All language subtitles for My.Twentieth.Century.1989.HUNGARIAN.1080p.BluRay.H264.AAC-VXT

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:40,415 --> 00:00:45,671 My 20th century 2 00:00:46,046 --> 00:00:49,591 starring 3 00:01:06,900 --> 00:01:10,153 Producer 4 00:01:14,992 --> 00:01:18,579 production manager 5 00:01:19,162 --> 00:01:22,624 sound 6 00:01:23,375 --> 00:01:26,545 music 7 00:01:27,546 --> 00:01:30,966 editor 8 00:01:31,675 --> 00:01:35,304 director of photography 9 00:01:35,846 --> 00:01:40,726 director 10 00:02:12,174 --> 00:02:13,592 It's just like a fairytale. 11 00:02:13,675 --> 00:02:17,888 Be careful. Don't get too close. The magnets will pull out your hairpins! 12 00:02:17,971 --> 00:02:20,390 - Won't they break? - It gives warmth as well as light! 13 00:02:20,474 --> 00:02:22,893 - Be careful. Don't touch it! - Marvelous! I can feel it... 14 00:02:41,787 --> 00:02:44,790 I've never seen anything so beautiful in all my life. 15 00:02:50,170 --> 00:02:51,546 - Yay! - Hurray! 16 00:03:08,146 --> 00:03:09,356 Out of the way, please. 17 00:03:20,033 --> 00:03:22,577 - Long live Edison! - Edison! 18 00:03:30,836 --> 00:03:33,588 - Let's hear Edison! - Wonderful times are ahead... 19 00:03:41,847 --> 00:03:42,973 Hey, you... 20 00:03:44,307 --> 00:03:46,643 Hey, you... 21 00:03:48,603 --> 00:03:49,980 Hey, you... 22 00:03:50,063 --> 00:03:51,189 Over here. This way. 23 00:03:52,983 --> 00:03:55,444 Can you see us? Here. Up here. 24 00:03:56,236 --> 00:03:57,612 - Look. - Hey! 25 00:03:57,821 --> 00:04:00,657 Look, how sad he is. 26 00:04:00,949 --> 00:04:02,284 He's not sad. 27 00:04:02,576 --> 00:04:05,328 - He hasn't noticed us yet. - Jump up and down then. 28 00:04:05,412 --> 00:04:08,123 Why? I'm the smallest... 29 00:04:08,665 --> 00:04:11,209 You! Look! 30 00:04:11,418 --> 00:04:13,879 Quickly, quickly, look over there... Europe. 31 00:04:14,004 --> 00:04:15,589 - Which way? - Which way? 32 00:04:18,884 --> 00:04:21,094 - Budapest. - What? 33 00:04:21,178 --> 00:04:23,597 Budapest, Budapest. 34 00:05:59,901 --> 00:06:02,112 Christmas Eve 35 00:06:02,195 --> 00:06:03,780 matches. Matches for sale. 36 00:06:04,865 --> 00:06:06,199 Buy our matches. 37 00:06:06,616 --> 00:06:08,660 Help two orphans. 38 00:06:08,743 --> 00:06:10,078 Matches. 39 00:06:11,204 --> 00:06:12,581 Buy our matches. 40 00:06:13,331 --> 00:06:14,708 Matches. 41 00:06:16,751 --> 00:06:18,461 Help two orphans. 42 00:09:34,949 --> 00:09:38,578 I need a volunteer for the next experiment. 43 00:09:38,870 --> 00:09:42,624 The essence of it is that several million volts 44 00:09:42,707 --> 00:09:45,376 were conducted earlier through Mr. Tesla's body 45 00:09:45,460 --> 00:09:47,104 and will now be conducted through the soles 46 00:09:47,128 --> 00:09:48,838 of a brave volunteer and into the ground. 47 00:09:50,757 --> 00:09:51,800 Well? 48 00:09:54,052 --> 00:09:55,470 Are you willing, young man? 49 00:09:56,387 --> 00:09:57,764 Stay where you are. 50 00:10:03,478 --> 00:10:04,854 We can begin. 51 00:10:05,814 --> 00:10:07,065 The door, please. 52 00:10:27,460 --> 00:10:29,045 Can you imagine what it's like? 53 00:10:31,047 --> 00:10:32,340 Wait a minute. 54 00:10:33,591 --> 00:10:35,009 What shall I compare it to? 55 00:10:36,803 --> 00:10:39,973 Imagine a long-lasting thunderbolt 56 00:10:40,056 --> 00:10:42,267 which is soft and silky. 57 00:10:47,522 --> 00:10:50,400 Or a campfire 58 00:10:50,483 --> 00:10:52,610 which doesn't burn you, nor smokes, 59 00:10:52,694 --> 00:10:55,446 or causes you to choke, doesn't produce soot, or explode. 60 00:10:55,655 --> 00:10:56,841 It can be held in the palm of your hand, 61 00:10:56,865 --> 00:10:59,075 and yet can accommodate the whole world's needs. 62 00:11:00,243 --> 00:11:03,454 It's like the sun, but it also illuminates the night, understand? 63 00:11:03,913 --> 00:11:06,416 - Yes, sir. - It's gentle and tame. 64 00:11:06,875 --> 00:11:08,126 Yet strong. 65 00:11:08,251 --> 00:11:09,794 Infinitely strong. 66 00:11:10,170 --> 00:11:12,755 If you want to see electric light, come with me to america. 67 00:11:12,839 --> 00:11:13,631 Yes, sir. 68 00:11:13,715 --> 00:11:16,801 But we can only go if you show me where that bamboo grows. 69 00:11:20,471 --> 00:11:22,682 We must take the bamboo to Mr. Edison. 70 00:11:23,933 --> 00:11:24,933 Do you hear? 71 00:11:31,774 --> 00:11:34,194 Traveling by sea is the most pleasant way to travel. 72 00:11:34,277 --> 00:11:38,573 Tell me something about Edison. Have you met him personally? 73 00:11:38,656 --> 00:11:40,909 Of course I did. But only a couple of times. 74 00:11:40,992 --> 00:11:42,452 Be careful. Your coat will get wet. 75 00:11:42,619 --> 00:11:44,162 We'll have plenty of time 76 00:11:44,245 --> 00:11:46,206 to talk about it before we get to New York. 77 00:11:46,414 --> 00:11:49,292 In London, they say the invention is a fake. 78 00:11:49,417 --> 00:11:51,294 That he uses mass hypnosis. 79 00:11:51,419 --> 00:11:52,979 In New York you can decide for yourself. 80 00:11:53,004 --> 00:11:54,964 Sir, you're German, aren't you? 81 00:11:55,048 --> 00:11:56,507 No. I'm Hungarian. 82 00:11:56,966 --> 00:11:58,551 - Hungarian? - Yes. 83 00:11:59,052 --> 00:12:01,262 What are the Hungarians? A nation? 84 00:12:01,930 --> 00:12:03,348 Are you making fun of me? 85 00:12:03,473 --> 00:12:06,226 Oh, no. Upon my word, they're a nation. 86 00:12:06,684 --> 00:12:09,729 - And where do they live? - In Hungary. 87 00:12:10,980 --> 00:12:12,106 Where's that? 88 00:12:12,190 --> 00:12:15,652 It's bordered by Austria, bohemia, Romania and Serbia. 89 00:12:15,735 --> 00:12:19,030 You're joking. Those lands were invented by Shakespeare. 90 00:13:47,744 --> 00:13:49,370 It's new year's Eve. 91 00:13:51,873 --> 00:13:53,791 I should get drunk at least. 92 00:13:55,168 --> 00:13:57,086 I came to the dining car too early. 93 00:13:59,130 --> 00:14:01,049 Now it'll be difficult to make friends. 94 00:14:03,176 --> 00:14:04,260 Never mind. 95 00:14:09,390 --> 00:14:12,268 Lady fortune always smiles on me. 96 00:14:12,852 --> 00:14:14,228 Ha! Here's her gift now. 97 00:14:21,027 --> 00:14:24,697 You know, it's also my first trip to the orient. 98 00:14:25,365 --> 00:14:29,744 I'm incredibly lucky that you're also going to constantinople. 99 00:14:32,288 --> 00:14:34,999 I was recommended an excellent hotel there. 100 00:14:35,083 --> 00:14:37,710 All Europeans stay there. 101 00:14:39,462 --> 00:14:42,757 It's quite a dangerous place for a European lady. 102 00:14:44,092 --> 00:14:50,098 They say the men go completely wild if they see a woman without a veil. 103 00:14:51,140 --> 00:14:52,725 How enthusiastic you are. 104 00:14:53,267 --> 00:14:55,603 - And how boring. - But don't worry. 105 00:14:56,396 --> 00:14:58,523 I'm an experienced traveler. 106 00:14:59,399 --> 00:15:01,526 His face is almost handsome. 107 00:15:02,318 --> 00:15:03,820 Though it's a little soft. 108 00:15:03,903 --> 00:15:06,739 Do you know that the moon sits in the sky quite differently there? 109 00:15:13,496 --> 00:15:15,331 Handsome uniform... 110 00:15:15,623 --> 00:15:17,333 As is his moustache... 111 00:15:17,750 --> 00:15:20,086 Perhaps I could have a better time with him? 112 00:15:20,461 --> 00:15:21,629 Perhaps. 113 00:15:23,131 --> 00:15:25,675 It's horrible when these honest, bourgeois persons 114 00:15:25,758 --> 00:15:27,260 get into a romantic mood. 115 00:15:28,636 --> 00:15:29,637 Well? 116 00:15:31,431 --> 00:15:32,557 Oh. 117 00:15:33,224 --> 00:15:35,268 He seems to be finding courage at last. 118 00:15:35,685 --> 00:15:38,062 Austria 119 00:16:04,922 --> 00:16:06,007 Hello, there. 120 00:16:06,716 --> 00:16:08,968 - Hello! - Hello! 121 00:16:10,511 --> 00:16:11,721 Hello! 122 00:16:19,103 --> 00:16:22,148 - Do you smoke cigars, miss? - No, I only smoke a pipe. 123 00:16:22,231 --> 00:16:23,649 - Good evening. - Good evening. 124 00:16:30,364 --> 00:16:31,824 Feed them twice a day. 125 00:16:32,450 --> 00:16:35,995 Send one back as soon as the mission is over. 126 00:16:38,331 --> 00:16:39,373 Here you are. 127 00:16:40,708 --> 00:16:43,586 Here are the documents and the train ticket. 128 00:16:43,878 --> 00:16:45,213 Memorize the information. 129 00:16:52,178 --> 00:16:53,971 Let me see... 130 00:16:55,139 --> 00:16:57,308 The orient express will arrive here in ten minutes. 131 00:16:58,601 --> 00:16:59,602 And... 132 00:17:01,062 --> 00:17:03,856 I was instructed to tell you there's no need to play the hero. 133 00:17:06,067 --> 00:17:07,860 The password is still 'Rose-water'. 134 00:17:17,161 --> 00:17:18,538 What, don't you believe me? 135 00:17:19,121 --> 00:17:20,039 Do you think I'm lying? 136 00:17:20,122 --> 00:17:21,832 The two of them get along rather well. 137 00:17:22,083 --> 00:17:23,918 I'm skeptical, to put it mildly. 138 00:17:24,001 --> 00:17:25,920 I'll get off at the next big city. 139 00:17:26,003 --> 00:17:28,774 I rode on its back up the steps to the second floor. It was quite a horse. 140 00:17:28,798 --> 00:17:32,009 Or shall I try to squeeze something more out of them? 141 00:17:33,469 --> 00:17:35,846 We got plenty of money already. 142 00:17:36,556 --> 00:17:40,142 I told you earlier. We have an elevator in our house. 143 00:17:42,436 --> 00:17:43,813 This is Austria. 144 00:17:44,939 --> 00:17:46,649 But I know Vienna far too well. 145 00:18:16,721 --> 00:18:18,222 Oh, you frightened me. 146 00:18:18,931 --> 00:18:20,099 Can I fill your glass? 147 00:18:21,434 --> 00:18:22,893 Thanks, that's enough. 148 00:18:24,228 --> 00:18:25,688 No, I'll stick to wine. 149 00:18:26,063 --> 00:18:27,189 Excuse me. 150 00:18:28,524 --> 00:18:31,068 Here's to you, miss. 151 00:18:33,529 --> 00:18:35,406 Be careful, you're spilling it. 152 00:20:06,706 --> 00:20:08,541 Good evening. Where did you come from? 153 00:20:09,208 --> 00:20:10,459 Good evening. 154 00:20:11,669 --> 00:20:14,380 Quiet! It'll soon be midnight. 155 00:20:57,590 --> 00:20:58,883 Cheers! 156 00:20:59,592 --> 00:21:00,968 Get some champagne. 157 00:21:01,761 --> 00:21:03,637 Pick up your violin. 158 00:21:44,220 --> 00:21:48,474 Happy new year to you all! 159 00:21:51,101 --> 00:21:52,102 No, please! 160 00:21:52,186 --> 00:21:55,105 See you! 161 00:23:03,090 --> 00:23:04,758 Would you like some company? 162 00:23:04,842 --> 00:23:06,510 Hmm, a fine dish. 163 00:23:13,642 --> 00:23:14,894 This way, please. 164 00:23:24,194 --> 00:23:25,446 Where's my candy? 165 00:23:26,906 --> 00:23:28,407 Here, in my muff. 166 00:23:36,874 --> 00:23:38,375 A brave child. 167 00:23:42,421 --> 00:23:44,340 Now, can you still blush? 168 00:23:48,719 --> 00:23:50,220 That's it. 169 00:24:07,196 --> 00:24:09,156 Peek-a-boo... peek-a-boo... 170 00:24:13,327 --> 00:24:14,578 Well, still innocent. 171 00:24:16,705 --> 00:24:19,458 1 part sulfur, 6 parts potassium nitrate, 172 00:24:19,541 --> 00:24:22,211 1 part charcoal, mix them in a lead pot. 173 00:24:22,294 --> 00:24:24,004 The wad is a silk scarf. 174 00:24:24,713 --> 00:24:27,007 If only I could see the place beforehand... 175 00:24:27,424 --> 00:24:29,304 I've got to survive till tomorrow night somehow. 176 00:24:30,511 --> 00:24:34,348 I can only contact them right before the operation. 177 00:24:35,099 --> 00:24:38,185 Who knows how experienced they are here? 178 00:24:39,395 --> 00:24:41,730 Perhaps they're working with dynamite? 179 00:24:42,439 --> 00:24:43,649 No. 180 00:24:43,732 --> 00:24:46,735 If the clockwork timer is too loud, it will give me away... 181 00:24:47,111 --> 00:24:50,030 Though it's easier to make my escape without it. 182 00:25:06,005 --> 00:25:09,008 'Mutual aid: A factor of evolution'. 183 00:26:48,524 --> 00:26:53,529 'Captain stansbury observed a blind pelican which was fed by others. 184 00:26:54,863 --> 00:26:56,532 And how well they were feeding it. 185 00:26:56,615 --> 00:27:01,578 With fish they brought from at least 30 miles away.' 186 00:28:01,054 --> 00:28:03,390 'A person who knows the habits of rabbits 187 00:28:03,724 --> 00:28:06,602 described them as 'passionate players '. 188 00:28:07,186 --> 00:28:12,441 Playing makes them so intoxicated that they think the fox is a playmate.' 189 00:28:45,474 --> 00:28:49,186 'The whole nature of the animal is filled with the need 190 00:28:49,269 --> 00:28:51,813 to communicate their emotions with others. 191 00:28:52,147 --> 00:28:54,775 They play, bark or meow to make the impression 192 00:28:54,858 --> 00:28:57,110 that friendly beings are around. 193 00:28:57,819 --> 00:29:01,782 And all this is as necessary a component of life and awareness 194 00:29:01,907 --> 00:29:04,326 as any other vital function.' 195 00:29:11,124 --> 00:29:12,376 Hey, you! 196 00:29:13,377 --> 00:29:14,378 Doggy! 197 00:29:16,922 --> 00:29:18,632 Good evening. 198 00:29:19,967 --> 00:29:22,594 - Look! It hears us! - Let's screen something for it. 199 00:29:22,678 --> 00:29:24,972 Perhaps it likes the cinema. Right? 200 00:30:36,460 --> 00:30:39,087 It hasn't seen anything of the world. 201 00:30:39,212 --> 00:30:40,922 Except the laboratory. 202 00:30:42,090 --> 00:30:44,384 Now, pay attention. 203 00:31:00,776 --> 00:31:02,110 Come this way. 204 00:31:02,527 --> 00:31:05,530 Come here, doggy, come here! 205 00:31:06,239 --> 00:31:07,657 What on earth are you doing? 206 00:31:07,741 --> 00:31:09,910 Not that way. 207 00:31:10,369 --> 00:31:13,747 Come here, doggy, come here. 208 00:31:14,456 --> 00:31:15,874 Start. 209 00:34:59,347 --> 00:35:01,224 Come, come, come... 210 00:35:07,397 --> 00:35:09,107 I'm hungry... 211 00:35:43,892 --> 00:35:46,770 - There you are. - Thank you. 212 00:35:56,363 --> 00:35:58,907 I'm greatly honored madam... Thank you for coming. 213 00:35:58,990 --> 00:35:59,990 Good morning. 214 00:36:00,450 --> 00:36:04,329 I'd like a nice necklace, something special, you know. 215 00:36:04,412 --> 00:36:09,000 Of course, madam. There are some exceptional pieces in the safe. 216 00:36:13,755 --> 00:36:15,423 How very kind of you... 217 00:36:32,065 --> 00:36:33,608 Is there a problem, madam? 218 00:36:34,109 --> 00:36:37,612 All of them are so wonderful. I find it impossible to choose. 219 00:36:37,946 --> 00:36:39,114 Just a moment. 220 00:36:41,032 --> 00:36:41,950 Yes, madam. 221 00:36:42,033 --> 00:36:44,494 Would you send it to my home this afternoon? 222 00:36:44,577 --> 00:36:45,912 Of course. 223 00:36:56,089 --> 00:36:59,259 Most recently he's been demanding a necklace from everyone. 224 00:36:59,634 --> 00:37:02,512 Worse than that, he imagines that he's a necklace himself. 225 00:37:02,762 --> 00:37:05,390 Otherwise my younger brother is a shy boy, poor thing, but... 226 00:37:05,473 --> 00:37:06,473 I see. 227 00:37:06,933 --> 00:37:09,373 I've found myself in several uneasy situations in his company. 228 00:37:10,311 --> 00:37:12,856 - Well then, until this afternoon... - Very well. 229 00:37:14,816 --> 00:37:17,527 - Good bye. - Good bye. 230 00:37:33,251 --> 00:37:36,004 - Madam, I've brought the... - How very nice of you. Just in time. 231 00:37:36,379 --> 00:37:37,547 Oh, yes. 232 00:37:41,217 --> 00:37:42,427 They are the ones. 233 00:37:42,510 --> 00:37:44,113 Wait a moment. I'll show them to my husband. 234 00:37:44,137 --> 00:37:45,305 Very well, madam. 235 00:37:47,515 --> 00:37:49,893 - Wait here. - Yes, of course. 236 00:38:52,705 --> 00:38:58,294 Excuse me, professor, I just want to know which necklace you chose. 237 00:38:59,671 --> 00:39:01,589 Come here, my boy. 238 00:39:24,112 --> 00:39:25,947 Oh, he's staring at me. 239 00:39:29,409 --> 00:39:30,785 What shall I do now? 240 00:39:35,915 --> 00:39:37,250 I won't look at him. 241 00:39:41,671 --> 00:39:43,756 I won't look at him. I won't look at him. 242 00:39:49,262 --> 00:39:50,555 He's coming down. 243 00:39:54,392 --> 00:39:55,685 Is he coming here? 244 00:39:56,728 --> 00:40:00,315 Well, then, I'll pull myself together. 245 00:40:00,732 --> 00:40:05,820 If he comes over here, I'll give him an icy look. 246 00:40:23,254 --> 00:40:25,423 He's going away. Where's he going? 247 00:40:30,595 --> 00:40:31,804 He sat down. 248 00:40:35,975 --> 00:40:37,560 What's he doing now? 249 00:40:39,312 --> 00:40:40,563 He's grinning. 250 00:40:42,065 --> 00:40:44,859 I've been to many parts of the world. I never stay long anywhere. 251 00:40:44,943 --> 00:40:46,235 I heard that in China... 252 00:40:46,319 --> 00:40:47,796 Unfortunately, I've never been to China. 253 00:40:47,820 --> 00:40:48,988 I've been to India, 254 00:40:49,072 --> 00:40:51,282 but I'm going to a very interesting place tonight. 255 00:40:51,366 --> 00:40:54,327 - Are you in the mood to come with me? - Well, no. I'm afraid not. 256 00:40:54,410 --> 00:40:58,665 Don't be afraid, there will be other ladies and children there. 257 00:40:58,748 --> 00:41:01,542 And you'll see wonderful things you can't even imagine. 258 00:41:01,626 --> 00:41:03,169 - Like what? - That's a surprise. 259 00:41:03,252 --> 00:41:06,381 I can't go. But what are they? Tell me. 260 00:41:06,464 --> 00:41:07,465 I can't. 261 00:41:12,512 --> 00:41:14,013 Go on, I implore you. 262 00:41:16,849 --> 00:41:18,851 Where is it you've invited me to? 263 00:41:20,853 --> 00:41:22,188 I'll tell you. 264 00:41:23,147 --> 00:41:25,525 But I can't describe why it is so beautiful. 265 00:41:25,608 --> 00:41:28,236 Why? Is it impossible to describe? 266 00:41:29,237 --> 00:41:32,115 I'm sorry, I've got no time tonight. 267 00:41:36,494 --> 00:41:38,204 Shall we walk for a while? 268 00:41:40,665 --> 00:41:41,708 I see. 269 00:41:42,625 --> 00:41:44,794 You like to appear mysterious. 270 00:41:46,587 --> 00:41:49,465 Oh, no. You misunderstand me. 271 00:41:49,549 --> 00:41:51,592 I didn't even ask why you can't come. 272 00:41:51,676 --> 00:41:54,095 - Have you got time tomorrow? - I have. I mean... 273 00:41:54,220 --> 00:41:55,680 Well, I can find time. 274 00:41:55,763 --> 00:41:57,098 - Can we meet? - Well... yes. 275 00:41:57,348 --> 00:42:00,351 - At the zoo? - At the zoo. A brilliant idea. 276 00:42:00,685 --> 00:42:03,021 - But why not come now? - I can't tell you the reason. 277 00:42:03,104 --> 00:42:06,399 - That's as far as you can come. - I'll walk with you to the next block. 278 00:43:25,770 --> 00:43:27,146 - 'Rose-water'. - Lili. 279 00:43:27,355 --> 00:43:28,832 Do you know how to render it operational? 280 00:43:28,856 --> 00:43:29,232 Yes. 281 00:43:29,607 --> 00:43:31,943 - If it works with dynamite... - You can get it over there. 282 00:43:32,860 --> 00:43:36,114 No, I'd rather wait here for you to come back. I'm in a hurry. 283 00:43:37,907 --> 00:43:38,907 Thanks. 284 00:43:39,659 --> 00:43:41,577 If only it were over. 285 00:43:42,662 --> 00:43:44,122 Well, are you bringing it? 286 00:43:45,498 --> 00:43:47,625 What if the minister doesn't show up? 287 00:43:57,802 --> 00:43:59,804 A bomb was thrown at the minister! 288 00:44:30,751 --> 00:44:33,754 - I almost didn't show up to meet you. - What do you mean? 289 00:44:33,838 --> 00:44:35,965 Imagine, a bomb blasted in the room. 290 00:44:36,048 --> 00:44:37,925 And you? Are you okay? 291 00:44:38,843 --> 00:44:41,762 - What happened to you? - Nothing at all, as you can see. 292 00:44:41,846 --> 00:44:42,680 Oh, good. 293 00:44:42,763 --> 00:44:46,058 They wanted to kill the minister of the interior, but he also escaped unhurt. 294 00:44:46,142 --> 00:44:47,685 The villain. 295 00:44:47,768 --> 00:44:49,854 He also escaped, if you have the assailant in mind. 296 00:44:49,937 --> 00:44:52,565 - The minister was not even injured? - He's alive and kicking. 297 00:44:52,648 --> 00:44:54,209 Why didn't you tell me you were going there? 298 00:44:54,233 --> 00:44:56,569 You speak as though you'd known what would happen. 299 00:44:56,652 --> 00:44:57,737 Nonsense. 300 00:44:57,820 --> 00:45:00,573 But what's the good of going to such silly places? 301 00:45:00,656 --> 00:45:02,116 To the cinematograph? 302 00:45:02,241 --> 00:45:05,203 - No use going there, no use... - Curiosity is difficult to suppress. 303 00:45:05,286 --> 00:45:07,246 - Nonsense. - Excuse me, 304 00:45:07,330 --> 00:45:09,498 may I interrupt your conversation? 305 00:45:12,501 --> 00:45:13,127 Good morning. 306 00:45:13,211 --> 00:45:15,338 The lady's words are most noteworthy. 307 00:45:17,006 --> 00:45:21,093 I'd be only too pleased to tell you a story with a moral. May I? 308 00:45:25,348 --> 00:45:28,226 You'll see how silly I was. 309 00:45:29,060 --> 00:45:31,479 What a stupid fool I was. 310 00:45:34,273 --> 00:45:35,274 Indeed. 311 00:45:35,983 --> 00:45:39,237 It happened in Africa 312 00:45:39,987 --> 00:45:41,530 when I was a youngster. 313 00:45:42,323 --> 00:45:46,452 I lived in the middle of a beautiful forest. 314 00:45:48,329 --> 00:45:52,583 One day I noticed a funny, hairless animal in the foliage. 315 00:45:53,292 --> 00:45:57,380 It looked straight into my eyes and was pulling terrible faces. 316 00:45:58,089 --> 00:46:01,175 The three of us, my younger sister and elder brother and myself 317 00:46:01,259 --> 00:46:03,219 enjoyed his performance. 318 00:46:03,302 --> 00:46:06,305 Even our grandmother was unable to match his art. 319 00:46:06,847 --> 00:46:09,850 We couldn't stand it for long and although we were afraid, 320 00:46:09,976 --> 00:46:12,728 we moved closer to the white hunter. 321 00:46:13,020 --> 00:46:15,064 After all, we were three against one. 322 00:46:15,690 --> 00:46:18,609 First, we pretended to ignore him, so as not to scare him. 323 00:46:20,069 --> 00:46:21,529 He didn't run away. 324 00:46:21,612 --> 00:46:24,865 Instead, he began to make even more terrible faces. 325 00:46:24,949 --> 00:46:27,410 I tried to communicate with him. 326 00:46:28,369 --> 00:46:32,790 My sister gave him an inviting look. 327 00:46:33,374 --> 00:46:37,670 I'm not biased, believe me, but my sister was very pretty... 328 00:46:40,965 --> 00:46:44,552 Then I caught sight of a rope in his hand. 329 00:46:45,636 --> 00:46:47,805 I realized immediately that this was a bad sign. 330 00:46:49,265 --> 00:46:52,518 I followed the line of rope through the foliage... 331 00:46:52,935 --> 00:46:56,022 And up there, high overhead, 332 00:46:56,647 --> 00:46:58,607 I saw a net. 333 00:47:00,026 --> 00:47:01,402 It was a trap after all. 334 00:47:02,278 --> 00:47:04,280 We had been shown such things by father. 335 00:47:05,740 --> 00:47:08,326 And then, rather unfortunately, I made a big mistake... 336 00:47:08,659 --> 00:47:11,370 I sent my sister and brother back into the bush behind us 337 00:47:11,454 --> 00:47:15,124 but I went up to the strange white hunter. 338 00:47:16,042 --> 00:47:20,338 I thought if I were friendly toward him, he wouldn't hurt us. 339 00:47:21,172 --> 00:47:23,382 Perhaps he would even play with us? 340 00:47:25,926 --> 00:47:30,348 But most of all I cherished the hope 341 00:47:30,765 --> 00:47:35,144 that I'd be able to learn his trick of how to make such grotesque faces. 342 00:47:36,687 --> 00:47:39,065 I was more interested in that than in anything else. 343 00:47:45,112 --> 00:47:46,906 And since then, I've been living here... 344 00:47:48,282 --> 00:47:50,117 Not such a cheerful story, is it? 345 00:47:55,790 --> 00:47:57,833 So much for curiosity. 346 00:47:58,667 --> 00:47:59,877 Bye. 347 00:48:16,894 --> 00:48:19,438 It's only a simple sapphire... 348 00:48:22,108 --> 00:48:23,526 And nothing. 349 00:48:24,735 --> 00:48:27,238 This place is not particularly convenient. 350 00:48:28,072 --> 00:48:29,990 Now let me see that man. 351 00:48:31,117 --> 00:48:32,326 Got him. 352 00:48:33,244 --> 00:48:34,370 Quite handsome. 353 00:48:34,870 --> 00:48:36,831 Perhaps I could try... 354 00:48:37,832 --> 00:48:39,542 How serious you are... 355 00:48:39,959 --> 00:48:43,045 Very often you can get along with this type better. 356 00:48:43,671 --> 00:48:47,758 His suit looks fine but he doesn't really seem to be a man with money... 357 00:48:49,468 --> 00:48:50,928 Gender and character 358 00:48:51,095 --> 00:48:53,431 a lecture by Otto weininger 359 00:48:53,722 --> 00:48:56,016 Hungarian feminist association 360 00:49:09,780 --> 00:49:10,990 As you probably know, 361 00:49:12,158 --> 00:49:16,162 the topic I'm going to discuss today is women's right to vote. 362 00:49:17,997 --> 00:49:20,332 Besides, I'd like to make my distinguished audience 363 00:49:20,458 --> 00:49:23,043 acquainted with my research results. 364 00:49:24,253 --> 00:49:26,505 I had the opportunity of subjecting them to tests 365 00:49:26,589 --> 00:49:29,258 using the strictest and most thorough scientific methods. 366 00:49:30,426 --> 00:49:33,220 And from them I could draw some general conclusions 367 00:49:34,054 --> 00:49:37,016 concerning the fair sex and the character of women. 368 00:49:39,977 --> 00:49:42,730 First of all I'd like to assure you that I deem it necessary, 369 00:49:43,772 --> 00:49:46,358 moreover indispensable, 370 00:49:46,525 --> 00:49:49,862 that women be given the right to vote. 371 00:49:50,446 --> 00:49:53,616 Hear, hear! Bravo! 372 00:49:56,202 --> 00:50:00,706 Over and above the right to vote they must be given equal rights 373 00:50:00,789 --> 00:50:03,125 in all areas of everyday life. 374 00:50:03,209 --> 00:50:04,960 Hear, hear! 375 00:50:05,044 --> 00:50:08,797 Please, stop it, ladies. After all, this is a scientific lecture. 376 00:50:09,423 --> 00:50:11,133 A scientific lecture! 377 00:50:11,217 --> 00:50:12,801 We want voting rights! 378 00:50:12,885 --> 00:50:16,222 We want voting rights! 379 00:50:34,823 --> 00:50:35,908 Thank you. 380 00:50:39,495 --> 00:50:44,667 I think the right to vote is by all means essential, 381 00:50:45,167 --> 00:50:47,836 since the emancipation of women can be demanded even 382 00:50:47,920 --> 00:50:50,160 without believing that men and women are on equal footing 383 00:50:50,422 --> 00:50:54,677 in moral and intellectual terms. 384 00:50:55,553 --> 00:50:57,596 What do you mean? 385 00:50:57,763 --> 00:50:59,265 Impossible! 386 00:51:05,938 --> 00:51:06,981 Right. 387 00:51:11,569 --> 00:51:13,821 You should be ashamed! Ladies! Listen to him! 388 00:51:13,904 --> 00:51:16,198 Silence, please. Ladies! 389 00:51:16,615 --> 00:51:19,159 Aren't you interested to hear what he has to say? Let's listen. 390 00:51:19,243 --> 00:51:20,703 Let's lend him our ears. 391 00:51:23,497 --> 00:51:24,582 Get out! 392 00:51:24,665 --> 00:51:26,625 Silence. Silence, please. 393 00:51:31,297 --> 00:51:32,298 Thank you. 394 00:51:35,050 --> 00:51:37,219 Thank you very much indeed, milady. 395 00:51:38,929 --> 00:51:42,308 Although I doubt your words will be very effective. 396 00:51:43,642 --> 00:51:45,561 I'll tell you why immediately. 397 00:51:50,232 --> 00:51:53,110 Women should be capable of thinking in a logical fashion, 398 00:51:53,193 --> 00:51:56,363 to be able to follow my train of thought, for example. 399 00:51:57,531 --> 00:51:59,074 This is one requirement. 400 00:51:59,158 --> 00:52:01,744 The other is that they must have a moral acumen. 401 00:52:04,330 --> 00:52:07,291 It's quite obvious, however, that it would be wrong to assert 402 00:52:07,708 --> 00:52:09,418 that they possess either of the two. 403 00:52:10,461 --> 00:52:11,587 Throw him out! 404 00:52:11,670 --> 00:52:18,844 It's easy to see that a woman's whole existence is entirely sexual. 405 00:52:20,721 --> 00:52:24,266 In the sphere of procreation and intercourse. 406 00:52:25,559 --> 00:52:27,770 No doubt, man is also a sexual being. 407 00:52:29,021 --> 00:52:30,022 But he is more than that. 408 00:52:30,105 --> 00:52:32,358 A woman is rendered very much more uncertain 409 00:52:32,441 --> 00:52:36,612 if her thinking must be subjected strictly and exclusively to logic. 410 00:52:36,904 --> 00:52:40,032 Man is committed to logic but a woman is not, 411 00:52:41,116 --> 00:52:43,136 because she doesn't have an intellectual conscience. 412 00:52:43,160 --> 00:52:46,080 A woman is characterized directly by 'logical insanity' of her sexuality. 413 00:52:46,163 --> 00:52:47,163 A woman has no logic. 414 00:52:48,332 --> 00:52:50,459 Distinguished participants, 415 00:52:50,542 --> 00:52:54,588 the being that cannot recognize or, presumably, even understand that... 416 00:52:57,549 --> 00:53:01,553 'A' and 'non-a' mutually exclude each other, 417 00:53:02,179 --> 00:53:07,101 this being is not, in any way, kept from lying. 418 00:53:07,309 --> 00:53:10,604 Consequently, an independent ego cannot be assumed, 419 00:53:13,482 --> 00:53:17,111 meaning neither more nor less, that woman has no ego. 420 00:53:17,945 --> 00:53:19,446 None at all. 421 00:53:30,207 --> 00:53:31,208 Ladies. 422 00:53:44,304 --> 00:53:46,807 Women can be divided into two basic types: 423 00:53:49,017 --> 00:53:51,562 The mother and the whore. 424 00:53:54,773 --> 00:53:56,650 A woman possesses the inclination 425 00:53:57,484 --> 00:54:02,322 and capability of being a whore from birth. 426 00:54:03,115 --> 00:54:06,160 The same is true of the predisposition towards motherhood. 427 00:54:08,162 --> 00:54:12,458 The fundamental affinity between the two lies in sexuality. 428 00:54:14,793 --> 00:54:16,879 I can already hear your protests, 429 00:54:18,213 --> 00:54:19,256 but this is true. 430 00:54:24,970 --> 00:54:28,223 Proof of it is in the pleasure a mother feels when breast-feeding her baby. 431 00:54:29,683 --> 00:54:32,770 The anatomical fact that a woman's nipple 432 00:54:33,979 --> 00:54:35,898 is made of erectile tissue 433 00:54:37,566 --> 00:54:39,401 is additional evidence. 434 00:54:41,320 --> 00:54:43,864 Physiologists have discovered 435 00:54:44,907 --> 00:54:46,742 that stimulation of those areas 436 00:54:48,076 --> 00:54:51,705 can bring about the contraction of the womb muscles. 437 00:54:54,249 --> 00:54:55,292 Clear? 438 00:54:56,877 --> 00:54:59,338 Have you ever had the courage to confess to yourselves 439 00:54:59,421 --> 00:55:03,300 what the man's sexual organ can mean to a woman, virgin or not, 440 00:55:03,383 --> 00:55:04,802 from a psychological viewpoint? 441 00:55:06,136 --> 00:55:08,347 I mean the predominant role it plays in women's life 442 00:55:08,430 --> 00:55:10,682 from the first moment to the very last? 443 00:55:11,934 --> 00:55:13,352 Even subconsciously. 444 00:55:14,686 --> 00:55:16,146 Look here, ladies. 445 00:55:16,230 --> 00:55:17,564 What's he drawing? 446 00:55:17,689 --> 00:55:19,733 I cannot imagine... 447 00:55:19,858 --> 00:55:21,235 Oh, shame! 448 00:55:23,529 --> 00:55:28,116 That a woman can find the man's sexual organ beautiful or even handsome. 449 00:55:28,992 --> 00:55:31,829 She feels about it the same way as a bird about a snake. 450 00:55:32,621 --> 00:55:34,498 Or as a man feels about a gorgon head. 451 00:55:35,207 --> 00:55:36,041 She is enchanted by it. 452 00:55:36,124 --> 00:55:38,710 She is brought under the hypnosis of its hideousness. 453 00:55:40,254 --> 00:55:43,090 Because a woman feels that the phallus is her lot. 454 00:55:43,590 --> 00:55:44,967 Even if she fails to name it. 455 00:55:45,342 --> 00:55:49,721 The male appendage arouses her most deeply the moment 456 00:55:49,805 --> 00:55:54,810 it offers the most unpleasant and disgusting sight: The erection. 457 00:56:00,399 --> 00:56:02,317 This is the final proof of the fact 458 00:56:02,734 --> 00:56:06,947 that instead of seeking beauty, a woman seeks something else in love. 459 00:56:08,282 --> 00:56:10,951 A woman is not a being of deep or lofty reason, 460 00:56:11,034 --> 00:56:13,537 but she is altogether unreasonable. 461 00:56:14,705 --> 00:56:18,125 She is simply inexplicable. A nothing. 462 00:56:19,918 --> 00:56:21,795 She has no contacts with ideas. 463 00:56:22,296 --> 00:56:24,590 She doesn't deny them, nor does she need them. 464 00:56:26,174 --> 00:56:28,802 Because a woman is neither illogical nor logical. 465 00:56:29,553 --> 00:56:30,762 She is a-logical. 466 00:56:31,805 --> 00:56:33,348 A-logical! 467 00:56:33,432 --> 00:56:35,183 And consistently amoral. 468 00:56:36,351 --> 00:56:37,436 That is why 469 00:56:38,395 --> 00:56:41,356 she has no sign, to speak in mathematical terms. 470 00:56:41,648 --> 00:56:42,941 A woman is directionless. 471 00:56:43,400 --> 00:56:44,902 She's neither good nor bad. 472 00:56:46,194 --> 00:56:47,738 She's simply non-existent. 473 00:56:48,363 --> 00:56:49,823 There's no such thing as a woman. 474 00:56:50,073 --> 00:56:52,910 She doesn't exist. She's simply non-existent. 475 00:56:53,243 --> 00:56:54,661 Non-existent. 476 00:56:54,745 --> 00:56:56,747 Non-existent! 477 00:57:01,376 --> 00:57:02,878 This is the back gate. 478 00:57:05,589 --> 00:57:07,758 - No guard dog? - This place will do. 479 00:57:08,175 --> 00:57:10,218 No one in sight. Give it to me. 480 00:57:10,844 --> 00:57:12,179 In exchange for a kiss. 481 00:57:12,262 --> 00:57:13,138 Give it to me. 482 00:57:13,221 --> 00:57:14,473 For two kisses now. 483 00:57:14,556 --> 00:57:15,724 Give it to me. 484 00:57:19,478 --> 00:57:20,604 Let me go! 485 00:57:21,146 --> 00:57:22,272 Bastard. 486 00:57:26,568 --> 00:57:27,778 Miss... 487 00:57:31,823 --> 00:57:34,034 Are you leaving? 488 00:57:35,452 --> 00:57:36,453 Good guess. 489 00:57:36,536 --> 00:57:39,873 But I can't climb over the wall alone. 490 00:57:57,849 --> 00:57:58,849 Well? 491 00:58:06,984 --> 00:58:08,402 Will you help me? 492 00:58:26,420 --> 00:58:27,879 It's most kind of you. 493 00:58:33,051 --> 00:58:34,136 What if I drop you? 494 00:58:34,261 --> 00:58:37,055 You'd better look around to see if there's anyone about. 495 00:58:45,772 --> 00:58:47,190 What about the package? 496 00:58:47,983 --> 00:58:49,317 Guard it. 497 00:58:53,905 --> 00:58:55,699 You left it behind? Won't you need it? 498 00:58:56,408 --> 00:58:57,826 I'm not going to climb after you. 499 00:58:58,118 --> 00:58:59,536 Don't you need the package? 500 00:59:01,329 --> 00:59:03,081 Don't hang about. Throw it over. 501 00:59:11,339 --> 00:59:14,342 If I only knew why you're so self-assured. 502 00:59:14,426 --> 00:59:15,635 What? 503 00:59:16,720 --> 00:59:20,640 You think a woman is defined only in the spheres 504 00:59:20,724 --> 00:59:23,185 of reproduction or copulation... 505 00:59:23,310 --> 00:59:24,102 I mean... 506 00:59:24,186 --> 00:59:26,313 - You must realize... - Just... 507 00:59:27,773 --> 00:59:31,443 Women's emancipation will go beyond the acquisition of the right to vote. 508 00:59:31,526 --> 00:59:33,779 I can assure you, a woman is more than a man's object. 509 00:59:33,862 --> 00:59:36,323 You mean you didn't enjoy it? 510 00:59:37,157 --> 00:59:39,117 I didn't think you were that much of a hypocrite. 511 00:59:39,201 --> 00:59:41,411 A woman is... 512 00:59:41,495 --> 00:59:43,497 - What? - She has a life of her own. 513 00:59:43,580 --> 00:59:46,416 Chauvinist tyrants like you will soon be swept away. 514 00:59:48,960 --> 00:59:50,504 - Are you still there? - Yes. 515 00:59:50,629 --> 00:59:55,050 The time is coming when mothers will make dynamite 516 00:59:55,133 --> 00:59:57,677 instead of making coffee. For sure. 517 00:59:58,136 --> 00:59:59,471 Right. 518 01:00:08,605 --> 01:00:10,440 Don't talk. Someone's coming. 519 01:00:11,399 --> 01:00:12,692 Keep quiet. 520 01:00:27,457 --> 01:00:28,917 - Good evening. - Good evening. 521 01:00:29,000 --> 01:00:31,211 - Got a light, please? - I don't smoke. 522 01:00:43,890 --> 01:00:45,559 I'm back. He's gone. 523 01:00:45,976 --> 01:00:47,269 You can speak now. 524 01:00:50,397 --> 01:00:51,565 Look here. 525 01:00:54,025 --> 01:00:55,652 I didn't mean to hurt you. 526 01:00:57,445 --> 01:00:58,530 Understand? 527 01:01:00,323 --> 01:01:02,409 I think you're too young. 528 01:01:03,076 --> 01:01:04,244 Am I right? 529 01:01:13,378 --> 01:01:14,754 Why the silence? 530 01:01:16,089 --> 01:01:19,426 At your age one tends to take principles too seriously. 531 01:01:21,386 --> 01:01:22,596 Am I right? 532 01:01:27,642 --> 01:01:29,227 You're such a nice girl. 533 01:01:30,979 --> 01:01:32,814 This doesn't suit you. 534 01:01:35,609 --> 01:01:36,651 What are you doing? 535 01:01:37,694 --> 01:01:38,737 Are you crying? 536 01:01:40,822 --> 01:01:42,157 Why don't you answer? 537 01:01:44,784 --> 01:01:46,203 I'll tell you something. 538 01:01:48,163 --> 01:01:49,664 I love you. 539 01:02:29,663 --> 01:02:32,540 Hey, you, up there! Stop! Come down at once! 540 01:02:32,916 --> 01:02:34,334 Call the police! 541 01:02:34,751 --> 01:02:36,670 He's up there at the top! 542 01:02:37,295 --> 01:02:40,173 Come down immediately! 543 01:02:42,008 --> 01:02:43,343 Surrender! 544 01:02:43,468 --> 01:02:45,387 Don't touch them! 545 01:02:46,388 --> 01:02:48,515 Leave them on the ground! 546 01:03:03,571 --> 01:03:08,493 Do you remember the way I separated the plate, knives and forks? 547 01:03:15,125 --> 01:03:18,628 It was still impossible then. He was active in piraeus. 548 01:03:18,878 --> 01:03:20,505 But he never calmed down. 549 01:03:21,881 --> 01:03:23,925 - My boy! - Yes, captain. 550 01:03:24,968 --> 01:03:26,428 Look! A real Havana. 551 01:03:32,892 --> 01:03:34,936 I still have dozens of them. 552 01:03:52,245 --> 01:03:57,375 I was sitting on a knotted rope. That brought a smile to my face! 553 01:04:07,719 --> 01:04:09,804 Thank you. Excuse me, please... 554 01:04:09,888 --> 01:04:11,598 Go ahead. 555 01:04:34,662 --> 01:04:36,831 - Will you have some, sir? - No, thank you. 556 01:04:46,424 --> 01:04:48,343 Do you want to have a go? 557 01:05:11,699 --> 01:05:14,035 - Your cabin number? - 22. 558 01:07:51,067 --> 01:07:52,443 Is it you? 559 01:07:52,735 --> 01:07:55,655 - It's rather late, don't you think? - Keep quiet. 560 01:08:47,624 --> 01:08:49,542 What a face you are making! 561 01:08:50,084 --> 01:08:51,210 What did you say? 562 01:08:55,131 --> 01:08:57,717 - Unbutton it on the back. - Excuse me. 563 01:09:13,816 --> 01:09:15,026 That's it. 564 01:09:18,946 --> 01:09:20,698 - Oh! - That's the way. 565 01:09:26,954 --> 01:09:28,581 How complicated. 566 01:09:29,874 --> 01:09:31,376 At last. 567 01:12:20,503 --> 01:12:22,547 Where were you? 568 01:12:22,630 --> 01:12:24,215 You're ridiculous. 569 01:12:27,218 --> 01:12:30,388 - I'll make you tell me where you were. - Leave me alone. 570 01:12:32,390 --> 01:12:34,725 - Tell me where you were. - Nowhere. Don't be cruel. 571 01:12:34,809 --> 01:12:36,561 - Leave me alone. - Let me go. 572 01:12:36,644 --> 01:12:37,979 Oh, my darling. 573 01:12:38,312 --> 01:12:40,231 Please, release me. 574 01:12:59,500 --> 01:13:00,751 That's it. 575 01:14:01,437 --> 01:14:04,273 Siberia 576 01:14:07,318 --> 01:14:08,986 - hey, lili! - Lili! 577 01:14:09,070 --> 01:14:10,071 Lost your way? 578 01:14:10,196 --> 01:14:11,697 Where are you running from? 579 01:14:12,073 --> 01:14:13,574 - Lili, can you hear us? - Lili! 580 01:14:13,658 --> 01:14:15,576 We 're here, behind you. 581 01:14:16,619 --> 01:14:18,639 - What happened to you? - Your dogs ran away from you? 582 01:14:18,663 --> 01:14:21,082 You're going in the wrong direction, towards China. 583 01:14:21,207 --> 01:14:23,542 Europe's the other way. Do you hear? 584 01:14:23,918 --> 01:14:26,295 - Can you see us? - She doesn't understand. 585 01:14:26,379 --> 01:14:27,713 She's too tired and cold. 586 01:14:27,797 --> 01:14:30,216 Higher! Here we are. Lili! 587 01:14:32,385 --> 01:14:33,844 What would you like us to do? 588 01:14:33,928 --> 01:14:35,930 Shall we sing for you? 589 01:14:36,013 --> 01:14:37,807 Are you listening, lili? 590 01:16:32,213 --> 01:16:35,007 This way! Come this way! 591 01:16:56,862 --> 01:16:58,531 How much is it? Tell me. 592 01:17:00,616 --> 01:17:02,493 Only five pence. 593 01:17:11,418 --> 01:17:13,045 Thanks, miss. 594 01:17:27,268 --> 01:17:29,812 What a fortunate encounter. 595 01:17:31,021 --> 01:17:33,149 - Good morning. - Good morning. 596 01:17:33,232 --> 01:17:34,525 Good morning. 597 01:17:42,158 --> 01:17:44,076 Shall we go to my place? 598 01:17:44,827 --> 01:17:45,953 Well? 599 01:17:47,413 --> 01:17:48,539 Well? 600 01:17:52,585 --> 01:17:54,211 Does it meet your expectations? 601 01:17:54,795 --> 01:17:56,046 How do you like it? 602 01:17:57,256 --> 01:17:58,549 Very pleasant. 603 01:17:58,632 --> 01:18:00,801 Not very luxurious, as you can see. 604 01:18:01,510 --> 01:18:02,845 You'll find the washbasin there. 605 01:18:02,928 --> 01:18:05,097 You can find towels, too, over there. 606 01:18:05,598 --> 01:18:07,224 This is where I cook. 607 01:18:08,475 --> 01:18:10,644 The bedroom is to the left, take a look. 608 01:18:11,270 --> 01:18:14,607 A very comfortable bed. As you'll see... 609 01:18:15,191 --> 01:18:18,027 Go and feel. 610 01:18:18,694 --> 01:18:19,945 Go. 611 01:18:20,696 --> 01:18:22,573 The window looks out onto a small garden. 612 01:18:23,782 --> 01:18:25,701 Birds wake you in the morning. 613 01:18:25,784 --> 01:18:27,953 And cats keep you awake at night. 614 01:18:28,621 --> 01:18:30,915 Go ahead. Take a good look around. 615 01:18:32,208 --> 01:18:35,461 By the way, I keep my money over there, in a box on the dressing table. 616 01:18:35,544 --> 01:18:36,587 What? 617 01:19:13,707 --> 01:19:18,128 'Mutual aid: A factor of evolution'? 618 01:19:19,713 --> 01:19:23,801 'Birds instinctively flock together and dance. 619 01:19:26,220 --> 01:19:28,722 Rabbits get so intoxicated by playing 620 01:19:28,806 --> 01:19:31,934 that they tend to regard foxes as their playmates.' 621 01:19:32,518 --> 01:19:37,815 'now, my obligation relates to factors in this present environment, 622 01:19:37,898 --> 01:19:39,566 and then...' 623 01:19:40,526 --> 01:19:41,819 are you bored? 624 01:19:41,902 --> 01:19:44,571 I can see you don't feel uneasy at all. 625 01:19:49,285 --> 01:19:52,371 Or do you treat everyone in the same way as you treat me? 626 01:19:56,333 --> 01:19:58,419 I came to regret it. 627 01:20:03,841 --> 01:20:06,427 Believe me, I paid a heavy penalty for it. 628 01:20:07,594 --> 01:20:09,305 But I've changed since then. 629 01:20:11,223 --> 01:20:13,058 I'm not so self-centered anymore. 630 01:20:15,978 --> 01:20:18,439 Believe me, I've often thought of you and... 631 01:20:22,443 --> 01:20:24,320 I'd like to compensate you. 632 01:20:27,489 --> 01:20:28,824 I mean it. 633 01:20:33,704 --> 01:20:36,040 It will be difficult, you know. 634 01:20:40,127 --> 01:20:41,754 Too late for a cigarette? 635 01:20:43,672 --> 01:20:45,632 Go ahead. We've got time. 636 01:20:48,385 --> 01:20:51,430 - You've lost some weight, right? - I don't know. 637 01:20:55,851 --> 01:20:57,644 You seem short of something to say? 638 01:20:57,728 --> 01:20:59,772 Me? Well, I... 639 01:21:03,275 --> 01:21:04,485 Never mind. 640 01:21:06,195 --> 01:21:07,946 You can start undressing. 641 01:21:15,788 --> 01:21:18,791 Yes, that's it. Good. 642 01:21:27,591 --> 01:21:29,593 You're doing it quite naturally. 643 01:21:34,598 --> 01:21:37,267 Almost like a real innocent girl. 644 01:21:39,978 --> 01:21:42,731 Although you overact a little, don't you think? 645 01:21:43,607 --> 01:21:45,275 All right. 646 01:21:46,193 --> 01:21:48,320 You can pick up the pace a bit. 647 01:21:51,115 --> 01:21:52,950 See, I'll help you. 648 01:21:55,119 --> 01:21:57,121 But no need to hurry. 649 01:22:01,959 --> 01:22:04,378 Excuse me, but I'm extremely embarrassed. 650 01:22:07,506 --> 01:22:08,507 Well... 651 01:22:15,639 --> 01:22:17,558 It seems you didn't lose weight after all. 652 01:22:31,196 --> 01:22:33,282 Well, let's get down to work. 653 01:22:39,538 --> 01:22:41,957 That's it. Where are we going to do it? 654 01:22:42,040 --> 01:22:43,542 - Over there in the kitchen? - Oh, no. 655 01:22:43,667 --> 01:22:45,711 Or here on the floor? 656 01:22:46,545 --> 01:22:49,798 It's dirty, very different from a luxury cabin on a liner. 657 01:22:50,299 --> 01:22:53,677 I found a better place. In the armchair. That'll do. 658 01:22:56,221 --> 01:22:57,556 Try to lift your backside. 659 01:22:59,224 --> 01:23:00,767 That's all right. 660 01:23:01,768 --> 01:23:02,811 That's it. 661 01:23:10,569 --> 01:23:12,112 Damn. 662 01:24:21,056 --> 01:24:23,100 Evening herald! 663 01:24:26,520 --> 01:24:29,398 Evening herald! Late edition! 664 01:24:29,606 --> 01:24:31,692 The hottest news! 665 01:24:44,830 --> 01:24:48,667 Evening herald! Late edition! Sensational stories! 666 01:25:41,011 --> 01:25:45,599 No. Please don't. Help! 667 01:26:18,757 --> 01:26:20,008 What is it? 668 01:26:25,263 --> 01:26:27,057 Give it to me, please. 669 01:27:03,343 --> 01:27:07,055 She ran that way, get her! 670 01:28:17,167 --> 01:28:18,460 Is that you? 671 01:28:22,798 --> 01:28:24,299 Yes, of course. 672 01:30:11,406 --> 01:30:12,699 Hey, you! 673 01:30:50,904 --> 01:30:52,197 Hide yourself. 674 01:30:53,239 --> 01:30:54,866 Here he is, he came in. 675 01:30:55,367 --> 01:30:57,577 I saw. Speak to him. 676 01:30:57,661 --> 01:30:59,287 I've got no courage. 677 01:30:59,579 --> 01:31:00,747 Nor have I. 678 01:31:00,830 --> 01:31:03,333 Then wait a minute. I'll pull myself together. 679 01:31:06,670 --> 01:31:07,712 Hey, you. 680 01:31:08,672 --> 01:31:10,423 What's your wish? 681 01:31:14,052 --> 01:31:19,182 - He can't answer your question. - He's frightened. Word it differently! 682 01:31:19,265 --> 01:31:22,268 Wait, I'll listen to his heart. Silence! 683 01:31:23,019 --> 01:31:24,020 Hide yourself. 684 01:31:26,439 --> 01:31:27,440 Thumping? 685 01:31:28,066 --> 01:31:30,485 Yes. Can you hear? 686 01:31:32,904 --> 01:31:35,073 Even faster. 687 01:31:35,156 --> 01:31:36,741 How fast? 688 01:31:36,825 --> 01:31:41,121 - How fast? - Faster and faster. 689 01:31:42,497 --> 01:31:43,665 Hey! 690 01:31:47,210 --> 01:31:48,378 Tell me, 691 01:31:55,260 --> 01:31:58,096 Which woman do you think you'd be happier with? 692 01:31:58,930 --> 01:32:01,474 Tell me. We'll help you. 693 01:32:02,475 --> 01:32:04,811 - What did he say? - I didn't understand what he said. 694 01:32:04,894 --> 01:32:07,772 Be quiet! I can't hear in all this confusion. 695 01:32:07,856 --> 01:32:08,982 Silence! 696 01:32:16,448 --> 01:32:18,408 I think he prefers dora. 697 01:32:18,491 --> 01:32:19,617 I think he wants lili. 698 01:32:19,701 --> 01:32:20,910 - He wants do'ra. - Lili! 699 01:32:20,994 --> 01:32:21,994 - Dora! - Lili! 700 01:32:22,037 --> 01:32:24,039 I'll hit you. I'll hit you. 701 01:32:24,122 --> 01:32:25,373 Silence! 702 01:32:26,958 --> 01:32:29,419 If he's at all sensible, he'll take do'ra. 703 01:32:29,961 --> 01:32:30,962 - Lili. - Do'ra. 704 01:32:31,046 --> 01:32:32,756 - Lili. - Do'ra. 705 01:32:32,839 --> 01:32:34,049 Silence! 706 01:32:35,300 --> 01:32:37,719 - Right! Ask him about it. - Fine. 707 01:32:38,803 --> 01:32:42,265 Tell me, do you want both? 708 01:32:42,390 --> 01:32:44,809 What? He wants two women? 709 01:32:45,643 --> 01:32:47,187 He wants two! 710 01:32:47,312 --> 01:32:49,522 Why not three? That's more interesting! 711 01:32:51,733 --> 01:32:52,942 But now... 712 01:32:53,610 --> 01:32:55,403 Now I understand. 713 01:32:56,071 --> 01:32:57,530 He wants one. 714 01:32:57,614 --> 01:33:00,784 - Only one? - Only one. 715 01:35:46,115 --> 01:35:50,245 Mr. Edison. Just one word about your invention. 716 01:35:51,287 --> 01:35:53,665 Gentlemen, calm down. 717 01:36:55,393 --> 01:36:56,436 Gentlemen. 718 01:36:57,020 --> 01:37:00,648 As you know, following the establishment of our Tokyo office, 719 01:37:00,732 --> 01:37:05,611 it is now possible for words to race around the world. 720 01:37:06,863 --> 01:37:10,825 Our employees are sitting at the wireless telegraph stations, 721 01:37:10,908 --> 01:37:15,163 waiting for messages which are forwarded as fast as possible. 722 01:37:16,039 --> 01:37:20,335 A telegram sent from anywhere can reach us here in New York 723 01:37:20,877 --> 01:37:22,920 in exactly five minutes, 724 01:37:23,379 --> 01:37:26,007 spanning oceans and continents. 725 01:37:27,258 --> 01:37:29,135 The text of the telegram is this: 726 01:37:33,306 --> 01:37:36,601 'This is a wonderful world created by god. 727 01:37:37,143 --> 01:37:39,062 And so is man, 728 01:37:39,896 --> 01:37:42,148 who is learning to mold this wonderful world.' 729 01:37:44,400 --> 01:37:47,236 and now let's set our watches. 730 01:37:49,697 --> 01:37:54,243 At eight o'clock sharp, in 14 seconds... 731 01:37:55,536 --> 01:37:57,372 The experiment will begin. 49385

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.