Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:25,422 --> 00:01:32,076
2x10 - Falsa Profundidad.
- Traducido y sincronizado por JMMateo -
2
00:01:50,193 --> 00:01:51,940
Jimmy, ¿estás bien?
3
00:01:51,940 --> 00:01:54,398
Sí, estoy bien.
Yo estoy bien. ¿Y tú?
4
00:01:54,815 --> 00:01:55,887
Sí.
5
00:01:55,887 --> 00:01:58,572
Entonces, ¿dónde crees que estamos?
6
00:01:58,572 --> 00:02:00,531
A juzgar por el viaje en avión,
7
00:02:00,531 --> 00:02:01,882
que fue tal vez, algo así como,
8
00:02:01,883 --> 00:02:03,253
diez, doce horas...
9
00:02:03,253 --> 00:02:05,350
Fueron 12 horas.
He tenido que orinar cuatro veces.
10
00:02:05,350 --> 00:02:06,442
Soy bastante regular.
11
00:02:06,442 --> 00:02:07,992
Muy bien.
12
00:02:07,992 --> 00:02:10,267
No es tiempo suficiente
para llegar a Rusia
13
00:02:10,267 --> 00:02:12,850
o a cualquiera de las naciones
menos amistosas de África.
14
00:02:12,850 --> 00:02:15,704
- ¿Crees que nos han entregado?
- No.
15
00:02:15,704 --> 00:02:17,539
Eso es lo que dice el gobierno
cuando capturan terroristas.
16
00:02:17,539 --> 00:02:19,457
¿De acuerdo? Llamemos a esto
ser secuestrados.
17
00:02:19,457 --> 00:02:20,901
Eso no me hace sentir mejor.
18
00:02:20,901 --> 00:02:22,000
Lo digo como lo veo.
19
00:02:22,000 --> 00:02:23,622
O en este caso, como no lo ves.
20
00:02:23,622 --> 00:02:25,541
Está bien, te diré algo.
21
00:02:26,137 --> 00:02:28,216
Al final nos han dejado solos,
así que...
22
00:02:28,216 --> 00:02:29,740
Jimmy,
23
00:02:29,740 --> 00:02:31,302
no estamos solos.
24
00:02:32,222 --> 00:02:33,341
No huelo a nadie.
25
00:02:33,341 --> 00:02:34,658
¿Por qué ibas a olerlos?
26
00:02:34,658 --> 00:02:36,703
Tengo un olfato muy sensible.
27
00:02:36,703 --> 00:02:38,844
El Dr. Mallard dice que podría
tener hiperosmia.
28
00:02:38,844 --> 00:02:40,610
Pero no lo hemos probado realmente.
29
00:02:40,610 --> 00:02:42,759
Pero puedo identificar
a cualquiera...
30
00:02:42,759 --> 00:02:44,807
basándome únicamente en su olor.
31
00:02:45,741 --> 00:02:48,106
O tal vez simplemente les
quitamos las capuchas, ¿eh?
32
00:02:48,664 --> 00:02:50,013
Oh, Sam.
33
00:02:50,549 --> 00:02:52,221
Pensé que estabas en L.A.
34
00:02:52,680 --> 00:02:55,026
Llegué hasta la puerta de mi casa.
35
00:02:56,986 --> 00:02:58,166
No puedo creer que te hayan
atrapado a ti también.
36
00:02:58,166 --> 00:02:59,795
Con todo tu entrenamiento.
37
00:02:59,795 --> 00:03:01,182
Eran cuatro.
38
00:03:01,182 --> 00:03:03,813
Hice una impresión en cada uno,
pero tenían pistolas Taser.
39
00:03:03,813 --> 00:03:05,639
Sí. Lo sabemos.
40
00:03:05,784 --> 00:03:07,468
Esto tiene que ver con
el caso de Simon Williams.
41
00:03:07,468 --> 00:03:08,702
¿Simon Williams?
42
00:03:08,702 --> 00:03:10,353
Creía que Torres y Knight
se habían cargado a ese tipo.
43
00:03:10,353 --> 00:03:12,649
No, tienen a alguien conectado
con Simon Williams
44
00:03:12,649 --> 00:03:14,096
pero no al hombre mismo.
45
00:03:14,096 --> 00:03:17,593
De acuerdo, honestamente,
chicos, no sabemos nada.
46
00:03:17,593 --> 00:03:20,380
Lo que sea que hayamos pisado,
es grande.
47
00:03:20,380 --> 00:03:22,479
Nos dieron el tratamiento
de cinco estrellas.
48
00:03:24,332 --> 00:03:25,617
Hola, amigos.
49
00:03:25,834 --> 00:03:27,511
¿Listos para el segundo asalto?
50
00:03:28,093 --> 00:03:32,172
Necesito que entiendas que
ya no tienes el control.
51
00:03:35,720 --> 00:03:36,911
¿Por qué tardaste tanto?
52
00:03:36,911 --> 00:03:38,889
No es fácil volver corriendo
de D.C.
53
00:03:38,889 --> 00:03:40,648
Tres aviones, una cancelación
54
00:03:40,649 --> 00:03:42,423
y el peor taxista de Hawái.
55
00:03:42,423 --> 00:03:43,918
Deja tu bolsa.
Tenemos trabajo que hacer.
56
00:03:43,918 --> 00:03:45,195
¿Alguna novedad?
57
00:03:45,195 --> 00:03:46,809
Sí. Ninguna buena.
58
00:03:46,809 --> 00:03:48,435
¿Peor que la desaparición
de nuestra jefa?
59
00:03:48,435 --> 00:03:49,753
No ha desaparecido.
60
00:03:50,292 --> 00:03:51,559
Secuestrada.
61
00:03:51,559 --> 00:03:54,941
Junto con Jimmy Palmer
y Sam Hanna de la OSP.
62
00:03:54,941 --> 00:03:56,713
¿Creemos que Simon Williams
es el responsable?
63
00:03:56,713 --> 00:03:57,747
No lo sabemos.
64
00:03:57,747 --> 00:03:59,423
¿Alguna pista de dónde
podrían haber sido llevados?
65
00:03:59,423 --> 00:04:00,707
La verdad es que no.
66
00:04:00,707 --> 00:04:02,121
De acuerdo, bien, ¿qué tenemos?
67
00:04:02,121 --> 00:04:04,721
Muchas esperanzas de que
lo resolvamos. Rápido.
68
00:04:05,899 --> 00:04:08,635
Parker, ¿cómo estás aquí?
Salí de D.C. horas antes que tú.
69
00:04:08,635 --> 00:04:09,878
Tomé un avión del FBI.
70
00:04:09,878 --> 00:04:10,906
¿Tienen un avión?
71
00:04:10,906 --> 00:04:12,422
Una flota de ellos, en realidad.
72
00:04:12,422 --> 00:04:14,336
Evita siempre que puedas
los comerciales.
73
00:04:14,336 --> 00:04:15,496
¿Por qué estás aquí?
74
00:04:15,496 --> 00:04:17,108
Tennant y los otros fueron
capturados en D.C.
75
00:04:17,108 --> 00:04:18,461
Estaba a punto de tomar
un vuelo de regreso.
76
00:04:18,461 --> 00:04:19,953
De momento no. Creo que
nuestra mejor opción
77
00:04:19,954 --> 00:04:22,544
para rastrear a Simon Williams
está en Hawái.
78
00:04:22,544 --> 00:04:24,627
Así que asumiré el mando operativo.
79
00:04:27,833 --> 00:04:29,112
¿Eso es un problema?
80
00:04:29,112 --> 00:04:31,066
No, en absoluto.
81
00:04:31,383 --> 00:04:33,030
No sabía que fuera un problema.
82
00:04:33,030 --> 00:04:34,557
Oh, es una cosa.
83
00:04:35,113 --> 00:04:38,399
El sospechoso muerto en Virginia
que creías que era Simon Williams
84
00:04:38,399 --> 00:04:40,632
es 30 años demasiado joven
para ser él
85
00:04:40,632 --> 00:04:42,448
- y no tiene identidad.
- Sí, lo sé.
86
00:04:42,448 --> 00:04:44,785
Los archivos de Defensa sobre
Simon Williams fueron destruidos.
87
00:04:44,785 --> 00:04:47,036
Cierto. Pero los archivos
del FBI no.
88
00:04:47,036 --> 00:04:48,773
Ahora, no hay mucho aquí.
Excepto por el nombre
89
00:04:48,773 --> 00:04:50,435
de un asociado conocido.
90
00:04:50,901 --> 00:04:52,076
Mel Cano.
91
00:04:52,076 --> 00:04:54,855
Vinculado a varios asesinatos
de Simon Williams.
92
00:04:54,856 --> 00:04:56,759
- ¿Quién es?
- No se sabe mucho más.
93
00:04:56,759 --> 00:04:58,107
Su nombre es un alias.
94
00:04:58,107 --> 00:05:00,904
Es un agente independiente.
Trabaja principalmente en el extranjero.
95
00:05:00,904 --> 00:05:02,965
Figura en la lista de vigilancia del
FBI desde hace tres años tras intentar
96
00:05:02,965 --> 00:05:04,887
secuestrar a nuestro
embajador en Argelia.
97
00:05:04,887 --> 00:05:07,734
Y llegó a Hawái unas horas
antes que yo.
98
00:05:07,734 --> 00:05:10,277
Dale Harding también planeaba
venir a Hawái.
99
00:05:10,277 --> 00:05:13,006
Todo este caso se centra
aquí ahora.
100
00:05:13,550 --> 00:05:15,451
¿Cuál es la conexión de Cano
con nuestra gente?
101
00:05:15,451 --> 00:05:17,545
Fue localizado en el aeropuerto
de Dulles hace cinco días.
102
00:05:17,545 --> 00:05:19,402
¿Crees que sabe dónde está
nuestra gente?
103
00:05:19,402 --> 00:05:21,072
Creo que vamos a averiguarlo.
104
00:05:21,072 --> 00:05:22,776
- Ernie.
- Sí.
105
00:05:22,966 --> 00:05:24,432
Si vino volando, necesitará
transporte.
106
00:05:24,432 --> 00:05:26,588
Lo buscaré y lo encontraré.
107
00:05:26,588 --> 00:05:28,824
Sólo necesito espacio creativo.
108
00:05:31,814 --> 00:05:33,461
No es una metáfora.
109
00:05:39,099 --> 00:05:42,291
Así que estás diciendo que
la CIA nos atrapó en la calle,
110
00:05:42,291 --> 00:05:44,001
nos puso capuchas en la cabeza
111
00:05:44,001 --> 00:05:47,696
y nos trajo en avión a este complejo
en Hawái, ¿por nuestra seguridad?
112
00:05:47,696 --> 00:05:50,161
¿Por qué no descolgar el teléfono
como una agencia normal?
113
00:05:50,161 --> 00:05:53,859
Porque Simon Williams no es
un tipo malo normal.
114
00:05:53,859 --> 00:05:55,984
Tiene ojos y oídos por todas partes.
Teníamos que asegurarnos
115
00:05:55,984 --> 00:05:58,051
de que estabais a salvo, y que vuestros
teléfonos no estaban pinchados.
116
00:05:58,051 --> 00:06:00,500
- ¿Nuestros teléfonos estaban pinchados?
- No lo estás entendiendo.
117
00:06:00,500 --> 00:06:01,815
Porque hice algunas llamadas
muy personales
118
00:06:01,815 --> 00:06:03,315
- en los últimos días.
- No, Jimmy,
119
00:06:03,315 --> 00:06:04,331
vuestros teléfonos estaban limpios.
120
00:06:04,331 --> 00:06:05,951
- Muy bien.
- Pero el de tu antiguo profesor,
121
00:06:05,951 --> 00:06:07,768
Dale Harding, no lo estaba.
122
00:06:08,113 --> 00:06:11,895
Cada llamada, email,
mensaje que hizo
123
00:06:11,896 --> 00:06:13,989
- estaba siendo monitoreado.
- Sabemos que el profesor
124
00:06:13,990 --> 00:06:15,116
estaba metido en algo grande.
125
00:06:15,116 --> 00:06:17,081
Pero era instructor del FLETC.
126
00:06:17,081 --> 00:06:19,622
¿Por qué Simon Williams se
preocuparía por sus comunicaciones?
127
00:06:19,622 --> 00:06:22,592
Porque antes de que Dale Harding
fuera instructor del FLETC
128
00:06:22,592 --> 00:06:24,491
era un operativo de inteligencia.
129
00:06:24,491 --> 00:06:25,960
¿Operativo?
130
00:06:26,128 --> 00:06:27,393
- ¿Para la CIA?
- Oye.
131
00:06:27,393 --> 00:06:29,735
Céntrate. Un poco menos de quid,
un poco más de pro quo estaría bien.
132
00:06:29,735 --> 00:06:33,002
No, dijiste que estabas monitorizando
las comunicaciones de Dale.
133
00:06:33,002 --> 00:06:34,656
- ¿Y qué encontraste?
- Durante años,
134
00:06:34,656 --> 00:06:37,268
la CIA ha estado siguiendo a
Simon Williams y su red.
135
00:06:37,268 --> 00:06:38,822
Cada vez que nos acercábamos,
136
00:06:38,822 --> 00:06:43,089
cada informante, agente, testigo
que teníamos terminaba muerto.
137
00:06:43,569 --> 00:06:45,330
Incluyendo a vuestro amigo.
138
00:06:47,869 --> 00:06:49,510
Empezaremos el interrogatorio ahora.
139
00:06:49,510 --> 00:06:51,282
Oye. Yo no sé nada.
140
00:06:51,282 --> 00:06:53,049
Sólo iba a cenar algo con
la Agente Tennant.
141
00:06:53,049 --> 00:06:55,739
¡Cállate!
Lo intentamos a tu manera.
142
00:06:55,739 --> 00:06:57,560
Habéis perdido un tiempo
que no tenemos.
143
00:06:57,560 --> 00:06:59,359
Ahora vamos a hacerlo a la mía.
144
00:06:59,946 --> 00:07:01,393
Vámonos.
145
00:07:05,106 --> 00:07:07,696
Parece que eres quien dices ser.
146
00:07:07,696 --> 00:07:08,908
Bueno, eso es un alivio.
147
00:07:08,908 --> 00:07:13,024
Sigue sin explicar por qué una agente de la
CIA está operando en suelo estadounidense.
148
00:07:13,536 --> 00:07:14,892
Policía y FBI
149
00:07:14,893 --> 00:07:16,952
están revisando las cámaras
para ver quién dejó
150
00:07:16,953 --> 00:07:18,636
el coche de alquiler en el
aparcamiento.
151
00:07:18,636 --> 00:07:19,997
No encontrarán nada.
152
00:07:19,997 --> 00:07:21,836
Criminalística y Forenses
están registrando el maletero
153
00:07:21,836 --> 00:07:23,558
en el que encontraron
el cuerpo de Mel Cano.
154
00:07:23,558 --> 00:07:25,190
Una pérdida de tiempo.
155
00:07:25,190 --> 00:07:27,153
También estamos intentando
rastrear su móvil.
156
00:07:27,571 --> 00:07:28,859
Un callejón sin salida.
157
00:07:28,859 --> 00:07:31,215
Oye, se llama trabajo policial.
158
00:07:31,215 --> 00:07:34,170
El trabajo policial no es la forma
de rastrear a Simon Williams.
159
00:07:34,170 --> 00:07:35,617
Tienes que pensar fuera de la caja.
160
00:07:35,617 --> 00:07:37,082
¿Fuera de la caja?
161
00:07:37,472 --> 00:07:41,564
¿Como una agente de la CIA dirigiendo
una operación en territorio nacional?
162
00:07:41,564 --> 00:07:43,780
Estoy aquí para observar y aconsejar.
163
00:07:43,780 --> 00:07:46,610
Y nosotros intentamos encontrar a
nuestros amigos secuestrados.
164
00:07:46,610 --> 00:07:48,194
Así que a menos que puedas
ayudarnos con eso...
165
00:07:48,194 --> 00:07:50,157
- Sí que puedo.
- Entonces, por favor, empieza.
166
00:07:50,157 --> 00:07:52,098
Mel Cano no se llevó a
vuestros amigos,
167
00:07:52,098 --> 00:07:54,384
pero trabajaba con la gente
que lo hizo.
168
00:07:54,384 --> 00:07:57,250
- ¿La gente de Simon Williams?
- Así es.
169
00:07:57,950 --> 00:07:59,324
De acuerdo, ¿entonces quién lo mató?
170
00:07:59,324 --> 00:08:01,264
- Simon Williams.
- ¿Por qué?
171
00:08:01,264 --> 00:08:02,554
Porque estabais sobre él,
172
00:08:02,554 --> 00:08:04,643
y está dispuesto a matar a cualquiera
que se le acerque demasiado,
173
00:08:04,643 --> 00:08:06,458
incluyendo a sus propios hombres.
174
00:08:06,458 --> 00:08:10,137
Obtuvimos el nombre de Mel Cano
de un archivo clasificado del FBI.
175
00:08:10,137 --> 00:08:12,357
¿Cómo pudo saber que estábamos
tras él?
176
00:08:12,971 --> 00:08:15,619
¿Cómo es que el asesino
más famoso del mundo
177
00:08:15,620 --> 00:08:18,749
sabe cada movimiento que hacemos
antes de que lo hagamos?
178
00:08:19,811 --> 00:08:23,183
- Tiene espías dentro del gobierno.
- Bingo.
179
00:08:23,183 --> 00:08:25,703
No estoy segura de quién o
cuántos, pero están ahí,
180
00:08:25,703 --> 00:08:27,898
por eso estoy aquí dirigiendo
181
00:08:27,899 --> 00:08:30,344
una operación extraoficial
para descubrirlos.
182
00:08:30,344 --> 00:08:31,973
De acuerdo, suena bien y todo,
183
00:08:31,973 --> 00:08:34,887
¿pero cómo nos acerca esto a
encontrar a nuestros colegas?
184
00:08:34,887 --> 00:08:37,692
Porque esta red de agentes
corruptos es responsable
185
00:08:37,692 --> 00:08:40,802
de llevarse a los Agentes Especiales
Tennant, Hanna y a Jimmy Palmer.
186
00:08:40,802 --> 00:08:42,474
Podrían estar en cualquier
parte del mundo.
187
00:08:42,474 --> 00:08:44,351
No. Están en la isla.
188
00:08:44,351 --> 00:08:45,540
¿Cómo puedes saberlo?
189
00:08:45,540 --> 00:08:49,340
Porque Hawái es la base de
operaciones de Simon Williams.
190
00:08:49,592 --> 00:08:51,507
Muy bien.
¿Por casualidad sabes dónde?
191
00:08:51,507 --> 00:08:53,339
Bueno, si lo supiera,
no estaríamos sentados aquí
192
00:08:53,339 --> 00:08:54,499
haciendo girar nuestros pulgares.
193
00:08:54,499 --> 00:08:55,997
Habla por ti.
194
00:08:57,438 --> 00:09:00,101
Mis pulgares han estado
muy ocupados.
195
00:09:01,145 --> 00:09:03,600
Con la ayuda de un botánico
forense del FBI,
196
00:09:03,601 --> 00:09:07,067
fuimos capaces de identificar la tierra
que cubría el cuerpo de Mel Cano.
197
00:09:07,067 --> 00:09:09,514
Lo siento, ¿el FBI tiene un botánico?
198
00:09:09,514 --> 00:09:11,080
Varios, en realidad.
199
00:09:11,080 --> 00:09:14,696
Tenemos restos de musgo de turba,
corteza y perlita.
200
00:09:14,939 --> 00:09:16,256
Impresionante.
201
00:09:16,256 --> 00:09:17,463
La verdad es que no.
202
00:09:17,463 --> 00:09:19,852
Eso es común en la mayoría de
la tierra para macetas.
203
00:09:20,732 --> 00:09:21,990
¿Qué?
204
00:09:21,990 --> 00:09:23,450
Yo cultivo.
205
00:09:24,601 --> 00:09:26,363
Lo que es impresionante es
que la tierra tenía
206
00:09:26,363 --> 00:09:28,570
más oligoelementos de cultivos
de microorganismos
207
00:09:28,570 --> 00:09:30,447
que no se encuentran
típicamente en Hawái.
208
00:09:30,447 --> 00:09:32,101
¿Sabes de dónde proceden
los cultivos?
209
00:09:32,101 --> 00:09:34,608
Todas las plantas y tierra
no nativas de la isla
210
00:09:34,608 --> 00:09:37,171
deben ser autorizadas por el
Departamento de Agricultura.
211
00:09:37,394 --> 00:09:38,783
A menos que haya entrado
de contrabando.
212
00:09:38,783 --> 00:09:40,368
O alguien mintió en sus papeles.
213
00:09:40,368 --> 00:09:41,866
O Mel Cano ya tenía la tierra encima
214
00:09:41,866 --> 00:09:43,374
- cuando llegó.
- Sí, sí, sí,
215
00:09:43,375 --> 00:09:44,997
muchos "a menos que".
216
00:09:44,997 --> 00:09:47,204
Sin embargo, encontré de dónde venía,
217
00:09:47,204 --> 00:09:51,068
porque el importador no mintió
al traerlo a la isla.
218
00:09:51,903 --> 00:09:53,414
"Flora de Norm".
219
00:09:53,414 --> 00:09:55,447
Un vivero situado en la zona
de barlovento.
220
00:09:55,447 --> 00:09:59,018
Propiedad de un tal Norman Dell.
221
00:10:00,617 --> 00:10:02,409
¿Estás diciendo que el
"Granjero John" de aquí
222
00:10:02,409 --> 00:10:03,975
tiene algo que ver con
Simon Williams?
223
00:10:03,975 --> 00:10:07,204
El "Granjero Norm" no es lo que
parece en este sitio web.
224
00:10:07,204 --> 00:10:10,745
O, en realidad, es sólo lo que
parece en esta página web.
225
00:10:11,236 --> 00:10:13,935
Podemos ver que es interesante
para ti.
226
00:10:15,000 --> 00:10:18,776
No hay más registros de Norman
que lo que estáis viendo.
227
00:10:18,776 --> 00:10:21,750
Ni número de la Seguridad Social,
ni certificado de nacimiento,
228
00:10:21,750 --> 00:10:24,018
ni calificación crediticia,
ni perfil de Yelp,
229
00:10:24,018 --> 00:10:26,397
- nada.
- Se puso mucho más interesante.
230
00:10:26,397 --> 00:10:28,196
Deberíamos comprobarlo.
231
00:10:28,830 --> 00:10:30,817
Quizás alguno de vosotros
pueda llevarme.
232
00:10:34,268 --> 00:10:35,548
Si tan sólo cooperaran,
233
00:10:35,548 --> 00:10:37,111
todo esto iría mucho mejor.
234
00:10:37,111 --> 00:10:39,025
¿Quieres que todo esto vaya
más fluido?
235
00:10:39,025 --> 00:10:40,235
Tal vez no deberías
habernos secuestrado
236
00:10:40,235 --> 00:10:42,237
y amenazado con 50.000 voltios.
237
00:10:42,237 --> 00:10:45,004
Prefiero arriesgarme con
Simon Williams.
238
00:10:46,533 --> 00:10:48,044
No, no lo harías.
239
00:10:48,044 --> 00:10:49,982
De acuerdo, ¿quieres que
confiemos en ti?
240
00:10:49,982 --> 00:10:51,841
¿Qué tal una muestra de buena fe?
241
00:10:53,828 --> 00:10:54,855
Déjanos llamar a nuestros equipos.
242
00:10:54,855 --> 00:10:57,422
- De ninguna manera.
- No es de fiar.
243
00:10:57,422 --> 00:11:00,129
No, Simon Williams podría estar
monitorizando sus comunicaciones,
244
00:11:00,129 --> 00:11:03,347
y tengo que mantener esta operación
tan compartimentada como sea posible.
245
00:11:03,347 --> 00:11:04,859
Simon Williams ha dejado
dos cuerpos.
246
00:11:04,859 --> 00:11:06,174
Quiere dejar más.
247
00:11:06,174 --> 00:11:07,881
Creo que ya hemos pasado
la compartimentación.
248
00:11:07,881 --> 00:11:09,350
Nuestros tres equipos
están levantando
249
00:11:09,350 --> 00:11:10,955
cada roca buscándonos.
250
00:11:10,955 --> 00:11:13,082
Están perdiendo el tiempo.
Deberían estar trabajando en el caso.
251
00:11:13,082 --> 00:11:15,097
- Y vigilando sus seis.
- Muy bien.
252
00:11:15,097 --> 00:11:16,930
De acuerdo, sí, bien.
253
00:11:16,930 --> 00:11:21,065
Te dejaré hacer una llamada a un
miembro del equipo que yo elija.
254
00:11:21,945 --> 00:11:23,466
Agente Especial Parker.
255
00:11:24,623 --> 00:11:26,469
Bueno, ¿por qué no uno de mi
equipo ya que estamos en Hawái?
256
00:11:26,469 --> 00:11:28,669
Porque Parker también está en Hawái.
257
00:11:31,314 --> 00:11:32,676
¿Ves a alguien?
258
00:11:33,142 --> 00:11:34,287
No.
259
00:11:34,767 --> 00:11:36,472
Parece abandonado.
260
00:11:36,888 --> 00:11:38,718
Deberíamos comprobar la oficina.
261
00:11:38,718 --> 00:11:40,113
Ahora os alcanzo.
262
00:11:43,185 --> 00:11:44,300
Aquí Parker.
263
00:11:44,300 --> 00:11:46,304
Vaya, sólo fuera del bolsillo
por unas horas
264
00:11:46,304 --> 00:11:47,798
y ya ocupaste mi plaza de aparcamiento.
265
00:11:47,798 --> 00:11:49,072
Tennant. ¿Estás bien?
266
00:11:49,072 --> 00:11:50,165
Lo estoy.
267
00:11:50,165 --> 00:11:51,575
También Hanna y Jimmy.
268
00:11:51,575 --> 00:11:52,962
¿Qué demonios está pasando?
269
00:11:52,962 --> 00:11:55,757
No puedo hablar ahora,
pero estamos en
270
00:11:55,757 --> 00:11:57,451
un retiro de la Compañía.
271
00:11:57,451 --> 00:11:59,017
¿Como en la Compañía?
272
00:11:59,017 --> 00:12:00,148
Sip.
273
00:12:00,148 --> 00:12:02,135
Nuestra anfitriona...
274
00:12:02,135 --> 00:12:03,768
es Melina Devlin.
275
00:12:04,247 --> 00:12:07,249
Está muy empeñada en saber
todo lo que sabemos
276
00:12:07,249 --> 00:12:09,271
sobre Simon Williams.
277
00:12:09,271 --> 00:12:12,416
Es gracioso, estoy exactamente
en la misma situación.
278
00:12:12,416 --> 00:12:13,787
Literalmente.
279
00:12:15,019 --> 00:12:16,388
Qué pequeño es el mundo.
280
00:12:18,944 --> 00:12:21,183
En fin, hablaremos pronto.
281
00:12:24,508 --> 00:12:25,549
¿Ya está?
282
00:12:25,549 --> 00:12:27,046
Sí, está algo ocupado.
283
00:12:27,046 --> 00:12:29,454
- Y nosotros estamos algo prisioneros.
- Está bien, Sam.
284
00:12:29,454 --> 00:12:32,405
Melina hizo su parte,
ahora es nuestro turno.
285
00:12:33,081 --> 00:12:34,874
- Estoy lista para hablar.
- ¿De verdad?
286
00:12:34,874 --> 00:12:37,019
Mira, nunca hemos trabajado
en un caso juntos,
287
00:12:37,019 --> 00:12:38,945
y no te conozco de nada,
288
00:12:39,292 --> 00:12:41,509
pero recuerda lo que el
profesor siempre decía
289
00:12:41,509 --> 00:12:45,553
sobre que la confianza es una
calle de doble sentido.
290
00:12:46,857 --> 00:12:48,316
Te entiendo.
291
00:12:50,076 --> 00:12:51,401
Hablemos.
292
00:12:59,570 --> 00:13:01,568
Así que, Dale Harding, ¿eh?
293
00:13:02,540 --> 00:13:05,054
No era muy original con sus dichos.
294
00:13:05,419 --> 00:13:06,834
¿Qué te parece?
295
00:13:07,323 --> 00:13:10,129
¿"La confianza es una calle
de doble sentido"?
296
00:13:10,733 --> 00:13:12,968
Deberías haber oído cómo
lo decía Dale.
297
00:13:12,968 --> 00:13:14,553
¿Cómo era eso?
298
00:13:16,776 --> 00:13:18,477
Decía que no lo era.
299
00:13:49,058 --> 00:13:51,810
- Jimmy. ¡Jimmy!
- Detrás de una de estas puertas.
300
00:13:52,434 --> 00:13:53,940
¡No os mováis!
301
00:13:58,229 --> 00:13:59,904
El trabajo en equipo hace
que el sueño funcione.
302
00:13:59,904 --> 00:14:01,430
Maldita sea, Jimmy.
303
00:14:01,751 --> 00:14:03,682
Y creo que me acabo de romper
el pulgar.
304
00:14:05,291 --> 00:14:07,192
- Aseguremos a estos prisioneros.
- Sí.
305
00:14:07,192 --> 00:14:08,985
Haz que te miren ese pulgar.
306
00:14:11,339 --> 00:14:14,383
Facturas, crema de café sin usar.
307
00:14:14,383 --> 00:14:16,734
No creo que Norman esté conectado a
308
00:14:16,734 --> 00:14:18,872
el asesino más peligroso del mundo.
309
00:14:18,872 --> 00:14:20,723
Si Simon Williams se esconde,
310
00:14:20,723 --> 00:14:22,321
se esconderá bien.
311
00:14:22,321 --> 00:14:24,629
¿Qué, crees que Norman Dell
es Simon Williams?
312
00:14:24,629 --> 00:14:25,755
Creo que vas a decirme
313
00:14:25,756 --> 00:14:28,208
todo lo que has descubierto
sobre Simon Williams.
314
00:14:28,208 --> 00:14:29,423
Seguiremos a partir de ahí.
315
00:14:29,423 --> 00:14:31,005
Tengo la sensación de que no
fuiste completamente sincera
316
00:14:31,005 --> 00:14:32,405
sobre quién eres.
317
00:14:32,405 --> 00:14:34,481
Yo me quedaría con esa sensación,
Boone.
318
00:14:34,481 --> 00:14:37,276
Oye, relájate.
319
00:14:37,276 --> 00:14:38,504
Aquí todos somos amigos.
320
00:14:38,504 --> 00:14:40,511
Los amigos no apuntan con
armas a otros amigos.
321
00:14:40,511 --> 00:14:41,733
Me atengo a eso.
322
00:14:41,733 --> 00:14:43,186
¿Quién eres?
323
00:14:43,186 --> 00:14:45,605
Melina Devlin, agente de la CIA.
324
00:14:45,605 --> 00:14:47,429
Tú mismo verificaste mis credenciales.
325
00:14:47,429 --> 00:14:49,066
Dejaste claro que Simon Williams
326
00:14:49,066 --> 00:14:50,198
tiene gente por todas partes.
327
00:14:50,198 --> 00:14:51,651
Es posible que hayas hackeado
el sistema.
328
00:14:51,651 --> 00:14:53,251
- Oye, ¿Parker?
- Un segundo, Boone.
329
00:14:53,251 --> 00:14:54,919
Intento evitar que te vuelen
la cabeza.
330
00:14:54,919 --> 00:14:58,353
Te lo agradezco, de verdad,
pero tenemos movimiento fuera.
331
00:14:59,667 --> 00:15:01,057
Norman Dell.
332
00:15:01,057 --> 00:15:02,416
¡Arma!
333
00:15:12,704 --> 00:15:14,438
Creo que está recargando.
334
00:15:15,271 --> 00:15:17,011
Creo que se está retirando.
335
00:15:20,010 --> 00:15:21,636
Tenemos un problema mayor.
336
00:15:21,636 --> 00:15:23,214
¿Dónde está Melina?
337
00:15:32,079 --> 00:15:33,539
¿Ha habido suerte contactando
con tu equipo?
338
00:15:33,539 --> 00:15:34,756
La mayoría, excepto Callen.
339
00:15:34,756 --> 00:15:36,558
No atiende ni contesta los mensajes.
340
00:15:36,558 --> 00:15:39,854
- ¿No es propio de él?
- Es muy propio de él. Pero aún así.
341
00:15:40,208 --> 00:15:41,695
¿Dónde está Jimmy?
342
00:15:41,815 --> 00:15:43,930
Se rompió el pulgar derribando
a un guardia.
343
00:15:44,305 --> 00:15:45,799
¿Derribando a quién?
344
00:15:45,799 --> 00:15:47,947
Tiene un modus operandi
cojonudo, Agente Parker.
345
00:15:47,947 --> 00:15:49,188
Pero él está bien.
346
00:15:49,188 --> 00:15:51,184
Está en la clínica con los
otros guardias.
347
00:15:51,184 --> 00:15:52,988
Que están menos que bien.
348
00:15:52,988 --> 00:15:54,842
Y, ¿tu Melina Devlin?
349
00:15:54,842 --> 00:15:57,007
Está en Interrogatorios,
esperando. ¿Y la tuya?
350
00:15:57,007 --> 00:15:59,238
Se escapó, junto con Norman Dell,
351
00:15:59,238 --> 00:16:01,107
que puede o no ser Simon Williams.
352
00:16:01,107 --> 00:16:02,955
De acuerdo, tenemos que
ponernos al día.
353
00:16:02,955 --> 00:16:04,802
Muy bien, aquí están nuestros
jugadores. Mel Cano,
354
00:16:04,802 --> 00:16:07,780
un operativo de Simon Williams
de la lista de vigilancia del FBI,
355
00:16:07,780 --> 00:16:09,974
encontrado hoy, sin vida,
en un maletero.
356
00:16:09,974 --> 00:16:11,343
Luego tenemos a nuestra Melina,
357
00:16:11,343 --> 00:16:13,236
que dice ser de la CIA, pero
en realidad parece estar
358
00:16:13,236 --> 00:16:14,866
trabajando también para
Simon Williams.
359
00:16:14,867 --> 00:16:19,561
Y, finalmente, Norman Dell,
el jardinero más mortífero de Hawái.
360
00:16:19,561 --> 00:16:21,210
Creo que mató a Mel Cano.
361
00:16:21,210 --> 00:16:24,269
Y que Norman puede ser el
verdadero Simon Williams.
362
00:16:24,269 --> 00:16:25,777
¿Esa es mi taza?
363
00:16:26,010 --> 00:16:27,079
Sí.
364
00:16:27,079 --> 00:16:30,406
Y tu té "Mokalbari Golden Assam",
también.
365
00:16:31,943 --> 00:16:34,986
Me alegro mucho de que te sientas
a gusto aquí.
366
00:16:34,986 --> 00:16:36,558
Como en casa, lejos de casa.
367
00:16:36,558 --> 00:16:38,465
- ¿Alguna otra pregunta?
- Sí.
368
00:16:38,978 --> 00:16:41,985
Si Norman Dell es Simon Williams,
¿por qué mató a su propio hombre?
369
00:16:41,985 --> 00:16:43,518
Bueno, según nuestra Melina,
370
00:16:43,518 --> 00:16:46,301
nos acercamos demasiado a Mel Cano.
Tenía que desaparecer.
371
00:16:46,301 --> 00:16:48,112
Sí, pero vuestra Melina
trabaja para Simon Williams,
372
00:16:48,112 --> 00:16:49,975
¿así que realmente confiamos
en algo de lo que dijo?
373
00:16:49,975 --> 00:16:53,178
Probablemente, no deberíamos. Considerando
que se nos infiltró para averiguar
374
00:16:53,178 --> 00:16:54,893
lo cerca que estábamos de
encontrar a Norman.
375
00:16:54,893 --> 00:16:56,311
Y luego le ayudó a escapar.
376
00:16:56,311 --> 00:16:58,281
¿Tienes idea de adónde fueron?
377
00:16:58,281 --> 00:16:59,659
¿Y cuándo volverán a atacarnos?
378
00:16:59,659 --> 00:17:02,616
No, todavía no. Ernie está trabajando
en la verdadera identidad de Norman Dell.
379
00:17:02,616 --> 00:17:04,041
Podría ayudar a localizar
dónde se esconde.
380
00:17:04,041 --> 00:17:05,669
Simplemente no lo entiendo.
381
00:17:06,184 --> 00:17:08,866
Simon Williams estaba supuestamente
viviendo a plena vista
382
00:17:08,866 --> 00:17:10,827
en la Isla, y de repente...
383
00:17:10,827 --> 00:17:13,197
Empieza a eliminar a gente
relacionada con él.
384
00:17:13,719 --> 00:17:15,384
Nos falta una pieza.
385
00:17:17,673 --> 00:17:19,766
Tal vez nuestra Melina tenga
algunas respuestas.
386
00:17:26,258 --> 00:17:28,380
De acuerdo, ronda relámpago.
387
00:17:28,380 --> 00:17:30,142
¿Por qué Simon Williams
está activo de nuevo,
388
00:17:30,143 --> 00:17:31,910
por qué viene a por nuestra gente,
389
00:17:31,911 --> 00:17:34,148
y por qué la CIA no nos
alertó de ello?
390
00:17:34,149 --> 00:17:36,839
Me agrediste y luego me dejaste
391
00:17:36,839 --> 00:17:39,251
en lo que sólo se podría
describir como una mazmorra,
392
00:17:39,252 --> 00:17:41,309
¿y ahora quieres que responda
a tus preguntas?
393
00:17:41,309 --> 00:17:43,873
Eso te pasa por secuestrar
a agentes del NCIS.
394
00:17:43,873 --> 00:17:47,994
Te expliqué por qué tuve que
tomar medidas tan extremas.
395
00:17:47,994 --> 00:17:50,767
Eres una agente de la CIA en
una misión extraoficial
396
00:17:50,767 --> 00:17:52,188
para detener a Simon Williams.
397
00:17:52,188 --> 00:17:53,503
Exactamente.
398
00:17:53,503 --> 00:17:55,632
Algo imposible de verificar.
399
00:17:55,632 --> 00:17:57,671
¿Habéis comprobado mis credenciales?
400
00:17:57,671 --> 00:17:58,944
Sí.
401
00:17:58,944 --> 00:18:01,230
Melina Ruth Devlin.
402
00:18:01,230 --> 00:18:03,750
Agente de la CIA durante
los últimos diez años.
403
00:18:03,750 --> 00:18:06,043
- ¿Así que...?
- Así que...
404
00:18:09,108 --> 00:18:10,932
también tenemos esto.
405
00:18:10,932 --> 00:18:13,209
Melina Marie Devlin.
406
00:18:13,209 --> 00:18:17,026
Agente de la CIA durante los
últimos siete años.
407
00:18:18,458 --> 00:18:20,156
Comprende nuestra confusión.
408
00:18:20,411 --> 00:18:22,061
Es una impostora.
409
00:18:22,397 --> 00:18:24,307
- O lo eres tú.
- O ambas lo sois.
410
00:18:24,307 --> 00:18:27,359
Así que las esposas, hasta que
puedas darnos algo para aclararlo.
411
00:18:27,667 --> 00:18:29,768
No voy a decir nada
412
00:18:29,769 --> 00:18:31,800
hasta que llame a mi supervisor,
413
00:18:31,800 --> 00:18:33,589
sólo para hacerle saber
que estoy bien.
414
00:18:33,589 --> 00:18:34,945
Sí.
415
00:18:35,414 --> 00:18:36,625
No.
416
00:18:37,577 --> 00:18:38,803
Espera.
417
00:18:38,803 --> 00:18:40,461
¿De acuerdo? Sólo espera.
418
00:18:41,606 --> 00:18:44,206
Su nombre no es Melina Devlin,
419
00:18:44,653 --> 00:18:46,307
es Morgan Miller.
420
00:18:46,307 --> 00:18:48,557
Y también es de la CIA.
421
00:18:48,557 --> 00:18:50,167
Técnicamente.
422
00:18:50,167 --> 00:18:51,485
Técnicamente, ¿cómo?
423
00:18:51,485 --> 00:18:53,190
Es una contratista.
424
00:18:54,060 --> 00:18:56,541
Está entrenada en el arte de...
425
00:18:58,345 --> 00:18:59,906
los trucos sucios.
426
00:18:59,906 --> 00:19:01,580
Acción encubierta.
427
00:19:01,958 --> 00:19:04,069
¿Como infiltrarse en el NCIS
para averiguar
428
00:19:04,070 --> 00:19:06,431
- lo que sabemos sobre Simon Williams?
- Sí.
429
00:19:06,431 --> 00:19:07,903
Porque está trabajando con él.
430
00:19:07,903 --> 00:19:11,336
Sí. Por eso mi misión tenía
que ser tan secreta.
431
00:19:11,336 --> 00:19:12,895
Tiene topos por todas partes.
432
00:19:12,895 --> 00:19:15,719
Y yo... esto es lo último que
digo hasta conseguir mi llamada.
433
00:19:16,322 --> 00:19:17,805
De acuerdo.
434
00:19:19,452 --> 00:19:20,988
Gracias.
435
00:19:29,105 --> 00:19:31,276
¿Huelo un tufillo a inspiración?
436
00:19:31,276 --> 00:19:32,772
Era el hummus de ajo del almuerzo.
437
00:19:32,772 --> 00:19:34,958
Lo cual, en retrospectiva,
fue un error.
438
00:19:35,211 --> 00:19:36,980
¿Tienes algo nuevo sobre
Norman Dell?
439
00:19:36,980 --> 00:19:39,104
Sí. Su nombre es un alias.
440
00:19:39,104 --> 00:19:41,566
Uno de los 17 relacionados con él.
441
00:19:41,566 --> 00:19:43,781
¿Tiene 17 identidades diferentes?
442
00:19:43,781 --> 00:19:45,787
Hasta ahora.
Seguimos encontrando nuevas.
443
00:19:45,787 --> 00:19:47,364
Y varios de estos alias
444
00:19:47,364 --> 00:19:49,538
han sido utilizados por otras
personas involucradas en nuestro caso.
445
00:19:49,538 --> 00:19:52,377
Sí, incluyendo a Mel Cano
y Dale Harding.
446
00:19:53,395 --> 00:19:55,978
Nuestro muerto del maletero,
el instructor FLETC de Tennant
447
00:19:55,978 --> 00:19:58,259
y el jardinero, todos usaban
los mismos alias.
448
00:19:58,259 --> 00:20:00,118
Sí. Cuéntale la parte extraña.
449
00:20:00,372 --> 00:20:03,402
- ¿Esa no era la parte extraña?
- No, estas son identidades triple A
450
00:20:03,402 --> 00:20:05,130
con números de la Seguridad Social,
puntuaciones de crédito,
451
00:20:05,131 --> 00:20:06,631
es decir, incluso
el historial de empleo.
452
00:20:06,632 --> 00:20:08,723
Y nadie más que el gobierno
podría crearlas.
453
00:20:08,723 --> 00:20:11,539
Pero una empresa sigue apareciendo
en sus historiales laborales.
454
00:20:11,539 --> 00:20:14,629
Un lugar llamado Haven Ltd.
455
00:20:15,675 --> 00:20:17,850
De acuerdo, ¿qué es Haven Ltd.?
456
00:20:17,850 --> 00:20:19,569
Es una página web con un número
de teléfono.
457
00:20:19,569 --> 00:20:22,247
Y cada vez que intentamos profundizar,
nos topamos con un muro de ladrillos.
458
00:20:22,248 --> 00:20:24,647
Incluso puse al equipo cibernético
del FBI tras la pista.
459
00:20:24,647 --> 00:20:26,561
Un montón de piratas informáticos,
en mi opinión.
460
00:20:26,561 --> 00:20:28,480
Puede ser, pero al final
nos han dado una respuesta.
461
00:20:28,480 --> 00:20:31,399
La pared de ladrillos vino
de Langley.
462
00:20:31,399 --> 00:20:33,601
Haven es una tapadera de la CIA.
463
00:20:39,966 --> 00:20:42,209
Oh, Agente Especial Parker.
464
00:20:42,209 --> 00:20:44,937
Es bueno ver que la has hecho
entrar en razón.
465
00:20:44,937 --> 00:20:47,245
Estaba a punto de pedir un abogado.
466
00:20:47,245 --> 00:20:49,249
Probablemente sea mejor mantener
a los abogados fuera de esto,
467
00:20:49,249 --> 00:20:51,590
considerando los múltiples
delitos que tú y tus hombres
468
00:20:51,590 --> 00:20:54,268
han cometido transfiriendo
a mis amigos
469
00:20:54,268 --> 00:20:57,403
de D.C. a Hawái contra su voluntad.
470
00:21:00,865 --> 00:21:03,396
¿Qué tal un café en su lugar,
entonces?
471
00:21:03,927 --> 00:21:06,588
Después de que nos digas
qué es Haven Ltd.
472
00:21:06,588 --> 00:21:07,953
He estado aquí abajo toda la noche.
473
00:21:07,953 --> 00:21:10,629
No me siento muy motivada
para ayudar.
474
00:21:10,629 --> 00:21:13,764
Código de los Estados Unidos,
Sección 1201.
475
00:21:13,764 --> 00:21:16,368
El secuestro de un funcionario
o empleado federal
476
00:21:16,368 --> 00:21:19,247
conlleva una condena de 20 años.
477
00:21:19,247 --> 00:21:21,174
Por cada caso.
478
00:21:22,370 --> 00:21:24,417
Son 60 años.
479
00:21:24,417 --> 00:21:27,022
Te dije que estoy en una misión.
480
00:21:27,022 --> 00:21:30,085
Tienes cadáveres en múltiples
zonas horarias.
481
00:21:30,085 --> 00:21:34,939
Y una operativa corrupta de la CIA usando
tu identidad para matar a nuestra gente.
482
00:21:34,939 --> 00:21:39,580
No tienes salvavidas, y, sólo
un camino hacia la rectitud.
483
00:21:39,580 --> 00:21:40,973
Nosotros.
484
00:21:40,973 --> 00:21:43,296
¿Qué es Haven Ltd.?
485
00:21:44,163 --> 00:21:46,027
Es un centro de intercambio
de información.
486
00:21:46,390 --> 00:21:49,118
Es una ventanilla única destinada a
dar apoyo a las operaciones encubiertas.
487
00:21:49,118 --> 00:21:51,105
- ¿Qué tipo de apoyo?
- Alias,
488
00:21:51,105 --> 00:21:52,767
equipamiento, finanzas,
489
00:21:52,767 --> 00:21:55,001
transporte. Lo que se necesite.
490
00:21:55,001 --> 00:21:56,988
Haven te lo proporcionaba.
491
00:21:58,243 --> 00:21:59,824
¿Como en pasado?
492
00:22:00,480 --> 00:22:02,809
Haven se cerró hace años.
493
00:22:02,809 --> 00:22:05,514
- ¿Tiene una ubicación física?
- Sí, sí.
494
00:22:07,733 --> 00:22:10,346
Está justo aquí, en Oahu.
495
00:22:15,871 --> 00:22:17,828
Todavía no consigo poner
a Callen al teléfono.
496
00:22:17,828 --> 00:22:19,030
Nadie de mi equipo puede, tampoco.
497
00:22:19,031 --> 00:22:20,280
¿Estás preocupado?
498
00:22:20,281 --> 00:22:22,958
Todo esto de la capa y la espada
es su tipo de fiesta del té,
499
00:22:22,958 --> 00:22:24,401
pero si se ha vuelto oscuro,
500
00:22:24,401 --> 00:22:25,552
podría estar conectado.
501
00:22:25,552 --> 00:22:27,308
¿Vas a volver a L.A. a buscarlo?
502
00:22:27,308 --> 00:22:28,712
Ese es el plan.
503
00:22:28,712 --> 00:22:31,057
A menos que necesites
más rescate, Jane.
504
00:22:32,401 --> 00:22:34,476
Me siento como si me hubiera
rescatado yo misma.
505
00:22:36,591 --> 00:22:37,884
Me parece justo.
506
00:22:38,313 --> 00:22:39,986
- Hasta pronto.
- Hasta luego.
507
00:22:46,210 --> 00:22:48,762
¿Crees que tiene razón, que este
caso se extiende hasta L.A.?
508
00:22:48,762 --> 00:22:51,192
Sigo pensando que sólo estamos
viendo parte del iceberg.
509
00:22:51,192 --> 00:22:53,363
¿Por qué Simon Williams
estaría matando gente
510
00:22:53,363 --> 00:22:55,693
sobre un difunto centro de
intercambio de información de la CIA?
511
00:22:55,693 --> 00:22:56,854
Bueno, lo único que sabemos
con seguridad
512
00:22:56,854 --> 00:22:58,499
es que hará cualquier cosa
para no ser expuesto.
513
00:22:58,499 --> 00:23:00,601
Y Haven Ltd. debe tener
un significado,
514
00:23:00,602 --> 00:23:01,771
y ahora tenemos la dirección.
515
00:23:01,771 --> 00:23:03,074
- ¿Vas a comprobarlo?
- Sí.
516
00:23:03,075 --> 00:23:04,416
Eres bienvenido.
517
00:23:05,113 --> 00:23:06,768
Ojalá pudiera,
pero parece que tengo
518
00:23:06,768 --> 00:23:08,376
que llevar a Melina
de vuelta a D.C.
519
00:23:08,376 --> 00:23:11,182
El Director Vance quiere
interrogarla personalmente.
520
00:23:11,183 --> 00:23:12,803
Eso irá bien.
521
00:23:13,161 --> 00:23:14,454
Tenemos algo.
522
00:23:15,127 --> 00:23:17,068
Morgan Miller,
alias "la Otra Melina",
523
00:23:17,068 --> 00:23:18,306
también es un alias.
524
00:23:18,306 --> 00:23:20,093
- Confuso.
- Sin duda.
525
00:23:20,093 --> 00:23:21,805
Pero su alias está conectado
con Haven,
526
00:23:21,805 --> 00:23:24,758
lo que significa que pudimos rastrear
los cargos de su tarjeta de crédito.
527
00:23:24,758 --> 00:23:25,977
Eso es prometedor.
528
00:23:25,977 --> 00:23:27,478
Alquiló un apartamento
en Diamond Head.
529
00:23:27,478 --> 00:23:28,783
Probablemente ya se haya ido.
530
00:23:28,783 --> 00:23:29,968
Todavía vale la pena comprobarlo.
531
00:23:29,969 --> 00:23:31,303
Avisa a Kai, id a Diamond Head.
532
00:23:31,304 --> 00:23:33,306
Jesse y yo nos dirigiremos a Haven.
533
00:23:40,680 --> 00:23:43,709
No parece que nadie esté
en la sede mundial.
534
00:23:44,310 --> 00:23:46,962
Podría no ser más que la dirección
postal falsa de Haven.
535
00:23:46,962 --> 00:23:49,592
¿Por eso nos ponemos en plan
John Wayne... para nada?
536
00:23:49,592 --> 00:23:52,790
Ya he pasado mi cuota de que me
pillen por sorpresa en este caso.
537
00:23:53,454 --> 00:23:56,043
Nadie ha estado aquí desde
la administración Reagan.
538
00:23:56,779 --> 00:23:58,724
¿Entonces por qué está la
puerta abierta?
539
00:24:05,936 --> 00:24:08,607
¿Por qué trajimos una furgoneta llena
de agentes REACT si no los vamos a usar?
540
00:24:08,608 --> 00:24:10,200
Bueno, Morgan Miller
probablemente no esté aquí,
541
00:24:10,200 --> 00:24:11,711
pero si está,
542
00:24:11,711 --> 00:24:13,410
no queremos asustarla.
543
00:24:14,581 --> 00:24:15,849
Entendido.
544
00:25:31,021 --> 00:25:32,793
¡Quédate abajo, maldita sea!
545
00:25:34,278 --> 00:25:35,480
¡Dispárame ya!
546
00:25:35,480 --> 00:25:37,663
No vamos a dispararle, Sr. Williams.
547
00:25:37,663 --> 00:25:39,311
Vamos a llevarle dentro.
548
00:25:39,311 --> 00:25:41,983
- ¿Cómo me has llamado?
- Williams.
549
00:25:46,106 --> 00:25:47,473
¿Qué es tan gracioso?
550
00:25:47,473 --> 00:25:49,637
¿Crees que soy Simon Williams?
551
00:25:49,844 --> 00:25:51,866
Quiero decir, un poco menos, ahora.
552
00:25:51,866 --> 00:25:54,295
Simon Williams no es una persona.
553
00:25:54,607 --> 00:25:55,929
¿Qué significa eso?
554
00:25:55,929 --> 00:25:58,008
Enciende las luces, ya verás.
555
00:26:08,360 --> 00:26:11,181
Estáis dentro de Simon Williams.
556
00:26:11,181 --> 00:26:14,963
El programa de asesinatos
más exitoso de la CIA.
557
00:26:20,979 --> 00:26:24,227
- Creo que me rompiste una costilla.
- Estabas intentando matarnos.
558
00:26:24,227 --> 00:26:26,397
Pensé que estabais con ellos.
559
00:26:26,694 --> 00:26:29,290
No sabía que las fuerzas
del orden estaban en esto.
560
00:26:30,005 --> 00:26:31,205
Bueno, lo estamos.
561
00:26:31,205 --> 00:26:32,949
Qué pena por ustedes.
562
00:26:34,677 --> 00:26:36,582
Cualquiera que se acerque
a Simon Williams...
563
00:26:36,582 --> 00:26:39,034
Sí, lo sabemos...
Muere.
564
00:26:39,684 --> 00:26:42,307
¿Quieres decirnos por qué todo este
búnker está preparado para explotar?
565
00:26:42,307 --> 00:26:45,469
Mi último acto patriótico
como Simon Williams.
566
00:26:45,469 --> 00:26:48,817
Acabas de decir que Simon Williams
era un programa, no una persona.
567
00:26:48,817 --> 00:26:50,596
Es un programa.
568
00:26:50,596 --> 00:26:52,084
Y una persona.
569
00:26:52,084 --> 00:26:53,679
O personas.
570
00:26:54,345 --> 00:26:57,536
Un asesino ficticio conocido
como Simon Williams.
571
00:26:57,536 --> 00:26:59,831
Creado en los años 80 para
eliminar a los enemigos del estado
572
00:26:59,831 --> 00:27:01,748
sin repercusiones en los
Estados Unidos
573
00:27:01,749 --> 00:27:03,751
por los asesinatos sancionados
por la CIA.
574
00:27:03,751 --> 00:27:06,552
Sí. Para acabar con pequeños tiranos,
575
00:27:06,553 --> 00:27:08,688
líderes terroristas,
señores de la droga.
576
00:27:08,689 --> 00:27:11,175
- Y tú formabas parte de ello.
- Ajá.
577
00:27:11,175 --> 00:27:13,293
Reclutaban fuera del ejército.
578
00:27:13,906 --> 00:27:16,030
De Operaciones Especiales,
en su mayoría.
579
00:27:16,030 --> 00:27:18,350
Elimina lo peor de lo peor.
580
00:27:18,350 --> 00:27:21,008
- ¿Qué hay de Dale Harding?
- Oh, sí.
581
00:27:21,008 --> 00:27:22,577
Dale estaba allí.
582
00:27:22,577 --> 00:27:24,995
Apenas sobrevivió a los primeros años.
583
00:27:25,349 --> 00:27:26,994
Un trabajo duro.
584
00:27:27,334 --> 00:27:29,076
Y los archivos que robó del DoD...
585
00:27:29,076 --> 00:27:30,944
¿Eran sobre Simon Williams?
586
00:27:34,639 --> 00:27:36,832
¿Cómo funciona todo esto?
587
00:27:36,832 --> 00:27:40,326
Cuando uno de nosotros recibía un
objetivo, se convertía en Simon Williams.
588
00:27:41,013 --> 00:27:42,461
Dejábamos suficientes pistas
para que quedara claro
589
00:27:42,461 --> 00:27:44,793
que él era el responsable
del asesinato.
590
00:27:46,570 --> 00:27:47,963
¿Cuánto tiempo lo hizo?
591
00:27:47,963 --> 00:27:49,788
No mucho. Unos pocos años.
592
00:27:50,198 --> 00:27:52,638
Llegó una nueva administración
y nos cerró.
593
00:27:52,638 --> 00:27:54,117
1993, creo.
594
00:27:54,117 --> 00:27:55,639
No, eso no cuadra.
595
00:27:55,639 --> 00:27:57,768
Simon Williams ha estado activo
desde entonces.
596
00:27:57,768 --> 00:27:58,995
Sí.
597
00:27:58,995 --> 00:28:01,214
Alguien lo volvió a poner
en marcha.
598
00:28:05,115 --> 00:28:07,612
- Tienes que bajar tu arma.
- Tú primero.
599
00:28:07,612 --> 00:28:08,786
De ninguna manera.
600
00:28:08,786 --> 00:28:10,722
Bueno, parece que hemos llegado
a un punto muerto.
601
00:28:10,723 --> 00:28:12,176
Soy una agente del FBI.
602
00:28:12,176 --> 00:28:13,433
Yo soy el hombre del buen humor.
603
00:28:13,433 --> 00:28:14,925
Tú eres... ¿qué?
604
00:28:14,926 --> 00:28:15,997
Ninguno de los dos puede probarlo.
605
00:28:15,997 --> 00:28:17,968
Tengo un equipo de agentes
justo al otro lado de esta puerta.
606
00:28:17,968 --> 00:28:20,790
No. Tienes una furgoneta de
agentes al final de la manzana,
607
00:28:20,790 --> 00:28:22,950
y tienes un compañero...
608
00:28:23,862 --> 00:28:25,128
que está justo detrás de mí.
609
00:28:25,128 --> 00:28:26,674
Bájala.
610
00:28:27,328 --> 00:28:29,195
Creo que ya lo hemos hablado.
611
00:28:29,195 --> 00:28:30,745
Estás en inferioridad numérica.
612
00:28:31,358 --> 00:28:33,580
Y estáis en el fuego cruzado
del otro.
613
00:28:33,580 --> 00:28:35,352
¿El FBI ni siquiera entrena
a sus agentes?
614
00:28:35,352 --> 00:28:38,425
No soy del FBI, soy el Agente
Especial Holman, del NCIS.
615
00:28:38,425 --> 00:28:39,624
Y no fallaré.
616
00:28:39,624 --> 00:28:41,889
Espera, ¿como Kai Holman?
617
00:28:42,047 --> 00:28:43,166
Sí.
618
00:28:43,166 --> 00:28:45,058
Estuviste destinado en Pendleton
después del FLETC.
619
00:28:45,058 --> 00:28:47,426
- Sí.
- Y tu SSA era Philipa Brooks,
620
00:28:47,426 --> 00:28:49,021
- la Gran Susurradora.
- Dios mío,
621
00:28:49,021 --> 00:28:50,358
nunca pude entender
622
00:28:50,358 --> 00:28:51,722
- lo que estaba diciendo.
- ¿Verdad?
623
00:28:51,722 --> 00:28:53,734
- Pero era una gran agente.
- Ah, sí. Y una cocinera horrible.
624
00:28:53,734 --> 00:28:55,761
- La peor.
- Espera. Eso es...
625
00:28:55,761 --> 00:28:57,923
¿Eso te convierte en Callen?
626
00:28:57,923 --> 00:28:59,245
Eso me convierte en Callen.
627
00:28:59,245 --> 00:29:00,911
La Agente Brooks te adoraba.
Ella, como que,
628
00:29:00,911 --> 00:29:03,027
nos contaba todas esas historias
sobre tus locos casos.
629
00:29:03,027 --> 00:29:04,694
Bueno, se inventó muchas
de esas historias porque
630
00:29:04,694 --> 00:29:05,888
yo me inventé muchas
de esas historias.
631
00:29:05,888 --> 00:29:08,418
Oigan, chicos, ya que ahora
somos todos amigos,
632
00:29:08,418 --> 00:29:10,106
¿podemos bajar nuestras armas?
633
00:29:13,151 --> 00:29:15,728
Agente Especial Whistler,
él es Callen. Él...
634
00:29:15,728 --> 00:29:18,093
trabaja con Hanna en la OSP de L.A.
635
00:29:18,093 --> 00:29:20,086
- Encantado de conocerte.
- Disculpas por casi matarte.
636
00:29:20,086 --> 00:29:22,681
Supuse que estabas con los malos.
637
00:29:22,681 --> 00:29:23,737
- Lo mismo.
- Oye, ya sabes,
638
00:29:23,737 --> 00:29:25,316
Hanna está preocupado por ti.
639
00:29:25,316 --> 00:29:26,817
Has estado fuera de la red.
640
00:29:26,817 --> 00:29:29,813
Sí, es porque se hizo secuestrar.
Otra vez.
641
00:29:29,813 --> 00:29:31,678
- Estoy aquí para ayudar.
- Bien,
642
00:29:31,678 --> 00:29:34,125
él está de camino a L.A.
para ayudarte.
643
00:29:34,125 --> 00:29:36,318
Qué pena. Me habría venido bien.
644
00:29:36,318 --> 00:29:37,737
¿Qué quieres decir?
645
00:29:37,737 --> 00:29:40,631
Esta casa fue alquilada por una
contratista corrupta de la CIA.
646
00:29:40,631 --> 00:29:42,029
Morgan Miller. Lo sabemos.
647
00:29:42,029 --> 00:29:44,235
Morgan Miller y, bueno,
basado en las bolsas de armas
648
00:29:44,235 --> 00:29:46,100
y las cajas de munición de
la habitación de al lado,
649
00:29:46,100 --> 00:29:48,550
probablemente ocho de sus
asociados más cercanos.
650
00:29:49,110 --> 00:29:50,852
¿Y adónde fueron?
651
00:29:50,970 --> 00:29:53,296
Oye, he estado fuera del
juego mucho tiempo.
652
00:29:54,394 --> 00:29:56,595
Algunos de estos tipos siguen
trabajando para el gobierno.
653
00:29:56,596 --> 00:29:58,196
Me avisaron,
654
00:29:58,197 --> 00:30:00,951
me dijeron que Simon Williams
estaba activo de nuevo.
655
00:30:02,313 --> 00:30:04,569
¿La CIA reabrió el programa?
656
00:30:04,569 --> 00:30:06,105
Alguien lo hizo.
657
00:30:06,419 --> 00:30:08,019
Excepto que esta vez,
658
00:30:08,019 --> 00:30:10,499
los objetivos no eran enemigos
del estado.
659
00:30:10,833 --> 00:30:12,716
Algunos eran incluso amigos.
660
00:30:14,347 --> 00:30:16,816
¿Crees que alguien está utilizando
el programa en beneficio propio?
661
00:30:16,816 --> 00:30:18,260
Lo sé.
662
00:30:18,618 --> 00:30:20,253
Desde hace unos 20 años.
663
00:30:20,607 --> 00:30:23,758
La gente relacionada con el programa
original está muriendo ahora.
664
00:30:23,758 --> 00:30:26,859
¿Por eso Dale Harding venía
a visitarte a Hawái?
665
00:30:26,859 --> 00:30:28,313
Probablemente.
666
00:30:28,313 --> 00:30:30,224
¿Por qué está muriendo esta gente?
667
00:30:30,659 --> 00:30:31,994
Ni idea.
668
00:30:32,323 --> 00:30:33,325
¡Lo conseguí!
669
00:30:33,325 --> 00:30:36,496
No sé cómo lo hice,
¡pero lo conseguí!
670
00:30:36,496 --> 00:30:39,173
Oh, ¡es genial!
¿Qué has conseguido?
671
00:30:39,173 --> 00:30:40,930
El... ¿Dónde está todo el mundo?
672
00:30:40,930 --> 00:30:42,956
Parker volvió a casa,
creo que tu equipo
673
00:30:42,956 --> 00:30:44,147
está en el terreno,
así que significa
674
00:30:44,147 --> 00:30:46,874
que sólo estamos nosotros, los
no agentes, sin nada que hacer.
675
00:30:46,874 --> 00:30:48,727
Tengo mucho que hacer, en realidad.
676
00:30:48,727 --> 00:30:50,768
Básicamente, mantengo este lugar
en funcionamiento.
677
00:30:50,938 --> 00:30:52,651
Jess dijo que eras un poco
más excéntrico
678
00:30:52,652 --> 00:30:54,338
en tu territorio.
679
00:30:55,008 --> 00:30:56,689
¿Me llamó excéntrico?
680
00:30:57,140 --> 00:30:58,901
No. No, Ernie, no lo hizo.
681
00:30:58,901 --> 00:31:02,482
A ver, ¿ella te llamó... chiflado?
682
00:31:02,482 --> 00:31:04,375
- Eso es peor.
- No, no, no, no fue chiflado.
683
00:31:04,375 --> 00:31:05,757
Fue, uh, uh, uh,
684
00:31:05,757 --> 00:31:09,122
quiero decir, esto...
estrafalario.
685
00:31:10,545 --> 00:31:11,741
Lo aceptaré.
686
00:31:11,741 --> 00:31:13,380
Ya que no tengo tiempo para
desentrañar eso.
687
00:31:13,380 --> 00:31:14,629
Bien. ¿Qué has averiguado?
688
00:31:14,629 --> 00:31:17,161
Por qué todos los relacionados con
Simon Williams están siendo asesinados.
689
00:31:17,161 --> 00:31:18,466
Ooh. ¿Por qué?
690
00:31:18,466 --> 00:31:21,732
Hice algunas averiguaciones
con un amigo de la NSA.
691
00:31:21,732 --> 00:31:23,492
Resulta que hay una audiencia
de inteligencia de alto nivel
692
00:31:23,492 --> 00:31:26,516
en tres días. Un antiguo
operativo se presentó
693
00:31:26,516 --> 00:31:29,976
con información sensible sobre la
conexión de Simon Williams con la CIA,
694
00:31:29,976 --> 00:31:33,021
y murió antes de poder testificar.
695
00:31:33,260 --> 00:31:35,066
- Dale Harding.
- No.
696
00:31:35,066 --> 00:31:36,521
Otra persona.
697
00:31:36,974 --> 00:31:39,104
¿Así que todos los que mueren
son testigos?
698
00:31:39,104 --> 00:31:42,402
Precisamente.
Tengo que decírselo a Tennant.
699
00:31:42,402 --> 00:31:44,105
De acuerdo, sí, sí, sí,
voy a ayudar.
700
00:31:44,105 --> 00:31:46,105
Ya voy. Ya voy.
701
00:31:51,411 --> 00:31:53,522
Mira, el gobierno está
celebrando audiencias
702
00:31:53,522 --> 00:31:55,269
sobre el programa "Simon Williams".
703
00:31:55,269 --> 00:31:56,631
Por eso la gente está muriendo.
704
00:31:56,631 --> 00:31:58,990
Sabemos que Dale Harding
era parte de tu grupo.
705
00:31:58,990 --> 00:32:00,506
¿Tienes otros nombres?
706
00:32:00,506 --> 00:32:03,460
Sí, los tengo,
pero tú nunca los tendrás.
707
00:32:03,460 --> 00:32:06,518
Escucha, todos podrían estar
en peligro ahora mismo.
708
00:32:06,518 --> 00:32:08,408
La mayoría de nosotros
ya estamos muertos.
709
00:32:08,408 --> 00:32:09,657
¿Y el resto?
710
00:32:09,657 --> 00:32:11,798
Sólo quedamos dos.
711
00:32:12,127 --> 00:32:13,965
No me importa quién eres
712
00:32:13,966 --> 00:32:16,220
o qué audiencia está pasando.
713
00:32:16,220 --> 00:32:18,764
Dale robó esos archivos de Defensa
714
00:32:18,764 --> 00:32:20,907
para proteger a las personas
nombradas en ellos.
715
00:32:20,907 --> 00:32:22,234
Él dio su vida.
716
00:32:22,234 --> 00:32:23,527
Estoy dispuesto a hacer lo mismo.
717
00:32:23,527 --> 00:32:26,601
Por eso tienes este lugar preparado
para estallar como el 4 de Julio.
718
00:32:26,601 --> 00:32:27,990
Sí.
719
00:32:28,197 --> 00:32:30,398
Así que puede que queráis,
ya sabéis,
720
00:32:31,168 --> 00:32:32,612
desaparecer.
721
00:32:32,612 --> 00:32:34,059
No, esto no funciona así.
722
00:32:34,059 --> 00:32:35,437
Vas a volver a Pearl con nosotros.
723
00:32:35,437 --> 00:32:37,931
¿Para que pueda morir en una
base de la Marina? ¡Ja!
724
00:32:37,931 --> 00:32:39,780
Eso no era una petición.
725
00:32:39,780 --> 00:32:41,409
Demasiado tarde para mí
de todos modos.
726
00:32:41,409 --> 00:32:44,117
Demasiado tarde para todos
ustedes, en realidad.
727
00:32:54,057 --> 00:32:55,840
Armas abajo.
728
00:32:58,174 --> 00:33:00,566
Cada vez que nos vemos me gustas menos.
729
00:33:00,566 --> 00:33:03,429
Es una lástima.
Te encuentro encantador.
730
00:33:03,429 --> 00:33:05,031
Mira, no sé qué esperas
conseguir aquí.
731
00:33:05,031 --> 00:33:07,701
Mi equipo está en camino con
la caballería mientras hablamos.
732
00:33:07,701 --> 00:33:10,172
Tu equipo está disperso por
toda la isla y no puede
733
00:33:10,173 --> 00:33:12,424
llegar a tiempo para salvarte.
734
00:33:12,424 --> 00:33:14,245
Quieres lo que hay en el búnker.
735
00:33:14,245 --> 00:33:17,123
Nombres de los restantes
operativos de Simon Williams.
736
00:33:17,123 --> 00:33:19,542
- Así es.
- Y si te los doy,
737
00:33:19,542 --> 00:33:21,216
¿los dejarás vivir?
738
00:33:21,216 --> 00:33:22,879
Lo que tú digas.
739
00:33:23,801 --> 00:33:25,317
Vayan entrando.
740
00:33:29,627 --> 00:33:31,326
Sabes que está mintiendo, ¿verdad?
741
00:33:31,326 --> 00:33:32,471
¿Tú crees?
742
00:33:34,325 --> 00:33:35,400
Espero que dispares mejor
743
00:33:35,400 --> 00:33:37,855
- que luchas.
- Espera un momento. Tal vez deberíamos...
744
00:34:15,471 --> 00:34:16,848
Callen.
745
00:34:17,211 --> 00:34:19,372
Siempre es bueno verte,
pero especialmente hoy.
746
00:34:19,372 --> 00:34:20,726
Intento agradar.
747
00:34:21,147 --> 00:34:22,721
Quizá quieras llamar a Hanna.
748
00:34:22,721 --> 00:34:24,122
Está preocupado por ti.
749
00:34:24,122 --> 00:34:26,601
Bien, es bueno saber que
todavía se preocupa.
750
00:34:26,601 --> 00:34:28,007
Hola, jefa.
751
00:34:28,826 --> 00:34:30,313
Está muerto.
752
00:34:32,676 --> 00:34:35,044
Oye, ¿alguno de vosotros
disparó a Morgan Miller?
753
00:34:35,044 --> 00:34:36,288
Sí. ¿Por qué?
754
00:34:36,288 --> 00:34:37,923
Se ha ido. Otra vez.
755
00:34:38,869 --> 00:34:41,879
Emitiremos una alerta. Le dimos bien.
No pudo haber ido muy lejos.
756
00:34:41,879 --> 00:34:43,363
Y nuestra única esperanza
de identificar al resto
757
00:34:43,363 --> 00:34:45,572
de los operativos de Simon Williams
758
00:34:45,977 --> 00:34:47,585
está ahí.
759
00:34:53,146 --> 00:34:54,353
Sí, no, Sam.
760
00:34:54,353 --> 00:34:56,328
Sí, debería haberte mandado
un mensaje.
761
00:34:56,594 --> 00:34:59,405
Bueno, especialmente después
de todo lo que has volado. No...
762
00:34:59,851 --> 00:35:02,089
Sí, eso habría sido lo más
considerado.
763
00:35:02,602 --> 00:35:03,442
Hola.
764
00:35:03,442 --> 00:35:04,944
Tengo que irme, ¿de acuerdo?
765
00:35:04,944 --> 00:35:06,307
¿Has encontrado algo útil en
el búnker?
766
00:35:06,307 --> 00:35:07,346
Humo, ceniza,
767
00:35:07,346 --> 00:35:09,415
fragmentos de algunos servidores
desesperadamente antiguos.
768
00:35:09,415 --> 00:35:11,005
Y esto.
769
00:35:11,005 --> 00:35:12,087
Una fotografía
770
00:35:12,087 --> 00:35:14,165
que, de alguna manera, sobrevivió
a la explosión inicial,
771
00:35:14,165 --> 00:35:16,240
pero tristemente,
quedó atrapada en las llamas.
772
00:35:16,240 --> 00:35:18,218
No vas a poder identificar
a nadie por esa foto.
773
00:35:18,218 --> 00:35:21,923
- No, pero gracias al Sr. Palmer,
aquí presente... - Dr. Palmer.
774
00:35:21,923 --> 00:35:24,431
Dr. Palmer, pudimos restaurarla
digitalmente.
775
00:35:24,431 --> 00:35:27,072
Soy algo así como un aficionado
a la conservación de fotografías.
776
00:35:27,072 --> 00:35:29,653
Seguro que es un verdadero tema
de conversación en las citas.
777
00:35:29,653 --> 00:35:31,309
La cuestión es ésta.
778
00:35:34,931 --> 00:35:37,780
Foto de clase del grupo
inaugural "Simon Williams"
779
00:35:37,780 --> 00:35:38,974
hace más de 30 años.
780
00:35:38,975 --> 00:35:41,123
Entre 33 y 35, para ser exactos.
781
00:35:41,123 --> 00:35:42,331
Ahí está Dale Harding.
782
00:35:42,331 --> 00:35:44,061
- Y Norman.
- Junto con otros cuatro.
783
00:35:44,061 --> 00:35:47,004
Todos ex militares y todos muertos
en las últimas semanas.
784
00:35:47,005 --> 00:35:48,739
Pero hay siete hombres en esa foto.
785
00:35:48,740 --> 00:35:51,762
El tipo segundo desde el final
fue un desastre para restaurar.
786
00:35:51,762 --> 00:35:53,167
Pero con un poco de
filtro infrarrojo
787
00:35:53,167 --> 00:35:55,244
y un poco de amor duro...
788
00:35:56,047 --> 00:35:57,506
Hollace Kilbride.
789
00:35:57,507 --> 00:35:58,521
Espera. Él es...
790
00:35:58,521 --> 00:35:59,660
El actual jefe de la OSP.
791
00:35:59,660 --> 00:36:01,118
Mi jefe.
792
00:36:01,119 --> 00:36:03,088
Que tiene una diana en la espalda.
793
00:36:04,348 --> 00:36:06,553
Tengo que volver a L.A. ahora.
794
00:36:07,416 --> 00:36:09,594
- ¿Qué haces?
- Voy contigo.
795
00:36:09,845 --> 00:36:12,931
Hemos llegado hasta aquí.
Voy a terminar con esto.
796
00:36:13,329 --> 00:36:14,930
Vamos a hacerlo.
797
00:36:40,975 --> 00:36:42,377
Bienvenido a Los Ángeles.
798
00:36:42,377 --> 00:36:45,263
Esperamos que disfrute de
su estancia en Los Ángeles.
799
00:36:46,362 --> 00:36:51,023
CONTINUARÁ en NCIS Los Angeles S14E10 - A Long Time Coming.
- Traducido y sincronizado por JMMateo -
61821
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.