All language subtitles for Heidi (1968).da

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:10,200 --> 00:00:12,816 Kom nu. 2 00:00:25,800 --> 00:00:32,410 Nu må du ikke råbe højt, falde og slå dig og vælte møblerne og sådan noget. 3 00:00:32,440 --> 00:00:34,056 Nej nej, tante Dete. 4 00:00:34,080 --> 00:00:35,979 Prøv at opføre dig som en dame. 5 00:00:38,520 --> 00:00:39,896 Goddag. 6 00:00:40,280 --> 00:00:44,455 Vil De sige til hr. Sessemann at frk. Dete Harzel er her. 7 00:00:44,800 --> 00:00:46,616 Jeg er en slægtning til ham. 8 00:00:46,640 --> 00:00:48,858 Sesseman er ikke hjemme, frue. 9 00:00:48,880 --> 00:00:51,053 - Jeg venter. - Han er i Paris. 10 00:00:51,720 --> 00:00:53,699 Hvornår kommer han hjem? 11 00:00:54,200 --> 00:00:58,614 Måske ved guvernanten det. Kom ind. 12 00:01:11,120 --> 00:01:13,213 Vær så god og sid ned. 13 00:01:22,480 --> 00:01:24,653 Vi går, tante Dete. 14 00:01:25,200 --> 00:01:27,656 Vær stille Heidi. 15 00:01:27,680 --> 00:01:30,096 Lad mig ikke blive her! 16 00:01:30,120 --> 00:01:35,856 Du vil få gode fordele her. Privatlærer, tjenere, pænt tøj... 17 00:01:35,880 --> 00:01:40,339 ...dit eget værelse. Du burde være taknemmelig. 18 00:01:41,040 --> 00:01:43,133 Det er jeg. 19 00:01:51,040 --> 00:01:53,656 Frk. Harzler - en slægtning. 20 00:01:53,680 --> 00:01:55,216 Goddag. 21 00:01:55,240 --> 00:01:58,056 Dette er Sessemanns niece. 22 00:01:58,080 --> 00:02:01,656 Barn af hans afdøde bror og min afdøde søster. 23 00:02:01,680 --> 00:02:04,410 - Hvad hedder du? - Heidi. 24 00:02:04,960 --> 00:02:12,616 Indtil nu er det mig som har taget sig af hende. Men det kan jeg ikke længere. 25 00:02:12,640 --> 00:02:14,892 Hvad mener De? 26 00:02:15,320 --> 00:02:20,894 Nu må hendes onkel overtage ansvaret. 27 00:02:21,720 --> 00:02:25,417 Jeg kan desværre ikke tage en sådan afgørelse på Sessemanns vegne. 28 00:02:25,560 --> 00:02:29,257 Han kan være bortrejst i flere måneder. Hvor kan han finde jer? 29 00:02:29,640 --> 00:02:31,938 Flere måneder er for længe. 30 00:02:31,960 --> 00:02:36,693 Så bliver jeg nødt til at overlade hende til hendes bedstefar. 31 00:02:37,680 --> 00:02:43,416 Jeg beklager. Jeg skal bede Sessemann tage kontakt når han kommer tilbage. 32 00:02:43,440 --> 00:02:47,171 Frøken! Du må komme! 33 00:02:48,440 --> 00:02:50,294 Undskyld mig, 34 00:02:50,440 --> 00:02:52,453 Kom så, Heidi. 35 00:03:40,560 --> 00:03:46,089 Så du har fundet dig en mand, Dete? Vil du gifte dig her i Dorfli? 36 00:03:46,680 --> 00:03:51,970 Nej tak. Min tilkomne har lagt andre planer. 37 00:03:52,040 --> 00:03:54,816 Hvordan er han? 38 00:03:54,840 --> 00:03:59,379 En god mand med stærke meninger. 39 00:03:59,400 --> 00:04:07,096 Han ønsker ikke at tage sig af et barn som ikke er hans eget. 40 00:04:07,120 --> 00:04:10,499 Så får Heidi et problem, ikke sandt? 41 00:04:10,920 --> 00:04:14,496 Jeg har ikke noget valg. Hun må bo hos min far. 42 00:04:14,520 --> 00:04:20,174 Din far er blevet en særling. 43 00:04:20,600 --> 00:04:27,536 Han bor alene oppe på Alm og vil ikke have noget med nogen at gøre. 44 00:04:27,560 --> 00:04:33,578 Det er på tide han gør sin pligt! Jeg vil helst ikke se ham! 45 00:04:34,640 --> 00:04:38,849 Jeg havde håbet at du kunne følge hende op til ham. 46 00:04:41,440 --> 00:04:43,453 Okay da. 47 00:04:47,440 --> 00:04:50,693 Døm mig ikke for hårdt, Heidi. 48 00:06:55,960 --> 00:06:57,575 Goddag, Jonas. 49 00:06:59,800 --> 00:07:05,454 Dette er Heidi. Dete kan ikke tage hånd om hende længere. 50 00:07:08,400 --> 00:07:14,293 Gå ned af bjerget igen, og tag barnet med dig, fader! 51 00:07:22,080 --> 00:07:28,417 - Heidi? Er du en modig pige? - Nej. 52 00:07:28,960 --> 00:07:31,098 Sæt dig. 53 00:07:31,360 --> 00:07:34,500 Jeg vil alligevel bede dig om at gøre noget vovet. 54 00:07:34,640 --> 00:07:42,615 Jeg bliver nødt til at gå. Men jeg vil gerne have at du bliver her. Kan du det? 55 00:07:46,600 --> 00:07:51,936 Han er et stædigt gammelt æsel, men han lader dig ikke sidde her og fryse i nat. 56 00:07:52,400 --> 00:07:55,136 Hvad skal jeg gøre når han kommer ud? 57 00:07:55,160 --> 00:07:58,459 Bare vær dig selv. Det skal nok gå. 58 00:09:00,240 --> 00:09:02,617 - Hej. - Hvem er du? 59 00:09:03,320 --> 00:09:08,257 - Jeg hedder Peter. Hvem er du? - Jeg hedder Heidi. 60 00:09:13,200 --> 00:09:15,691 - Er du faret vild? - Nej. 61 00:09:24,720 --> 00:09:28,856 Du burde ikke være her. Der bor en slem gammel mand her. 62 00:09:28,880 --> 00:09:32,054 Han hader alle! Især børn... 63 00:09:32,680 --> 00:09:33,896 Det ved jeg godt. 64 00:09:33,920 --> 00:09:38,696 Om aftnen forvandles han til en stor, sort ørn, flyver hen over husene - 65 00:09:38,720 --> 00:09:41,609 - og skriger som en varulv! 66 00:09:42,480 --> 00:09:45,176 Det er snart aften... 67 00:09:49,800 --> 00:09:54,294 Du kan ikke blive her. Kom med mig! 68 00:10:21,680 --> 00:10:23,454 Du er sent på den, dreng. 69 00:10:23,560 --> 00:10:27,576 - Det er bedstemor. Hun er blind. - Hvem har du med dig? 70 00:10:27,760 --> 00:10:33,175 - En pige jeg fandt ved Jonas' hytte. - Hvad skulle du der, barn? 71 00:10:34,200 --> 00:10:36,532 Han er min bedstefar. 72 00:10:37,320 --> 00:10:40,494 Kom her. 73 00:10:46,640 --> 00:10:50,974 - Er det ikke Heidi du hedder? - Jo. 74 00:10:51,560 --> 00:10:55,776 Du ligner din mor. Mine fingre husker det. 75 00:10:55,800 --> 00:11:00,296 Din mor din var så sød og betænksom. Hun kom aldrig tilbage fra byen - 76 00:11:00,320 --> 00:11:05,336 - uden at have to fine rundstykker med til mig. For hun vidste at jeg elskede dem. 77 00:11:05,360 --> 00:11:08,616 Helt anderledes end Dete. Hvordan har hun det? 78 00:11:08,640 --> 00:11:13,336 - Hun skal giftes. - Siger du det! Hvem vil da have hende? 79 00:11:13,360 --> 00:11:17,016 Hr. Hochstein. Men han vil ikke have mig. 80 00:11:17,040 --> 00:11:21,216 - Så hun gav dig til din bedstefar? - Han vil heller ikke have mig. 81 00:11:21,240 --> 00:11:25,216 - Han vil bare have lov til at være i fred. - Hvorfor? 82 00:11:25,240 --> 00:11:29,976 Han er en gammel torsk som blev såret for mange år siden. 83 00:11:30,000 --> 00:11:36,216 Og han sidder endnu der oppe i Alm og slikker sine sår. 84 00:11:36,240 --> 00:11:39,256 Han snakker ikke med nogen! Undtagen fader Richter. 85 00:11:39,280 --> 00:11:46,811 Din bedstefar var en af de dygtigste orgelbyggere i Schweiz. 86 00:11:46,840 --> 00:11:52,616 Det tog ham flere år at bygge orgelet i Dorfli. Musik betød alt for ham,- 87 00:11:52,640 --> 00:11:59,056 -men så en dag... Jonas! Husk, hun er kun et barn! 88 00:11:59,200 --> 00:12:01,452 Kom! 89 00:12:42,160 --> 00:12:44,571 Du kan sove der oppe. 90 00:13:22,800 --> 00:13:24,654 Du får brug for den her. 91 00:13:26,720 --> 00:13:30,178 Hørte du mine bønner, bedstefar? 92 00:13:31,440 --> 00:13:36,173 Send dine bønner til Gud. Du behøver ikke noget mellemled. 93 00:14:06,880 --> 00:14:08,415 Heidi! 94 00:14:15,480 --> 00:14:16,976 Kom med mig! 95 00:14:17,000 --> 00:14:20,458 - Jeg må spørge bedstefar. - Han er gået ned til Dorfli. 96 00:14:21,040 --> 00:14:23,019 Så kommer jeg! 97 00:14:27,600 --> 00:14:32,492 - Hvem er dets mor? - Moren er død. Og det dør også snart. 98 00:14:32,840 --> 00:14:35,775 - Hvorfor det? - Det er sygt og vil ikke spise. 99 00:14:36,360 --> 00:14:42,219 - Må jeg få det Peter? - Ja. Men tro ikke det overlever. 100 00:14:42,240 --> 00:14:44,777 - Må jeg bære det? - Ja da. 101 00:16:00,240 --> 00:16:05,616 Vinden blæser gennem skorstenene om natten og laver spøgelsesmusik. 102 00:16:05,640 --> 00:16:12,216 De siger at bedstefar er død oppe i Alm, men at hans sjæl bor i orgelet. 103 00:16:12,800 --> 00:16:15,814 Er du et spøgelse, Jonas? 104 00:16:16,760 --> 00:16:20,376 Du skulle ikke være kommet med barnet. Jeg kan ikke tage mig af hende. 105 00:16:20,400 --> 00:16:22,736 Hvem skal så gøre det? 106 00:16:22,760 --> 00:16:29,097 Hun er stærk. Hun kunne være tjenestepige for en familie, f.eks. 107 00:16:29,680 --> 00:16:33,298 Er det en passende skæbne for Adelheids datter? 108 00:16:33,920 --> 00:16:36,296 Adelheid er død. 109 00:16:36,320 --> 00:16:39,414 Eller Jonas Hartle's barnebarn? 110 00:16:39,800 --> 00:16:41,776 Han er også død. 111 00:16:41,800 --> 00:16:44,814 Begynd at leve igen, Jonas! 112 00:16:45,080 --> 00:16:47,896 Du har mange, rige år tilbage. Del dem med Heidi! 113 00:16:47,920 --> 00:16:52,129 Jeg troede at jeg havde gjort det klart at jeg ikke kan opdrage barnet! 114 00:16:52,160 --> 00:16:55,413 Men du er den eneste! Selv Dete har svigtet hende! 115 00:16:55,600 --> 00:17:00,816 Vil du prøve at finde en familie, eller skal jeg begynde at forhøre mig? 116 00:17:00,840 --> 00:17:03,377 Hvorfor er du så stædig? 117 00:17:05,360 --> 00:17:07,737 Sådan er jeg. 118 00:17:07,920 --> 00:17:11,616 Jeg skal se hvad jeg kan gøre. 119 00:17:11,640 --> 00:17:18,739 Du må sørge for mad og en seng til hende. Jeg sender noget tøj op. 120 00:17:23,400 --> 00:17:25,299 Må Gud være med dig. 121 00:17:33,280 --> 00:17:35,976 - Peter? - Ja? 122 00:17:36,400 --> 00:17:38,976 Hvordan blev du hyrde? 123 00:17:39,000 --> 00:17:43,130 Min far var hyrde, og hans far og farfar også. 124 00:17:43,600 --> 00:17:46,899 - Vil du altid være det? - det håber jeg. 125 00:17:48,720 --> 00:17:53,016 - Hvad med dig? - Det jeg vil have er en plads... 126 00:17:53,040 --> 00:17:59,696 En plads ved et bord som alle vil pege på og sige. Det er Heidis plads. 127 00:17:59,720 --> 00:18:03,216 En plads som kun er min og som ingen kan tage fra mig. 128 00:18:03,240 --> 00:18:05,336 Du er skør! Det har alle da! 129 00:18:05,360 --> 00:18:08,856 Ikke mig. Hos tante Dete flyttede jeg Hele tiden. 130 00:18:08,880 --> 00:18:10,336 Så morsomt! 131 00:18:10,360 --> 00:18:13,736 Vi flyttede fordi hun ikke kunne betale huslejen. Det var forfærdeligt! 132 00:18:13,760 --> 00:18:17,056 Jeg blev aldrig færdig med en klasse i skolen, så jeg kan ikke læse! 133 00:18:17,080 --> 00:18:20,254 - Jeg kan heller ikke læse! - Det er ikke noget at prale af! 134 00:18:22,120 --> 00:18:25,856 Jeg tror ikke jeg skal gifte mig med dig når jeg bliver stor. 135 00:18:25,880 --> 00:18:28,256 - Hvorfor ikke? - Fordi du er så fjollet! 136 00:18:28,280 --> 00:18:32,330 Jeg kommer ikke til at være fjollet når jeg bliver stor. 137 00:18:32,360 --> 00:18:36,296 - Hun er sulten, den stakkel. - Det er jeg også. Nu spiser vi! 138 00:18:36,320 --> 00:18:39,130 - Jeg tog ikke noget mad med. - Det gjorde gederne! 139 00:18:40,560 --> 00:18:42,334 Kom, Tinka. 140 00:18:53,280 --> 00:18:56,249 Din tur! Er det den eneste måde? 141 00:18:56,480 --> 00:18:59,776 Du skulle have taget en kop med, hvis du er så fin på den. 142 00:18:59,800 --> 00:19:01,654 Javel. 143 00:19:14,960 --> 00:19:20,978 - Smager det godt? - Ja. Men hvad med kiddet? 144 00:19:22,720 --> 00:19:24,776 Vil Tinka give det lidt mælk? 145 00:19:24,800 --> 00:19:28,133 Nej. Tinka er ikke dets mor. Hun sparker det bare væk. 146 00:19:32,360 --> 00:19:34,339 Kom noget her i! 147 00:19:37,320 --> 00:19:40,380 - Er det nok? - Ja, tak. 148 00:20:12,600 --> 00:20:15,330 - Hvor fik du det fra? - Jeg fik den af Peter. 149 00:20:15,600 --> 00:20:17,659 Du må ikke have det indenfor. 150 00:20:17,680 --> 00:20:21,496 Åh jo, bedstefar! Det er så lille og har mistet sin mor! 151 00:20:21,520 --> 00:20:25,217 - Nej! - Så sover vi sammen med gederne! 152 00:22:05,000 --> 00:22:08,656 - Godmorgen, bedstefar! - Godmorgen. 153 00:22:08,680 --> 00:22:12,218 Må jeg få lov til at besøge fader Richter? 154 00:22:13,520 --> 00:22:17,256 - Det er i orden for mig. - Har du lyst til at komme med? 155 00:22:17,280 --> 00:22:21,819 Der er langt til Dorfli. Det er bedst du skynder dig. 156 00:23:15,960 --> 00:23:21,250 Det ser ud som om du trives oppe i Alm. Du har så fine roser i kinderne! 157 00:23:21,720 --> 00:23:24,609 Jeg håber at jeg kan blive her for altid! 158 00:23:25,040 --> 00:23:28,737 - Er det det orgel bedstefar har bygget? - Ja. 159 00:23:30,000 --> 00:23:34,216 Folk plejede at komme milevis fra for at høre det orgel spille. 160 00:23:34,240 --> 00:23:36,216 Kommer de ikke mere? 161 00:23:36,240 --> 00:23:40,456 Der er ikke blevet spillet musik her i kirken siden før du blev født. 162 00:23:40,480 --> 00:23:44,856 - Hvorfor ikke? - Det var din bedstefars mesterstykke. 163 00:23:44,880 --> 00:23:50,056 Han byggede det med så stor lidenskab og kærlighed at - 164 00:23:50,680 --> 00:23:55,538 - en del af hans sjæl bor i det. Kan du forstå det Heidi? 165 00:23:58,160 --> 00:24:03,736 Han spillede vidunderligt. Men den som fyldte kirken med himmelsk musik, - 166 00:24:03,760 --> 00:24:07,537 - var din mor. Hun spillede som en engel. 167 00:24:07,560 --> 00:24:10,856 Det må have gjort bedstefar meget lykkelig. 168 00:24:10,880 --> 00:24:18,571 Men så en dag forelskede hun sig i en ung mand. Din far. 169 00:24:19,680 --> 00:24:24,136 Den dag hun rejste forsøgte din bedstefar at ødelægge orgelet. 170 00:24:24,160 --> 00:24:28,776 - Men landsbyboerne standsede ham. - Stakkels bedstefar. 171 00:24:28,800 --> 00:24:33,136 Den dag rejste han fra Dorfli og flyttede til Alm. 172 00:24:33,160 --> 00:24:35,816 Han ville ikke snakke med nogen. 173 00:24:35,840 --> 00:24:40,379 Sådan er han endnu! Han siger ingenting hvis jeg ikke spørger ham . 174 00:24:40,800 --> 00:24:45,771 Så er det vigtig at du fortsætter med at spørge. 175 00:25:08,200 --> 00:25:11,340 Hvad mere skal jeg give det? 176 00:25:11,880 --> 00:25:15,577 Du kan prøve med den kløver som vokser oppe ved stien. 177 00:25:17,360 --> 00:25:20,374 Hvad laver du der oppe hele dagen, bedstefar? 178 00:25:20,600 --> 00:25:25,731 - Mediterer. - Må jeg være med nogle gange? 179 00:25:26,480 --> 00:25:29,335 Jeg mediterer bedst alene. 180 00:25:32,040 --> 00:25:37,489 "Hver gang jeg ønsker min drøm skal blive sand... 181 00:25:39,560 --> 00:25:44,850 - Jeg drømmer ikke om meget.- 182 00:25:45,560 --> 00:25:54,060 ...min største drøm er at finde mit eget sted." 183 00:25:59,600 --> 00:26:04,896 Og får jeg bare et ønske opfyldt, - 184 00:26:04,920 --> 00:26:09,379 - hvis en drøm kan blive sand - 185 00:26:12,360 --> 00:26:17,896 - vil jeg drømme om et sted fyldt med kærlighed. 186 00:26:17,920 --> 00:26:24,860 - Hvor jeg kan høre til." 187 00:26:27,720 --> 00:26:32,817 - Hvor har du lært den sang? - Jeg tror at jeg altid har kunnet den. 188 00:26:33,240 --> 00:26:35,139 Din mor sang den. 189 00:26:37,480 --> 00:26:39,971 Må jeg komme med dig, bedstefar? 190 00:27:08,000 --> 00:27:13,973 - Er det her du mediterer? - Dette er et af stederne. 191 00:27:18,600 --> 00:27:21,853 Det bor en ørn der oppe på en hylde i bjerget. 192 00:27:22,000 --> 00:27:29,896 Hver dag løfter den vingerne og svæver rundt om bjergtoppene - 193 00:27:29,920 --> 00:27:33,572 - som et hvileløst skib på et lufthav. 194 00:27:35,440 --> 00:27:43,495 Her sidder jeg. Men alligevel, vi er venner. Mine tanker flyver til den, - 195 00:27:43,560 --> 00:27:47,849 - og dens tanker flyver til mig. - Hvad for slags tanker? 196 00:27:48,360 --> 00:27:54,219 Ørnen tænker at Gud var bedre til at skabe bjerge end mennesker. 197 00:27:54,720 --> 00:28:03,220 Men en mand kan komme her og få ro i sjælen, og betragte - 198 00:28:03,920 --> 00:28:11,616 - en del af hans storslåede skaberværk. 199 00:28:11,640 --> 00:28:15,610 Peter siger at der findes trolddom her på Alm. 200 00:28:15,760 --> 00:28:24,260 Det er der mange der tror. De tror der findes noget mystisk her, en slags kraft - 201 00:28:26,360 --> 00:28:31,855 - som kan udrette mirakler. - Tror du på mirakler? 202 00:28:32,200 --> 00:28:37,774 Mig? Jeg tror på ørnen! 203 00:28:49,560 --> 00:28:53,052 Hvad står der der bedstefar? 204 00:28:53,520 --> 00:28:58,412 - Det er enkelt. Læs det. - Jeg kan ikke læse. 205 00:28:59,040 --> 00:29:01,611 - Nu pjatter du. - Det er sandt! 206 00:29:02,480 --> 00:29:08,976 - Lærte du ikke det i skolen? - De sagde at jeg dagdrømte for meget. 207 00:29:09,000 --> 00:29:14,051 - Kan du ikke alfabetet? - Bogstaverne? A-B-C-D-E-F... 208 00:29:14,080 --> 00:29:22,580 Det tog tusindvis af år at lave alfabetet! Hvert bogstav er noget for sig selv. 209 00:29:23,960 --> 00:29:31,696 - Tag det en gang til, langsommere. - A, B, C, D... 210 00:29:36,200 --> 00:29:42,218 - Undskyld jeg forstyrrer… - Vidste du at hun ikke har lært at læse? 211 00:29:42,760 --> 00:29:49,051 - Fortsæt... - I, J, K, L... 212 00:29:49,320 --> 00:29:54,291 Nej, "L"... Sig det blødere og mere klart. 213 00:29:58,120 --> 00:30:01,776 - Var der noget du ville, fader? 214 00:30:01,800 --> 00:30:07,249 Jeg har fundet en familie til Heidi i Zurich. 215 00:30:08,520 --> 00:30:12,650 Heidi har allerede et hjem! Hun bliver her! 216 00:30:13,360 --> 00:30:18,536 - Forstæt Heidi. - L, M, N, O... 217 00:30:42,520 --> 00:30:46,376 - Velkommen hjem sir. - Godaften frk. Rottenmeier. 218 00:30:48,120 --> 00:30:51,216 - Hvordan har min datter det? - Glæder sig til at se Dem. 219 00:30:51,240 --> 00:30:55,699 - Er hun vågen? - Ja, det er hun. 220 00:31:02,080 --> 00:31:06,210 - Hvor er min lille pige? - Her! 221 00:31:08,160 --> 00:31:14,256 - Åh jeg har savnet dig! - Også mig! 222 00:31:14,280 --> 00:31:18,656 - Har du tænkt på mig? - Nej! Overhovedet ikke. 223 00:31:18,680 --> 00:31:21,856 - Ikke en eneste gang? - Nej. 224 00:31:21,880 --> 00:31:26,533 - Åh, måske en gang. - Fortæl om hvor du har været! 225 00:31:27,120 --> 00:31:31,136 Jeg var i Amsterdam, København, London... 226 00:31:31,160 --> 00:31:33,936 Nej! Hvor var du da du tænkte på mig? 227 00:31:34,120 --> 00:31:37,897 I Paris. På Rue Royal, lige ved Hotellet. 228 00:31:38,200 --> 00:31:40,452 - Vil du vide alt ? - Ja! 229 00:31:41,280 --> 00:31:48,095 Det var om eftermiddagen, da folk var på vej hjem til middag... 230 00:31:48,520 --> 00:31:54,094 I en legetøjsbutik så jeg en mærkelig lille mand... 231 00:31:54,240 --> 00:31:56,697 - Han prøvede på at sige noget til mig. - Hvad sagde han? 232 00:31:57,760 --> 00:32:04,616 "Godaften, vær sød at tage mig med til Klara, så hun bliver i godt humør!" 233 00:32:04,640 --> 00:32:10,776 - For et morsomt ansigt! - Nej, nej, "Je suis tres intelligent... 234 00:32:10,800 --> 00:32:14,096 "Jeg er meget intelligent". Han er fransk ved du. 235 00:32:14,120 --> 00:32:15,496 Jeg vil holde den. 236 00:32:15,520 --> 00:32:17,616 - Kan du lide ham? - Ja! 237 00:32:17,640 --> 00:32:21,212 - Hvad har du lavet mens jeg var borte? - Ingenting. 238 00:32:21,840 --> 00:32:29,974 - Har du ikke vært ude på tur? - Jeg hader den rullestol! 239 00:32:31,040 --> 00:32:35,898 - Og du ville heller ikke undersøges? - Jeg hader at blive undersøgt! 240 00:32:36,600 --> 00:32:42,652 - Du burde ikke "hade", Klara. OK? - Ja. 241 00:32:44,800 --> 00:32:47,940 - Kom ind. 242 00:32:54,920 --> 00:32:56,569 Sæt Dem. 243 00:33:01,480 --> 00:33:05,656 Hvorfor har Klara fået lov til at sidde inde og ruge? 244 00:33:05,680 --> 00:33:09,896 Gav jeg ikke instrukser om at hun skulle ud på tur hver dag? 245 00:33:09,920 --> 00:33:14,459 Jo, men hun kan ikke lide at blive stirret på. 246 00:33:14,640 --> 00:33:18,292 - Hvad laver hun hele dagen? - Hun læser meget. 247 00:33:18,720 --> 00:33:22,816 - Træffer hun venner? - Fru Grubers datter var her en dag. 248 00:33:22,840 --> 00:33:29,780 Men Klara snakkede kun fransk til hende og spyttede druesten... 249 00:33:30,080 --> 00:33:35,576 Jeg klandrer hende ikke. Jeg har Heller aldrig kunnet lide Grubers. 250 00:33:35,600 --> 00:33:41,136 I morgen skal Klara være mindst en time ude i frisk luft. 251 00:33:41,160 --> 00:33:45,255 Jeg skal selv sørge for at hun gør det. 252 00:33:45,280 --> 00:33:49,296 Der kom en frk. Herzel her da de var bortrejst. 253 00:33:49,400 --> 00:33:52,210 Hun ville efterlade en pige som hed Heidi. 254 00:33:53,320 --> 00:33:58,849 Hun sagde at hun ville rejse hjem til bedstefar med hende. Ved Dorfli, tror jeg. 255 00:33:59,320 --> 00:34:03,051 Javel. Jeg skal undersøge sagen. 256 00:34:05,000 --> 00:34:07,013 Godnat. 257 00:34:29,000 --> 00:34:33,576 - Hallo. - Hallo Richard. Hvordan var Paris? 258 00:34:33,600 --> 00:34:41,131 - Koldt og fugtig, som sædvanligt. - Sådan kender jeg ikke Paris. 259 00:34:44,240 --> 00:34:51,736 Jeg hørte om en benspecialist der. Niedemeier fra Belgien. 260 00:34:51,760 --> 00:34:57,896 Klaras problem er ikke benene. Hun har fremdeles smerter , men - 261 00:34:57,920 --> 00:35:02,379 - hun kan gå! Og hun skal gå snart! 262 00:35:03,240 --> 00:35:10,373 Ellers bliver hun overbevist om at hun ikke kan og forbliver en krøbling resten af live! 263 00:35:12,520 --> 00:35:19,289 Vi kender hinanden godt nok til at du kan fortælle mig sandheden. 264 00:35:20,360 --> 00:35:23,818 Er der en chance for at hun kan gå igen? 265 00:35:25,040 --> 00:35:29,896 Det er op til hende og dig. Hun skal tvinges til at forsøge. 266 00:35:29,920 --> 00:35:33,936 Du og den nydelige guvernante forkæler hende. 267 00:35:34,160 --> 00:35:37,539 - Klara er ikke et barn længere. - Tjener! 268 00:35:43,480 --> 00:35:50,499 Hvad tror du et andet barn i huset vil betyde for Klara? 269 00:35:50,840 --> 00:35:57,814 - Hvorfor spørger du? - Min niece trænger til et hjem. 270 00:36:01,160 --> 00:36:05,210 Hvorfor ikke? Klara ville have godt af det. 271 00:36:05,920 --> 00:36:10,414 Jeg rejser til Alm i morgen og henter hende. 272 00:36:11,760 --> 00:36:15,810 - Alm? - Et bjerg ved Dorfli. 273 00:36:17,440 --> 00:36:21,856 - Dorfli? - En landsby ved Meinfelt. 274 00:36:21,880 --> 00:36:24,690 - Meinfelt? - Jeg skal nok finde det. 275 00:36:27,240 --> 00:36:29,890 Jeg antager Deres besøg gælder barnet? 276 00:36:30,240 --> 00:36:34,699 Ja. Jeg vil tilbyde hende et hjem i Frankfurt. 277 00:36:38,240 --> 00:36:45,055 - Nej. - Men er Heidi ikke til besvær for Dem? 278 00:36:45,680 --> 00:36:48,217 Hun er ikke til besvær! 279 00:36:49,400 --> 00:36:53,689 Jeg tror alligevel det er bedst at hun kommer med mig. 280 00:36:54,160 --> 00:37:00,019 - Det tror jeg ikke, - Jeg tror min bror ville have været enig. 281 00:37:00,800 --> 00:37:09,300 Din bror tog min datter fra mig. Heidi skal ikke lide samme skæbne. 282 00:37:11,600 --> 00:37:13,932 Er du ikke lidt egoistisk? 283 00:37:15,120 --> 00:37:19,898 - Hun trives her! - Ethvert barn ville trives her! 284 00:37:20,440 --> 00:37:25,016 - Vi må tænke på hendes bedste. - Jeg ved hvad der er bedst. 285 00:37:25,040 --> 00:37:33,540 - Her har hun faste holdepunkter. - Men hvad med skole, tøj... 286 00:37:34,880 --> 00:37:39,456 En guvernante som lærer hende at være en dame... 287 00:37:39,480 --> 00:37:42,456 Jeg ved ikke om det er det Heidi vil. 288 00:37:42,480 --> 00:37:49,420 Tænk fremad! Hvad bliver der af hende hvis hun vokser op her? 289 00:37:51,280 --> 00:37:53,657 Giv hende en chance! 290 00:37:54,480 --> 00:37:57,256 Jeg kan ikke overlade hende til fremmede! 291 00:37:57,320 --> 00:38:04,339 Vi er slægtninge som vil tage os godt af hende! 292 00:38:05,680 --> 00:38:14,180 Jeg indrømmer at jeg også er egoistisk. Min datter kan ikke gå... 293 00:38:18,160 --> 00:38:25,851 -...og jeg tror hun har brug for Heidi. - Jeg tænker kun på barnets bedste. 294 00:38:26,240 --> 00:38:28,936 Det gør vi vel begge. 295 00:38:36,880 --> 00:38:44,411 Men på en betingelse: Hvis Heidi ikke trives og vil tilbage,- 296 00:38:45,040 --> 00:38:48,100 - skal hun have lov til det. - Det er i orden. 297 00:38:50,960 --> 00:38:53,178 Det lover jeg. 298 00:41:04,800 --> 00:41:10,659 - Dette er Heidi frk. Rottenmeier. - Vi har hilst på hinanden før. 299 00:41:12,160 --> 00:41:14,094 Er hun ikke pæn? 300 00:41:17,240 --> 00:41:20,776 Vil du ikke gå op og hilse på din kusine? 301 00:41:20,800 --> 00:41:23,257 Hils hende også fra mig. 302 00:41:36,480 --> 00:41:39,256 Det er anden dør til højre. 303 00:41:57,400 --> 00:42:00,733 Nævn fem lande på grænsen til Mesopotamien... 304 00:42:01,960 --> 00:42:06,294 Hvad sagde kejserinde Antoinette til de revolutionære ? 305 00:42:06,440 --> 00:42:07,816 Det ved jeg ikke. 306 00:42:07,840 --> 00:42:10,536 Nævn fem europæiske monarker som blev halshugget? 307 00:42:10,560 --> 00:42:15,372 - Hvad er en monark? - Hvilken uoplyst bondepige du er! 308 00:42:16,200 --> 00:42:19,897 - Er du kusine Klara? - Kom her. Jeg vil se på dig. 309 00:42:25,760 --> 00:42:30,697 - Så underligt tøj du har! - Dette er min fineste kjole! 310 00:42:30,760 --> 00:42:35,618 - Hvad er det der lugter så mærkeligt? - Jeg lugter ikke mærkeligt. 311 00:42:36,200 --> 00:42:40,776 - Du lugter af... ost. - Du lugter af medicin! 312 00:42:40,800 --> 00:42:44,736 - Skrid! Jeg vil ikke have dig her! - Jeg vil heller ikke være her. 313 00:42:44,760 --> 00:42:47,616 Jeg prøvede bare på at være venlig. De sagde at du var en krøbling og... 314 00:42:47,640 --> 00:42:52,373 Skrid. Ud! Ud! 315 00:42:57,040 --> 00:42:59,213 Faar! Frøken! Kom og hjælp mig! 316 00:43:01,920 --> 00:43:06,653 - Lad mig være i fred! - Sig at Sebastian skal hente lægen. 317 00:43:35,720 --> 00:43:40,612 - Du burde være i seng, unge dame. - Hvordan går det med Klara? 318 00:43:40,840 --> 00:43:44,014 - Hun er fin igen i morgen. - Har hun altid været lam? 319 00:43:45,640 --> 00:43:47,016 Nej. 320 00:43:52,120 --> 00:43:55,260 For et år siden kunne hun gå ligesom dig. 321 00:43:55,760 --> 00:44:01,209 En dag da hun var på familieudflugt, væltede den båd de sad i. 322 00:44:01,600 --> 00:44:07,971 Klara og hendes mor var ved at drukne, Din onkel kunne kun redde en. 323 00:44:08,880 --> 00:44:13,738 Klara har ikke kunnet gå siden. 324 00:44:14,200 --> 00:44:20,173 - Måske slog hun sig? - Hun blev skadet og fik smerter. 325 00:44:22,960 --> 00:44:25,337 Jeg er ked af at jeg råbte af hende. 326 00:44:26,640 --> 00:44:29,859 Det er jeg ikke. Jeg er glad for det. 327 00:44:30,440 --> 00:44:38,256 Da jeg kom ind til hende sprællede hun med både arme og ben... 328 00:44:39,080 --> 00:44:45,178 Så benene er ikke så ubrugelige som hun vil have det til at se ud. 329 00:44:45,800 --> 00:44:48,337 Heidi? Du må hellere gå i seng. 330 00:44:48,680 --> 00:44:54,050 - Jeg går nu. Godnat. - Godnat doktor. 331 00:44:57,840 --> 00:45:02,095 Hold humøret oppe lille ven! 332 00:45:07,160 --> 00:45:08,775 Kom nu. 333 00:45:21,560 --> 00:45:26,258 Jeg syntes aldrig det har været let at være glad på kommando. 334 00:45:28,800 --> 00:45:33,851 Jeg savner bedstefar og stedet på Alm. 335 00:45:39,520 --> 00:45:46,369 - Damer skal vel ikke græde? - Måske ikke. Men det gør de. 336 00:45:57,040 --> 00:46:02,096 "De gyldne appelsiner gløder i de mørke trækroner... 337 00:46:02,120 --> 00:46:05,658 ...En mild vind suser og muren står fast." 338 00:46:06,880 --> 00:46:11,339 Flot. Forset med håndarbejdet mens jeg hører på at Heidi læser. 339 00:46:19,160 --> 00:46:25,929 "En gang for længe siden, i en landsby oppe i Alperne... 340 00:46:26,120 --> 00:46:30,976 ...boede en pige som hed Eloin. Hver dag var hun oppe i bjergene.. 341 00:46:31,000 --> 00:46:39,500 ...og legede med gederne. En dag så hun en stor ørn der oppe…" 342 00:46:45,840 --> 00:46:51,096 - Hvad går der af Heidi? - Hun har hjemve. 343 00:47:17,800 --> 00:47:19,936 Hvad ser du efter? 344 00:47:19,960 --> 00:47:25,409 Jeg ville se bjergene. Hvordan åbner du vinduet? 345 00:47:28,080 --> 00:47:29,809 Med denne. 346 00:47:52,040 --> 00:47:53,894 Hvor er bjergene? 347 00:47:54,120 --> 00:47:59,774 For at se dem må du klatre op på toppen af St. Michael kirken. 348 00:47:59,960 --> 00:48:01,973 Tak Sebastian. 349 00:48:24,400 --> 00:48:26,891 Har du tænkt dig at stikke af? 350 00:48:27,440 --> 00:48:32,456 - Nej. Jeg vil finde St.Michael. - Jeg kunne følge dig derhen gratis… 351 00:48:32,480 --> 00:48:36,376 - Men Brunhilde vil have en penny. - Jeg har ikke en penny. 352 00:48:36,400 --> 00:48:41,416 - Er de da ikke rige dem som bor der? - Du får en når vi kommer hjem. 353 00:48:41,440 --> 00:48:44,136 Javel. Til St. Michael! 354 00:49:39,440 --> 00:49:44,218 - Hvorfor ville du egentlig her op? - Jeg ville se bjergene. 355 00:49:45,480 --> 00:49:50,656 - Du kan ikke se dem herfra. - Hvorfor sagde du ikke det noget før? 356 00:49:51,800 --> 00:49:54,098 Du spurgte aldrig. 357 00:50:19,240 --> 00:50:23,893 - Hvad er specielt ved bjergene? - Jeg var lykkelig der. 358 00:50:25,440 --> 00:50:29,336 - Åh, en kattekilling! - Nogen har bare smidt dem ud. 359 00:50:29,360 --> 00:50:35,176 - De er blevet sat ud for at dø. - Det er for mange katte i verden. 360 00:50:35,200 --> 00:50:40,490 - Nej, det er der ikke! - Vil du gå hjem nu? 361 00:50:41,320 --> 00:50:45,700 Ja! Så hurtigt vi kan! Det er sent! 362 00:51:03,840 --> 00:51:08,254 - Hvor er hun? - Jeg skal se på hendes værelse. 363 00:51:10,160 --> 00:51:13,459 - Undskyld at jeg er sen på den! - Sæt dig ned. 364 00:51:13,480 --> 00:51:17,018 - Hvad er der? - Jeg skylder ham en penny. 365 00:51:18,200 --> 00:51:22,736 Åh! Normalt reagerer jeg kun på kattepels… 366 00:51:22,760 --> 00:51:27,731 - Dette er vist en abekat. - Nej, det er kattekillinger! 367 00:51:44,760 --> 00:51:46,580 Prøv at fange den! 368 00:52:47,400 --> 00:52:53,179 Her er en penny. Vær sød at gå. 369 00:52:56,960 --> 00:52:59,337 Sebastian, - send mig brødet. 370 00:53:13,280 --> 00:53:16,579 - Hvad griner du af? - Alt sammen! 371 00:53:16,600 --> 00:53:20,730 Der har aldrig været så livligt her før du kom! 372 00:53:34,640 --> 00:53:41,853 Når vi nu er venner må vi dele. Og vi må fortælle hemmeligheder! 373 00:53:42,040 --> 00:53:45,293 - Som hvad da? - Den største hemmelighed du kender. 374 00:53:46,080 --> 00:53:49,216 - Javel. Dig først! - Lover du ikke at sige det? 375 00:53:49,240 --> 00:53:53,896 Luk øjnene! Frk. Rottenmeier er forelsket! 376 00:53:53,920 --> 00:53:57,576 - I min far! - Hvordan ved du det? 377 00:53:57,600 --> 00:54:01,496 Åh, hun ser på ham og gør sig til og… 378 00:54:01,520 --> 00:54:05,176 - Hvorfor gifter de sig så ikke? - Det ville være en skandale! 379 00:54:05,200 --> 00:54:09,376 Tænk, en guvernante som gifter sig med ham hun arbejder for.…! 380 00:54:09,400 --> 00:54:14,096 - Forstår du ingenting? - Hvad er der da galt med det? 381 00:54:14,120 --> 00:54:18,409 Det passer sig ikke! Nu er det din tur til at fortælle. 382 00:54:18,520 --> 00:54:22,615 - Åh nej, lad mig slippe! - Jeg fortalte dig min. 383 00:54:35,720 --> 00:54:40,496 - Hvad er det? - Et gedekid. 384 00:54:40,520 --> 00:54:42,336 Jeg fik det af Peter før jeg rejste. 385 00:54:42,360 --> 00:54:45,374 - Hvordan kom det her til? - Jeg havde det med i kufferten. 386 00:54:47,520 --> 00:54:50,978 Kom så, dit sky lille kræ… 387 00:54:56,360 --> 00:54:58,498 Hils pænt på Klara. 388 00:55:02,320 --> 00:55:04,174 I alverden... 389 00:55:05,520 --> 00:55:10,253 - Er det ikke sødt? - Jo. 390 00:55:11,240 --> 00:55:14,698 Det er et gedekid. Heidi fik det i Schweiz. 391 00:55:14,720 --> 00:55:18,016 - Hvor har du gemt det? - I klædeskabet. 392 00:55:18,040 --> 00:55:21,851 Men nu er det blevet så stort og tyk, at det ikke kan være der længere! 393 00:55:26,400 --> 00:55:29,016 Det kryber under sengen! 394 00:55:31,320 --> 00:55:34,255 Har du fat i det, Heidi? 395 00:55:35,160 --> 00:55:38,812 Det ligger midt under sengen. 396 00:55:41,000 --> 00:55:43,093 Hvad foregår her? 397 00:55:45,760 --> 00:55:48,058 Vi legede bare. 398 00:55:49,760 --> 00:55:53,651 Beklager. Jeg vidste ikke at du var her. 399 00:55:58,560 --> 00:56:03,099 - Vel… godnat. - Godnat. 400 00:56:29,960 --> 00:56:31,575 Nu kommer hun! 401 00:56:36,360 --> 00:56:42,056 - Overraskelse! Tillykke med fødselsdagen!- - Tusind tak begge to! 402 00:56:42,080 --> 00:56:45,136 Jeg er glad for jer! 403 00:56:45,160 --> 00:56:47,416 - Hvad er det? - En gave til dig! 404 00:56:47,440 --> 00:56:50,170 Vi åbner den! 405 00:56:52,680 --> 00:56:55,376 Så nydeligt! Det er næsten synd at åbne den! 406 00:56:55,440 --> 00:56:57,336 Hvad laver i nu? 407 00:56:57,360 --> 00:57:01,536 - Det er frk Rottenmeiers fødselsdag! - Åh! Tillykke med fødselsdagen! 408 00:57:01,560 --> 00:57:05,212 - Skal du være sammen med os? - Nej desværre jeg skal til selskab. 409 00:57:05,320 --> 00:57:07,416 - Hos hvem da? - Dr. Reboux. 410 00:57:07,440 --> 00:57:12,013 - Åh! Nu igen! - Ja, nu igen. 411 00:57:12,800 --> 00:57:17,214 - Kan du ikke blive hjemme far? - Det kan jeg nok ikke. 412 00:57:17,480 --> 00:57:21,860 Nok engang tillykke med fødselsdagen. Vi ses i morgen. 413 00:57:24,000 --> 00:57:25,979 Åbn nu gaven! 414 00:57:30,000 --> 00:57:32,298 Så nydelig! 415 00:57:33,600 --> 00:57:39,413 - Har du bestilt den fra Paris? - Nej. Den er fra skrædderen her. 416 00:57:39,680 --> 00:57:42,856 Håber den passer! Vi gættede bare på størrelsen. 417 00:57:42,880 --> 00:57:46,054 Den passer sikkert. Jeg er helt overvældet! 418 00:57:48,240 --> 00:57:50,538 Tillykke med fødselsdagen! 419 00:57:51,160 --> 00:57:57,212 Hr.Sessemann bad mig servere Dem dette. 420 00:58:00,600 --> 00:58:03,416 - Utroligt! - Med de bedste ønsker… 421 00:58:03,440 --> 00:58:07,695 Skål Sebastian... skål Heidi, skål Klara! 422 00:58:08,760 --> 00:58:11,615 - Og skål Sessemann! 423 00:58:38,920 --> 00:58:41,650 - Heidi? - Ja. 424 00:58:42,000 --> 00:58:45,936 - Er der noget du vil snakke om? - Nej. 425 00:58:46,720 --> 00:58:50,975 - Hvad er det som plager dig? - Ingenting. 426 00:58:54,040 --> 00:58:57,100 Det er forfærdeligt at have hjemve, ikke sandt? 427 00:58:57,440 --> 00:59:03,891 Jeg prøver på ikke at vise det! Alle er så søde mod mig her. 428 00:59:04,680 --> 00:59:12,530 Men jeg tænker kun på bedstefar, Peter og bedstemor oppe på Alm. 429 00:59:13,320 --> 00:59:17,896 Jeg kan ikke gøre for det. Jeg savner dem så meget! 430 00:59:17,920 --> 00:59:22,459 - Du får dem nok at se igen en dag. - Jeg vil bo sammen med dem. 431 00:59:23,600 --> 00:59:26,853 Man kan ikke få alt det man vil, Heidi. 432 00:59:27,480 --> 00:59:34,374 Men onkel Richard lovede at jeg kunne rejse tilbage hvis jeg ville. 433 00:59:36,720 --> 00:59:42,294 Jeg skal snakke med ham. Han er så optaget ved du - 434 00:59:42,600 --> 00:59:45,774 - han lægger ikke mærke til alt. 435 01:01:12,640 --> 01:01:18,856 Åh. Undskyld. Jeg sad og ventede på Dem. Jeg må være faldet i søvn. 436 01:01:18,880 --> 01:01:21,257 Bliv bare siddende. 437 01:01:26,360 --> 01:01:31,252 Jeg har taget noget med til din fødselsdag. 438 01:01:31,880 --> 01:01:37,659 Jeg fandt denne hos dr. Reboux. - D.v.s. jeg stjal den… 439 01:01:38,240 --> 01:01:43,689 Så pænt af Dem. Og tusind tak for champagnen. Det var festligt. 440 01:01:47,240 --> 01:01:49,970 De ser anderledes ud i aften. 441 01:01:51,800 --> 01:01:55,213 Det må være kjolen. Jeg fik den af Heidi og Klara. 442 01:01:56,640 --> 01:02:01,020 - Den klæder Dem. - Den må have kostet en formue. 443 01:02:01,560 --> 01:02:05,416 Ja! Undrer mig hvor de fik pengene fra? 444 01:02:06,960 --> 01:02:09,690 Jeg må finde ud af det i morgen. 445 01:02:10,920 --> 01:02:13,730 Nu er din fødselsdag slut. 446 01:02:14,440 --> 01:02:16,536 - Ønskede De Dem noget? - Ja. 447 01:02:16,560 --> 01:02:21,179 - Sig det hurtigt! - Jeg ønskede mig en dans! 448 01:02:21,320 --> 01:02:29,375 En dans? Jeg er ingen god danser, men hvis De vil….? 449 01:02:33,600 --> 01:02:35,693 Skal vi prøve? 450 01:02:41,320 --> 01:02:46,496 Uden musik.… jeg er en meget dårlig danser.… 451 01:02:50,200 --> 01:02:51,929 …helt uduelig… 452 01:04:19,040 --> 01:04:22,851 - Godmorgen, sir. - Godmorgen. 453 01:04:23,520 --> 01:04:25,456 Hvor er alle sammen? 454 01:04:25,480 --> 01:04:31,296 Frk. Rottenmeier ville ikke have morgenmad. Og Heidi har hjemve. 455 01:04:31,320 --> 01:04:36,815 - Vil De have morgenmad, sir? - Nej. Jeg må se til Heidi. 456 01:04:37,320 --> 01:04:39,254 Jeg kommer snart. 457 01:05:00,840 --> 01:05:03,331 Hvad er der med dig, Heidi? 458 01:05:03,760 --> 01:05:08,493 Vær så sød onkel… jeg vil rejse hjem…du lovede… 459 01:05:08,680 --> 01:05:13,060 - Ja, det gjorde jeg. - Bare et par dage. 460 01:05:14,360 --> 01:05:17,536 - En uge måske? - To uger? 461 01:05:17,560 --> 01:05:25,535 - To uger? - Så siger vi to uger. - Tusind tak onkel Richard! 462 01:05:42,680 --> 01:05:49,335 Godmorgen. Jeg bad Dem komme fordi Heidi skal rejse til Dorfli. 463 01:05:50,560 --> 01:05:54,530 - Jeg vil bede Dem følge med hende. - Ja, sir. 464 01:05:57,040 --> 01:06:02,819 Det som skete i går…har De sovet godt? 465 01:06:05,600 --> 01:06:08,740 - Nej ikke særlig. - Heller ikke jeg. 466 01:06:09,080 --> 01:06:11,298 Jeg skylder Dem en undskyldning. 467 01:06:13,520 --> 01:06:19,656 Det er kun et år siden min kone døde.… 468 01:06:19,680 --> 01:06:25,619 - Kære Dem! - Jeg forstår det. - Tak. 469 01:06:26,440 --> 01:06:31,173 Jeg tror det er bedst for alle parter hvis jeg ser efter en ny stilling. 470 01:06:31,840 --> 01:06:37,096 - Nej. Gør ikke det. - Jeg tror det er bedst. 471 01:06:45,480 --> 01:06:50,178 - Jeg pakker Heidi's ting. - Frk. Rottenmeier? 472 01:06:52,400 --> 01:06:55,494 Kan De blive til vi finder en ny guvernante? 473 01:06:56,880 --> 01:06:58,973 Selvfølgelig, sir. 474 01:07:01,280 --> 01:07:03,691 Frk.... 475 01:07:09,800 --> 01:07:11,813 Jeg rejser nu! 476 01:07:12,520 --> 01:07:14,416 - Vil du ikke sige adjø? - Nej. 477 01:07:14,440 --> 01:07:16,776 Skulle ønske du kunne komme med. Jeg kommer til at savne dig! 478 01:07:16,800 --> 01:07:22,256 Åh nej da! Du kan lege med gedehyrden, løbe over blomsterengen - 479 01:07:22,280 --> 01:07:25,256 - en bedstemor, og en bedstefar som fortæller historier - 480 01:07:25,280 --> 01:07:27,936 - du får ikke tid til at tænke på mig! 481 01:07:27,960 --> 01:07:30,337 -Heidi! - Jeg kommer! 482 01:07:31,040 --> 01:07:36,933 - Klara? Du kan beholde kiddet. - Jeg vil ikke have den stinkende ged! 483 01:07:37,000 --> 01:07:41,130 Det må blive her alligevel. Sebastian har lavet en plads i haven til det. 484 01:07:41,360 --> 01:07:43,339 Kom nu Heidi! 485 01:07:59,520 --> 01:08:02,899 - Vi vil savne dig. - Farvel onkel Richard! 486 01:08:04,440 --> 01:08:06,169 Farvel Frk. Rottenmeier. 487 01:08:07,080 --> 01:08:09,969 Heidi! 488 01:08:10,480 --> 01:08:12,653 Kom snart igen! 489 01:08:14,440 --> 01:08:19,138 - Hav en god rejse. - Farvel! 490 01:08:43,000 --> 01:08:44,934 Stop her! 491 01:08:45,760 --> 01:08:50,538 - Jeg ser syner! - Nej, det er mig! Heidi! 492 01:08:51,480 --> 01:08:55,610 - Dette er Frk. Rottenmeier. - Så smukt der er her! 493 01:08:55,760 --> 01:09:01,812 Det er endnu smukkere oppe på Alm. Kan jeg løbe i forvejen? 494 01:09:02,360 --> 01:09:04,936 - Vi kan mødes hos Peter. - Jeg ved ikke hvor det er. 495 01:09:04,960 --> 01:09:08,737 - Det er bare at gå lige op. - Javel. Løb du i forvejen. 496 01:09:35,720 --> 01:09:39,053 - Hvem kommer der? - Det er Heidi, bedstemor! 497 01:09:40,640 --> 01:09:48,217 Må jeg se på dig! Ja! Det er hendes hår, ansigtet… 498 01:09:49,280 --> 01:09:52,772 Er du stukket af? Har de været slemme ved dig? 499 01:09:52,800 --> 01:09:58,536 De er rare, men jeg længedes sådan hjem. Hvordan har bedstefar det? 500 01:09:58,560 --> 01:10:01,456 - Han er meget ensom. - Jeg må gå hen til ham. 501 01:10:01,480 --> 01:10:03,891 Først skal du have din gave. 502 01:10:08,000 --> 01:10:14,856 Åh. Fine rundstykker! Akkurat som Dem din mor plejede at tage med. 503 01:10:14,880 --> 01:10:18,936 Jeg spiste en på vejen, men det er tolv tilbage i kurven. 504 01:10:18,960 --> 01:10:25,696 Jeg ved at du gerne vil hilse på bedstefar, men kom snart igen! 505 01:10:25,720 --> 01:10:28,097 Det lover jeg! 506 01:10:36,960 --> 01:10:40,816 - Er vi fremme snart? - Ikke endnu. Følg efter mig. 507 01:10:49,600 --> 01:10:51,693 Bedstefar! 508 01:10:54,680 --> 01:10:57,171 Bedstefar! 509 01:11:01,960 --> 01:11:04,451 Heidi! 510 01:11:11,240 --> 01:11:14,736 Så tynd du er blevet. Fik du ingen mad i byen? 511 01:11:14,760 --> 01:11:18,332 De var vældigt søde. Men jeg ville være her! 512 01:11:18,600 --> 01:11:22,980 - Er du stukket af? - Nej. Frk Rottenmeier fulgte mig. 513 01:11:23,480 --> 01:11:26,893 - Men hvorfor? - Jeg spurgte onkel om lov. 514 01:11:27,640 --> 01:11:31,496 - Er du glad for at være i byen? - Nogen gange. 515 01:11:31,840 --> 01:11:35,298 Klara var vred i begyndelsen, men så blev vi venner. 516 01:11:35,520 --> 01:11:39,058 Onkel og frk. Rottenmeier er meget flinke. 517 01:11:39,480 --> 01:11:47,057 Men så fik jeg mareridt. Jeg prøvede på at finde dig, og jeg græd i søvne. 518 01:11:47,720 --> 01:11:50,257 - Heidi? - Her! 519 01:11:59,000 --> 01:12:02,572 - Dette er bedstefar. - Hyggeligt at træffe Dem! 520 01:12:02,640 --> 01:12:05,776 Heidi snakker om dig hver dag. 521 01:12:05,800 --> 01:12:08,136 Tak for at De fulgte hende hjem. 522 01:12:08,160 --> 01:12:11,857 Vi kommer til at savne hende, men efter ferien så... 523 01:12:13,880 --> 01:12:18,089 - Ferien? - Ja, sagde hun ikke det? 524 01:12:18,160 --> 01:12:21,300 Sessemann tænkte at to uger... 525 01:12:24,600 --> 01:12:28,616 - Jeg er ked af det. - Jeg har noget jeg skal gøre. 526 01:12:32,360 --> 01:12:37,411 - Han vil have at jeg skal blive her. - Og du, Heidi... hvad vil du? 527 01:13:18,080 --> 01:13:20,412 - Peter! - Heidi! 528 01:13:23,840 --> 01:13:25,696 Du har forandret dig. 529 01:13:25,720 --> 01:13:31,579 - De har opdraget mig. - Jeg lagde mærke til skoene. 530 01:13:32,240 --> 01:13:38,099 Er de ikke fine? Og kjolen… jeg har otte styks! Tre med blonder på! 531 01:13:39,160 --> 01:13:43,255 De har ikke bare opdraget dig- De har ødelagt dig! 532 01:13:46,960 --> 01:13:49,417 Må jeg komme med dig op på græsmarkerne? 533 01:13:50,000 --> 01:13:51,570 Kom så. 534 01:15:01,560 --> 01:15:05,496 Du er så stille Heidi. Hvad er i vejen? 535 01:15:05,520 --> 01:15:09,331 Ingenting, bedstemor. Jeg er bare lykkelig! 536 01:15:29,360 --> 01:15:34,650 - Jeg vil have det mørkt! - Ikke på en nydelig dag som denne! 537 01:15:36,280 --> 01:15:42,458 Du må binde mit slips. Du er den eneste som gør det ordentligt. 538 01:15:44,640 --> 01:15:49,418 Jeg skal til en vigtig forretningsfrokost. Jeg skal se pæn og ordentlig ud. 539 01:15:49,760 --> 01:15:55,573 Skal jeg købe en lille kanariefugl til dig? En du snakke med? 540 01:15:56,360 --> 01:16:00,171 - Skal du ud en tur i dag? - Nej, ikke uden Heidi. 541 01:16:00,520 --> 01:16:05,378 Heidi kommer snart tilbage. Onsdag rejser jeg op og henter hende. 542 01:16:08,480 --> 01:16:11,335 - Klarer du det? - Ja, det tror jeg. 543 01:16:12,400 --> 01:16:15,574 Flot. Perfekt! 544 01:16:21,640 --> 01:16:23,496 Nydeligt! Tusind tak! 545 01:16:23,520 --> 01:16:25,576 Vær så god. 546 01:16:25,600 --> 01:16:28,057 Hvorfor skal du hente Heidi og ikke frk. Rottenmeier? 547 01:16:29,720 --> 01:16:32,894 Fordi hun er bange for bedstefaren. 548 01:16:33,240 --> 01:16:36,376 - Hun er bange for at Heidi ikke vil tilbage. - Men Heidi skal komme hjem! 549 01:16:36,400 --> 01:16:40,336 Tag det rolig. Jeg skal nok få fat i hende! 550 01:16:55,560 --> 01:17:00,418 Du er lige så fæl som Heidi. Du har fundet mit sidste gemmested. 551 01:17:00,600 --> 01:17:07,255 Åh, du er tryg her. Jeg orker ikke at klatre her op og forstyrre dig så ofte. 552 01:17:08,040 --> 01:17:13,740 Du har gået langt bare for at sludre lidt. Eller har du tænkt dig at prædike? 553 01:17:13,760 --> 01:17:19,414 Jeg mødte Heidi dernede. Jeg har aldrig set et lykkeligere barn. 554 01:17:19,760 --> 01:17:25,255 - Hun har glemt hvilken dag det er. - Ferien er vel slut i morgen? 555 01:17:25,840 --> 01:17:30,379 - Ja... - Du skulle aldrig have ladet hende rejse. 556 01:17:31,000 --> 01:17:35,698 - Det var en fejltagelse. - Det kan stadig gøres godt igen. 557 01:17:36,120 --> 01:17:42,536 Der er gået for lang tid. Jeg er kun en tilskuer nu. - 558 01:17:42,600 --> 01:17:44,816 Verden må gå sin gang. 559 01:17:44,840 --> 01:17:48,537 Jeg er bare en ussel tigger på kanten af livet. 560 01:17:49,360 --> 01:17:53,740 - Heidi har brug for at du er mere end det. - Så du er kommet for at prædike? 561 01:17:54,000 --> 01:17:58,696 Du er en plagsom gammel mand! Gå ned igen og tag dig af menigheden! 562 01:17:58,720 --> 01:18:04,772 Jeg er stædig! Og jeg sørger når en som dig forkaster sine muligheder. 563 01:18:05,520 --> 01:18:09,251 - Hvad vil du have at jeg skal gøre? - Flyt tilbage til Dorfli. 564 01:18:11,000 --> 01:18:16,813 Jeg vil tro at for at være en Guds mand, må man kunne drømme. 565 01:18:17,360 --> 01:18:22,058 Store ideer starter ofte med små drømme. 566 01:18:30,600 --> 01:18:32,693 Nåh, Heidi? 567 01:18:34,640 --> 01:18:37,336 Hvor har du gjort af dit smil? 568 01:18:38,440 --> 01:18:43,059 Peter mindede mig om at ferien er slut i morgen. 569 01:19:12,480 --> 01:19:14,937 Jeg tager nogen blomster med til Klara. 570 01:19:15,360 --> 01:19:17,456 Hun kan lægge dem under Sin pude - 571 01:19:17,480 --> 01:19:20,620 - og tænke at hun er her på Alm. Og en til mig. 572 01:19:31,840 --> 01:19:35,656 Hej onkel! Hvordan har du det? Og Klara og frk. Rottenmeier? 573 01:19:35,680 --> 01:19:39,013 Bare godt. Vi har savnet dig meget! 574 01:19:41,080 --> 01:19:44,732 - Godmorgen! - Sid ned hr. Sessemann. 575 01:19:45,640 --> 01:19:47,816 Tak for venligheden. 576 01:19:47,840 --> 01:19:49,576 Jeg er bange for at De har rejst forgæves. 577 01:19:49,600 --> 01:19:53,536 Jeg har besluttet at Heidi bliver hos mig. For altid. 578 01:19:55,840 --> 01:19:57,933 Det skaber problemer. 579 01:19:58,880 --> 01:20:02,293 Jeg har begyndt processen med at blive Heidi's lovlige værge. 580 01:20:02,640 --> 01:20:04,460 Så stop den! 581 01:20:06,320 --> 01:20:11,610 - Kan vi ikke snakke om det først? - Behøves ikke. Jeg har bestemt mig. 582 01:20:12,760 --> 01:20:15,096 Nu synes jeg at De er meget urimelig. 583 01:20:15,120 --> 01:20:22,811 Måske. Jeg er kendt for at være vild, forskruet, irrationel og hidsig. 584 01:20:24,400 --> 01:20:28,655 Jeg bør måske bede Dem at gå før jeg beviser mit rygte. 585 01:20:35,080 --> 01:20:39,972 - Jeg må gå, bedstefar. - Hvorfor det? 586 01:20:41,160 --> 01:20:45,779 - Klara behøver mig. - Giv mig en anden grund! 587 01:20:48,760 --> 01:20:57,260 Hvis du kun tænkte på dig selv, hvor ville du så helst bo? 588 01:20:57,320 --> 01:21:03,498 Her på Alm! Når Klara bliver meget gal på mig, skubber hun benene op.- 589 01:21:03,760 --> 01:21:08,493 måske hvis hun blev gal nok en dag, så ville hun kunne gå? 590 01:21:09,040 --> 01:21:17,540 - Så lad Klara komme her! - Åh! Det ville være vidunderligt! 591 01:21:18,560 --> 01:21:21,656 Kan hun det, onkel? Vær så sød! 592 01:21:21,680 --> 01:21:26,253 Det er venligt af dem, sir. Selvfølgelig kan hun det! 593 01:21:28,360 --> 01:21:32,330 - Hvornår? - hvornår som helst og så længe hun vil. 594 01:21:32,440 --> 01:21:35,336 - Hvornår, onkel Richard? - Så snart vi får ordnet det. 595 01:21:35,360 --> 01:21:40,855 Når jeg kommer hjem fra Paris. Om to uger. 596 01:21:41,160 --> 01:21:45,051 - En uge! - Javel da! 597 01:22:01,800 --> 01:22:04,450 Herren være med jer... 598 01:22:21,720 --> 01:22:28,660 Jeg læser fra Lukas evangeliet. "Og han fortæller en lignelse: - 599 01:22:29,600 --> 01:22:36,336 Hvem af jer som har hundrede får, forlader ikke de nioghalvfems i ørkenen- 600 01:22:36,360 --> 01:22:41,855 for at finde det som er tabt. Og når han har fundet det, - 601 01:22:42,000 --> 01:22:46,858 -lægger han det på sine skuldre med glæde. Og når han kommer hjem 602 01:22:46,920 --> 01:22:53,776 - beder han alle vennerne til sig og siger: Glæd jer med mig, for jeg har - 603 01:22:53,800 --> 01:22:57,656 - fundet det får som var tabt." 604 01:23:14,480 --> 01:23:20,216 - Har du set noget til Klara? - Find på noget at lave så går tiden hurtigt. 605 01:23:20,240 --> 01:23:25,296 Jeg har vasket op og skrubbet gulvet. Hvad skal jeg lave nu? 606 01:23:25,320 --> 01:23:29,973 Kom og sæt dig hos mig. Du slider dig jo halvt ihjel. 607 01:23:32,720 --> 01:23:35,609 Hvorfor spiller du ikke orgel længere? 608 01:23:38,440 --> 01:23:41,456 Har du nogen sinde kendt til en ubegrundet frygt - 609 01:23:41,480 --> 01:23:46,656 En frygt for at falde, høje steder eller for mørket ? - 610 01:23:49,960 --> 01:23:56,416 Mine hænder har følt en sådan frygt siden jeg holdt op med at spille. 611 01:23:56,440 --> 01:24:04,779 De er bange for at den musik som engang var der, er borte. 612 01:24:06,240 --> 01:24:09,136 Hvad får dem til at være bange? 613 01:24:09,160 --> 01:24:17,660 Det som ødelægger de fleste… Had, bitterhed, tab, tid, forsømmelse, - 614 01:24:19,800 --> 01:24:21,973 - dumhed! 615 01:24:22,480 --> 01:24:30,980 - Du har jo ingen af de ting . - Det var alt jeg havde før du kom. 616 01:24:32,040 --> 01:24:34,850 - Hallo! - Nu kommer de! 617 01:24:43,400 --> 01:24:47,291 - Er der ikke smukt her? - Akkurat som Heidi sagde det var. 618 01:24:49,560 --> 01:24:57,056 - Jeg troede aldrig at I kom! - Det var utroligt at jeg fik lov til at komme! 619 01:24:57,080 --> 01:25:00,536 - Hvad synes du om Alm? - Jeg mister næsten pusten! 620 01:25:00,560 --> 01:25:02,496 Klara har været så spændt, at hun ikke har kunnet sove! 621 01:25:02,520 --> 01:25:04,658 Det har jeg heller ikke! 622 01:25:04,680 --> 01:25:08,969 - Du ser flot ud, Frk. Rottenmeier. - Tak for det. 623 01:25:09,200 --> 01:25:12,931 - Hvad med mig? - Du ser også flot ud. 624 01:25:13,080 --> 01:25:16,572 I får aldrig lov til at rejse hjem igen! 625 01:25:24,600 --> 01:25:29,094 Håber rejsen gik godt? Velkommen frk. Rottenmeier. 626 01:25:30,400 --> 01:25:34,859 - Dette er Klara. - Jeg har lavet noget til dig. 627 01:25:42,680 --> 01:25:45,615 - Har du kørt i en gedevogn før? - Nej. 628 01:25:46,080 --> 01:25:50,414 Peter skal være kusk. Så får vi se hvordan det går. 629 01:25:57,480 --> 01:25:59,857 Se på mig far! 630 01:26:01,000 --> 01:26:05,971 - Ja. En kongelig vogn! - Nu kan jeg køre overalt! 631 01:26:06,400 --> 01:26:09,176 - Tusind tak bedstefar! - Alt i orden. 632 01:26:09,200 --> 01:26:14,736 Husker du de blomster du gav mig? Hvor plukkede du dem? 633 01:26:14,760 --> 01:26:17,217 Jeg skal vise dig det! 634 01:26:22,760 --> 01:26:24,978 De klarer sig nok godt. 635 01:26:25,560 --> 01:26:30,497 - Vil I have kaffe? - Åh ja. Din nydelige kaffe! 636 01:26:31,360 --> 01:26:37,060 - Ellers tak. Jeg skal nå toget. - Vel, adjø da. 637 01:26:37,280 --> 01:26:40,659 Adjø, bedstefar. Og tak. 638 01:26:41,360 --> 01:26:46,889 - Skal De også nå toget? - Nej. Jeg vil gerne have kaffe. 639 01:27:00,400 --> 01:27:04,859 - De kommer vel og ser til Klara? - Ja, men ikke så ofte. - 640 01:27:05,200 --> 01:27:09,136 - Så vi får chancen til at vokse fra hinanden. 641 01:27:12,040 --> 01:27:15,896 Det er smukt, ikke sandt? 642 01:27:20,280 --> 01:27:24,136 - De insisterer fremdeles på at tage af sted? - Jeg rejser ikke tilbage til Frankfurt. 643 01:27:25,080 --> 01:27:28,538 Jeg har sagt ja til en stilling i England. 644 01:27:30,440 --> 01:27:34,331 - Skulle ønske at De ville blive. - Jeg kan ikke. 645 01:27:34,800 --> 01:27:36,654 Jeg forstår. 646 01:27:56,520 --> 01:28:00,411 - Er alt i orden? - Nej, men lidt kaffe vil hjælpe. 647 01:28:01,720 --> 01:28:05,338 - Hvor skal De bo i Dorfli? - På pensionatet. 648 01:28:05,400 --> 01:28:09,973 - Ja, det plejede at være et godt sted. - Jeg har hørt De var en berømthed. 649 01:28:11,440 --> 01:28:19,131 Det var længe side. l de senere år har jeg levet afsondret fra livet. 650 01:28:19,680 --> 01:28:23,696 Det må være skønt bare at feje verden væk. 651 01:28:24,520 --> 01:28:29,332 Jeg siger dig: Hvis der er noget du vil have, må du række ud efter det. 652 01:28:34,960 --> 01:28:40,819 - Er det for sent at prøve igen? - Ja. det tror jeg. 653 01:28:47,640 --> 01:28:52,856 - Hvad hedder det bjerg? - Det kaldes Falkerede. 654 01:28:52,880 --> 01:28:57,816 - Bor der virkelig en falk der? - Nej. En ørn. En ven af bedstefar. 655 01:28:57,840 --> 01:29:02,299 - Du driller! - Nej. Han siger at ørnen taler til ham. 656 01:29:03,720 --> 01:29:08,256 Ørnen siger at bjerget gør mennesker bedre. 657 01:29:08,280 --> 01:29:11,294 Og at det fører dem nærmere Gud. 658 01:29:12,280 --> 01:29:15,932 Undrer på om bjerget kan gøre mig til et bedre menneske? 659 01:29:18,080 --> 01:29:22,016 Nogle gange er du irriterende, men du er ikke rigtig slem. 660 01:29:22,040 --> 01:29:28,496 Jeg er slem hele tiden. Dr. Reboux siger at jeg kan gå hvis jeg bare vil,- 661 01:29:28,520 --> 01:29:31,736 - men at jeg ikke vil gå fordi jeg vil straffe far. - 662 01:29:31,760 --> 01:29:35,296 - Det er derfor far ikke gifter sig igen, siger han. 663 01:29:35,320 --> 01:29:39,696 - Du ville ikke gøre sådan noget. - Han siger at så længe jeg ikke går,- 664 01:29:39,720 --> 01:29:43,770 - minder jeg far om at han reddede mig og ikke mor... 665 01:29:44,440 --> 01:29:47,736 - Det forstår jeg ikke. - Det gør jeg heller ikke. 666 01:29:47,760 --> 01:29:55,451 Doktoren siger jeg tænker sådan fordi jeg lever.…og mor er død. 667 01:29:55,480 --> 01:30:00,451 - Er det sandt Klara? - Det gør ondt når jeg prøver på at gå! 668 01:30:10,040 --> 01:30:11,814 Prøv at fange mig! 669 01:31:02,080 --> 01:31:04,890 Jeg skulle ønske at jeg kunne gå! 670 01:31:05,640 --> 01:31:08,859 - Prøv da! - Jeg prøvede jo netop! 671 01:31:09,080 --> 01:31:12,015 - Vi kan hjælpe dig. - Javel. 672 01:31:16,240 --> 01:31:19,573 Klar? Prøv! 673 01:31:20,840 --> 01:31:23,900 - Du kan klare det! - Læg vægten på benene. 674 01:31:24,120 --> 01:31:26,930 Jeg kan ikke! Det gør så ondt! 675 01:31:27,960 --> 01:31:30,098 Det nytter ikke. Sæt mig tilbage. 676 01:31:34,720 --> 01:31:38,099 Jeg kommer aldrig til at gå! 677 01:31:52,520 --> 01:31:57,416 - Goddag, bedstefar! - Frk. Rottenmeier! 678 01:31:57,440 --> 01:32:01,092 - Hvordan har pigerne det? - Se selv. 679 01:32:17,920 --> 01:32:19,536 Ser hun ikke godt ud? 680 01:32:19,560 --> 01:32:22,656 - Er det virkelig dig? - Det håber jeg! 681 01:32:22,680 --> 01:32:27,856 - Hvad har hun fået at spise? - Ost, brød , grøntsager… 682 01:32:28,240 --> 01:32:32,529 Jeg elsker at være her! Jeg vil ikke tilbage til Frankfurt. 683 01:32:33,200 --> 01:32:38,570 Din far har ændret planer. Han kommer i dag. 684 01:32:38,720 --> 01:32:42,176 - Jeg er ikke klar til at rejse hjem! - Det må du snakke med din far om. 685 01:32:42,200 --> 01:32:45,533 Kan ikke du bede ham om at jeg må blive her! 686 01:32:47,840 --> 01:32:51,576 - Jeg har fået en stilling i England. - Du kan ikke tage den! 687 01:32:51,600 --> 01:32:54,816 Jeg har sagt ja. Jeg rejser om nogle få timer. 688 01:32:54,840 --> 01:32:57,896 - Hvorfor? - Jeg skal. 689 01:32:57,920 --> 01:33:03,130 - Men hvorfor? - Det er kompliceret at forklare. 690 01:33:03,240 --> 01:33:06,050 Det er fordi du elsker far, ikke sandt? 691 01:33:07,440 --> 01:33:12,491 Det er måske en del af grunden. Det er også fordi jeg elsker dig. 692 01:33:13,520 --> 01:33:18,651 Jeg har vært alt for eftergivende og mild mod dig. 693 01:33:18,880 --> 01:33:24,500 En anden vil måske tvinge dig til at stole på dig selv, og til at gå... 694 01:33:24,600 --> 01:33:26,416 Jeg har været alt for svag. 695 01:33:26,440 --> 01:33:29,216 Vær så sød og bliv! 696 01:33:30,640 --> 01:33:32,813 Vil du sige farvel? 697 01:33:40,720 --> 01:33:43,416 Du vil vel skrive til mig, Heidi? 698 01:33:45,880 --> 01:33:48,576 Jeg vil også have at du skal blive! 699 01:33:49,880 --> 01:33:56,376 Det er underligt. Jeg begiver mig ud på den rejse du netop har afsluttet. 700 01:33:57,240 --> 01:34:00,812 Måske behøver du ikke at foretage den rejse. 701 01:34:01,880 --> 01:34:09,059 Gå med Heidi til engen højt der oppe, og vent på mig. 702 01:34:30,320 --> 01:34:33,096 - Jeg har lavet denne til dig. - Hvad skal jeg med den? 703 01:34:33,160 --> 01:34:35,651 - Gå med den. - Jeg kan ikke gå! 704 01:34:37,400 --> 01:34:43,339 Du skal Klara! For din egen skyld og for alle dem som elsker dig! 705 01:34:44,920 --> 01:34:49,937 Fortryllelsen her oppe på Alm er egentlig styrke. 706 01:34:51,320 --> 01:34:57,099 Brug den styrke, Klara! Og gå! 707 01:35:03,960 --> 01:35:06,292 Hvor skal du hen? 708 01:35:13,880 --> 01:35:17,771 Lad mig ikke være her alene! 709 01:35:36,240 --> 01:35:39,129 - Er onkel Richard kommet? - Nej. 710 01:35:39,400 --> 01:35:41,573 Hvem er sammen med Klara? 711 01:35:42,560 --> 01:35:44,616 Hun er alene. 712 01:35:44,640 --> 01:35:46,494 Vent Heidi! 713 01:35:48,200 --> 01:35:51,089 Der er noget mere jeg har lært af ørnen: 714 01:35:52,120 --> 01:35:59,176 Alle mennesker har mod, styrke …og tapperhed i sig, - 715 01:35:59,200 --> 01:36:02,896 Men vi ved ikke at vi har det før vi en dag tvinges til at bruge det… 716 01:36:02,920 --> 01:36:08,936 Når vi forstår at vi ikke er så feje som vi troede vi var... 717 01:36:08,960 --> 01:36:17,460 …vil vores hjerter og sind være åbne for, og hige efter… mirakler. 718 01:36:21,360 --> 01:36:23,533 Gælder det alle, bedstefar? 719 01:36:25,760 --> 01:36:29,139 Det gælder alle... 720 01:40:38,800 --> 01:40:42,691 Husk hvad ørnen sagde, bedstefar... 61665

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.