691 --> 00:44:26,760
Oh, I see.
593
00:44:27,731 --> 00:44:30,171
To visit the Second State Councillor, right?
594
00:44:30,600 --> 00:44:33,970
Of course. You and your father are very close.
595
00:44:34,171 --> 00:44:36,171
Then let me know when you are back.
596
00:44:36,740 --> 00:44:37,771
I will.
597
00:44:42,211 --> 00:44:44,051
Did you find Yoo Se Yeob?
598
00:44:46,680 --> 00:44:47,680
Yes.
599
00:44:51,921 --> 00:44:53,051
Kill him.
600
00:45:00,660 --> 00:45:01,961
Is it hard to do?
601
00:45:03,731 --> 00:45:04,830
No, it is not.
602
00:45:05,501 --> 00:45:06,901
You told me to just keep an eye on him.
603
00:45:11,571 --> 00:45:14,810
If it must be done urgently, I will kill him tonight.
604
00:45:23,450 --> 00:45:25,021
I like that spirit.
605
00:45:26,390 --> 00:45:27,720
Everyone else...
606
00:45:27,720 --> 00:45:30,390
who wanted to be my adoptive son...
607
00:45:30,760 --> 00:45:32,790
put up a fake front to fawn over me.
608
00:45:34,231 --> 00:45:35,861
But with you, I could never figure out...
609
00:45:35,861 --> 00:45:37,001
what you were truly thinking.
610
00:45:40,301 --> 00:45:43,671
You have what it takes to keep your position for years to come.
611
00:45:46,981 --> 00:45:48,010
However,
612
00:45:49,040 --> 00:45:51,910
it also means you have what it takes to stab me in the back.
613
00:45:55,180 --> 00:45:58,521
Hence, I need you to dirty your hands with blood...
614
00:46:00,191 --> 00:46:02,560
to prove your loyalty to me.
615
00:46:16,040 --> 00:46:18,611
You are a glutton.
616
00:46:18,941 --> 00:46:23,111
Oh, are you not eating because of me?
617
00:46:23,810 --> 00:46:26,151
No, do not worry! I eat well every day.
618
00:46:26,580 --> 00:46:27,751
Really?
619
00:46:31,051 --> 00:46:32,950
I wish to live here too.
620
00:46:35,021 --> 00:46:36,091
Hey.
621
00:46:37,231 --> 00:46:38,760
Do you want some crunchy rice?
622
00:46:44,271 --> 00:46:46,031
Here. Have some.
623
00:46:46,740 --> 00:46:48,171
Out of everyone I know,
624
00:46:48,171 --> 00:46:49,501
you enjoy your food the most.
625
00:46:59,651 --> 00:47:01,251
Coat it in this too.
626
00:47:12,531 --> 00:47:13,631
Why did you do that?
627
00:47:13,961 --> 00:47:15,930
You ruined our precious sugar.
628
00:47:16,401 --> 00:47:17,470
I am sorry.
629
00:47:18,771 --> 00:47:19,901
I did not know.
630
00:47:39,220 --> 00:47:40,220
Is it not sweet?
631
00:47:40,620 --> 00:47:42,191
Yes, it is scrumptious.
632
00:47:43,260 --> 00:47:44,260
Here you go.
633
00:47:47,660 --> 00:47:48,961
Is it not delicious?
634
00:48:02,640 --> 00:48:03,651
You look beautiful.
635
00:48:05,211 --> 00:48:07,421
All women look beautiful when dolled up.
636
00:48:08,381 --> 00:48:11,490
Actually, you have always looked pretty.
637
00:48:13,390 --> 00:48:15,461
You should always dress this way.
638
00:48:16,861 --> 00:48:17,930
How can I?
639
00:48:18,191 --> 00:48:20,600
Why can you not? Being a widow is not a sin.
640
00:48:24,200 --> 00:48:27,040
Madam Jeodonggung is a member of my mother's tea party.
641
00:48:27,040 --> 00:48:29,171
I will go to her and try to hear the full story.
642
00:48:30,010 --> 00:48:31,010
Young Master.
643
00:48:31,540 --> 00:48:32,540
Should we accompany her?
644
00:48:34,410 --> 00:48:36,010
Says the man who is still seated.
645
00:48:39,310 --> 00:48:40,321
Put on the gold binyeo.
646
00:48:41,180 --> 00:48:42,251
This is prettier.
647
00:48:43,151 --> 00:48:46,620
Granny, that is not a gold binyeo. Get over here and have your meal.
648
00:48:47,220 --> 00:48:49,290
Where on earth did you even get that?
649
00:48:49,490 --> 00:48:50,490
Ugly girl.
650
00:48:50,961 --> 00:48:52,031
You get a wooden binyeo.
651
00:48:52,031 --> 00:48:53,361
- What?
- Stop that.
652
00:48:55,060 --> 00:48:56,060
Goodness me.
653
00:48:56,260 --> 00:48:58,930
I did not recognize you dressed like that, Lady Seo.
654
00:49:00,001 --> 00:49:01,271
Please do not forget...
655
00:49:01,271 --> 00:49:04,040
to tell the ladies about our clinic at the tea party.
656
00:49:07,080 --> 00:49:08,080
You.
657
00:49:08,711 --> 00:49:10,651
Take the young master home safely...
658
00:49:10,651 --> 00:49:12,281
and accept whatever it is they give you.
659
00:49:12,810 --> 00:49:13,821
Sure.
660
00:49:14,051 --> 00:49:15,051
All right.
661
00:49:15,881 --> 00:49:17,691
Master Seok Cheol, have a safe trip home.
662
00:49:19,091 --> 00:49:20,091
We will not see you out.
663
00:49:21,060 --> 00:49:22,720
- Have a safe trip.
- See you later.
664
00:49:22,720 --> 00:49:26,260
All right.
665
00:49:30,231 --> 00:49:32,071
We must save Seok Cheol.
666
00:49:32,700 --> 00:49:34,240
Seok Cheol who loves scorched rice.
667
00:49:39,410 --> 00:49:43,680
Are you saying you wish to give him all your scorched rice,
668
00:49:43,680 --> 00:49:45,180
dig up twice the amount of herbs,
669
00:49:45,180 --> 00:49:46,580
and do twice the work?
670
00:49:48,251 --> 00:49:51,720
We can share the scorched rice.
671
00:49:51,850 --> 00:49:53,051
See?
672
00:49:53,490 --> 00:49:55,060
Hold back the nonsense...
673
00:49:55,660 --> 00:49:57,031
and have your breakfast.
674
00:50:01,260 --> 00:50:02,260
What?
675
00:50:04,501 --> 00:50:05,501
Jang Gun.
676
00:50:06,501 --> 00:50:07,501
Unbelievable.
677
00:50:16,810 --> 00:50:17,810
Master Seok Cheol.
678
00:50:18,950 --> 00:50:20,281
How is he feeling?
679
00:50:20,620 --> 00:50:22,781
He is doing better, but he has not fully recovered.
680
00:50:24,051 --> 00:50:25,151
Please take us to his room.
681
00:50:25,450 --> 00:50:26,450
It is this way.
682
00:50:44,841 --> 00:50:46,571
Who hurt you?
683
00:50:48,341 --> 00:50:50,510
You may be honest with me.
684
00:50:54,051 --> 00:50:55,051
Physician.
685
00:50:59,191 --> 00:51:01,160
It is time for Seok Cheol to go to school.
686
00:51:02,921 --> 00:51:06,290
How can he go to school in this physical state?
687
00:51:06,490 --> 00:51:08,160
- Skipping a class...
- My apologies,
688
00:51:08,830 --> 00:51:09,901
but skipping classes...
689
00:51:09,901 --> 00:51:11,930
will not sit right with his father.
690
00:51:37,760 --> 00:51:39,961
The tea will be even more fragrant.
691
00:51:39,961 --> 00:51:40,961
Please take a sip.
692
00:51:41,200 --> 00:51:42,200
Sure.
693
00:51:42,631 --> 00:51:44,301
My daughter told me...
694
00:51:44,301 --> 00:51:46,301
how she wanted to join me at your tea party.
695
00:51:46,301 --> 00:51:47,771
You should have brought her today.
696
00:51:47,771 --> 00:51:49,540
How old is she?
697
00:51:49,801 --> 00:51:51,171
She is five.
698
00:51:52,611 --> 00:51:53,781
Five?
699
00:51:57,551 --> 00:51:59,810
As if you can ever be on our level.
700
00:52:00,080 --> 00:52:02,421
You lowly boy. Leave our family!
701
00:52:03,521 --> 00:52:05,051
What do you think you are doing?
702
00:52:09,421 --> 00:52:10,430
We should go.
703
00:52:11,531 --> 00:52:12,660
What an eyesore.
704
00:52:20,671 --> 00:52:21,671
Let us go back.
705
00:52:22,600 --> 00:52:24,370
How could you possibly go to school like this?
706
00:52:28,140 --> 00:52:30,450
Are you saying you wish to go?
707
00:52:33,510 --> 00:52:35,421
It is not like I have anywhere better to go.
708
00:53:10,950 --> 00:53:12,091
Over here!
709
00:54:25,731 --> 00:54:28,631
One might think you are searching for a romance novel.
710
00:54:29,131 --> 00:54:30,370
Physician Yoo.
711
00:54:31,430 --> 00:54:32,771
You may put down that medical text.
712
00:54:33,271 --> 00:54:35,271
I have sorted out my books for you to read in order.
713
00:54:35,841 --> 00:54:39,071
It seems to me that you can be impatient.
714
00:54:39,941 --> 00:54:42,781
I spend my days learning what you teach me.
715
00:54:43,040 --> 00:54:47,021
It is my desire to quickly be of help to you in any way.
716
00:54:48,151 --> 00:54:49,220
I understand,
717
00:54:49,481 --> 00:54:50,790
but there is not a medical text in Joseon.
718
00:54:50,790 --> 00:54:52,521
that I have not read.
719
00:54:54,220 --> 00:54:55,220
I see.
720
00:54:56,821 --> 00:54:57,830
Now that I think about it,
721
00:54:58,830 --> 00:55:01,961
you can be quite full of yourself at times.
722
00:55:09,941 --> 00:55:10,941
I was not bragging.
723
00:55:11,910 --> 00:55:12,910
I was not.
724
00:55:14,281 --> 00:55:15,381
It is the truth.
725
00:55:15,740 --> 00:55:18,551
Was the tea party productive for us?
726
00:55:19,211 --> 00:55:22,580
Yes, Madam Jeodonggung invited me to take her pulse tomorrow.
727
00:55:23,651 --> 00:55:25,390
She seemed...
728
00:55:25,950 --> 00:55:27,861
heavily concerned.
729
00:55:28,560 --> 00:55:29,560
How was your day today?
730
00:55:29,961 --> 00:55:30,961
Well...
731
00:55:32,160 --> 00:55:35,330
Are you supposed to be beaten up by older siblings?
732
00:55:36,231 --> 00:55:37,771
You must be referring to Seok Cheol.
733
00:55:41,200 --> 00:55:43,071
Suddenly gaining a stepbrother...
734
00:55:43,441 --> 00:55:45,010
must have made them uncomfortable.
735
00:55:45,870 --> 00:55:48,810
They probably need time to form a familial bond.
736
00:55:49,040 --> 00:55:51,580
Are they his family or his assailants?
737
00:55:52,481 --> 00:55:53,781
I do not know the answer to that.
738
00:55:54,850 --> 00:55:56,421
After saving him from his brothers,
739
00:55:56,421 --> 00:55:58,051
I told him not to go to school.
740
00:55:58,321 --> 00:56:00,990
He replied that he had nowhere better to go.
741
00:56:02,060 --> 00:56:03,060
I felt bad.
742
00:56:04,430 --> 00:56:07,031
Maybe you can bring it up with Madam Jeodonggung tomorrow.
743
00:56:08,100 --> 00:56:09,100
Sure.
744
00:56:09,600 --> 00:56:10,930
Would I be able to do a good job?
745
00:56:11,301 --> 00:56:12,301
Of course.
746
00:56:13,801 --> 00:56:15,441
When I was young,
747
00:56:15,700 --> 00:56:18,341
my mother told me that worrying was the key to success.
748
00:56:18,671 --> 00:56:22,941
That bad luck finds those who live too carelessly.
749
00:56:24,381 --> 00:56:25,850
While I was academically gifted,
750
00:56:26,251 --> 00:56:27,850
I was also too shy and timid.
751
00:56:28,120 --> 00:56:30,950
Your mother sounds like a wise woman.
752
00:56:31,850 --> 00:56:33,691
I am sure she was admirable as well.
753
00:56:40,560 --> 00:56:42,031
You are not crying, are you?
754
00:56:44,370 --> 00:56:46,100
What do you prescribe for a runny nose?
755
00:56:47,571 --> 00:56:48,801
Socheongryongtang.
756
00:56:49,401 --> 00:56:52,310
I believe you are a genius.
757
00:56:55,040 --> 00:56:56,281
Socheongryongtang.
758
00:57:05,551 --> 00:57:08,091
Yoo Se Yeob is the King's childhood friend.
759
00:57:08,890 --> 00:57:11,691
He is waiting for the right time to summon him back.
760
00:57:12,760 --> 00:57:14,430
So do not rush it.
761
00:57:15,401 --> 00:57:17,930
You must get rid of him in a way that cannot be traced.
762
00:57:30,180 --> 00:57:33,350
("Dongui Bogam 1")
763
00:57:35,220 --> 00:57:38,551
Would "Dongui Bogam" be too difficult for her yet?
764
00:57:44,930 --> 00:57:49,160
("Dongui Bogam")
765
00:58:14,091 --> 00:58:15,361
("Dongui Bogam 2")
766
00:58:15,361 --> 00:58:16,361
("Dongui Bogam 3")
767
00:58:18,591 --> 00:58:19,631
("Dongui Bogam 4")
768
00:58:31,740 --> 00:58:32,810
Oh, right.
769
00:58:41,551 --> 00:58:42,651
Eun Woo.
770
00:58:45,021 --> 00:58:46,091
Eun Woo.
771
00:58:52,461 --> 00:58:54,031
Were you reading a book?
772
00:58:55,531 --> 00:58:56,961
I thought so.
773
00:59:00,171 --> 00:59:01,240
Here.
774
00:59:03,001 --> 00:59:04,841
Oh. Thank you.
775
00:59:05,171 --> 00:59:06,910
(Gugeubyangbang)
776
00:59:06,910 --> 00:59:09,481
If you will read all night, I will take them back.
777
00:59:09,740 --> 00:59:11,711
No. I will not do that.
778
00:59:14,381 --> 00:59:16,821
I will assist you tomorrow.
779
00:59:17,151 --> 00:59:18,790
Treat the madam with acupuncture.
780
00:59:20,890 --> 00:59:21,921
Already?
781
00:59:23,260 --> 00:59:24,330
Yes.
782
00:59:30,031 --> 00:59:31,071
Here.
783
00:59:35,571 --> 00:59:38,970
It is a gift for your first treatment.
784
00:59:43,481 --> 00:59:45,981
I cannot take it. It is yours.
785
00:59:45,981 --> 00:59:48,551
You need it for when you can treat people again.
786
00:59:54,021 --> 00:59:57,890
Until then, could you be my hands?
787
00:59:59,490 --> 01:00:00,901
Could you do that for me?
788
01:00:14,910 --> 01:00:16,240
Until then.
789
01:00:19,381 --> 01:00:20,680
When the time comes.
790
01:00:23,481 --> 01:00:24,551
Yes.
791
01:00:25,821 --> 01:00:26,990
When the time comes,
792
01:00:28,060 --> 01:00:29,220
return it then.
793
01:00:36,200 --> 01:00:38,671
Yes. I will do that.
794
01:01:12,830 --> 01:01:15,240
Is there a medicinal herb that will change the colour of metal?
795
01:01:15,240 --> 01:01:17,271
It must be done without fail this time.
796
01:01:18,211 --> 01:01:20,881
Were you nervous at first too?
797
01:01:21,040 --> 01:01:22,410
Your hands are better than mine.
798
01:01:22,410 --> 01:01:25,281
One day, you will believe that.
799
01:01:25,450 --> 01:01:27,151
Do you call this studying?
800
01:01:27,151 --> 01:01:29,220
- Be quiet.
- Lord Cho's right index finger.
801
01:01:29,220 --> 01:01:31,350
There is a wound you get from using a whip often.
802
01:01:31,350 --> 01:01:33,551
Physician Gye! Are you in?
803
01:01:33,751 --> 01:01:36,861
When someone curses someone else, you report that to the authorities.
804
01:01:37,091 --> 01:01:39,131
Bring me a fail-proof plan.
805
01:01:39,131 --> 01:01:41,031
He is dead already.
806
01:01:41,231 --> 01:01:43,361
We might be able to save him.
807
01:01:43,501 --> 01:01:44,870
I cannot do it.
808
01:01:45,131 --> 01:01:46,430
You must do it.
809
01:01:46,993 --> 01:01:52,491
Ripped and resynced by YoungJedi
55113
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.