Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:10,000
[English subtitles are available]
2
00:02:00,430 --> 00:02:04,700
[My Uncanny Destiny]
3
00:02:06,910 --> 00:02:11,270
[My Uncanny Destiny]
4
00:02:06,910 --> 00:02:11,270
[Episode 16]
5
00:03:41,340 --> 00:03:41,990
Yi Yang.
6
00:03:42,770 --> 00:03:43,840
Didn't you ask me to sleep?
7
00:03:44,190 --> 00:03:44,980
Why are you following me?
8
00:03:45,140 --> 00:03:46,380
I saw you come out,
9
00:03:46,690 --> 00:03:47,840
and I have to keep an eye on you.
10
00:03:48,120 --> 00:03:49,270
Why?
11
00:03:51,420 --> 00:03:53,970
I'm afraid you'll do something to Sanmei.
12
00:03:54,050 --> 00:03:55,220
Sanmei is my wife.
13
00:03:55,550 --> 00:03:56,260
What I want to do
14
00:03:56,280 --> 00:03:56,930
is none of your business.
15
00:03:58,650 --> 00:03:59,240
Don't forget that
16
00:03:59,570 --> 00:04:00,980
your wedding is only half done.
17
00:04:01,220 --> 00:04:02,330
You are not a couple yet.
18
00:04:03,210 --> 00:04:04,470
As long as you are not a couple,
19
00:04:04,640 --> 00:04:05,880
it remains unknown
20
00:04:06,320 --> 00:04:07,480
who she will end up with.
21
00:04:09,270 --> 00:04:09,820
Crazy.
22
00:04:14,690 --> 00:04:19,089
[Peace and Comfort]
23
00:04:51,390 --> 00:04:51,930
Do you have to...
24
00:04:54,840 --> 00:04:55,790
Do you have to learn from me?
25
00:04:55,830 --> 00:04:57,130
It's you who are learning from me.
26
00:05:11,350 --> 00:05:12,390
You lost.
27
00:05:12,440 --> 00:05:14,500
Don't you think you're annoying?
28
00:05:14,810 --> 00:05:15,310
Really?
29
00:05:16,200 --> 00:05:17,450
It doesn't matter if you hate me,
30
00:05:19,160 --> 00:05:20,840
as long as Sanmei likes me.
31
00:05:22,930 --> 00:05:23,850
What can you do to me?
32
00:05:24,570 --> 00:05:25,650
Hit me if you dare.
33
00:05:32,150 --> 00:05:34,010
I've never heard of such an unreasonable request.
34
00:05:34,810 --> 00:05:35,680
How could you do this?
35
00:05:35,700 --> 00:05:36,340
So what?
36
00:05:56,500 --> 00:05:58,020
Let me out.
37
00:05:59,900 --> 00:06:02,160
Let me out.
38
00:06:05,990 --> 00:06:06,930
Wake...
39
00:06:06,980 --> 00:06:08,500
Wake up.
40
00:06:08,520 --> 00:06:09,290
Are you crazy
41
00:06:09,320 --> 00:06:10,110
in the middle of the night?
42
00:06:10,300 --> 00:06:10,980
Just now...
43
00:06:11,000 --> 00:06:11,910
What?
44
00:06:11,950 --> 00:06:13,060
I just dreamed of Zhilan.
45
00:06:13,330 --> 00:06:15,180
There was a sound
46
00:06:15,290 --> 00:06:17,580
in the coffin just now.
47
00:06:17,970 --> 00:06:19,450
Are you having nightmares?
48
00:06:19,480 --> 00:06:20,810
I think you are the loudest one.
49
00:06:20,830 --> 00:06:21,640
There really is sound here.
50
00:06:21,670 --> 00:06:22,300
Listen.
51
00:06:22,330 --> 00:06:22,770
Listen.
52
00:06:22,850 --> 00:06:23,980
Nonsense!
53
00:06:24,120 --> 00:06:25,000
Where is the sound?
54
00:06:25,060 --> 00:06:26,610
Let me out.
55
00:06:26,630 --> 00:06:28,480
Anyone?
56
00:06:29,850 --> 00:06:31,040
Who did this?
57
00:06:31,060 --> 00:06:32,700
I'm going to kill you.
58
00:06:32,730 --> 00:06:33,510
-Stop shouting.
-Open it.
59
00:06:33,610 --> 00:06:34,360
If others hear you,
60
00:06:34,380 --> 00:06:35,290
we'll be exposed.
61
00:06:35,610 --> 00:06:36,130
But...
62
00:06:36,350 --> 00:06:38,330
-That's a ghost.
-Enough.
63
00:06:38,350 --> 00:06:40,480
Are you sure what you brought back is a corpse?
64
00:06:40,510 --> 00:06:41,540
Totally sure.
65
00:06:41,830 --> 00:06:42,830
It's not even breathing.
66
00:06:43,140 --> 00:06:43,980
Think of a way.
67
00:06:44,000 --> 00:06:44,870
What to do?
68
00:06:44,900 --> 00:06:45,350
Calm down.
69
00:06:45,860 --> 00:06:46,520
I guess
70
00:06:46,580 --> 00:06:47,740
it's a corpse coming to life.
71
00:06:47,990 --> 00:06:48,400
Well.
72
00:06:48,930 --> 00:06:50,159
Let's find a stick
73
00:06:50,310 --> 00:06:51,430
to pry this coffin open.
74
00:06:51,810 --> 00:06:52,760
If he dares to crawl out,
75
00:06:52,950 --> 00:06:54,600
we will beat him hard.
76
00:06:54,740 --> 00:06:55,610
Beat a ghost?
77
00:06:55,890 --> 00:06:57,170
Is that suitable?
78
00:06:57,220 --> 00:06:57,850
Then what to do?
79
00:06:59,600 --> 00:07:00,060
Guan.
80
00:07:00,490 --> 00:07:01,820
Don't you usually predict the future?
81
00:07:01,850 --> 00:07:02,990
Come on.
82
00:07:03,550 --> 00:07:04,870
I can predict human beings,
83
00:07:05,110 --> 00:07:05,950
not ghosts.
84
00:07:05,990 --> 00:07:06,500
What?
85
00:07:06,500 --> 00:07:07,640
Aren't you messing around?
86
00:07:07,920 --> 00:07:09,000
Are you a liar?
87
00:07:09,030 --> 00:07:09,740
Look at what you did.
88
00:07:09,770 --> 00:07:11,000
You said I am a liar?
89
00:07:13,100 --> 00:07:14,010
Stop it. Let's do this.
90
00:07:14,210 --> 00:07:15,040
Go get a stick.
91
00:07:23,710 --> 00:07:24,710
Come on.
92
00:07:29,250 --> 00:07:30,170
Ke Qianyue?
93
00:07:30,900 --> 00:07:31,930
How could it be her?
94
00:07:32,650 --> 00:07:34,120
The one you carried back was Ke Qianyue?
95
00:07:34,310 --> 00:07:34,630
I...
96
00:07:34,970 --> 00:07:35,560
I have no idea.
97
00:07:35,970 --> 00:07:36,400
This...
98
00:07:38,100 --> 00:07:39,700
You came here rashly
99
00:07:39,850 --> 00:07:40,880
as the Lord of Xuanyue City.
100
00:07:40,950 --> 00:07:42,080
Do you know it's dangerous?
101
00:07:42,860 --> 00:07:44,540
If they find out who you are,
102
00:07:44,590 --> 00:07:45,740
they will kill you.
103
00:07:51,700 --> 00:07:52,340
Are you angry?
104
00:08:00,990 --> 00:08:02,210
What are you doing?
105
00:08:03,210 --> 00:08:05,360
You seem to be very angry.
106
00:08:06,150 --> 00:08:07,010
I heard that
107
00:08:07,820 --> 00:08:09,540
kissing can detoxify.
108
00:08:19,630 --> 00:08:20,800
I don't think Jin Fu is easy to deal with.
109
00:08:22,760 --> 00:08:23,940
Follow me back to Xuanyue City tomorrow.
110
00:08:25,780 --> 00:08:28,460
The peace talks haven't been settled yet, how can I leave easily?
111
00:08:29,470 --> 00:08:30,780
Why don't you go to find Ye Zhaonan
112
00:08:30,980 --> 00:08:31,940
but stay at General's Palace?
113
00:08:35,610 --> 00:08:37,230
General Jin Fu
114
00:08:37,780 --> 00:08:39,600
is the key minister of Muxi City,
115
00:08:39,820 --> 00:08:41,240
and he is deeply trusted by Ye Zhaonan.
116
00:08:42,130 --> 00:08:44,610
Convincing Jin Fu
117
00:08:44,630 --> 00:08:47,120
is equivalent to convincing Ye Zhaonan.
118
00:08:47,250 --> 00:08:48,230
When can you convince him?
119
00:08:49,220 --> 00:08:50,430
Soon.
120
00:08:58,870 --> 00:08:59,850
You're staying here
121
00:09:00,730 --> 00:09:02,670
not just for peace talks, right?
122
00:09:09,180 --> 00:09:10,700
You're staying here
123
00:09:13,290 --> 00:09:14,380
because of
124
00:09:19,840 --> 00:09:20,640
that man, right?
125
00:09:22,780 --> 00:09:24,190
I saw you two flirting with each other
126
00:09:24,290 --> 00:09:25,050
at the banquet tonight.
127
00:09:33,380 --> 00:09:33,860
What?
128
00:09:34,750 --> 00:09:35,430
Are you jealous?
129
00:09:37,850 --> 00:09:38,570
Don't forget
130
00:09:39,540 --> 00:09:40,950
you are a married woman.
131
00:09:41,800 --> 00:09:44,080
When did I get married?
132
00:09:45,400 --> 00:09:47,320
We got married.
133
00:09:49,140 --> 00:09:50,690
Without a wedding ceremony.
134
00:09:50,720 --> 00:09:51,110
You!
135
00:09:53,760 --> 00:09:55,430
How can you say such irresponsible words?
136
00:09:58,320 --> 00:09:59,080
Are you angry?
137
00:10:09,330 --> 00:10:09,930
Liu Xuanming.
138
00:10:14,440 --> 00:10:15,460
Still angry?
139
00:10:19,910 --> 00:10:21,290
All right.
140
00:10:21,310 --> 00:10:23,060
Don't be angry.
141
00:10:29,940 --> 00:10:30,340
I...
142
00:10:40,260 --> 00:10:41,920
One of my best friends
143
00:10:42,950 --> 00:10:44,310
fell in love with someone
144
00:10:45,010 --> 00:10:47,140
who hated her so much.
145
00:10:47,780 --> 00:10:50,460
In order to be with him,
146
00:10:50,810 --> 00:10:51,610
she had to
147
00:10:51,940 --> 00:10:52,980
conceal her identity
148
00:10:53,360 --> 00:10:54,340
and deceive him.
149
00:10:55,500 --> 00:10:56,300
Do you think
150
00:10:56,480 --> 00:10:58,040
her lover
151
00:10:58,250 --> 00:10:59,070
will forgive her?
152
00:11:03,350 --> 00:11:04,720
It depends on her purpose.
153
00:11:05,290 --> 00:11:07,150
If her purpose is for the benefit of the two,
154
00:11:08,460 --> 00:11:10,500
it's okay to
155
00:11:11,210 --> 00:11:11,860
use some tricks in the middle.
156
00:11:13,840 --> 00:11:15,180
Her lover
157
00:11:15,850 --> 00:11:16,870
won't hate her?
158
00:11:18,320 --> 00:11:20,440
The key is that two people like each other.
159
00:11:22,130 --> 00:11:23,390
Even if they get hurt,
160
00:11:24,560 --> 00:11:25,840
they will forgive each other.
161
00:11:45,080 --> 00:11:45,740
Attention.
162
00:11:45,980 --> 00:11:47,320
You two are not married yet.
163
00:11:52,570 --> 00:11:53,120
Girl.
164
00:11:53,470 --> 00:11:54,210
Bad luck for you.
165
00:11:54,510 --> 00:11:55,050
Hush.
166
00:11:55,260 --> 00:11:56,010
Don't make noise.
167
00:12:02,630 --> 00:12:03,190
Feng Lei.
168
00:12:03,890 --> 00:12:05,880
It seems that you have to go to the coffin home again.
169
00:12:06,810 --> 00:12:07,490
Coffin home?
170
00:12:07,730 --> 00:12:08,280
I...
171
00:12:08,420 --> 00:12:10,510
I've been there once.
172
00:12:10,680 --> 00:12:11,560
It should be
173
00:12:11,940 --> 00:12:13,040
your turn.
174
00:12:13,210 --> 00:12:14,080
Me?
175
00:12:14,450 --> 00:12:15,330
Don't be afraid.
176
00:12:15,780 --> 00:12:16,980
Just treat the dead body
177
00:12:17,000 --> 00:12:18,640
as a sleeping person.
178
00:12:19,080 --> 00:12:19,890
Go.
179
00:12:20,850 --> 00:12:23,160
Look at how timid you are.
180
00:12:23,680 --> 00:12:24,390
How about you go?
181
00:12:24,420 --> 00:12:25,280
Guan.
182
00:12:25,390 --> 00:12:25,860
You should go.
183
00:12:30,330 --> 00:12:30,890
Well.
184
00:12:31,060 --> 00:12:31,470
Feng Lei.
185
00:12:31,630 --> 00:12:32,600
Tell me where is the coffin home.
186
00:12:35,230 --> 00:12:36,100
The coffin home...
187
00:12:36,270 --> 00:12:37,950
Well...
188
00:12:46,440 --> 00:12:48,570
Why do you stay here?
189
00:12:48,740 --> 00:12:49,710
I have to prevent you
190
00:12:50,590 --> 00:12:52,550
from doing anything to Sanmei.
191
00:12:52,970 --> 00:12:54,380
It's out of all reason.
192
00:13:21,230 --> 00:13:22,180
Naive.
193
00:13:22,450 --> 00:13:22,960
I...
194
00:13:28,700 --> 00:13:29,380
Nothing.
195
00:13:29,910 --> 00:13:30,720
Go to sleep.
196
00:13:38,280 --> 00:13:39,030
Don't you sleep.
197
00:13:43,880 --> 00:13:45,690
You are worthy of
198
00:13:45,710 --> 00:13:46,710
being my daughter.
199
00:13:46,950 --> 00:13:49,560
Two men are jealous because of you.
200
00:13:49,890 --> 00:13:50,920
You are
201
00:13:51,440 --> 00:13:53,430
just like me.
202
00:13:54,570 --> 00:13:55,730
Father, were there also
203
00:13:55,880 --> 00:13:58,490
two men who were jealous because of you?
204
00:14:00,190 --> 00:14:00,860
Women.
205
00:14:03,200 --> 00:14:04,200
Back then,
206
00:14:05,230 --> 00:14:08,080
I was talented
207
00:14:08,260 --> 00:14:09,370
and elegant.
208
00:14:10,630 --> 00:14:13,730
Countless people have chased and intercepted me,
209
00:14:14,470 --> 00:14:15,570
just to
210
00:14:15,950 --> 00:14:17,480
take a look at me.
211
00:14:18,770 --> 00:14:19,370
Wait...
212
00:14:19,860 --> 00:14:21,560
Hadn't they been to the Zoological Garden?
213
00:14:21,690 --> 00:14:22,110
Shut up.
214
00:14:22,510 --> 00:14:23,450
Watch your words.
215
00:14:25,150 --> 00:14:25,640
They had never seen
216
00:14:26,530 --> 00:14:29,400
such a handsome face.
217
00:14:33,020 --> 00:14:33,620
Father.
218
00:14:34,480 --> 00:14:37,930
You and Liu Xuanming are so similar.
219
00:14:38,030 --> 00:14:38,690
Right?
220
00:14:40,850 --> 00:14:41,910
I also think so.
221
00:14:42,510 --> 00:14:43,600
We are
222
00:14:44,060 --> 00:14:45,580
equally handsome.
223
00:14:46,970 --> 00:14:47,350
Yes.
224
00:14:48,450 --> 00:14:49,450
You are so ordinary,
225
00:14:50,000 --> 00:14:51,250
yet so confident.
226
00:14:59,700 --> 00:15:00,510
Rogue!
227
00:15:01,030 --> 00:15:02,270
Despicable!
228
00:15:02,320 --> 00:15:03,030
Shameless!
229
00:15:27,860 --> 00:15:28,800
Your Majesty...
230
00:15:42,100 --> 00:15:44,360
If you insist on staying at General's Palace,
231
00:15:44,890 --> 00:15:47,510
I will arrange for two servants from Xuanyue City
232
00:15:48,100 --> 00:15:49,730
to exchange clothes with you,
233
00:15:50,210 --> 00:15:53,010
and let them leave with your clothes.
234
00:15:55,660 --> 00:15:56,510
That's the only way.
235
00:16:11,690 --> 00:16:12,980
We are eating.
236
00:16:13,590 --> 00:16:16,300
The corpse is so smelly.
237
00:16:16,600 --> 00:16:18,610
Everything tastes like stinky tofu.
238
00:16:18,720 --> 00:16:19,990
Doesn't stinky tofu taste good?
239
00:16:20,400 --> 00:16:21,290
This time I found a corpse
240
00:16:21,310 --> 00:16:23,600
that had been decomposing for several days.
241
00:16:23,820 --> 00:16:24,970
Don't disgust me.
242
00:16:27,320 --> 00:16:29,480
When will this life end?
243
00:16:29,890 --> 00:16:31,480
I miss my girl so much.
244
00:16:31,510 --> 00:16:32,410
I am back to Muxi City,
245
00:16:32,530 --> 00:16:33,750
but I still can't go home.
246
00:16:33,930 --> 00:16:34,760
Exactly.
247
00:16:35,090 --> 00:16:36,600
I also want to go back and reunite with my mother.
248
00:16:50,870 --> 00:16:51,690
I will feed you.
249
00:16:52,830 --> 00:16:53,630
Don't shout.
250
00:16:55,190 --> 00:16:56,160
Just nod if you agree.
251
00:16:59,120 --> 00:16:59,670
Zhao Jing.
252
00:17:00,050 --> 00:17:01,210
Why do you care about her?
253
00:17:05,680 --> 00:17:06,970
Help!
254
00:17:10,170 --> 00:17:10,690
See?
255
00:17:11,310 --> 00:17:12,520
She deserves no sympathy.
256
00:17:12,869 --> 00:17:14,069
Have you forgotten
257
00:17:14,099 --> 00:17:14,960
how arrogant she was in Xuanyue City?
258
00:17:15,960 --> 00:17:16,359
I...
259
00:17:16,380 --> 00:17:17,369
I just don't like you.
260
00:17:17,660 --> 00:17:18,510
Why are you so arrogant
261
00:17:18,730 --> 00:17:19,579
and savage?
262
00:17:19,740 --> 00:17:20,619
Enough, Feng Lei.
263
00:17:20,900 --> 00:17:21,540
Don't go too far.
264
00:17:22,260 --> 00:17:23,560
She's a girl anyway.
265
00:17:23,650 --> 00:17:24,099
Right?
266
00:17:24,319 --> 00:17:26,170
You should have a tender heart for her.
267
00:17:26,190 --> 00:17:27,380
Why are you pretending to be nice here?
268
00:17:27,420 --> 00:17:28,079
Look at you.
269
00:17:28,710 --> 00:17:30,200
I can't believe you two don't hate her.
270
00:17:30,560 --> 00:17:31,270
I think we should
271
00:17:31,300 --> 00:17:33,570
just chop her up
272
00:17:33,600 --> 00:17:34,280
and throw her in the coffin.
273
00:17:37,280 --> 00:17:38,470
Feng Lei, enough.
274
00:17:38,500 --> 00:17:39,140
Stop it.
275
00:17:39,170 --> 00:17:39,680
All right.
276
00:17:39,710 --> 00:17:40,240
I am not going to speak anything.
277
00:17:41,210 --> 00:17:42,570
It's so stinky.
278
00:17:43,140 --> 00:17:43,920
I will eat outside.
279
00:17:44,330 --> 00:17:45,080
Hold on.
280
00:17:45,270 --> 00:17:46,260
I am also going outside.
281
00:17:46,550 --> 00:17:47,490
Wait for me.
282
00:17:48,110 --> 00:17:48,630
Hey.
283
00:17:48,650 --> 00:17:49,400
Leave me some.
284
00:17:56,530 --> 00:17:57,800
I will give you one last chance.
285
00:17:58,660 --> 00:17:59,430
Don't shout.
286
00:17:59,700 --> 00:18:00,830
Otherwise I'll be rude to you.
287
00:18:11,700 --> 00:18:13,310
Could you untie it for me?
288
00:18:14,740 --> 00:18:16,060
With the three of you here,
289
00:18:16,080 --> 00:18:17,550
how could I run?
290
00:18:18,750 --> 00:18:19,760
Please.
291
00:18:31,950 --> 00:18:32,650
Ke Qianyue.
292
00:18:33,130 --> 00:18:34,010
Ke Qianyue.
293
00:18:34,040 --> 00:18:35,490
Where is she going?
294
00:18:35,980 --> 00:18:36,660
I said
295
00:18:36,720 --> 00:18:37,720
we should kill her.
296
00:18:37,740 --> 00:18:38,880
She's just a disaster.
297
00:18:39,900 --> 00:18:40,450
Feng Lei.
298
00:18:41,490 --> 00:18:43,100
Zhao Jing, why are you like this?
299
00:18:43,130 --> 00:18:43,790
Anyway,
300
00:18:43,930 --> 00:18:44,870
we can't kill innocent people.
301
00:18:47,170 --> 00:18:48,080
Sanmei
302
00:18:48,540 --> 00:18:49,410
wouldn't allow this.
303
00:18:52,660 --> 00:18:53,390
Look at you.
304
00:18:53,420 --> 00:18:54,280
Put the knife away.
305
00:18:54,370 --> 00:18:55,410
What he said makes sense.
306
00:18:55,430 --> 00:18:56,460
Nonsense!
307
00:18:56,640 --> 00:18:57,610
We should...
308
00:18:57,630 --> 00:18:58,140
Alright.
309
00:18:58,170 --> 00:18:58,730
Let's go.
310
00:18:58,750 --> 00:18:59,590
I am not going.
311
00:18:59,620 --> 00:19:00,060
Are you going?
312
00:19:00,230 --> 00:19:01,310
No!
313
00:19:01,340 --> 00:19:02,460
Don't you listen to me?
314
00:19:05,050 --> 00:19:05,840
Good for you.
315
00:19:08,350 --> 00:19:10,460
They won't kill me again, will they?
316
00:19:12,990 --> 00:19:13,980
As long as you stop running,
317
00:19:14,710 --> 00:19:15,570
they won't mess around.
318
00:19:16,420 --> 00:19:16,980
Don't worry.
319
00:19:17,400 --> 00:19:17,860
I am here.
320
00:19:39,940 --> 00:19:40,580
General.
321
00:19:40,990 --> 00:19:43,210
I have been in Muxi City for several months.
322
00:19:43,550 --> 00:19:46,120
When can I meet Lord Ye?
323
00:19:47,320 --> 00:19:47,970
Sanmei.
324
00:19:48,330 --> 00:19:49,240
Why in such a hurry?
325
00:19:49,680 --> 00:19:50,450
Do you think we're not
326
00:19:51,210 --> 00:19:52,780
treating you well?
327
00:19:54,000 --> 00:19:55,300
No way.
328
00:19:55,810 --> 00:19:58,080
It's just that I was entrusted by His Majesty
329
00:19:58,120 --> 00:19:59,080
to come for peace talks,
330
00:19:59,320 --> 00:20:01,050
but I haven't seen the Lord.
331
00:20:01,280 --> 00:20:03,910
If Muxi City has no intention of peace talks,
332
00:20:04,170 --> 00:20:05,060
I will
333
00:20:05,530 --> 00:20:07,370
return to Xuanyue City today.
334
00:20:09,850 --> 00:20:10,820
Sanmei, no worries.
335
00:20:11,460 --> 00:20:12,180
His Majesty
336
00:20:13,160 --> 00:20:14,140
has been recuperating.
337
00:20:15,080 --> 00:20:15,940
Once he's healed,
338
00:20:16,350 --> 00:20:18,730
I'll arrange for you to meet.
339
00:20:19,310 --> 00:20:20,450
Greetings to Your Majesty.
340
00:20:20,710 --> 00:20:22,370
I didn't expect to meet Your Majesty here.
341
00:20:22,670 --> 00:20:24,740
It's my honor.
342
00:20:25,040 --> 00:20:26,180
You got the wrong person.
343
00:20:26,480 --> 00:20:28,760
I just happen to
344
00:20:28,830 --> 00:20:30,060
have a slight resemblance to his appearance.
345
00:20:31,900 --> 00:20:33,770
So you are a girl.
346
00:20:35,710 --> 00:20:36,510
Sorry to bother you.
347
00:20:39,080 --> 00:20:40,190
Sorry to bother you.
348
00:20:40,670 --> 00:20:41,550
Nice one.
349
00:20:42,070 --> 00:20:42,710
Yes!
350
00:20:48,790 --> 00:20:49,390
General.
351
00:20:53,310 --> 00:20:53,810
Please.
352
00:21:01,020 --> 00:21:01,470
General.
353
00:21:02,000 --> 00:21:03,610
We have searched every inch of the forest,
354
00:21:04,160 --> 00:21:05,290
but we still haven't found the Golden Seal.
355
00:21:06,420 --> 00:21:07,080
Maybe
356
00:21:07,980 --> 00:21:09,680
we don't need it anymore.
357
00:21:10,170 --> 00:21:10,600
Why?
358
00:21:12,920 --> 00:21:14,960
If Ye Zhaonan issued an abdication edict
359
00:21:15,650 --> 00:21:17,120
to pass on the throne to me,
360
00:21:17,660 --> 00:21:19,130
wouldn't it be more powerful
361
00:21:20,050 --> 00:21:21,030
than the Golden Seal?
362
00:21:21,420 --> 00:21:22,310
But Ye Zhaonan
363
00:21:22,710 --> 00:21:23,710
is already dead.
364
00:21:24,220 --> 00:21:25,080
Who said it?
365
00:21:25,740 --> 00:21:27,180
Isn't he alive and well?
366
00:21:31,470 --> 00:21:32,180
And
367
00:21:32,780 --> 00:21:34,480
he's right here.
368
00:21:42,100 --> 00:21:43,400
Right here?
369
00:21:59,610 --> 00:22:00,480
Cool.
370
00:22:04,950 --> 00:22:05,790
Amazing.
371
00:22:15,470 --> 00:22:16,080
-Sir.
-Miss.
372
00:22:16,760 --> 00:22:17,970
Who's this?
373
00:22:18,450 --> 00:22:19,510
A divine object to ward off evil spirits.
374
00:22:19,900 --> 00:22:20,830
The Lord of Xuanyue City.
375
00:22:21,070 --> 00:22:21,550
Liu
376
00:22:21,570 --> 00:22:22,090
Xuan
377
00:22:22,130 --> 00:22:22,530
-ming.
378
00:22:22,970 --> 00:22:23,660
Liu...
379
00:22:23,750 --> 00:22:24,860
Liu Xuanming?
380
00:22:25,340 --> 00:22:25,830
Yes.
381
00:22:25,960 --> 00:22:28,090
Does Liu Xuanming look like this?
382
00:22:28,450 --> 00:22:29,590
Sure.
383
00:22:30,010 --> 00:22:31,330
Liu Xuanming looks like this.
384
00:22:32,450 --> 00:22:34,320
Miss, you are obviously not Muxi people.
385
00:22:34,410 --> 00:22:37,640
Liu Xuanming is Muxi people's divine object to ward off evil spirits.
386
00:22:39,280 --> 00:22:40,200
Interesting.
387
00:22:40,340 --> 00:22:40,870
Want one?
388
00:22:40,920 --> 00:22:41,610
Yes.
389
00:22:42,540 --> 00:22:43,070
Okay.
390
00:22:43,730 --> 00:22:44,290
Here you are.
391
00:22:44,660 --> 00:22:45,130
Please.
392
00:22:46,040 --> 00:22:46,510
-Thank you.
-Thank you.
393
00:22:46,870 --> 00:22:47,380
Come again.
394
00:22:47,630 --> 00:22:49,750
Take a look.
395
00:22:50,330 --> 00:22:51,820
The divine object to ward off evil spirits.
396
00:22:54,580 --> 00:22:55,530
It's Princess Yunluo.
397
00:22:58,100 --> 00:22:59,450
Shouldn't she be in Xuanyue City?
398
00:23:04,980 --> 00:23:06,920
[Liu's Cloth Store]
399
00:23:08,220 --> 00:23:10,180
Liu's Cloth Store.
400
00:23:12,860 --> 00:23:13,710
A total of forty taels.
401
00:23:14,680 --> 00:23:15,700
Okay, thanks.
402
00:23:21,070 --> 00:23:21,910
So tired.
403
00:23:29,780 --> 00:23:30,290
Miss.
404
00:23:30,700 --> 00:23:31,900
This is high-end cloth store.
405
00:23:32,010 --> 00:23:33,250
You can take a look, but not touch it.
406
00:23:33,820 --> 00:23:34,790
Why not?
407
00:23:35,410 --> 00:23:36,270
I said that
408
00:23:36,820 --> 00:23:38,020
it's high-end cloth store.
409
00:23:38,390 --> 00:23:40,410
A piece of cloth is worth more than ten taels.
410
00:23:40,830 --> 00:23:42,750
The customers are all dignitaries.
411
00:23:42,980 --> 00:23:44,420
Ordinary people
412
00:23:44,490 --> 00:23:45,910
can't even enter this door.
413
00:23:46,460 --> 00:23:47,830
They can only watch outside.
414
00:23:48,180 --> 00:23:48,750
Why don't you
415
00:23:48,900 --> 00:23:49,700
go outside the door
416
00:23:49,770 --> 00:23:50,600
to have a look?
417
00:23:53,490 --> 00:23:54,300
I see.
418
00:23:54,840 --> 00:23:56,700
You think I can't afford it, don't you?
419
00:23:58,030 --> 00:23:59,000
I can't say that.
420
00:23:59,250 --> 00:23:59,580
Right?
421
00:23:59,990 --> 00:24:01,930
I'm running business.
422
00:24:02,010 --> 00:24:03,880
Whoever comes is welcome.
423
00:24:04,080 --> 00:24:05,440
You look strange.
424
00:24:05,660 --> 00:24:08,190
I'm afraid you don't have any idea about our rule.
425
00:24:11,180 --> 00:24:11,560
Okay.
426
00:24:12,020 --> 00:24:13,060
Now I see.
427
00:24:18,730 --> 00:24:20,550
Which one to buy?
428
00:24:21,580 --> 00:24:23,130
I am so hesitant.
429
00:24:23,160 --> 00:24:24,920
Be gentle.
430
00:24:24,960 --> 00:24:26,280
I am so hesitant.
431
00:24:30,260 --> 00:24:30,870
Sir.
432
00:24:31,690 --> 00:24:33,170
How much does your shop cost?
433
00:24:43,560 --> 00:24:46,180
[Yunluo Cloth Store]
434
00:24:48,440 --> 00:24:49,890
This street is really prosperous.
435
00:24:50,640 --> 00:24:52,030
I really want to buy it all.
436
00:24:53,770 --> 00:24:54,480
Who is it?
437
00:24:54,540 --> 00:24:55,540
Excuse me.
438
00:25:25,080 --> 00:25:25,920
Who are you?
439
00:25:25,990 --> 00:25:26,890
Why are you following me?
440
00:25:29,550 --> 00:25:30,970
Princess Qimeng.
441
00:25:32,630 --> 00:25:33,870
Aren't you already dead?
442
00:25:38,390 --> 00:25:39,490
Do you know my sister?
443
00:25:42,410 --> 00:25:43,740
You are not Princess Qimeng.
444
00:25:48,620 --> 00:25:50,180
I am Qimeng's elder sister,
445
00:25:50,690 --> 00:25:51,430
Qian Huirou.
446
00:25:52,110 --> 00:25:53,340
Princess Huirou.
447
00:26:06,010 --> 00:26:08,380
You don't look like a servant.
448
00:26:10,440 --> 00:26:11,570
I am not a servant at all.
449
00:26:12,340 --> 00:26:14,720
But you have to pretend to be a servant now.
450
00:26:16,030 --> 00:26:17,910
If someone else finds out your identity,
451
00:26:18,060 --> 00:26:19,490
all of us will be in danger.
452
00:26:22,290 --> 00:26:22,930
What do you want?
453
00:26:25,360 --> 00:26:28,060
You should learn
454
00:26:29,380 --> 00:26:31,110
how to be a servant.
455
00:26:35,570 --> 00:26:36,290
Tea, please.
456
00:26:42,510 --> 00:26:43,980
It's so hot.
457
00:26:51,530 --> 00:26:53,190
Your saliva...
458
00:26:55,960 --> 00:26:56,810
What do you want?
459
00:26:58,540 --> 00:27:00,050
Watch your attitude.
460
00:27:03,530 --> 00:27:04,820
Dear master,
461
00:27:05,530 --> 00:27:06,930
what else do you want?
462
00:27:08,970 --> 00:27:10,360
Give me a massage.
463
00:27:10,550 --> 00:27:11,010
Aye.
464
00:27:13,170 --> 00:27:15,710
What should I name you?
465
00:27:15,860 --> 00:27:16,320
As you wish.
466
00:27:18,150 --> 00:27:19,310
Please give me a name.
467
00:27:29,020 --> 00:27:30,870
I will call you
468
00:27:31,430 --> 00:27:32,030
Da
469
00:27:32,460 --> 00:27:32,980
Lao
470
00:27:33,400 --> 00:27:33,880
Hu.
471
00:27:37,150 --> 00:27:39,050
Dalaohu.
472
00:27:51,040 --> 00:27:51,990
Take your time.
473
00:27:52,290 --> 00:27:53,090
Don't choke yourself.
474
00:28:01,960 --> 00:28:02,340
Here.
475
00:28:02,510 --> 00:28:03,170
Take some water.
476
00:28:09,180 --> 00:28:11,150
After all, you are the princess of Tianmu City.
477
00:28:12,020 --> 00:28:13,490
Why are you so miserable?
478
00:28:16,100 --> 00:28:17,410
Princess?
479
00:28:20,130 --> 00:28:21,340
After my father's death,
480
00:28:22,870 --> 00:28:25,710
my brothers fought for the throne.
481
00:28:26,870 --> 00:28:28,790
I escaped by running fast.
482
00:28:29,920 --> 00:28:30,920
I wanted to go to Xuanyue City.
483
00:28:31,260 --> 00:28:33,000
But remembering that Qimeng died there,
484
00:28:35,760 --> 00:28:37,140
I could only go to Muxi City.
485
00:28:37,890 --> 00:28:38,860
And I met you.
486
00:28:39,030 --> 00:28:39,870
Qimeng killed
487
00:28:39,910 --> 00:28:40,840
my sworn sister
488
00:28:41,250 --> 00:28:42,370
and wanted to seize Xuanyue City.
489
00:28:42,390 --> 00:28:43,200
I know.
490
00:28:44,410 --> 00:28:45,850
I know her well.
491
00:28:46,240 --> 00:28:47,390
What happened to her
492
00:28:47,420 --> 00:28:48,740
was all her own fault.
493
00:28:53,670 --> 00:28:54,640
I just
494
00:28:55,100 --> 00:28:56,580
feel so sorry for you.
495
00:28:59,610 --> 00:29:01,130
Where do you live now?
496
00:29:01,510 --> 00:29:02,820
There is a shattered temple in the south of the city.
497
00:29:03,450 --> 00:29:04,530
I live there now.
498
00:29:07,730 --> 00:29:08,580
How about
499
00:29:09,980 --> 00:29:10,890
you live with me?
500
00:29:11,230 --> 00:29:12,570
I bought something today.
501
00:29:12,950 --> 00:29:14,200
Although it's not as good as the inner city,
502
00:29:14,820 --> 00:29:16,680
it is better than that shattered temple.
503
00:29:17,040 --> 00:29:18,530
How dare I bother you?
504
00:29:20,140 --> 00:29:21,280
I'm glad that
505
00:29:21,680 --> 00:29:22,730
you forgave me.
506
00:29:23,150 --> 00:29:24,190
Never mind.
507
00:29:24,260 --> 00:29:25,220
That's a deal.
508
00:29:26,440 --> 00:29:27,570
Yunluo, you are so kind.
509
00:29:31,340 --> 00:29:32,700
Sir, one more.
510
00:29:38,700 --> 00:29:40,190
Sanmei, you are brave
511
00:29:40,590 --> 00:29:41,880
and intelligent.
512
00:29:43,470 --> 00:29:44,610
Have you thought about
513
00:29:45,000 --> 00:29:46,010
going one step further?
514
00:29:48,940 --> 00:29:50,400
Going one step further?
515
00:29:54,220 --> 00:29:55,540
Being the wife of the Lord?
516
00:29:57,180 --> 00:29:57,910
Aren't you already
517
00:29:58,580 --> 00:30:00,460
the wife of the Lord?
518
00:30:01,500 --> 00:30:02,900
You can take one step further
519
00:30:04,320 --> 00:30:06,300
and be the Lord of Muxi City,
520
00:30:06,950 --> 00:30:07,410
Ye
521
00:30:07,750 --> 00:30:08,220
Zhao
522
00:30:08,510 --> 00:30:09,070
-nan.
523
00:30:10,230 --> 00:30:11,140
What do you think?
28855
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.