Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,080 --> 00:00:03,000
[Immortal Samsara] [Stinger of Samsara Couple]
[Butterflies in the stomach]
2
00:00:08,900 --> 00:00:10,360
Wait up.
3
00:00:10,360 --> 00:00:13,740
-Slow down.
-You need to hurry.
4
00:00:17,660 --> 00:00:21,400
Mountain Chief, the troublemaker from the neighboring mountain came here again to catch fish and shrimp.
5
00:00:21,400 --> 00:00:23,980
Please do something.
6
00:00:36,200 --> 00:00:38,920
Heitu, you came so late. Hurry and help me.
7
00:00:38,920 --> 00:00:41,520
Little Goudan, why do you suddenly want to eat fish?
8
00:00:41,520 --> 00:00:42,800
Little Goudan,
9
00:00:42,800 --> 00:00:45,560
Today is my mother's birthday.
10
00:00:45,560 --> 00:00:49,100
She said that the food she craved the most
in the first half of her life was fish,
11
00:00:49,100 --> 00:00:52,880
so I want to catch two big fish for her.
12
00:00:52,880 --> 00:00:56,000
Judging by the way you tried to do it, I guess you haven't been cultivating hard enough.
13
00:00:56,000 --> 00:00:58,060
Why? Didn't your father teach you attentively?
14
00:00:58,060 --> 00:00:59,760
Come here.
15
00:01:00,740 --> 00:01:06,000
Now, you stay here and watch how I do it. Okay?
16
00:01:14,460 --> 00:01:19,300
Fish. Fish. We got fish.
17
00:01:26,860 --> 00:01:29,100
Happy birthday, Mother.
18
00:01:29,100 --> 00:01:31,580
Thank you, Goudan.
19
00:01:31,580 --> 00:01:34,100
But the fish is big.
20
00:01:34,100 --> 00:01:36,680
You didn't steal it from the market, did you?
21
00:01:36,680 --> 00:01:40,780
Of course not. I caught it in the river of Yelan Mountain.
22
00:01:41,960 --> 00:01:43,140
Really?
23
00:01:43,140 --> 00:01:48,340
Then how come I heard that Mountain Chief Yumo never let anyone catch fish on his territory?
24
00:01:48,340 --> 00:01:50,080
Well, I've got help.
25
00:01:50,080 --> 00:01:52,540
Help? Who was it?
26
00:01:52,540 --> 00:01:55,340
I don't really know who he is.
27
00:01:55,340 --> 00:01:58,440
I call him Heitu.
28
00:02:03,000 --> 00:02:07,640
Goudan, the next time you meet this Heitu, remember my words.
29
00:02:07,640 --> 00:02:09,820
you need to thank him. Okay?
30
00:02:09,820 --> 00:02:11,160
Okay.
31
00:02:11,160 --> 00:02:14,800
Good boy. Now, let's eat.
32
00:02:19,840 --> 00:02:22,060
Come on. Have some more.
33
00:02:24,980 --> 00:02:30,320
[Troupe Zhenxi]
34
00:02:30,320 --> 00:02:36,000
[Another excellent work of novelist Yandan]
[Immortal Samsara. Troupe Zhenxi]
35
00:02:36,000 --> 00:02:38,100
The immortal melon planted
by Luming is finally ripe.
36
00:02:38,100 --> 00:02:40,150
Let's eat the melon while watching the play.
37
00:02:40,150 --> 00:02:42,440
-Okay.
-Sure.
38
00:02:52,070 --> 00:02:53,420
What are you looking at?
39
00:02:53,420 --> 00:02:57,360
I'm here for that brat, Yingyuan.
40
00:02:57,360 --> 00:03:01,860
Do not tell other Divine Officials that I'm here today.
41
00:03:01,860 --> 00:03:04,660
You've become a big fan of plays after you retired.
42
00:03:04,660 --> 00:03:09,540
Whenever Troupe Zhenxi tours, you're always there. Just admit it.
43
00:03:10,500 --> 00:03:12,960
You know about it?
44
00:03:16,080 --> 00:03:18,900
Let the show begin.
45
00:03:26,520 --> 00:03:28,630
I won.
46
00:03:29,340 --> 00:03:32,100
Zilin, give me the spiritual power.
47
00:03:32,100 --> 00:03:35,100
What spiritual power?
48
00:03:36,420 --> 00:03:41,440
We made a bet on who would get married first, Zhaolan or Yumo.
49
00:03:41,440 --> 00:03:44,200
This is all your fault. Why couldn't you try harder?
50
00:03:44,200 --> 00:03:46,180
My father forced me to have men
joust to be my spouse.
51
00:03:46,180 --> 00:03:52,360
I didn't expect that I would meet someone who can make my heart flip.
52
00:03:52,360 --> 00:03:55,960
Zhaolan, you should not mind his nonsense.
53
00:03:55,960 --> 00:03:58,800
This is great news. Congratulations.
54
00:03:58,800 --> 00:04:02,140
- Congratulations.
- Exactly! Congratulations.
55
00:04:02,960 --> 00:04:05,460
Zhaolan, congratulations.
56
00:04:05,460 --> 00:04:07,940
Thank you.
57
00:04:07,940 --> 00:04:10,980
Zhaolan, congratulations.
58
00:04:12,000 --> 00:04:14,580
Yandan, where is that troublemaker?
59
00:04:14,580 --> 00:04:16,420
Don't call him that.
60
00:04:16,420 --> 00:04:19,300
where is that troublemaker? My Goudan went fishing with Ziyan.
61
00:04:19,300 --> 00:04:22,720
I'm telling you, you need to discipline him.
62
00:04:22,720 --> 00:04:25,480
Every time he sees me, he becomes like a certain person,
63
00:04:25,480 --> 00:04:30,000
who gets so excited and feels eager to flip me.
64
00:04:30,000 --> 00:04:33,120
You don't know it, but your Goudan is just like her.
65
00:04:33,120 --> 00:04:35,320
He is still so little, but he already likes to find someone to rely on.
66
00:04:35,320 --> 00:04:37,640
Don't give him some random nicknames.
67
00:04:37,640 --> 00:04:40,640
Besides, I don't rely on anyone now.
68
00:04:40,640 --> 00:04:46,920
I set up this Troupe Zhenxi and took in those homeless spirits.
69
00:04:46,920 --> 00:04:48,660
You are the King of All Spirits.
70
00:04:48,660 --> 00:04:51,140
You should be thanking me, instead of raking my past up.
71
00:04:51,140 --> 00:04:53,960
- Exactly.
Fine.
72
00:04:53,960 --> 00:04:56,180
Okay. I think it's almost time.
73
00:04:56,180 --> 00:05:00,000
Please be seated. The show is about to begin.
74
00:05:02,120 --> 00:05:03,800
Sit.
75
00:05:07,640 --> 00:05:09,700
Here, have some tea.
76
00:05:09,700 --> 00:05:12,900
You are Yandan?
77
00:05:18,240 --> 00:05:20,920
Yes.
78
00:05:20,920 --> 00:05:22,640
Why are you...
79
00:05:22,640 --> 00:05:24,280
It's really you, Novelist Yandan?
80
00:05:24,280 --> 00:05:26,040
I've always been a fan of your plays.
81
00:05:26,040 --> 00:05:30,160
I collected many excerpts from your plays
and made a book, "Samsara Collection".
82
00:05:30,160 --> 00:05:35,240
I have read it many times, and every time I do, I will be moved to tears.
83
00:05:35,240 --> 00:05:37,860
May I have your autograph here?
84
00:05:37,860 --> 00:05:41,440
I'd like to keep it for memory's sake.
85
00:05:41,440 --> 00:05:43,540
Of course.
86
00:05:57,620 --> 00:06:00,960
[Samsara Collection]
[Yandan]
87
00:06:05,200 --> 00:06:08,840
May you forever be loved back.
88
00:06:08,840 --> 00:06:11,880
and your wishes all be fulfilled.
89
00:06:11,880 --> 00:06:13,860
Thank you.
90
00:06:23,500 --> 00:06:27,100
All my loved ones are in this room, and life is peaceful and joyful.
91
00:06:27,100 --> 00:06:31,660
How I hope everything can just stay like this forever.
92
00:06:33,240 --> 00:06:34,700
That is not happening.
93
00:06:34,700 --> 00:06:37,700
We haven't spent a thousand years together
94
00:06:37,700 --> 00:06:41,060
or watched all your plays
being put on stage one by one yet.
95
00:06:55,010 --> 00:07:05,020
Timing and Subtitles brought to you by
🐢 The Turtle-Flipping Deity Team 🐢 @ Viki.com
96
00:07:10,400 --> 00:07:14,780
[Immortal Agarwood]
[Butterflies in the stomach]
97
00:07:34,680 --> 00:07:37,520
♪I count the passing of seasons♪
98
00:07:37,520 --> 00:07:42,360
♪As I inch toward you with my unyielding love♪
99
00:07:42,360 --> 00:07:44,560
♪The beauty is in the agarwood ember♪
100
00:07:44,560 --> 00:07:49,100
♪The dust has settled but I have hopes♪
101
00:07:49,100 --> 00:07:51,860
♪To hear the beautiful proses♪
102
00:07:51,860 --> 00:07:56,620
♪A fine beauty and a picturesque view,
they pair well together♪
103
00:07:56,620 --> 00:08:00,340
♪I sew two hearts together
and a stem sprouts forth♪
104
00:08:00,340 --> 00:08:06,140
♪Thinking of the rain and the wind,
do not wake me up♪
105
00:08:07,500 --> 00:08:18,380
♪Just let me linger day and night♪
7823
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.