All language subtitles for NCIS.Hawaii.S02E10.720p.HDTV.x264-SYNCOPY

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian Download
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech Download
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew Download
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:25,422 --> 00:01:32,076 2x10 - Falsa Profundidad. - Traducido y sincronizado por JMMateo - 2 00:01:50,193 --> 00:01:51,940 Jimmy, ¿estás bien? 3 00:01:51,940 --> 00:01:54,398 Sí, estoy bien. Yo estoy bien. ¿Y tú? 4 00:01:54,815 --> 00:01:55,887 Sí. 5 00:01:55,887 --> 00:01:58,572 Entonces, ¿dónde crees que estamos? 6 00:01:58,572 --> 00:02:00,531 A juzgar por el viaje en avión, 7 00:02:00,531 --> 00:02:01,882 que fue tal vez, algo así como, 8 00:02:01,883 --> 00:02:03,253 diez, doce horas... 9 00:02:03,253 --> 00:02:05,350 Fueron 12 horas. He tenido que orinar cuatro veces. 10 00:02:05,350 --> 00:02:06,442 Soy bastante regular. 11 00:02:06,442 --> 00:02:07,992 Muy bien. 12 00:02:07,992 --> 00:02:10,267 No es tiempo suficiente para llegar a Rusia 13 00:02:10,267 --> 00:02:12,850 o a cualquiera de las naciones menos amistosas de África. 14 00:02:12,850 --> 00:02:15,704 - ¿Crees que nos han entregado? - No. 15 00:02:15,704 --> 00:02:17,539 Eso es lo que dice el gobierno cuando capturan terroristas. 16 00:02:17,539 --> 00:02:19,457 ¿De acuerdo? Llamemos a esto ser secuestrados. 17 00:02:19,457 --> 00:02:20,901 Eso no me hace sentir mejor. 18 00:02:20,901 --> 00:02:22,000 Lo digo como lo veo. 19 00:02:22,000 --> 00:02:23,622 O en este caso, como no lo ves. 20 00:02:23,622 --> 00:02:25,541 Está bien, te diré algo. 21 00:02:26,137 --> 00:02:28,216 Al final nos han dejado solos, así que... 22 00:02:28,216 --> 00:02:29,740 Jimmy, 23 00:02:29,740 --> 00:02:31,302 no estamos solos. 24 00:02:32,222 --> 00:02:33,341 No huelo a nadie. 25 00:02:33,341 --> 00:02:34,658 ¿Por qué ibas a olerlos? 26 00:02:34,658 --> 00:02:36,703 Tengo un olfato muy sensible. 27 00:02:36,703 --> 00:02:38,844 El Dr. Mallard dice que podría tener hiperosmia. 28 00:02:38,844 --> 00:02:40,610 Pero no lo hemos probado realmente. 29 00:02:40,610 --> 00:02:42,759 Pero puedo identificar a cualquiera... 30 00:02:42,759 --> 00:02:44,807 basándome únicamente en su olor. 31 00:02:45,741 --> 00:02:48,106 O tal vez simplemente les quitamos las capuchas, ¿eh? 32 00:02:48,664 --> 00:02:50,013 Oh, Sam. 33 00:02:50,549 --> 00:02:52,221 Pensé que estabas en L.A. 34 00:02:52,680 --> 00:02:55,026 Llegué hasta la puerta de mi casa. 35 00:02:56,986 --> 00:02:58,166 No puedo creer que te hayan atrapado a ti también. 36 00:02:58,166 --> 00:02:59,795 Con todo tu entrenamiento. 37 00:02:59,795 --> 00:03:01,182 Eran cuatro. 38 00:03:01,182 --> 00:03:03,813 Hice una impresión en cada uno, pero tenían pistolas Taser. 39 00:03:03,813 --> 00:03:05,639 Sí. Lo sabemos. 40 00:03:05,784 --> 00:03:07,468 Esto tiene que ver con el caso de Simon Williams. 41 00:03:07,468 --> 00:03:08,702 ¿Simon Williams? 42 00:03:08,702 --> 00:03:10,353 Creía que Torres y Knight se habían cargado a ese tipo. 43 00:03:10,353 --> 00:03:12,649 No, tienen a alguien conectado con Simon Williams 44 00:03:12,649 --> 00:03:14,096 pero no al hombre mismo. 45 00:03:14,096 --> 00:03:17,593 De acuerdo, honestamente, chicos, no sabemos nada. 46 00:03:17,593 --> 00:03:20,380 Lo que sea que hayamos pisado, es grande. 47 00:03:20,380 --> 00:03:22,479 Nos dieron el tratamiento de cinco estrellas. 48 00:03:24,332 --> 00:03:25,617 Hola, amigos. 49 00:03:25,834 --> 00:03:27,511 ¿Listos para el segundo asalto? 50 00:03:28,093 --> 00:03:32,172 Necesito que entiendas que ya no tienes el control. 51 00:03:35,720 --> 00:03:36,911 ¿Por qué tardaste tanto? 52 00:03:36,911 --> 00:03:38,889 No es fácil volver corriendo de D.C. 53 00:03:38,889 --> 00:03:40,648 Tres aviones, una cancelación 54 00:03:40,649 --> 00:03:42,423 y el peor taxista de Hawái. 55 00:03:42,423 --> 00:03:43,918 Deja tu bolsa. Tenemos trabajo que hacer. 56 00:03:43,918 --> 00:03:45,195 ¿Alguna novedad? 57 00:03:45,195 --> 00:03:46,809 Sí. Ninguna buena. 58 00:03:46,809 --> 00:03:48,435 ¿Peor que la desaparición de nuestra jefa? 59 00:03:48,435 --> 00:03:49,753 No ha desaparecido. 60 00:03:50,292 --> 00:03:51,559 Secuestrada. 61 00:03:51,559 --> 00:03:54,941 Junto con Jimmy Palmer y Sam Hanna de la OSP. 62 00:03:54,941 --> 00:03:56,713 ¿Creemos que Simon Williams es el responsable? 63 00:03:56,713 --> 00:03:57,747 No lo sabemos. 64 00:03:57,747 --> 00:03:59,423 ¿Alguna pista de dónde podrían haber sido llevados? 65 00:03:59,423 --> 00:04:00,707 La verdad es que no. 66 00:04:00,707 --> 00:04:02,121 De acuerdo, bien, ¿qué tenemos? 67 00:04:02,121 --> 00:04:04,721 Muchas esperanzas de que lo resolvamos. Rápido. 68 00:04:05,899 --> 00:04:08,635 Parker, ¿cómo estás aquí? Salí de D.C. horas antes que tú. 69 00:04:08,635 --> 00:04:09,878 Tomé un avión del FBI. 70 00:04:09,878 --> 00:04:10,906 ¿Tienen un avión? 71 00:04:10,906 --> 00:04:12,422 Una flota de ellos, en realidad. 72 00:04:12,422 --> 00:04:14,336 Evita siempre que puedas los comerciales. 73 00:04:14,336 --> 00:04:15,496 ¿Por qué estás aquí? 74 00:04:15,496 --> 00:04:17,108 Tennant y los otros fueron capturados en D.C. 75 00:04:17,108 --> 00:04:18,461 Estaba a punto de tomar un vuelo de regreso. 76 00:04:18,461 --> 00:04:19,953 De momento no. Creo que nuestra mejor opción 77 00:04:19,954 --> 00:04:22,544 para rastrear a Simon Williams está en Hawái. 78 00:04:22,544 --> 00:04:24,627 Así que asumiré el mando operativo. 79 00:04:27,833 --> 00:04:29,112 ¿Eso es un problema? 80 00:04:29,112 --> 00:04:31,066 No, en absoluto. 81 00:04:31,383 --> 00:04:33,030 No sabía que fuera un problema. 82 00:04:33,030 --> 00:04:34,557 Oh, es una cosa. 83 00:04:35,113 --> 00:04:38,399 El sospechoso muerto en Virginia que creías que era Simon Williams 84 00:04:38,399 --> 00:04:40,632 es 30 años demasiado joven para ser él 85 00:04:40,632 --> 00:04:42,448 - y no tiene identidad. - Sí, lo sé. 86 00:04:42,448 --> 00:04:44,785 Los archivos de Defensa sobre Simon Williams fueron destruidos. 87 00:04:44,785 --> 00:04:47,036 Cierto. Pero los archivos del FBI no. 88 00:04:47,036 --> 00:04:48,773 Ahora, no hay mucho aquí. Excepto por el nombre 89 00:04:48,773 --> 00:04:50,435 de un asociado conocido. 90 00:04:50,901 --> 00:04:52,076 Mel Cano. 91 00:04:52,076 --> 00:04:54,855 Vinculado a varios asesinatos de Simon Williams. 92 00:04:54,856 --> 00:04:56,759 - ¿Quién es? - No se sabe mucho más. 93 00:04:56,759 --> 00:04:58,107 Su nombre es un alias. 94 00:04:58,107 --> 00:05:00,904 Es un agente independiente. Trabaja principalmente en el extranjero. 95 00:05:00,904 --> 00:05:02,965 Figura en la lista de vigilancia del FBI desde hace tres años tras intentar 96 00:05:02,965 --> 00:05:04,887 secuestrar a nuestro embajador en Argelia. 97 00:05:04,887 --> 00:05:07,734 Y llegó a Hawái unas horas antes que yo. 98 00:05:07,734 --> 00:05:10,277 Dale Harding también planeaba venir a Hawái. 99 00:05:10,277 --> 00:05:13,006 Todo este caso se centra aquí ahora. 100 00:05:13,550 --> 00:05:15,451 ¿Cuál es la conexión de Cano con nuestra gente? 101 00:05:15,451 --> 00:05:17,545 Fue localizado en el aeropuerto de Dulles hace cinco días. 102 00:05:17,545 --> 00:05:19,402 ¿Crees que sabe dónde está nuestra gente? 103 00:05:19,402 --> 00:05:21,072 Creo que vamos a averiguarlo. 104 00:05:21,072 --> 00:05:22,776 - Ernie. - Sí. 105 00:05:22,966 --> 00:05:24,432 Si vino volando, necesitará transporte. 106 00:05:24,432 --> 00:05:26,588 Lo buscaré y lo encontraré. 107 00:05:26,588 --> 00:05:28,824 Sólo necesito espacio creativo. 108 00:05:31,814 --> 00:05:33,461 No es una metáfora. 109 00:05:39,099 --> 00:05:42,291 Así que estás diciendo que la CIA nos atrapó en la calle, 110 00:05:42,291 --> 00:05:44,001 nos puso capuchas en la cabeza 111 00:05:44,001 --> 00:05:47,696 y nos trajo en avión a este complejo en Hawái, ¿por nuestra seguridad? 112 00:05:47,696 --> 00:05:50,161 ¿Por qué no descolgar el teléfono como una agencia normal? 113 00:05:50,161 --> 00:05:53,859 Porque Simon Williams no es un tipo malo normal. 114 00:05:53,859 --> 00:05:55,984 Tiene ojos y oídos por todas partes. Teníamos que asegurarnos 115 00:05:55,984 --> 00:05:58,051 de que estabais a salvo, y que vuestros teléfonos no estaban pinchados. 116 00:05:58,051 --> 00:06:00,500 - ¿Nuestros teléfonos estaban pinchados? - No lo estás entendiendo. 117 00:06:00,500 --> 00:06:01,815 Porque hice algunas llamadas muy personales 118 00:06:01,815 --> 00:06:03,315 - en los últimos días. - No, Jimmy, 119 00:06:03,315 --> 00:06:04,331 vuestros teléfonos estaban limpios. 120 00:06:04,331 --> 00:06:05,951 - Muy bien. - Pero el de tu antiguo profesor, 121 00:06:05,951 --> 00:06:07,768 Dale Harding, no lo estaba. 122 00:06:08,113 --> 00:06:11,895 Cada llamada, email, mensaje que hizo 123 00:06:11,896 --> 00:06:13,989 - estaba siendo monitoreado. - Sabemos que el profesor 124 00:06:13,990 --> 00:06:15,116 estaba metido en algo grande. 125 00:06:15,116 --> 00:06:17,081 Pero era instructor del FLETC. 126 00:06:17,081 --> 00:06:19,622 ¿Por qué Simon Williams se preocuparía por sus comunicaciones? 127 00:06:19,622 --> 00:06:22,592 Porque antes de que Dale Harding fuera instructor del FLETC 128 00:06:22,592 --> 00:06:24,491 era un operativo de inteligencia. 129 00:06:24,491 --> 00:06:25,960 ¿Operativo? 130 00:06:26,128 --> 00:06:27,393 - ¿Para la CIA? - Oye. 131 00:06:27,393 --> 00:06:29,735 Céntrate. Un poco menos de quid, un poco más de pro quo estaría bien. 132 00:06:29,735 --> 00:06:33,002 No, dijiste que estabas monitorizando las comunicaciones de Dale. 133 00:06:33,002 --> 00:06:34,656 - ¿Y qué encontraste? - Durante años, 134 00:06:34,656 --> 00:06:37,268 la CIA ha estado siguiendo a Simon Williams y su red. 135 00:06:37,268 --> 00:06:38,822 Cada vez que nos acercábamos, 136 00:06:38,822 --> 00:06:43,089 cada informante, agente, testigo que teníamos terminaba muerto. 137 00:06:43,569 --> 00:06:45,330 Incluyendo a vuestro amigo. 138 00:06:47,869 --> 00:06:49,510 Empezaremos el interrogatorio ahora. 139 00:06:49,510 --> 00:06:51,282 Oye. Yo no sé nada. 140 00:06:51,282 --> 00:06:53,049 Sólo iba a cenar algo con la Agente Tennant. 141 00:06:53,049 --> 00:06:55,739 ¡Cállate! Lo intentamos a tu manera. 142 00:06:55,739 --> 00:06:57,560 Habéis perdido un tiempo que no tenemos. 143 00:06:57,560 --> 00:06:59,359 Ahora vamos a hacerlo a la mía. 144 00:06:59,946 --> 00:07:01,393 Vámonos. 145 00:07:05,106 --> 00:07:07,696 Parece que eres quien dices ser. 146 00:07:07,696 --> 00:07:08,908 Bueno, eso es un alivio. 147 00:07:08,908 --> 00:07:13,024 Sigue sin explicar por qué una agente de la CIA está operando en suelo estadounidense. 148 00:07:13,536 --> 00:07:14,892 Policía y FBI 149 00:07:14,893 --> 00:07:16,952 están revisando las cámaras para ver quién dejó 150 00:07:16,953 --> 00:07:18,636 el coche de alquiler en el aparcamiento. 151 00:07:18,636 --> 00:07:19,997 No encontrarán nada. 152 00:07:19,997 --> 00:07:21,836 Criminalística y Forenses están registrando el maletero 153 00:07:21,836 --> 00:07:23,558 en el que encontraron el cuerpo de Mel Cano. 154 00:07:23,558 --> 00:07:25,190 Una pérdida de tiempo. 155 00:07:25,190 --> 00:07:27,153 También estamos intentando rastrear su móvil. 156 00:07:27,571 --> 00:07:28,859 Un callejón sin salida. 157 00:07:28,859 --> 00:07:31,215 Oye, se llama trabajo policial. 158 00:07:31,215 --> 00:07:34,170 El trabajo policial no es la forma de rastrear a Simon Williams. 159 00:07:34,170 --> 00:07:35,617 Tienes que pensar fuera de la caja. 160 00:07:35,617 --> 00:07:37,082 ¿Fuera de la caja? 161 00:07:37,472 --> 00:07:41,564 ¿Como una agente de la CIA dirigiendo una operación en territorio nacional? 162 00:07:41,564 --> 00:07:43,780 Estoy aquí para observar y aconsejar. 163 00:07:43,780 --> 00:07:46,610 Y nosotros intentamos encontrar a nuestros amigos secuestrados. 164 00:07:46,610 --> 00:07:48,194 Así que a menos que puedas ayudarnos con eso... 165 00:07:48,194 --> 00:07:50,157 - Sí que puedo. - Entonces, por favor, empieza. 166 00:07:50,157 --> 00:07:52,098 Mel Cano no se llevó a vuestros amigos, 167 00:07:52,098 --> 00:07:54,384 pero trabajaba con la gente que lo hizo. 168 00:07:54,384 --> 00:07:57,250 - ¿La gente de Simon Williams? - Así es. 169 00:07:57,950 --> 00:07:59,324 De acuerdo, ¿entonces quién lo mató? 170 00:07:59,324 --> 00:08:01,264 - Simon Williams. - ¿Por qué? 171 00:08:01,264 --> 00:08:02,554 Porque estabais sobre él, 172 00:08:02,554 --> 00:08:04,643 y está dispuesto a matar a cualquiera que se le acerque demasiado, 173 00:08:04,643 --> 00:08:06,458 incluyendo a sus propios hombres. 174 00:08:06,458 --> 00:08:10,137 Obtuvimos el nombre de Mel Cano de un archivo clasificado del FBI. 175 00:08:10,137 --> 00:08:12,357 ¿Cómo pudo saber que estábamos tras él? 176 00:08:12,971 --> 00:08:15,619 ¿Cómo es que el asesino más famoso del mundo 177 00:08:15,620 --> 00:08:18,749 sabe cada movimiento que hacemos antes de que lo hagamos? 178 00:08:19,811 --> 00:08:23,183 - Tiene espías dentro del gobierno. - Bingo. 179 00:08:23,183 --> 00:08:25,703 No estoy segura de quién o cuántos, pero están ahí, 180 00:08:25,703 --> 00:08:27,898 por eso estoy aquí dirigiendo 181 00:08:27,899 --> 00:08:30,344 una operación extraoficial para descubrirlos. 182 00:08:30,344 --> 00:08:31,973 De acuerdo, suena bien y todo, 183 00:08:31,973 --> 00:08:34,887 ¿pero cómo nos acerca esto a encontrar a nuestros colegas? 184 00:08:34,887 --> 00:08:37,692 Porque esta red de agentes corruptos es responsable 185 00:08:37,692 --> 00:08:40,802 de llevarse a los Agentes Especiales Tennant, Hanna y a Jimmy Palmer. 186 00:08:40,802 --> 00:08:42,474 Podrían estar en cualquier parte del mundo. 187 00:08:42,474 --> 00:08:44,351 No. Están en la isla. 188 00:08:44,351 --> 00:08:45,540 ¿Cómo puedes saberlo? 189 00:08:45,540 --> 00:08:49,340 Porque Hawái es la base de operaciones de Simon Williams. 190 00:08:49,592 --> 00:08:51,507 Muy bien. ¿Por casualidad sabes dónde? 191 00:08:51,507 --> 00:08:53,339 Bueno, si lo supiera, no estaríamos sentados aquí 192 00:08:53,339 --> 00:08:54,499 haciendo girar nuestros pulgares. 193 00:08:54,499 --> 00:08:55,997 Habla por ti. 194 00:08:57,438 --> 00:09:00,101 Mis pulgares han estado muy ocupados. 195 00:09:01,145 --> 00:09:03,600 Con la ayuda de un botánico forense del FBI, 196 00:09:03,601 --> 00:09:07,067 fuimos capaces de identificar la tierra que cubría el cuerpo de Mel Cano. 197 00:09:07,067 --> 00:09:09,514 Lo siento, ¿el FBI tiene un botánico? 198 00:09:09,514 --> 00:09:11,080 Varios, en realidad. 199 00:09:11,080 --> 00:09:14,696 Tenemos restos de musgo de turba, corteza y perlita. 200 00:09:14,939 --> 00:09:16,256 Impresionante. 201 00:09:16,256 --> 00:09:17,463 La verdad es que no. 202 00:09:17,463 --> 00:09:19,852 Eso es común en la mayoría de la tierra para macetas. 203 00:09:20,732 --> 00:09:21,990 ¿Qué? 204 00:09:21,990 --> 00:09:23,450 Yo cultivo. 205 00:09:24,601 --> 00:09:26,363 Lo que es impresionante es que la tierra tenía 206 00:09:26,363 --> 00:09:28,570 más oligoelementos de cultivos de microorganismos 207 00:09:28,570 --> 00:09:30,447 que no se encuentran típicamente en Hawái. 208 00:09:30,447 --> 00:09:32,101 ¿Sabes de dónde proceden los cultivos? 209 00:09:32,101 --> 00:09:34,608 Todas las plantas y tierra no nativas de la isla 210 00:09:34,608 --> 00:09:37,171 deben ser autorizadas por el Departamento de Agricultura. 211 00:09:37,394 --> 00:09:38,783 A menos que haya entrado de contrabando. 212 00:09:38,783 --> 00:09:40,368 O alguien mintió en sus papeles. 213 00:09:40,368 --> 00:09:41,866 O Mel Cano ya tenía la tierra encima 214 00:09:41,866 --> 00:09:43,374 - cuando llegó. - Sí, sí, sí, 215 00:09:43,375 --> 00:09:44,997 muchos "a menos que". 216 00:09:44,997 --> 00:09:47,204 Sin embargo, encontré de dónde venía, 217 00:09:47,204 --> 00:09:51,068 porque el importador no mintió al traerlo a la isla. 218 00:09:51,903 --> 00:09:53,414 "Flora de Norm". 219 00:09:53,414 --> 00:09:55,447 Un vivero situado en la zona de barlovento. 220 00:09:55,447 --> 00:09:59,018 Propiedad de un tal Norman Dell. 221 00:10:00,617 --> 00:10:02,409 ¿Estás diciendo que el "Granjero John" de aquí 222 00:10:02,409 --> 00:10:03,975 tiene algo que ver con Simon Williams? 223 00:10:03,975 --> 00:10:07,204 El "Granjero Norm" no es lo que parece en este sitio web. 224 00:10:07,204 --> 00:10:10,745 O, en realidad, es sólo lo que parece en esta página web. 225 00:10:11,236 --> 00:10:13,935 Podemos ver que es interesante para ti. 226 00:10:15,000 --> 00:10:18,776 No hay más registros de Norman que lo que estáis viendo. 227 00:10:18,776 --> 00:10:21,750 Ni número de la Seguridad Social, ni certificado de nacimiento, 228 00:10:21,750 --> 00:10:24,018 ni calificación crediticia, ni perfil de Yelp, 229 00:10:24,018 --> 00:10:26,397 - nada. - Se puso mucho más interesante. 230 00:10:26,397 --> 00:10:28,196 Deberíamos comprobarlo. 231 00:10:28,830 --> 00:10:30,817 Quizás alguno de vosotros pueda llevarme. 232 00:10:34,268 --> 00:10:35,548 Si tan sólo cooperaran, 233 00:10:35,548 --> 00:10:37,111 todo esto iría mucho mejor. 234 00:10:37,111 --> 00:10:39,025 ¿Quieres que todo esto vaya más fluido? 235 00:10:39,025 --> 00:10:40,235 Tal vez no deberías habernos secuestrado 236 00:10:40,235 --> 00:10:42,237 y amenazado con 50.000 voltios. 237 00:10:42,237 --> 00:10:45,004 Prefiero arriesgarme con Simon Williams. 238 00:10:46,533 --> 00:10:48,044 No, no lo harías. 239 00:10:48,044 --> 00:10:49,982 De acuerdo, ¿quieres que confiemos en ti? 240 00:10:49,982 --> 00:10:51,841 ¿Qué tal una muestra de buena fe? 241 00:10:53,828 --> 00:10:54,855 Déjanos llamar a nuestros equipos. 242 00:10:54,855 --> 00:10:57,422 - De ninguna manera. - No es de fiar. 243 00:10:57,422 --> 00:11:00,129 No, Simon Williams podría estar monitorizando sus comunicaciones, 244 00:11:00,129 --> 00:11:03,347 y tengo que mantener esta operación tan compartimentada como sea posible. 245 00:11:03,347 --> 00:11:04,859 Simon Williams ha dejado dos cuerpos. 246 00:11:04,859 --> 00:11:06,174 Quiere dejar más. 247 00:11:06,174 --> 00:11:07,881 Creo que ya hemos pasado la compartimentación. 248 00:11:07,881 --> 00:11:09,350 Nuestros tres equipos están levantando 249 00:11:09,350 --> 00:11:10,955 cada roca buscándonos. 250 00:11:10,955 --> 00:11:13,082 Están perdiendo el tiempo. Deberían estar trabajando en el caso. 251 00:11:13,082 --> 00:11:15,097 - Y vigilando sus seis. - Muy bien. 252 00:11:15,097 --> 00:11:16,930 De acuerdo, sí, bien. 253 00:11:16,930 --> 00:11:21,065 Te dejaré hacer una llamada a un miembro del equipo que yo elija. 254 00:11:21,945 --> 00:11:23,466 Agente Especial Parker. 255 00:11:24,623 --> 00:11:26,469 Bueno, ¿por qué no uno de mi equipo ya que estamos en Hawái? 256 00:11:26,469 --> 00:11:28,669 Porque Parker también está en Hawái. 257 00:11:31,314 --> 00:11:32,676 ¿Ves a alguien? 258 00:11:33,142 --> 00:11:34,287 No. 259 00:11:34,767 --> 00:11:36,472 Parece abandonado. 260 00:11:36,888 --> 00:11:38,718 Deberíamos comprobar la oficina. 261 00:11:38,718 --> 00:11:40,113 Ahora os alcanzo. 262 00:11:43,185 --> 00:11:44,300 Aquí Parker. 263 00:11:44,300 --> 00:11:46,304 Vaya, sólo fuera del bolsillo por unas horas 264 00:11:46,304 --> 00:11:47,798 y ya ocupaste mi plaza de aparcamiento. 265 00:11:47,798 --> 00:11:49,072 Tennant. ¿Estás bien? 266 00:11:49,072 --> 00:11:50,165 Lo estoy. 267 00:11:50,165 --> 00:11:51,575 También Hanna y Jimmy. 268 00:11:51,575 --> 00:11:52,962 ¿Qué demonios está pasando? 269 00:11:52,962 --> 00:11:55,757 No puedo hablar ahora, pero estamos en 270 00:11:55,757 --> 00:11:57,451 un retiro de la Compañía. 271 00:11:57,451 --> 00:11:59,017 ¿Como en la Compañía? 272 00:11:59,017 --> 00:12:00,148 Sip. 273 00:12:00,148 --> 00:12:02,135 Nuestra anfitriona... 274 00:12:02,135 --> 00:12:03,768 es Melina Devlin. 275 00:12:04,247 --> 00:12:07,249 Está muy empeñada en saber todo lo que sabemos 276 00:12:07,249 --> 00:12:09,271 sobre Simon Williams. 277 00:12:09,271 --> 00:12:12,416 Es gracioso, estoy exactamente en la misma situación. 278 00:12:12,416 --> 00:12:13,787 Literalmente. 279 00:12:15,019 --> 00:12:16,388 Qué pequeño es el mundo. 280 00:12:18,944 --> 00:12:21,183 En fin, hablaremos pronto. 281 00:12:24,508 --> 00:12:25,549 ¿Ya está? 282 00:12:25,549 --> 00:12:27,046 Sí, está algo ocupado. 283 00:12:27,046 --> 00:12:29,454 - Y nosotros estamos algo prisioneros. - Está bien, Sam. 284 00:12:29,454 --> 00:12:32,405 Melina hizo su parte, ahora es nuestro turno. 285 00:12:33,081 --> 00:12:34,874 - Estoy lista para hablar. - ¿De verdad? 286 00:12:34,874 --> 00:12:37,019 Mira, nunca hemos trabajado en un caso juntos, 287 00:12:37,019 --> 00:12:38,945 y no te conozco de nada, 288 00:12:39,292 --> 00:12:41,509 pero recuerda lo que el profesor siempre decía 289 00:12:41,509 --> 00:12:45,553 sobre que la confianza es una calle de doble sentido. 290 00:12:46,857 --> 00:12:48,316 Te entiendo. 291 00:12:50,076 --> 00:12:51,401 Hablemos. 292 00:12:59,570 --> 00:13:01,568 Así que, Dale Harding, ¿eh? 293 00:13:02,540 --> 00:13:05,054 No era muy original con sus dichos. 294 00:13:05,419 --> 00:13:06,834 ¿Qué te parece? 295 00:13:07,323 --> 00:13:10,129 ¿"La confianza es una calle de doble sentido"? 296 00:13:10,733 --> 00:13:12,968 Deberías haber oído cómo lo decía Dale. 297 00:13:12,968 --> 00:13:14,553 ¿Cómo era eso? 298 00:13:16,776 --> 00:13:18,477 Decía que no lo era. 299 00:13:49,058 --> 00:13:51,810 - Jimmy. ¡Jimmy! - Detrás de una de estas puertas. 300 00:13:52,434 --> 00:13:53,940 ¡No os mováis! 301 00:13:58,229 --> 00:13:59,904 El trabajo en equipo hace que el sueño funcione. 302 00:13:59,904 --> 00:14:01,430 Maldita sea, Jimmy. 303 00:14:01,751 --> 00:14:03,682 Y creo que me acabo de romper el pulgar. 304 00:14:05,291 --> 00:14:07,192 - Aseguremos a estos prisioneros. - Sí. 305 00:14:07,192 --> 00:14:08,985 Haz que te miren ese pulgar. 306 00:14:11,339 --> 00:14:14,383 Facturas, crema de café sin usar. 307 00:14:14,383 --> 00:14:16,734 No creo que Norman esté conectado a 308 00:14:16,734 --> 00:14:18,872 el asesino más peligroso del mundo. 309 00:14:18,872 --> 00:14:20,723 Si Simon Williams se esconde, 310 00:14:20,723 --> 00:14:22,321 se esconderá bien. 311 00:14:22,321 --> 00:14:24,629 ¿Qué, crees que Norman Dell es Simon Williams? 312 00:14:24,629 --> 00:14:25,755 Creo que vas a decirme 313 00:14:25,756 --> 00:14:28,208 todo lo que has descubierto sobre Simon Williams. 314 00:14:28,208 --> 00:14:29,423 Seguiremos a partir de ahí. 315 00:14:29,423 --> 00:14:31,005 Tengo la sensación de que no fuiste completamente sincera 316 00:14:31,005 --> 00:14:32,405 sobre quién eres. 317 00:14:32,405 --> 00:14:34,481 Yo me quedaría con esa sensación, Boone. 318 00:14:34,481 --> 00:14:37,276 Oye, relájate. 319 00:14:37,276 --> 00:14:38,504 Aquí todos somos amigos. 320 00:14:38,504 --> 00:14:40,511 Los amigos no apuntan con armas a otros amigos. 321 00:14:40,511 --> 00:14:41,733 Me atengo a eso. 322 00:14:41,733 --> 00:14:43,186 ¿Quién eres? 323 00:14:43,186 --> 00:14:45,605 Melina Devlin, agente de la CIA. 324 00:14:45,605 --> 00:14:47,429 Tú mismo verificaste mis credenciales. 325 00:14:47,429 --> 00:14:49,066 Dejaste claro que Simon Williams 326 00:14:49,066 --> 00:14:50,198 tiene gente por todas partes. 327 00:14:50,198 --> 00:14:51,651 Es posible que hayas hackeado el sistema. 328 00:14:51,651 --> 00:14:53,251 - Oye, ¿Parker? - Un segundo, Boone. 329 00:14:53,251 --> 00:14:54,919 Intento evitar que te vuelen la cabeza. 330 00:14:54,919 --> 00:14:58,353 Te lo agradezco, de verdad, pero tenemos movimiento fuera. 331 00:14:59,667 --> 00:15:01,057 Norman Dell. 332 00:15:01,057 --> 00:15:02,416 ¡Arma! 333 00:15:12,704 --> 00:15:14,438 Creo que está recargando. 334 00:15:15,271 --> 00:15:17,011 Creo que se está retirando. 335 00:15:20,010 --> 00:15:21,636 Tenemos un problema mayor. 336 00:15:21,636 --> 00:15:23,214 ¿Dónde está Melina? 337 00:15:32,079 --> 00:15:33,539 ¿Ha habido suerte contactando con tu equipo? 338 00:15:33,539 --> 00:15:34,756 La mayoría, excepto Callen. 339 00:15:34,756 --> 00:15:36,558 No atiende ni contesta los mensajes. 340 00:15:36,558 --> 00:15:39,854 - ¿No es propio de él? - Es muy propio de él. Pero aún así. 341 00:15:40,208 --> 00:15:41,695 ¿Dónde está Jimmy? 342 00:15:41,815 --> 00:15:43,930 Se rompió el pulgar derribando a un guardia. 343 00:15:44,305 --> 00:15:45,799 ¿Derribando a quién? 344 00:15:45,799 --> 00:15:47,947 Tiene un modus operandi cojonudo, Agente Parker. 345 00:15:47,947 --> 00:15:49,188 Pero él está bien. 346 00:15:49,188 --> 00:15:51,184 Está en la clínica con los otros guardias. 347 00:15:51,184 --> 00:15:52,988 Que están menos que bien. 348 00:15:52,988 --> 00:15:54,842 Y, ¿tu Melina Devlin? 349 00:15:54,842 --> 00:15:57,007 Está en Interrogatorios, esperando. ¿Y la tuya? 350 00:15:57,007 --> 00:15:59,238 Se escapó, junto con Norman Dell, 351 00:15:59,238 --> 00:16:01,107 que puede o no ser Simon Williams. 352 00:16:01,107 --> 00:16:02,955 De acuerdo, tenemos que ponernos al día. 353 00:16:02,955 --> 00:16:04,802 Muy bien, aquí están nuestros jugadores. Mel Cano, 354 00:16:04,802 --> 00:16:07,780 un operativo de Simon Williams de la lista de vigilancia del FBI, 355 00:16:07,780 --> 00:16:09,974 encontrado hoy, sin vida, en un maletero. 356 00:16:09,974 --> 00:16:11,343 Luego tenemos a nuestra Melina, 357 00:16:11,343 --> 00:16:13,236 que dice ser de la CIA, pero en realidad parece estar 358 00:16:13,236 --> 00:16:14,866 trabajando también para Simon Williams. 359 00:16:14,867 --> 00:16:19,561 Y, finalmente, Norman Dell, el jardinero más mortífero de Hawái. 360 00:16:19,561 --> 00:16:21,210 Creo que mató a Mel Cano. 361 00:16:21,210 --> 00:16:24,269 Y que Norman puede ser el verdadero Simon Williams. 362 00:16:24,269 --> 00:16:25,777 ¿Esa es mi taza? 363 00:16:26,010 --> 00:16:27,079 Sí. 364 00:16:27,079 --> 00:16:30,406 Y tu té "Mokalbari Golden Assam", también. 365 00:16:31,943 --> 00:16:34,986 Me alegro mucho de que te sientas a gusto aquí. 366 00:16:34,986 --> 00:16:36,558 Como en casa, lejos de casa. 367 00:16:36,558 --> 00:16:38,465 - ¿Alguna otra pregunta? - Sí. 368 00:16:38,978 --> 00:16:41,985 Si Norman Dell es Simon Williams, ¿por qué mató a su propio hombre? 369 00:16:41,985 --> 00:16:43,518 Bueno, según nuestra Melina, 370 00:16:43,518 --> 00:16:46,301 nos acercamos demasiado a Mel Cano. Tenía que desaparecer. 371 00:16:46,301 --> 00:16:48,112 Sí, pero vuestra Melina trabaja para Simon Williams, 372 00:16:48,112 --> 00:16:49,975 ¿así que realmente confiamos en algo de lo que dijo? 373 00:16:49,975 --> 00:16:53,178 Probablemente, no deberíamos. Considerando que se nos infiltró para averiguar 374 00:16:53,178 --> 00:16:54,893 lo cerca que estábamos de encontrar a Norman. 375 00:16:54,893 --> 00:16:56,311 Y luego le ayudó a escapar. 376 00:16:56,311 --> 00:16:58,281 ¿Tienes idea de adónde fueron? 377 00:16:58,281 --> 00:16:59,659 ¿Y cuándo volverán a atacarnos? 378 00:16:59,659 --> 00:17:02,616 No, todavía no. Ernie está trabajando en la verdadera identidad de Norman Dell. 379 00:17:02,616 --> 00:17:04,041 Podría ayudar a localizar dónde se esconde. 380 00:17:04,041 --> 00:17:05,669 Simplemente no lo entiendo. 381 00:17:06,184 --> 00:17:08,866 Simon Williams estaba supuestamente viviendo a plena vista 382 00:17:08,866 --> 00:17:10,827 en la Isla, y de repente... 383 00:17:10,827 --> 00:17:13,197 Empieza a eliminar a gente relacionada con él. 384 00:17:13,719 --> 00:17:15,384 Nos falta una pieza. 385 00:17:17,673 --> 00:17:19,766 Tal vez nuestra Melina tenga algunas respuestas. 386 00:17:26,258 --> 00:17:28,380 De acuerdo, ronda relámpago. 387 00:17:28,380 --> 00:17:30,142 ¿Por qué Simon Williams está activo de nuevo, 388 00:17:30,143 --> 00:17:31,910 por qué viene a por nuestra gente, 389 00:17:31,911 --> 00:17:34,148 y por qué la CIA no nos alertó de ello? 390 00:17:34,149 --> 00:17:36,839 Me agrediste y luego me dejaste 391 00:17:36,839 --> 00:17:39,251 en lo que sólo se podría describir como una mazmorra, 392 00:17:39,252 --> 00:17:41,309 ¿y ahora quieres que responda a tus preguntas? 393 00:17:41,309 --> 00:17:43,873 Eso te pasa por secuestrar a agentes del NCIS. 394 00:17:43,873 --> 00:17:47,994 Te expliqué por qué tuve que tomar medidas tan extremas. 395 00:17:47,994 --> 00:17:50,767 Eres una agente de la CIA en una misión extraoficial 396 00:17:50,767 --> 00:17:52,188 para detener a Simon Williams. 397 00:17:52,188 --> 00:17:53,503 Exactamente. 398 00:17:53,503 --> 00:17:55,632 Algo imposible de verificar. 399 00:17:55,632 --> 00:17:57,671 ¿Habéis comprobado mis credenciales? 400 00:17:57,671 --> 00:17:58,944 Sí. 401 00:17:58,944 --> 00:18:01,230 Melina Ruth Devlin. 402 00:18:01,230 --> 00:18:03,750 Agente de la CIA durante los últimos diez años. 403 00:18:03,750 --> 00:18:06,043 - ¿Así que...? - Así que... 404 00:18:09,108 --> 00:18:10,932 también tenemos esto. 405 00:18:10,932 --> 00:18:13,209 Melina Marie Devlin. 406 00:18:13,209 --> 00:18:17,026 Agente de la CIA durante los últimos siete años. 407 00:18:18,458 --> 00:18:20,156 Comprende nuestra confusión. 408 00:18:20,411 --> 00:18:22,061 Es una impostora. 409 00:18:22,397 --> 00:18:24,307 - O lo eres tú. - O ambas lo sois. 410 00:18:24,307 --> 00:18:27,359 Así que las esposas, hasta que puedas darnos algo para aclararlo. 411 00:18:27,667 --> 00:18:29,768 No voy a decir nada 412 00:18:29,769 --> 00:18:31,800 hasta que llame a mi supervisor, 413 00:18:31,800 --> 00:18:33,589 sólo para hacerle saber que estoy bien. 414 00:18:33,589 --> 00:18:34,945 Sí. 415 00:18:35,414 --> 00:18:36,625 No. 416 00:18:37,577 --> 00:18:38,803 Espera. 417 00:18:38,803 --> 00:18:40,461 ¿De acuerdo? Sólo espera. 418 00:18:41,606 --> 00:18:44,206 Su nombre no es Melina Devlin, 419 00:18:44,653 --> 00:18:46,307 es Morgan Miller. 420 00:18:46,307 --> 00:18:48,557 Y también es de la CIA. 421 00:18:48,557 --> 00:18:50,167 Técnicamente. 422 00:18:50,167 --> 00:18:51,485 Técnicamente, ¿cómo? 423 00:18:51,485 --> 00:18:53,190 Es una contratista. 424 00:18:54,060 --> 00:18:56,541 Está entrenada en el arte de... 425 00:18:58,345 --> 00:18:59,906 los trucos sucios. 426 00:18:59,906 --> 00:19:01,580 Acción encubierta. 427 00:19:01,958 --> 00:19:04,069 ¿Como infiltrarse en el NCIS para averiguar 428 00:19:04,070 --> 00:19:06,431 - lo que sabemos sobre Simon Williams? - Sí. 429 00:19:06,431 --> 00:19:07,903 Porque está trabajando con él. 430 00:19:07,903 --> 00:19:11,336 Sí. Por eso mi misión tenía que ser tan secreta. 431 00:19:11,336 --> 00:19:12,895 Tiene topos por todas partes. 432 00:19:12,895 --> 00:19:15,719 Y yo... esto es lo último que digo hasta conseguir mi llamada. 433 00:19:16,322 --> 00:19:17,805 De acuerdo. 434 00:19:19,452 --> 00:19:20,988 Gracias. 435 00:19:29,105 --> 00:19:31,276 ¿Huelo un tufillo a inspiración? 436 00:19:31,276 --> 00:19:32,772 Era el hummus de ajo del almuerzo. 437 00:19:32,772 --> 00:19:34,958 Lo cual, en retrospectiva, fue un error. 438 00:19:35,211 --> 00:19:36,980 ¿Tienes algo nuevo sobre Norman Dell? 439 00:19:36,980 --> 00:19:39,104 Sí. Su nombre es un alias. 440 00:19:39,104 --> 00:19:41,566 Uno de los 17 relacionados con él. 441 00:19:41,566 --> 00:19:43,781 ¿Tiene 17 identidades diferentes? 442 00:19:43,781 --> 00:19:45,787 Hasta ahora. Seguimos encontrando nuevas. 443 00:19:45,787 --> 00:19:47,364 Y varios de estos alias 444 00:19:47,364 --> 00:19:49,538 han sido utilizados por otras personas involucradas en nuestro caso. 445 00:19:49,538 --> 00:19:52,377 Sí, incluyendo a Mel Cano y Dale Harding. 446 00:19:53,395 --> 00:19:55,978 Nuestro muerto del maletero, el instructor FLETC de Tennant 447 00:19:55,978 --> 00:19:58,259 y el jardinero, todos usaban los mismos alias. 448 00:19:58,259 --> 00:20:00,118 Sí. Cuéntale la parte extraña. 449 00:20:00,372 --> 00:20:03,402 - ¿Esa no era la parte extraña? - No, estas son identidades triple A 450 00:20:03,402 --> 00:20:05,130 con números de la Seguridad Social, puntuaciones de crédito, 451 00:20:05,131 --> 00:20:06,631 es decir, incluso el historial de empleo. 452 00:20:06,632 --> 00:20:08,723 Y nadie más que el gobierno podría crearlas. 453 00:20:08,723 --> 00:20:11,539 Pero una empresa sigue apareciendo en sus historiales laborales. 454 00:20:11,539 --> 00:20:14,629 Un lugar llamado Haven Ltd. 455 00:20:15,675 --> 00:20:17,850 De acuerdo, ¿qué es Haven Ltd.? 456 00:20:17,850 --> 00:20:19,569 Es una página web con un número de teléfono. 457 00:20:19,569 --> 00:20:22,247 Y cada vez que intentamos profundizar, nos topamos con un muro de ladrillos. 458 00:20:22,248 --> 00:20:24,647 Incluso puse al equipo cibernético del FBI tras la pista. 459 00:20:24,647 --> 00:20:26,561 Un montón de piratas informáticos, en mi opinión. 460 00:20:26,561 --> 00:20:28,480 Puede ser, pero al final nos han dado una respuesta. 461 00:20:28,480 --> 00:20:31,399 La pared de ladrillos vino de Langley. 462 00:20:31,399 --> 00:20:33,601 Haven es una tapadera de la CIA. 463 00:20:39,966 --> 00:20:42,209 Oh, Agente Especial Parker. 464 00:20:42,209 --> 00:20:44,937 Es bueno ver que la has hecho entrar en razón. 465 00:20:44,937 --> 00:20:47,245 Estaba a punto de pedir un abogado. 466 00:20:47,245 --> 00:20:49,249 Probablemente sea mejor mantener a los abogados fuera de esto, 467 00:20:49,249 --> 00:20:51,590 considerando los múltiples delitos que tú y tus hombres 468 00:20:51,590 --> 00:20:54,268 han cometido transfiriendo a mis amigos 469 00:20:54,268 --> 00:20:57,403 de D.C. a Hawái contra su voluntad. 470 00:21:00,865 --> 00:21:03,396 ¿Qué tal un café en su lugar, entonces? 471 00:21:03,927 --> 00:21:06,588 Después de que nos digas qué es Haven Ltd. 472 00:21:06,588 --> 00:21:07,953 He estado aquí abajo toda la noche. 473 00:21:07,953 --> 00:21:10,629 No me siento muy motivada para ayudar. 474 00:21:10,629 --> 00:21:13,764 Código de los Estados Unidos, Sección 1201. 475 00:21:13,764 --> 00:21:16,368 El secuestro de un funcionario o empleado federal 476 00:21:16,368 --> 00:21:19,247 conlleva una condena de 20 años. 477 00:21:19,247 --> 00:21:21,174 Por cada caso. 478 00:21:22,370 --> 00:21:24,417 Son 60 años. 479 00:21:24,417 --> 00:21:27,022 Te dije que estoy en una misión. 480 00:21:27,022 --> 00:21:30,085 Tienes cadáveres en múltiples zonas horarias. 481 00:21:30,085 --> 00:21:34,939 Y una operativa corrupta de la CIA usando tu identidad para matar a nuestra gente. 482 00:21:34,939 --> 00:21:39,580 No tienes salvavidas, y, sólo un camino hacia la rectitud. 483 00:21:39,580 --> 00:21:40,973 Nosotros. 484 00:21:40,973 --> 00:21:43,296 ¿Qué es Haven Ltd.? 485 00:21:44,163 --> 00:21:46,027 Es un centro de intercambio de información. 486 00:21:46,390 --> 00:21:49,118 Es una ventanilla única destinada a dar apoyo a las operaciones encubiertas. 487 00:21:49,118 --> 00:21:51,105 - ¿Qué tipo de apoyo? - Alias, 488 00:21:51,105 --> 00:21:52,767 equipamiento, finanzas, 489 00:21:52,767 --> 00:21:55,001 transporte. Lo que se necesite. 490 00:21:55,001 --> 00:21:56,988 Haven te lo proporcionaba. 491 00:21:58,243 --> 00:21:59,824 ¿Como en pasado? 492 00:22:00,480 --> 00:22:02,809 Haven se cerró hace años. 493 00:22:02,809 --> 00:22:05,514 - ¿Tiene una ubicación física? - Sí, sí. 494 00:22:07,733 --> 00:22:10,346 Está justo aquí, en Oahu. 495 00:22:15,871 --> 00:22:17,828 Todavía no consigo poner a Callen al teléfono. 496 00:22:17,828 --> 00:22:19,030 Nadie de mi equipo puede, tampoco. 497 00:22:19,031 --> 00:22:20,280 ¿Estás preocupado? 498 00:22:20,281 --> 00:22:22,958 Todo esto de la capa y la espada es su tipo de fiesta del té, 499 00:22:22,958 --> 00:22:24,401 pero si se ha vuelto oscuro, 500 00:22:24,401 --> 00:22:25,552 podría estar conectado. 501 00:22:25,552 --> 00:22:27,308 ¿Vas a volver a L.A. a buscarlo? 502 00:22:27,308 --> 00:22:28,712 Ese es el plan. 503 00:22:28,712 --> 00:22:31,057 A menos que necesites más rescate, Jane. 504 00:22:32,401 --> 00:22:34,476 Me siento como si me hubiera rescatado yo misma. 505 00:22:36,591 --> 00:22:37,884 Me parece justo. 506 00:22:38,313 --> 00:22:39,986 - Hasta pronto. - Hasta luego. 507 00:22:46,210 --> 00:22:48,762 ¿Crees que tiene razón, que este caso se extiende hasta L.A.? 508 00:22:48,762 --> 00:22:51,192 Sigo pensando que sólo estamos viendo parte del iceberg. 509 00:22:51,192 --> 00:22:53,363 ¿Por qué Simon Williams estaría matando gente 510 00:22:53,363 --> 00:22:55,693 sobre un difunto centro de intercambio de información de la CIA? 511 00:22:55,693 --> 00:22:56,854 Bueno, lo único que sabemos con seguridad 512 00:22:56,854 --> 00:22:58,499 es que hará cualquier cosa para no ser expuesto. 513 00:22:58,499 --> 00:23:00,601 Y Haven Ltd. debe tener un significado, 514 00:23:00,602 --> 00:23:01,771 y ahora tenemos la dirección. 515 00:23:01,771 --> 00:23:03,074 - ¿Vas a comprobarlo? - Sí. 516 00:23:03,075 --> 00:23:04,416 Eres bienvenido. 517 00:23:05,113 --> 00:23:06,768 Ojalá pudiera, pero parece que tengo 518 00:23:06,768 --> 00:23:08,376 que llevar a Melina de vuelta a D.C. 519 00:23:08,376 --> 00:23:11,182 El Director Vance quiere interrogarla personalmente. 520 00:23:11,183 --> 00:23:12,803 Eso irá bien. 521 00:23:13,161 --> 00:23:14,454 Tenemos algo. 522 00:23:15,127 --> 00:23:17,068 Morgan Miller, alias "la Otra Melina", 523 00:23:17,068 --> 00:23:18,306 también es un alias. 524 00:23:18,306 --> 00:23:20,093 - Confuso. - Sin duda. 525 00:23:20,093 --> 00:23:21,805 Pero su alias está conectado con Haven, 526 00:23:21,805 --> 00:23:24,758 lo que significa que pudimos rastrear los cargos de su tarjeta de crédito. 527 00:23:24,758 --> 00:23:25,977 Eso es prometedor. 528 00:23:25,977 --> 00:23:27,478 Alquiló un apartamento en Diamond Head. 529 00:23:27,478 --> 00:23:28,783 Probablemente ya se haya ido. 530 00:23:28,783 --> 00:23:29,968 Todavía vale la pena comprobarlo. 531 00:23:29,969 --> 00:23:31,303 Avisa a Kai, id a Diamond Head. 532 00:23:31,304 --> 00:23:33,306 Jesse y yo nos dirigiremos a Haven. 533 00:23:40,680 --> 00:23:43,709 No parece que nadie esté en la sede mundial. 534 00:23:44,310 --> 00:23:46,962 Podría no ser más que la dirección postal falsa de Haven. 535 00:23:46,962 --> 00:23:49,592 ¿Por eso nos ponemos en plan John Wayne... para nada? 536 00:23:49,592 --> 00:23:52,790 Ya he pasado mi cuota de que me pillen por sorpresa en este caso. 537 00:23:53,454 --> 00:23:56,043 Nadie ha estado aquí desde la administración Reagan. 538 00:23:56,779 --> 00:23:58,724 ¿Entonces por qué está la puerta abierta? 539 00:24:05,936 --> 00:24:08,607 ¿Por qué trajimos una furgoneta llena de agentes REACT si no los vamos a usar? 540 00:24:08,608 --> 00:24:10,200 Bueno, Morgan Miller probablemente no esté aquí, 541 00:24:10,200 --> 00:24:11,711 pero si está, 542 00:24:11,711 --> 00:24:13,410 no queremos asustarla. 543 00:24:14,581 --> 00:24:15,849 Entendido. 544 00:25:31,021 --> 00:25:32,793 ¡Quédate abajo, maldita sea! 545 00:25:34,278 --> 00:25:35,480 ¡Dispárame ya! 546 00:25:35,480 --> 00:25:37,663 No vamos a dispararle, Sr. Williams. 547 00:25:37,663 --> 00:25:39,311 Vamos a llevarle dentro. 548 00:25:39,311 --> 00:25:41,983 - ¿Cómo me has llamado? - Williams. 549 00:25:46,106 --> 00:25:47,473 ¿Qué es tan gracioso? 550 00:25:47,473 --> 00:25:49,637 ¿Crees que soy Simon Williams? 551 00:25:49,844 --> 00:25:51,866 Quiero decir, un poco menos, ahora. 552 00:25:51,866 --> 00:25:54,295 Simon Williams no es una persona. 553 00:25:54,607 --> 00:25:55,929 ¿Qué significa eso? 554 00:25:55,929 --> 00:25:58,008 Enciende las luces, ya verás. 555 00:26:08,360 --> 00:26:11,181 Estáis dentro de Simon Williams. 556 00:26:11,181 --> 00:26:14,963 El programa de asesinatos más exitoso de la CIA. 557 00:26:20,979 --> 00:26:24,227 - Creo que me rompiste una costilla. - Estabas intentando matarnos. 558 00:26:24,227 --> 00:26:26,397 Pensé que estabais con ellos. 559 00:26:26,694 --> 00:26:29,290 No sabía que las fuerzas del orden estaban en esto. 560 00:26:30,005 --> 00:26:31,205 Bueno, lo estamos. 561 00:26:31,205 --> 00:26:32,949 Qué pena por ustedes. 562 00:26:34,677 --> 00:26:36,582 Cualquiera que se acerque a Simon Williams... 563 00:26:36,582 --> 00:26:39,034 Sí, lo sabemos... Muere. 564 00:26:39,684 --> 00:26:42,307 ¿Quieres decirnos por qué todo este búnker está preparado para explotar? 565 00:26:42,307 --> 00:26:45,469 Mi último acto patriótico como Simon Williams. 566 00:26:45,469 --> 00:26:48,817 Acabas de decir que Simon Williams era un programa, no una persona. 567 00:26:48,817 --> 00:26:50,596 Es un programa. 568 00:26:50,596 --> 00:26:52,084 Y una persona. 569 00:26:52,084 --> 00:26:53,679 O personas. 570 00:26:54,345 --> 00:26:57,536 Un asesino ficticio conocido como Simon Williams. 571 00:26:57,536 --> 00:26:59,831 Creado en los años 80 para eliminar a los enemigos del estado 572 00:26:59,831 --> 00:27:01,748 sin repercusiones en los Estados Unidos 573 00:27:01,749 --> 00:27:03,751 por los asesinatos sancionados por la CIA. 574 00:27:03,751 --> 00:27:06,552 Sí. Para acabar con pequeños tiranos, 575 00:27:06,553 --> 00:27:08,688 líderes terroristas, señores de la droga. 576 00:27:08,689 --> 00:27:11,175 - Y tú formabas parte de ello. - Ajá. 577 00:27:11,175 --> 00:27:13,293 Reclutaban fuera del ejército. 578 00:27:13,906 --> 00:27:16,030 De Operaciones Especiales, en su mayoría. 579 00:27:16,030 --> 00:27:18,350 Elimina lo peor de lo peor. 580 00:27:18,350 --> 00:27:21,008 - ¿Qué hay de Dale Harding? - Oh, sí. 581 00:27:21,008 --> 00:27:22,577 Dale estaba allí. 582 00:27:22,577 --> 00:27:24,995 Apenas sobrevivió a los primeros años. 583 00:27:25,349 --> 00:27:26,994 Un trabajo duro. 584 00:27:27,334 --> 00:27:29,076 Y los archivos que robó del DoD... 585 00:27:29,076 --> 00:27:30,944 ¿Eran sobre Simon Williams? 586 00:27:34,639 --> 00:27:36,832 ¿Cómo funciona todo esto? 587 00:27:36,832 --> 00:27:40,326 Cuando uno de nosotros recibía un objetivo, se convertía en Simon Williams. 588 00:27:41,013 --> 00:27:42,461 Dejábamos suficientes pistas para que quedara claro 589 00:27:42,461 --> 00:27:44,793 que él era el responsable del asesinato. 590 00:27:46,570 --> 00:27:47,963 ¿Cuánto tiempo lo hizo? 591 00:27:47,963 --> 00:27:49,788 No mucho. Unos pocos años. 592 00:27:50,198 --> 00:27:52,638 Llegó una nueva administración y nos cerró. 593 00:27:52,638 --> 00:27:54,117 1993, creo. 594 00:27:54,117 --> 00:27:55,639 No, eso no cuadra. 595 00:27:55,639 --> 00:27:57,768 Simon Williams ha estado activo desde entonces. 596 00:27:57,768 --> 00:27:58,995 Sí. 597 00:27:58,995 --> 00:28:01,214 Alguien lo volvió a poner en marcha. 598 00:28:05,115 --> 00:28:07,612 - Tienes que bajar tu arma. - Tú primero. 599 00:28:07,612 --> 00:28:08,786 De ninguna manera. 600 00:28:08,786 --> 00:28:10,722 Bueno, parece que hemos llegado a un punto muerto. 601 00:28:10,723 --> 00:28:12,176 Soy una agente del FBI. 602 00:28:12,176 --> 00:28:13,433 Yo soy el hombre del buen humor. 603 00:28:13,433 --> 00:28:14,925 Tú eres... ¿qué? 604 00:28:14,926 --> 00:28:15,997 Ninguno de los dos puede probarlo. 605 00:28:15,997 --> 00:28:17,968 Tengo un equipo de agentes justo al otro lado de esta puerta. 606 00:28:17,968 --> 00:28:20,790 No. Tienes una furgoneta de agentes al final de la manzana, 607 00:28:20,790 --> 00:28:22,950 y tienes un compañero... 608 00:28:23,862 --> 00:28:25,128 que está justo detrás de mí. 609 00:28:25,128 --> 00:28:26,674 Bájala. 610 00:28:27,328 --> 00:28:29,195 Creo que ya lo hemos hablado. 611 00:28:29,195 --> 00:28:30,745 Estás en inferioridad numérica. 612 00:28:31,358 --> 00:28:33,580 Y estáis en el fuego cruzado del otro. 613 00:28:33,580 --> 00:28:35,352 ¿El FBI ni siquiera entrena a sus agentes? 614 00:28:35,352 --> 00:28:38,425 No soy del FBI, soy el Agente Especial Holman, del NCIS. 615 00:28:38,425 --> 00:28:39,624 Y no fallaré. 616 00:28:39,624 --> 00:28:41,889 Espera, ¿como Kai Holman? 617 00:28:42,047 --> 00:28:43,166 Sí. 618 00:28:43,166 --> 00:28:45,058 Estuviste destinado en Pendleton después del FLETC. 619 00:28:45,058 --> 00:28:47,426 - Sí. - Y tu SSA era Philipa Brooks, 620 00:28:47,426 --> 00:28:49,021 - la Gran Susurradora. - Dios mío, 621 00:28:49,021 --> 00:28:50,358 nunca pude entender 622 00:28:50,358 --> 00:28:51,722 - lo que estaba diciendo. - ¿Verdad? 623 00:28:51,722 --> 00:28:53,734 - Pero era una gran agente. - Ah, sí. Y una cocinera horrible. 624 00:28:53,734 --> 00:28:55,761 - La peor. - Espera. Eso es... 625 00:28:55,761 --> 00:28:57,923 ¿Eso te convierte en Callen? 626 00:28:57,923 --> 00:28:59,245 Eso me convierte en Callen. 627 00:28:59,245 --> 00:29:00,911 La Agente Brooks te adoraba. Ella, como que, 628 00:29:00,911 --> 00:29:03,027 nos contaba todas esas historias sobre tus locos casos. 629 00:29:03,027 --> 00:29:04,694 Bueno, se inventó muchas de esas historias porque 630 00:29:04,694 --> 00:29:05,888 yo me inventé muchas de esas historias. 631 00:29:05,888 --> 00:29:08,418 Oigan, chicos, ya que ahora somos todos amigos, 632 00:29:08,418 --> 00:29:10,106 ¿podemos bajar nuestras armas? 633 00:29:13,151 --> 00:29:15,728 Agente Especial Whistler, él es Callen. Él... 634 00:29:15,728 --> 00:29:18,093 trabaja con Hanna en la OSP de L.A. 635 00:29:18,093 --> 00:29:20,086 - Encantado de conocerte. - Disculpas por casi matarte. 636 00:29:20,086 --> 00:29:22,681 Supuse que estabas con los malos. 637 00:29:22,681 --> 00:29:23,737 - Lo mismo. - Oye, ya sabes, 638 00:29:23,737 --> 00:29:25,316 Hanna está preocupado por ti. 639 00:29:25,316 --> 00:29:26,817 Has estado fuera de la red. 640 00:29:26,817 --> 00:29:29,813 Sí, es porque se hizo secuestrar. Otra vez. 641 00:29:29,813 --> 00:29:31,678 - Estoy aquí para ayudar. - Bien, 642 00:29:31,678 --> 00:29:34,125 él está de camino a L.A. para ayudarte. 643 00:29:34,125 --> 00:29:36,318 Qué pena. Me habría venido bien. 644 00:29:36,318 --> 00:29:37,737 ¿Qué quieres decir? 645 00:29:37,737 --> 00:29:40,631 Esta casa fue alquilada por una contratista corrupta de la CIA. 646 00:29:40,631 --> 00:29:42,029 Morgan Miller. Lo sabemos. 647 00:29:42,029 --> 00:29:44,235 Morgan Miller y, bueno, basado en las bolsas de armas 648 00:29:44,235 --> 00:29:46,100 y las cajas de munición de la habitación de al lado, 649 00:29:46,100 --> 00:29:48,550 probablemente ocho de sus asociados más cercanos. 650 00:29:49,110 --> 00:29:50,852 ¿Y adónde fueron? 651 00:29:50,970 --> 00:29:53,296 Oye, he estado fuera del juego mucho tiempo. 652 00:29:54,394 --> 00:29:56,595 Algunos de estos tipos siguen trabajando para el gobierno. 653 00:29:56,596 --> 00:29:58,196 Me avisaron, 654 00:29:58,197 --> 00:30:00,951 me dijeron que Simon Williams estaba activo de nuevo. 655 00:30:02,313 --> 00:30:04,569 ¿La CIA reabrió el programa? 656 00:30:04,569 --> 00:30:06,105 Alguien lo hizo. 657 00:30:06,419 --> 00:30:08,019 Excepto que esta vez, 658 00:30:08,019 --> 00:30:10,499 los objetivos no eran enemigos del estado. 659 00:30:10,833 --> 00:30:12,716 Algunos eran incluso amigos. 660 00:30:14,347 --> 00:30:16,816 ¿Crees que alguien está utilizando el programa en beneficio propio? 661 00:30:16,816 --> 00:30:18,260 Lo sé. 662 00:30:18,618 --> 00:30:20,253 Desde hace unos 20 años. 663 00:30:20,607 --> 00:30:23,758 La gente relacionada con el programa original está muriendo ahora. 664 00:30:23,758 --> 00:30:26,859 ¿Por eso Dale Harding venía a visitarte a Hawái? 665 00:30:26,859 --> 00:30:28,313 Probablemente. 666 00:30:28,313 --> 00:30:30,224 ¿Por qué está muriendo esta gente? 667 00:30:30,659 --> 00:30:31,994 Ni idea. 668 00:30:32,323 --> 00:30:33,325 ¡Lo conseguí! 669 00:30:33,325 --> 00:30:36,496 No sé cómo lo hice, ¡pero lo conseguí! 670 00:30:36,496 --> 00:30:39,173 Oh, ¡es genial! ¿Qué has conseguido? 671 00:30:39,173 --> 00:30:40,930 El... ¿Dónde está todo el mundo? 672 00:30:40,930 --> 00:30:42,956 Parker volvió a casa, creo que tu equipo 673 00:30:42,956 --> 00:30:44,147 está en el terreno, así que significa 674 00:30:44,147 --> 00:30:46,874 que sólo estamos nosotros, los no agentes, sin nada que hacer. 675 00:30:46,874 --> 00:30:48,727 Tengo mucho que hacer, en realidad. 676 00:30:48,727 --> 00:30:50,768 Básicamente, mantengo este lugar en funcionamiento. 677 00:30:50,938 --> 00:30:52,651 Jess dijo que eras un poco más excéntrico 678 00:30:52,652 --> 00:30:54,338 en tu territorio. 679 00:30:55,008 --> 00:30:56,689 ¿Me llamó excéntrico? 680 00:30:57,140 --> 00:30:58,901 No. No, Ernie, no lo hizo. 681 00:30:58,901 --> 00:31:02,482 A ver, ¿ella te llamó... chiflado? 682 00:31:02,482 --> 00:31:04,375 - Eso es peor. - No, no, no, no fue chiflado. 683 00:31:04,375 --> 00:31:05,757 Fue, uh, uh, uh, 684 00:31:05,757 --> 00:31:09,122 quiero decir, esto... estrafalario. 685 00:31:10,545 --> 00:31:11,741 Lo aceptaré. 686 00:31:11,741 --> 00:31:13,380 Ya que no tengo tiempo para desentrañar eso. 687 00:31:13,380 --> 00:31:14,629 Bien. ¿Qué has averiguado? 688 00:31:14,629 --> 00:31:17,161 Por qué todos los relacionados con Simon Williams están siendo asesinados. 689 00:31:17,161 --> 00:31:18,466 Ooh. ¿Por qué? 690 00:31:18,466 --> 00:31:21,732 Hice algunas averiguaciones con un amigo de la NSA. 691 00:31:21,732 --> 00:31:23,492 Resulta que hay una audiencia de inteligencia de alto nivel 692 00:31:23,492 --> 00:31:26,516 en tres días. Un antiguo operativo se presentó 693 00:31:26,516 --> 00:31:29,976 con información sensible sobre la conexión de Simon Williams con la CIA, 694 00:31:29,976 --> 00:31:33,021 y murió antes de poder testificar. 695 00:31:33,260 --> 00:31:35,066 - Dale Harding. - No. 696 00:31:35,066 --> 00:31:36,521 Otra persona. 697 00:31:36,974 --> 00:31:39,104 ¿Así que todos los que mueren son testigos? 698 00:31:39,104 --> 00:31:42,402 Precisamente. Tengo que decírselo a Tennant. 699 00:31:42,402 --> 00:31:44,105 De acuerdo, sí, sí, sí, voy a ayudar. 700 00:31:44,105 --> 00:31:46,105 Ya voy. Ya voy. 701 00:31:51,411 --> 00:31:53,522 Mira, el gobierno está celebrando audiencias 702 00:31:53,522 --> 00:31:55,269 sobre el programa "Simon Williams". 703 00:31:55,269 --> 00:31:56,631 Por eso la gente está muriendo. 704 00:31:56,631 --> 00:31:58,990 Sabemos que Dale Harding era parte de tu grupo. 705 00:31:58,990 --> 00:32:00,506 ¿Tienes otros nombres? 706 00:32:00,506 --> 00:32:03,460 Sí, los tengo, pero tú nunca los tendrás. 707 00:32:03,460 --> 00:32:06,518 Escucha, todos podrían estar en peligro ahora mismo. 708 00:32:06,518 --> 00:32:08,408 La mayoría de nosotros ya estamos muertos. 709 00:32:08,408 --> 00:32:09,657 ¿Y el resto? 710 00:32:09,657 --> 00:32:11,798 Sólo quedamos dos. 711 00:32:12,127 --> 00:32:13,965 No me importa quién eres 712 00:32:13,966 --> 00:32:16,220 o qué audiencia está pasando. 713 00:32:16,220 --> 00:32:18,764 Dale robó esos archivos de Defensa 714 00:32:18,764 --> 00:32:20,907 para proteger a las personas nombradas en ellos. 715 00:32:20,907 --> 00:32:22,234 Él dio su vida. 716 00:32:22,234 --> 00:32:23,527 Estoy dispuesto a hacer lo mismo. 717 00:32:23,527 --> 00:32:26,601 Por eso tienes este lugar preparado para estallar como el 4 de Julio. 718 00:32:26,601 --> 00:32:27,990 Sí. 719 00:32:28,197 --> 00:32:30,398 Así que puede que queráis, ya sabéis, 720 00:32:31,168 --> 00:32:32,612 desaparecer. 721 00:32:32,612 --> 00:32:34,059 No, esto no funciona así. 722 00:32:34,059 --> 00:32:35,437 Vas a volver a Pearl con nosotros. 723 00:32:35,437 --> 00:32:37,931 ¿Para que pueda morir en una base de la Marina? ¡Ja! 724 00:32:37,931 --> 00:32:39,780 Eso no era una petición. 725 00:32:39,780 --> 00:32:41,409 Demasiado tarde para mí de todos modos. 726 00:32:41,409 --> 00:32:44,117 Demasiado tarde para todos ustedes, en realidad. 727 00:32:54,057 --> 00:32:55,840 Armas abajo. 728 00:32:58,174 --> 00:33:00,566 Cada vez que nos vemos me gustas menos. 729 00:33:00,566 --> 00:33:03,429 Es una lástima. Te encuentro encantador. 730 00:33:03,429 --> 00:33:05,031 Mira, no sé qué esperas conseguir aquí. 731 00:33:05,031 --> 00:33:07,701 Mi equipo está en camino con la caballería mientras hablamos. 732 00:33:07,701 --> 00:33:10,172 Tu equipo está disperso por toda la isla y no puede 733 00:33:10,173 --> 00:33:12,424 llegar a tiempo para salvarte. 734 00:33:12,424 --> 00:33:14,245 Quieres lo que hay en el búnker. 735 00:33:14,245 --> 00:33:17,123 Nombres de los restantes operativos de Simon Williams. 736 00:33:17,123 --> 00:33:19,542 - Así es. - Y si te los doy, 737 00:33:19,542 --> 00:33:21,216 ¿los dejarás vivir? 738 00:33:21,216 --> 00:33:22,879 Lo que tú digas. 739 00:33:23,801 --> 00:33:25,317 Vayan entrando. 740 00:33:29,627 --> 00:33:31,326 Sabes que está mintiendo, ¿verdad? 741 00:33:31,326 --> 00:33:32,471 ¿Tú crees? 742 00:33:34,325 --> 00:33:35,400 Espero que dispares mejor 743 00:33:35,400 --> 00:33:37,855 - que luchas. - Espera un momento. Tal vez deberíamos... 744 00:34:15,471 --> 00:34:16,848 Callen. 745 00:34:17,211 --> 00:34:19,372 Siempre es bueno verte, pero especialmente hoy. 746 00:34:19,372 --> 00:34:20,726 Intento agradar. 747 00:34:21,147 --> 00:34:22,721 Quizá quieras llamar a Hanna. 748 00:34:22,721 --> 00:34:24,122 Está preocupado por ti. 749 00:34:24,122 --> 00:34:26,601 Bien, es bueno saber que todavía se preocupa. 750 00:34:26,601 --> 00:34:28,007 Hola, jefa. 751 00:34:28,826 --> 00:34:30,313 Está muerto. 752 00:34:32,676 --> 00:34:35,044 Oye, ¿alguno de vosotros disparó a Morgan Miller? 753 00:34:35,044 --> 00:34:36,288 Sí. ¿Por qué? 754 00:34:36,288 --> 00:34:37,923 Se ha ido. Otra vez. 755 00:34:38,869 --> 00:34:41,879 Emitiremos una alerta. Le dimos bien. No pudo haber ido muy lejos. 756 00:34:41,879 --> 00:34:43,363 Y nuestra única esperanza de identificar al resto 757 00:34:43,363 --> 00:34:45,572 de los operativos de Simon Williams 758 00:34:45,977 --> 00:34:47,585 está ahí. 759 00:34:53,146 --> 00:34:54,353 Sí, no, Sam. 760 00:34:54,353 --> 00:34:56,328 Sí, debería haberte mandado un mensaje. 761 00:34:56,594 --> 00:34:59,405 Bueno, especialmente después de todo lo que has volado. No... 762 00:34:59,851 --> 00:35:02,089 Sí, eso habría sido lo más considerado. 763 00:35:02,602 --> 00:35:03,442 Hola. 764 00:35:03,442 --> 00:35:04,944 Tengo que irme, ¿de acuerdo? 765 00:35:04,944 --> 00:35:06,307 ¿Has encontrado algo útil en el búnker? 766 00:35:06,307 --> 00:35:07,346 Humo, ceniza, 767 00:35:07,346 --> 00:35:09,415 fragmentos de algunos servidores desesperadamente antiguos. 768 00:35:09,415 --> 00:35:11,005 Y esto. 769 00:35:11,005 --> 00:35:12,087 Una fotografía 770 00:35:12,087 --> 00:35:14,165 que, de alguna manera, sobrevivió a la explosión inicial, 771 00:35:14,165 --> 00:35:16,240 pero tristemente, quedó atrapada en las llamas. 772 00:35:16,240 --> 00:35:18,218 No vas a poder identificar a nadie por esa foto. 773 00:35:18,218 --> 00:35:21,923 - No, pero gracias al Sr. Palmer, aquí presente... - Dr. Palmer. 774 00:35:21,923 --> 00:35:24,431 Dr. Palmer, pudimos restaurarla digitalmente. 775 00:35:24,431 --> 00:35:27,072 Soy algo así como un aficionado a la conservación de fotografías. 776 00:35:27,072 --> 00:35:29,653 Seguro que es un verdadero tema de conversación en las citas. 777 00:35:29,653 --> 00:35:31,309 La cuestión es ésta. 778 00:35:34,931 --> 00:35:37,780 Foto de clase del grupo inaugural "Simon Williams" 779 00:35:37,780 --> 00:35:38,974 hace más de 30 años. 780 00:35:38,975 --> 00:35:41,123 Entre 33 y 35, para ser exactos. 781 00:35:41,123 --> 00:35:42,331 Ahí está Dale Harding. 782 00:35:42,331 --> 00:35:44,061 - Y Norman. - Junto con otros cuatro. 783 00:35:44,061 --> 00:35:47,004 Todos ex militares y todos muertos en las últimas semanas. 784 00:35:47,005 --> 00:35:48,739 Pero hay siete hombres en esa foto. 785 00:35:48,740 --> 00:35:51,762 El tipo segundo desde el final fue un desastre para restaurar. 786 00:35:51,762 --> 00:35:53,167 Pero con un poco de filtro infrarrojo 787 00:35:53,167 --> 00:35:55,244 y un poco de amor duro... 788 00:35:56,047 --> 00:35:57,506 Hollace Kilbride. 789 00:35:57,507 --> 00:35:58,521 Espera. Él es... 790 00:35:58,521 --> 00:35:59,660 El actual jefe de la OSP. 791 00:35:59,660 --> 00:36:01,118 Mi jefe. 792 00:36:01,119 --> 00:36:03,088 Que tiene una diana en la espalda. 793 00:36:04,348 --> 00:36:06,553 Tengo que volver a L.A. ahora. 794 00:36:07,416 --> 00:36:09,594 - ¿Qué haces? - Voy contigo. 795 00:36:09,845 --> 00:36:12,931 Hemos llegado hasta aquí. Voy a terminar con esto. 796 00:36:13,329 --> 00:36:14,930 Vamos a hacerlo. 797 00:36:40,975 --> 00:36:42,377 Bienvenido a Los Ángeles. 798 00:36:42,377 --> 00:36:45,263 Esperamos que disfrute de su estancia en Los Ángeles. 799 00:36:46,362 --> 00:36:51,023 CONTINUARÁ en NCIS Los Angeles S14E10 - A Long Time Coming. - Traducido y sincronizado por JMMateo - 61821

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.