Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:13,924 --> 00:01:16,121
Vou ter que te carregar, n�o �?
2
00:01:50,959 --> 00:01:53,854
Bom rapaz.
3
00:02:54,151 --> 00:02:55,648
Deixe cair o cintur�o!
4
00:02:55,848 --> 00:02:57,445
O que � que se passa?
5
00:02:57,845 --> 00:03:00,140
O capit�o disse para deixar cair
o cintur�o, senhor!
6
00:03:00,840 --> 00:03:01,938
Agora!
7
00:03:14,815 --> 00:03:17,909
T�m a marca de Johanson,
capit�o Wilson.
8
00:03:17,909 --> 00:03:19,506
Que marca poderia ter?
9
00:03:19,606 --> 00:03:21,404
Onde arranjou essas cabe�as de gado?
10
00:03:21,504 --> 00:03:22,801
� como disse.
11
00:03:22,901 --> 00:03:25,097
- As comprou do Johanson, hein?
- � isso.
12
00:03:25,197 --> 00:03:27,294
E tem o papel da venda
para provar?
13
00:03:27,294 --> 00:03:28,491
N�o se mexa!
14
00:03:31,087 --> 00:03:32,086
Isso mesmo.
15
00:03:32,484 --> 00:03:35,280
Pensei que queriam ver
o papel da venda.
16
00:03:36,278 --> 00:03:38,075
N�s vamos ver.
17
00:03:52,749 --> 00:03:54,547
Disse que as
comprou ao Johanson?
18
00:03:56,844 --> 00:03:58,042
Sr. Maddow...
19
00:04:07,324 --> 00:04:09,720
Sr. Maddow, esta � a marca do Johanson?
20
00:04:14,413 --> 00:04:16,809
Johanson n�o precisava fazer
uma marca.
21
00:04:17,906 --> 00:04:19,802
Ele pode escrever t�o bem como o senhor.
22
00:04:24,395 --> 00:04:25,293
Enforquem-no!
23
00:05:19,200 --> 00:05:20,598
J� fui um homem da lei.
24
00:05:20,798 --> 00:05:22,295
Perguntem ao xerife...
25
00:05:22,394 --> 00:05:23,892
Dave Ramsey em St. Louis.
26
00:05:28,585 --> 00:05:29,982
procurem o Johanson.
27
00:05:30,182 --> 00:05:31,780
Quero falar cara a cara.
28
00:05:32,777 --> 00:05:35,073
Por amor de Deus, verifiquem!
29
00:05:46,553 --> 00:05:48,849
V�o enforc�-lo ou espanc�-lo
at� � morte?
30
00:05:50,945 --> 00:05:51,943
Coloquem ele no cavalo.
31
00:05:52,044 --> 00:05:53,741
Esperem um minuto, a sela.
32
00:05:54,240 --> 00:05:55,638
Voc� n�o pode fazer isso, Reno!
33
00:05:55,737 --> 00:05:59,331
Recuperamos o gado do Johanson
e o tipo que o roubou.
34
00:05:59,331 --> 00:06:01,029
Gosto que se fa�a justi�a...
35
00:06:01,029 --> 00:06:02,426
Mas eu fico com a sela.
36
00:06:03,025 --> 00:06:04,122
Algum problema?
37
00:06:04,223 --> 00:06:06,819
� um ladr�o de gado,
mas n�o tem nada para mim.
38
00:06:08,115 --> 00:06:10,213
Ele tem qualquer coisa que me
interessa.
39
00:06:10,411 --> 00:06:13,607
Quero a carteira.
Vou ficar com ela.
40
00:06:14,106 --> 00:06:15,604
Se ele � um ladr�o de gado...
41
00:06:15,803 --> 00:06:18,998
Porque n�o tentou fugir?
42
00:06:20,195 --> 00:06:21,992
Espera um minuto, Loomis.
43
00:06:24,888 --> 00:06:26,384
Diga-me...
44
00:06:26,783 --> 00:06:29,179
voc� compra gado de johanson?
45
00:06:31,176 --> 00:06:33,672
Voc�s viram o papel da venda.
46
00:06:33,971 --> 00:06:37,066
com uma marca,onde o Johanson
deveria assinar o seu nome.
47
00:06:40,360 --> 00:06:41,757
Como � que ele era?
48
00:06:44,453 --> 00:06:48,146
Tinha uns 30 anos, cabelo preto,
olhos negros...
49
00:06:49,145 --> 00:06:51,141
marcas na cara...
50
00:06:51,442 --> 00:06:53,037
armas normais.
51
00:06:54,336 --> 00:06:56,732
N�o lhe escapou nenhum detalhe?
52
00:06:57,231 --> 00:06:59,427
J� te disse:
Fui um homem da lei.
53
00:06:59,527 --> 00:07:00,825
Era o meu trabalho.
54
00:07:01,024 --> 00:07:03,321
marcas na cara...
55
00:07:04,218 --> 00:07:05,318
nos trinta anos...
56
00:07:07,414 --> 00:07:08,412
mentiroso!
57
00:07:11,207 --> 00:07:13,004
Johanson tinha 60 anos.
58
00:07:23,684 --> 00:07:25,881
Talvez fosse o seu
capataz, n�o sei.
59
00:07:25,981 --> 00:07:28,976
Mas podemos ir l�,
s�o s� uns dias de caminho.
60
00:07:29,076 --> 00:07:30,773
Podemos verificar.
61
00:07:31,072 --> 00:07:32,371
Senhor Maddow...
62
00:07:33,169 --> 00:07:34,168
Diga-lhe.
63
00:07:36,264 --> 00:07:39,758
Acabo de vir de casa de Johanson.
O gado desapareceu.
64
00:07:41,056 --> 00:07:44,549
Encontrei ele e � mulher
na cozinha,no ch�o...
65
00:07:46,546 --> 00:07:47,345
mortos!
66
00:07:52,735 --> 00:07:55,031
- Enforquem-no!
- Est�o cometendo um erro!
67
00:08:50,036 --> 00:08:54,128
A SOMBRA DA FORCA
68
00:10:04,508 --> 00:10:08,200
Dizem que isto � o inferno, mas ainda
esta no territ�rio de I'Oklahoma.
69
00:10:10,497 --> 00:10:11,595
Poupe o f�lego.
70
00:10:12,593 --> 00:10:14,590
N�o sei quem te enforcou,
nem porqu�.
71
00:10:14,590 --> 00:10:17,285
Mas se for inocente,
o juiz vai te libertar.
72
00:10:18,384 --> 00:10:19,681
Se for culpado...
73
00:10:20,280 --> 00:10:23,076
ent�o ele far� com que te enforquem
novamente.
74
00:10:23,974 --> 00:10:25,271
Vamos de p�.
75
00:14:49,914 --> 00:14:53,609
D� de beber as mulas e encha
um balde com �gua para os homens.
76
00:15:03,790 --> 00:15:06,487
Marshal Dave Bliss.
Tem um prisioneiro para mim?
77
00:15:06,487 --> 00:15:07,584
Sim, marshal.
78
00:15:07,684 --> 00:15:10,080
Na loja, em frente.
79
00:15:10,180 --> 00:15:12,375
Aqui esta a chave,
vai precisar dela.
80
00:15:23,856 --> 00:15:26,251
Tenha cuidado com ele,
� completamente louco.
81
00:16:12,971 --> 00:16:14,269
Oh, meu Deus!
82
00:16:20,558 --> 00:16:22,255
Vem matar o profeta.
83
00:16:22,754 --> 00:16:24,451
Calma.
84
00:16:26,448 --> 00:16:27,945
V�m matar o profeta.
85
00:16:28,145 --> 00:16:29,343
Pode andar?
86
00:16:29,742 --> 00:16:32,038
Eles est�o contra mim! Espiam-me.
87
00:16:32,138 --> 00:16:35,732
Oh,meu deus,eles v�o
sentir a c�lera de deus.
88
00:16:37,729 --> 00:16:40,524
V� l� vamos, qualquer coisa
� melhor que isto.
89
00:16:40,624 --> 00:16:42,520
Vieram para matar o profeta!
90
00:16:43,119 --> 00:16:44,518
Para!
91
00:16:50,605 --> 00:16:52,901
Vieram para matar o profeta!
92
00:16:53,202 --> 00:16:54,499
Para ou atiro!
93
00:16:56,495 --> 00:16:59,390
Ent�o, marshal?
Atire,mate-o!
94
00:16:59,590 --> 00:17:02,883
Ent�o, marshal? Est� com
medo de desobedecer o juiz?
95
00:17:06,379 --> 00:17:07,776
Mate-o!
96
00:17:11,768 --> 00:17:13,667
N�s testemunhamos por si, marshal!
97
00:17:13,866 --> 00:17:16,660
N�s diremos que fez tudo para
conseguir apanh�-lo vivo.
98
00:17:25,346 --> 00:17:26,144
Para!
99
00:17:26,244 --> 00:17:29,340
Mate-o, marshal!
100
00:18:21,150 --> 00:18:24,044
Voc�s os acharam,
voc�s os enterram.
101
00:18:31,831 --> 00:18:33,328
O juiz n�o vai gostar disto.
102
00:18:33,428 --> 00:18:36,223
O que devia ter feito?
Deix�-lo fugir?
103
00:18:36,522 --> 00:18:38,020
Eu n�o disse que estava mal feito.
104
00:18:38,120 --> 00:18:40,416
S� disse que o juiz n�o vai
gostar disto.
105
00:18:40,515 --> 00:18:43,112
Agora que j� disse
o que pensa,ande.
106
00:19:22,044 --> 00:19:25,338
Raparigas! Raparigas!
A carro�a dos presos chegou.
107
00:19:26,036 --> 00:19:28,234
Coloque-os de castigo!
108
00:19:29,430 --> 00:19:30,629
N�o prenda a todos!
109
00:19:35,021 --> 00:19:36,818
Vejam, chegaram os prisioneiros!
110
00:19:36,919 --> 00:19:39,115
Bela cole��o, Dave.
111
00:19:45,104 --> 00:19:47,101
Depois entregue os tecidos.
112
00:19:47,201 --> 00:19:48,598
Assim que chegarem.
113
00:19:48,798 --> 00:19:51,594
- Preciso tamb�m de perfume.
- Uma d�zia de frascos?
114
00:19:51,694 --> 00:19:54,089
Dos baratos, desde que
cheirem bem.
115
00:19:54,189 --> 00:19:55,287
� para as minhas raparigas.
116
00:19:55,287 --> 00:19:58,382
Para os cowboys de domingo � noite.
Eles chegam do rancho e...
117
00:19:58,581 --> 00:20:00,378
Chegaram os presos!
118
00:20:00,577 --> 00:20:02,175
N�o � o Billy the Kid?
119
00:20:03,272 --> 00:20:06,169
Procure bem e pode ser que
encontre a� o teu velhote!
120
00:20:22,340 --> 00:20:23,738
Para!
121
00:20:24,835 --> 00:20:28,330
Deixe que eles saiam para
nos divertir um pouco.
122
00:21:23,135 --> 00:21:25,232
Ok, leve-os.
123
00:22:16,044 --> 00:22:17,741
Vamos.
124
00:23:25,224 --> 00:23:26,422
T�m duas refei��es por dia.
125
00:23:26,722 --> 00:23:29,019
� 8 da manh� e �s 4 da tarde.
126
00:23:29,117 --> 00:23:31,513
Se voc�s se comportarem mal,
ser�o acorrentados...
127
00:23:31,612 --> 00:23:34,709
Podem sair uma vez por dia
para o p�tio da pris�o.
128
00:23:38,401 --> 00:23:39,999
Deve arranjar um canto.
129
00:23:40,099 --> 00:23:42,394
Chegar� mais prisioneiros
logo � tarde.
130
00:23:44,191 --> 00:23:45,489
Vai ter que se habituar ao cheiro.
131
00:23:45,589 --> 00:23:49,382
Se n�o se habituar, eles t�m
uma boa solu��o: Te enforcam!
132
00:24:11,842 --> 00:24:15,936
Diria que o Schmidt est� preparando
uma festa para hoje de manh�.
133
00:24:18,931 --> 00:24:20,029
Uma festa?
134
00:24:20,927 --> 00:24:22,026
A festa da forca.
135
00:24:24,621 --> 00:24:27,217
S�o sacos de 100 kilos
que utilizam.
136
00:24:27,616 --> 00:24:29,812
Querem ter certeza que
as cordas ag�entam.
137
00:24:30,013 --> 00:24:33,206
Ele usa sempre material de primeira.
138
00:24:33,955 --> 00:24:36,950
Ele prepara as coisas
para que tudo corra bem.
139
00:24:37,551 --> 00:24:40,744
Te partiria o pesco�o como
se fosse um raminho.
140
00:24:41,243 --> 00:24:44,737
� um artista na sua profiss�o,
o nosso Schmidt.
141
00:24:50,126 --> 00:24:51,624
O cabr�o!
142
00:25:01,808 --> 00:25:06,300
Enforcar um homem sem dar uma
hip�tese de defesa,isso � justi�a?
143
00:25:23,371 --> 00:25:24,767
Entre.
144
00:25:37,046 --> 00:25:39,342
Deixe-o sem correntes.
145
00:25:57,511 --> 00:25:59,109
Guarda,deixe-nos.
146
00:26:12,286 --> 00:26:15,081
A sua historia bate certo Cooper.
Est� livre.
147
00:26:22,468 --> 00:26:23,566
Onze d�lares?
148
00:26:23,765 --> 00:26:27,758
E 40 centavos. Era tudo o que o McCleod
tinha quando o apanhamos.
149
00:26:28,557 --> 00:26:30,054
McCleod?
150
00:26:30,354 --> 00:26:32,451
McCleod est� fugindo da justi�a.
151
00:26:33,050 --> 00:26:34,647
Escondeu-se na casa do Johanson...
152
00:26:34,747 --> 00:26:38,141
Ele matou o velhote e a mulher.
Depois voc� chegou.
153
00:26:38,740 --> 00:26:42,533
Um estranho que queria comprar gado.
Ent�o o McCleod vendeu-lhe o gado.
154
00:26:42,632 --> 00:26:45,229
Deve ter rido um bom bocado.
155
00:26:45,328 --> 00:26:47,225
Quer ver como ele se parece?
156
00:26:48,024 --> 00:26:49,621
Venha c�, venha.
157
00:27:12,581 --> 00:27:14,677
McCleod pegou no seu dinheiro...
158
00:27:14,677 --> 00:27:17,074
e veio para a cidade
para passar um bom tempo.
159
00:27:17,273 --> 00:27:19,470
N�s o encontramos no bordel.
160
00:27:57,904 --> 00:28:00,299
Que deus tenha piedade pela sua alma.
161
00:28:02,095 --> 00:28:03,792
Voc� est� livre, Cooper.
162
00:28:07,886 --> 00:28:09,682
Com os meus 11,40 $!
163
00:28:09,882 --> 00:28:13,376
E com a satisfa��o de ver
o McCleod enforcado.
164
00:28:13,376 --> 00:28:16,170
E os nove homens
que me enforcaram?
165
00:28:17,171 --> 00:28:19,964
Deixe a descri��o deles
ao adjunto l� em baixo.
166
00:28:20,064 --> 00:28:23,159
- Eles tentar�o apanh�-lo.
- Isso n�o chega!
167
00:28:26,454 --> 00:28:28,251
Se voc� fizer justi�a pelas suas m�os...
168
00:28:28,251 --> 00:28:31,745
juro que vai parar numa
daquelas cordas l� fora!
169
00:28:32,444 --> 00:28:35,039
Conhe�o um pouco sobre a lei,
senhor juiz.
170
00:28:38,034 --> 00:28:39,333
� verdade...
171
00:28:39,930 --> 00:28:41,129
Sabe.
172
00:28:44,025 --> 00:28:45,122
Sente-se, Cooper.
173
00:28:48,416 --> 00:28:49,214
Por favor.
174
00:29:01,093 --> 00:29:03,690
Voc� foi adjunto do xerife
em St. Louis...
175
00:29:04,587 --> 00:29:05,785
e bom.
176
00:29:07,882 --> 00:29:10,278
Vou precisar de um homem
como voc�, Cooper.
177
00:29:11,276 --> 00:29:13,173
Um sal�rio de 250 $ por m�s.
178
00:29:13,971 --> 00:29:16,667
230 $ a mais do que
ganha como cowboy...
179
00:29:16,867 --> 00:29:20,161
232 $ a mais do que ganha
um sargento do exercito, aqui.
180
00:29:20,460 --> 00:29:23,755
O enforcamento n�o o matou,
mas o meu caf� talvez o mate.
181
00:29:24,155 --> 00:29:26,251
quanto ganhava,
em St. Louis?
182
00:29:27,049 --> 00:29:30,343
S�o 200 $ a mais
do que ganhava em St. Louis.
183
00:29:30,544 --> 00:29:32,839
250 $, mais despesas.
184
00:29:36,032 --> 00:29:38,929
Aviso-o j�, que o pagamento
nem sempre chega na hora...
185
00:29:40,325 --> 00:29:41,723
Aqui tem.
186
00:29:42,521 --> 00:29:43,421
200 $...
187
00:29:43,620 --> 00:29:47,114
e 50 do presidente Harrison.
Vai ganh�-los ao mesmo tempo que eu.
188
00:29:47,714 --> 00:29:49,011
Parece que � um homem...
189
00:29:49,410 --> 00:29:52,405
que d� muito dinheiro mas n�o
encontra muitos homens inteligentes.
190
00:29:52,405 --> 00:29:55,599
Parece que pensa que ganham demais.
N�o pense.
191
00:29:55,700 --> 00:29:58,195
Se aceitar o emprego,
vai merecer cada centavo que ganhar.
192
00:29:58,694 --> 00:30:00,092
Aqui tem.
193
00:30:00,192 --> 00:30:01,889
Territ�rios �ndios e Oklahoma...
194
00:30:01,988 --> 00:30:05,383
Ano de Nosso Senhor 1889.
19 marshals.
195
00:30:06,081 --> 00:30:08,178
Tinha 60 quando cheguei aqui.
196
00:30:08,278 --> 00:30:10,674
Disse ao presidente: mesmo 60,
n�o chegam.
197
00:30:10,774 --> 00:30:13,669
19 marshals e um tribunal...
198
00:30:13,968 --> 00:30:16,664
Para cobrir uma �rea de 40.000 km.
199
00:30:17,363 --> 00:30:19,758
Um territ�rio de ca�a com selvagens,
assassinos...
200
00:30:19,858 --> 00:30:22,752
Ladr�es de cavalos, traficantes de
�lcool, falsificadores...
201
00:30:22,852 --> 00:30:26,246
Ca�adores furtivos, ladr�es
que nos matam a troco de nada.
202
00:30:26,346 --> 00:30:29,142
� por isso que tenho um crach�
na minha gaveta.
203
00:30:29,341 --> 00:30:32,935
A pedir para ser colocado no peito
de algu�m,mas n�o de qualquer um.
204
00:30:35,630 --> 00:30:38,625
Os marshals cobrem mesmo
muito territ�rio.
205
00:30:38,824 --> 00:30:42,518
A nossa zona equivale ao
tamanho de Rhode Island.
206
00:30:42,518 --> 00:30:45,114
Sim,se aceitar ser
marshal Cooper!
207
00:30:47,211 --> 00:30:48,807
Coloque o crach�, Cooper.
208
00:30:53,700 --> 00:30:57,492
P�e o crach� ou deixe a justi�a
comigo e com os meus homens.
209
00:31:08,075 --> 00:31:09,672
Esses 9 homens...
210
00:31:10,470 --> 00:31:14,164
Se os encontrarem, traga-os
vivos para mim.
211
00:31:20,453 --> 00:31:22,748
Esse velho cavalo ainda est�
para as curvas.
212
00:31:25,345 --> 00:31:27,740
- Boa sorte, marshal.
- Obrigado.
213
00:32:13,661 --> 00:32:15,158
Voc� � o Cooper?
214
00:32:16,657 --> 00:32:19,451
O juiz me avisou que
viria aqui.
215
00:32:20,050 --> 00:32:21,648
N�o havia pessoas l� fora?
216
00:32:22,646 --> 00:32:24,642
Dois homens com espingardas.
217
00:32:25,341 --> 00:32:28,635
N�o dormi uma s� noite desde
que prendemos o sueco.
218
00:32:29,035 --> 00:32:30,931
Quantos homens trouxe com voc�?
219
00:32:31,630 --> 00:32:33,827
Ele pode partir dentro de meia hora?
220
00:32:35,324 --> 00:32:37,321
S� voc�s dois?
221
00:32:40,216 --> 00:32:42,712
O hotel aqui,
servem bons bifes?
222
00:32:42,812 --> 00:32:45,007
� melhor comer alguma coisa
antes de partir.
223
00:32:45,007 --> 00:32:48,301
Voc� � doido de levar o Sueco
sozinho,
224
00:32:48,899 --> 00:32:51,495
Tem o direito de fazer
com o estomago cheio.
225
00:34:03,871 --> 00:34:05,868
Est� preso, Reno.
226
00:34:09,861 --> 00:34:11,357
Est� falando comigo, marshal?
227
00:34:11,458 --> 00:34:13,055
O teu nome � Reno, n�o �?
228
00:34:16,149 --> 00:34:18,047
N�o sei que tipo de cidade tem aqui...
229
00:34:18,246 --> 00:34:20,742
- Esta n�o � a minha cidade.
- Como podia saber?
230
00:34:20,942 --> 00:34:22,339
Acabo de chegar.
231
00:34:23,037 --> 00:34:25,334
Estou s� molhando a goela e...
232
00:34:37,612 --> 00:34:39,808
Ok marshal,
o que � que eu fiz?
233
00:34:41,705 --> 00:34:43,203
Voc� n�o se lembra de mim?
234
00:34:46,097 --> 00:34:49,293
Da pr�xima vez que enforcar um homem,
� melhor olhar para ele!
235
00:34:59,276 --> 00:35:01,073
N�o puxe essa pistola, Reno.
236
00:35:01,372 --> 00:35:03,069
Preciso de voc� vivo.
237
00:35:39,307 --> 00:35:40,604
- Conhecia-o?
- N�o.
238
00:35:42,300 --> 00:35:44,997
Algu�m o conhecia?
Dava pelo nome de Reno.
239
00:35:45,097 --> 00:35:47,093
Venham aqui e olhem para ele.
240
00:35:47,392 --> 00:35:48,790
Ele tinha acabado de chegar.
241
00:35:48,989 --> 00:35:51,385
Foi o que ele disse.
Quanto � o enterro?
242
00:35:53,681 --> 00:35:55,977
15 $ por um enterro decente, marshal.
243
00:35:57,275 --> 00:35:59,970
Aqui tem 7 $. Depois lhe dou mais 8.
244
00:36:00,468 --> 00:36:02,167
Anote aqui.
245
00:36:04,662 --> 00:36:06,158
Ningu�m sai!
246
00:36:06,857 --> 00:36:09,454
Quero que todos escrevam aquilo
que acabaram de ver.
247
00:36:09,853 --> 00:36:11,350
Eu n�o vi nada, marshal.
248
00:36:11,450 --> 00:36:13,247
Bom, ent�o escreve isso.
249
00:36:13,347 --> 00:36:16,342
Ningu�m vai te culpar, marshal,
deu-lhe todas as hip�teses.
250
00:36:16,542 --> 00:36:17,940
escreve isso.
251
00:36:18,439 --> 00:36:20,634
Marshal, eu n�o sei escrever.
252
00:36:21,932 --> 00:36:25,727
O xerife escreve e voc� p�e
a tua marca.
253
00:36:26,424 --> 00:36:29,319
Est� uma sela l� fora.
Vou apreend�-la.
254
00:36:29,319 --> 00:36:32,813
Se os seus amigos ou parentes
perguntarem alguma coisa,
255
00:36:32,913 --> 00:36:33,912
eu quero saber.
256
00:36:34,012 --> 00:36:35,609
Telegrafem para Forte Grant.
257
00:36:35,609 --> 00:36:37,705
Vai buscar o Sueco?
258
00:36:39,204 --> 00:36:41,200
Agora, vou comer o meu bife.
259
00:37:03,760 --> 00:37:07,054
Oh, o Sueco, � aquele que o
marshal acabou de trazer.
260
00:37:08,651 --> 00:37:09,649
Sueco!
261
00:37:46,286 --> 00:37:47,585
O que esta acontecendo?
262
00:37:47,984 --> 00:37:49,681
Ordens do juiz Fenton.
263
00:37:49,781 --> 00:37:52,276
Daqui n�o entra nem sai ningu�m
sem que ela veja.
264
00:37:52,476 --> 00:37:55,770
Marshal, o juiz quer v�-lo
imediatamente.
265
00:38:09,846 --> 00:38:12,841
Bom trabalho Cooper, v�?
266
00:38:14,737 --> 00:38:17,233
O Senhor ajuda aqueles
que fazem o seu trabalho.
267
00:38:17,333 --> 00:38:19,329
Ele veio at� aqui e entregou-se.
268
00:38:23,323 --> 00:38:25,219
Eu nunca quis enforc�-lo.
269
00:38:25,719 --> 00:38:27,916
Eu pedi para lhe darem uma chance.
270
00:38:28,612 --> 00:38:30,211
Talvez se lembre disso.
271
00:38:31,309 --> 00:38:32,308
Lembro-me.
272
00:38:33,904 --> 00:38:36,600
Passei em Fort Grant
para tratar de uma prospec��o,
273
00:38:36,799 --> 00:38:40,493
Quando soube haver um tipo com a marca
de um enforcamento e que matou o Reno.
274
00:38:41,093 --> 00:38:44,586
Compreendi ent�o...
que enforcamos um inocente...
275
00:38:45,584 --> 00:38:47,581
Ent�o me entreguei.
276
00:38:47,881 --> 00:38:48,579
Os outros?
277
00:38:48,579 --> 00:38:51,774
Ele me deu os nomes.
Os mandatos est�o prontos.
278
00:38:51,873 --> 00:38:53,471
- Onde?
- Red Creek.
279
00:38:54,569 --> 00:38:57,464
�timo. Vou a caminho.
280
00:38:58,962 --> 00:39:02,555
Muito bem Cooper, como queira.
Prenda-os e os traga.
281
00:39:02,655 --> 00:39:04,752
N�o sei por que matou
o Reno.
282
00:39:05,551 --> 00:39:06,748
Est� no meu relat�rio.
283
00:39:06,948 --> 00:39:08,844
Eu precisava dele vivo
para me dar os nomes.
284
00:39:08,944 --> 00:39:10,241
J� tem os nomes.
285
00:39:10,939 --> 00:39:14,634
Ou�a bem, acho bom que traga
aqueles homens com vida.
286
00:39:20,524 --> 00:39:22,521
Jenkins sente-se, por favor.
287
00:40:11,235 --> 00:40:12,235
Vou prend�-lo.
288
00:40:12,433 --> 00:40:13,531
Mexa-se!
289
00:41:25,010 --> 00:41:27,405
Tenho aqui 7 mandatos.
290
00:41:28,502 --> 00:41:31,299
Matt Stone, Loomis, Maddow...
291
00:41:32,496 --> 00:41:34,292
Charley Blackfoot, capit�o...
292
00:41:34,791 --> 00:41:37,386
Capit�o Wilson!
O que � que se passa aqui?
293
00:41:37,486 --> 00:41:38,785
Um linchamento.
294
00:41:40,981 --> 00:41:44,975
Pelo que percebi, 4 dos homens
que procuro est�o no rancho Big-W.
295
00:41:45,273 --> 00:41:46,971
Maddow e Miller, n�o tenho certeza.
296
00:41:47,371 --> 00:41:50,765
O Maddow tem terras por aqui,
e o Miller...
297
00:41:52,261 --> 00:41:53,860
O Miller n�o faz grande coisa.
298
00:41:54,857 --> 00:41:59,149
Os homens que procura s�o respeit�veis aqui.
S�o meus amigos.
299
00:41:59,249 --> 00:42:03,044
Os seus amigos s�o procurados
por tentativa de assassinato.
300
00:42:06,338 --> 00:42:08,634
Quando meter este homem
na cadeia, xerife...
301
00:42:08,734 --> 00:42:11,129
Podemos ir at� ao Big-W.
302
00:42:41,376 --> 00:42:44,271
Xerife! Xerife Calhoun!
303
00:43:01,842 --> 00:43:03,738
Ladr�es
roubaram o nosso gado.
304
00:43:04,138 --> 00:43:06,534
Mataram o Danny e o meu pai!
Eles os mataram!
305
00:43:07,233 --> 00:43:09,129
Os encontrei quando cheguei.
306
00:43:10,026 --> 00:43:11,624
Danny e o meu pai... abatidos!
307
00:43:12,223 --> 00:43:13,820
E o gado desapareceu.
308
00:43:14,519 --> 00:43:18,613
Eu n�o vou poder te ajudar muito.
As minhas costas n�o deixam.
309
00:43:18,812 --> 00:43:20,310
Mais est� em boas m�os.
310
00:43:20,410 --> 00:43:22,306
Este homem � um marshal federal.
311
00:43:22,605 --> 00:43:24,802
Deixe de historias.
312
00:43:25,201 --> 00:43:27,896
voc� tem o seu trabalho,
e eu tenho o meu no Big-W.
313
00:43:28,096 --> 00:43:30,192
O seu pai e seu irm�o foram mortos.
314
00:43:30,292 --> 00:43:31,790
Voc� representa a lei, n�o?
315
00:44:25,299 --> 00:44:28,192
N�o t�m mais que 5 ou 6 horas de avan�o.
316
00:44:33,484 --> 00:44:35,779
Agora t�m de abrandar.
317
00:44:36,578 --> 00:44:37,876
Mas n�s n�o.
318
00:45:26,991 --> 00:45:28,888
De p� depressa!
319
00:45:38,370 --> 00:45:40,667
O gado n�o sobrevive mais de
um dia sem �gua.
320
00:45:40,667 --> 00:45:44,160
Mick, Willy, re�nam-nas!
Rafe vai com eles!
321
00:45:50,450 --> 00:45:52,246
Tem um minuto para rezar.
322
00:45:52,346 --> 00:45:53,346
Nada de enforcamentos.
323
00:45:53,645 --> 00:45:56,739
Eles mataram meu pai e o meu irm�o...
V�o ter o que merecem.
324
00:45:56,939 --> 00:45:58,735
A lei decidir� o que merecem.
325
00:45:58,735 --> 00:46:01,432
Se n�o tem est�mago para isto
pode ir embora.
326
00:46:01,531 --> 00:46:03,128
Eu cuido deles.
327
00:46:03,128 --> 00:46:05,423
Vou avisar mais uma vez.
328
00:46:05,524 --> 00:46:07,222
N�o vai haver enforcamento!
329
00:46:08,020 --> 00:46:10,416
N�o vamos deixar fugir
3 assassinos?
330
00:46:10,716 --> 00:46:13,111
N�o. Entreguem-nos a mim,
eu sou a lei
331
00:46:13,311 --> 00:46:15,108
Eu garanto que cheguem a Fort Grant.
332
00:46:15,209 --> 00:46:17,603
Fort Grant fica a 3 dias
de viagem daqui.
333
00:46:17,603 --> 00:46:19,101
Nunca conseguir� sozinho, Marshall.
334
00:46:19,501 --> 00:46:21,695
N�o penso fazer isso sozinho.
335
00:46:23,292 --> 00:46:25,688
Quem me acompanhar,
ganha 10$.
336
00:46:26,188 --> 00:46:28,584
N�o garanto que o governo
pague mais.
337
00:46:28,684 --> 00:46:31,379
Mas qualquer homem que venha comigo
ganha mais 10$.
338
00:46:31,379 --> 00:46:33,076
Nem que tenha de ser eu a pagar.
339
00:46:34,673 --> 00:46:36,471
Eu recebo os meus 10$ j�!
340
00:46:36,670 --> 00:46:38,468
Eu tenho o teu nome,
eles enviam-no para ti.
341
00:46:38,468 --> 00:46:40,963
Ent�o n�o vale a pena, marshal.
342
00:46:46,354 --> 00:46:49,848
Os homens que estes ladr�es mataram,
eram meus amigos.
343
00:46:50,246 --> 00:46:52,542
estes tr�s s� enforcados!
344
00:46:57,635 --> 00:46:58,832
Deixe-nos, marshal...
345
00:46:59,731 --> 00:47:01,527
Apenas por 10 minutos.
346
00:47:04,224 --> 00:47:05,620
Cinco minutos!
347
00:47:36,566 --> 00:47:38,165
De p�!
348
00:47:38,962 --> 00:47:40,062
Obrigado, marshal.
349
00:47:40,859 --> 00:47:43,755
Ou�a...
N�o tivemos nada a ver com as mortes.
350
00:47:43,854 --> 00:47:44,653
Cale-se.
351
00:47:44,753 --> 00:47:47,049
Roubamos o gado, sim,
mas o Ben e eu...
352
00:47:47,149 --> 00:47:49,046
Eu disse para voc� calar a boca!
353
00:47:49,146 --> 00:47:51,642
O meu irm�o disse a verdade.
Foi ele!
354
00:47:53,039 --> 00:47:54,836
Est� bem, marshal,est� bem.
355
00:48:19,791 --> 00:48:22,887
Ok, selem os cavalos,
e nada de idiotices.
356
00:48:31,672 --> 00:48:34,366
� muito gentil, marshal.
Quer ser meu amigo, tamb�m?
357
00:48:34,466 --> 00:48:36,165
Esquece!
358
00:48:39,559 --> 00:48:43,751
Eu vi quando arrastou o velho
Stone para a pris�o.
359
00:48:44,549 --> 00:48:48,841
Fiquei impressionado.
Fiquei verdadeiramente impressionado.
360
00:48:50,139 --> 00:48:53,933
Peguei aqui nestes 2 amigos,
roubei esta manada...
361
00:48:54,233 --> 00:48:57,427
e ia partir de comboio
para a fronteira no sul.
362
00:48:59,523 --> 00:49:01,620
Sabe de uma coisa?
363
00:49:03,516 --> 00:49:06,112
Senhor... marshal adjunto...
364
00:49:07,211 --> 00:49:11,105
Quando acordei e vi o revolver
apontado � minha boca...
365
00:49:11,901 --> 00:49:14,498
E o vi na outra ponta do rev�lver...
366
00:49:14,897 --> 00:49:19,290
Disse para mim: "Miller, mexa-se
um pouco e � um homem morto".
367
00:49:19,389 --> 00:49:22,584
"Este tipo � capaz de te
arrebentar a cabe�a".
368
00:49:23,182 --> 00:49:25,878
O que os rapazes disseram,
� verdade.
369
00:49:26,477 --> 00:49:27,775
Somos culpados.
370
00:49:32,268 --> 00:49:34,962
Voc� sabe, quando
chegarmos a Fort Grant...
371
00:49:35,861 --> 00:49:37,558
O que eles v�o fazer �
nos enforcar.
372
00:49:39,553 --> 00:49:41,352
Ou�a-me...
373
00:49:42,150 --> 00:49:46,842
Podia ser esperto...
e usar a cabe�a.
374
00:49:48,140 --> 00:49:50,036
E nos deixar partir...
375
00:49:51,035 --> 00:49:52,232
Apenas nos deixe partir.
376
00:49:52,332 --> 00:49:53,430
Somos 3 contra 1.
377
00:49:53,531 --> 00:49:55,527
Poder� dizer que
o surpreendemos.
378
00:49:55,826 --> 00:49:59,819
E os rapazes e eu n�o ir�amos
te chamar de mentiroso.
379
00:50:00,717 --> 00:50:02,115
Monte, Miller.
380
00:50:04,711 --> 00:50:07,706
N�o posso montar,estou com
as m�os atadas.
381
00:50:08,804 --> 00:50:11,100
Vai ter de me ajudar.
382
00:50:16,690 --> 00:50:18,089
Disse para voc� montar!
383
00:50:18,388 --> 00:50:21,781
Nunca conseguir� me levar vivo
para a pris�o em Fort Grant.
384
00:50:22,081 --> 00:50:25,374
Ent�o te levarei morto,rapaz!
385
00:51:39,947 --> 00:51:42,443
des�am os cavalos. eles
precisam descansar.
386
00:52:09,595 --> 00:52:11,093
Comece a andar.
387
00:54:03,499 --> 00:54:04,995
Monte, Miller.
388
00:55:27,753 --> 00:55:28,652
Mate-me!
389
00:55:32,744 --> 00:55:33,642
Mate-me!
390
00:55:38,634 --> 00:55:39,833
Mate...
391
00:56:11,378 --> 00:56:13,873
Por favor.
392
00:56:14,072 --> 00:56:15,770
Eu n�o queria fazer
mal �quela mulher.
393
00:56:15,869 --> 00:56:18,665
Estava b�bado, Cheio de whisky barato.
394
00:56:18,865 --> 00:56:20,761
N�o sabia o que fazia.
395
00:56:21,161 --> 00:56:22,558
Por favor, a minha fam�lia.
396
00:56:22,558 --> 00:56:24,155
Retirem-no.
397
00:56:24,556 --> 00:56:26,651
Por favor, a minha fam�lia.
398
00:56:27,249 --> 00:56:29,046
N�o sabia o que fazia.
399
00:56:31,144 --> 00:56:32,940
Samuel Dodd...
400
00:56:33,140 --> 00:56:35,038
acusa��o: trafico de whisky.
401
00:56:37,034 --> 00:56:38,630
Presente, excelent�ssimo juiz.
402
00:56:48,314 --> 00:56:51,508
A se��o est� encerrada
at� �s 8 H da manh�.
403
00:56:51,608 --> 00:56:54,503
Toda gente de p�, at� que
o juiz saia da sala.
404
00:57:27,745 --> 00:57:31,141
O xerife de Red Creek me avisou
que vinha com 3 presos.
405
00:57:31,239 --> 00:57:35,132
Mais isso foi a dois dias.
Pensei que estivesse morto.
406
00:57:35,233 --> 00:57:37,329
� louco, Cooper.
407
00:57:37,629 --> 00:57:40,623
� louco, e o melhor que h�.
408
00:57:40,822 --> 00:57:41,921
Ouviram?
409
00:57:42,221 --> 00:57:45,016
Acordem bando de miser�veis!
410
00:57:45,315 --> 00:57:48,410
Este homem � o melhor,
e trabalha para voc�s!
411
00:57:48,510 --> 00:57:50,206
Para o vosso pa�s!
412
00:57:50,306 --> 00:57:53,500
O pa�s melhora gra�as a
homens como o marshal Cooper!
413
00:57:53,600 --> 00:57:54,799
Estou orgulhoso de voc�!
414
00:57:54,899 --> 00:57:58,093
V�o ouvir falar de ti,
at� em Washington!
415
00:57:58,093 --> 00:57:59,891
Toda a na��o...
416
00:57:59,991 --> 00:58:01,987
conhecer� este nome: Jed Cooper!
417
00:58:02,087 --> 00:58:04,582
Ent�o o que � que tem a dizer
sobre isso,rapaz?
418
00:59:41,016 --> 00:59:43,212
Posso fazer mais alguma coisa por voc�,
marshal?
419
00:59:53,394 --> 00:59:57,187
Meu deus,me d� metade disto
e � preciso um carregamento.
420
00:59:57,487 --> 01:00:00,481
Voc� me conhece senhor Juiz,
gosto de muita companhia.
421
01:00:00,880 --> 01:00:02,477
Quanto tempo levar�?
422
01:00:02,777 --> 01:00:05,972
De Seis a sete semanas,
ou um at� um m�s.
423
01:00:06,272 --> 01:00:07,769
Entre.
424
01:00:09,366 --> 01:00:10,765
Ora, ora, ora.
425
01:00:12,461 --> 01:00:15,455
O regresso do filho pr�digo.
426
01:00:15,656 --> 01:00:16,654
A id�ia foi sua?
427
01:00:16,754 --> 01:00:18,151
Quando desmaiou...
428
01:00:18,251 --> 01:00:20,148
e como o bordel estava logo ali...
429
01:00:20,148 --> 01:00:22,842
E n�o era necess�rio um m�dico.
430
01:00:22,943 --> 01:00:25,039
Bom, vou andando.
431
01:00:25,937 --> 01:00:27,036
At� � pr�xima, Jed.
432
01:00:28,533 --> 01:00:31,028
Fique longe da rapariga que me
serviu o pequeno almo�o...
433
01:00:31,229 --> 01:00:33,725
N�o vi mais ningu�m,
que me lembre.
434
01:00:34,223 --> 01:00:35,421
Devo alguma coisa...?
435
01:00:35,521 --> 01:00:38,217
Claro.
P�e como despesas de trabalho.
436
01:00:38,616 --> 01:00:39,913
Em que categoria?
437
01:00:40,712 --> 01:00:44,905
Jed,voc� vai se tornar um
excelente homem da lei.
438
01:00:45,403 --> 01:00:46,701
Juiz...
439
01:00:47,299 --> 01:00:49,197
Sobre aqueles tr�s que trouxe...
440
01:00:49,297 --> 01:00:50,495
Est� tudo tratado.
441
01:00:50,695 --> 01:00:53,890
Imagino que eles n�o passaram uma
noite agrad�vel contigo.
442
01:00:54,588 --> 01:00:57,583
Queria falar com voc� sobre os 2 rapazes,
Ben e Billy-Joe.
443
01:00:57,583 --> 01:01:00,478
Mais tarde. fazes um relat�rio
quando tiveres tempo.
444
01:01:00,578 --> 01:01:02,875
queria dizer,j� que
estou aqui...
445
01:01:03,073 --> 01:01:05,569
que apenas o Miller deve ser
acusado de homic�dio.
446
01:01:06,069 --> 01:01:09,363
Se n�o fossem aqueles rapazes,
podia n�o ter conseguido.
447
01:01:09,463 --> 01:01:10,760
Miller tentou me matar.
448
01:01:10,760 --> 01:01:13,355
Se um deles lhe desse uma ajuda...
449
01:01:13,456 --> 01:01:15,751
Te ajudaram na luta com o Miller?
450
01:01:16,251 --> 01:01:18,248
- N�o.
- Escreva isso no teu relat�rio.
451
01:01:18,746 --> 01:01:22,040
Marshal, se apanhar
mais um traficante de whisky...
452
01:01:22,140 --> 01:01:25,036
liberte-o e desta vez tr�s
o whisky!
453
01:01:26,832 --> 01:01:30,227
Ent�o, Ace, posso passar
para ver a tua namorada?
454
01:01:30,528 --> 01:01:34,719
Ouvi dizer que h� muitas mulheres em
Los Gatos. Nos traga algumas!
455
01:01:37,812 --> 01:01:40,208
At� � vista, Ace. Boa ca�a!
456
01:01:41,007 --> 01:01:42,504
O Bliss est� morto.
457
01:01:44,701 --> 01:01:46,697
O Bliss? O que aconteceu?
458
01:01:48,496 --> 01:01:52,089
Foi buscar um dos
filhos Walker � pris�o de Elmwood.
459
01:01:52,588 --> 01:01:55,682
O bando Walker estava
todo � espera.
460
01:01:56,681 --> 01:01:59,676
Abateram-no no meio da
rua principal.
461
01:01:59,776 --> 01:02:02,770
Ningu�m, em Elmwood, levantou
uma m�o para o ajudar.
462
01:02:06,165 --> 01:02:07,862
Devo a minha vida ao Bliss.
463
01:02:08,062 --> 01:02:11,555
Era um grande homem,
um homem da lei...
464
01:02:12,954 --> 01:02:15,649
N�o vai ser f�cil substitu�-lo.
465
01:02:16,947 --> 01:02:18,343
N�o, acho que n�o!
466
01:02:22,336 --> 01:02:25,331
Bem, � melhor voltar para
Red Creek.
467
01:02:27,628 --> 01:02:29,623
Quando o xerife de l�
telegrafou...
468
01:02:29,723 --> 01:02:33,318
Ele se esqueceu de dizer que eu tinha
pego um dos que me enforcaram.
469
01:02:33,417 --> 01:02:35,912
Eu andava a procura dos outros,
quando isso aconteceu.
470
01:02:36,012 --> 01:02:37,210
Qual � que apanhou?
471
01:02:37,210 --> 01:02:39,009
Stone est� na pris�o em Red Creek.
472
01:02:39,108 --> 01:02:41,903
Ele ficar� l� at� que,
termine o teu trabalho.
473
01:02:42,002 --> 01:02:44,000
- Trabalho?
- Te que testemunhar.
474
01:02:44,498 --> 01:02:45,797
Um testemunho? Quando?
475
01:02:45,897 --> 01:02:49,389
Eu tenho muitos casos em atraso.
Tenho trabalho at� domingo.
476
01:02:49,590 --> 01:02:52,686
E eu tenho um prisioneiro l�, numa
cela.
477
01:02:52,884 --> 01:02:54,881
O xerife que o guarda, est� com dor de costas.
478
01:02:54,881 --> 01:02:58,175
- E se eu n�o voltar o mais r�pido poss�vel?
- Voltar�s l�, Cooper.
479
01:02:58,774 --> 01:03:01,769
Voltar� l� quando eu
te der autoriza��o.
480
01:03:05,063 --> 01:03:06,460
Cooper!
481
01:03:07,858 --> 01:03:11,850
Pode ser o melhor homem que tivemos.
Sempre me recordarei disto.
482
01:03:12,050 --> 01:03:15,644
Mais voc� trabalha para o governo...
para a justi�a!
483
01:03:21,834 --> 01:03:24,729
desculpe, senhor juiz,
t�m entrado mais prisioneiros?
484
01:03:27,723 --> 01:03:30,917
Marshal,porque n�o acompanha
a senhora Warren at� �s celas.
485
01:04:02,963 --> 01:04:04,959
dois deles s�o apenas crian�as.
486
01:04:05,459 --> 01:04:07,555
Com idade suficiente para roubar gado.
487
01:04:07,954 --> 01:04:09,551
Quer que sejam enforcados?
488
01:04:09,851 --> 01:04:14,144
Quero apenas um julgamento justo.
E voc�? Quem quer enforcar?
489
01:04:19,834 --> 01:04:22,129
Todos n�s temos os nossos fantasmas,
marshal.
490
01:04:22,629 --> 01:04:24,624
Voc� ca�a � sua maneira...
491
01:04:25,025 --> 01:04:26,622
eu ca�o � minha.
492
01:04:43,792 --> 01:04:46,387
Muito bem.
Disse que n�o apertou o gatilho.
493
01:04:47,485 --> 01:04:49,682
Esque�amos as mortes.
494
01:04:50,480 --> 01:04:54,773
Roubo de gado � crime e
s�o todos culpados!
495
01:04:55,073 --> 01:04:56,470
Os tr�s!
496
01:04:56,571 --> 01:04:59,465
N�o interessa quem teve a id�ia,
s�o todos culpados!
497
01:05:00,663 --> 01:05:01,761
� a lei!
498
01:05:01,761 --> 01:05:02,660
Obje��o!
499
01:05:02,958 --> 01:05:04,156
De acordo.
500
01:05:04,856 --> 01:05:06,054
Senhor procurador...
501
01:05:08,749 --> 01:05:11,245
Obtenha os fatos,
da testemunha.
502
01:05:11,445 --> 01:05:13,741
Eu ocupo-me de falar aos
jurados sobre a lei.
503
01:05:13,940 --> 01:05:16,735
Bem, Senhor juiz.
N�o tenho mais quest�es.
504
01:05:17,036 --> 01:05:21,428
O j�ri ir� ignorar todas as men��es
sobre a lei feitas pela acusa��o.
505
01:05:24,622 --> 01:05:26,021
Muito bem, meu rapaz...
506
01:05:27,118 --> 01:05:28,515
Pode se levantar.
507
01:05:33,506 --> 01:05:35,103
Chamem a pr�xima testemunha.
508
01:05:35,302 --> 01:05:37,498
Marshal Jedediah Cooper.
509
01:05:45,586 --> 01:05:47,681
Jura dizer a verdade...
510
01:05:47,781 --> 01:05:49,978
e nada mais que a verdade?
- Juro.
511
01:05:50,077 --> 01:05:52,474
Marshal, na altura da
sua captura...
512
01:05:52,674 --> 01:05:56,068
Algum dos acusados
disse ser inocente?
513
01:05:56,367 --> 01:05:58,263
N�o, mas no caminho de regresso...
514
01:05:58,464 --> 01:06:01,358
N�o nos interessa a sua
volta a Fort Grant.
515
01:06:01,358 --> 01:06:05,751
Foi uma viagem her�ica.
Todo o territ�rio est� agradecido.
516
01:06:05,851 --> 01:06:07,549
Sr. juiz penso que aconteceu...
517
01:06:07,648 --> 01:06:10,343
uma coisa no regresso,
que pode influenciar o veredicto.
518
01:06:10,443 --> 01:06:11,941
Alguma coisa que o leve a crer...
519
01:06:12,040 --> 01:06:14,736
que algum dos acusados � inocente?
520
01:06:14,736 --> 01:06:18,130
Pelas mortes, sim. O Ben e o Billy-Joe
me disseram...
521
01:06:18,230 --> 01:06:22,321
Marshal, este tribunal quer
saber de provas.
522
01:06:22,621 --> 01:06:24,917
Este tribunal precisa de fatos.
523
01:06:25,216 --> 01:06:29,209
Os r�us s�o acusados de roubo
e homic�dio, esses s�o os fatos!
524
01:06:29,410 --> 01:06:31,505
� tudo o que interessa
a este tribunal!
525
01:06:31,505 --> 01:06:34,001
Pensava que se interessava
com a justi�a!
526
01:06:34,101 --> 01:06:36,497
A justi�a s� a mim diz respeito, marshal.
527
01:06:36,597 --> 01:06:38,394
A mim e s� a mim.
528
01:06:39,293 --> 01:06:42,687
Limite-se a responder �s quest�es
que lhe s�o colocadas...
529
01:06:42,786 --> 01:06:44,782
� um desrespeito pelo tribunal.
Continue.
530
01:06:44,782 --> 01:06:47,279
Um dos rapazes tem 18 anos
e o outro s� tem 16...
531
01:06:47,379 --> 01:06:48,078
Isso custou-lhe 10 $!
532
01:06:48,178 --> 01:06:49,875
Nunca tiveram problemas com a lei.
533
01:06:49,875 --> 01:06:51,571
-20 $!
- Sem eles nunca conseguiria...
534
01:06:51,571 --> 01:06:55,963
30 $! Mais uma palavra
e passa 30 dias na pris�o!
535
01:06:57,063 --> 01:07:00,157
Tem mais algumas perguntas
para esta testemunha?
536
01:07:00,456 --> 01:07:02,853
N�o, n�o tenho mais perguntas,
merit�ssimo.
537
01:07:05,149 --> 01:07:08,341
Ent�o pode levantar-se, marshal.
538
01:07:53,964 --> 01:07:55,460
Xerife Ray Calhoun.
539
01:07:55,860 --> 01:07:57,358
Red Creek.
540
01:07:57,756 --> 01:07:59,354
Reconheci-o.
541
01:08:03,647 --> 01:08:07,441
Quero felicit�-lo...
pelos tr�s ladr�es de gado.
542
01:08:08,538 --> 01:08:11,033
Veio de t�o longe como
de Red Creek...
543
01:08:11,134 --> 01:08:13,229
mesmo com as suas costas,
s� para me dizer isso?
544
01:08:14,528 --> 01:08:15,526
N�o.
545
01:08:16,425 --> 01:08:17,623
Stone est� morto.
546
01:08:20,018 --> 01:08:21,516
O que � que aconteceu?
547
01:08:23,713 --> 01:08:27,007
N�o fazia sentido... t�-lo naquela cela,
a dar em doido...
548
01:08:27,706 --> 01:08:29,503
e a cidade sem ferreiro.
549
01:08:33,995 --> 01:08:36,990
Ele me prometeu que se eu o deixasse
sair algumas horas por dia...
550
01:08:37,088 --> 01:08:41,283
para trabalhar todos as noites,
voltaria � sua cela.
551
01:08:41,681 --> 01:08:43,977
E ele regressou todas as noites.
menos uma.
552
01:08:44,577 --> 01:08:48,170
Fui at� casa dele,
um lugar onde jantei muitas vezes...
553
01:08:48,869 --> 01:08:50,665
a casa de um amigo.
554
01:08:51,265 --> 01:08:54,660
Tive que amea��-lo com a minha
arma para voltar a cela.
555
01:08:55,557 --> 01:08:57,154
Depois tentou fugir...
556
01:08:57,453 --> 01:09:00,150
Tentei atirar nas pernas,
mas n�o sou muito bom atirador.
557
01:09:06,238 --> 01:09:09,234
Soube que pagou 800 $ ao patife
que matou os Johanson...
558
01:09:09,333 --> 01:09:10,831
Que lhe vendeu o gado?
559
01:09:12,926 --> 01:09:14,325
Exato.
560
01:09:14,626 --> 01:09:17,619
Quanto � que recuperou,
quando o prenderam?
561
01:09:18,818 --> 01:09:20,614
11 d�lares e 40 centavos.
562
01:09:24,608 --> 01:09:27,703
Est�o 800 $ neste envelope,
s�o seus.
563
01:09:28,400 --> 01:09:31,694
Ou pode ficar com o gado.
564
01:09:33,091 --> 01:09:37,185
Ultimamente n�o preciso de gado,
tome 10 $.
565
01:09:38,183 --> 01:09:39,381
Guarde-o.
566
01:09:46,868 --> 01:09:48,764
11 d�lares...
567
01:09:51,061 --> 01:09:52,460
e 40 centavos...
568
01:09:52,558 --> 01:09:54,656
Pelo aborrecimento que me causaram.
569
01:09:55,154 --> 01:09:57,450
Agora pegue nas suas pobres costas...
570
01:09:57,450 --> 01:10:01,844
e volte a Red Creek para dizer aos seus
amigos que estamos quites, quanto ao dinheiro.
571
01:10:18,114 --> 01:10:19,611
Ent�o, n�o h� acordo.
572
01:10:21,209 --> 01:10:23,505
Ele acha que ainda lhe devem
por causa do linchamento.
573
01:10:23,904 --> 01:10:26,799
Eu te disse, nunca devias ter
oferecido o dinheiro.
574
01:10:27,299 --> 01:10:31,292
Ok, j� cometemos 3 erros...
575
01:10:32,290 --> 01:10:35,784
O dinheiro, enforcamos um inocente...
576
01:10:36,583 --> 01:10:38,880
e n�o acabamos o trabalho.
577
01:10:40,376 --> 01:10:42,573
N�o podemos fazer nada,
quanto aos dois primeiros...
578
01:10:44,069 --> 01:10:46,166
mas podemos acabar o trabalho.
579
01:10:52,954 --> 01:10:54,951
Eu n�o ouvi isso,
capit�o Wilson.
580
01:10:55,350 --> 01:10:56,749
N�o ouvi nada.
581
01:11:01,939 --> 01:11:03,438
Vou regressar a Red Creek.
582
01:11:03,836 --> 01:11:05,831
Voc�s acompanham-me?
583
01:11:11,922 --> 01:11:15,015
Charley est� comigo �
mais de cinco anos.
584
01:11:17,112 --> 01:11:18,610
Foram cinco bons anos, capit�o.
585
01:11:19,110 --> 01:11:23,102
Talvez se lutasse pelas
minhas terras... N�o, capit�o.
586
01:11:24,000 --> 01:11:27,795
Se o marshal quer encontrar Charley
Blackfoot, ele tem que procur�-lo.
587
01:11:33,285 --> 01:11:34,683
Desculpe, capit�o Wilson.
588
01:11:34,981 --> 01:11:38,876
Maddow tem quase a minha idade.
N�o ag�entaria 6 meses na pris�o.
589
01:11:39,175 --> 01:11:41,969
N�o pretendo passar por isso.
Ainda posso montar um cavalo.
590
01:11:42,270 --> 01:11:43,966
E ainda atira muito bem.
591
01:11:44,166 --> 01:11:45,664
Desolado, capit�o.
592
01:11:45,863 --> 01:11:48,559
Maddow,ele vai te perseguir
e n�o vai desistir.
593
01:11:48,659 --> 01:11:49,956
N�o ser� mais que um animal.
594
01:11:50,056 --> 01:11:52,053
Um animal fugindo.
595
01:11:53,651 --> 01:11:54,947
Desculpe capit�o.
596
01:12:07,227 --> 01:12:09,023
E voc�s dois, t�m certeza?
597
01:12:10,521 --> 01:12:11,519
Tommy?
598
01:12:13,415 --> 01:12:15,112
Foi errado enforcar esse homem.
599
01:12:15,412 --> 01:12:16,909
Todos sabem, agora.
600
01:12:18,307 --> 01:12:20,604
Esperava termos ficado
quites com ele.
601
01:12:21,002 --> 01:12:23,997
A minha mulher, tamb�m esperava.
602
01:12:26,194 --> 01:12:27,192
Loomis?
603
01:12:29,688 --> 01:12:31,785
Tenho 37, 38 anos...
604
01:12:32,583 --> 01:12:34,778
N�o sei exatamente.
605
01:12:35,378 --> 01:12:37,873
Comecei a andar por a�,
ainda em mi�do.
606
01:12:39,071 --> 01:12:41,367
Estes �ltimos anos,
Trabalhando para voc�...
607
01:12:45,660 --> 01:12:47,557
Foi a primeira casa que conheci.
608
01:12:49,353 --> 01:12:52,647
Poupei algum dinheiro,
pensei em arranjar uma mulher...
609
01:12:53,645 --> 01:12:57,339
Ter as minhas terras...
quando isto aconteceu.
610
01:12:57,839 --> 01:12:59,835
Por causa de mim.
611
01:13:00,734 --> 01:13:02,830
N�o me obrigou a ir consigo.
612
01:13:04,826 --> 01:13:07,921
Pensei que est�vamos
fazendo o correto.
613
01:13:08,920 --> 01:13:11,216
Ter enforcado o homem errado
n�o muda nada.
614
01:13:11,316 --> 01:13:13,012
Cinco anos, mesmo dez...
615
01:13:14,211 --> 01:13:17,705
Voc�s dois podem sobreviver,
e ter depois uma vida.
616
01:13:17,805 --> 01:13:19,401
Que tipo de vida?
617
01:13:19,801 --> 01:13:23,495
Sou um homem livre. � o �nico,
tipo de vida que conhe�o.
618
01:13:23,994 --> 01:13:26,490
Thelma, a minha mulher, � ainda jovem.
619
01:13:27,089 --> 01:13:29,384
Quer ter crian�as, uma fam�lia.
620
01:13:30,283 --> 01:13:32,578
Mesmo que lhe pedisse
que esperasse por mim...
621
01:13:32,878 --> 01:13:35,073
mesmo que ela aceitasse...
622
01:13:35,773 --> 01:13:37,369
Nunca teria a certeza.
623
01:13:43,260 --> 01:13:44,658
A caminho senhores.
624
01:14:05,023 --> 01:14:06,720
Onde � o hotel?
625
01:14:06,820 --> 01:14:09,216
No final da rua,
mas est� cheio.
626
01:14:09,416 --> 01:14:11,512
A cidade est� cheia de pessoas
para ver os enforcamentos.
627
01:14:11,712 --> 01:14:14,008
Ouvi dizer que t�m tendas
na plan�cie.
628
01:14:14,308 --> 01:14:15,804
Muito obrigado.
629
01:14:37,567 --> 01:14:39,263
- Quem �?
- Abra.
630
01:14:47,550 --> 01:14:49,646
Venho te falar do maior acontecimento...
631
01:14:49,746 --> 01:14:52,840
Que vai acontecer neste territ�rio...
� melhor construir um est�dio
632
01:14:53,140 --> 01:14:56,135
As pessoas chegam em carro�as cheias...
at� crian�as...
633
01:14:56,235 --> 01:14:59,229
- S� para ver o seu miser�vel enforcamento.
- Chega Cooper.
634
01:14:59,629 --> 01:15:02,923
- Vi o seu circo; 6 homens na forca!
- J� disse que chega!
635
01:15:03,323 --> 01:15:04,520
Tresandas a whisky.
636
01:15:04,620 --> 01:15:07,015
Volta para o teu quarto e
descansa!
637
01:15:07,115 --> 01:15:08,813
porque vai linchar aqueles rapazes?
638
01:15:09,911 --> 01:15:11,208
Por qu�?
639
01:15:15,999 --> 01:15:17,497
Por causa de ti, Cooper.
640
01:15:20,293 --> 01:15:24,185
Por causa da magn�fica viagem,
que fez...
641
01:15:24,286 --> 01:15:26,882
para trazer 3 assassinos � justi�a.
642
01:15:27,280 --> 01:15:30,474
Se a justi�a n�o os enforcar,
os outros homens dir�o:
643
01:15:30,474 --> 01:15:33,371
"Enforquem-nos,enforquem-nos alto.
Fort Grant n�o tem justi�a."
644
01:15:33,471 --> 01:15:35,067
E sem justi�a em Fort Grant...
645
01:15:35,067 --> 01:15:37,063
Este territ�rio jamais se
tornar� um estado.
646
01:15:37,163 --> 01:15:39,161
Pode dizer o que quiser,
647
01:15:39,559 --> 01:15:41,955
S�o nove homens
com uma corda velha...
648
01:15:42,055 --> 01:15:45,649
um juiz emproado junto
da bandeira americana.
649
01:15:45,749 --> 01:15:48,944
Aqueles rapazes v�o morrer
como se fosse um linchamento!
650
01:15:49,941 --> 01:15:53,535
� verdade Cooper, v�o morrer,
mas n�o foram linchados...
651
01:15:53,636 --> 01:15:56,131
mas julgados.
Se n�o encontrar a diferen�a...
652
01:15:56,131 --> 01:15:59,025
� melhor tirar essa estrela
do peito imediatamente!
653
01:16:01,321 --> 01:16:03,817
Ainda n�o, Sr. juiz.
654
01:16:05,914 --> 01:16:11,605
"Sim, n�s chegaremos ao rio...
655
01:16:12,802 --> 01:16:17,494
"o lindo rio...
656
01:16:20,289 --> 01:16:25,081
"com os santos, no rio...
657
01:16:26,678 --> 01:16:31,970
"que se juntam perto do trono de deus."
658
01:16:44,148 --> 01:16:47,043
Cerveja fresca e salsaparrilha
para os pequenos...
659
01:16:47,142 --> 01:16:49,638
bolos, doces, cerveja fresca.
660
01:16:55,927 --> 01:16:59,721
Ultima chance. As raparigas te esperam.
Tem certeza que n�o mudar� de id�ias?
661
01:16:59,721 --> 01:17:03,914
Sophie, j� te disse que s�
me interessa um enforcamento.
662
01:17:29,868 --> 01:17:30,767
Eu quero ver!
663
01:17:30,867 --> 01:17:33,063
N�o, disse que n�o!
664
01:19:20,678 --> 01:19:22,774
Ei, o que esta fazendo?
665
01:19:23,373 --> 01:19:28,164
N�o pode esperar at� amanh�?
Assim n�o vejo o enforcamento.
666
01:19:34,852 --> 01:19:38,047
"Confessem os vossos pecados
e transgress�es ao senhor...
667
01:19:38,047 --> 01:19:39,745
"e ele perdoar� os teus pecados."
668
01:19:39,844 --> 01:19:42,540
- Agora, padre?
- Paci�ncia, paci�ncia.
669
01:19:45,834 --> 01:19:49,528
"Bem dito seja o homem que
n�o segue o caminho do mal...
670
01:19:49,927 --> 01:19:52,123
"n�o se p�e no caminho
dos pecadores
671
01:19:52,224 --> 01:19:54,619
"e n�o se sentam junto
de n�o crentes...
672
01:19:55,417 --> 01:19:59,111
"mas que encontrem prazer
nas leis do senhor...
673
01:20:00,409 --> 01:20:04,002
"e medite noite e dia!
674
01:20:05,699 --> 01:20:09,792
"e ser� como uma arvore
junto de um curso de �gua...
675
01:20:10,392 --> 01:20:13,487
"que d� frutos na sua esta��o...
676
01:20:14,684 --> 01:20:16,980
"e a sua folhagem
n�o murcha:
677
01:20:17,279 --> 01:20:19,575
"tudo o que ele faz � pr�spero."
678
01:20:20,574 --> 01:20:21,372
Am�m.
679
01:20:25,066 --> 01:20:27,661
Vamos agora cantar
"A rocha das idades".
680
01:22:10,285 --> 01:22:11,484
Qual a sua ultima vontade?
681
01:22:13,380 --> 01:22:16,673
- Qual a sua ultima vontade?
- Gostaria de um pouco de tabaco.
682
01:22:17,372 --> 01:22:20,167
O que � que se passa?
tens medo que me engasgue...
683
01:22:20,267 --> 01:22:22,264
e que estrague a festa?
684
01:22:35,241 --> 01:22:36,938
Ponha no meu bolso.
685
01:23:03,693 --> 01:23:04,690
Agora, padre?
686
01:23:05,089 --> 01:23:07,385
pode falar.
687
01:23:10,181 --> 01:23:13,275
Est�o olhando pela ultima vez para...
688
01:23:14,473 --> 01:23:17,668
o corpo mortal de
Francis Elroy Duffy...
689
01:23:18,167 --> 01:23:19,864
filho de John e Edna Duffy...
690
01:23:20,363 --> 01:23:21,661
ultimo pedido?
691
01:23:21,661 --> 01:23:24,057
bons crist�os...
692
01:23:24,556 --> 01:23:28,350
criaram-me para ser um bom
homem, um bom crist�o.
693
01:23:28,949 --> 01:23:31,345
Adeus, Ben, adeus.
694
01:23:32,342 --> 01:23:34,639
Um bom marido para a minha
amada esposa.
695
01:23:35,339 --> 01:23:37,334
Um bom pai para os meus filhos...
696
01:23:38,033 --> 01:23:39,230
que os deixo �rf�os...
697
01:23:40,029 --> 01:23:41,827
na esperan�a que eles...
698
01:23:42,227 --> 01:23:44,821
aprendam, como todos voc�s...
699
01:23:45,321 --> 01:23:46,619
Qual o �ltimo desejo?
700
01:23:46,719 --> 01:23:48,815
Est� li��o que estou deixando.
701
01:24:05,984 --> 01:24:08,480
Quando o diabo,
entrar pela vossa boca...
702
01:24:09,278 --> 01:24:10,676
voc�s estar�o condenados!
703
01:24:11,574 --> 01:24:14,369
E ele est� l� � espera...
704
01:24:15,068 --> 01:24:17,165
dentro daquela garrafa de whisky.
705
01:24:17,865 --> 01:24:20,658
� espera de entrar pela
vossa boca.
706
01:24:20,959 --> 01:24:22,457
A sua ultima vontade?
707
01:24:24,753 --> 01:24:27,347
Diga para ele se calar
e vamos acabar com isto.
708
01:24:30,243 --> 01:24:34,535
O �lcool � a coisa mais m�
que existe no mundo.
709
01:24:35,734 --> 01:24:39,128
destruiu bons homens como eu.
710
01:24:41,822 --> 01:24:43,619
A sua ultima vontade?
711
01:25:10,774 --> 01:25:14,266
Sigam o meu conselho,
e n�o esque�am...
712
01:25:15,265 --> 01:25:20,057
ouviram palavras de um pobre pecador
sem raz�es para mentir...
713
01:25:21,355 --> 01:25:24,050
pois vai se encontrar
com o seu criador...
714
01:25:24,749 --> 01:25:26,247
E agora ele est� pronto.
715
01:25:28,043 --> 01:25:29,640
� tudo o que tinha para dizer.
716
01:25:38,823 --> 01:25:41,919
Tirem todos o chap�u
para uma ultima ora��o.
717
01:25:50,604 --> 01:25:53,598
Que deus tenha piedade
das suas almas...
718
01:25:54,397 --> 01:25:55,795
como teve piedade...
719
01:25:55,894 --> 01:25:58,290
de todos os que j� partiram.
720
01:25:59,888 --> 01:26:00,586
Am�m.
721
01:27:36,720 --> 01:27:38,218
Meu deus!
722
01:27:45,406 --> 01:27:47,602
Est� bem, est� bem, j� vou.
723
01:27:50,097 --> 01:27:51,196
Juiz Fenton...
724
01:27:51,495 --> 01:27:53,690
Vim para felicit�-lo,
n�o para fechar o estabelecimento.
725
01:27:53,790 --> 01:27:56,586
- Pensava que vinha...
- N�o, Sophie, n�o.
726
01:27:56,785 --> 01:27:59,781
Ao menos j� sei o que � preciso,
para apanh�-lo aqui.
727
01:28:00,279 --> 01:28:01,777
Como ele est� esta essa manh�?
728
01:28:02,077 --> 01:28:04,572
Nunca vi um homem, t�o
perto da morte.
729
01:28:04,771 --> 01:28:06,768
Preciso de o ver agora,
n�o posso esperar mais.
730
01:28:06,867 --> 01:28:08,966
Pergunta � Rachel.
Ela � a respons�vel.
731
01:28:12,758 --> 01:28:14,256
Ela ficou toda a noite?
732
01:28:14,455 --> 01:28:17,550
Ouviu o Dr., se ela n�o
parasse a hemorragia...
733
01:28:17,650 --> 01:28:20,644
algu�m tinha de ficar com ele,
algumas raparigas ofereceram-se...
734
01:28:20,744 --> 01:28:22,143
mas a Rachel n�o deixou.
735
01:28:22,343 --> 01:28:25,036
O mesmo quarto, a su�te nupcial,
ao cimo das escadas.
736
01:28:25,036 --> 01:28:26,036
Obrigado, Sophie.
737
01:28:26,235 --> 01:28:28,033
- Bom dia, juiz.
- Bom dia, bom dia querida.
738
01:28:28,131 --> 01:28:30,827
- Posso ajud�-lo?
- N�o obrigado, n�o obrigado.
739
01:28:39,412 --> 01:28:42,207
Tudo bem sr. juiz,
j� quase acabei.
740
01:28:47,097 --> 01:28:49,994
Me contaram o que fez, Rachel.
Estou grato.
741
01:28:50,394 --> 01:28:52,390
Porque n�o se senta.
742
01:28:55,284 --> 01:28:56,382
Quer beber alguma coisa?
743
01:28:56,482 --> 01:29:00,575
N�o obrigado. N�o devia ter subido.
Talvez nunca mais volte a vir aqui.
744
01:29:12,055 --> 01:29:13,255
Quem foi Jed?
745
01:29:17,846 --> 01:29:21,939
Voc� pode querer peg�-los, mas
n�o mais que eu. Eu preciso deles.
746
01:29:26,233 --> 01:29:30,922
J� � mau o suficiente, quando um
adjunto � atacado assim sozinho...
747
01:29:31,821 --> 01:29:35,415
mas aqui, em Fort Grant,
em plena luz do dia!
748
01:29:37,113 --> 01:29:39,509
N�o podem ficar impunes.
749
01:29:40,307 --> 01:29:41,905
Ent�o, quem foi?
750
01:29:44,500 --> 01:29:46,895
Vou atr�s deles eu mesmo.
751
01:29:48,593 --> 01:29:50,389
Por amor de deus!
752
01:29:50,589 --> 01:29:52,885
Deus n�o tem nada a ver com isto.
753
01:29:54,183 --> 01:29:55,880
Eu cuido deles.
754
01:30:11,153 --> 01:30:12,652
Posso te substituir?
755
01:30:12,952 --> 01:30:13,949
N�o.
756
01:30:15,644 --> 01:30:16,644
Obrigado.
757
01:30:17,343 --> 01:30:18,940
Precisa de uma boa noite
de sono.
758
01:30:23,333 --> 01:30:26,925
Est� bem, querida, mas
um destes dias,ele ficar� melhor...
759
01:30:27,025 --> 01:30:29,321
e ficar� com um homem nos bra�os.
760
01:31:48,087 --> 01:31:49,484
Est� transpirando.
761
01:31:52,878 --> 01:31:55,174
N�o beba t�o depressa.
762
01:32:06,355 --> 01:32:07,352
Parece cansado.
763
01:32:07,752 --> 01:32:09,449
Est� bem?
764
01:32:12,343 --> 01:32:14,341
Sabia que � uma chata!
765
01:32:16,736 --> 01:32:18,234
Muito bonita, mas chata.
766
01:32:34,606 --> 01:32:35,903
Para que � que foi isso?
767
01:32:36,303 --> 01:32:37,602
Para dizer obrigado.
768
01:32:39,896 --> 01:32:40,895
N�o tem de qu�.
769
01:32:45,087 --> 01:32:47,283
Sal para os ovos.
770
01:32:47,583 --> 01:32:48,682
Esque�a o sal.
771
01:32:52,874 --> 01:32:54,272
Por favor...
772
01:32:54,971 --> 01:32:56,268
N�o fa�a isso.
773
01:32:57,665 --> 01:32:59,462
Bom, achei...
774
01:33:00,360 --> 01:33:02,857
que a minha vida n�o valia dois beijos.
775
01:33:13,140 --> 01:33:14,637
Por favor...
776
01:33:16,134 --> 01:33:17,533
Desculpe.
777
01:33:28,912 --> 01:33:30,908
O que foi?
778
01:33:37,596 --> 01:33:40,092
Fui casada, quando
vivia em Denver.
779
01:33:42,388 --> 01:33:43,887
Ele chamava-se Paul.
780
01:33:44,284 --> 01:33:47,081
Era m�dico,
um homem bom.
781
01:33:48,777 --> 01:33:51,273
Ele costumava dizer
que pertencia aqui...
782
01:33:52,371 --> 01:33:54,468
Era aqui que precisavam de m�dicos.
783
01:33:57,762 --> 01:34:00,557
Uma noite, depois de acampamos...
784
01:34:01,557 --> 01:34:04,053
est�vamos junto da fogueira
conversando...
785
01:34:04,450 --> 01:34:06,448
Uma conversa de marido e mulher...
786
01:34:06,746 --> 01:34:10,141
Quantos filhos ir�amos ter...
787
01:34:11,439 --> 01:34:14,333
como a nossa vida ia ser
maravilhosa...
788
01:34:19,625 --> 01:34:21,023
Depois, eles vieram...
789
01:34:23,817 --> 01:34:25,813
dois homens a cavalo.
790
01:34:27,011 --> 01:34:28,610
Um pouco de comida...
791
01:34:30,206 --> 01:34:33,301
Eles s� queriam partilhar,
um pouco de comida.
792
01:34:35,996 --> 01:34:37,494
Depois um deles...
793
01:34:39,690 --> 01:34:41,387
pousou a m�o sobre mim...
794
01:34:44,681 --> 01:34:46,778
Ouve um disparo...
795
01:34:48,275 --> 01:34:49,773
e o Paul estava morto.
796
01:34:52,868 --> 01:34:56,661
E eles o deixaram l� morto,
junto de mim.
797
01:35:00,954 --> 01:35:03,449
e eles me pegaram...
798
01:35:06,643 --> 01:35:08,739
de novo, e de novo...
799
01:35:30,303 --> 01:35:32,000
A carro�a dos presos...
800
01:35:33,097 --> 01:35:34,396
A pris�o...
801
01:35:34,995 --> 01:35:36,892
S�o esses homens que procura?
802
01:35:43,381 --> 01:35:45,677
O que se vai fazer
quando os encontrar?
803
01:35:51,165 --> 01:35:53,062
Ou, se nunca os encontrar?
804
01:35:58,454 --> 01:35:59,750
Nunca?
805
01:36:10,033 --> 01:36:12,830
� melhor nos apressarmos.
Vem a� uma tempestade.
806
01:39:40,470 --> 01:39:43,266
Menina Rachel, onde quer colocar
estes cobertores?
807
01:39:44,163 --> 01:39:46,659
- Desculpa, Marv?
- Onde quer os cobertores?
808
01:39:46,760 --> 01:39:49,754
- Oh, coloque-os ali atr�s.
- sim, senhora.
809
01:40:00,136 --> 01:40:01,535
Bom dia, marshal!
810
01:40:24,594 --> 01:40:27,988
Me perguntou uma vez,
se um dia deixaria de procurar.
811
01:40:27,988 --> 01:40:29,586
Penso que agora posso.
812
01:40:30,385 --> 01:40:31,683
e voc�?
813
01:40:32,581 --> 01:40:34,677
Bem Rachel, h� uma diferen�a.
814
01:40:35,375 --> 01:40:38,071
Eu n�o ando � procura de
fantasmas.
815
01:40:38,869 --> 01:40:41,164
O meu caminho � s� at� Red Creek.
816
01:40:41,564 --> 01:40:42,963
Talvez n�o.
817
01:40:44,060 --> 01:40:45,158
E depois?
818
01:40:47,155 --> 01:40:48,153
N�o sei.
819
01:42:32,373 --> 01:42:33,671
Acho que o apanhamos.
820
01:42:34,369 --> 01:42:35,667
N�o sei.
821
01:42:36,367 --> 01:42:38,862
O c�o ou um tiro, um dos dois.
822
01:43:02,620 --> 01:43:04,416
Porque � que o c�o n�o ladra?
823
01:43:05,715 --> 01:43:08,210
Se o marshal estivesse vivo,
o c�o estaria a latindo, n�o?
824
01:43:08,310 --> 01:43:10,107
J� te disse que n�o sei.
825
01:43:14,500 --> 01:43:16,298
Mas vou saber.
826
01:43:20,290 --> 01:43:22,686
N�o! Deixe-o vir at� n�s!
827
01:43:22,886 --> 01:43:26,180
N�o, capit�o, j� esperei demais.
828
01:43:33,069 --> 01:43:34,367
Porque n�o faz nada?
829
01:44:03,615 --> 01:44:04,914
Tommy.
830
01:45:07,505 --> 01:45:08,404
Solte sua arma!
831
01:48:26,161 --> 01:48:27,560
Mortos.
832
01:48:28,059 --> 01:48:29,557
Capit�o Wilson...
833
01:48:30,055 --> 01:48:31,953
Tommy, Loomis...
834
01:48:33,550 --> 01:48:35,646
Eles est�o todos mortos.
835
01:48:37,144 --> 01:48:39,238
Todos menos o Maddow, Blackfoot...
836
01:48:39,439 --> 01:48:41,435
e tu, Jenkins.
837
01:48:42,834 --> 01:48:44,829
Pode contar comigo
como morto tamb�m.
838
01:48:48,224 --> 01:48:51,519
S� queria dizer
que n�o o culpo...
839
01:48:52,616 --> 01:48:54,214
n�o sei se serve de consolo.
840
01:48:56,011 --> 01:48:57,807
serve de qualquer coisa.
841
01:49:14,378 --> 01:49:16,376
Ent�o � assim?
842
01:49:17,374 --> 01:49:20,869
Essa Rachel e o seu belo corpo
deram-te a volta � cabe�a?
843
01:49:21,167 --> 01:49:24,362
Formaram o casal da vingan�a.
agora v�o casar...
844
01:49:24,461 --> 01:49:27,954
criar gado e crian�as,
e esquecer o resto do mundo.
845
01:49:28,054 --> 01:49:28,754
Talvez.
846
01:49:28,754 --> 01:49:32,147
Utilizou a lei e a estrela,
para curar a tua cicatriz.
847
01:49:33,147 --> 01:49:36,041
Quantos homens vai enforcar
para curar a sua?
848
01:49:36,041 --> 01:49:37,139
Vai para o inferno, Cooper!
849
01:49:37,139 --> 01:49:41,932
J� estive l�,naquela carro�a e
naquele buraco que chamam de pris�o.
850
01:49:42,430 --> 01:49:44,227
E o velho Jenkins vai morrer l�.
851
01:49:44,327 --> 01:49:46,623
- Ele est� doente?
- Ele est� morrendo.
852
01:49:46,923 --> 01:49:49,319
- Vou lhe chamar um m�dico.
- Liberte-o.
853
01:49:49,419 --> 01:49:51,715
Para ele ir enforcar mais
homens inocentes?
854
01:49:51,915 --> 01:49:53,412
Ele � um homem j� velho.
855
01:49:58,003 --> 01:50:00,800
Como a corda que te
p�s no pesco�o...
856
01:50:00,899 --> 01:50:03,593
Mas que falhou, n�o
Conseguiu te matar?
857
01:50:03,993 --> 01:50:05,790
O que � que se passa, Cooper?
858
01:50:06,789 --> 01:50:08,585
Tem o Jenkins na tua consci�ncia?
859
01:50:09,484 --> 01:50:11,381
Acha que fui muito severo com ele?
860
01:50:11,481 --> 01:50:14,674
Que estou alimentando
minha sede de justi�a?
861
01:50:15,073 --> 01:50:18,168
� inevit�vel quando s� existe
um juiz e um tribunal...
862
01:50:18,268 --> 01:50:23,259
para um territ�rio 5 vezes maior
que a maior parte dos estados.
863
01:50:25,355 --> 01:50:29,349
Cometi muitos erros Cooper.
N�o duvide.
864
01:50:29,549 --> 01:50:31,546
E acredite, muitas vezes...
865
01:50:31,645 --> 01:50:34,340
sentado na minha cadeira de juiz,
eu desejei, eu rezei...
866
01:50:34,640 --> 01:50:38,533
para que algu�m estivesse entre
mim e Deus todo poderoso!
867
01:50:39,332 --> 01:50:41,827
Qualquer um pode dizer:
"Voc� est� errado, Fenton."
868
01:50:41,927 --> 01:50:45,821
"voc� cometeu um erro e este homem
merece outro julgamento."
869
01:50:46,021 --> 01:50:48,816
"este homem deve ser indultado,
e este est� inocente."
870
01:50:52,909 --> 01:50:55,504
Mas enquanto este territ�rio
n�o for um estado...
871
01:50:56,005 --> 01:50:59,198
com um governador
e um tribunal de apelo...
872
01:50:59,298 --> 01:51:02,392
Sou eu quem represento a lei...
873
01:51:03,189 --> 01:51:06,984
e se isso n�o te agradar, pode
me mandar para o inferno.
874
01:51:07,483 --> 01:51:09,480
Ou ent�o junte-se
a mim Cooper.
875
01:51:10,078 --> 01:51:11,777
E at� mesmo...
876
01:51:12,174 --> 01:51:15,070
me ajudar a fazer deste territ�rio,
um estado...
877
01:51:15,070 --> 01:51:17,467
para que nenhum homem possa
fazer a lei por conta pr�pria.
878
01:51:18,066 --> 01:51:20,061
Eu quero que aquele velhote
seja perdoado.
879
01:51:20,462 --> 01:51:21,958
Pegue o teu crach�.
880
01:51:22,057 --> 01:51:23,855
Esta noite, agora!
881
01:51:31,442 --> 01:51:35,635
Leva isto l� abaixo a um dos
guardas que l� estiver.
882
01:51:36,135 --> 01:51:38,730
Se tiverem duvidas,
mande-os aqui.
883
01:51:39,229 --> 01:51:41,225
N�o haver� duvidas.
884
01:52:05,084 --> 01:52:06,481
Cooper.
885
01:52:06,781 --> 01:52:09,675
O Charley Blackfoot foi visto,
em Ridgeway.
886
01:52:10,075 --> 01:52:12,671
Tenho aqui dois mandatos,
ainda n�o preenchidos...
887
01:52:12,970 --> 01:52:15,766
O Blackfoot e o Maddow
ainda s�o procurados.
66497
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.