All language subtitles for Poong.the.Joseon.Psychiatrist.S01E05.1080p.WEB-DL.H264.AAC-AppleTor

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech Download
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:23,730 --> 00:00:26,359 (Kim Min Jae) 2 00:00:28,337 --> 00:00:30,817 (Kim Hyang Gi) 3 00:00:37,401 --> 00:00:39,958 (Kim Sang Kyung) 4 00:00:41,105 --> 00:00:44,017 (Poong, the Joseon Psychiatrist) 5 00:00:44,018 --> 00:00:46,558 (All people, organizations, locations, and incidents...) 6 00:00:46,558 --> 00:00:49,029 (in this drama are fictitious.) 7 00:00:50,595 --> 00:00:52,424 (Episode 5) 8 00:00:58,049 --> 00:01:01,759 If you are going to delay it, you might as well delay it longer. 9 00:01:02,234 --> 00:01:05,045 Just a little delay is more than I owe you. 10 00:01:05,444 --> 00:01:07,105 Leave the ten nyang and go. 11 00:01:16,085 --> 00:01:17,185 Double the delay. 12 00:01:35,904 --> 00:01:38,145 Get out of the way! 13 00:01:38,304 --> 00:01:39,375 Make way! 14 00:01:40,975 --> 00:01:44,044 - No... I did not... - Oh, dear. 15 00:01:51,054 --> 00:01:52,225 Halt! 16 00:02:09,675 --> 00:02:10,735 Stop! 17 00:02:24,955 --> 00:02:27,824 Young Master! Save me! 18 00:02:47,344 --> 00:02:49,244 Oh, dear. 19 00:02:49,474 --> 00:02:50,615 Forgive me. 20 00:02:51,645 --> 00:02:54,554 No, wait, please... 21 00:03:19,804 --> 00:03:21,045 Get out of our way! 22 00:03:28,654 --> 00:03:29,955 None of this... 23 00:03:30,985 --> 00:03:32,724 was your fault, my lady. 24 00:03:39,925 --> 00:03:41,265 It was all his doing. 25 00:03:41,895 --> 00:03:45,804 Yes. You can change it all by making up your own mind. 26 00:03:58,744 --> 00:03:59,985 Be quiet. 27 00:04:00,585 --> 00:04:02,684 I am the only one who can protect her. 28 00:04:33,284 --> 00:04:35,254 I am sorry. 29 00:04:35,254 --> 00:04:37,985 I am sorry. I really am. 30 00:04:49,234 --> 00:04:50,534 No. 31 00:04:52,265 --> 00:04:53,705 I paid you thrice. 32 00:04:59,904 --> 00:05:00,945 No. 33 00:05:01,745 --> 00:05:04,784 Young Master! 34 00:05:13,755 --> 00:05:14,794 Stop! 35 00:05:29,205 --> 00:05:30,705 I brought the real killer. 36 00:05:37,515 --> 00:05:39,745 He is the actual murderer. 37 00:05:47,055 --> 00:05:48,055 I was... 38 00:05:48,695 --> 00:05:52,024 only heading off on a cruise with my dear love. 39 00:05:52,395 --> 00:05:55,265 For what reason do you call me a murderer? 40 00:05:55,895 --> 00:05:58,065 The clear proof you spoke of. 41 00:05:59,104 --> 00:06:00,205 Did you find it? 42 00:06:02,135 --> 00:06:05,205 We brought you a witness. 43 00:06:08,745 --> 00:06:11,515 - Who is that? - She is a witness? 44 00:06:20,385 --> 00:06:21,625 I saw it... 45 00:06:23,594 --> 00:06:25,094 for myself and clearly too. 46 00:06:31,094 --> 00:06:33,065 He strangled Gae Ban. 47 00:06:36,974 --> 00:06:38,044 Then killed him. 48 00:06:39,075 --> 00:06:41,544 - What? - What an evil thing to do. 49 00:06:41,544 --> 00:06:43,815 - He did it? - Oh, dear. 50 00:06:43,815 --> 00:06:46,145 - He must be the killer. - Really? 51 00:06:46,745 --> 00:06:48,755 It all began... 52 00:06:49,515 --> 00:06:53,055 when he forced me to stop playing my geomungo. 53 00:06:53,224 --> 00:06:54,455 I warned you. 54 00:06:55,024 --> 00:06:56,924 Do not play the geomungo anymore. 55 00:06:57,654 --> 00:07:01,065 Any man who hears it will flock to you. 56 00:07:01,195 --> 00:07:04,635 If you will not do as I say, break off our engagement. 57 00:07:06,805 --> 00:07:08,205 But if you do that, 58 00:07:08,635 --> 00:07:11,135 you will have to pay me back for the dowry... 59 00:07:11,404 --> 00:07:13,375 and your father's debts that I paid for. 60 00:07:14,145 --> 00:07:17,474 Because that is how the world works. 61 00:07:18,745 --> 00:07:19,745 But... 62 00:07:20,784 --> 00:07:22,714 I kept on playing in secret. 63 00:07:24,414 --> 00:07:25,784 Because I wanted, needed to breathe. 64 00:07:27,354 --> 00:07:31,224 Ban enjoyed my music. 65 00:07:32,364 --> 00:07:34,024 He even carved me a suldae. 66 00:07:34,024 --> 00:07:35,734 (Suldae: A stick used to play the geomungo.) 67 00:07:49,145 --> 00:07:50,174 No. 68 00:08:14,904 --> 00:08:16,435 My lady. Run. 69 00:08:21,104 --> 00:08:22,114 My lady. 70 00:08:26,044 --> 00:08:28,955 You need to get up! Do you wish to die? 71 00:08:28,955 --> 00:08:30,185 Wait. 72 00:08:38,524 --> 00:08:40,664 We must see the magistrate before the physician. 73 00:09:05,425 --> 00:09:06,525 Gae Ban, run! 74 00:09:35,455 --> 00:09:37,415 That scumbag must be punished! 75 00:09:37,955 --> 00:09:39,425 Chop him to pieces! 76 00:09:39,425 --> 00:09:41,124 - That piece of... - Stop. 77 00:09:41,124 --> 00:09:43,394 Listen up! Release this man at once... 78 00:09:44,825 --> 00:09:46,665 and imprison Lee Gil Soo! 79 00:09:46,894 --> 00:09:47,894 - Yes, sir! - My goodness. 80 00:09:53,935 --> 00:09:54,935 - Oh, dear. - That scoundrel! 81 00:09:58,905 --> 00:10:00,305 - Punish him! - Yes! 82 00:10:01,945 --> 00:10:02,945 Young Master. 83 00:10:03,045 --> 00:10:04,884 - Man Bok. - Yes, Young Master. 84 00:10:06,585 --> 00:10:08,354 Please untie me. 85 00:10:08,415 --> 00:10:09,555 Okay. 86 00:10:11,525 --> 00:10:14,055 Were you worried about me? I am okay. 87 00:10:23,665 --> 00:10:24,864 Young Master... 88 00:10:28,874 --> 00:10:31,644 Thank goodness. 89 00:10:40,815 --> 00:10:42,254 The energy blockage has been removed. 90 00:10:42,555 --> 00:10:44,315 Her blood circulation and energy flow have improved. 91 00:10:44,925 --> 00:10:45,925 Correct. 92 00:10:46,754 --> 00:10:48,155 Her condition will continue to improve. 93 00:10:50,425 --> 00:10:51,925 If it were not for me, 94 00:10:52,994 --> 00:10:54,665 Ban would still be alive. 95 00:10:56,035 --> 00:10:57,634 I should have protected him. 96 00:10:58,464 --> 00:10:59,764 No, my lady. 97 00:11:00,065 --> 00:11:02,604 Why do you think that it is your fault? 98 00:11:12,844 --> 00:11:13,915 Your hand tremors... 99 00:11:14,244 --> 00:11:16,514 were caused by a weakened heart and mind... 100 00:11:16,884 --> 00:11:19,055 as stated in "Dongui Bogam." 101 00:11:20,155 --> 00:11:23,224 However, you did not get nervous in such a stressful situation... 102 00:11:23,224 --> 00:11:24,754 and taught him a lesson, 103 00:11:25,165 --> 00:11:27,665 which tells me that you have overcome your condition. 104 00:11:28,065 --> 00:11:30,195 However, emotional devastation causes your energy... 105 00:11:30,195 --> 00:11:31,764 to travel downward and become stagnant, 106 00:11:31,935 --> 00:11:34,104 so I suggest you focus on preventing that for the time being. 107 00:11:34,305 --> 00:11:35,604 To be more specific, 108 00:11:35,874 --> 00:11:39,275 do not hold in farts and keep your intestines moist. 109 00:11:40,945 --> 00:11:41,945 That will help you... 110 00:11:44,714 --> 00:11:46,884 - It will... - Well... 111 00:11:47,185 --> 00:11:48,815 What Physician Yoo is trying to say... 112 00:11:48,815 --> 00:11:51,624 is that he is truly impressed... 113 00:11:51,624 --> 00:11:54,285 by how you managed to overcome your hand tremors all on your own. 114 00:11:54,285 --> 00:11:55,295 Right, Physician Yoo? 115 00:11:55,695 --> 00:11:56,695 Yes. 116 00:11:57,055 --> 00:11:58,195 Thank you. 117 00:11:59,894 --> 00:12:01,665 I owe it all to the two of you. 118 00:12:02,234 --> 00:12:04,464 You were brave enough to uncover the truth, 119 00:12:04,935 --> 00:12:07,764 so I am certain that you can protect yourself from now on. 120 00:12:10,335 --> 00:12:11,335 You think so? 121 00:12:11,874 --> 00:12:12,874 Yes, I am sure of it. 122 00:12:13,504 --> 00:12:16,445 Do not hold yourself back and do the things you want to do. 123 00:12:21,955 --> 00:12:26,325 Boar is back! 124 00:12:28,455 --> 00:12:31,325 Do not ask me any questions from now on. 125 00:12:31,555 --> 00:12:33,764 Do you know how much he resented me? 126 00:12:36,335 --> 00:12:38,905 Eat all of this. And do not worry us again. 127 00:12:39,104 --> 00:12:41,364 You are a big guy, but you are of no use. 128 00:12:43,104 --> 00:12:44,104 Eat up. 129 00:12:44,974 --> 00:12:47,445 You were all worried about me? 130 00:12:50,144 --> 00:12:51,244 You were this worried? 131 00:12:51,545 --> 00:12:52,545 No, we were not. 132 00:12:55,214 --> 00:12:57,114 They say you must not smile right after crying. 133 00:12:58,214 --> 00:12:59,354 Just eat your food. 134 00:13:02,754 --> 00:13:03,825 Thank you for the food. 135 00:13:23,144 --> 00:13:24,545 This is so good! 136 00:13:25,045 --> 00:13:26,384 It is absolutely delicious. 137 00:13:28,384 --> 00:13:29,754 Eat slowly. 138 00:13:29,915 --> 00:13:32,354 This is my favourite dish! 139 00:13:44,734 --> 00:13:47,004 Hey! Stop talking nonsense. 140 00:13:48,634 --> 00:13:50,604 If the deceased King died from poisoning, 141 00:13:50,604 --> 00:13:52,945 why would His Majesty sit back and do nothing about it? 142 00:13:54,545 --> 00:13:55,915 He cannot do anything... 143 00:13:55,915 --> 00:13:57,775 for the Second State Councillor outpowers him. 144 00:13:58,945 --> 00:14:01,785 I heard His Majesty was investigating it in secret. 145 00:14:04,085 --> 00:14:06,785 The royal taster tastes everything first with a silver spoon. 146 00:14:07,825 --> 00:14:08,955 It makes no sense. 147 00:14:09,754 --> 00:14:11,224 I heard the poison was an extremely rare one. 148 00:14:11,795 --> 00:14:14,525 I heard it with my own ears when I was delivering some merchandise. 149 00:14:15,535 --> 00:14:16,535 Is that so? 150 00:14:24,234 --> 00:14:25,775 I know nothing. 151 00:14:26,175 --> 00:14:28,374 Why are you doing this to me? 152 00:14:30,014 --> 00:14:33,384 Tell us the source of the groundless rumours you have been spreading. 153 00:14:33,585 --> 00:14:35,254 We have all the witnesses in our custody now. 154 00:14:35,655 --> 00:14:37,815 Will you confess after you are beheaded? 155 00:14:39,724 --> 00:14:40,724 I... 156 00:14:41,354 --> 00:14:42,354 All I did was... 157 00:14:42,795 --> 00:14:44,795 meet Commissioner Yoo Hoo Myung... 158 00:14:45,624 --> 00:14:47,624 when he came to see me. 159 00:14:47,624 --> 00:14:48,634 Yoo Hoo Myung? 160 00:14:52,165 --> 00:14:54,504 What are you scheming with Yoo Hoo Myung? 161 00:14:54,565 --> 00:14:58,104 My gosh. Scheming? No! 162 00:14:58,974 --> 00:15:02,374 Commissioner Yoo was looking for a rare medicinal herb... 163 00:15:02,815 --> 00:15:05,815 I had never seen before. 164 00:15:05,815 --> 00:15:06,815 A medicinal herb? 165 00:15:08,214 --> 00:15:09,455 Did he leave it with you? 166 00:15:10,415 --> 00:15:11,415 No, of course not! 167 00:15:12,384 --> 00:15:14,254 I have never seen anything like this before. 168 00:15:14,254 --> 00:15:15,254 I only saw it for a moment. 169 00:15:15,555 --> 00:15:17,655 It was wrapped in silk. 170 00:15:18,724 --> 00:15:20,364 He showed it to me briefly and left. 171 00:15:26,234 --> 00:15:27,305 Yoo Hoo Myung... 172 00:15:28,264 --> 00:15:30,335 got his hands on dansacho? 173 00:15:31,234 --> 00:15:32,244 But how? 174 00:15:37,445 --> 00:15:38,614 If someone wishes... 175 00:15:39,315 --> 00:15:41,344 to uncover the truth behind the former King's death... 176 00:15:43,555 --> 00:15:45,254 And if that is the King, then what will you do? 177 00:15:47,785 --> 00:15:49,925 We must kill Yoo Se Yeob at once. 178 00:15:50,124 --> 00:15:51,894 Even if Yoo Hoo Myung knew something, 179 00:15:51,894 --> 00:15:54,065 we killed him before he could say anything to the King. 180 00:15:54,295 --> 00:15:56,795 So if we kill his son, we have nothing to worry about. 181 00:15:57,195 --> 00:15:58,705 It is easier said than done. 182 00:15:59,004 --> 00:16:01,405 All you do is talk when you cannot do anything right! 183 00:16:02,905 --> 00:16:03,905 We should have... 184 00:16:04,935 --> 00:16:06,545 killed him long ago anyway. 185 00:16:08,644 --> 00:16:12,214 There is nothing you cannot do. Why are you hesitant? 186 00:16:19,425 --> 00:16:21,724 I will deal with the physician myself. 187 00:16:23,224 --> 00:16:25,364 You must find the court maid from the Royal Kitchen... 188 00:16:25,364 --> 00:16:26,894 and get rid of her at all costs. 189 00:16:28,734 --> 00:16:29,734 Yes, my lord. 190 00:16:31,195 --> 00:16:32,634 If we get rid of Yoo Se Yeob, 191 00:16:33,835 --> 00:16:36,374 no one else will know about the secret behind dansacho. 192 00:16:38,545 --> 00:16:40,144 Once that gets out, 193 00:16:41,915 --> 00:16:43,575 you and I are both doomed. 194 00:16:45,285 --> 00:16:46,484 I am aware, my lord. 195 00:16:47,244 --> 00:16:48,754 We burned "Haedongboncho" to ashes... 196 00:16:49,484 --> 00:16:52,384 and killed anyone and everyone related to Jeon Kyu Hyung. 197 00:17:43,134 --> 00:17:44,134 What is this? 198 00:17:49,075 --> 00:17:50,075 Oh, boy. 199 00:17:58,884 --> 00:18:00,785 ("Haedongboncho") 200 00:18:01,924 --> 00:18:03,525 "Haedongboncho?" 201 00:18:08,565 --> 00:18:10,795 I thought I had read every medical textbook in Joseon. 202 00:18:11,835 --> 00:18:12,835 "Daegae." 203 00:18:14,235 --> 00:18:15,235 "Sanyeonchae." 204 00:18:18,575 --> 00:18:19,575 "Geungeunchae." 205 00:18:23,575 --> 00:18:24,944 "Dansacho?" 206 00:18:24,944 --> 00:18:26,485 (Dansacho) 207 00:18:27,245 --> 00:18:29,715 ("Haedongboncho") 208 00:19:04,315 --> 00:19:06,225 Would these be too complex for Lady Eun Woo? 209 00:19:06,825 --> 00:19:07,884 (Euibangyoochui) 210 00:19:07,985 --> 00:19:09,555 (Jingyuequanshu) 211 00:19:14,965 --> 00:19:16,394 (Gugeubyangbang) 212 00:19:42,608 --> 00:19:43,678 You seem as though... 213 00:19:44,039 --> 00:19:46,348 you are lost in the cold. 214 00:19:48,648 --> 00:19:51,418 That is how I would describe being locked up in a cell. 215 00:19:51,418 --> 00:19:52,949 Must you say something that creepy... 216 00:19:53,148 --> 00:19:55,789 when you have a knack for foreseeing the future? 217 00:19:56,059 --> 00:19:57,658 From what I hear, 218 00:19:57,658 --> 00:20:00,289 you are quite the fortune-teller. 219 00:20:00,388 --> 00:20:02,229 Is there anything you see in mine? 220 00:20:02,328 --> 00:20:03,358 Here. 221 00:20:06,229 --> 00:20:09,739 Could I be seen at a nice banquet or feast? 222 00:20:10,999 --> 00:20:12,638 How can you see the future? 223 00:20:12,868 --> 00:20:13,939 Lady Namhae! 224 00:20:14,868 --> 00:20:16,578 Will it rain on the 3rd day of the 3rd lunar month? 225 00:20:16,678 --> 00:20:17,939 It will pour, 226 00:20:18,009 --> 00:20:20,848 so pick edible flowers and mugwort while you can. 227 00:20:21,148 --> 00:20:23,118 I should have asked you sooner. 228 00:20:23,148 --> 00:20:24,719 - Thank you. - Have a good one. 229 00:20:33,658 --> 00:20:35,029 The scorched rice is mine! 230 00:20:35,658 --> 00:20:38,699 Have you moved on to stealing Jang Gun's scorched rice? 231 00:20:38,699 --> 00:20:40,128 You are unbelievable. 232 00:20:40,299 --> 00:20:41,868 No, of course not. 233 00:20:41,868 --> 00:20:45,568 I thought it was for everyone being out in the open and all. 234 00:20:45,568 --> 00:20:47,239 It is mine. Stay away! 235 00:20:48,009 --> 00:20:50,279 Jang Gun, what is delicious... 236 00:20:51,178 --> 00:20:53,749 should be shared. 237 00:20:55,549 --> 00:20:56,818 My gosh. 238 00:20:57,118 --> 00:20:59,019 I am sorry! 239 00:20:59,449 --> 00:21:01,449 - It was my fault. - Goodness. 240 00:21:01,588 --> 00:21:02,789 Jang Gun! 241 00:21:02,789 --> 00:21:04,789 It was my fault. 242 00:21:04,789 --> 00:21:06,989 - I am sorry. - My gosh. 243 00:21:06,989 --> 00:21:09,428 Jang Gun, here you go. Everything is all right. 244 00:21:12,299 --> 00:21:13,999 Did you have to scare him like that? 245 00:21:14,398 --> 00:21:16,299 Unbelievable. 246 00:21:16,838 --> 00:21:18,539 What was that all about? 247 00:21:19,009 --> 00:21:21,108 I did not mean any harm. 248 00:21:21,168 --> 00:21:24,578 Physician Gye is the only one he shares his scorched rice with. 249 00:21:26,209 --> 00:21:29,449 Hold on. Where did Father go so early in the morning? 250 00:21:38,289 --> 00:21:39,289 Who is there? 251 00:21:50,199 --> 00:21:53,209 - Goodness. - It's food and firewood. 252 00:21:53,868 --> 00:21:55,009 Who could have left these here? 253 00:21:56,138 --> 00:21:57,178 My gosh. 254 00:21:58,408 --> 00:21:59,809 How exhausting. 255 00:22:00,309 --> 00:22:01,809 I was almost caught just now. 256 00:22:06,219 --> 00:22:07,249 What? 257 00:22:08,049 --> 00:22:09,219 Physician Gye. 258 00:22:09,219 --> 00:22:12,059 Goodness, Madam Jeodonggung. Is that you? 259 00:22:12,059 --> 00:22:14,189 What brings you here at this early hour? 260 00:22:14,189 --> 00:22:16,559 Quickly. Please examine this boy. 261 00:22:17,598 --> 00:22:19,269 What happened? 262 00:22:19,469 --> 00:22:21,828 Since the crack of dawn, he has been hallucinating... 263 00:22:21,898 --> 00:22:24,838 and talking gibberish as if he had seen a ghost. 264 00:22:25,168 --> 00:22:27,709 Allow me to examine him inside. This way. 265 00:22:28,269 --> 00:22:31,039 You two, bring me my needles. 266 00:22:31,908 --> 00:22:33,878 - In here. - Goodness. 267 00:22:45,428 --> 00:22:46,588 What is this about? 268 00:22:47,959 --> 00:22:49,858 Carefully, please. 269 00:23:03,739 --> 00:23:04,739 How is he? 270 00:23:06,378 --> 00:23:08,078 His pulse is thready. 271 00:23:08,479 --> 00:23:11,049 Are you saying he cannot be saved? 272 00:23:11,418 --> 00:23:12,789 Of course not. 273 00:23:13,318 --> 00:23:15,719 A needle to the Gugeub will bring him back. 274 00:23:16,418 --> 00:23:19,588 You said that he hallucinated. Has it occurred before? 275 00:23:20,928 --> 00:23:22,358 I am not sure... 276 00:23:22,858 --> 00:23:26,128 for I do not spend every waking hour with him. 277 00:23:27,368 --> 00:23:30,068 If he hallucinated during the day, we could eliminate sleepwalking. 278 00:23:30,398 --> 00:23:32,269 I hear it normally happens at night. 279 00:23:33,868 --> 00:23:35,678 Could he be possessed by a spirit? 280 00:23:36,809 --> 00:23:38,378 Let us treat him with moxibustion. 281 00:23:43,249 --> 00:23:45,178 I will begin the treatment to the Seokmun. 282 00:24:08,809 --> 00:24:10,209 His pulse may be thready... 283 00:24:10,209 --> 00:24:12,578 but not thready enough to make him hallucinate... 284 00:24:13,148 --> 00:24:14,249 which is odd. 285 00:24:15,719 --> 00:24:17,918 I do not think I was aware... 286 00:24:17,918 --> 00:24:20,088 of such a young boy being in your family. 287 00:24:24,519 --> 00:24:27,029 I heard that the son of a concubine was adopted. 288 00:24:27,189 --> 00:24:28,428 Maybe that is him. 289 00:24:28,529 --> 00:24:30,229 Are you saying she is not his birth mother? 290 00:24:31,428 --> 00:24:33,368 She seems to care immensely though. 291 00:24:33,368 --> 00:24:35,838 It goes to show the madam's grace. 292 00:24:35,838 --> 00:24:37,299 She thinks of him as her own. 293 00:24:38,838 --> 00:24:40,209 Who cares? 294 00:24:40,209 --> 00:24:42,338 Is it not something everyone will know about? 295 00:24:42,338 --> 00:24:44,979 Those who talk behind others' backs should die. 296 00:24:50,779 --> 00:24:52,489 Her mind seems oddly clear at times. 297 00:24:54,189 --> 00:24:56,588 That is correct. He is... 298 00:24:57,759 --> 00:24:58,928 In internal medicine, it is said that... 299 00:24:58,928 --> 00:25:01,289 women cease to menstruate at the age of 49... 300 00:25:01,289 --> 00:25:04,229 which prevents them from reproducing. 301 00:25:04,828 --> 00:25:07,299 Judging by how dry your skin is, 302 00:25:07,299 --> 00:25:08,699 he could not have been conceived... 303 00:25:08,699 --> 00:25:11,469 during the period in which you menstruated. 304 00:25:11,469 --> 00:25:12,469 (Cheongye: menstruation) 305 00:25:12,469 --> 00:25:15,168 Therefore, he must be the son of a concubine. 306 00:25:17,009 --> 00:25:18,039 What are you... 307 00:25:18,039 --> 00:25:20,709 Also, you do not seem to know the boy very well... 308 00:25:20,709 --> 00:25:22,519 which implies that he has only recently moved in. 309 00:25:26,888 --> 00:25:28,118 You dunce! 310 00:25:29,088 --> 00:25:30,618 My apologies. 311 00:25:30,888 --> 00:25:33,128 He spends his days buried in books... 312 00:25:33,289 --> 00:25:35,428 which did not allow for him to learn basic manners. 313 00:25:35,699 --> 00:25:38,299 Madam, he did not mean to insult you. 314 00:25:39,328 --> 00:25:41,029 That is not how you speak to a devoted wife. 315 00:25:41,568 --> 00:25:42,638 Do not apologize... 316 00:25:43,999 --> 00:25:45,199 for he is correct. 317 00:25:46,769 --> 00:25:49,338 He is an illegitimate son. 318 00:25:49,578 --> 00:25:52,108 Maybe I should have told them about the boy's illegitimacy. 319 00:25:52,348 --> 00:25:53,908 One would have to be daft... 320 00:25:54,348 --> 00:25:57,378 to actually say that in front of her, right? 321 00:25:57,519 --> 00:25:59,818 That is exactly what Young Master would do. 322 00:26:03,088 --> 00:26:04,318 Oh, dear. 323 00:26:11,158 --> 00:26:13,529 Let us begin treatment on his back. 324 00:26:13,529 --> 00:26:14,628 Wait! 325 00:26:16,299 --> 00:26:18,838 Madam, you may leave me with him. 326 00:26:19,269 --> 00:26:20,939 Should you not return home before breakfast? 327 00:26:21,539 --> 00:26:23,779 Right, of course. 328 00:26:26,509 --> 00:26:27,809 Please take good care of him. 329 00:26:28,178 --> 00:26:30,648 Could you send him home as soon as he wakes up? 330 00:26:31,019 --> 00:26:33,789 Of course. He is in good hands, so do not worry. 331 00:26:34,719 --> 00:26:36,088 Take good care of him. 332 00:26:36,088 --> 00:26:38,059 Shall we? 333 00:26:59,779 --> 00:27:00,979 Who did this to him? 334 00:27:03,378 --> 00:27:06,449 I will be in trouble if I tell you. 335 00:27:06,848 --> 00:27:08,418 His stomach and back. 336 00:27:08,418 --> 00:27:10,189 Even his arms are covered in bruises. 337 00:27:11,959 --> 00:27:13,328 Please speak the truth. 338 00:27:14,559 --> 00:27:17,229 I cannot save him unless I know the truth. 339 00:27:19,598 --> 00:27:20,928 Who did the beating? 340 00:27:21,828 --> 00:27:22,939 Was it Madam Jeodonggung? 341 00:27:24,638 --> 00:27:27,939 I do not know who it was. 342 00:27:33,949 --> 00:27:35,719 - But... - Madam! 343 00:27:35,719 --> 00:27:39,219 Do not just stand there. Stop him! 344 00:27:39,219 --> 00:27:41,618 - Madam, I must ask something. - No, you cannot. 345 00:27:42,719 --> 00:27:44,918 Madam! 346 00:27:49,029 --> 00:27:50,029 What? 347 00:27:51,428 --> 00:27:52,499 You said to stop him. 348 00:27:53,868 --> 00:27:55,128 Young Master? 349 00:27:56,168 --> 00:27:57,638 - Poong. - Young Master? 350 00:27:59,009 --> 00:28:00,809 - Poong! - Oh, no. 351 00:28:00,809 --> 00:28:03,908 - What happened to him? - Poong. 352 00:28:06,049 --> 00:28:07,049 Here. 353 00:28:07,709 --> 00:28:08,709 Do this. 354 00:28:10,219 --> 00:28:11,219 Yes. 355 00:28:12,888 --> 00:28:16,418 Your clueless idiocy verges on a disease. 356 00:28:17,719 --> 00:28:19,328 Who is that madam... 357 00:28:19,328 --> 00:28:20,759 that you all tiptoe around her? 358 00:28:21,189 --> 00:28:24,459 Her mother is one of the late king's daughters. 359 00:28:24,658 --> 00:28:26,699 She is a king's granddaughter and has royal blood. 360 00:28:26,769 --> 00:28:29,668 She is the most influential person we could ever look after. 361 00:28:30,068 --> 00:28:31,068 So act smart. 362 00:28:31,739 --> 00:28:34,568 Her husband was demoted to the countryside, 363 00:28:34,568 --> 00:28:37,608 but he will soon go back to being a minister or lord. 364 00:28:38,408 --> 00:28:40,678 Their family is the most powerful around. 365 00:28:40,678 --> 00:28:41,908 (Powerful, influential) 366 00:28:42,678 --> 00:28:43,979 You mean powerful people... 367 00:28:44,378 --> 00:28:46,148 would not beat a child? 368 00:28:46,549 --> 00:28:48,019 She beat a child? 369 00:28:48,249 --> 00:28:50,088 That is nonsense if ever I heard any. 370 00:28:51,189 --> 00:28:52,959 She is not that kind of person. 371 00:28:53,229 --> 00:28:55,428 She gives out grain to the poor. 372 00:28:55,559 --> 00:28:57,598 She cares so much for the suffering. 373 00:28:58,799 --> 00:28:59,969 The child... 374 00:29:00,229 --> 00:29:02,328 was beaten by the other mistress who looked after him. 375 00:29:02,868 --> 00:29:04,969 She beat him so much which is why... 376 00:29:04,969 --> 00:29:06,309 he ended up with his father. 377 00:29:06,809 --> 00:29:09,739 I am sure the madam will look after him now. 378 00:29:10,539 --> 00:29:11,979 You are not clueless. 379 00:29:12,309 --> 00:29:13,678 You are suspicious. 380 00:29:14,578 --> 00:29:18,249 Even so, that madam is the last one he should suspect. 381 00:29:18,878 --> 00:29:20,719 In Hanyang, anything can happen. 382 00:29:21,249 --> 00:29:23,388 People from Hanyang... 383 00:29:23,388 --> 00:29:26,029 have a tendency to not trust others. 384 00:29:26,029 --> 00:29:27,989 Yes, like this. 385 00:29:28,388 --> 00:29:30,898 They tend to get all twisted up. 386 00:29:32,098 --> 00:29:33,098 I see. 387 00:29:35,999 --> 00:29:37,668 Do not trust pretty people. 388 00:29:38,969 --> 00:29:40,868 They hide thorns deep inside. 389 00:29:41,939 --> 00:29:43,138 What pretty people? 390 00:29:43,838 --> 00:29:45,209 I do not have any thorns. 391 00:29:49,318 --> 00:29:50,318 He is awake! 392 00:29:50,348 --> 00:29:52,078 Seok Cheol is awake! 393 00:29:53,848 --> 00:29:54,848 Are you all right? 394 00:29:58,989 --> 00:29:59,989 I... 395 00:30:01,789 --> 00:30:02,928 am thirsty. 396 00:30:06,499 --> 00:30:07,499 I cannot hear. 397 00:30:08,029 --> 00:30:09,199 Since when? 398 00:30:11,068 --> 00:30:12,439 My head hurts. 399 00:30:17,279 --> 00:30:18,279 Gosh. 400 00:30:23,418 --> 00:30:26,519 We got this water to wash your feet with. 401 00:30:34,759 --> 00:30:36,328 Oh, dear. 402 00:30:39,598 --> 00:30:41,328 He is thirsty, speaks incoherently, 403 00:30:41,568 --> 00:30:43,568 has a headache, and is trembling. 404 00:30:43,939 --> 00:30:45,568 It seems like dehydration. 405 00:30:47,009 --> 00:30:49,138 We must find out why he is dehydrated. 406 00:30:49,138 --> 00:30:50,539 I cannot tell. 407 00:30:50,939 --> 00:30:54,078 Or if the wounds on his back have anything to do with it. 408 00:31:01,019 --> 00:31:02,759 (Pediatrics) 409 00:31:17,138 --> 00:31:18,699 You are lending him your clothes? 410 00:31:21,908 --> 00:31:22,908 Thank you. 411 00:31:30,348 --> 00:31:31,418 Seok Cheol is sick. 412 00:31:32,418 --> 00:31:33,418 Seok Cheol is sick. 413 00:31:34,019 --> 00:31:35,088 Seok Cheol is sick. 414 00:31:35,888 --> 00:31:36,888 Seok Cheol is sick. 415 00:31:37,618 --> 00:31:39,888 Seok Cheol is sick. 416 00:31:40,628 --> 00:31:43,128 Seok Cheol is sick. 417 00:31:47,729 --> 00:31:49,668 Hey, you are awake. 418 00:31:50,638 --> 00:31:51,638 Bathe him. 419 00:31:51,939 --> 00:31:53,908 The old man will be here. Let him take the boy. 420 00:31:55,668 --> 00:31:57,108 I will take him home. 421 00:31:57,539 --> 00:31:58,809 Why you? 422 00:31:59,279 --> 00:32:00,809 What trouble will you cause this time? 423 00:32:01,509 --> 00:32:03,719 The boy has some unusual wounds. 424 00:32:04,318 --> 00:32:05,678 And questionable dehydration. 425 00:32:06,148 --> 00:32:08,418 I must check what is going on. 426 00:32:09,118 --> 00:32:11,489 Why do you care so much about strangers? 427 00:32:12,118 --> 00:32:13,229 I am not a stranger. 428 00:32:14,428 --> 00:32:15,759 I am an adult. 429 00:32:29,408 --> 00:32:32,138 Master Seok Cheol, you must come inside. 430 00:32:48,328 --> 00:32:49,828 Do you know how busy I was this morning? 431 00:32:50,059 --> 00:32:51,059 What took you so long? 432 00:32:54,368 --> 00:32:56,039 I was late because I was weighed down. 433 00:33:01,908 --> 00:33:02,908 It sure is quite heavy. 434 00:33:03,578 --> 00:33:04,838 Good for you. 435 00:33:06,479 --> 00:33:10,019 You said they were a noble family, but they were a total mess. 436 00:33:10,678 --> 00:33:12,789 I almost got killed by a flying ink stone. 437 00:33:15,848 --> 00:33:18,189 Lord Cho does have a temper. 438 00:33:27,168 --> 00:33:29,868 I spent a fortune on tutors for you. 439 00:33:30,168 --> 00:33:31,469 What is this? 440 00:33:32,199 --> 00:33:34,108 I bet Seok Cheol who barely... 441 00:33:34,108 --> 00:33:36,809 started to learn how to write can write better than you! 442 00:33:38,709 --> 00:33:40,048 You fools. 443 00:33:40,508 --> 00:33:41,948 I am done with you! 444 00:33:42,348 --> 00:33:43,448 Get lost! 445 00:33:51,718 --> 00:33:52,729 Darn it. 446 00:33:56,459 --> 00:33:58,298 Seok Cheol's half-brothers... 447 00:33:58,629 --> 00:34:00,669 glared at him like they wished him dead. 448 00:34:01,129 --> 00:34:02,129 I hate you. 449 00:34:03,269 --> 00:34:04,269 Lowlife. 450 00:34:11,879 --> 00:34:15,348 Thank Physician Gye for his efforts so early in the morning. 451 00:34:16,319 --> 00:34:18,319 Thank you for treating the boy. 452 00:34:21,689 --> 00:34:23,218 We prescribed a tonic, 453 00:34:23,459 --> 00:34:26,089 but we could not yet figure out why he sees things. 454 00:34:26,528 --> 00:34:29,028 I will visit every now and then to check on him. 455 00:34:29,258 --> 00:34:30,428 Do not worry. 456 00:34:30,528 --> 00:34:31,528 Thank you. 457 00:34:34,528 --> 00:34:35,528 Seok Cheol. 458 00:34:38,638 --> 00:34:40,109 The mistress shouted... 459 00:34:40,109 --> 00:34:42,238 and ran in when the lady was still around. 460 00:34:42,879 --> 00:34:43,939 It was a mess. 461 00:35:04,328 --> 00:35:05,959 What if you had died? 462 00:35:07,069 --> 00:35:09,669 I wondered how I would live without you. 463 00:35:13,368 --> 00:35:14,669 Thank you. 464 00:35:15,839 --> 00:35:16,839 Thank you so much. 465 00:35:22,979 --> 00:35:23,979 I am so glad. 466 00:35:26,089 --> 00:35:27,289 What a relief. 467 00:35:29,589 --> 00:35:32,019 There are much worse families. 468 00:35:32,019 --> 00:35:33,388 You are so naive. 469 00:35:33,658 --> 00:35:35,189 Do you think you will be different? 470 00:35:36,359 --> 00:35:39,098 Yes. I would rather not get married at all. 471 00:35:39,399 --> 00:35:42,169 If and when I do, I will love only one wife. 472 00:35:43,298 --> 00:35:46,368 You will find out life does not go as you wish. 473 00:35:47,269 --> 00:35:50,309 Anyway, Seok Cheol's illness is not a simple one. 474 00:35:50,738 --> 00:35:53,879 I think someone is harassing him in secret. 475 00:35:54,948 --> 00:35:57,879 Seok Cheol is sick. Very sick. 476 00:35:57,879 --> 00:35:59,988 - We must save him. - Save him. 477 00:35:59,988 --> 00:36:02,019 You said you would check on him. 478 00:36:02,218 --> 00:36:04,819 Focus on what you can do right now. 479 00:36:06,289 --> 00:36:07,459 Seok Cheol is sick. 480 00:36:07,459 --> 00:36:09,758 - I do not care. - Seok Cheol. 481 00:36:09,758 --> 00:36:11,528 Seok Cheol is sick. 482 00:36:16,968 --> 00:36:18,868 Do you think so too? 483 00:36:21,738 --> 00:36:22,738 Yes. 484 00:36:23,379 --> 00:36:26,379 I would like to stay married to just one man. 485 00:36:31,979 --> 00:36:32,988 I meant... 486 00:36:33,819 --> 00:36:34,819 Seok Cheol. 487 00:36:36,089 --> 00:36:37,089 Right. 488 00:36:37,819 --> 00:36:39,928 The bruises and wounds on his body. 489 00:36:39,928 --> 00:36:41,359 They were caused at different times. 490 00:36:41,359 --> 00:36:42,729 He was beaten for a while. 491 00:36:43,198 --> 00:36:44,598 I cannot let him be. 492 00:36:45,098 --> 00:36:46,769 I cannot let things continue. 493 00:36:51,198 --> 00:36:52,198 They are fresh. 494 00:36:52,669 --> 00:36:53,669 Is your husband back? 495 00:36:53,839 --> 00:36:56,039 I cannot take anything less than two nyang. 496 00:36:56,339 --> 00:36:58,778 He almost died trying to keep his share. 497 00:36:58,979 --> 00:37:02,309 Still, Madam Jeodonggung must have paid you handsomely. 498 00:37:02,578 --> 00:37:04,618 - Give me a discount. - I cannot. 499 00:37:04,618 --> 00:37:06,118 That family is even worse these days. 500 00:37:06,589 --> 00:37:09,218 You can ask anyone who supplies them. 501 00:37:09,419 --> 00:37:11,919 They got stingy. Something is off. 502 00:37:13,789 --> 00:37:17,399 - Let us have fish for dinner! - Granny! 503 00:37:17,698 --> 00:37:18,758 Where are you going? 504 00:37:18,959 --> 00:37:21,229 You cannot touch what we did not buy! 505 00:37:21,229 --> 00:37:22,729 Give me what she just took. 506 00:37:23,269 --> 00:37:24,499 And these too. 507 00:37:27,939 --> 00:37:29,309 Since when were they like that? 508 00:37:29,738 --> 00:37:30,839 Who was? 509 00:37:31,278 --> 00:37:32,539 Madam Jeodonggung. 510 00:37:32,809 --> 00:37:35,908 I thought they had enough money to last a lifetime. 511 00:37:36,718 --> 00:37:38,149 When did they turn so stingy? 512 00:37:39,589 --> 00:37:41,848 Around this time two years ago. 513 00:37:42,048 --> 00:37:43,089 Two years ago? 514 00:38:03,939 --> 00:38:05,979 I did not tell anyone. 515 00:38:07,379 --> 00:38:09,109 I kept my promise. 516 00:38:39,948 --> 00:38:42,379 The sun will come up at this rate. 517 00:38:42,379 --> 00:38:45,078 Goodness. Young Master cannot take a hint. 518 00:38:45,519 --> 00:38:46,519 Look. 519 00:38:48,118 --> 00:38:50,118 Let us stop here. 520 00:38:50,888 --> 00:38:52,589 - Sure. - I will put these away. 521 00:38:52,589 --> 00:38:54,289 We have lots of time. 522 00:38:55,129 --> 00:38:57,499 Codonopsis pilosula and cortex fraxini. 523 00:38:59,028 --> 00:39:00,569 All right. 524 00:39:01,899 --> 00:39:03,439 My gosh. You scared me. 525 00:39:06,408 --> 00:39:08,968 Hey, you are that kid we saw earlier. Right? 526 00:39:09,439 --> 00:39:10,479 Young Master. 527 00:39:11,479 --> 00:39:13,008 Why did you come all the way here barefoot? 528 00:39:18,778 --> 00:39:21,388 Mom, I am cold. 529 00:39:22,218 --> 00:39:23,758 I am thirsty. 530 00:39:25,019 --> 00:39:26,019 What? 531 00:39:27,758 --> 00:39:29,698 We should take him inside. 532 00:39:30,899 --> 00:39:32,328 I cannot hear you. 533 00:39:34,968 --> 00:39:36,839 I cannot hear anything. 534 00:39:45,408 --> 00:39:46,408 Here. 535 00:40:02,459 --> 00:40:04,059 Who did this to him? 536 00:40:04,359 --> 00:40:06,569 Why? And how? 537 00:40:08,098 --> 00:40:10,499 Hello, anybody here? Physician Yoo! 538 00:40:19,850 --> 00:40:21,821 I looked for him for hours. 539 00:40:22,620 --> 00:40:24,091 I did not know he was here. 540 00:40:25,890 --> 00:40:28,290 Who is hitting Seok Cheol? 541 00:40:33,631 --> 00:40:35,731 Lord Cho is very strict, 542 00:40:37,330 --> 00:40:38,870 and since Seok Cheol is a mistress' son, 543 00:40:39,870 --> 00:40:41,140 Madam Jeodonggung is also... 544 00:40:43,271 --> 00:40:44,910 All we can do... 545 00:40:44,910 --> 00:40:47,341 is live quietly as if we do not exist. 546 00:40:48,810 --> 00:40:52,850 Do they not let him eat or drink water? 547 00:40:58,120 --> 00:41:00,560 I should have paid more attention to him. 548 00:41:03,031 --> 00:41:04,890 Is he in critical condition? 549 00:41:05,031 --> 00:41:06,631 If we do not return home now, 550 00:41:07,361 --> 00:41:09,401 both Seok Cheol and I may get kicked out. 551 00:41:12,231 --> 00:41:13,671 You are pregnant, 552 00:41:14,370 --> 00:41:16,441 so emotional distress will not do you any good. 553 00:41:18,470 --> 00:41:20,481 Go home and get some rest. 554 00:41:20,810 --> 00:41:23,251 We will take him home once he is treated. 555 00:41:38,531 --> 00:41:41,600 We cannot send Seok Cheol home. 556 00:41:44,901 --> 00:41:46,571 Giving up and sending him home... 557 00:41:47,140 --> 00:41:49,001 is no better than killing him. 558 00:41:50,510 --> 00:41:52,571 But I know that you will not give up. 559 00:41:52,870 --> 00:41:55,310 I have an idea. 560 00:42:21,001 --> 00:42:22,341 Physician Gye. 561 00:42:29,881 --> 00:42:31,111 (Local Office) 562 00:42:33,821 --> 00:42:36,921 I clearly told you to stay away from that physician. 563 00:42:37,921 --> 00:42:41,191 But I feel so bad for the boy. He has bruises all over. 564 00:42:41,191 --> 00:42:43,231 - If you meet him, I am sure... - What are you sure of? 565 00:42:43,930 --> 00:42:46,631 That I will pity him because of my own unfortunate childhood? 566 00:42:47,731 --> 00:42:49,430 No, that is not what I meant. 567 00:42:49,801 --> 00:42:52,501 Your story is different. There were people who saved you, 568 00:42:52,501 --> 00:42:54,941 and the Second State Councillor took you in. 569 00:42:58,370 --> 00:42:59,910 You were the one who saved me. 570 00:43:01,410 --> 00:43:03,251 Because you took me to your father, 571 00:43:03,251 --> 00:43:05,281 I could learn martial arts and gain hope to live on. 572 00:43:11,220 --> 00:43:15,021 How come you rarely visit my father these days? 573 00:43:19,231 --> 00:43:20,600 It is because of you. 574 00:43:21,731 --> 00:43:22,760 What? 575 00:43:23,501 --> 00:43:26,571 He married you off to that strange family and made you suffer. 576 00:43:29,441 --> 00:43:31,711 That was the reason? 577 00:43:35,510 --> 00:43:37,151 I cannot let her go like this. 578 00:43:37,510 --> 00:43:39,051 Please give me a little more time. 579 00:43:39,051 --> 00:43:40,421 I have already decided... 580 00:43:40,421 --> 00:43:42,620 to marry Eun Woo off to the Cheongsong Lee clan. 581 00:43:46,251 --> 00:43:47,361 How... 582 00:43:49,830 --> 00:43:51,560 How could you do this? 583 00:43:52,330 --> 00:43:54,700 You know how I feel about her. 584 00:43:59,700 --> 00:44:02,140 Is it because I am not from a prestigious family? 585 00:44:05,310 --> 00:44:07,140 You are just like them. 586 00:44:13,680 --> 00:44:16,720 I have to visit Lord Cho soon anyway. 587 00:44:16,990 --> 00:44:18,390 You can come with me then. 588 00:44:19,021 --> 00:44:21,260 Really? Thank you. 589 00:44:21,490 --> 00:44:22,521 Let us go now. 590 00:44:22,521 --> 00:44:23,560 Another time. 591 00:44:23,961 --> 00:44:25,461 I must go to Hanyang now. 592 00:44:25,691 --> 00:44:26,760 Oh, I see. 593 00:44:27,731 --> 00:44:30,171 To visit the Second State Councillor, right? 594 00:44:30,600 --> 00:44:33,970 Of course. You and your father are very close. 595 00:44:34,171 --> 00:44:36,171 Then let me know when you are back. 596 00:44:36,740 --> 00:44:37,771 I will. 597 00:44:42,211 --> 00:44:44,051 Did you find Yoo Se Yeob? 598 00:44:46,680 --> 00:44:47,680 Yes. 599 00:44:51,921 --> 00:44:53,051 Kill him. 600 00:45:00,660 --> 00:45:01,961 Is it hard to do? 601 00:45:03,731 --> 00:45:04,830 No, it is not. 602 00:45:05,501 --> 00:45:06,901 You told me to just keep an eye on him. 603 00:45:11,571 --> 00:45:14,810 If it must be done urgently, I will kill him tonight. 604 00:45:23,450 --> 00:45:25,021 I like that spirit. 605 00:45:26,390 --> 00:45:27,720 Everyone else... 606 00:45:27,720 --> 00:45:30,390 who wanted to be my adoptive son... 607 00:45:30,760 --> 00:45:32,790 put up a fake front to fawn over me. 608 00:45:34,231 --> 00:45:35,861 But with you, I could never figure out... 609 00:45:35,861 --> 00:45:37,001 what you were truly thinking. 610 00:45:40,301 --> 00:45:43,671 You have what it takes to keep your position for years to come. 611 00:45:46,981 --> 00:45:48,010 However, 612 00:45:49,040 --> 00:45:51,910 it also means you have what it takes to stab me in the back. 613 00:45:55,180 --> 00:45:58,521 Hence, I need you to dirty your hands with blood... 614 00:46:00,191 --> 00:46:02,560 to prove your loyalty to me. 615 00:46:16,040 --> 00:46:18,611 You are a glutton. 616 00:46:18,941 --> 00:46:23,111 Oh, are you not eating because of me? 617 00:46:23,810 --> 00:46:26,151 No, do not worry! I eat well every day. 618 00:46:26,580 --> 00:46:27,751 Really? 619 00:46:31,051 --> 00:46:32,950 I wish to live here too. 620 00:46:35,021 --> 00:46:36,091 Hey. 621 00:46:37,231 --> 00:46:38,760 Do you want some crunchy rice? 622 00:46:44,271 --> 00:46:46,031 Here. Have some. 623 00:46:46,740 --> 00:46:48,171 Out of everyone I know, 624 00:46:48,171 --> 00:46:49,501 you enjoy your food the most. 625 00:46:59,651 --> 00:47:01,251 Coat it in this too. 626 00:47:12,531 --> 00:47:13,631 Why did you do that? 627 00:47:13,961 --> 00:47:15,930 You ruined our precious sugar. 628 00:47:16,401 --> 00:47:17,470 I am sorry. 629 00:47:18,771 --> 00:47:19,901 I did not know. 630 00:47:39,220 --> 00:47:40,220 Is it not sweet? 631 00:47:40,620 --> 00:47:42,191 Yes, it is scrumptious. 632 00:47:43,260 --> 00:47:44,260 Here you go. 633 00:47:47,660 --> 00:47:48,961 Is it not delicious? 634 00:48:02,640 --> 00:48:03,651 You look beautiful. 635 00:48:05,211 --> 00:48:07,421 All women look beautiful when dolled up. 636 00:48:08,381 --> 00:48:11,490 Actually, you have always looked pretty. 637 00:48:13,390 --> 00:48:15,461 You should always dress this way. 638 00:48:16,861 --> 00:48:17,930 How can I? 639 00:48:18,191 --> 00:48:20,600 Why can you not? Being a widow is not a sin. 640 00:48:24,200 --> 00:48:27,040 Madam Jeodonggung is a member of my mother's tea party. 641 00:48:27,040 --> 00:48:29,171 I will go to her and try to hear the full story. 642 00:48:30,010 --> 00:48:31,010 Young Master. 643 00:48:31,540 --> 00:48:32,540 Should we accompany her? 644 00:48:34,410 --> 00:48:36,010 Says the man who is still seated. 645 00:48:39,310 --> 00:48:40,321 Put on the gold binyeo. 646 00:48:41,180 --> 00:48:42,251 This is prettier. 647 00:48:43,151 --> 00:48:46,620 Granny, that is not a gold binyeo. Get over here and have your meal. 648 00:48:47,220 --> 00:48:49,290 Where on earth did you even get that? 649 00:48:49,490 --> 00:48:50,490 Ugly girl. 650 00:48:50,961 --> 00:48:52,031 You get a wooden binyeo. 651 00:48:52,031 --> 00:48:53,361 - What? - Stop that. 652 00:48:55,060 --> 00:48:56,060 Goodness me. 653 00:48:56,260 --> 00:48:58,930 I did not recognize you dressed like that, Lady Seo. 654 00:49:00,001 --> 00:49:01,271 Please do not forget... 655 00:49:01,271 --> 00:49:04,040 to tell the ladies about our clinic at the tea party. 656 00:49:07,080 --> 00:49:08,080 You. 657 00:49:08,711 --> 00:49:10,651 Take the young master home safely... 658 00:49:10,651 --> 00:49:12,281 and accept whatever it is they give you. 659 00:49:12,810 --> 00:49:13,821 Sure. 660 00:49:14,051 --> 00:49:15,051 All right. 661 00:49:15,881 --> 00:49:17,691 Master Seok Cheol, have a safe trip home. 662 00:49:19,091 --> 00:49:20,091 We will not see you out. 663 00:49:21,060 --> 00:49:22,720 - Have a safe trip. - See you later. 664 00:49:22,720 --> 00:49:26,260 All right. 665 00:49:30,231 --> 00:49:32,071 We must save Seok Cheol. 666 00:49:32,700 --> 00:49:34,240 Seok Cheol who loves scorched rice. 667 00:49:39,410 --> 00:49:43,680 Are you saying you wish to give him all your scorched rice, 668 00:49:43,680 --> 00:49:45,180 dig up twice the amount of herbs, 669 00:49:45,180 --> 00:49:46,580 and do twice the work? 670 00:49:48,251 --> 00:49:51,720 We can share the scorched rice. 671 00:49:51,850 --> 00:49:53,051 See? 672 00:49:53,490 --> 00:49:55,060 Hold back the nonsense... 673 00:49:55,660 --> 00:49:57,031 and have your breakfast. 674 00:50:01,260 --> 00:50:02,260 What? 675 00:50:04,501 --> 00:50:05,501 Jang Gun. 676 00:50:06,501 --> 00:50:07,501 Unbelievable. 677 00:50:16,810 --> 00:50:17,810 Master Seok Cheol. 678 00:50:18,950 --> 00:50:20,281 How is he feeling? 679 00:50:20,620 --> 00:50:22,781 He is doing better, but he has not fully recovered. 680 00:50:24,051 --> 00:50:25,151 Please take us to his room. 681 00:50:25,450 --> 00:50:26,450 It is this way. 682 00:50:44,841 --> 00:50:46,571 Who hurt you? 683 00:50:48,341 --> 00:50:50,510 You may be honest with me. 684 00:50:54,051 --> 00:50:55,051 Physician. 685 00:50:59,191 --> 00:51:01,160 It is time for Seok Cheol to go to school. 686 00:51:02,921 --> 00:51:06,290 How can he go to school in this physical state? 687 00:51:06,490 --> 00:51:08,160 - Skipping a class... - My apologies, 688 00:51:08,830 --> 00:51:09,901 but skipping classes... 689 00:51:09,901 --> 00:51:11,930 will not sit right with his father. 690 00:51:37,760 --> 00:51:39,961 The tea will be even more fragrant. 691 00:51:39,961 --> 00:51:40,961 Please take a sip. 692 00:51:41,200 --> 00:51:42,200 Sure. 693 00:51:42,631 --> 00:51:44,301 My daughter told me... 694 00:51:44,301 --> 00:51:46,301 how she wanted to join me at your tea party. 695 00:51:46,301 --> 00:51:47,771 You should have brought her today. 696 00:51:47,771 --> 00:51:49,540 How old is she? 697 00:51:49,801 --> 00:51:51,171 She is five. 698 00:51:52,611 --> 00:51:53,781 Five? 699 00:51:57,551 --> 00:51:59,810 As if you can ever be on our level. 700 00:52:00,080 --> 00:52:02,421 You lowly boy. Leave our family! 701 00:52:03,521 --> 00:52:05,051 What do you think you are doing? 702 00:52:09,421 --> 00:52:10,430 We should go. 703 00:52:11,531 --> 00:52:12,660 What an eyesore. 704 00:52:20,671 --> 00:52:21,671 Let us go back. 705 00:52:22,600 --> 00:52:24,370 How could you possibly go to school like this? 706 00:52:28,140 --> 00:52:30,450 Are you saying you wish to go? 707 00:52:33,510 --> 00:52:35,421 It is not like I have anywhere better to go. 708 00:53:10,950 --> 00:53:12,091 Over here! 709 00:54:25,731 --> 00:54:28,631 One might think you are searching for a romance novel. 710 00:54:29,131 --> 00:54:30,370 Physician Yoo. 711 00:54:31,430 --> 00:54:32,771 You may put down that medical text. 712 00:54:33,271 --> 00:54:35,271 I have sorted out my books for you to read in order. 713 00:54:35,841 --> 00:54:39,071 It seems to me that you can be impatient. 714 00:54:39,941 --> 00:54:42,781 I spend my days learning what you teach me. 715 00:54:43,040 --> 00:54:47,021 It is my desire to quickly be of help to you in any way. 716 00:54:48,151 --> 00:54:49,220 I understand, 717 00:54:49,481 --> 00:54:50,790 but there is not a medical text in Joseon. 718 00:54:50,790 --> 00:54:52,521 that I have not read. 719 00:54:54,220 --> 00:54:55,220 I see. 720 00:54:56,821 --> 00:54:57,830 Now that I think about it, 721 00:54:58,830 --> 00:55:01,961 you can be quite full of yourself at times. 722 00:55:09,941 --> 00:55:10,941 I was not bragging. 723 00:55:11,910 --> 00:55:12,910 I was not. 724 00:55:14,281 --> 00:55:15,381 It is the truth. 725 00:55:15,740 --> 00:55:18,551 Was the tea party productive for us? 726 00:55:19,211 --> 00:55:22,580 Yes, Madam Jeodonggung invited me to take her pulse tomorrow. 727 00:55:23,651 --> 00:55:25,390 She seemed... 728 00:55:25,950 --> 00:55:27,861 heavily concerned. 729 00:55:28,560 --> 00:55:29,560 How was your day today? 730 00:55:29,961 --> 00:55:30,961 Well... 731 00:55:32,160 --> 00:55:35,330 Are you supposed to be beaten up by older siblings? 732 00:55:36,231 --> 00:55:37,771 You must be referring to Seok Cheol. 733 00:55:41,200 --> 00:55:43,071 Suddenly gaining a stepbrother... 734 00:55:43,441 --> 00:55:45,010 must have made them uncomfortable. 735 00:55:45,870 --> 00:55:48,810 They probably need time to form a familial bond. 736 00:55:49,040 --> 00:55:51,580 Are they his family or his assailants? 737 00:55:52,481 --> 00:55:53,781 I do not know the answer to that. 738 00:55:54,850 --> 00:55:56,421 After saving him from his brothers, 739 00:55:56,421 --> 00:55:58,051 I told him not to go to school. 740 00:55:58,321 --> 00:56:00,990 He replied that he had nowhere better to go. 741 00:56:02,060 --> 00:56:03,060 I felt bad. 742 00:56:04,430 --> 00:56:07,031 Maybe you can bring it up with Madam Jeodonggung tomorrow. 743 00:56:08,100 --> 00:56:09,100 Sure. 744 00:56:09,600 --> 00:56:10,930 Would I be able to do a good job? 745 00:56:11,301 --> 00:56:12,301 Of course. 746 00:56:13,801 --> 00:56:15,441 When I was young, 747 00:56:15,700 --> 00:56:18,341 my mother told me that worrying was the key to success. 748 00:56:18,671 --> 00:56:22,941 That bad luck finds those who live too carelessly. 749 00:56:24,381 --> 00:56:25,850 While I was academically gifted, 750 00:56:26,251 --> 00:56:27,850 I was also too shy and timid. 751 00:56:28,120 --> 00:56:30,950 Your mother sounds like a wise woman. 752 00:56:31,850 --> 00:56:33,691 I am sure she was admirable as well. 753 00:56:40,560 --> 00:56:42,031 You are not crying, are you? 754 00:56:44,370 --> 00:56:46,100 What do you prescribe for a runny nose? 755 00:56:47,571 --> 00:56:48,801 Socheongryongtang. 756 00:56:49,401 --> 00:56:52,310 I believe you are a genius. 757 00:56:55,040 --> 00:56:56,281 Socheongryongtang. 758 00:57:05,551 --> 00:57:08,091 Yoo Se Yeob is the King's childhood friend. 759 00:57:08,890 --> 00:57:11,691 He is waiting for the right time to summon him back. 760 00:57:12,760 --> 00:57:14,430 So do not rush it. 761 00:57:15,401 --> 00:57:17,930 You must get rid of him in a way that cannot be traced. 762 00:57:30,180 --> 00:57:33,350 ("Dongui Bogam 1") 763 00:57:35,220 --> 00:57:38,551 Would "Dongui Bogam" be too difficult for her yet? 764 00:57:44,930 --> 00:57:49,160 ("Dongui Bogam") 765 00:58:14,091 --> 00:58:15,361 ("Dongui Bogam 2") 766 00:58:15,361 --> 00:58:16,361 ("Dongui Bogam 3") 767 00:58:18,591 --> 00:58:19,631 ("Dongui Bogam 4") 768 00:58:31,740 --> 00:58:32,810 Oh, right. 769 00:58:41,551 --> 00:58:42,651 Eun Woo. 770 00:58:45,021 --> 00:58:46,091 Eun Woo. 771 00:58:52,461 --> 00:58:54,031 Were you reading a book? 772 00:58:55,531 --> 00:58:56,961 I thought so. 773 00:59:00,171 --> 00:59:01,240 Here. 774 00:59:03,001 --> 00:59:04,841 Oh. Thank you. 775 00:59:05,171 --> 00:59:06,910 (Gugeubyangbang) 776 00:59:06,910 --> 00:59:09,481 If you will read all night, I will take them back. 777 00:59:09,740 --> 00:59:11,711 No. I will not do that. 778 00:59:14,381 --> 00:59:16,821 I will assist you tomorrow. 779 00:59:17,151 --> 00:59:18,790 Treat the madam with acupuncture. 780 00:59:20,890 --> 00:59:21,921 Already? 781 00:59:23,260 --> 00:59:24,330 Yes. 782 00:59:30,031 --> 00:59:31,071 Here. 783 00:59:35,571 --> 00:59:38,970 It is a gift for your first treatment. 784 00:59:43,481 --> 00:59:45,981 I cannot take it. It is yours. 785 00:59:45,981 --> 00:59:48,551 You need it for when you can treat people again. 786 00:59:54,021 --> 00:59:57,890 Until then, could you be my hands? 787 00:59:59,490 --> 01:00:00,901 Could you do that for me? 788 01:00:14,910 --> 01:00:16,240 Until then. 789 01:00:19,381 --> 01:00:20,680 When the time comes. 790 01:00:23,481 --> 01:00:24,551 Yes. 791 01:00:25,821 --> 01:00:26,990 When the time comes, 792 01:00:28,060 --> 01:00:29,220 return it then. 793 01:00:36,200 --> 01:00:38,671 Yes. I will do that. 794 01:01:12,830 --> 01:01:15,240 Is there a medicinal herb that will change the colour of metal? 795 01:01:15,240 --> 01:01:17,271 It must be done without fail this time. 796 01:01:18,211 --> 01:01:20,881 Were you nervous at first too? 797 01:01:21,040 --> 01:01:22,410 Your hands are better than mine. 798 01:01:22,410 --> 01:01:25,281 One day, you will believe that. 799 01:01:25,450 --> 01:01:27,151 Do you call this studying? 800 01:01:27,151 --> 01:01:29,220 - Be quiet. - Lord Cho's right index finger. 801 01:01:29,220 --> 01:01:31,350 There is a wound you get from using a whip often. 802 01:01:31,350 --> 01:01:33,551 Physician Gye! Are you in? 803 01:01:33,751 --> 01:01:36,861 When someone curses someone else, you report that to the authorities. 804 01:01:37,091 --> 01:01:39,131 Bring me a fail-proof plan. 805 01:01:39,131 --> 01:01:41,031 He is dead already. 806 01:01:41,231 --> 01:01:43,361 We might be able to save him. 807 01:01:43,501 --> 01:01:44,870 I cannot do it. 808 01:01:45,131 --> 01:01:46,430 You must do it. 809 01:01:46,993 --> 01:01:52,491 Ripped and resynced by YoungJedi 55113

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.