Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:10,200 --> 00:00:12,816
Kom nu.
2
00:00:25,800 --> 00:00:32,410
Nu må du ikke råbe højt, falde og slå
dig og vælte møblerne og sådan noget.
3
00:00:32,440 --> 00:00:34,056
Nej nej, tante Dete.
4
00:00:34,080 --> 00:00:35,979
Prøv at opføre dig som en dame.
5
00:00:38,520 --> 00:00:39,896
Goddag.
6
00:00:40,280 --> 00:00:44,455
Vil De sige til hr. Sessemann at
frk. Dete Harzel er her.
7
00:00:44,800 --> 00:00:46,616
Jeg er en slægtning til ham.
8
00:00:46,640 --> 00:00:48,858
Sesseman er ikke hjemme, frue.
9
00:00:48,880 --> 00:00:51,053
- Jeg venter.
- Han er i Paris.
10
00:00:51,720 --> 00:00:53,699
Hvornår kommer han hjem?
11
00:00:54,200 --> 00:00:58,614
Måske ved guvernanten det.
Kom ind.
12
00:01:11,120 --> 00:01:13,213
Vær så god og sid ned.
13
00:01:22,480 --> 00:01:24,653
Vi går, tante Dete.
14
00:01:25,200 --> 00:01:27,656
Vær stille Heidi.
15
00:01:27,680 --> 00:01:30,096
Lad mig ikke blive her!
16
00:01:30,120 --> 00:01:35,856
Du vil få gode fordele her.
Privatlærer, tjenere, pænt tøj...
17
00:01:35,880 --> 00:01:40,339
...dit eget værelse. Du burde være
taknemmelig.
18
00:01:41,040 --> 00:01:43,133
Det er jeg.
19
00:01:51,040 --> 00:01:53,656
Frk. Harzler - en slægtning.
20
00:01:53,680 --> 00:01:55,216
Goddag.
21
00:01:55,240 --> 00:01:58,056
Dette er Sessemanns niece.
22
00:01:58,080 --> 00:02:01,656
Barn af hans afdøde bror og min
afdøde søster.
23
00:02:01,680 --> 00:02:04,410
- Hvad hedder du?
- Heidi.
24
00:02:04,960 --> 00:02:12,616
Indtil nu er det mig som har taget sig af
hende. Men det kan jeg ikke længere.
25
00:02:12,640 --> 00:02:14,892
Hvad mener De?
26
00:02:15,320 --> 00:02:20,894
Nu må hendes onkel overtage ansvaret.
27
00:02:21,720 --> 00:02:25,417
Jeg kan desværre ikke tage en sådan
afgørelse på Sessemanns vegne.
28
00:02:25,560 --> 00:02:29,257
Han kan være bortrejst i flere
måneder. Hvor kan han finde jer?
29
00:02:29,640 --> 00:02:31,938
Flere måneder er for længe.
30
00:02:31,960 --> 00:02:36,693
Så bliver jeg nødt til at overlade hende
til hendes bedstefar.
31
00:02:37,680 --> 00:02:43,416
Jeg beklager. Jeg skal bede Sessemann
tage kontakt når han kommer tilbage.
32
00:02:43,440 --> 00:02:47,171
Frøken! Du må komme!
33
00:02:48,440 --> 00:02:50,294
Undskyld mig,
34
00:02:50,440 --> 00:02:52,453
Kom så, Heidi.
35
00:03:40,560 --> 00:03:46,089
Så du har fundet dig en mand,
Dete? Vil du gifte dig her i Dorfli?
36
00:03:46,680 --> 00:03:51,970
Nej tak. Min tilkomne har lagt
andre planer.
37
00:03:52,040 --> 00:03:54,816
Hvordan er han?
38
00:03:54,840 --> 00:03:59,379
En god mand med stærke meninger.
39
00:03:59,400 --> 00:04:07,096
Han ønsker ikke at tage sig af
et barn som ikke er hans eget.
40
00:04:07,120 --> 00:04:10,499
Så får Heidi et problem, ikke sandt?
41
00:04:10,920 --> 00:04:14,496
Jeg har ikke noget valg. Hun må bo
hos min far.
42
00:04:14,520 --> 00:04:20,174
Din far er blevet en særling.
43
00:04:20,600 --> 00:04:27,536
Han bor alene oppe på Alm og
vil ikke have noget med nogen at gøre.
44
00:04:27,560 --> 00:04:33,578
Det er på tide han gør sin pligt!
Jeg vil helst ikke se ham!
45
00:04:34,640 --> 00:04:38,849
Jeg havde håbet at du kunne følge
hende op til ham.
46
00:04:41,440 --> 00:04:43,453
Okay da.
47
00:04:47,440 --> 00:04:50,693
Døm mig ikke for hårdt, Heidi.
48
00:06:55,960 --> 00:06:57,575
Goddag, Jonas.
49
00:06:59,800 --> 00:07:05,454
Dette er Heidi. Dete kan ikke
tage hånd om hende længere.
50
00:07:08,400 --> 00:07:14,293
Gå ned af bjerget igen, og tag barnet
med dig, fader!
51
00:07:22,080 --> 00:07:28,417
- Heidi? Er du en modig pige?
- Nej.
52
00:07:28,960 --> 00:07:31,098
Sæt dig.
53
00:07:31,360 --> 00:07:34,500
Jeg vil alligevel bede dig om
at gøre noget vovet.
54
00:07:34,640 --> 00:07:42,615
Jeg bliver nødt til at gå. Men jeg vil gerne
have at du bliver her. Kan du det?
55
00:07:46,600 --> 00:07:51,936
Han er et stædigt gammelt æsel, men han
lader dig ikke sidde her og fryse i nat.
56
00:07:52,400 --> 00:07:55,136
Hvad skal jeg gøre
når han kommer ud?
57
00:07:55,160 --> 00:07:58,459
Bare vær dig selv.
Det skal nok gå.
58
00:09:00,240 --> 00:09:02,617
- Hej.
- Hvem er du?
59
00:09:03,320 --> 00:09:08,257
- Jeg hedder Peter. Hvem er du?
- Jeg hedder Heidi.
60
00:09:13,200 --> 00:09:15,691
- Er du faret vild?
- Nej.
61
00:09:24,720 --> 00:09:28,856
Du burde ikke være her. Der bor en
slem gammel mand her.
62
00:09:28,880 --> 00:09:32,054
Han hader alle! Især børn...
63
00:09:32,680 --> 00:09:33,896
Det ved jeg godt.
64
00:09:33,920 --> 00:09:38,696
Om aftnen forvandles han til en
stor, sort ørn, flyver hen over husene -
65
00:09:38,720 --> 00:09:41,609
- og skriger som en varulv!
66
00:09:42,480 --> 00:09:45,176
Det er snart aften...
67
00:09:49,800 --> 00:09:54,294
Du kan ikke blive her.
Kom med mig!
68
00:10:21,680 --> 00:10:23,454
Du er sent på den, dreng.
69
00:10:23,560 --> 00:10:27,576
- Det er bedstemor. Hun er blind.
- Hvem har du med dig?
70
00:10:27,760 --> 00:10:33,175
- En pige jeg fandt ved Jonas' hytte.
- Hvad skulle du der, barn?
71
00:10:34,200 --> 00:10:36,532
Han er min bedstefar.
72
00:10:37,320 --> 00:10:40,494
Kom her.
73
00:10:46,640 --> 00:10:50,974
- Er det ikke Heidi du hedder?
- Jo.
74
00:10:51,560 --> 00:10:55,776
Du ligner din mor.
Mine fingre husker det.
75
00:10:55,800 --> 00:11:00,296
Din mor din var så sød og betænksom.
Hun kom aldrig tilbage fra byen -
76
00:11:00,320 --> 00:11:05,336
- uden at have to fine rundstykker med
til mig. For hun vidste at jeg elskede dem.
77
00:11:05,360 --> 00:11:08,616
Helt anderledes end Dete.
Hvordan har hun det?
78
00:11:08,640 --> 00:11:13,336
- Hun skal giftes.
- Siger du det! Hvem vil da have hende?
79
00:11:13,360 --> 00:11:17,016
Hr. Hochstein. Men han vil ikke have mig.
80
00:11:17,040 --> 00:11:21,216
- Så hun gav dig til din bedstefar?
- Han vil heller ikke have mig.
81
00:11:21,240 --> 00:11:25,216
- Han vil bare have lov til at være i fred.
- Hvorfor?
82
00:11:25,240 --> 00:11:29,976
Han er en gammel torsk som blev
såret for mange år siden.
83
00:11:30,000 --> 00:11:36,216
Og han sidder endnu der oppe i Alm
og slikker sine sår.
84
00:11:36,240 --> 00:11:39,256
Han snakker ikke med nogen!
Undtagen fader Richter.
85
00:11:39,280 --> 00:11:46,811
Din bedstefar var en af de dygtigste
orgelbyggere i Schweiz.
86
00:11:46,840 --> 00:11:52,616
Det tog ham flere år at bygge orgelet
i Dorfli. Musik betød alt for ham,-
87
00:11:52,640 --> 00:11:59,056
-men så en dag...
Jonas! Husk, hun er kun et barn!
88
00:11:59,200 --> 00:12:01,452
Kom!
89
00:12:42,160 --> 00:12:44,571
Du kan sove der oppe.
90
00:13:22,800 --> 00:13:24,654
Du får brug for den her.
91
00:13:26,720 --> 00:13:30,178
Hørte du mine bønner, bedstefar?
92
00:13:31,440 --> 00:13:36,173
Send dine bønner til Gud.
Du behøver ikke noget mellemled.
93
00:14:06,880 --> 00:14:08,415
Heidi!
94
00:14:15,480 --> 00:14:16,976
Kom med mig!
95
00:14:17,000 --> 00:14:20,458
- Jeg må spørge bedstefar.
- Han er gået ned til Dorfli.
96
00:14:21,040 --> 00:14:23,019
Så kommer jeg!
97
00:14:27,600 --> 00:14:32,492
- Hvem er dets mor?
- Moren er død. Og det dør også snart.
98
00:14:32,840 --> 00:14:35,775
- Hvorfor det?
- Det er sygt og vil ikke spise.
99
00:14:36,360 --> 00:14:42,219
- Må jeg få det Peter?
- Ja. Men tro ikke det overlever.
100
00:14:42,240 --> 00:14:44,777
- Må jeg bære det?
- Ja da.
101
00:16:00,240 --> 00:16:05,616
Vinden blæser gennem skorstenene om
natten og laver spøgelsesmusik.
102
00:16:05,640 --> 00:16:12,216
De siger at bedstefar er død oppe i
Alm, men at hans sjæl bor i orgelet.
103
00:16:12,800 --> 00:16:15,814
Er du et spøgelse, Jonas?
104
00:16:16,760 --> 00:16:20,376
Du skulle ikke være kommet med barnet.
Jeg kan ikke tage mig af hende.
105
00:16:20,400 --> 00:16:22,736
Hvem skal så gøre det?
106
00:16:22,760 --> 00:16:29,097
Hun er stærk. Hun kunne være
tjenestepige for en familie, f.eks.
107
00:16:29,680 --> 00:16:33,298
Er det en passende skæbne for
Adelheids datter?
108
00:16:33,920 --> 00:16:36,296
Adelheid er død.
109
00:16:36,320 --> 00:16:39,414
Eller Jonas Hartle's barnebarn?
110
00:16:39,800 --> 00:16:41,776
Han er også død.
111
00:16:41,800 --> 00:16:44,814
Begynd at leve igen, Jonas!
112
00:16:45,080 --> 00:16:47,896
Du har mange, rige år tilbage. Del
dem med Heidi!
113
00:16:47,920 --> 00:16:52,129
Jeg troede at jeg havde gjort det klart
at jeg ikke kan opdrage barnet!
114
00:16:52,160 --> 00:16:55,413
Men du er den eneste!
Selv Dete har svigtet hende!
115
00:16:55,600 --> 00:17:00,816
Vil du prøve at finde en familie, eller
skal jeg begynde at forhøre mig?
116
00:17:00,840 --> 00:17:03,377
Hvorfor er du så stædig?
117
00:17:05,360 --> 00:17:07,737
Sådan er jeg.
118
00:17:07,920 --> 00:17:11,616
Jeg skal se hvad jeg kan gøre.
119
00:17:11,640 --> 00:17:18,739
Du må sørge for mad og en seng til
hende. Jeg sender noget tøj op.
120
00:17:23,400 --> 00:17:25,299
Må Gud være med dig.
121
00:17:33,280 --> 00:17:35,976
- Peter?
- Ja?
122
00:17:36,400 --> 00:17:38,976
Hvordan blev du hyrde?
123
00:17:39,000 --> 00:17:43,130
Min far var hyrde, og hans far og
farfar også.
124
00:17:43,600 --> 00:17:46,899
- Vil du altid være det?
- det håber jeg.
125
00:17:48,720 --> 00:17:53,016
- Hvad med dig?
- Det jeg vil have er en plads...
126
00:17:53,040 --> 00:17:59,696
En plads ved et bord som alle vil
pege på og sige. Det er Heidis plads.
127
00:17:59,720 --> 00:18:03,216
En plads som kun er min og som
ingen kan tage fra mig.
128
00:18:03,240 --> 00:18:05,336
Du er skør! Det har alle da!
129
00:18:05,360 --> 00:18:08,856
Ikke mig. Hos tante Dete flyttede jeg
Hele tiden.
130
00:18:08,880 --> 00:18:10,336
Så morsomt!
131
00:18:10,360 --> 00:18:13,736
Vi flyttede fordi hun ikke kunne
betale huslejen. Det var forfærdeligt!
132
00:18:13,760 --> 00:18:17,056
Jeg blev aldrig færdig med en klasse
i skolen, så jeg kan ikke læse!
133
00:18:17,080 --> 00:18:20,254
- Jeg kan heller ikke læse!
- Det er ikke noget at prale af!
134
00:18:22,120 --> 00:18:25,856
Jeg tror ikke jeg skal gifte mig med
dig når jeg bliver stor.
135
00:18:25,880 --> 00:18:28,256
- Hvorfor ikke?
- Fordi du er så fjollet!
136
00:18:28,280 --> 00:18:32,330
Jeg kommer ikke til at være fjollet
når jeg bliver stor.
137
00:18:32,360 --> 00:18:36,296
- Hun er sulten, den stakkel.
- Det er jeg også. Nu spiser vi!
138
00:18:36,320 --> 00:18:39,130
- Jeg tog ikke noget mad med.
- Det gjorde gederne!
139
00:18:40,560 --> 00:18:42,334
Kom, Tinka.
140
00:18:53,280 --> 00:18:56,249
Din tur!
Er det den eneste måde?
141
00:18:56,480 --> 00:18:59,776
Du skulle have taget en kop med, hvis du
er så fin på den.
142
00:18:59,800 --> 00:19:01,654
Javel.
143
00:19:14,960 --> 00:19:20,978
- Smager det godt?
- Ja. Men hvad med kiddet?
144
00:19:22,720 --> 00:19:24,776
Vil Tinka give det lidt mælk?
145
00:19:24,800 --> 00:19:28,133
Nej. Tinka er ikke dets mor.
Hun sparker det bare væk.
146
00:19:32,360 --> 00:19:34,339
Kom noget her i!
147
00:19:37,320 --> 00:19:40,380
- Er det nok?
- Ja, tak.
148
00:20:12,600 --> 00:20:15,330
- Hvor fik du det fra?
- Jeg fik den af Peter.
149
00:20:15,600 --> 00:20:17,659
Du må ikke have det indenfor.
150
00:20:17,680 --> 00:20:21,496
Åh jo, bedstefar! Det er så lille og
har mistet sin mor!
151
00:20:21,520 --> 00:20:25,217
- Nej!
- Så sover vi sammen med gederne!
152
00:22:05,000 --> 00:22:08,656
- Godmorgen, bedstefar!
- Godmorgen.
153
00:22:08,680 --> 00:22:12,218
Må jeg få lov til at besøge fader Richter?
154
00:22:13,520 --> 00:22:17,256
- Det er i orden for mig.
- Har du lyst til at komme med?
155
00:22:17,280 --> 00:22:21,819
Der er langt til Dorfli. Det er bedst
du skynder dig.
156
00:23:15,960 --> 00:23:21,250
Det ser ud som om du trives oppe i Alm.
Du har så fine roser i kinderne!
157
00:23:21,720 --> 00:23:24,609
Jeg håber at jeg kan blive her for altid!
158
00:23:25,040 --> 00:23:28,737
- Er det det orgel bedstefar har bygget?
- Ja.
159
00:23:30,000 --> 00:23:34,216
Folk plejede at komme milevis fra for at
høre det orgel spille.
160
00:23:34,240 --> 00:23:36,216
Kommer de ikke mere?
161
00:23:36,240 --> 00:23:40,456
Der er ikke blevet spillet musik her i kirken
siden før du blev født.
162
00:23:40,480 --> 00:23:44,856
- Hvorfor ikke?
- Det var din bedstefars mesterstykke.
163
00:23:44,880 --> 00:23:50,056
Han byggede det med så stor
lidenskab og kærlighed at -
164
00:23:50,680 --> 00:23:55,538
- en del af hans sjæl bor i det.
Kan du forstå det Heidi?
165
00:23:58,160 --> 00:24:03,736
Han spillede vidunderligt. Men den som
fyldte kirken med himmelsk musik, -
166
00:24:03,760 --> 00:24:07,537
- var din mor. Hun spillede
som en engel.
167
00:24:07,560 --> 00:24:10,856
Det må have gjort bedstefar
meget lykkelig.
168
00:24:10,880 --> 00:24:18,571
Men så en dag forelskede hun sig i en
ung mand. Din far.
169
00:24:19,680 --> 00:24:24,136
Den dag hun rejste forsøgte
din bedstefar at ødelægge orgelet.
170
00:24:24,160 --> 00:24:28,776
- Men landsbyboerne standsede ham.
- Stakkels bedstefar.
171
00:24:28,800 --> 00:24:33,136
Den dag rejste han fra Dorfli og
flyttede til Alm.
172
00:24:33,160 --> 00:24:35,816
Han ville ikke snakke med nogen.
173
00:24:35,840 --> 00:24:40,379
Sådan er han endnu! Han siger
ingenting hvis jeg ikke spørger ham .
174
00:24:40,800 --> 00:24:45,771
Så er det vigtig at du
fortsætter med at spørge.
175
00:25:08,200 --> 00:25:11,340
Hvad mere skal jeg give det?
176
00:25:11,880 --> 00:25:15,577
Du kan prøve med den kløver som
vokser oppe ved stien.
177
00:25:17,360 --> 00:25:20,374
Hvad laver du der oppe hele dagen,
bedstefar?
178
00:25:20,600 --> 00:25:25,731
- Mediterer.
- Må jeg være med nogle gange?
179
00:25:26,480 --> 00:25:29,335
Jeg mediterer bedst alene.
180
00:25:32,040 --> 00:25:37,489
"Hver gang jeg ønsker min drøm
skal blive sand...
181
00:25:39,560 --> 00:25:44,850
- Jeg drømmer ikke om meget.-
182
00:25:45,560 --> 00:25:54,060
...min største drøm er at finde mit
eget sted."
183
00:25:59,600 --> 00:26:04,896
Og får jeg bare et ønske opfyldt, -
184
00:26:04,920 --> 00:26:09,379
- hvis en drøm kan blive sand -
185
00:26:12,360 --> 00:26:17,896
- vil jeg drømme om
et sted fyldt med kærlighed.
186
00:26:17,920 --> 00:26:24,860
- Hvor jeg kan høre til."
187
00:26:27,720 --> 00:26:32,817
- Hvor har du lært den sang?
- Jeg tror at jeg altid har kunnet den.
188
00:26:33,240 --> 00:26:35,139
Din mor sang den.
189
00:26:37,480 --> 00:26:39,971
Må jeg komme med dig, bedstefar?
190
00:27:08,000 --> 00:27:13,973
- Er det her du mediterer?
- Dette er et af stederne.
191
00:27:18,600 --> 00:27:21,853
Det bor en ørn der oppe på
en hylde i bjerget.
192
00:27:22,000 --> 00:27:29,896
Hver dag løfter den vingerne og
svæver rundt om bjergtoppene -
193
00:27:29,920 --> 00:27:33,572
- som et hvileløst skib på et lufthav.
194
00:27:35,440 --> 00:27:43,495
Her sidder jeg. Men alligevel, vi er
venner. Mine tanker flyver til den, -
195
00:27:43,560 --> 00:27:47,849
- og dens tanker flyver til mig.
- Hvad for slags tanker?
196
00:27:48,360 --> 00:27:54,219
Ørnen tænker at Gud var bedre til
at skabe bjerge end mennesker.
197
00:27:54,720 --> 00:28:03,220
Men en mand kan komme her og få
ro i sjælen, og betragte -
198
00:28:03,920 --> 00:28:11,616
- en del af hans storslåede skaberværk.
199
00:28:11,640 --> 00:28:15,610
Peter siger at der findes trolddom
her på Alm.
200
00:28:15,760 --> 00:28:24,260
Det er der mange der tror. De tror der findes
noget mystisk her, en slags kraft -
201
00:28:26,360 --> 00:28:31,855
- som kan udrette mirakler.
- Tror du på mirakler?
202
00:28:32,200 --> 00:28:37,774
Mig? Jeg tror på ørnen!
203
00:28:49,560 --> 00:28:53,052
Hvad står der der bedstefar?
204
00:28:53,520 --> 00:28:58,412
- Det er enkelt. Læs det.
- Jeg kan ikke læse.
205
00:28:59,040 --> 00:29:01,611
- Nu pjatter du.
- Det er sandt!
206
00:29:02,480 --> 00:29:08,976
- Lærte du ikke det i skolen?
- De sagde at jeg dagdrømte for meget.
207
00:29:09,000 --> 00:29:14,051
- Kan du ikke alfabetet?
- Bogstaverne? A-B-C-D-E-F...
208
00:29:14,080 --> 00:29:22,580
Det tog tusindvis af år at lave alfabetet!
Hvert bogstav er noget for sig selv.
209
00:29:23,960 --> 00:29:31,696
- Tag det en gang til, langsommere.
- A, B, C, D...
210
00:29:36,200 --> 00:29:42,218
- Undskyld jeg forstyrrer…
- Vidste du at hun ikke har lært at læse?
211
00:29:42,760 --> 00:29:49,051
- Fortsæt...
- I, J, K, L...
212
00:29:49,320 --> 00:29:54,291
Nej, "L"... Sig det blødere og mere klart.
213
00:29:58,120 --> 00:30:01,776
- Var der noget du ville, fader?
214
00:30:01,800 --> 00:30:07,249
Jeg har fundet en familie
til Heidi i Zurich.
215
00:30:08,520 --> 00:30:12,650
Heidi har allerede et hjem!
Hun bliver her!
216
00:30:13,360 --> 00:30:18,536
- Forstæt Heidi.
- L, M, N, O...
217
00:30:42,520 --> 00:30:46,376
- Velkommen hjem sir.
- Godaften frk. Rottenmeier.
218
00:30:48,120 --> 00:30:51,216
- Hvordan har min datter det?
- Glæder sig til at se Dem.
219
00:30:51,240 --> 00:30:55,699
- Er hun vågen?
- Ja, det er hun.
220
00:31:02,080 --> 00:31:06,210
- Hvor er min lille pige?
- Her!
221
00:31:08,160 --> 00:31:14,256
- Åh jeg har savnet dig!
- Også mig!
222
00:31:14,280 --> 00:31:18,656
- Har du tænkt på mig?
- Nej! Overhovedet ikke.
223
00:31:18,680 --> 00:31:21,856
- Ikke en eneste gang?
- Nej.
224
00:31:21,880 --> 00:31:26,533
- Åh, måske en gang.
- Fortæl om hvor du har været!
225
00:31:27,120 --> 00:31:31,136
Jeg var i Amsterdam,
København, London...
226
00:31:31,160 --> 00:31:33,936
Nej! Hvor var du
da du tænkte på mig?
227
00:31:34,120 --> 00:31:37,897
I Paris. På Rue Royal,
lige ved Hotellet.
228
00:31:38,200 --> 00:31:40,452
- Vil du vide alt ?
- Ja!
229
00:31:41,280 --> 00:31:48,095
Det var om eftermiddagen, da folk
var på vej hjem til middag...
230
00:31:48,520 --> 00:31:54,094
I en legetøjsbutik så jeg
en mærkelig lille mand...
231
00:31:54,240 --> 00:31:56,697
- Han prøvede på at sige noget til mig.
- Hvad sagde han?
232
00:31:57,760 --> 00:32:04,616
"Godaften, vær sød at tage mig med til
Klara, så hun bliver i godt humør!"
233
00:32:04,640 --> 00:32:10,776
- For et morsomt ansigt!
- Nej, nej, "Je suis tres intelligent...
234
00:32:10,800 --> 00:32:14,096
"Jeg er meget intelligent".
Han er fransk ved du.
235
00:32:14,120 --> 00:32:15,496
Jeg vil holde den.
236
00:32:15,520 --> 00:32:17,616
- Kan du lide ham?
- Ja!
237
00:32:17,640 --> 00:32:21,212
- Hvad har du lavet mens jeg var borte?
- Ingenting.
238
00:32:21,840 --> 00:32:29,974
- Har du ikke vært ude på tur?
- Jeg hader den rullestol!
239
00:32:31,040 --> 00:32:35,898
- Og du ville heller ikke undersøges?
- Jeg hader at blive undersøgt!
240
00:32:36,600 --> 00:32:42,652
- Du burde ikke "hade", Klara. OK?
- Ja.
241
00:32:44,800 --> 00:32:47,940
- Kom ind.
242
00:32:54,920 --> 00:32:56,569
Sæt Dem.
243
00:33:01,480 --> 00:33:05,656
Hvorfor har Klara fået lov til at sidde
inde og ruge?
244
00:33:05,680 --> 00:33:09,896
Gav jeg ikke instrukser om at hun
skulle ud på tur hver dag?
245
00:33:09,920 --> 00:33:14,459
Jo, men hun kan ikke lide at blive stirret på.
246
00:33:14,640 --> 00:33:18,292
- Hvad laver hun hele dagen?
- Hun læser meget.
247
00:33:18,720 --> 00:33:22,816
- Træffer hun venner?
- Fru Grubers datter var her en dag.
248
00:33:22,840 --> 00:33:29,780
Men Klara snakkede kun fransk til
hende og spyttede druesten...
249
00:33:30,080 --> 00:33:35,576
Jeg klandrer hende ikke. Jeg har
Heller aldrig kunnet lide Grubers.
250
00:33:35,600 --> 00:33:41,136
I morgen skal Klara være mindst
en time ude i frisk luft.
251
00:33:41,160 --> 00:33:45,255
Jeg skal selv sørge for
at hun gør det.
252
00:33:45,280 --> 00:33:49,296
Der kom en frk. Herzel her
da de var bortrejst.
253
00:33:49,400 --> 00:33:52,210
Hun ville efterlade en pige som
hed Heidi.
254
00:33:53,320 --> 00:33:58,849
Hun sagde at hun ville rejse hjem til bedstefar
med hende. Ved Dorfli, tror jeg.
255
00:33:59,320 --> 00:34:03,051
Javel. Jeg skal undersøge sagen.
256
00:34:05,000 --> 00:34:07,013
Godnat.
257
00:34:29,000 --> 00:34:33,576
- Hallo.
- Hallo Richard. Hvordan var Paris?
258
00:34:33,600 --> 00:34:41,131
- Koldt og fugtig, som sædvanligt.
- Sådan kender jeg ikke Paris.
259
00:34:44,240 --> 00:34:51,736
Jeg hørte om en benspecialist der.
Niedemeier fra Belgien.
260
00:34:51,760 --> 00:34:57,896
Klaras problem er ikke benene.
Hun har fremdeles smerter , men -
261
00:34:57,920 --> 00:35:02,379
- hun kan gå! Og hun skal gå snart!
262
00:35:03,240 --> 00:35:10,373
Ellers bliver hun overbevist om at hun
ikke kan og forbliver en krøbling resten af live!
263
00:35:12,520 --> 00:35:19,289
Vi kender hinanden godt nok til at
du kan fortælle mig sandheden.
264
00:35:20,360 --> 00:35:23,818
Er der en chance for
at hun kan gå igen?
265
00:35:25,040 --> 00:35:29,896
Det er op til hende og dig.
Hun skal tvinges til at forsøge.
266
00:35:29,920 --> 00:35:33,936
Du og den nydelige guvernante
forkæler hende.
267
00:35:34,160 --> 00:35:37,539
- Klara er ikke et barn længere.
- Tjener!
268
00:35:43,480 --> 00:35:50,499
Hvad tror du et andet barn i huset vil
betyde for Klara?
269
00:35:50,840 --> 00:35:57,814
- Hvorfor spørger du?
- Min niece trænger til et hjem.
270
00:36:01,160 --> 00:36:05,210
Hvorfor ikke?
Klara ville have godt af det.
271
00:36:05,920 --> 00:36:10,414
Jeg rejser til Alm i morgen
og henter hende.
272
00:36:11,760 --> 00:36:15,810
- Alm?
- Et bjerg ved Dorfli.
273
00:36:17,440 --> 00:36:21,856
- Dorfli?
- En landsby ved Meinfelt.
274
00:36:21,880 --> 00:36:24,690
- Meinfelt?
- Jeg skal nok finde det.
275
00:36:27,240 --> 00:36:29,890
Jeg antager Deres besøg gælder
barnet?
276
00:36:30,240 --> 00:36:34,699
Ja. Jeg vil tilbyde hende et hjem i
Frankfurt.
277
00:36:38,240 --> 00:36:45,055
- Nej.
- Men er Heidi ikke til besvær for Dem?
278
00:36:45,680 --> 00:36:48,217
Hun er ikke til besvær!
279
00:36:49,400 --> 00:36:53,689
Jeg tror alligevel det er bedst at hun
kommer med mig.
280
00:36:54,160 --> 00:37:00,019
- Det tror jeg ikke,
- Jeg tror min bror ville have været enig.
281
00:37:00,800 --> 00:37:09,300
Din bror tog min datter fra mig.
Heidi skal ikke lide samme skæbne.
282
00:37:11,600 --> 00:37:13,932
Er du ikke lidt egoistisk?
283
00:37:15,120 --> 00:37:19,898
- Hun trives her!
- Ethvert barn ville trives her!
284
00:37:20,440 --> 00:37:25,016
- Vi må tænke på hendes bedste.
- Jeg ved hvad der er bedst.
285
00:37:25,040 --> 00:37:33,540
- Her har hun faste holdepunkter.
- Men hvad med skole, tøj...
286
00:37:34,880 --> 00:37:39,456
En guvernante som lærer hende at
være en dame...
287
00:37:39,480 --> 00:37:42,456
Jeg ved ikke om det er det Heidi vil.
288
00:37:42,480 --> 00:37:49,420
Tænk fremad! Hvad bliver der af
hende hvis hun vokser op her?
289
00:37:51,280 --> 00:37:53,657
Giv hende en chance!
290
00:37:54,480 --> 00:37:57,256
Jeg kan ikke overlade
hende til fremmede!
291
00:37:57,320 --> 00:38:04,339
Vi er slægtninge som vil tage os godt
af hende!
292
00:38:05,680 --> 00:38:14,180
Jeg indrømmer at jeg også er egoistisk.
Min datter kan ikke gå...
293
00:38:18,160 --> 00:38:25,851
-...og jeg tror hun har brug for Heidi.
- Jeg tænker kun på barnets bedste.
294
00:38:26,240 --> 00:38:28,936
Det gør vi vel begge.
295
00:38:36,880 --> 00:38:44,411
Men på en betingelse: Hvis Heidi
ikke trives og vil tilbage,-
296
00:38:45,040 --> 00:38:48,100
- skal hun have lov til det.
- Det er i orden.
297
00:38:50,960 --> 00:38:53,178
Det lover jeg.
298
00:41:04,800 --> 00:41:10,659
- Dette er Heidi frk. Rottenmeier.
- Vi har hilst på hinanden før.
299
00:41:12,160 --> 00:41:14,094
Er hun ikke pæn?
300
00:41:17,240 --> 00:41:20,776
Vil du ikke gå op og hilse på
din kusine?
301
00:41:20,800 --> 00:41:23,257
Hils hende også fra mig.
302
00:41:36,480 --> 00:41:39,256
Det er anden dør til højre.
303
00:41:57,400 --> 00:42:00,733
Nævn fem lande på
grænsen til Mesopotamien...
304
00:42:01,960 --> 00:42:06,294
Hvad sagde kejserinde
Antoinette til de revolutionære ?
305
00:42:06,440 --> 00:42:07,816
Det ved jeg ikke.
306
00:42:07,840 --> 00:42:10,536
Nævn fem europæiske monarker som
blev halshugget?
307
00:42:10,560 --> 00:42:15,372
- Hvad er en monark?
- Hvilken uoplyst bondepige du er!
308
00:42:16,200 --> 00:42:19,897
- Er du kusine Klara?
- Kom her. Jeg vil se på dig.
309
00:42:25,760 --> 00:42:30,697
- Så underligt tøj du har!
- Dette er min fineste kjole!
310
00:42:30,760 --> 00:42:35,618
- Hvad er det der lugter så mærkeligt?
- Jeg lugter ikke mærkeligt.
311
00:42:36,200 --> 00:42:40,776
- Du lugter af... ost.
- Du lugter af medicin!
312
00:42:40,800 --> 00:42:44,736
- Skrid! Jeg vil ikke have dig her!
- Jeg vil heller ikke være her.
313
00:42:44,760 --> 00:42:47,616
Jeg prøvede bare på at være venlig.
De sagde at du var en krøbling og...
314
00:42:47,640 --> 00:42:52,373
Skrid. Ud! Ud!
315
00:42:57,040 --> 00:42:59,213
Faar! Frøken! Kom og hjælp mig!
316
00:43:01,920 --> 00:43:06,653
- Lad mig være i fred!
- Sig at Sebastian skal hente lægen.
317
00:43:35,720 --> 00:43:40,612
- Du burde være i seng, unge dame.
- Hvordan går det med Klara?
318
00:43:40,840 --> 00:43:44,014
- Hun er fin igen i morgen.
- Har hun altid været lam?
319
00:43:45,640 --> 00:43:47,016
Nej.
320
00:43:52,120 --> 00:43:55,260
For et år siden kunne hun gå
ligesom dig.
321
00:43:55,760 --> 00:44:01,209
En dag da hun var på familieudflugt,
væltede den båd de sad i.
322
00:44:01,600 --> 00:44:07,971
Klara og hendes mor var ved at drukne,
Din onkel kunne kun redde en.
323
00:44:08,880 --> 00:44:13,738
Klara har ikke kunnet gå siden.
324
00:44:14,200 --> 00:44:20,173
- Måske slog hun sig?
- Hun blev skadet og fik smerter.
325
00:44:22,960 --> 00:44:25,337
Jeg er ked af at jeg råbte af hende.
326
00:44:26,640 --> 00:44:29,859
Det er jeg ikke. Jeg er glad for det.
327
00:44:30,440 --> 00:44:38,256
Da jeg kom ind til hende sprællede
hun med både arme og ben...
328
00:44:39,080 --> 00:44:45,178
Så benene er ikke så ubrugelige som
hun vil have det til at se ud.
329
00:44:45,800 --> 00:44:48,337
Heidi? Du må hellere gå i seng.
330
00:44:48,680 --> 00:44:54,050
- Jeg går nu. Godnat.
- Godnat doktor.
331
00:44:57,840 --> 00:45:02,095
Hold humøret oppe lille ven!
332
00:45:07,160 --> 00:45:08,775
Kom nu.
333
00:45:21,560 --> 00:45:26,258
Jeg syntes aldrig det har været let
at være glad på kommando.
334
00:45:28,800 --> 00:45:33,851
Jeg savner bedstefar og stedet
på Alm.
335
00:45:39,520 --> 00:45:46,369
- Damer skal vel ikke græde?
- Måske ikke. Men det gør de.
336
00:45:57,040 --> 00:46:02,096
"De gyldne appelsiner gløder i de
mørke trækroner...
337
00:46:02,120 --> 00:46:05,658
...En mild vind suser
og muren står fast."
338
00:46:06,880 --> 00:46:11,339
Flot. Forset med håndarbejdet
mens jeg hører på at Heidi læser.
339
00:46:19,160 --> 00:46:25,929
"En gang for længe siden, i en
landsby oppe i Alperne...
340
00:46:26,120 --> 00:46:30,976
...boede en pige som hed Eloin.
Hver dag var hun oppe i bjergene..
341
00:46:31,000 --> 00:46:39,500
...og legede med gederne. En dag
så hun en stor ørn der oppe…"
342
00:46:45,840 --> 00:46:51,096
- Hvad går der af Heidi?
- Hun har hjemve.
343
00:47:17,800 --> 00:47:19,936
Hvad ser du efter?
344
00:47:19,960 --> 00:47:25,409
Jeg ville se bjergene. Hvordan
åbner du vinduet?
345
00:47:28,080 --> 00:47:29,809
Med denne.
346
00:47:52,040 --> 00:47:53,894
Hvor er bjergene?
347
00:47:54,120 --> 00:47:59,774
For at se dem må du klatre op på toppen
af St. Michael kirken.
348
00:47:59,960 --> 00:48:01,973
Tak Sebastian.
349
00:48:24,400 --> 00:48:26,891
Har du tænkt dig at stikke af?
350
00:48:27,440 --> 00:48:32,456
- Nej. Jeg vil finde St.Michael.
- Jeg kunne følge dig derhen gratis…
351
00:48:32,480 --> 00:48:36,376
- Men Brunhilde vil have en penny.
- Jeg har ikke en penny.
352
00:48:36,400 --> 00:48:41,416
- Er de da ikke rige dem som bor der?
- Du får en når vi kommer hjem.
353
00:48:41,440 --> 00:48:44,136
Javel. Til St. Michael!
354
00:49:39,440 --> 00:49:44,218
- Hvorfor ville du egentlig her op?
- Jeg ville se bjergene.
355
00:49:45,480 --> 00:49:50,656
- Du kan ikke se dem herfra.
- Hvorfor sagde du ikke det noget før?
356
00:49:51,800 --> 00:49:54,098
Du spurgte aldrig.
357
00:50:19,240 --> 00:50:23,893
- Hvad er specielt ved bjergene?
- Jeg var lykkelig der.
358
00:50:25,440 --> 00:50:29,336
- Åh, en kattekilling!
- Nogen har bare smidt dem ud.
359
00:50:29,360 --> 00:50:35,176
- De er blevet sat ud for at dø.
- Det er for mange katte i verden.
360
00:50:35,200 --> 00:50:40,490
- Nej, det er der ikke!
- Vil du gå hjem nu?
361
00:50:41,320 --> 00:50:45,700
Ja! Så hurtigt vi kan! Det er sent!
362
00:51:03,840 --> 00:51:08,254
- Hvor er hun?
- Jeg skal se på hendes værelse.
363
00:51:10,160 --> 00:51:13,459
- Undskyld at jeg er sen på den!
- Sæt dig ned.
364
00:51:13,480 --> 00:51:17,018
- Hvad er der?
- Jeg skylder ham en penny.
365
00:51:18,200 --> 00:51:22,736
Åh! Normalt reagerer jeg
kun på kattepels…
366
00:51:22,760 --> 00:51:27,731
- Dette er vist en abekat.
- Nej, det er kattekillinger!
367
00:51:44,760 --> 00:51:46,580
Prøv at fange den!
368
00:52:47,400 --> 00:52:53,179
Her er en penny.
Vær sød at gå.
369
00:52:56,960 --> 00:52:59,337
Sebastian, - send mig brødet.
370
00:53:13,280 --> 00:53:16,579
- Hvad griner du af?
- Alt sammen!
371
00:53:16,600 --> 00:53:20,730
Der har aldrig været så livligt her
før du kom!
372
00:53:34,640 --> 00:53:41,853
Når vi nu er venner må vi dele.
Og vi må fortælle hemmeligheder!
373
00:53:42,040 --> 00:53:45,293
- Som hvad da?
- Den største hemmelighed du kender.
374
00:53:46,080 --> 00:53:49,216
- Javel. Dig først!
- Lover du ikke at sige det?
375
00:53:49,240 --> 00:53:53,896
Luk øjnene!
Frk. Rottenmeier er forelsket!
376
00:53:53,920 --> 00:53:57,576
- I min far!
- Hvordan ved du det?
377
00:53:57,600 --> 00:54:01,496
Åh, hun ser på ham
og gør sig til og…
378
00:54:01,520 --> 00:54:05,176
- Hvorfor gifter de sig så ikke?
- Det ville være en skandale!
379
00:54:05,200 --> 00:54:09,376
Tænk, en guvernante som gifter sig
med ham hun arbejder for.…!
380
00:54:09,400 --> 00:54:14,096
- Forstår du ingenting?
- Hvad er der da galt med det?
381
00:54:14,120 --> 00:54:18,409
Det passer sig ikke!
Nu er det din tur til at fortælle.
382
00:54:18,520 --> 00:54:22,615
- Åh nej, lad mig slippe!
- Jeg fortalte dig min.
383
00:54:35,720 --> 00:54:40,496
- Hvad er det?
- Et gedekid.
384
00:54:40,520 --> 00:54:42,336
Jeg fik det af Peter før jeg rejste.
385
00:54:42,360 --> 00:54:45,374
- Hvordan kom det her til?
- Jeg havde det med i kufferten.
386
00:54:47,520 --> 00:54:50,978
Kom så, dit sky lille kræ…
387
00:54:56,360 --> 00:54:58,498
Hils pænt på Klara.
388
00:55:02,320 --> 00:55:04,174
I alverden...
389
00:55:05,520 --> 00:55:10,253
- Er det ikke sødt?
- Jo.
390
00:55:11,240 --> 00:55:14,698
Det er et gedekid. Heidi fik det
i Schweiz.
391
00:55:14,720 --> 00:55:18,016
- Hvor har du gemt det?
- I klædeskabet.
392
00:55:18,040 --> 00:55:21,851
Men nu er det blevet så stort og tyk, at det
ikke kan være der længere!
393
00:55:26,400 --> 00:55:29,016
Det kryber under sengen!
394
00:55:31,320 --> 00:55:34,255
Har du fat i det, Heidi?
395
00:55:35,160 --> 00:55:38,812
Det ligger midt under sengen.
396
00:55:41,000 --> 00:55:43,093
Hvad foregår her?
397
00:55:45,760 --> 00:55:48,058
Vi legede bare.
398
00:55:49,760 --> 00:55:53,651
Beklager. Jeg vidste ikke at du var her.
399
00:55:58,560 --> 00:56:03,099
- Vel… godnat.
- Godnat.
400
00:56:29,960 --> 00:56:31,575
Nu kommer hun!
401
00:56:36,360 --> 00:56:42,056
- Overraskelse! Tillykke med fødselsdagen!-
- Tusind tak begge to!
402
00:56:42,080 --> 00:56:45,136
Jeg er så glad for jer!
403
00:56:45,160 --> 00:56:47,416
- Hvad er det?
- En gave til dig!
404
00:56:47,440 --> 00:56:50,170
Vi åbner den!
405
00:56:52,680 --> 00:56:55,376
Så nydeligt! Det er næsten synd
at åbne den!
406
00:56:55,440 --> 00:56:57,336
Hvad laver i nu?
407
00:56:57,360 --> 00:57:01,536
- Det er frk Rottenmeiers fødselsdag!
- Åh! Tillykke med fødselsdagen!
408
00:57:01,560 --> 00:57:05,212
- Skal du være sammen med os?
- Nej desværre jeg skal til selskab.
409
00:57:05,320 --> 00:57:07,416
- Hos hvem da?
- Dr. Reboux.
410
00:57:07,440 --> 00:57:12,013
- Åh! Nu igen!
- Ja, nu igen.
411
00:57:12,800 --> 00:57:17,214
- Kan du ikke blive hjemme far?
- Det kan jeg nok ikke.
412
00:57:17,480 --> 00:57:21,860
Nok engang tillykke med fødselsdagen.
Vi ses i morgen.
413
00:57:24,000 --> 00:57:25,979
Åbn nu gaven!
414
00:57:30,000 --> 00:57:32,298
Så nydelig!
415
00:57:33,600 --> 00:57:39,413
- Har du bestilt den fra Paris?
- Nej. Den er fra skrædderen her.
416
00:57:39,680 --> 00:57:42,856
Håber den passer!
Vi gættede bare på størrelsen.
417
00:57:42,880 --> 00:57:46,054
Den passer sikkert.
Jeg er helt overvældet!
418
00:57:48,240 --> 00:57:50,538
Tillykke med fødselsdagen!
419
00:57:51,160 --> 00:57:57,212
Hr.Sessemann bad mig
servere Dem dette.
420
00:58:00,600 --> 00:58:03,416
- Utroligt!
- Med de bedste ønsker…
421
00:58:03,440 --> 00:58:07,695
Skål Sebastian... skål Heidi,
skål Klara!
422
00:58:08,760 --> 00:58:11,615
- Og skål Sessemann!
423
00:58:38,920 --> 00:58:41,650
- Heidi?
- Ja.
424
00:58:42,000 --> 00:58:45,936
- Er der noget du vil snakke om?
- Nej.
425
00:58:46,720 --> 00:58:50,975
- Hvad er det som plager dig?
- Ingenting.
426
00:58:54,040 --> 00:58:57,100
Det er forfærdeligt at have hjemve,
ikke sandt?
427
00:58:57,440 --> 00:59:03,891
Jeg prøver på ikke at vise det!
Alle er så søde mod mig her.
428
00:59:04,680 --> 00:59:12,530
Men jeg tænker kun på bedstefar,
Peter og bedstemor oppe på Alm.
429
00:59:13,320 --> 00:59:17,896
Jeg kan ikke gøre for det.
Jeg savner dem så meget!
430
00:59:17,920 --> 00:59:22,459
- Du får dem nok at se igen en dag.
- Jeg vil bo sammen med dem.
431
00:59:23,600 --> 00:59:26,853
Man kan ikke få alt det man vil, Heidi.
432
00:59:27,480 --> 00:59:34,374
Men onkel Richard lovede at jeg
kunne rejse tilbage hvis jeg ville.
433
00:59:36,720 --> 00:59:42,294
Jeg skal snakke med ham. Han er
så optaget ved du -
434
00:59:42,600 --> 00:59:45,774
- han lægger ikke mærke til alt.
435
01:01:12,640 --> 01:01:18,856
Åh. Undskyld. Jeg sad og ventede på
Dem. Jeg må være faldet i søvn.
436
01:01:18,880 --> 01:01:21,257
Bliv bare siddende.
437
01:01:26,360 --> 01:01:31,252
Jeg har taget noget med til
din fødselsdag.
438
01:01:31,880 --> 01:01:37,659
Jeg fandt denne hos dr. Reboux. -
D.v.s. jeg stjal den…
439
01:01:38,240 --> 01:01:43,689
Så pænt af Dem. Og tusind tak for
champagnen. Det var festligt.
440
01:01:47,240 --> 01:01:49,970
De ser anderledes ud i aften.
441
01:01:51,800 --> 01:01:55,213
Det må være kjolen.
Jeg fik den af Heidi og Klara.
442
01:01:56,640 --> 01:02:01,020
- Den klæder Dem.
- Den må have kostet en formue.
443
01:02:01,560 --> 01:02:05,416
Ja! Undrer mig hvor de fik pengene fra?
444
01:02:06,960 --> 01:02:09,690
Jeg må finde ud af det i morgen.
445
01:02:10,920 --> 01:02:13,730
Nu er din fødselsdag slut.
446
01:02:14,440 --> 01:02:16,536
- Ønskede De Dem noget?
- Ja.
447
01:02:16,560 --> 01:02:21,179
- Sig det hurtigt!
- Jeg ønskede mig en dans!
448
01:02:21,320 --> 01:02:29,375
En dans? Jeg er ingen god danser,
men hvis De vil….?
449
01:02:33,600 --> 01:02:35,693
Skal vi prøve?
450
01:02:41,320 --> 01:02:46,496
Uden musik.… jeg er en meget
dårlig danser.…
451
01:02:50,200 --> 01:02:51,929
…helt uduelig…
452
01:04:19,040 --> 01:04:22,851
- Godmorgen, sir.
- Godmorgen.
453
01:04:23,520 --> 01:04:25,456
Hvor er alle sammen?
454
01:04:25,480 --> 01:04:31,296
Frk. Rottenmeier ville ikke have
morgenmad. Og Heidi har hjemve.
455
01:04:31,320 --> 01:04:36,815
- Vil De have morgenmad, sir?
- Nej. Jeg må se til Heidi.
456
01:04:37,320 --> 01:04:39,254
Jeg kommer snart.
457
01:05:00,840 --> 01:05:03,331
Hvad er der med dig, Heidi?
458
01:05:03,760 --> 01:05:08,493
Vær så sød onkel… jeg vil rejse
hjem…du lovede…
459
01:05:08,680 --> 01:05:13,060
- Ja, det gjorde jeg.
- Bare et par dage.
460
01:05:14,360 --> 01:05:17,536
- En uge måske?
- To uger?
461
01:05:17,560 --> 01:05:25,535
- To uger? - Så siger vi to uger.
- Tusind tak onkel Richard!
462
01:05:42,680 --> 01:05:49,335
Godmorgen. Jeg bad Dem komme
fordi Heidi skal rejse til Dorfli.
463
01:05:50,560 --> 01:05:54,530
- Jeg vil bede Dem følge med hende.
- Ja, sir.
464
01:05:57,040 --> 01:06:02,819
Det som skete i går…har De
sovet godt?
465
01:06:05,600 --> 01:06:08,740
- Nej ikke særlig.
- Heller ikke jeg.
466
01:06:09,080 --> 01:06:11,298
Jeg skylder Dem en undskyldning.
467
01:06:13,520 --> 01:06:19,656
Det er kun et år siden
min kone døde.…
468
01:06:19,680 --> 01:06:25,619
- Kære Dem! - Jeg forstår det.
- Tak.
469
01:06:26,440 --> 01:06:31,173
Jeg tror det er bedst for alle parter
hvis jeg ser efter en ny stilling.
470
01:06:31,840 --> 01:06:37,096
- Nej. Gør ikke det.
- Jeg tror det er bedst.
471
01:06:45,480 --> 01:06:50,178
- Jeg pakker Heidi's ting.
- Frk. Rottenmeier?
472
01:06:52,400 --> 01:06:55,494
Kan De blive til vi finder en ny
guvernante?
473
01:06:56,880 --> 01:06:58,973
Selvfølgelig, sir.
474
01:07:01,280 --> 01:07:03,691
Frk....
475
01:07:09,800 --> 01:07:11,813
Jeg rejser nu!
476
01:07:12,520 --> 01:07:14,416
- Vil du ikke sige adjø?
- Nej.
477
01:07:14,440 --> 01:07:16,776
Skulle ønske du kunne komme med. Jeg
kommer til at savne dig!
478
01:07:16,800 --> 01:07:22,256
Åh nej da! Du kan lege med
gedehyrden, løbe over blomsterengen -
479
01:07:22,280 --> 01:07:25,256
- en bedstemor, og en bedstefar
som fortæller historier -
480
01:07:25,280 --> 01:07:27,936
- du får ikke tid til at tænke på mig!
481
01:07:27,960 --> 01:07:30,337
-Heidi!
- Jeg kommer!
482
01:07:31,040 --> 01:07:36,933
- Klara? Du kan beholde kiddet.
- Jeg vil ikke have den stinkende ged!
483
01:07:37,000 --> 01:07:41,130
Det må blive her alligevel. Sebastian
har lavet en plads i haven til det.
484
01:07:41,360 --> 01:07:43,339
Kom nu Heidi!
485
01:07:59,520 --> 01:08:02,899
- Vi vil savne dig.
- Farvel onkel Richard!
486
01:08:04,440 --> 01:08:06,169
Farvel Frk. Rottenmeier.
487
01:08:07,080 --> 01:08:09,969
Heidi!
488
01:08:10,480 --> 01:08:12,653
Kom snart igen!
489
01:08:14,440 --> 01:08:19,138
- Hav en god rejse.
- Farvel!
490
01:08:43,000 --> 01:08:44,934
Stop her!
491
01:08:45,760 --> 01:08:50,538
- Jeg ser syner!
- Nej, det er mig! Heidi!
492
01:08:51,480 --> 01:08:55,610
- Dette er Frk. Rottenmeier.
- Så smukt der er her!
493
01:08:55,760 --> 01:09:01,812
Det er endnu smukkere oppe på Alm.
Kan jeg løbe i forvejen?
494
01:09:02,360 --> 01:09:04,936
- Vi kan mødes hos Peter.
- Jeg ved ikke hvor det er.
495
01:09:04,960 --> 01:09:08,737
- Det er bare at gå lige op.
- Javel. Løb du i forvejen.
496
01:09:35,720 --> 01:09:39,053
- Hvem kommer der?
- Det er Heidi, bedstemor!
497
01:09:40,640 --> 01:09:48,217
Må jeg se på dig!
Ja! Det er hendes hår, ansigtet…
498
01:09:49,280 --> 01:09:52,772
Er du stukket af? Har de været slemme
ved dig?
499
01:09:52,800 --> 01:09:58,536
De er rare, men jeg længedes sådan
hjem. Hvordan har bedstefar det?
500
01:09:58,560 --> 01:10:01,456
- Han er meget ensom.
- Jeg må gå hen til ham.
501
01:10:01,480 --> 01:10:03,891
Først skal du have din gave.
502
01:10:08,000 --> 01:10:14,856
Åh. Fine rundstykker! Akkurat som
Dem din mor plejede at tage med.
503
01:10:14,880 --> 01:10:18,936
Jeg spiste en på vejen, men
det er tolv tilbage i kurven.
504
01:10:18,960 --> 01:10:25,696
Jeg ved at du gerne vil hilse
på bedstefar, men kom snart igen!
505
01:10:25,720 --> 01:10:28,097
Det lover jeg!
506
01:10:36,960 --> 01:10:40,816
- Er vi fremme snart?
- Ikke endnu. Følg efter mig.
507
01:10:49,600 --> 01:10:51,693
Bedstefar!
508
01:10:54,680 --> 01:10:57,171
Bedstefar!
509
01:11:01,960 --> 01:11:04,451
Heidi!
510
01:11:11,240 --> 01:11:14,736
Så tynd du er blevet.
Fik du ingen mad i byen?
511
01:11:14,760 --> 01:11:18,332
De var vældigt søde.
Men jeg ville være her!
512
01:11:18,600 --> 01:11:22,980
- Er du stukket af?
- Nej. Frk Rottenmeier fulgte mig.
513
01:11:23,480 --> 01:11:26,893
- Men hvorfor?
- Jeg spurgte onkel om lov.
514
01:11:27,640 --> 01:11:31,496
- Er du glad for at være i byen?
- Nogen gange.
515
01:11:31,840 --> 01:11:35,298
Klara var vred i begyndelsen,
men så blev vi venner.
516
01:11:35,520 --> 01:11:39,058
Onkel og frk. Rottenmeier
er meget flinke.
517
01:11:39,480 --> 01:11:47,057
Men så fik jeg mareridt. Jeg prøvede
på at finde dig, og jeg græd i søvne.
518
01:11:47,720 --> 01:11:50,257
- Heidi?
- Her!
519
01:11:59,000 --> 01:12:02,572
- Dette er bedstefar.
- Hyggeligt at træffe Dem!
520
01:12:02,640 --> 01:12:05,776
Heidi snakker om dig hver dag.
521
01:12:05,800 --> 01:12:08,136
Tak for at De fulgte hende hjem.
522
01:12:08,160 --> 01:12:11,857
Vi kommer til at savne hende,
men efter ferien så...
523
01:12:13,880 --> 01:12:18,089
- Ferien?
- Ja, sagde hun ikke det?
524
01:12:18,160 --> 01:12:21,300
Sessemann tænkte at to uger...
525
01:12:24,600 --> 01:12:28,616
- Jeg er ked af det.
- Jeg har noget jeg skal gøre.
526
01:12:32,360 --> 01:12:37,411
- Han vil have at jeg skal blive her.
- Og du, Heidi... hvad vil du?
527
01:13:18,080 --> 01:13:20,412
- Peter!
- Heidi!
528
01:13:23,840 --> 01:13:25,696
Du har forandret dig.
529
01:13:25,720 --> 01:13:31,579
- De har opdraget mig.
- Jeg lagde mærke til skoene.
530
01:13:32,240 --> 01:13:38,099
Er de ikke fine? Og kjolen… jeg har
otte styks! Tre med blonder på!
531
01:13:39,160 --> 01:13:43,255
De har ikke bare opdraget dig-
De har ødelagt dig!
532
01:13:46,960 --> 01:13:49,417
Må jeg komme med dig
op på græsmarkerne?
533
01:13:50,000 --> 01:13:51,570
Kom så.
534
01:15:01,560 --> 01:15:05,496
Du er så stille Heidi.
Hvad er i vejen?
535
01:15:05,520 --> 01:15:09,331
Ingenting, bedstemor.
Jeg er bare lykkelig!
536
01:15:29,360 --> 01:15:34,650
- Jeg vil have det mørkt!
- Ikke på en nydelig dag som denne!
537
01:15:36,280 --> 01:15:42,458
Du må binde mit slips. Du er den
eneste som gør det ordentligt.
538
01:15:44,640 --> 01:15:49,418
Jeg skal til en vigtig forretningsfrokost.
Jeg skal se pæn og ordentlig ud.
539
01:15:49,760 --> 01:15:55,573
Skal jeg købe en lille kanariefugl til
dig? En du snakke med?
540
01:15:56,360 --> 01:16:00,171
- Skal du ud en tur i dag?
- Nej, ikke uden Heidi.
541
01:16:00,520 --> 01:16:05,378
Heidi kommer snart tilbage. Onsdag
rejser jeg op og henter hende.
542
01:16:08,480 --> 01:16:11,335
- Klarer du det?
- Ja, det tror jeg.
543
01:16:12,400 --> 01:16:15,574
Flot. Perfekt!
544
01:16:21,640 --> 01:16:23,496
Nydeligt! Tusind tak!
545
01:16:23,520 --> 01:16:25,576
Vær så god.
546
01:16:25,600 --> 01:16:28,057
Hvorfor skal du hente Heidi
og ikke frk. Rottenmeier?
547
01:16:29,720 --> 01:16:32,894
Fordi hun er bange for bedstefaren.
548
01:16:33,240 --> 01:16:36,376
- Hun er bange for at Heidi ikke vil tilbage.
- Men Heidi skal komme hjem!
549
01:16:36,400 --> 01:16:40,336
Tag det rolig.
Jeg skal nok få fat i hende!
550
01:16:55,560 --> 01:17:00,418
Du er lige så fæl som Heidi. Du har
fundet mit sidste gemmested.
551
01:17:00,600 --> 01:17:07,255
Åh, du er tryg her. Jeg orker ikke
at klatre her op og forstyrre dig så ofte.
552
01:17:08,040 --> 01:17:13,740
Du har gået langt bare for at sludre
lidt. Eller har du tænkt dig at prædike?
553
01:17:13,760 --> 01:17:19,414
Jeg mødte Heidi dernede. Jeg har
aldrig set et lykkeligere barn.
554
01:17:19,760 --> 01:17:25,255
- Hun har glemt hvilken dag det er.
- Ferien er vel slut i morgen?
555
01:17:25,840 --> 01:17:30,379
- Ja...
- Du skulle aldrig have ladet hende rejse.
556
01:17:31,000 --> 01:17:35,698
- Det var en fejltagelse.
- Det kan stadig gøres godt igen.
557
01:17:36,120 --> 01:17:42,536
Der er gået for lang tid. Jeg er kun
en tilskuer nu. -
558
01:17:42,600 --> 01:17:44,816
Verden må gå sin gang.
559
01:17:44,840 --> 01:17:48,537
Jeg er bare en ussel tigger på
kanten af livet.
560
01:17:49,360 --> 01:17:53,740
- Heidi har brug for at du er mere end det.
- Så du er kommet for at prædike?
561
01:17:54,000 --> 01:17:58,696
Du er en plagsom gammel mand! Gå
ned igen og tag dig af menigheden!
562
01:17:58,720 --> 01:18:04,772
Jeg er stædig! Og jeg sørger når en som
dig forkaster sine muligheder.
563
01:18:05,520 --> 01:18:09,251
- Hvad vil du have at jeg skal gøre?
- Flyt tilbage til Dorfli.
564
01:18:11,000 --> 01:18:16,813
Jeg vil tro at for at være en Guds
mand, må man kunne drømme.
565
01:18:17,360 --> 01:18:22,058
Store ideer starter ofte
med små drømme.
566
01:18:30,600 --> 01:18:32,693
Nåh, Heidi?
567
01:18:34,640 --> 01:18:37,336
Hvor har du gjort af dit smil?
568
01:18:38,440 --> 01:18:43,059
Peter mindede mig om at ferien er slut
i morgen.
569
01:19:12,480 --> 01:19:14,937
Jeg tager nogen blomster
med til Klara.
570
01:19:15,360 --> 01:19:17,456
Hun kan lægge dem under
Sin pude -
571
01:19:17,480 --> 01:19:20,620
- og tænke at hun er her på Alm.
Og en til mig.
572
01:19:31,840 --> 01:19:35,656
Hej onkel! Hvordan har du det? Og
Klara og frk. Rottenmeier?
573
01:19:35,680 --> 01:19:39,013
Bare godt. Vi har savnet dig meget!
574
01:19:41,080 --> 01:19:44,732
- Godmorgen!
- Sid ned hr. Sessemann.
575
01:19:45,640 --> 01:19:47,816
Tak for venligheden.
576
01:19:47,840 --> 01:19:49,576
Jeg er bange for at De har rejst forgæves.
577
01:19:49,600 --> 01:19:53,536
Jeg har besluttet at Heidi bliver hos
mig. For altid.
578
01:19:55,840 --> 01:19:57,933
Det skaber problemer.
579
01:19:58,880 --> 01:20:02,293
Jeg har begyndt processen med at
blive Heidi's lovlige værge.
580
01:20:02,640 --> 01:20:04,460
Så stop den!
581
01:20:06,320 --> 01:20:11,610
- Kan vi ikke snakke om det først?
- Behøves ikke. Jeg har bestemt mig.
582
01:20:12,760 --> 01:20:15,096
Nu synes jeg at De er meget urimelig.
583
01:20:15,120 --> 01:20:22,811
Måske. Jeg er kendt for at være
vild, forskruet, irrationel og hidsig.
584
01:20:24,400 --> 01:20:28,655
Jeg bør måske bede Dem at gå før jeg
beviser mit rygte.
585
01:20:35,080 --> 01:20:39,972
- Jeg må gå, bedstefar.
- Hvorfor det?
586
01:20:41,160 --> 01:20:45,779
- Klara behøver mig.
- Giv mig en anden grund!
587
01:20:48,760 --> 01:20:57,260
Hvis du kun tænkte på dig selv,
hvor ville du så helst bo?
588
01:20:57,320 --> 01:21:03,498
Her på Alm! Når Klara bliver meget
gal på mig, skubber hun benene op.-
589
01:21:03,760 --> 01:21:08,493
måske hvis hun blev gal nok en
dag, så ville hun kunne gå?
590
01:21:09,040 --> 01:21:17,540
- Så lad Klara komme her!
- Åh! Det ville være vidunderligt!
591
01:21:18,560 --> 01:21:21,656
Kan hun det, onkel? Vær så sød!
592
01:21:21,680 --> 01:21:26,253
Det er venligt af dem, sir.
Selvfølgelig kan hun det!
593
01:21:28,360 --> 01:21:32,330
- Hvornår?
- hvornår som helst og så længe hun vil.
594
01:21:32,440 --> 01:21:35,336
- Hvornår, onkel Richard?
- Så snart vi får ordnet det.
595
01:21:35,360 --> 01:21:40,855
Når jeg kommer hjem fra Paris.
Om to uger.
596
01:21:41,160 --> 01:21:45,051
- En uge!
- Javel da!
597
01:22:01,800 --> 01:22:04,450
Herren være med jer...
598
01:22:21,720 --> 01:22:28,660
Jeg læser fra Lukas evangeliet.
"Og han fortæller en lignelse: -
599
01:22:29,600 --> 01:22:36,336
Hvem af jer som har hundrede får,
forlader ikke de nioghalvfems i ørkenen-
600
01:22:36,360 --> 01:22:41,855
for at finde det som er tabt. Og
når han har fundet det, -
601
01:22:42,000 --> 01:22:46,858
-lægger han det på sine skuldre
med glæde. Og når han kommer hjem
602
01:22:46,920 --> 01:22:53,776
- beder han alle vennerne til sig og siger:
Glæd jer med mig, for jeg har -
603
01:22:53,800 --> 01:22:57,656
- fundet det får som var tabt."
604
01:23:14,480 --> 01:23:20,216
- Har du set noget til Klara?
- Find på noget at lave så går tiden hurtigt.
605
01:23:20,240 --> 01:23:25,296
Jeg har vasket op og skrubbet
gulvet. Hvad skal jeg lave nu?
606
01:23:25,320 --> 01:23:29,973
Kom og sæt dig hos mig. Du
slider dig jo halvt ihjel.
607
01:23:32,720 --> 01:23:35,609
Hvorfor spiller du ikke orgel længere?
608
01:23:38,440 --> 01:23:41,456
Har du nogen sinde kendt til en
ubegrundet frygt -
609
01:23:41,480 --> 01:23:46,656
En frygt for at falde, høje steder eller
for mørket ? -
610
01:23:49,960 --> 01:23:56,416
Mine hænder har følt en sådan
frygt siden jeg holdt op med at spille.
611
01:23:56,440 --> 01:24:04,779
De er bange for at den musik som
engang var der, er borte.
612
01:24:06,240 --> 01:24:09,136
Hvad får dem til at være bange?
613
01:24:09,160 --> 01:24:17,660
Det som ødelægger de fleste… Had,
bitterhed, tab, tid, forsømmelse, -
614
01:24:19,800 --> 01:24:21,973
- dumhed!
615
01:24:22,480 --> 01:24:30,980
- Du har jo ingen af de ting .
- Det var alt jeg havde før du kom.
616
01:24:32,040 --> 01:24:34,850
- Hallo!
- Nu kommer de!
617
01:24:43,400 --> 01:24:47,291
- Er der ikke smukt her?
- Akkurat som Heidi sagde det var.
618
01:24:49,560 --> 01:24:57,056
- Jeg troede aldrig at I kom!
- Det var utroligt at jeg fik lov til at komme!
619
01:24:57,080 --> 01:25:00,536
- Hvad synes du om Alm?
- Jeg mister næsten pusten!
620
01:25:00,560 --> 01:25:02,496
Klara har været så spændt, at hun ikke
har kunnet sove!
621
01:25:02,520 --> 01:25:04,658
Det har jeg heller ikke!
622
01:25:04,680 --> 01:25:08,969
- Du ser flot ud, Frk. Rottenmeier.
- Tak for det.
623
01:25:09,200 --> 01:25:12,931
- Hvad med mig?
- Du ser også flot ud.
624
01:25:13,080 --> 01:25:16,572
I får aldrig lov til at rejse hjem igen!
625
01:25:24,600 --> 01:25:29,094
Håber rejsen gik godt?
Velkommen frk. Rottenmeier.
626
01:25:30,400 --> 01:25:34,859
- Dette er Klara.
- Jeg har lavet noget til dig.
627
01:25:42,680 --> 01:25:45,615
- Har du kørt i en gedevogn før?
- Nej.
628
01:25:46,080 --> 01:25:50,414
Peter skal være kusk.
Så får vi se hvordan det går.
629
01:25:57,480 --> 01:25:59,857
Se på mig far!
630
01:26:01,000 --> 01:26:05,971
- Ja. En kongelig vogn!
- Nu kan jeg køre overalt!
631
01:26:06,400 --> 01:26:09,176
- Tusind tak bedstefar!
- Alt i orden.
632
01:26:09,200 --> 01:26:14,736
Husker du de blomster du gav mig?
Hvor plukkede du dem?
633
01:26:14,760 --> 01:26:17,217
Jeg skal vise dig det!
634
01:26:22,760 --> 01:26:24,978
De klarer sig nok godt.
635
01:26:25,560 --> 01:26:30,497
- Vil I have kaffe?
- Åh ja. Din nydelige kaffe!
636
01:26:31,360 --> 01:26:37,060
- Ellers tak. Jeg skal nå toget.
- Vel, adjø da.
637
01:26:37,280 --> 01:26:40,659
Adjø, bedstefar. Og tak.
638
01:26:41,360 --> 01:26:46,889
- Skal De også nå toget?
- Nej. Jeg vil gerne have kaffe.
639
01:27:00,400 --> 01:27:04,859
- De kommer vel og ser til Klara?
- Ja, men ikke så ofte. -
640
01:27:05,200 --> 01:27:09,136
- Så vi får chancen til at vokse fra hinanden.
641
01:27:12,040 --> 01:27:15,896
Det er smukt, ikke sandt?
642
01:27:20,280 --> 01:27:24,136
- De insisterer fremdeles på at tage af sted?
- Jeg rejser ikke tilbage til Frankfurt.
643
01:27:25,080 --> 01:27:28,538
Jeg har sagt ja til en stilling i
England.
644
01:27:30,440 --> 01:27:34,331
- Skulle ønske at De ville blive.
- Jeg kan ikke.
645
01:27:34,800 --> 01:27:36,654
Jeg forstår.
646
01:27:56,520 --> 01:28:00,411
- Er alt i orden?
- Nej, men lidt kaffe vil hjælpe.
647
01:28:01,720 --> 01:28:05,338
- Hvor skal De bo i Dorfli?
- På pensionatet.
648
01:28:05,400 --> 01:28:09,973
- Ja, det plejede at være et godt sted.
- Jeg har hørt De var en berømthed.
649
01:28:11,440 --> 01:28:19,131
Det var længe side. l de senere år
har jeg levet afsondret fra livet.
650
01:28:19,680 --> 01:28:23,696
Det må være skønt bare at
feje verden væk.
651
01:28:24,520 --> 01:28:29,332
Jeg siger dig: Hvis der er noget du vil
have, må du række ud efter det.
652
01:28:34,960 --> 01:28:40,819
- Er det for sent at prøve igen?
- Ja. det tror jeg.
653
01:28:47,640 --> 01:28:52,856
- Hvad hedder det bjerg?
- Det kaldes Falkerede.
654
01:28:52,880 --> 01:28:57,816
- Bor der virkelig en falk der?
- Nej. En ørn. En ven af bedstefar.
655
01:28:57,840 --> 01:29:02,299
- Du driller!
- Nej. Han siger at ørnen taler til ham.
656
01:29:03,720 --> 01:29:08,256
Ørnen siger at bjerget gør mennesker bedre.
657
01:29:08,280 --> 01:29:11,294
Og at det fører dem nærmere Gud.
658
01:29:12,280 --> 01:29:15,932
Undrer på om bjerget kan gøre mig til
et bedre menneske?
659
01:29:18,080 --> 01:29:22,016
Nogle gange er du irriterende, men
du er ikke rigtig slem.
660
01:29:22,040 --> 01:29:28,496
Jeg er slem hele tiden. Dr. Reboux
siger at jeg kan gå hvis jeg bare vil,-
661
01:29:28,520 --> 01:29:31,736
- men at jeg ikke vil gå
fordi jeg vil straffe far. -
662
01:29:31,760 --> 01:29:35,296
- Det er derfor far ikke gifter sig
igen, siger han.
663
01:29:35,320 --> 01:29:39,696
- Du ville ikke gøre sådan noget.
- Han siger at så længe jeg ikke går,-
664
01:29:39,720 --> 01:29:43,770
- minder jeg far om at han reddede
mig og ikke mor...
665
01:29:44,440 --> 01:29:47,736
- Det forstår jeg ikke.
- Det gør jeg heller ikke.
666
01:29:47,760 --> 01:29:55,451
Doktoren siger jeg tænker sådan fordi
jeg lever.…og mor er død.
667
01:29:55,480 --> 01:30:00,451
- Er det sandt Klara?
- Det gør ondt når jeg prøver på at gå!
668
01:30:10,040 --> 01:30:11,814
Prøv at fange mig!
669
01:31:02,080 --> 01:31:04,890
Jeg skulle ønske at jeg kunne gå!
670
01:31:05,640 --> 01:31:08,859
- Prøv da!
- Jeg prøvede jo netop!
671
01:31:09,080 --> 01:31:12,015
- Vi kan hjælpe dig.
- Javel.
672
01:31:16,240 --> 01:31:19,573
Klar? Prøv!
673
01:31:20,840 --> 01:31:23,900
- Du kan klare det!
- Læg vægten på benene.
674
01:31:24,120 --> 01:31:26,930
Jeg kan ikke! Det gør så ondt!
675
01:31:27,960 --> 01:31:30,098
Det nytter ikke.
Sæt mig tilbage.
676
01:31:34,720 --> 01:31:38,099
Jeg kommer aldrig til at gå!
677
01:31:52,520 --> 01:31:57,416
- Goddag, bedstefar!
- Frk. Rottenmeier!
678
01:31:57,440 --> 01:32:01,092
- Hvordan har pigerne det?
- Se selv.
679
01:32:17,920 --> 01:32:19,536
Ser hun ikke godt ud?
680
01:32:19,560 --> 01:32:22,656
- Er det virkelig dig?
- Det håber jeg!
681
01:32:22,680 --> 01:32:27,856
- Hvad har hun fået at spise?
- Ost, brød , grøntsager…
682
01:32:28,240 --> 01:32:32,529
Jeg elsker at være her! Jeg vil ikke
tilbage til Frankfurt.
683
01:32:33,200 --> 01:32:38,570
Din far har ændret planer. Han
kommer i dag.
684
01:32:38,720 --> 01:32:42,176
- Jeg er ikke klar til at rejse hjem!
- Det må du snakke med din far om.
685
01:32:42,200 --> 01:32:45,533
Kan ikke du bede ham om at jeg må
blive her!
686
01:32:47,840 --> 01:32:51,576
- Jeg har fået en stilling i England.
- Du kan ikke tage den!
687
01:32:51,600 --> 01:32:54,816
Jeg har sagt ja. Jeg rejser om nogle
få timer.
688
01:32:54,840 --> 01:32:57,896
- Hvorfor?
- Jeg skal.
689
01:32:57,920 --> 01:33:03,130
- Men hvorfor?
- Det er kompliceret at forklare.
690
01:33:03,240 --> 01:33:06,050
Det er fordi du elsker far, ikke sandt?
691
01:33:07,440 --> 01:33:12,491
Det er måske en del af grunden.
Det er også fordi jeg elsker dig.
692
01:33:13,520 --> 01:33:18,651
Jeg har vært alt for eftergivende og
mild mod dig.
693
01:33:18,880 --> 01:33:24,500
En anden vil måske tvinge dig til
at stole på dig selv, og til at gå...
694
01:33:24,600 --> 01:33:26,416
Jeg har været alt for svag.
695
01:33:26,440 --> 01:33:29,216
Vær så sød og bliv!
696
01:33:30,640 --> 01:33:32,813
Vil du sige farvel?
697
01:33:40,720 --> 01:33:43,416
Du vil vel skrive til mig, Heidi?
698
01:33:45,880 --> 01:33:48,576
Jeg vil også have at du skal blive!
699
01:33:49,880 --> 01:33:56,376
Det er underligt. Jeg begiver mig ud på
den rejse du netop har afsluttet.
700
01:33:57,240 --> 01:34:00,812
Måske behøver du ikke
at foretage den rejse.
701
01:34:01,880 --> 01:34:09,059
Gå med Heidi til engen højt der
oppe, og vent på mig.
702
01:34:30,320 --> 01:34:33,096
- Jeg har lavet denne til dig.
- Hvad skal jeg med den?
703
01:34:33,160 --> 01:34:35,651
- Gå med den.
- Jeg kan ikke gå!
704
01:34:37,400 --> 01:34:43,339
Du skal Klara! For din egen skyld
og for alle dem som elsker dig!
705
01:34:44,920 --> 01:34:49,937
Fortryllelsen her oppe på Alm er
egentlig styrke.
706
01:34:51,320 --> 01:34:57,099
Brug den styrke, Klara!
Og gå!
707
01:35:03,960 --> 01:35:06,292
Hvor skal du hen?
708
01:35:13,880 --> 01:35:17,771
Lad mig ikke være her alene!
709
01:35:36,240 --> 01:35:39,129
- Er onkel Richard kommet?
- Nej.
710
01:35:39,400 --> 01:35:41,573
Hvem er sammen med Klara?
711
01:35:42,560 --> 01:35:44,616
Hun er alene.
712
01:35:44,640 --> 01:35:46,494
Vent Heidi!
713
01:35:48,200 --> 01:35:51,089
Der er noget mere jeg har lært af ørnen:
714
01:35:52,120 --> 01:35:59,176
Alle mennesker har mod, styrke …og
tapperhed i sig, -
715
01:35:59,200 --> 01:36:02,896
Men vi ved ikke at vi har det før vi
en dag tvinges til at bruge det…
716
01:36:02,920 --> 01:36:08,936
Når vi forstår at vi ikke er så
feje som vi troede vi var...
717
01:36:08,960 --> 01:36:17,460
…vil vores hjerter og sind være
åbne for, og hige efter… mirakler.
718
01:36:21,360 --> 01:36:23,533
Gælder det alle, bedstefar?
719
01:36:25,760 --> 01:36:29,139
Det gælder alle...
720
01:40:38,800 --> 01:40:42,691
Husk hvad ørnen sagde, bedstefar...
61665
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.