Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:05,360 --> 00:01:07,853
Aman, adikku.
2
00:01:09,388 --> 00:01:12,456
Aman, sangat sederhana
dan penyayang.
3
00:01:13,348 --> 00:01:16,350
Ia selalu memiliki senyuman
di wajahnya.
4
00:01:17,760 --> 00:01:19,486
Aman seorang pekerja keras.
5
00:01:21,308 --> 00:01:23,542
Ia akan terus bekerja,
hingga merasa puas.
6
00:01:24,213 --> 00:01:28,251
Membuat sketsa dan garis.
7
00:01:38,310 --> 00:01:40,036
Ia juga agak nakal.
8
00:01:40,708 --> 00:01:45,828
Ia akan membuat wajah lucu
untuk membuatku tertawa.
9
00:01:54,066 --> 00:01:56,569
Kami sangat bahagia, sungguh.
10
00:01:57,230 --> 00:02:00,913
Aman, ibu dan aku,
kami sangat bahagia.
11
00:02:07,980 --> 00:02:12,679
Mendiang ayah kalian,
dulu mengatakan...
12
00:02:12,929 --> 00:02:16,419
...putri dilahirkan ke dunia
diberkati oleh Allah.
13
00:02:16,765 --> 00:02:20,994
Lalu putra dilahirkan ke dunia
tak diberkati oleh Allah?
14
00:02:21,435 --> 00:02:26,201
Gadis bodoh! Putri bisa melayani.
Itu maksud perkataannya.
15
00:02:26,479 --> 00:02:29,394
Sampai saat ini, ibu melayani
putrinya./ Kenapa kau iri?
16
00:02:29,749 --> 00:02:32,271
Biar kulihat
otakmu yang kosong ini.
17
00:02:32,463 --> 00:02:35,915
Kosong apanya? Bu, omeli kakak.
Atau, aku akan marah.
18
00:02:36,164 --> 00:02:38,888
Marah!/
Jangan buat putraku marah.
19
00:02:39,751 --> 00:02:41,122
Biarkan dia menonton film.
20
00:02:44,929 --> 00:02:48,545
Sudah 10 kali aku menonton film ini.
Aku mau menonton berita.
21
00:02:48,794 --> 00:02:52,285
Kau tahu yang terjadi di kota?/
Memang ada apa di berita?
22
00:02:54,260 --> 00:02:58,614
Mereka mulai menindas
kaum tunakarya.
23
00:02:58,997 --> 00:03:02,545
Para pejabat menghasut rakyat
untuk melakukan pembunuhan.
24
00:03:02,737 --> 00:03:04,943
Mereka sungguh terkutuk.
25
00:03:05,768 --> 00:03:08,453
Di dunia ini mereka bisa
bebas berbuat semaunya.
26
00:03:08,740 --> 00:03:12,039
Tapi di akhirat nanti,
mereka pasti akan disiksa.
27
00:03:14,724 --> 00:03:18,627
Lihat! Ibu sampai tak sadar
ini sudah larut malam.
28
00:03:18,838 --> 00:03:21,149
Ayo, kalian berdua. Tidurlah./
Ibu.
29
00:03:21,370 --> 00:03:23,547
Nonton beritanya besok saja./
Ibu! Sebentar!
30
00:03:24,534 --> 00:03:25,848
TV-nya dimatikan.
31
00:03:26,865 --> 00:03:29,550
Apa-apan itu, Bu?/
Ini sudah larut.
32
00:03:29,742 --> 00:03:30,988
Good night, Bu.
Good night, Aman.
33
00:03:31,084 --> 00:03:31,947
Good night, Kak.
34
00:03:34,153 --> 00:03:38,535
Apa itu "good night"?
Kau tak bisa katakan "selamat malam"?
35
00:03:39,015 --> 00:03:40,424
Selamat malam, Bu.
36
00:03:42,659 --> 00:03:43,838
Ayo, tidurlah.
37
00:04:01,359 --> 00:04:04,590
Jangan siksa matamu.
Tidurlah.
38
00:04:06,125 --> 00:04:10,056
Semoga Allah menjaga
keluargaku dari bahaya.
39
00:04:12,579 --> 00:04:14,142
Anjing itu melolong lagi.
40
00:04:14,938 --> 00:04:16,347
Pertanda buruk.
41
00:04:16,923 --> 00:04:18,073
Astaghfirullah.
42
00:05:00,172 --> 00:05:02,377
Ada apa, Firoz?/
Aman, mereka membunuh teman kita.
43
00:05:02,636 --> 00:05:05,638
Dan membakar toko paman Sadiq./
Kita bisa apa?
44
00:05:05,954 --> 00:05:09,292
Mari kita lihat./ Tidak.
Nanti kita akan tertangkap.
45
00:05:09,474 --> 00:05:10,759
Kita takkan tertangkap.
Ayo.
46
00:05:12,830 --> 00:05:14,211
Jangan banyak pikir. Ayo!/
Ayo.
47
00:05:25,297 --> 00:05:27,598
Mereka sudah gila!
Mereka akan saling membunuh.
48
00:05:28,528 --> 00:05:32,144
Tuhan mengutuk para
pembuat senjata dan peluru.
49
00:05:32,489 --> 00:05:33,774
Menjauh dari jendela!
50
00:05:34,158 --> 00:05:35,500
Cari Aman!
51
00:05:38,722 --> 00:05:42,721
Ibu! Aman tidak ada!/
Di mana Aman?
52
00:05:43,996 --> 00:05:46,845
Aman! Aman!/
Aman!
53
00:05:49,942 --> 00:05:52,119
Aman! Aman!/
Aman!
54
00:06:00,491 --> 00:06:02,380
Aman! Aman!
55
00:06:31,465 --> 00:06:32,395
Aman!
56
00:06:32,846 --> 00:06:34,246
Lari, Aman! Lari!
57
00:06:46,272 --> 00:06:49,590
Aman, lari!/
Lari!
58
00:06:51,066 --> 00:06:53,425
Aman, lari!
59
00:06:57,779 --> 00:06:59,755
Aman! Ibu!
60
00:07:03,149 --> 00:07:04,645
Aman!
61
00:09:15,286 --> 00:09:16,303
Berikutnya!
62
00:09:19,706 --> 00:09:21,489
Halo, Ny. Bhige.
Semuanya baik saja?
63
00:09:21,873 --> 00:09:24,788
Ya, Nishat Bi.
Duduklah.
64
00:09:25,201 --> 00:09:28,567
Tangan anakmu sakit.
Bagaimana keadaannya?
65
00:09:29,036 --> 00:09:33,265
Dasar anak-anak.
Mereka seolah tak peduli.
66
00:09:34,464 --> 00:09:40,832
Rasa sakit, seiring dengan usia.
Satu luka, sakitnya takkan hilang.
67
00:09:41,311 --> 00:09:42,462
Mau minum teh?
68
00:09:43,680 --> 00:09:46,202
Sebaiknya jangan minum teh.
Ini saja, puding.
69
00:09:47,228 --> 00:09:49,683
Dimasak dengan susu murni.
Tapi, entahlah.
70
00:09:49,913 --> 00:09:54,833
Penjualnya bilang ini murni./
Kau tampak senang. Ada apa?
71
00:09:55,341 --> 00:09:57,355
Fiza telah lulus!/
Lulus?
72
00:09:58,505 --> 00:10:04,748
Bagus! Apa langkah ia selanjutnya?/
Entah. Katanya ia akan bekerja.
73
00:10:05,122 --> 00:10:07,654
Gadis malang, ia bisa apa?
74
00:10:07,807 --> 00:10:09,092
Ia harus jadi
tulang punggung keluarga.
75
00:10:09,246 --> 00:10:11,835
Pensiunan ayahnya tak cukup...
76
00:10:12,123 --> 00:10:15,671
...untuk membiayai
kehidupan di zaman ini.
77
00:10:16,083 --> 00:10:20,983
Rumah kontrakan tua yang sama.
Cara hidup lama yang sama.
78
00:10:21,971 --> 00:10:25,356
Allah adalah pelindungku.
Yang bantu kami selama ini.
79
00:10:25,615 --> 00:10:27,025
Membantu kami hidup
dengan terhormat.
80
00:10:27,821 --> 00:10:32,587
Nishat Bi, mari kita bicarakan
soal tujuanmu kemari...
81
00:10:32,836 --> 00:10:34,313
...setiap minggu,
selama enam tahun ini.
82
00:10:35,301 --> 00:10:40,326
Tak ada kabar tentang anakmu.
Di TV ia telah dinyatakan "hilang".
83
00:10:40,834 --> 00:10:44,862
Begitu banyak pertanyaan.
Hasilnya, nihil.
84
00:10:45,149 --> 00:10:47,355
Kurasa takkan ada kabar.
85
00:10:48,247 --> 00:10:52,600
Tak ada kabar tentang 160 orang.
Orang Hindu, maupun Muslim.
86
00:10:53,233 --> 00:10:56,082
Bukan hanya kau.
Ada banyak orang yang menangis.
87
00:10:56,657 --> 00:10:59,821
Kenapa aku harus menangis?
Biar musuhku yang menangis.
88
00:10:59,917 --> 00:11:02,219
Aku yakin ia masih hidup.
Dan ia akan kembali.
89
00:11:02,631 --> 00:11:06,112
Kelak, ia pasti akan datang.
Assalamualaikum.
90
00:11:14,610 --> 00:11:15,598
Berikutnya!
91
00:11:16,316 --> 00:11:17,687
Panas sekali hari ini.
92
00:11:23,374 --> 00:11:25,263
Siapa itu?/
Bukan siapa-siapa.
93
00:11:25,867 --> 00:11:28,073
Siapa itu?/
Kubilang, bukan siapa-siapa.
94
00:11:38,947 --> 00:11:41,690
Kenapa kau tegang sekali
saat di mobil?
95
00:11:42,006 --> 00:11:45,248
Tak ada apa-apa./
Ada seseorang di jalan.
96
00:11:45,689 --> 00:11:47,127
Kau melihatnya
dan kau bereaksi.
97
00:11:49,237 --> 00:11:53,648
Itu ibuku./
Harusnya kau hentikan mobilnya.
98
00:11:54,252 --> 00:11:55,595
Ia takkan suka.
99
00:11:56,870 --> 00:12:00,399
Ia pergi ke tempat itu
dan kembali secara diam-diam.
100
00:12:01,416 --> 00:12:04,321
Diam-diam? Ke mana?
101
00:12:07,265 --> 00:12:08,637
Kantor Polisi.
102
00:12:11,197 --> 00:12:12,348
Aku paham.
103
00:12:13,336 --> 00:12:16,922
Jangan khawatir.
Kelak, semua akan baik saja.
104
00:12:17,651 --> 00:12:18,840
Percayalah.
105
00:12:19,156 --> 00:12:23,184
Siapa yang tahu masa depan?
Ayo, cepat.
106
00:12:23,280 --> 00:12:24,143
Sebentar.
107
00:12:26,157 --> 00:12:27,308
Silakan.
108
00:12:31,268 --> 00:12:34,816
Aku masih tak percaya aku lulus!
109
00:12:35,555 --> 00:12:37,540
Aku hanya membaca catatanmu.
110
00:12:38,882 --> 00:12:42,076
Tapi denganmu, mereka tidak adil.
111
00:12:42,239 --> 00:12:43,994
Setidaknya,
harusnya kau dapat nilai 70.
112
00:12:44,598 --> 00:12:46,803
65 itu lebih dari cukup.
113
00:12:47,091 --> 00:12:48,721
Aku tak bisa
belajar dengan keras.
114
00:12:50,294 --> 00:12:52,212
Tak bisa belajar di rumah.
115
00:12:52,308 --> 00:12:54,130
Aku harus puas
bisa belajar di perpustakaan.
116
00:12:54,513 --> 00:12:56,978
Kau tak bisa konsen
belajar di perpustakaan.
117
00:12:57,007 --> 00:12:59,855
Karena Anirudh
duduk tepat di hadapanmu.
118
00:13:00,200 --> 00:13:02,406
Gitanjali, aku tak suka
dengan omong kosongmu.
119
00:13:03,202 --> 00:13:05,887
Jika kau terus seperti ini,
kelak, aku akan mencekikmu.
120
00:13:06,242 --> 00:13:11,008
Ayo, cekiklah aku.
Tapi kata-kata terakhirku pasti...
121
00:13:11,190 --> 00:13:12,734
...Anirudh Roy--
122
00:13:15,026 --> 00:13:17,241
Anirudh Roy dan Fiza Ikramullah.
123
00:13:23,126 --> 00:13:23,941
Maaf.
124
00:13:27,672 --> 00:13:29,407
Sekarang, lihat ke kamera.
125
00:13:29,686 --> 00:13:31,421
Baik, senyum yang manis.
126
00:13:33,042 --> 00:13:35,832
Katakan: "cheese"!/
Cheese!
127
00:13:38,455 --> 00:13:46,744
♪ Tuhan menganugerahi
orang-orang beriman ♪
128
00:13:47,448 --> 00:13:55,638
♪ Di sini kita akan dikabulkan ♪
129
00:13:56,538 --> 00:13:59,464
♪ Mintalah di sini dengan hatimu ♪
130
00:13:59,752 --> 00:14:03,434
♪ Mintalah dari Haji Ali ♪
131
00:14:03,655 --> 00:14:09,284
♪ Orang beriman ♪
132
00:14:23,563 --> 00:14:25,931
♪ Raja Lautan ♪
133
00:14:26,670 --> 00:14:32,520
♪ Hormat kepada Raja Lautan ♪
134
00:14:32,527 --> 00:14:38,082
♪ Haji Ali, Sang Peramal ♪
135
00:14:48,247 --> 00:14:54,192
♪ Kau adalah penjaga lautan ♪
136
00:15:03,552 --> 00:15:06,783
♪ Kau adalah penjaga lautan ♪
137
00:15:12,633 --> 00:15:15,251
♪ Di pintu-Mu ♪
138
00:15:15,577 --> 00:15:20,659
♪ Berdiri orang-orang beriman,
para pencari ♪
139
00:15:47,501 --> 00:15:52,401
♪ Hindu, Muslim, Sikh, Kristen
diberkati ♪
140
00:15:55,374 --> 00:16:01,348
♪ Hindu, Muslim, Sikh, Kristen
diberkati ♪
141
00:16:01,924 --> 00:16:08,128
♪ Lautan berjaga-jaga ♪
142
00:16:14,323 --> 00:16:15,541
Shehnaz!
143
00:16:16,116 --> 00:16:17,267
Bibi?
144
00:16:17,488 --> 00:16:20,978
Kau sulit ditemui!
Sudah melupakan kami?
145
00:16:21,295 --> 00:16:22,350
Tidak.
146
00:16:22,954 --> 00:16:24,872
Banyak pekerjaan di rumah.
147
00:16:25,831 --> 00:16:27,499
Nanti aku akan datang.
Sampai jumpa.
148
00:16:34,461 --> 00:16:43,265
♪ Limpahkanlah atas diri kami
berkah dari Muhammad ♪
149
00:16:43,763 --> 00:16:52,087
♪ Limpahkanlah atas diri kami
berkah dari Muhammad ♪
150
00:16:52,653 --> 00:17:01,293
♪ Tak ada pencari yang
pergi dengan sia-sia dari sini ♪
151
00:17:01,926 --> 00:17:13,827
♪ Kau tahu doa di setiap hati ♪
152
00:17:14,134 --> 00:17:20,846
♪ Kau dikenal sebagai Pemberi ♪
153
00:17:26,284 --> 00:17:29,352
♪ Dengarkanlah doa-doa kami ♪
154
00:17:29,573 --> 00:17:32,929
♪ Kabulkanlah doa-doa kami ♪
155
00:17:46,604 --> 00:17:54,765
♪ Semua makhluk bernyanyi memuji-Mu ♪
156
00:17:55,628 --> 00:18:04,297
♪ Makhluk malang ini
beristirahat di pintu-Mu ♪
157
00:18:04,930 --> 00:18:14,270
♪ Setiap orang diberkati ♪
158
00:18:14,520 --> 00:18:17,425
♪ Sebelum doaku dikabulkan ♪
159
00:18:17,684 --> 00:18:23,313
♪ Hidupku pasti akan menderita ♪
160
00:18:29,278 --> 00:18:35,713
♪ Siapa pun yang berserah diri kepada-Mu
Tuhan akan peduli ♪
161
00:18:41,553 --> 00:18:42,809
Ibu!
162
00:18:47,824 --> 00:18:49,618
Kenapa kau lama sekali?
163
00:18:50,701 --> 00:18:54,671
Masuklah agar diberkati,
dan berikan kue pada anak-anak.
164
00:18:57,030 --> 00:18:58,181
Ibu sedang apa?
165
00:18:58,718 --> 00:18:59,715
Bersedekah.
166
00:19:06,716 --> 00:19:07,867
Hentikanlah, Bu.
167
00:19:09,046 --> 00:19:11,607
Ibu belum bilang apa-apa, 'kan?
168
00:19:13,045 --> 00:19:15,634
Kenapa Ibu harus hamburkan uang
seperti seorang ratu?
169
00:19:16,047 --> 00:19:18,732
Ibu membagikan puluhan uang
seolah habis menang lotre.
170
00:19:19,278 --> 00:19:23,977
Jadi itu sebabnya kau marah?
Sayang, andaikan bisa...
171
00:19:24,236 --> 00:19:28,005
...Ibu ingin membagikan ratusan.
Mendiang ayahmu--
172
00:19:28,101 --> 00:19:30,345
Aku tak mau dengar
yang dikatakan ayah.
173
00:19:30,498 --> 00:19:32,454
Ia sudah meninggal,
dan meninggalkan kita!
174
00:19:32,828 --> 00:19:35,648
Istighfar, Fiza!
Haruskah kaubicara seperti itu?
175
00:19:36,444 --> 00:19:40,634
Kenapa tidak? Di rumah ini
siapa yang hidup? Ibu dan aku.
176
00:19:41,076 --> 00:19:42,840
Pertanyaannya ialah--/
Cukup!
177
00:19:43,185 --> 00:19:45,458
Bicaramu mulai lancang!
178
00:19:45,746 --> 00:19:48,977
Jagalah sikapmu! Suatu hari,
kau akan tinggal di rumah lain.
179
00:19:49,227 --> 00:19:54,060
Sikap itu tak boleh dilakukan./
Pertama, Ibu yang harus jaga sikap.
180
00:19:54,501 --> 00:19:55,652
Ini sudah enam tahun.
181
00:19:55,748 --> 00:19:57,570
Ibu telah mengubah rumah ini
menjadi ruang tunggu.
182
00:19:57,953 --> 00:20:01,089
Mata, menatap keluar dari jendela.
Telinga, terpaku ke pintu.
183
00:20:01,473 --> 00:20:05,759
Satu ketukan, Ibu terlonjak.
Siang dan malam, 24 jam.
184
00:20:06,651 --> 00:20:08,953
Selalu begitu. Apa Ibu sadar
Ibu telah banyak berubah?
185
00:20:09,461 --> 00:20:13,143
Ibu bahkan berpaling dariku
untuk menyembunyikan tangisan.
186
00:20:14,419 --> 00:20:18,101
Kenapa kau terdiam?
Katakan saja.
187
00:20:18,926 --> 00:20:23,241
Ibu takkan bilang apa-apa.
Karena aku ibumu.
188
00:20:23,337 --> 00:20:24,488
Ibu yang melahirkanmu.
189
00:20:27,298 --> 00:20:29,733
Aku tak mengerti!
Sampai kapan ini akan berlangsung?
190
00:20:30,270 --> 00:20:33,186
Sampai kapan kita hidup begini?/
Jangan tanya Ibu.
191
00:20:33,339 --> 00:20:34,624
Tanyakan takdirmu.
192
00:20:35,094 --> 00:20:40,282
Takdir! Kata yang bagus.
Tapi hampa. Ibu mau makan apa?
193
00:20:40,598 --> 00:20:43,571
Haruskah aku masak lobak?/
Ya! Aman sangat menyukainya!
194
00:20:43,830 --> 00:20:45,997
Ia biasa memakannya sampai habis!
195
00:20:47,570 --> 00:20:48,587
Maaf.
196
00:20:51,406 --> 00:20:52,422
Ya Allah!
197
00:21:00,382 --> 00:21:02,587
Seorang pria mengirim bunga ini.
198
00:21:03,105 --> 00:21:05,273
Siapa?/
Ia tak beri tahu namanya.
199
00:21:05,560 --> 00:21:08,054
Mengendarai mobil besar./
Mobil besar?
200
00:21:08,312 --> 00:21:10,355
Ya, ia menyuruhku untuk
memberikannya kepadamu.
201
00:21:11,256 --> 00:21:12,503
Baik, pergilah.
202
00:21:14,066 --> 00:21:17,998
Siapa Romeo yang mengirim
bunga untuk putriku ini?
203
00:21:18,602 --> 00:21:21,383
Tapi dia pelit./
Anggrek. Harganya mahal.
204
00:21:22,668 --> 00:21:27,875
Kenapa membuangnya?
Seharusnya kau menaruh di pot.
205
00:21:28,125 --> 00:21:29,697
Bunga akan memberkatimu.
206
00:21:30,656 --> 00:21:35,039
Dulu ayahmu sering membawa
melati sekeranjang penuh!
207
00:21:35,384 --> 00:21:38,040
Dan ia memberikannya
ke semua tetangga.
208
00:21:39,671 --> 00:21:40,888
Dan sekarang...
209
00:21:42,001 --> 00:21:45,328
...tak ada satu pun yang
memberikan bunga di makamnya.
210
00:21:49,068 --> 00:21:51,149
Gadis bunga!
Kau tampak cantik!
211
00:21:51,274 --> 00:21:53,355
Bisa dilemparkan saja
bunga itu ke kami?
212
00:21:53,508 --> 00:21:56,615
Raspberry!/
Berikanlah bunga itu.
213
00:21:56,894 --> 00:21:58,370
Turunlah!
214
00:22:01,439 --> 00:22:03,357
Dia lari!
215
00:22:05,946 --> 00:22:07,289
Sekali lagi!
216
00:22:37,429 --> 00:22:39,769
Kau mau ke mana terburu-buru
membawa bunga?
217
00:22:40,114 --> 00:22:42,262
Jangan panggil aku.
Aku sedang ada urusan.
218
00:22:42,483 --> 00:22:44,439
Tak ada salahnya memanggil.
219
00:22:44,688 --> 00:22:46,645
Bahkan kutukan ibu
bisa menjadi berkah.
220
00:22:47,057 --> 00:22:49,579
Bagaimana kalau sarapan dulu?/
Tak ada waktu!
221
00:22:49,800 --> 00:22:52,197
Sebentar./
Aku tahu arti "sebentar" itu.
222
00:22:52,839 --> 00:22:55,716
Baik, segeralah pulang.
Sebelum matahari terbenam.
223
00:22:56,196 --> 00:23:00,099
Ibu selalu khawatir./
Jam malam ibu adalah perintahku.
224
00:23:00,511 --> 00:23:01,537
Ada perintah lain?
225
00:23:02,333 --> 00:23:03,072
Ibu!
226
00:23:03,225 --> 00:23:04,759
Itu untuk melindungi
dari orang jahat.
227
00:23:06,198 --> 00:23:08,020
"Dag, bye bye, cheerio."
228
00:23:08,116 --> 00:23:10,580
Demi Tuhan,
jangan bicara bahasa Inggris.
229
00:23:11,060 --> 00:23:15,471
Pergi dan kembalilah
dengan senyum.
230
00:23:26,048 --> 00:23:33,125
Masya Allah! Cantik sekali!
231
00:23:33,595 --> 00:23:36,156
Fiza menjadi sangat cantik!
Para pemuda akan kagum!
232
00:23:37,268 --> 00:23:40,183
Tutup mulutmu, bodoh!
Haruskah kau bicara sesukamu,...
233
00:23:40,404 --> 00:23:42,101
...gadis gila?/
Aku gila?
234
00:23:44,336 --> 00:23:49,773
Seluruh dunia menggilai
suaraku, gayaku!
235
00:23:50,090 --> 00:23:53,321
Semua masalah waktu, Nishat Bi.
Hilangnya para pengagum...
236
00:23:53,571 --> 00:23:56,198
...kepergian adalah waktu.
Aku tetap cantik seperti dulu...
237
00:23:56,447 --> 00:24:00,130
...suaraku tetap indah!/
Dan tetap gila!
238
00:24:10,161 --> 00:24:12,174
Ya!/
Sial.
239
00:24:12,942 --> 00:24:15,339
Berhentilah mengejar gadis itu.
240
00:24:15,598 --> 00:24:18,475
Atau kau akan terus kalah seperti ini./
Bagaimana kalau permainan lain?
241
00:24:18,734 --> 00:24:20,076
Sebentar!
242
00:24:21,131 --> 00:24:23,145
Wah, luar biasa.
Ini kejutan menyenangkan.
243
00:24:23,270 --> 00:24:25,447
Kau datang jauh-jauh kemari
menemuiku!
244
00:24:26,626 --> 00:24:30,050
Berkas apa itu?/
Aku mau wawancara.
245
00:24:30,270 --> 00:24:32,763
Wawancara?
Untuk pekerjaan sambilan?
246
00:24:32,859 --> 00:24:34,202
Untuk apa? Dengar.
247
00:24:34,355 --> 00:24:37,309
Datanglah ke kantor ayahku besok.
Akan kuurus pekerjaan untukmu.
248
00:24:37,424 --> 00:24:38,747
Tidak, terima kasih.
249
00:24:38,776 --> 00:24:40,819
Aku tak mau pekerjaan
melalui rekomendasi.
250
00:24:42,420 --> 00:24:47,640
Sombong sekali./
Itu harga diri.
251
00:24:47,694 --> 00:24:48,807
Sampai jumpa.
252
00:24:48,903 --> 00:24:49,766
Dengar--
253
00:25:04,054 --> 00:25:07,161
Pertama kali mencari kerja?/
Bagaimana kau tahu?
254
00:25:07,574 --> 00:25:12,023
Pencari kerja tidak melihat jam.
Aku sudah pengalaman dalam hal ini.
255
00:25:12,436 --> 00:25:15,562
Tenang. Nomormu takkan muncul
sebelum empat atau lima jam.
256
00:25:16,070 --> 00:25:18,218
Tapi di koran, katanya
akan langsung diwawancara.
257
00:25:18,755 --> 00:25:23,147
Itu artinya mereka tak mau
menghabiskan 2 Rupee per kartu pos...
258
00:25:23,262 --> 00:25:24,106
...untuk menghubungi kita.
259
00:25:24,384 --> 00:25:25,478
Itu hanya drama.
260
00:25:27,233 --> 00:25:29,179
Jangan gugup.
Kau akan terbiasa.
261
00:25:29,975 --> 00:25:31,740
Kau akan berhenti melihat waktu.
262
00:25:31,893 --> 00:25:34,617
Kau bahkan akan lupa
menanyakan bulan dan tanggal.
263
00:25:36,180 --> 00:25:37,330
Mau minum?
264
00:25:40,015 --> 00:25:40,974
Ini.
265
00:25:41,070 --> 00:25:44,494
Bisleri. Air mineral kota.
Direbus di rumah.
266
00:25:44,590 --> 00:25:46,057
Terima kasih./
Minumlah.
267
00:25:56,673 --> 00:26:00,921
Dengar. Wawancara sudah ditutup.
Kalian boleh pulang.
268
00:26:01,755 --> 00:26:03,865
Apa kubilang?
269
00:26:03,961 --> 00:26:06,646
Tapi, semoga berhasil lain kali.
Dah.
270
00:26:21,702 --> 00:26:24,962
Hei, tak adakah jalan lain
selain ini?
271
00:26:25,087 --> 00:26:28,223
Banyak. Tapi aku tak bisa
meninggalkan kendaraanku.
272
00:26:28,347 --> 00:26:29,853
Mumbai macet.
273
00:26:30,004 --> 00:26:31,934
Tenang.
Dengarkanlah lagu.
274
00:26:56,963 --> 00:27:00,415
Aman! Aman!
275
00:27:00,511 --> 00:27:04,251
Hei, Nona, mau ke mana?
Apa kau gila?
276
00:27:06,552 --> 00:27:08,758
Aman! Aman!
277
00:27:09,954 --> 00:27:12,373
Hei, gadis!
Kau buta? Sudah gila?
278
00:27:12,460 --> 00:27:14,291
Pergilah ke tempat lain
jika ingin mati!
279
00:27:28,445 --> 00:27:30,459
Pulanglah.
Itu saja untuk hari ini.
280
00:27:32,310 --> 00:27:37,623
Kenapa kau terlambat?
Ibu takut kau juga pergi.
281
00:27:37,747 --> 00:27:41,200
Aku takkan pergi ke mana pun.
Aku bisa ke mana?
282
00:27:41,216 --> 00:27:42,638
Memang aku punya jalan keluar?
283
00:27:42,942 --> 00:27:45,736
Kenapa kau mencari pekerjaan?
Ibu tidak menyuruhmu.
284
00:27:45,803 --> 00:27:50,952
Kurasa tadi aku melihatnya.
Aku lari, tapi jalan sedang macet.
285
00:27:51,422 --> 00:27:55,514
Aku tak bisa berbuat apa-apa!
Ayo, Bu. Berikan perhiasanku.
286
00:27:55,629 --> 00:27:58,173
Kenapa?/
Aku mau menggadaikannya.
287
00:27:58,490 --> 00:28:04,474
Untuk apa? Alhamdulillah,
kita masih bisa makan.
288
00:28:04,790 --> 00:28:08,760
Aku butuh uang. Aku ingin
mengakhiri kegelisahan ini.
289
00:28:09,163 --> 00:28:12,203
Kegelisahan ini tak membiarkan
kita mati maupun hidup.
290
00:28:12,913 --> 00:28:16,969
Aku ingin mencari Aman.
Untuk itu, aku butuh uang.
291
00:28:17,065 --> 00:28:20,450
Akan dapat harga berapa untuk
sepasang gelang dan anting?
292
00:28:20,488 --> 00:28:22,694
Aku bukan menjualnya.
Aku hanya menggadaikannya.
293
00:28:24,986 --> 00:28:26,271
Takkan Ibu berikan!
294
00:28:27,201 --> 00:28:31,037
Karena Ibu tak punya nyali
untuk mencari kebenaran?
295
00:28:31,162 --> 00:28:33,588
Ibu bahkan tak ingin tahu
yang terjadi malam itu.
296
00:28:33,684 --> 00:28:36,752
Yang terjadi pada putramu!/
Ya! Ibu tak ingin tahu!
297
00:28:37,615 --> 00:28:42,803
Bagi wanita tua seperti Ibu,
tak ada harapan, selain putra!
298
00:28:43,053 --> 00:28:46,572
Ibu tak punya putra.
Tapi harapan, Ibu masih punya.
299
00:28:47,272 --> 00:28:49,957
Kau ingin mengambilnya dari Ibu?
300
00:28:51,175 --> 00:28:54,628
Ibu tak punya apa-apa lagi!
301
00:28:59,806 --> 00:29:00,957
Ibu.
302
00:29:02,165 --> 00:29:06,231
Menyembunyikan penyakit
takkan menyembuhkan luka.
303
00:29:06,384 --> 00:29:08,149
Tapi membusuk.
304
00:29:10,028 --> 00:29:16,559
Aku telah memutuskan.
Kita takkan hidup menderita.
305
00:29:17,700 --> 00:29:21,507
Aku takkan biarkan
penantian ini membunuh kita.
306
00:29:23,137 --> 00:29:25,055
Percayalah, Bu.
307
00:29:25,647 --> 00:29:27,290
Aku mengatakan yang sebenarnya.
308
00:29:27,547 --> 00:29:30,390
Kumohon, Bu.
309
00:29:39,565 --> 00:29:44,369
Aku butuh 25.000. Tolong berikan.
Kau tak percaya padaku?
310
00:29:44,418 --> 00:29:47,524
Kami membelinya dari tokomu./
Kau bilang apa, Nona?
311
00:29:47,583 --> 00:29:49,988
Jika aku tak percaya,
aku akan ambil untung, bukan?
312
00:29:50,047 --> 00:29:52,290
Katakan, kau setuju 18.000?
313
00:29:53,812 --> 00:29:55,483
Baik, berikanlah.
314
00:29:56,785 --> 00:30:01,304
Boleh aku menelepon?/ Kenapa tidak?
3 rupee untuk panggilan lokal.
315
00:30:05,524 --> 00:30:08,209
Ini. 18.000.
316
00:30:09,923 --> 00:30:11,565
Pak Prakash Ingle?
317
00:30:15,401 --> 00:30:17,894
Jumlahnya sudah benar?/
Ya. Semuanya 4.000.
318
00:30:29,690 --> 00:30:31,320
Kenapa melihatku seperti itu?
319
00:30:33,008 --> 00:30:37,620
Jika sedang tak bertugas,
aku akan menghabiskan 7-8 gelas.
320
00:30:38,416 --> 00:30:40,526
Kau harus memberitahuku
yang terjadi di malam itu.
321
00:30:51,295 --> 00:30:54,882
Ini salinan pernyataanku
di pengadilan.
322
00:30:55,351 --> 00:30:57,950
Semua yang terjadi,
dan kulihat ditulis di situ.
323
00:30:58,679 --> 00:31:01,748
Aku sudah dengar pernyataanmu.
Aku ada di pengadilan hari itu.
324
00:31:02,515 --> 00:31:06,581
Lalu, kau mau dengar apa lagi?/
Yang tak ada di surat pernyataan.
325
00:31:07,118 --> 00:31:11,184
Kebenaran./
Jangan macam-macam.
326
00:31:11,884 --> 00:31:15,048
Apa aku berbohong di pengadilan?/
Jika kau tak bisa beri tahu...
327
00:31:15,432 --> 00:31:17,225
...kembalikan uang itu.
328
00:31:22,978 --> 00:31:25,156
Yang ingin kaudengar,
aku bisa memberitahumu.
329
00:31:25,751 --> 00:31:27,227
Tapi kau berasal dari
keluarga baik-baik.
330
00:31:27,381 --> 00:31:29,145
Jadi biar kuberi tahu sesuatu.
331
00:31:29,625 --> 00:31:32,185
Lupakanlah yang terjadi.
332
00:31:34,707 --> 00:31:35,762
Dengar.
333
00:31:37,038 --> 00:31:41,612
Jika koreng dikelupas,
itu akan lebih menyakitkan.
334
00:31:42,763 --> 00:31:46,924
Banyak orang dalam kesulitan.
Mereka membunuh putra Sawant.
335
00:31:47,174 --> 00:31:49,226
Sawant mengemis.
336
00:31:49,283 --> 00:31:51,144
Lupakan semua itu.
Makanlah popcorn.
337
00:31:52,093 --> 00:31:53,599
Ceritakan yang terjadi
malam itu.
338
00:32:06,641 --> 00:32:07,763
Dia lari.
339
00:32:12,320 --> 00:32:16,240
Pak! Tolong aku!
Mereka akan membunuhku!
340
00:32:16,320 --> 00:32:18,960
Mereka membunuh temanku!
Kami tak melakukan kesalahan!
341
00:32:19,600 --> 00:32:23,320
Kau ingin hidup?
Kaburlah ke Pakistan!
342
00:32:24,449 --> 00:32:28,122
Suamiku dibakar hidup-hidup
dengan ban di lehernya!
343
00:32:28,534 --> 00:32:31,161
Demi Allah!
Lakukanlah sesuatu!
344
00:32:34,288 --> 00:32:37,548
Kau lihat apa?
Enyahlah. Minggir.
345
00:32:38,574 --> 00:32:39,629
Pergi!
346
00:32:40,300 --> 00:32:41,614
Kami bisa apa?
347
00:32:42,440 --> 00:32:45,360
Bubar!
348
00:32:47,400 --> 00:32:49,480
Mereka menghancurkan kami!
349
00:33:03,280 --> 00:33:05,440
Tangkap dia!/
Jangan diberi ampun!
350
00:33:05,560 --> 00:33:10,480
Lepaskan aku!/
Jangan dilepas! Bunuh dia!
351
00:33:10,560 --> 00:33:16,120
Hei, ambilkan ban!
Bakar dia!
352
00:33:16,200 --> 00:33:17,760
Bunuh dia!
353
00:33:18,520 --> 00:33:22,680
Hei, Babu, mereka datang!
Lari!
354
00:33:27,840 --> 00:33:33,040
Beberapa orang bilang
anak itu diserang lagi.
355
00:33:33,520 --> 00:33:37,880
Aku bisa apa?
Tak ada yang bisa dilakukan.
356
00:33:40,389 --> 00:33:42,854
Kau meninggalkan
anak sekarat di jalanan?
357
00:33:47,552 --> 00:33:51,455
Itu bukan waktunya sentimen.
Jika aku coba selamatkan seorang...
358
00:33:51,676 --> 00:33:53,565
...akan ada empat mayat lain
di tanganku.
359
00:33:54,112 --> 00:33:56,826
Tahu ke mana perginya adikku?
360
00:34:01,170 --> 00:34:02,608
Aku bisa bilang apa?
361
00:34:04,469 --> 00:34:08,017
Meski ada yang melihatnya,
siapa yang ingat?
362
00:34:09,100 --> 00:34:10,663
Kau sama sekali tak ingat?
363
00:34:11,690 --> 00:34:14,538
Mungkin suatu tempat,
apa pun itu?
364
00:34:17,990 --> 00:34:22,018
Kejadiannya sudah lama,
mana aku ingat?
365
00:34:36,047 --> 00:34:39,212
Di antara mereka,
di antara mayat itu...
366
00:34:39,950 --> 00:34:41,322
...adakah adikku di sana?
367
00:34:44,841 --> 00:34:46,337
Mungkin.
368
00:34:47,622 --> 00:34:49,022
Mungkin tidak?
369
00:34:49,252 --> 00:34:52,225
Ya, mungkin tidak.
370
00:34:54,555 --> 00:34:58,746
Apa tidurmu nyenyak di malam hari?/
Apa katamu?
371
00:35:00,760 --> 00:35:02,802
Aku tak tahu
siapa yang harus kukutuk.
372
00:35:03,157 --> 00:35:05,650
Apa? Apa katamu?
Kutuk?
373
00:35:06,255 --> 00:35:08,873
Ambillah. Untuk birmu.
374
00:35:26,776 --> 00:35:28,119
Dibakar.
375
00:35:28,752 --> 00:35:30,737
Untuk mendengar inikah
aku hidup?
376
00:35:34,640 --> 00:35:39,022
Mungkin dia tak ada
di tumpukan mayat itu?
377
00:35:41,324 --> 00:35:43,913
Bahkan setelah
mendengar semuanya,...
378
00:35:45,160 --> 00:35:46,790
...aku masih tak percaya.
379
00:35:47,878 --> 00:35:50,309
Jika aku percaya, mungkin
mataku takkan kering.
380
00:35:51,872 --> 00:35:52,611
Dia tak mungkin mati.
381
00:35:55,123 --> 00:36:00,052
Katakan, apa yang akan kaulakukan?/
Entah apa yang akan kulakukan.
382
00:36:01,299 --> 00:36:03,313
Aku punya ide tak jelas
dalam pikiranku.
383
00:36:05,039 --> 00:36:08,654
Jangan terlibat sesuatu
yang berbahaya. Berjanjilah.
384
00:36:10,467 --> 00:36:15,079
Jangan membuatku berjanji, Bu.
Percayalah.
385
00:36:29,330 --> 00:36:30,288
Sawant?
386
00:36:33,398 --> 00:36:34,892
Punya uang?
Berikan padaku.
387
00:36:41,604 --> 00:36:43,081
Semoga kau bahagia.
388
00:36:43,493 --> 00:36:45,095
Namamu Sawant, bukan?
389
00:36:46,083 --> 00:36:47,137
Siapa kau?
390
00:36:47,387 --> 00:36:48,796
Fiza Ikramullah.
391
00:36:49,592 --> 00:36:51,098
Ikramullah?
392
00:36:52,086 --> 00:36:55,931
Aku tak mau uangmu!
Ambil kembali! Aku tidak mau!
393
00:36:57,811 --> 00:37:01,138
Inspektur Prakash Ingle
menceritakan tentang kau.
394
00:37:01,647 --> 00:37:04,591
Ceritamu sama denganku.
395
00:37:05,454 --> 00:37:11,783
Ceritaku? Apa yang ia ceritakan?
Apa yang diceritakan bajingan itu?
396
00:37:12,358 --> 00:37:16,904
Soal putramu./
Ya. Putraku dibunuh!
397
00:37:17,565 --> 00:37:21,890
Putraku dibunuh!
Dan bajingan itu ingin bukti!
398
00:37:22,686 --> 00:37:25,755
Katanya, carikan bukti
kalau putramu sudah mati!
399
00:37:26,292 --> 00:37:28,210
Pemerintah ini ingin bukti!
400
00:37:31,470 --> 00:37:36,236
Kau Muslim, bukan?
Orangmu membunuh putraku?
401
00:37:36,649 --> 00:37:39,535
Kenapa orangmu
membunuh Chandu-ku?
402
00:37:39,622 --> 00:37:41,933
Kesalahan apa yang
ia perbuat pada kalian?
403
00:37:43,783 --> 00:37:48,070
Ini bukan soal kau dan aku.
Kita semua punya cerita yang sama.
404
00:37:49,087 --> 00:37:53,785
Ayah Hindu kehilangan putranya.
Kakak Muslim kehilangan adiknya.
405
00:37:54,965 --> 00:38:00,086
Tapi yang bertanggung jawab untuk ini
bukanlah Hindu maupun Muslim.
406
00:38:00,949 --> 00:38:05,140
Apa agama mereka,
tak ada yang tahu.
407
00:38:06,377 --> 00:38:10,059
Namun, kenapa mereka
membunuh Chandu-ku?
408
00:38:11,171 --> 00:38:12,169
Ia seorang buruh.
409
00:38:12,677 --> 00:38:15,142
Ia sedang pulang bekerja
dari pabrik.
410
00:38:20,128 --> 00:38:25,786
Mereka pasti membawanya di truk.
411
00:38:27,925 --> 00:38:30,993
Aku bahkan tak tahu apakah
dia mendapat ritual terakhirnya.
412
00:38:32,240 --> 00:38:34,062
Siapa yang menyalakan
tumpukan kayunya?
413
00:38:35,529 --> 00:38:38,665
Mungkin menempatkan dia
di tumpukan kayu...
414
00:38:39,269 --> 00:38:41,158
...agar tak teridentifikasi.
415
00:38:42,242 --> 00:38:46,883
Mereka ingin bukti karena mereka
akan memberi kompensasi. 200.000.
416
00:38:48,063 --> 00:38:51,160
Harga nyawa seorang pemuda.
200.000!
417
00:38:51,803 --> 00:38:56,310
Harga putraku! Harga Chandu!
200.000 potong kertas!
418
00:38:58,870 --> 00:39:00,654
Aku tak mau uang mereka!
419
00:39:02,035 --> 00:39:03,051
Aku tidak mau!
420
00:39:03,406 --> 00:39:06,321
Mau kuapakan uang itu?
421
00:39:06,571 --> 00:39:08,239
Jika aku mengemis,
semua orang akan memberi.
422
00:39:09,189 --> 00:39:11,682
Saat aku mati, pemerintah akan
mengkremasiku secara gratis.
423
00:39:11,778 --> 00:39:12,449
Tak teridentifikasi!
424
00:39:12,708 --> 00:39:14,147
Seperti mereka yang
mengkremasi Chandu-ku!
425
00:39:18,203 --> 00:39:19,776
Aku tak mau itu!
426
00:39:23,640 --> 00:39:26,584
Adakah yang bisa kulakukan
untukmu?
427
00:39:28,176 --> 00:39:32,693
Ya! Bisakah kau dapatkan
bukti kematian Chandu-ku?
428
00:39:46,588 --> 00:39:49,082
Tak ada yang mau mendengar Sawant.
429
00:39:52,371 --> 00:39:55,641
Seolah sisi kemanusiaan telah
menghilang dari dunia ini.
430
00:39:55,890 --> 00:39:59,026
Seperti Aman yang hilang
hingga hari ini.
431
00:40:06,739 --> 00:40:07,706
Ini tak layak dicetak.
432
00:40:08,607 --> 00:40:12,080
Kau pernah mempublikasikannya?
Kami umumnya tak menerima...
433
00:40:12,368 --> 00:40:15,369
...kisah dari pekerja lepas./
Aku bukan pekerja lepas...
434
00:40:15,724 --> 00:40:18,256
...bahkan aku tak berminat
menjadi jurnalis.
435
00:40:18,493 --> 00:40:19,586
Aku datang kepadamu karena...
436
00:40:19,836 --> 00:40:23,067
...kau yang menutup kasus ini./
Apa yang baru dari laporan ini?
437
00:40:23,384 --> 00:40:28,274
Kisah kematian enam tahun lalu./
Mati, ya. Banyak yang mati.
438
00:40:28,946 --> 00:40:32,945
Karena ini tak menguntungkan?
Berikan kertasku.
439
00:40:34,424 --> 00:40:38,335
Tapi katakan, Pak Menon.
Apa yang akan kaulakukan jika...
440
00:40:38,485 --> 00:40:42,288
...anggota keluargamu yang hilang?
Tidakkah kau menulis tentang dia?
441
00:40:43,167 --> 00:40:45,519
Kau akan tetap tak menggunakan
surat kabarmu ini?
442
00:40:45,865 --> 00:40:49,509
Jika adikmu yang datang kepadamu,
akankah kau mengusirnya seperti ini?
443
00:40:50,551 --> 00:40:54,195
Dan itukah yang dikatakan
"pena lebih tajam dari pedang"...
444
00:40:54,483 --> 00:40:55,864
...beginikah?
445
00:41:01,071 --> 00:41:04,466
Maaf, aku kelewatan.
446
00:41:04,619 --> 00:41:08,302
Jika sakitnya lebih dalam,
jeritannya lebih keras.
447
00:41:11,073 --> 00:41:14,880
Berikan laporannya.
Kita lihat apa yang bisa kulakukan?
448
00:41:23,156 --> 00:41:24,661
DI MANA ADIKKU?
SIAPA YANG AKAN MENJAWAB?
449
00:41:24,786 --> 00:41:30,482
Sudah lihat berita ini?/ Bodoh!
Aku sudah lihat dan membacanya.
450
00:41:30,703 --> 00:41:34,165
Cari tahu siapa yang
menulis berita ini.
451
00:41:34,539 --> 00:41:38,480
Beri tahu dia Y.K. Singh
ingin menemuinya. Sekarang.
452
00:41:38,883 --> 00:41:42,978
Membacanya jadi ikut bersedih.
Beginilah komunitas kita dianiaya.
453
00:41:43,332 --> 00:41:46,142
Ini bukan waktunya untuk diam.
Kita harus bergerak.
454
00:41:47,034 --> 00:41:50,266
Hubungi dia, siapa namanya?
Fiza.
455
00:41:50,774 --> 00:41:52,184
Beri tahu dia
Pak Syed memanggilnya.
456
00:41:53,114 --> 00:41:55,924
Aku harus beri dia keadilan.
Harus.
457
00:41:57,470 --> 00:42:00,168
Ya, aku siap diwawancara./
Siapa dia?
458
00:42:01,070 --> 00:42:02,268
Itu Fiza!
459
00:42:05,650 --> 00:42:06,772
Jangan gugup, Bu.
460
00:42:11,900 --> 00:42:15,525
Aku mencarinya di mana-mana.
Tapi di luar sana, gelap gulita.
461
00:42:15,832 --> 00:42:18,239
Tampaknya seolah Aman
tersesat di kegelapan.
462
00:42:18,968 --> 00:42:23,417
Tujuanku tak hanya untuk tahu
apa yang telah dilalui adikku.
463
00:42:23,801 --> 00:42:27,474
Aku juga ingin tahu
kenapa itu harus terjadi.
464
00:42:27,924 --> 00:42:29,679
Dan siapa yang diuntungkan?
465
00:42:31,281 --> 00:42:35,021
Fiza Ikramullah mengajukan pertanyaan
agar negaranya menjawab.
466
00:42:35,174 --> 00:42:38,665
Sampai kapan ini akan berlangsung
mengatasnamakan agama?
467
00:42:38,789 --> 00:42:42,501
Siapa yang akan menjawab
pertanyaan Fiza Ikramullah?
468
00:42:43,901 --> 00:42:46,912
Kau punya fotonya?/
Ya.
469
00:42:55,475 --> 00:42:56,942
Anak tampan.
470
00:42:57,710 --> 00:42:59,570
Apa pekerjaannya?
Belajar?
471
00:43:00,529 --> 00:43:04,528
Buku bukan untuknya.
Ia tak pernah suka belajar.
472
00:43:04,998 --> 00:43:09,131
Tapi ia pandai menggambar,
melukis, kerajinan.
473
00:43:09,476 --> 00:43:14,118
Meski ia tak berpendidikan,
ia akan berhasil dalam hidupnya.
474
00:43:15,546 --> 00:43:17,694
Menurut Anda begitu?/
Ya.
475
00:43:18,462 --> 00:43:22,806
Bagaimana kehidupan keluargamu?/
Ibu mengajar bahasa Urdu.
476
00:43:22,930 --> 00:43:24,915
Dan ada uang pensiunan ayah.
477
00:43:25,040 --> 00:43:28,339
Deposito bank yang ia tinggalkan
membiayai wisudaku.
478
00:43:30,573 --> 00:43:34,735
Jadi, kau mencari adikmu
sehingga ia kembali...
479
00:43:34,946 --> 00:43:36,902
...dan mulai bekerja,
agar membiayai rumah tangga?
480
00:43:37,382 --> 00:43:39,271
Aku sama sekali
tak bermaksud begitu.
481
00:43:40,671 --> 00:43:45,955
Sekarang kau marah.
Aku bertanya karena ingin tahu.
482
00:43:46,300 --> 00:43:48,477
Bisa ke pokok permasalahan?/
Kenapa tidak?
483
00:43:49,206 --> 00:43:53,464
Kini kau seorang sosok terkenal.
Jika kauberi tahu orang-orang...
484
00:43:53,713 --> 00:43:57,367
...bahwa kami tak menentang
agama atau sekte apa pun,...
485
00:43:57,453 --> 00:43:58,326
...orang akan mendengarmu.
486
00:43:59,304 --> 00:44:04,684
Contohnya, Kerajaan Mughal
menyerang dan memerintah kami.
487
00:44:04,866 --> 00:44:05,643
Kami memaafkan mereka.
488
00:44:06,017 --> 00:44:10,342
Orangmu pergi dan membuat
negara sendiri.
489
00:44:10,591 --> 00:44:13,851
Tapi kami tak keberatan./
Jangan bilang "orangmu".
490
00:44:15,002 --> 00:44:18,426
Orang yang membuat Pakistan
sudah pergi ke sana.
491
00:44:18,550 --> 00:44:21,398
Dan mereka yang tidak pergi
kebanyakan sudah mati.
492
00:44:22,290 --> 00:44:24,726
Tak ada orang di negara ini
yang membuat Pakistan.
493
00:44:25,196 --> 00:44:28,399
Kami pun bangsa India,
sama seperti Anda!
494
00:44:29,866 --> 00:44:34,191
Kau marah lagi, Nn. Fiza.
Dengar, maksudku ialah...
495
00:44:34,469 --> 00:44:37,893
...bagi orang berpendidikan dan
berpikiran terbuka sepertimu...
496
00:44:38,238 --> 00:44:42,601
...seharusnya tahu banyak
tentang partai kami.
497
00:44:43,033 --> 00:44:45,957
Kapan pun kau punya waktu...
498
00:44:46,207 --> 00:44:52,344
...ngobrollah dengan Tim Sukses kami./
Anda mau aku menjadi anggota?
499
00:44:52,881 --> 00:44:56,755
Itu akan menyenangkan!
Kau bantu kami, kami bantu kau.
500
00:44:57,292 --> 00:44:59,345
Butuh dua tangan
untuk bertepuk tangan.
501
00:44:59,594 --> 00:45:01,809
Jadi Anda bisa memanfaatkanku
dan menunjukkannya ke dunia?
502
00:45:01,895 --> 00:45:03,631
Untuk mendapat dukungan
orang Muslim?
503
00:45:04,331 --> 00:45:10,306
Kupikir kau seorang liberal./
Anda tak perlu bicara lagi.
504
00:45:10,910 --> 00:45:13,374
Lakukanlah sesuatu,
jika Anda mampu.
505
00:45:14,554 --> 00:45:18,495
Dengar--/
Ingatlah yang diajarkan Gita...
506
00:45:18,869 --> 00:45:21,266
...untuk melakukan tugasmu,
tanpa mengharap apa pun.
507
00:45:22,484 --> 00:45:23,415
Nyamuk berengsek!
508
00:45:24,594 --> 00:45:25,745
Terima kasih.
509
00:45:27,730 --> 00:45:28,814
Hidup India.
510
00:45:38,470 --> 00:45:41,280
Tolong!
Seseorang tolong aku!
511
00:45:45,567 --> 00:45:47,542
Ada apa? Kenapa kau berteriak?/
Bunuh tikus itu!
512
00:45:49,144 --> 00:45:51,800
Bunuh!/
Takut pada tikus?
513
00:45:52,241 --> 00:45:56,786
Ya! Bunuh! Dia akan mengunyahku
jika menggigit!
514
00:45:57,419 --> 00:45:59,596
Bodoh, meski dia menjilatimu...
515
00:45:59,913 --> 00:46:02,598
...dia akan mati keracunan!
516
00:46:14,201 --> 00:46:19,514
Tidak akan kembali, bukan?/
Jika nyanyianmu ngawur, pasti kembali.
517
00:46:20,435 --> 00:46:24,405
Katamu nyanyianku ngawur?
Kau yang ngawur! Juga ibumu!
518
00:46:24,683 --> 00:46:28,269
Dan nenekmu! Bisamu hanya
menakut-nakuti tikus saja!
519
00:46:28,519 --> 00:46:32,239
Memang apa yang kaubunuh?
100 Harimau? Pergi dari rumahku!
520
00:46:33,831 --> 00:46:39,585
Kau tak tahu berterima kasih, Ulfat!
Kau memaki orang yang menolongmu?
521
00:46:39,997 --> 00:46:45,339
Memaki? Apanya yang memaki?
Gaya bicaraku memang begini.
522
00:46:45,626 --> 00:46:48,628
Jika kau ingin tunjukkan gayamu,
pergilah ke tempat pelacuran.
523
00:46:48,887 --> 00:46:53,174
Ini lingkungan terhormat./
Terserah! Jika pengagumku di sini...
524
00:46:53,394 --> 00:47:02,063
...ia akan menutup mulutmu!/
Aku mau tahu siapa "pengagum" itu.
525
00:47:02,245 --> 00:47:09,092
Aman, cintaku! Aku belahan jiwanya,
kepercayaannya, walinya.
526
00:47:09,380 --> 00:47:12,353
Kami telah bersenang-senang!
Seperti anak-anak.
527
00:47:12,631 --> 00:47:16,956
Tapi aku selalu mengawasinya.
Untuk melindungi dari orang jahat.
528
00:47:21,645 --> 00:47:25,136
Tertangkap kau!
Sekarang, bayarlah.
529
00:47:25,740 --> 00:47:29,931
Tidak, Aman! Demi Tuhan!
Jangan itu. Yang lain saja.
530
00:47:30,072 --> 00:47:31,165
Tidak mau. Itu saja.
531
00:47:31,414 --> 00:47:32,507
Orang tua itu melihatnya.
532
00:47:33,412 --> 00:47:38,120
Aman, kau orang baik, bukan?/
Tidak. Aku jahat!
533
00:47:38,878 --> 00:47:41,755
Aku akan menangis./
Kenapa tidak? Cepat lakukan!
534
00:47:42,014 --> 00:47:45,725
Dan setelah kau tutup mata--/
Tak tahu malu!
535
00:47:46,041 --> 00:47:47,863
Panggil namaku nanti saja.
Pertama, bayar dulu.
536
00:47:50,289 --> 00:47:51,152
Tidak!
537
00:47:57,904 --> 00:48:00,234
Baiklah, kalau begitu...
538
00:48:01,768 --> 00:48:04,386
...sit-up seratus kali,
sambil pegang kuping. Mulai.
539
00:48:04,866 --> 00:48:06,247
Baiklah.
540
00:48:07,426 --> 00:48:08,318
Satu./
Bagus.
541
00:48:08,769 --> 00:48:09,919
Dua.
542
00:48:12,250 --> 00:48:14,426
Baiklah, tutup matamu./
Itu lebih menyenangkan.
543
00:48:15,127 --> 00:48:16,949
Di bibirku./
Pipi.
544
00:48:17,946 --> 00:48:21,715
Baiklah. Di pipi./
Tutup matamu!
545
00:48:33,002 --> 00:48:34,852
Shehnaz, Sayang!
546
00:48:37,605 --> 00:48:38,784
Aman.
547
00:48:39,839 --> 00:48:41,920
Sedang apa kalian?/
Tidak ada!
548
00:48:42,428 --> 00:48:43,512
Tidak ada?
549
00:48:44,212 --> 00:48:45,564
Sampai jumpa./
Sampai jumpa!
550
00:48:49,390 --> 00:48:51,030
Apa yang terjadi?/
Itu--
551
00:48:51,442 --> 00:48:55,125
Kami bermain petak-umpet./
Aku bisa lihat.
552
00:48:55,374 --> 00:48:58,606
Petak-umpet romantis!/
Tidak begitu, Ulfat Jaan!
553
00:48:58,855 --> 00:49:01,924
Waktu kecil, aku juga sering
bermain petak-umpet.
554
00:49:02,250 --> 00:49:05,865
Tapi kini waktu telah
menutup mata dan melupakanku.
555
00:49:06,143 --> 00:49:10,209
Aku menunggu untuk ditangkap!/
Kau takkan beri tahu ibu, 'kan?
556
00:49:10,459 --> 00:49:14,688
Kenapa?/
Karena aku pengagummu!
557
00:49:14,937 --> 00:49:15,992
Buktikan.
558
00:49:20,854 --> 00:49:25,649
Jika aku tak menolak pengagumku,
aku akan memiliki putra seusiamu.
559
00:49:27,183 --> 00:49:32,774
Pergilah. Shehnaz lari.
Kejar. Panggil dia. Ayo, kejar!
560
00:49:34,979 --> 00:49:38,240
Besok akan menjadi hari lain.
Jangan lewatkan hari ini!
561
00:49:57,227 --> 00:50:05,091
♪ Oh, Cintaku ♪
562
00:50:07,968 --> 00:50:14,680
♪ Oh, Cintaku ♪
563
00:50:29,640 --> 00:50:34,147
♪ Datanglah padaku, Cintaku ♪
564
00:50:40,668 --> 00:50:45,175
♪ Datanglah padaku, Cintaku ♪
565
00:50:45,463 --> 00:50:50,037
♪ Aku akan mengusapkan
sinar mentari di tanganmu ♪
566
00:50:50,642 --> 00:50:55,408
♪ Aku akan tunduk di tanganmu ♪
567
00:50:55,820 --> 00:51:00,490
♪ Pagi terbit seperti mehendi ♪
568
00:51:00,807 --> 00:51:11,748
♪ Datanglah padaku, Kasihku.
Datanglah ♪
569
00:51:12,698 --> 00:51:17,205
♪ Datanglah, Kasihku ♪
570
00:51:18,327 --> 00:51:22,863
♪ Datanglah padaku, Kasihku.
Datanglah ♪
571
00:51:28,674 --> 00:51:33,574
♪ Panggillah secara perlahan
agar orang lain tak mendengar ♪
572
00:51:33,920 --> 00:51:38,849
♪ Hanya menyentuh bibirku
mereka akan mendengar ♪
573
00:51:39,194 --> 00:51:43,739
♪ Ya, mataku telah berkedip
sejak kemarin ♪
574
00:51:44,123 --> 00:51:55,640
♪ Datanglah padaku, Kasihku.
Datanglah ♪
575
00:52:28,072 --> 00:52:32,963
♪ Mataku dikejutkan oleh sebuah cahaya ♪
576
00:52:33,347 --> 00:52:38,237
♪ Aku melihatmu sekilas di cermin ♪
577
00:52:38,717 --> 00:52:41,210
♪ Mataku dikejutkan oleh sebuah cahaya ♪
578
00:52:41,527 --> 00:52:44,499
♪ Aku melihatmu sekilas di cermin ♪
579
00:52:44,595 --> 00:52:49,294
♪ Datanglah, Kasihku ♪
580
00:52:49,524 --> 00:52:55,633
♪ Itu memang sebuah sinar
yang sudah mulai menusuk hatiku ♪
581
00:52:55,719 --> 00:52:59,843
♪ Datanglah, Kasihku ♪
582
00:53:00,322 --> 00:53:04,772
♪ Aku akan mengusapkan
sinar mentari di tanganmu ♪
583
00:53:05,501 --> 00:53:10,363
♪ Aku akan tunduk di tanganmu ♪
584
00:53:10,679 --> 00:53:15,320
♪ Pagi terbit seperti mehendi ♪
585
00:53:16,116 --> 00:53:21,017
♪ Datanglah padaku, Kasihku.
Datanglah ♪
586
00:53:21,103 --> 00:53:26,770
♪ Datanglah padaku, Kasihku.
Datanglah ♪
587
00:53:27,624 --> 00:53:39,716
♪ Oh, Cintaku ♪
588
00:54:05,186 --> 00:54:10,077
♪ Ketika pantai malam berubah merah ♪
589
00:54:10,490 --> 00:54:15,515
♪ Lembaran warna seakan jatuh ♪
590
00:54:16,013 --> 00:54:18,286
♪ Ketika pantai malam berubah merah ♪
591
00:54:18,574 --> 00:54:22,093
♪ Lembaran warna seakan jatuh ♪
592
00:54:22,218 --> 00:54:25,929
♪ Datanglah, Kasihku ♪
593
00:54:26,562 --> 00:54:29,477
♪ Hentikan matahari
dan biarkan bersembunyi ♪
594
00:54:29,736 --> 00:54:32,450
♪ Tenggelam dalam air
dan biarkan padam ♪
595
00:54:32,517 --> 00:54:37,053
♪ Datanglah, Kasihku ♪
596
00:54:37,369 --> 00:54:42,298
♪ Panggillah secara perlahan
agar orang lain tak mendengar ♪
597
00:54:42,682 --> 00:54:47,506
♪ Hanya menyentuh bibirku
mereka akan mendengar ♪
598
00:54:48,110 --> 00:54:52,751
♪ Ya, mataku telah berkedip
sejak kemarin ♪
599
00:54:59,617 --> 00:55:04,518
♪ Datanglah padaku, Kasihku.
Datanglah ♪
600
00:55:05,179 --> 00:55:09,312
♪ Datanglah padaku, Kasihku.
Datanglah ♪
601
00:55:16,879 --> 00:55:23,697
♪ Oh, Cintaku ♪
602
00:55:59,073 --> 00:56:03,877
Shehnaz akan menikah lusa.
Apa kau tahu?
603
00:56:06,399 --> 00:56:10,043
Kenapa kau tak pergi dan
menyuruhnya menunggu Aman?
604
00:56:10,331 --> 00:56:11,961
Ia akan kembali. Pasti.
605
00:56:14,742 --> 00:56:20,496
Tak ada rahasia dari seorang ibu.
Itu pun yang kuinginkan.
606
00:56:20,621 --> 00:56:23,757
Ia akan menikahi Shehnaz,
memiliki bayi.
607
00:56:23,881 --> 00:56:25,099
Keluarga kami akan tenteram.
608
00:56:26,912 --> 00:56:30,690
Jika aku punya cara,
akan kuhentikan pernikahan Shehnaz.
609
00:56:31,812 --> 00:56:38,074
Tapi bagaimana cara beri tahu Shehnaz
agar menunggu lebih lama lagi?
610
00:56:54,060 --> 00:56:56,390
Masya Allah!
Pasangan yang serasi.
611
00:56:59,584 --> 00:57:02,432
Bandnya ngawur!
Membosankan!
612
00:57:03,995 --> 00:57:05,913
Ini zamannya musik ngawur.
613
00:57:06,296 --> 00:57:08,636
Yang selera musiknya tinggi
diam saja.
614
00:57:11,446 --> 00:57:12,472
Sebentar. Kamera!
615
00:57:12,597 --> 00:57:15,157
Selamat datang, Pak!
Kami sudah menunggu Anda.
616
00:57:17,967 --> 00:57:20,268
Silakan duduk.
617
00:57:22,695 --> 00:57:24,296
Pak, mau minuman dingin?
618
00:57:25,763 --> 00:57:26,885
Sebentar!
619
00:57:29,925 --> 00:57:33,118
Siapa itu?/
Ulfat Bi! Diam!
620
00:57:33,914 --> 00:57:36,667
Dia Pak Syed. Pejabat tinggi.
621
00:57:49,354 --> 00:57:51,080
Semoga diberkati./
Terima kasih, Kak.
622
00:57:51,368 --> 00:57:52,873
Ini semua berkat doamu.
623
00:57:55,203 --> 00:57:56,134
Shehnaz.
624
00:57:56,258 --> 00:58:00,804
Maaf, Kak. Aku tak bisa
menunggu lebih lama lagi.
625
00:58:01,504 --> 00:58:05,762
Kenapa kau minta maaf?
Jika kau bisa...
626
00:58:06,203 --> 00:58:10,489
...maafkanlah orang malang itu.
Ia telah bersalah kepadamu.
627
00:58:13,903 --> 00:58:15,313
Nak Fiza./
Ya?
628
00:58:15,792 --> 00:58:18,449
Pak Syed ingin bertemu kau./
Baiklah.
629
00:58:27,492 --> 00:58:28,805
Tenang, Nak.
630
00:58:31,960 --> 00:58:35,998
Mendiang ayahmu
sering datang kepadaku.
631
00:58:36,947 --> 00:58:40,121
Kau masih kecil saat ia meninggal.
632
00:58:40,438 --> 00:58:43,027
Serangan jantung, bukan?/
Ya.
633
00:58:44,149 --> 00:58:47,218
Makan es krimnya, Nak./
Terima kasih.
634
00:58:47,438 --> 00:58:48,656
Aku memesannya untukmu./
Tidak, terima kasih.
635
00:58:49,519 --> 00:58:52,425
Apa kegiatanmu saat ini?/
Mencari pekerjaan.
636
00:58:53,058 --> 00:58:57,066
Bukan masalah besar.
Aku mengelola sebuah sekolah.
637
00:58:57,181 --> 00:58:58,505
Kau bisa memulainya besok
kalau mau.
638
00:58:59,972 --> 00:59:05,850
Hazrat Allah Bahari memang benar.
"Ibu, saudari, anak perempuan..."
639
00:59:06,263 --> 00:59:10,645
"...dunia meraih martabat darimu."/
Terima kasih. Tapi aku tak bisa...
640
00:59:10,866 --> 00:59:13,167
...memulainya besok./
Ada alasan khusus?
641
00:59:13,589 --> 00:59:15,536
Aku sibuk dengan hal penting.
642
00:59:18,892 --> 00:59:22,536
Beberapa orang berpikir
sebaliknya dengan usahamu.
643
00:59:24,358 --> 00:59:30,467
Mereka bilang kau sedang coba
meninjau kembali tragedi 1992-1993.
644
00:59:31,838 --> 00:59:33,756
Itu juga bisa berubah menjadi
situasi mengerikan.
645
00:59:35,674 --> 00:59:38,388
Mungkin itu akan menguntungkan
untuk pencarian adikmu.
646
00:59:39,385 --> 00:59:42,770
Tapi bagi masyarakat,
mungkin itu akan merugikan.
647
00:59:43,796 --> 00:59:47,728
Maukah kau pertimbangkan?/
Anda juga harus pertimbangkan.
648
00:59:48,399 --> 00:59:50,854
Boleh atau tidakkah
seorang kakak mencari adiknya?
649
00:59:51,372 --> 00:59:54,057
Berhak atau tidakkah
seorang ibu mengharapkan anaknya?
650
00:59:54,594 --> 00:59:57,605
Jika kesalahpahaman
mengkhawatirkan Anda,...
651
00:59:57,759 --> 00:59:59,523
...Anda harus menghapus
keraguan mereka.
652
00:59:59,965 --> 01:00:01,633
Jangan menyangkalku.
653
01:00:04,059 --> 01:00:08,413
Tahan emosimu, Nak.
Kata siapa aku bukan di pihakmu?
654
01:00:09,775 --> 01:00:16,535
Dengarkan aku. Luka telah sembuh.
Menggali luka, darah akan mengalir.
655
01:00:17,648 --> 01:00:21,129
Pak Syed, aku tak tahu
harus bereaksi apa!
656
01:00:21,704 --> 01:00:23,977
Kenapa kalian takut kebenaran?
657
01:00:24,581 --> 01:00:29,347
Anda, inspektur,
editor, Y.K. Singh.
658
01:00:29,472 --> 01:00:32,291
Semua orang menyuruhku
tutup mulut! Tapi kenapa?
659
01:00:32,790 --> 01:00:34,717
Meski aku tutup mulut,
apa masalah akan selesai?
660
01:00:35,226 --> 01:00:39,675
Bahkan laporan Hakim Harikrishna
dipublikasikan. Apa gunanya itu?
661
01:00:40,212 --> 01:00:45,103
Kami ingin berdamai!
Kau ingin memulai peperangan?
662
01:00:45,995 --> 01:00:49,773
Perdamaian akan terjadi, Pak Syed...
663
01:00:49,927 --> 01:00:51,979
...saat semua orang
tetap dalam batasnya.
664
01:00:52,775 --> 01:00:58,596
Yang benar ialah
warna hijau dan jingga...
665
01:00:58,749 --> 01:01:02,594
...adalah bagian dari
bendera India.
666
01:01:02,681 --> 01:01:03,841
Dan bagiannya harus
tetap begitu.
667
01:01:04,503 --> 01:01:08,252
Mereka tak perlu coba
mewarnai seluruh bendera.
668
01:01:08,339 --> 01:01:09,691
Apa Anda paham?
669
01:01:10,611 --> 01:01:11,791
Assalamualaikum.
670
01:01:22,119 --> 01:01:24,871
Si cantik sudah datang!/
Hai, Cantik!
671
01:01:25,216 --> 01:01:29,349
Kau sudah menjadi bintang TV.
Kau mau tampil bersama kami?
672
01:01:29,666 --> 01:01:32,409
Hei, dia melotot!/
Siapa yang kaupelototi?
673
01:01:35,036 --> 01:01:38,105
Nanti kuhajar kau!
674
01:01:38,450 --> 01:01:39,543
Jangan!/
Lepaskan aku!
675
01:01:39,860 --> 01:01:42,516
Apa yang akan kaulakukan?
Apa kami menakutimu?
676
01:01:42,957 --> 01:01:46,160
Hei, dia semakin marah!
Raspberry, ada apa denganmu?
677
01:01:46,505 --> 01:01:48,999
Jaga lidahmu! Atau--/
Atau, kau mau berbuat apa?
678
01:01:49,325 --> 01:01:52,652
Tolong! Abdul! Riyaz! Sooraj!
Apa kalian ada?
679
01:01:53,093 --> 01:01:54,436
Kalian ada? Ayo, keluarlah!
680
01:01:55,357 --> 01:01:57,725
Ayo, pergilah.
681
01:01:58,176 --> 01:01:59,298
Mundur!
682
01:01:59,547 --> 01:02:00,545
Ayo pergi.
683
01:02:01,053 --> 01:02:04,122
Kenapa kalian malah lari?
Bukankah ingin menakuti wanita?
684
01:02:04,371 --> 01:02:05,972
Jika kalian merasa jantan,
ayo, hadapi kami!
685
01:02:06,452 --> 01:02:10,038
Ini hanya trailer./
Tunggulah sisa filmnya.
686
01:02:10,738 --> 01:02:17,010
Dasar bajingan!
Mereka menganiaya yang lemah.
687
01:02:17,259 --> 01:02:18,736
Jangan bilang begitu, Bu.
688
01:02:19,273 --> 01:02:21,546
Kita tidak lemah.
689
01:02:26,945 --> 01:02:29,563
Bunga!
690
01:02:32,440 --> 01:02:33,658
Ia memberi bunga.
691
01:02:38,414 --> 01:02:41,137
Ibu suka bunga dari anak itu.
692
01:02:42,192 --> 01:02:47,726
Yang terpenting, ada kejujuran
dan simpati di matanya.
693
01:02:48,963 --> 01:02:51,715
Kini, ia bahkan tak pelit
dengan bunganya.
694
01:02:52,319 --> 01:02:56,327
Kenapa, Bu? Ibu tak berpikir
akan menikahkanku dengannya, 'kan?
695
01:02:56,673 --> 01:02:59,454
Apa gunanya berpikir?
696
01:02:59,550 --> 01:03:02,331
Tapi Ibu tak berprasangka
soal keyakinan dan kasta.
697
01:03:03,261 --> 01:03:05,754
Orang harus bersih hatinya.
698
01:03:06,799 --> 01:03:10,453
Kenapa jiwa Hindu tak bisa
memiliki hati Muslim?
699
01:03:10,702 --> 01:03:12,659
Dan kenapa Muslim tak boleh
dengan hati Hindu?
700
01:03:14,577 --> 01:03:18,604
Mendiang ayahmu, dulu mengatakan...
701
01:03:19,017 --> 01:03:22,661
...cinta ialah agama sebenarnya.
702
01:03:23,907 --> 01:03:28,165
Ayo. Sekarang--/
Baca sisa bukunya besok?
703
01:03:28,443 --> 01:03:31,195
Sesuai perintah Ibu!/
Gadis baik.
704
01:03:33,622 --> 01:03:34,811
Ada kabar tentang Aman?
705
01:03:35,923 --> 01:03:38,004
Tidak./
Setelah laporan di koran...
706
01:03:38,551 --> 01:03:41,523
...selain media dan politisi,
tak ada yang menghubungimu?
707
01:03:42,482 --> 01:03:45,225
Siapa yang tahu? Mungkin
tak ada yang baca laporannya.
708
01:03:46,443 --> 01:03:49,387
Zaman sekarang, orang hanya
membaca berita utama.
709
01:03:49,991 --> 01:03:52,743
Anggap ia masih hidup--
710
01:03:52,897 --> 01:03:57,222
Ia masih hidup.
Mataku tak mungkin tertipu.
711
01:03:58,171 --> 01:03:59,619
Aku bisa merasakannya.
712
01:03:59,964 --> 01:04:01,949
Lalu, di mana dia?
Kenapa ia bersembunyi?
713
01:04:02,074 --> 01:04:03,004
Kenapa ia tak kembali?
714
01:04:03,378 --> 01:04:06,677
Mungkinkah ia bergabung
dengan suatu kelompok?
715
01:04:08,720 --> 01:04:11,568
Kelompok apa?/
Jangan tersinggung.
716
01:04:11,913 --> 01:04:15,921
Maksudku, kelompok teroris,
atau ekstrimis.
717
01:04:17,187 --> 01:04:18,568
Tunjukkan foto Aman.
718
01:04:25,981 --> 01:04:27,103
Apa yang kaulakukan?
719
01:04:28,570 --> 01:04:31,389
Lihat ini. Aku mendownloadnya
dari internet.
720
01:04:31,994 --> 01:04:33,077
Bandingkan matanya.
721
01:04:42,830 --> 01:04:43,914
Aman!
722
01:04:44,105 --> 01:04:46,733
Teroris ini terlihat di suatu tempat
di daerah perbatasan.
723
01:04:48,421 --> 01:04:51,528
Daerah perbatasan?/
Aku ikut denganmu, Fiza.
724
01:04:51,911 --> 01:04:56,639
Wanita tak boleh pergi sendirian./
Ini bukan soal pria atau wanita.
725
01:04:57,914 --> 01:05:00,254
Aku harus melakukannya sendiri.
726
01:05:00,408 --> 01:05:02,268
Tak adakah yang bisa
kulakukan untukmu?
727
01:05:03,956 --> 01:05:05,529
Jagalah ibuku.
728
01:06:30,522 --> 01:06:31,605
Nyonya.
729
01:06:32,497 --> 01:06:33,878
Ingin memotretku?
730
01:06:34,357 --> 01:06:36,342
Kau pasti telah melihat
seluruh gurun.
731
01:06:37,071 --> 01:06:40,332
Gurun Thar ini seperti
halaman belakang rumahku.
732
01:06:40,754 --> 01:06:43,563
Tak ada atap di atasnya.
Tapi halaman belakangnya luas.
733
01:06:44,618 --> 01:06:47,908
Kau tampak seperti gadis kota.
Sedang apa di sini sendirian?
734
01:06:49,154 --> 01:06:54,342
Aku mencari seseorang./
Di lautan pasir dan debu ini?
735
01:06:54,591 --> 01:06:56,385
Mencari seseorang?
Pasti sulit menemukannya.
736
01:06:56,797 --> 01:06:58,494
Pernah melihatnya di suatu tempat?
737
01:07:00,221 --> 01:07:01,851
Tak pernah!
738
01:07:02,167 --> 01:07:07,058
Coba perhatikan./
Kau jangan sok pintar, Gadis!
739
01:07:07,279 --> 01:07:08,496
Kutusuk kau!
740
01:07:09,101 --> 01:07:12,687
Nyonya, tolong dilihat!/
Aku tak pernah melihatnya!
741
01:07:13,991 --> 01:07:16,264
Lihat baik-baik. Sekali saja!/
Kubilang tak pernah!
742
01:07:16,552 --> 01:07:20,263
Apa yang terjadi, Bhairav?/
Sama seperti hari lainnya.
743
01:07:20,896 --> 01:07:22,977
Kau tak melakukan hal aneh
kemarin malam, 'kan?
744
01:07:23,264 --> 01:07:26,909
Aku sudah insyaf!
Kini aku hidup dengan jujur.
745
01:07:27,388 --> 01:07:30,869
Anda mau apa?
Roti dan anggur beras?
746
01:07:31,099 --> 01:07:36,728
Diam! Kau tahu yang kutanyakan.
Di mana dia?
747
01:07:36,978 --> 01:07:40,334
Reshma ada di dalam. Berpakaian.
Kami akan berpesta hari ini.
748
01:08:42,695 --> 01:08:46,090
♪ Sayangku ♪
749
01:08:52,448 --> 01:08:54,845
♪ Sayangku ♪
750
01:08:55,066 --> 01:08:57,051
♪ Biarkan aku minum dari matamu ♪
751
01:08:57,300 --> 01:08:59,353
♪ Sesuatu terasa sakit dalam hatiku ♪
752
01:08:59,573 --> 01:09:02,105
♪ Biarkan aku hidup bergairah ♪
753
01:09:04,080 --> 01:09:12,116
♪ Bergairah ♪
754
01:09:13,708 --> 01:09:15,914
♪ Sayangku ♪
755
01:09:16,192 --> 01:09:18,407
♪ Biarkan aku minum dari matamu ♪
756
01:09:18,657 --> 01:09:20,805
♪ Sesuatu terasa sakit dalam hatiku ♪
757
01:09:21,054 --> 01:09:23,614
♪ Biarkan aku hidup bergairah ♪
758
01:09:25,820 --> 01:09:38,037
♪ Bergairah ♪
759
01:09:56,699 --> 01:10:06,873
♪ Bergairah ♪
760
01:10:16,233 --> 01:10:20,260
♪ Kajal di mataku, Payal di kakiku ♪
761
01:10:20,730 --> 01:10:25,055
♪ Digunakan untuk memikat ♪
762
01:10:25,563 --> 01:10:30,905
♪ Aku adalah pinus, Sayang
Katakanlah kapan akan hujan ♪
763
01:10:32,756 --> 01:10:38,318
♪ Aku tinggalkan rumah dan berpakaian
untuk menjadi pengantinmu ♪
764
01:10:40,101 --> 01:10:47,015
♪ Sayangku ♪
765
01:10:47,332 --> 01:10:49,633
♪ Biarkan aku minum dari matamu ♪
766
01:10:49,854 --> 01:10:51,906
♪ Sesuatu terasa sakit dalam hatiku ♪
767
01:10:52,155 --> 01:10:54,687
♪ Biarkan aku hidup bergairah ♪
768
01:10:56,883 --> 01:11:09,235
♪ Bergairah ♪
769
01:11:13,703 --> 01:11:23,456
♪ Bergairah ♪
770
01:11:37,869 --> 01:11:41,801
♪ Jika ada kelebihan di mataku ♪
771
01:11:42,309 --> 01:11:46,663
♪ Yang aku cintai
akan menjadi pemenangnya ♪
772
01:11:47,075 --> 01:11:49,501
♪ Bercintalah denganku ♪
773
01:11:49,760 --> 01:11:52,666
♪ Momen ini akan berlalu ♪
774
01:11:54,229 --> 01:11:59,868
♪ Bawa aku malam ini, siapa tahu
apa yang akan terjadi esok? ♪
775
01:12:01,776 --> 01:12:08,652
♪ Sayangku ♪
776
01:12:08,911 --> 01:12:11,116
♪ Biarkan aku minum dari matamu ♪
777
01:12:11,337 --> 01:12:13,476
♪ Sesuatu terasa sakit dalam hatiku ♪
778
01:12:13,706 --> 01:12:16,257
♪ Biarkan aku hidup bergairah ♪
779
01:12:18,337 --> 01:12:30,651
♪ Bergairah ♪
780
01:12:52,134 --> 01:12:54,723
Bu, aku sudah mencari Aman
ke mana-mana.
781
01:12:55,299 --> 01:12:57,504
Tapi, aku hanya melihatnya
dalam mimpiku.
782
01:12:58,271 --> 01:13:00,707
Aku sudah merasa cukup
dengan pencarian ini.
783
01:13:19,328 --> 01:13:20,354
Hei--
784
01:14:01,138 --> 01:14:02,260
Aman!
785
01:14:17,600 --> 01:14:18,960
Aman!
786
01:14:31,400 --> 01:14:32,520
Aman.
787
01:14:35,960 --> 01:14:37,160
Aman.
788
01:14:38,760 --> 01:14:40,760
Aman, dari mana saja kau?
789
01:14:42,360 --> 01:14:44,153
Kenapa kau meninggalkan kami?
790
01:14:46,004 --> 01:14:48,086
Apa kami bersalah padamu?
791
01:14:50,224 --> 01:14:52,718
Selama ini kami sangat menderita!
792
01:14:53,130 --> 01:14:59,248
Tapi apa yang kaulakukan pada dirimu?
Dan bersama orang semacam itu.
793
01:15:00,428 --> 01:15:01,963
Mereka bukan orang jahat.
794
01:15:04,197 --> 01:15:07,362
Lalu orang macam apa mereka?
Katakan.
795
01:15:08,321 --> 01:15:10,046
Kenapa kau tak mengatakannya?
Katakan!
796
01:15:10,143 --> 01:15:12,924
Lihat mataku, dan katakan!
797
01:15:13,470 --> 01:15:15,994
Apa yang belum kulakukan
untuk menemukanmu?
798
01:15:16,061 --> 01:15:17,719
Dan beginikah aku menemukanmu?
799
01:15:18,132 --> 01:15:19,858
Inikah adikku?
800
01:15:24,020 --> 01:15:28,555
Aku ingin senang melihatmu hidup!
Inikah kebahagiaan yang kauberikan?
801
01:15:28,623 --> 01:15:29,803
Beginikah?
802
01:15:36,036 --> 01:15:37,283
Kau mau tahu?
803
01:15:41,216 --> 01:15:42,395
Mau tahu?
804
01:15:44,246 --> 01:15:45,435
Maka, ikut aku.
805
01:15:48,148 --> 01:15:49,396
Jihad.
806
01:15:50,230 --> 01:15:51,697
Yang kulakukan ini Jihad.
807
01:15:52,589 --> 01:15:57,845
Melawan siapa?/ Penindasan,
ketidakadilan dan kebencian.
808
01:15:58,929 --> 01:16:01,355
Kau berjuang untuk merampas,
dan kau sebut Jihad?
809
01:16:02,505 --> 01:16:06,120
Jihad macam apa
yang melibatkan perampokan?
810
01:16:06,437 --> 01:16:08,231
Kami hanya mengambil hak kami.
811
01:16:10,810 --> 01:16:12,738
Bagaimana dengan hak
ibu dan kakakmu?
812
01:16:13,496 --> 01:16:15,289
Kau datang untuk
berdebat denganku?
813
01:16:15,413 --> 01:16:16,440
Tidak.
814
01:16:17,975 --> 01:16:24,246
Tapi aku mau bertanya padamu,
kenapa kau lakukan ini?
815
01:16:31,080 --> 01:16:33,680
Minggir!
816
01:16:34,680 --> 01:16:37,760
Rasakan!
817
01:16:40,040 --> 01:16:42,400
Lepaskan dia!
818
01:18:18,440 --> 01:18:20,040
Air.
819
01:18:20,240 --> 01:18:21,680
Air.
820
01:18:26,560 --> 01:18:29,080
Air.
821
01:18:29,440 --> 01:18:30,880
Air../
Air.
822
01:18:30,960 --> 01:18:33,680
Air.
823
01:18:34,080 --> 01:18:36,600
Air. Air.
824
01:18:48,120 --> 01:18:49,600
Air.
825
01:19:22,239 --> 01:19:25,595
Lihat!
Dia membuhuh anak itu!
826
01:20:14,036 --> 01:20:16,472
Meski aku kembali setelah itu,
apa gunanya?
827
01:20:17,872 --> 01:20:21,267
Kau akan senang,
semua orang akan senang.
828
01:20:22,983 --> 01:20:24,787
Tapi sampai kapan?
829
01:20:25,477 --> 01:20:28,334
Seseorang pasti
akan menudingku, Kak.
830
01:20:29,956 --> 01:20:33,446
Dan kau tahu konsekuensinya.
Sama sepertiku.
831
01:20:34,846 --> 01:20:39,776
Di gurun ini pun semua orang tahu
apa yang terjadi di kota itu.
832
01:20:40,285 --> 01:20:42,393
Bagaimana orang-orang
sedang dibantai.
833
01:20:43,381 --> 01:20:46,067
Bagaimana wanita dan orang tua
disiksa atas nama terorisme.
834
01:20:53,355 --> 01:20:57,009
Aku sudah coba untuk
kembali kepadamu.
835
01:20:58,535 --> 01:21:00,174
Aku pernah datang ke Mumbai.
836
01:21:02,120 --> 01:21:03,780
Tapi tak bisa pulang ke rumah.
837
01:21:07,289 --> 01:21:09,371
Aku merindukanmu.
838
01:21:11,260 --> 01:21:13,150
Aku ingat ibu.
839
01:21:17,014 --> 01:21:20,245
Lalu aku biasa melihat gambar
melalui jaringan polisi.
840
01:21:22,702 --> 01:21:24,724
Dan tatapan sayumu.
841
01:21:27,496 --> 01:21:32,714
Aku tak tahan! Apa pun yang
kulakukan sudah benar.
842
01:21:33,058 --> 01:21:36,934
Ini jalanku. Aku bahagia.
843
01:21:37,978 --> 01:21:40,030
Karena aku selalu jujur
pada diri sendiri.
844
01:21:45,238 --> 01:21:47,770
Jika bukan karena Murad Khan,
entah apa yang akan terjadi padaku.
845
01:21:49,428 --> 01:21:51,156
Siapa Murad Khan?
846
01:21:54,483 --> 01:21:55,826
Bertemu dia di Mumbai.
847
01:22:23,090 --> 01:22:24,021
Kejar dia!
848
01:22:40,957 --> 01:22:41,916
Jangan takut.
849
01:22:45,215 --> 01:22:47,132
Kita punya tujuan yang sama.
850
01:22:50,192 --> 01:22:52,820
Aku ingin kau dan ibu
menganggapku sudah mati.
851
01:22:56,176 --> 01:22:58,506
Tapi aku lupa betapa
keras kepalanya dirimu.
852
01:23:01,518 --> 01:23:04,615
Saat rekanku mengatakan
bahwa kau mencariku,...
853
01:23:06,083 --> 01:23:11,329
...lalu aku berdoa. Aku berdoa
agar kau takkan menemukanku.
854
01:23:15,126 --> 01:23:17,342
Tapi tak satu pun dari doaku
yang didengar.
855
01:23:19,440 --> 01:23:24,760
Kau tahu apa sebutan bagi orang yang
meninggalkan dua wanita tak berdaya?
856
01:23:25,640 --> 01:23:28,240
Pengecut.
857
01:23:28,974 --> 01:23:33,425
Aku tak berniat menjadi pahlawan.
Pahlawan hanya ada dalam dongeng.
858
01:23:36,196 --> 01:23:37,634
Apa yang terjadi setelah itu?
859
01:23:42,171 --> 01:23:43,551
Ia membawaku ke sini.
860
01:23:51,540 --> 01:23:57,362
Awalnya, mereka menertawakanku.
Lalu mereka mengobarkan semangat.
861
01:23:58,253 --> 01:24:00,114
Mereka membebaskan diriku
dari rasa frustrasi.
862
01:24:00,556 --> 01:24:03,240
Kini aku tahu bahwa hidup tak harus
tinggal dalam ketidakberdayaan.
863
01:24:04,295 --> 01:24:05,418
Ada tujuan.
864
01:24:07,459 --> 01:24:11,784
Senjata dan amunisi ini,
pembunuhan demi pembunuhan...
865
01:24:12,005 --> 01:24:18,566
...jika ini tujuan hidupmu,
aku bisa bilang apa?
866
01:24:20,311 --> 01:24:26,611
Kau telah memutuskan soal hidupmu./
Aku belum memutuskan apa pun, Kak.
867
01:24:29,201 --> 01:24:33,459
Hidup inilah yang menghukumku.
868
01:24:38,960 --> 01:24:42,120
Jika kau bisa tahan dengan
penindasan dan ketidakadilan.
869
01:24:44,360 --> 01:24:47,440
Jika kau sanggup
melihat kami direndahkan.
870
01:24:49,200 --> 01:24:51,920
Jika kau bisa melihat
ibu dan saudari kami diperkosa.
871
01:24:52,040 --> 01:24:53,920
Tempat ini bukan untukmu.
872
01:24:56,000 --> 01:25:00,640
Jika kau bisa melihat tanah
dan kemanusiaan kami dicuri,...
873
01:25:00,960 --> 01:25:02,320
...maka kau boleh pergi.
874
01:25:03,840 --> 01:25:07,720
Tapi ingat ini baik-baik.
Di tempat asalmu,...
875
01:25:08,720 --> 01:25:10,200
...jangankan hidup terhormat...
876
01:25:10,280 --> 01:25:11,760
...kau bahkan akan mati
tanpa martabat.
877
01:25:14,320 --> 01:25:16,360
Keputusan ada di tanganmu.
878
01:25:28,534 --> 01:25:29,840
Aku akan tinggal di sini.
879
01:25:31,307 --> 01:25:32,524
Denganmu.
880
01:25:46,171 --> 01:25:47,389
Kami ingin keadilan!
881
01:25:47,609 --> 01:25:48,895
Mati dengan tanpa kekerasan!
882
01:25:58,514 --> 01:25:59,923
Bunuh mereka!
883
01:26:26,585 --> 01:26:28,023
Aku berutang nyawa padamu.
884
01:26:31,916 --> 01:26:36,405
Satu nasihat untukmu, Aman.
Jangan takut kegelapan.
885
01:26:37,296 --> 01:26:41,229
Kau bukan orang tak berdaya.
Kau sama seperti kami.
886
01:26:41,708 --> 01:26:43,683
Setiap orang dari kita,
sama-sama mengalami...
887
01:26:43,808 --> 01:26:47,490
...kehilangan martabat kita,
identitas kita, rumah kita...
888
01:26:47,519 --> 01:26:49,792
...di perselisihan yang sia-sia.
Yang terjadi pada kita,...
889
01:26:49,821 --> 01:26:51,461
...jangan biarkan itu
terjadi pada orang lain.
890
01:26:51,547 --> 01:26:53,858
Baik itu Muslim, maupun Hindu.
891
01:26:54,491 --> 01:26:57,148
Mulai sekarang,
aku takkan mengujimu lagi...
892
01:26:57,368 --> 01:26:59,930
...hingga kau telah dinyatakan
siap untuk berperang.
893
01:27:00,370 --> 01:27:03,631
Aku takkan mempertanyakanmu.
Kau pun takkan mempertanyakanku.
894
01:27:03,957 --> 01:27:05,837
Mulai hari ini,
kau saudara Murad Khan.
895
01:27:06,125 --> 01:27:08,589
Tanamkan api ini dalam hatimu.
896
01:27:10,086 --> 01:27:13,125
Bagaimana dengan Aman?
Bagaimana dengan adikku?
897
01:27:13,824 --> 01:27:15,043
Apa yang terjadi padanya?
898
01:27:17,507 --> 01:27:21,191
Ia sudah mati./
Tidak!
899
01:27:21,661 --> 01:27:26,043
Tidak boleh.
Kau harus hidup, Aman!
900
01:27:26,072 --> 01:27:27,577
Demi aku, demi ibu.
901
01:27:28,306 --> 01:27:31,768
Kau tak boleh mati demi mereka!
Kau harus ikut denganku.
902
01:27:32,142 --> 01:27:34,099
Tak ada yang bisa
menghentikanmu, Aman! Ayo!
903
01:27:34,454 --> 01:27:37,685
Kau terbawa emosi.
Aku tak bisa pergi.
904
01:27:38,319 --> 01:27:41,933
Jika kau tak mau,
akan kulaporkan ke polisi!
905
01:27:42,250 --> 01:27:45,866
Akan kuekspos seluruh kelompokmu./
Polisi tak bisa menemukan kami.
906
01:27:46,719 --> 01:27:50,949
Aman, jangan menentangku.
Sebelum aku berangkat...
907
01:27:51,006 --> 01:27:54,718
...aku bersumpah akan membawamu
pulang jika kau masih hidup.
908
01:27:55,072 --> 01:27:58,362
Kau ikut denganku! Sekarang!/
Cobalah mengerti, Kak.
909
01:27:58,813 --> 01:28:00,212
Aku tak bisa kembali.
910
01:28:01,584 --> 01:28:03,483
Kau akan ikut. Sekarang!
911
01:28:03,598 --> 01:28:05,209
Kita lihat siapa yang
akan menghentikanku.
912
01:28:05,362 --> 01:28:07,185
Ayo, Aman!
913
01:28:07,501 --> 01:28:08,978
Cobalah mengerti, Kak./
Ayo!
914
01:28:11,626 --> 01:28:12,622
Jangan!
915
01:28:16,133 --> 01:28:20,323
Utang harus dilunasi.
Biarkan ia pergi.
916
01:29:30,293 --> 01:29:31,798
Tunggu.
917
01:29:53,501 --> 01:29:54,623
Ibu.
918
01:29:57,664 --> 01:29:59,130
Allahu Akbar!
919
01:30:00,310 --> 01:30:03,830
Alhamdulillah!/
Ibu.
920
01:30:09,709 --> 01:30:10,544
Ibu.
921
01:30:17,860 --> 01:30:18,886
Ibu.
922
01:30:42,785 --> 01:30:44,962
Dari mana saja kau?
923
01:30:47,839 --> 01:30:49,786
Apa kau tak ingat Ibu?
924
01:31:02,858 --> 01:31:04,555
Seharusnya kau menelepon Ibu.
925
01:31:08,075 --> 01:31:09,896
Maafkan aku, Bu.
926
01:31:10,721 --> 01:31:12,831
Siapa yang menghentikanmu
untuk kembali?
927
01:31:13,694 --> 01:31:15,037
Maafkan aku.
928
01:31:22,038 --> 01:31:23,285
Maafkan aku.
929
01:31:34,351 --> 01:31:38,926
Pertama, berjanjilah untuk
tidak meninggalkan Ibu.
930
01:31:38,954 --> 01:31:41,132
Tidak sampai Fiza menikah.
931
01:31:42,560 --> 01:31:47,557
Tidak sampai Ibu meninggal,
kau boleh pergi ke mana pun.
932
01:31:48,257 --> 01:31:49,657
Tidak akan.
933
01:31:50,808 --> 01:31:52,122
Itu sebuah janji?
934
01:31:56,245 --> 01:31:58,039
Kau sudah dewasa!
935
01:32:01,616 --> 01:32:05,491
Masya Allah!
Kau bahkan berjenggot.
936
01:32:07,437 --> 01:32:09,481
Nak, kau bahkan tak
menulis surat untuk Ibu!
937
01:32:10,890 --> 01:32:14,467
Bagaimana kau bisa tidur tanpa
bilang "selamat malam" pada Ibu?
938
01:32:19,003 --> 01:32:23,002
Kau kelihatan lemah!
Haruskah Ibu ambilkan makanan?
939
01:32:23,511 --> 01:32:27,317
Kau mau makan?/
Aku telah terjaga begitu lama.
940
01:32:28,660 --> 01:32:30,895
Aku mau tidur sebentar./
Putraku!
941
01:32:50,800 --> 01:32:52,600
Berisik sekali!
942
01:32:54,480 --> 01:32:56,320
Bibi, aku juga mau.
943
01:32:56,640 --> 01:33:00,480
Makanlah permen ini.
Putraku telah kembali.
944
01:33:00,920 --> 01:33:05,880
Aman, mari kita bermain./
Tidak. Kau saja yang main.
945
01:33:06,760 --> 01:33:08,560
Kenapa?
Kau sudah dewasa, ya?
946
01:33:12,833 --> 01:33:18,759
Untuk apa semua ini, Bu?/
Untuk apa? Ini hari yang baik!
947
01:33:20,380 --> 01:33:22,298
Ibumu sangat bahagia hari ini!
948
01:33:27,889 --> 01:33:29,241
Aman, ayolah.
949
01:33:29,912 --> 01:33:31,380
Ayo, Bu,
mari kita nyalakan petasan.
950
01:33:31,696 --> 01:33:32,847
Ayo!
951
01:33:46,465 --> 01:33:50,052
Kualifikasimu bagus.
Tapi, entahlah.
952
01:33:50,531 --> 01:33:52,986
Kurasa aku pernah mendengar
namamu di suatu tempat.
953
01:33:53,657 --> 01:33:55,514
Apa kau Fiza Ikramullah
yang menciptakan kehebohan...
954
01:33:55,635 --> 01:33:59,796
...di koran dan televisi
tentang adikmu itu?/ Benar.
955
01:34:00,092 --> 01:34:01,238
Benar?/
Ya.
956
01:34:01,842 --> 01:34:06,031
Kau tahu, perusahaan kami
terkenal di dunia.
957
01:34:06,537 --> 01:34:09,107
Kami tak mau ada masalah.
958
01:34:09,085 --> 01:34:14,082
Masalah apa?/
Kau tampak cerdas dan giat.
959
01:34:17,316 --> 01:34:18,755
Juga menarik.
960
01:34:20,097 --> 01:34:23,139
Bagaimana kalau kita
bertemu malam ini?
961
01:34:23,263 --> 01:34:25,631
Makan malam, dll.
Kemudian...
962
01:34:27,895 --> 01:34:30,167
...akan kuberi kebahagiaan.
963
01:34:33,582 --> 01:34:36,084
Jauhkan ide kotor itu darimu.
964
01:34:41,253 --> 01:34:44,428
Halo?
Aku suka ketenangan ini.
965
01:34:44,610 --> 01:34:46,634
Cocok untuk saat berlibur.
966
01:34:49,280 --> 01:34:53,855
Tempat ini memang tenang./
Terkadang kupikir...
967
01:34:54,200 --> 01:34:57,212
...pasti menyenangkan jika
kita tak pernah dewasa, 'kan?
968
01:34:57,759 --> 01:34:59,705
Kita tetap akan hidup
tanpa aturan.
969
01:34:59,772 --> 01:35:02,103
Kita akan diomeli
jika makan paani puri.
970
01:35:03,311 --> 01:35:04,691
Kita tetap punya
impian membingungkan,...
971
01:35:04,845 --> 01:35:06,706
...harapan yang tak kita yakini.
972
01:35:07,089 --> 01:35:12,527
Dan ingin cepat dewasa!/
Sedang bernostalgia?
973
01:35:13,227 --> 01:35:14,445
Memang betul, 'kan?
974
01:35:14,627 --> 01:35:17,763
Semua masalah ini dimulai
setelah kau dewasa.
975
01:35:18,338 --> 01:35:21,504
Andai kita tak pernah dewasa,
takkan ada masalah ini.
976
01:35:24,928 --> 01:35:29,022
Kau tak menyukai Anirudh?/
Entah.
977
01:35:30,231 --> 01:35:32,408
Aku takut untuk bertanya
pada diri sendiri.
978
01:35:34,393 --> 01:35:41,431
Turuti nasihatku. Nikahi dia.
Bermigrasi ke negara lain.
979
01:35:42,669 --> 01:35:44,174
Takkan ada yang bertanya
apa agamamu.
980
01:35:44,492 --> 01:35:48,779
Meski kau memiliki agama.
981
01:35:53,602 --> 01:35:56,516
Semua orang di dunia ini
butuh dukungan,...
982
01:35:56,958 --> 01:36:00,833
...dan tak ada dukungan
yang lebih baik selain cinta.
983
01:37:10,294 --> 01:37:14,227
♪ Kau adalah udara, musim,
kau bukan milik bumi ini ♪
984
01:37:14,505 --> 01:37:18,446
♪ Jika kau adalah awan,
mengapa kau tidak hujan? ♪
985
01:37:18,792 --> 01:37:22,857
♪ Seperti burung yang bebas
kau terbang ♪
986
01:37:23,135 --> 01:37:27,144
♪ Pulanglah untukku ♪
987
01:37:27,556 --> 01:37:31,613
♪ Seperti udara,
aku tidak menunggu ♪
988
01:37:31,872 --> 01:37:35,929
♪ Meskipun aku berhenti,
aku tidak tinggal ♪
989
01:37:36,245 --> 01:37:40,983
♪ Saat terbang dengan sayapku
aku berkelana ♪
990
01:37:41,490 --> 01:37:45,078
♪ Aku tak memiliki rumah ♪
991
01:38:20,168 --> 01:38:24,425
♪ Dari rumahku di sebuah pohon ♪
992
01:38:24,646 --> 01:38:28,386
♪ Hembusan angin telah membawaku ♪
993
01:38:28,770 --> 01:38:37,661
♪ Seperti daun kering,
angin membawaku ke mana-mana ♪
994
01:38:37,910 --> 01:38:40,567
♪ Datanglah ♪
995
01:38:42,100 --> 01:38:45,688
♪ Datanglah padaku sekali saja ♪
996
01:38:46,225 --> 01:38:50,253
♪ Mari kita melambung di tanah ♪
997
01:38:50,598 --> 01:38:54,607
♪ Mari kita melangkah di angin ♪
998
01:38:54,788 --> 01:38:58,759
♪ Mari kita terbang ♪
999
01:38:59,075 --> 01:39:03,141
♪ Mari kita terbang ke tempat
yang tak ada jalan tujuan ♪
1000
01:39:03,487 --> 01:39:05,338
♪ Di mana tak ada yang tinggal ♪
1001
01:39:08,311 --> 01:39:13,787
♪ Hanya di matamu aku akan
temukan tempat seperti itu ♪
1002
01:39:22,764 --> 01:39:26,791
♪ Kau adalah udara, musim,
kau bukan milik bumi ini ♪
1003
01:39:27,108 --> 01:39:31,106
♪ Jika kau adalah awan,
mengapa kau tidak hujan? ♪
1004
01:39:31,489 --> 01:39:35,364
♪ Seperti burung yang bebas
kau terbang♪
1005
01:39:35,642 --> 01:39:39,478
♪ Pulanglah untukku ♪
1006
01:39:40,025 --> 01:39:43,996
♪ Seperti udara,
aku tidak menunggu ♪
1007
01:39:44,302 --> 01:39:48,435
♪ Meskipun aku berhenti,
aku tidak tinggal ♪
1008
01:39:48,723 --> 01:39:53,327
♪ Saat terbang dengan sayapku
aku berkelana ♪
1009
01:39:53,547 --> 01:39:57,546
♪ Aku tak memiliki rumah ♪
1010
01:39:58,467 --> 01:40:00,385
Aku tak pernah mampu
memberitahumu segalanya.
1011
01:40:00,453 --> 01:40:03,272
Aku telah merekamnya untukmu.
1012
01:40:03,329 --> 01:40:04,710
Kau akan mengerti
setelah mendengarnya.
1013
01:40:05,055 --> 01:40:07,904
Ambillah./
Tidak.
1014
01:40:09,438 --> 01:40:10,810
Kau lihat apa, Fiza?
1015
01:40:11,357 --> 01:40:14,550
Politisi itu.
Mereka ada di mana-mana.
1016
01:40:14,962 --> 01:40:16,851
Tenang.
Lupakan politisi itu.
1017
01:40:16,976 --> 01:40:19,153
Begini.
Kau jangan mudah menilai.
1018
01:40:19,344 --> 01:40:20,976
Kau bahkan tak bersosialisasi.
1019
01:40:21,071 --> 01:40:23,372
Ada juga orang yang baik.
Kau harus bertemu mereka.
1020
01:40:23,785 --> 01:40:26,183
Akan ada pesta di hari Sabtu.
Kau mau datang?
1021
01:40:26,979 --> 01:40:31,140
Kau pergi saja sendiri./
Tak ada salahnya bertanya.
1022
01:40:31,457 --> 01:40:34,402
Dan kalau kau mau,
datanglah pukul 18:00.
1023
01:40:42,677 --> 01:40:43,800
Dah./
Dah.
1024
01:40:48,384 --> 01:40:49,506
Kau dari mana, Kak?
1025
01:40:50,877 --> 01:40:52,094
Apa maksudmu?
1026
01:40:52,545 --> 01:40:54,109
Apa aku tak berhak bertanya?
1027
01:40:58,301 --> 01:41:02,298
Kau mau tahu siapa dia,
apa pekerjaannya?
1028
01:41:03,489 --> 01:41:07,842
Dia temanku. Anirudh.
Saat kau meninggalkan kami...
1029
01:41:08,446 --> 01:41:10,144
...ia yang selalu ada di sisiku.
1030
01:41:26,188 --> 01:41:27,598
Apa masalahmu?
1031
01:41:29,257 --> 01:41:32,105
Kau Aman, bukan?/
Kau benar.
1032
01:41:34,790 --> 01:41:39,135
Aman, tak perlu marah padaku.
Jika kita saling mengenal...
1033
01:41:39,518 --> 01:41:41,053
...kita bisa menjadi teman.
1034
01:41:42,588 --> 01:41:44,725
Aku kemari bukan untuk
mencari teman.
1035
01:41:46,260 --> 01:41:49,655
Katakan saja,
kenapa kau menemui Fiza?
1036
01:41:50,001 --> 01:41:53,203
Dengar, Aman.
Niatku ini tulus.
1037
01:41:53,875 --> 01:41:58,410
Aku ingin menikahi Fiza./
Apa dia tahu?
1038
01:41:58,890 --> 01:41:59,850
Tidak.
1039
01:42:00,454 --> 01:42:02,410
Dan kau pikir
kau cukup baik bagi Fiza?
1040
01:42:02,755 --> 01:42:04,904
Agak. Sedikit.
1041
01:42:05,604 --> 01:42:10,178
Ini bukan soal kurang atau lebih.
Ini masalah hidup kakakku.
1042
01:42:11,320 --> 01:42:16,919
Katakan. Menurutmu apa yang
akan membuat Fiza bahagia?
1043
01:42:17,399 --> 01:42:21,331
Bagi Fiza, kau dan ibu
adalah segalanya. Aku tahu itu.
1044
01:42:23,471 --> 01:42:27,948
Kau yakin tak mau kebahagiaannya
akan menghilang selamanya?
1045
01:42:29,771 --> 01:42:31,813
Kau jangan pernah
temui Fiza lagi.
1046
01:42:32,869 --> 01:42:34,442
Paham?
1047
01:42:36,704 --> 01:42:37,894
Baiklah.
1048
01:42:38,364 --> 01:42:43,130
Jika ini maumu, akan kulakukan.
Aku kalah.
1049
01:42:48,693 --> 01:42:49,938
Kau menang.
1050
01:42:51,185 --> 01:42:52,912
Kutarik kembali kata-kataku.
1051
01:42:54,034 --> 01:42:58,292
Berjanjilah. Kau akan selalu
membahagiakan Fiza.
1052
01:42:59,883 --> 01:43:02,445
Kau akan selalu menjaga
kakakku dan ibuku.
1053
01:43:02,790 --> 01:43:03,911
Selalu.
1054
01:43:10,816 --> 01:43:14,336
Aman, kau sedang apa?/
Tidak ada, Bu.
1055
01:43:15,487 --> 01:43:17,530
Hanya sedang membakar
lukisan lamaku.
1056
01:43:18,843 --> 01:43:21,337
Biar Ibu simpan saja.
1057
01:43:21,970 --> 01:43:27,541
Ibu sangat khawatir padamu.
Kau bahkan tak bicara dengan Ibu.
1058
01:43:28,779 --> 01:43:31,369
Apa kau sudah lupa
cara tersenyum?
1059
01:43:34,725 --> 01:43:37,160
Akan Ibu tunjukkan caranya.
1060
01:43:39,327 --> 01:43:40,613
Mau Ibu tunjukkan caranya?
1061
01:44:03,720 --> 01:44:05,200
Teman-teman, kita akan tertawa
seperti biasa...
1062
01:44:05,280 --> 01:44:06,800
...tapi dengan teknik baru.
1063
01:44:06,880 --> 01:44:11,280
Jika diperhatikan semua orang
tertawa punya gayanya sendiri.
1064
01:44:11,880 --> 01:44:14,680
Sebagian ada yang
bisa membuatmu tertawa.
1065
01:44:14,760 --> 01:44:17,520
Seperti penjaga di klub kita
yang berasal dari Nepal.
1066
01:44:17,600 --> 01:44:19,800
Kalian takkan tahu
ia tertawa atau menangis.
1067
01:44:21,640 --> 01:44:25,080
"Pak, aku harus pergi".
Itu salah satu jenis tertawa.
1068
01:44:25,760 --> 01:44:27,320
Seorang temanku dari Punjab.
1069
01:44:30,560 --> 01:44:32,000
"Bagus sekali!"
1070
01:44:34,280 --> 01:44:37,637
Mendengar ia tertawa,
seolah ia akan pergi berperang.
1071
01:44:39,621 --> 01:44:42,307
Pak Mehta dari Gujarat.
Saat ia tertawa...
1072
01:44:46,910 --> 01:44:49,307
Kau bisa bayangkan "Tarian Garba"
dari cara ia tertawa.
1073
01:44:51,293 --> 01:44:54,131
Dan seorang pria Maharashtrian
tertawanya seperti ini...
1074
01:44:57,171 --> 01:44:59,636
Dia sedang mengunyah tembakau,
dan itu sambil tertawa.
1075
01:45:00,749 --> 01:45:03,088
Sibuk dengan tembakaunya,
tapi tetap saja tertawa.
1076
01:45:04,268 --> 01:45:06,762
Ada temanku Subramanyam
dari Madras...
1077
01:45:10,626 --> 01:45:15,201
Kau harus menyumbat mulutnya
untuk menghentikan ia tertawa.
1078
01:45:17,119 --> 01:45:19,296
Jadi kuberi tahu teman-teman,
tertawalah dengan bebas.
1079
01:45:20,092 --> 01:45:21,694
Tertawa seperti
orang-orang Punjab...
1080
01:45:23,669 --> 01:45:24,762
Seperti orang-orang Madras...
1081
01:45:27,255 --> 01:45:28,751
Tertawa itu sangat menguntungkan.
1082
01:45:29,135 --> 01:45:31,859
Dunia tak berarti,
jika tidak tertawa.
1083
01:45:32,108 --> 01:45:34,574
Teruslah tertawa, dan tertawa.
1084
01:45:40,807 --> 01:45:45,122
Klub "Ha-Ha Hi-Hi Ho-Ho" ini
sangat istimewa di kota ini.
1085
01:45:45,534 --> 01:45:48,450
Bersenang-senanglah
selagi ibu berbelanja.
1086
01:45:48,680 --> 01:45:50,240
Mau apa aku di sana sendirian?
1087
01:45:50,720 --> 01:45:52,520
Ibu harus pergi ke pasar, Nak.
1088
01:45:53,360 --> 01:45:54,800
Baiklah.
1089
01:46:01,697 --> 01:46:04,723
Selamat datang! Mari bergabung.
1090
01:46:04,782 --> 01:46:06,699
Kita tak mengeluarkan biaya
untuk tertawa.
1091
01:46:09,740 --> 01:46:13,548
Kuceritakan tentang orang-orang.
Contohnya bintang film kita.
1092
01:46:14,085 --> 01:46:16,356
Seperti Shah Rukh Khan...
1093
01:46:21,277 --> 01:46:23,291
Cara tertawa dia pelit.
1094
01:46:24,633 --> 01:46:26,264
Ia tertawa kemarin.
Suaranya baru keluar sekarang.
1095
01:46:27,673 --> 01:46:28,690
Anil Kapoor...
1096
01:46:31,213 --> 01:46:34,837
Seperti iklan pasta gigi.
Itulah gaya masing-masing orang.
1097
01:46:35,182 --> 01:46:36,047
Govinda seperti ini...
1098
01:46:39,910 --> 01:46:43,363
Kau bisa menghitung giginya,
selagi ia tertawa.
1099
01:46:45,732 --> 01:46:47,966
Ada begitu banyak jenisnya.
Seperti Amrish Puri...
1100
01:46:51,419 --> 01:46:53,854
Di hutan, ia bisa mengusir
hewan-hewan liar.
1101
01:46:54,104 --> 01:46:58,553
Dan bayi takkan mau dilahirkan
kecuali ia berhenti tertawa.
1102
01:46:59,734 --> 01:47:03,732
Bill Clinton yang terkenal
tertawa seperti ini...
1103
01:47:11,079 --> 01:47:12,613
Seolah ia memberi bantuan
pada dunia!
1104
01:47:15,365 --> 01:47:18,655
Smiley, suruh siapa kau
mendirikan klub di sini?
1105
01:47:19,969 --> 01:47:20,956
Pergilah!
1106
01:47:21,436 --> 01:47:23,642
Cukup. Enyahlah.
1107
01:47:27,574 --> 01:47:30,681
Hentikan! Apa kalian tak ada
kerjaan selain berkelahi?
1108
01:47:31,189 --> 01:47:36,022
Kau? Dari mana asalmu?/
Kau mau dihajar?
1109
01:47:36,492 --> 01:47:38,986
Kumohon! Kami akan pergi.
Kami tak mau cari masalah.
1110
01:47:43,244 --> 01:47:47,819
Berani melotot?/
Kau dinafkahi kakakmu...
1111
01:47:48,125 --> 01:47:49,094
...dan kau menasihati kami?
1112
01:48:08,399 --> 01:48:10,412
Aku takkan melepaskanmu!/
Takkan kami lepaskan!
1113
01:48:12,427 --> 01:48:14,565
Kami tahu! Kau membunuh
sebelum melarikan diri.
1114
01:48:14,853 --> 01:48:16,004
Lari!
1115
01:48:49,876 --> 01:48:52,340
Lukanya dalam.
Jangan dibuka perbannya.
1116
01:48:52,466 --> 01:48:53,395
Terima kasih, Dok.
1117
01:48:55,055 --> 01:48:56,273
Jaga dirimu.
1118
01:49:01,097 --> 01:49:02,026
Aman!
1119
01:49:07,809 --> 01:49:08,740
Shehnaz.
1120
01:49:09,642 --> 01:49:12,144
Salim, ini Aman.
Yang pernah kuceritakan.
1121
01:49:12,286 --> 01:49:16,719
Orang yang dulu mengganggumu?
Kenapa kau mengejar istriku?
1122
01:49:17,148 --> 01:49:19,299
Andai aku tak mengganggunya,
akankah dia menikahimu?
1123
01:49:19,366 --> 01:49:20,642
Dia akan menikahiku.
1124
01:49:20,929 --> 01:49:23,586
Itu intinya. Tapi dari mana saja kau?
Kau tak datang ke pernikahan kami.
1125
01:49:24,065 --> 01:49:27,298
Aku tak bisa datang tepat waktu.
1126
01:49:27,710 --> 01:49:29,627
Omong-omong, senang bertemu kau.
1127
01:49:29,819 --> 01:49:30,778
Pak./
Ya?
1128
01:49:30,874 --> 01:49:31,833
Dokter memanggil Anda./
Permisi.
1129
01:49:38,576 --> 01:49:39,601
Apa kabar, Shehnaz?
1130
01:49:40,330 --> 01:49:41,395
Baik.
1131
01:49:42,833 --> 01:49:44,559
Kau tak berpamitan
sebelum pergi.
1132
01:49:45,959 --> 01:49:47,274
Andai kau menjelaskan...
1133
01:49:48,357 --> 01:49:49,699
...aku bisa menunggu.
1134
01:49:52,231 --> 01:49:57,631
Maaf, Shehnaz. Aku tak bisa
membuat impianmu terwujud.
1135
01:49:58,685 --> 01:49:59,768
Kumaafkan.
1136
01:50:02,387 --> 01:50:04,344
Kenapa para wanita memiliki
hati yang begitu besar?
1137
01:50:05,467 --> 01:50:09,235
Kakak, ibu, semuanya memaafkanku.
Tak ada yang mengatakan apa pun.
1138
01:50:09,714 --> 01:50:13,905
Aku mengatakan.
Di hari aku bertunangan,...
1139
01:50:14,030 --> 01:50:14,865
...aku berdoa kepada Allah.
1140
01:50:15,689 --> 01:50:19,823
Kataku, biarkan Aman
berdiri di hadapanku,...
1141
01:50:19,908 --> 01:50:22,699
...biarkan ia melihatku
menikah dengan orang lain.
1142
01:50:23,744 --> 01:50:25,538
Dan biarkan ia memintaku
memaafkannya.
1143
01:50:27,388 --> 01:50:29,375
Hari ini, keinginanku terwujud.
1144
01:50:29,883 --> 01:50:32,222
Shehnaz!
Dokter telah mengkonfirmasi!
1145
01:50:32,376 --> 01:50:34,045
Ucapkan selamat padaku.
Aku akan jadi seorang ayah!
1146
01:50:34,227 --> 01:50:35,128
Selamat.
1147
01:50:35,185 --> 01:50:36,567
Ayo, Sayang.
1148
01:50:51,000 --> 01:50:56,160
Siapa aku? Apa yang kulakukan?
Aku belum berbuat apa-apa!
1149
01:50:57,240 --> 01:50:59,000
Tak ada bisa kutawarkan
kepada siapa pun.
1150
01:51:00,320 --> 01:51:01,540
Aspirasi yang kumiliki...
1151
01:51:02,297 --> 01:51:03,720
...keadaan telah
mengambilnya dariku.
1152
01:51:05,040 --> 01:51:06,990
Aku beban bagi ibu dan kakak.
Mereka bertahan denganku...
1153
01:51:07,010 --> 01:51:11,800
...karena mereka mencintaiku.
Aku tak layak atas cinta mereka.
1154
01:51:13,460 --> 01:51:15,762
Aku hidup dalam kebohongan!
1155
01:51:16,240 --> 01:51:19,790
Jika ibu tahu kebenarannya,
apa yang akan ia lalui?
1156
01:51:21,958 --> 01:51:25,025
Orang berpaling meski aku
mencari pekerjaan sambilan.
1157
01:51:26,561 --> 01:51:29,379
Aku tak peduli dengan kasta,
keyakinan dan agama.
1158
01:51:30,491 --> 01:51:33,177
Yang kupedulikan hanya
saran dari Murad Khan.
1159
01:51:34,136 --> 01:51:36,122
Aku tidak akan lemah.
1160
01:51:37,052 --> 01:51:38,519
Ketidakadilan yang kuderita,...
1161
01:51:38,586 --> 01:51:40,821
...takkan kubiarkan
siapa pun menderita.
1162
01:51:41,809 --> 01:51:43,822
Anonimitas adalah
identitas yang lebih baik.
1163
01:51:44,302 --> 01:51:45,261
Aku akan kembali.
1164
01:51:53,988 --> 01:51:55,465
Assalamualaikum.
1165
01:52:01,890 --> 01:52:04,796
Siapa yang bilang aku di sini?/
Tidak ada.
1166
01:52:06,455 --> 01:52:10,589
Kupikir seperti tahun lalu,
kau akan ke Bombay, kali ini juga.
1167
01:52:14,291 --> 01:52:15,316
Kenapa kau datang?
1168
01:52:18,769 --> 01:52:22,442
Aku membuat kesalahan,
pergi tanpa memberitahumu.
1169
01:52:24,485 --> 01:52:30,085
Itu kesalahan kami.
Merekrut pahlawan sepertimu.
1170
01:52:33,347 --> 01:52:34,526
Apa maumu?
1171
01:52:36,597 --> 01:52:40,797
Kau benar. Di sini,
jangankan hidup terhormat...
1172
01:52:41,785 --> 01:52:43,282
...orang bahkan tak bisa mati
dengan martabat.
1173
01:52:44,912 --> 01:52:45,842
Benarkah?
1174
01:52:57,158 --> 01:52:58,501
Apa maumu?
1175
01:53:02,146 --> 01:53:03,172
Aku--
1176
01:53:04,830 --> 01:53:08,801
Aku ingin bergabung lagi./
Aku tak mau ada kesalahan lagi!
1177
01:53:10,325 --> 01:53:13,778
Kau membuat ini bagai lelucon!
Apa ini permainan kriket?
1178
01:53:14,478 --> 01:53:16,818
Bisa masuk dan keluar
dari tim sesukamu?
1179
01:53:18,026 --> 01:53:19,024
Lelucon!
1180
01:53:20,491 --> 01:53:25,996
Kenapa kau masih hidup?
Karena kau dilindungi Murad Khan.
1181
01:53:26,408 --> 01:53:29,736
Hanya karena itu.
Kesalahan itu lagi? Tidak!
1182
01:53:30,973 --> 01:53:33,955
Aku rela melakukan apa pun!
Aku merasa terkurung di sini!
1183
01:53:34,301 --> 01:53:35,932
Aku tak tahu harus ke mana
dan berbuat apa!
1184
01:54:18,224 --> 01:54:22,195
Ambillah. Siapa pun keluargamu,
ibumu, kakakmu...
1185
01:54:22,482 --> 01:54:23,920
...berikan kepada mereka.
1186
01:54:33,185 --> 01:54:38,277
Tapi kali ini, kau jangan
melihat ke belakang.
1187
01:54:43,484 --> 01:54:44,405
Pergilah.
1188
01:55:03,920 --> 01:55:05,044
Gitanjali, dengar--
1189
01:55:16,292 --> 01:55:17,318
Hai./
Hai.
1190
01:55:17,347 --> 01:55:18,469
Terima kasih sudah datang.
1191
01:55:18,593 --> 01:55:19,812
Kau sangat cantik.
1192
01:55:20,280 --> 01:55:22,000
Aku tak bisa menolak Gitanjali.
1193
01:55:22,080 --> 01:55:24,520
Kuyakin dia menyuruhmu
berpakaian begini, 'kan?
1194
01:55:24,668 --> 01:55:27,196
Aku sangat bersyukur./
Cuma untuk kali ini.
1195
01:55:27,609 --> 01:55:29,498
Aku sangat tahu Gitanjali.
1196
01:55:29,757 --> 01:55:34,168
Aku juga tahu ia menggoda
seseorang di pintu masuk.
1197
01:55:34,552 --> 01:55:36,623
Sebelum ia kembali,
ayo kita menari!
1198
01:55:37,333 --> 01:55:38,541
Tidak, terima kasih.
1199
01:55:39,280 --> 01:55:41,869
Sampai kapan kau akan
bilang tidak?
1200
01:55:41,965 --> 01:55:43,788
Aku muak!
Kau hanya peduli pada Aman.
1201
01:55:44,104 --> 01:55:47,306
Tapi aku peduli padamu.
Sekarang pun kau tampak tegang.
1202
01:55:53,569 --> 01:55:56,474
Aku merasa baik saja./
Lupakan.
1203
01:55:56,609 --> 01:55:59,582
Tak bisakah kau sedikit
bersenang-senang seperti gadis lain?
1204
01:56:00,158 --> 01:56:01,979
Kau tak berhak bicara
seperti itu padaku.
1205
01:56:02,037 --> 01:56:03,572
Kau sebut ini bersenang-senang?
1206
01:56:03,763 --> 01:56:05,010
Kau mau aku seperti mereka?
1207
01:56:05,134 --> 01:56:09,105
Baiklah. Jika kau ingin
bersenang-senang, lihat saja.
1208
01:56:16,421 --> 01:56:19,779
♪ Jika aku mulai nakal ♪
1209
01:56:20,805 --> 01:56:24,161
♪ Apa yang akan terjadi padamu? ♪
1210
01:56:24,995 --> 01:56:35,199
♪ Rumahmu terbuat dari kaca
Bagaimana jika kulemparkan batu? ♪
1211
01:57:37,047 --> 01:57:40,921
♪ Aku akan melihat ke dalam matamu ♪
1212
01:57:41,515 --> 01:57:45,649
♪ Aku akan membuat hatimu berdebar ♪
1213
01:57:45,994 --> 01:57:45,994
♪ Aku akan membuatmu pingsan ♪
1214
01:57:48,584 --> 01:57:50,502
♪ Tapi bagaimana jika kau keberatan? ♪
1215
01:57:50,856 --> 01:57:55,364
♪ Aku akan menari
meskipun payal-ku jatuh ♪
1216
01:57:55,709 --> 01:58:00,130
♪ Aku akan menari
meskipun payal-ku jatuh ♪
1217
01:58:05,434 --> 01:58:09,653
♪ Aku akan melihat ke dalam matamu ♪
1218
01:58:10,094 --> 01:58:14,295
♪ Aku akan membuat hatimu berdebar ♪
1219
01:58:14,669 --> 01:58:17,200
♪ Aku akan membuatmu pingsan ♪
1220
01:58:17,421 --> 01:58:19,272
♪ Tapi bagaimana jika kau keberatan? ♪
1221
01:58:19,559 --> 01:58:23,913
♪ Aku akan menari
meskipun payal-ku jatuh ♪
1222
01:58:24,259 --> 01:58:29,064
♪ Aku akan menari
meskipun payal-ku jatuh ♪
1223
01:59:11,701 --> 01:59:13,783
♪ Aku tertahan ♪
1224
01:59:14,128 --> 01:59:16,275
♪ Itu sebabnya aku terlambat ♪
1225
01:59:16,563 --> 01:59:21,329
♪ Tapi aku membawakanmu hadiah,
dengan cinta ♪
1226
01:59:25,799 --> 01:59:27,881
♪ Aku tertahan ♪
1227
01:59:28,197 --> 01:59:30,335
♪ Itu sebabnya aku terlambat ♪
1228
01:59:30,690 --> 01:59:35,102
♪ Tapi aku membawakanmu hadiah,
dengan cinta ♪
1229
01:59:35,447 --> 01:59:37,567
♪ Hati terbuat dari kaca ♪
1230
01:59:37,845 --> 01:59:39,867
♪ Tapi bagaimana jika pecah? ♪
1231
01:59:40,213 --> 01:59:44,470
♪ Aku akan menari
meskipun payal-ku jatuh ♪
1232
01:59:44,855 --> 01:59:49,553
♪ Aku akan menari
meskipun payal-ku jatuh ♪
1233
02:00:27,626 --> 02:00:30,120
♪ Di setiap langkah dalam hidup ♪
1234
02:00:30,369 --> 02:00:31,971
♪ Menyembunyikan kebohongan ♪
1235
02:00:32,355 --> 02:00:34,340
♪ Semuanya sama, tapi ♪
1236
02:00:34,656 --> 02:00:37,504
♪ Aku memiliki keyakinan
dalam diriku ♪
1237
02:00:41,849 --> 02:00:44,659
♪ Di setiap langkah dalam hidup ♪
1238
02:00:44,918 --> 02:00:46,327
♪ Menyembunyikan kebohongan ♪
1239
02:00:46,644 --> 02:00:48,534
♪ Semuanya sama, tapi ♪
1240
02:00:48,917 --> 02:00:51,180
♪ Aku memiliki keyakinan
dalam diriku ♪
1241
02:00:51,506 --> 02:00:55,629
♪ Tapi bagaimana jika kau keberatan? ♪
1242
02:00:56,004 --> 02:01:00,425
♪ Aku akan menari
meskipun payal-ku jatuh ♪
1243
02:01:00,770 --> 02:01:05,191
♪ Aku akan menari
meskipun payal-ku jatuh ♪
1244
02:01:05,661 --> 02:01:10,015
♪ Aku akan menari
meskipun payal-ku jatuh ♪
1245
02:01:10,360 --> 02:01:15,385
♪ Aku akan menari
meskipun payal-ku jatuh ♪
1246
02:01:25,580 --> 02:01:27,882
Apa kau senang, Tn. Anirudh?
1247
02:01:33,569 --> 02:01:37,155
Maaf. Fiza lebih baik
menjadi dirinya sendiri.
1248
02:01:38,172 --> 02:01:40,032
Aku tak mau ia berubah.
1249
02:02:02,646 --> 02:02:04,343
Apa yang selalu kaurenungkan?
1250
02:02:06,223 --> 02:02:09,167
Jika ingin menghabiskan waktu,
carilah pekerjaan.
1251
02:02:10,002 --> 02:02:12,495
Aku lebih suka kau
menyelesaikan pendidikanmu.
1252
02:02:13,771 --> 02:02:15,564
Untuk apa menyia-nyiakan waktu
selama bertahun-tahun ini.
1253
02:02:16,868 --> 02:02:22,343
Aku tak menyia-nyiakan waktu.
Kau tak pernah memahamiku, Kak.
1254
02:02:23,774 --> 02:02:30,208
Mungkin takkan pernah. Maksudku,
aku bukanlah orang tak berguna.
1255
02:02:31,186 --> 02:02:34,457
Aku punya sesuatu,
yaitu tujuan.
1256
02:02:37,132 --> 02:02:42,350
Aku mengerti segalanya.
Aku tahu yang ada di hatimu.
1257
02:02:43,337 --> 02:02:45,581
Takkan kubiarkan
kau kembali, Aman.
1258
02:02:47,173 --> 02:02:49,129
Jika kau ingin mengantar
sebuah revolusi,...
1259
02:02:49,283 --> 02:02:51,047
...kau harus tahu
penderitaan orang-orang.
1260
02:02:51,843 --> 02:02:56,034
Bersatulah dengan mereka./
Aku tak mau berdebat, Kak.
1261
02:02:56,955 --> 02:03:03,006
Kenapa kau menasihatiku?/
Karena aku ingin melihat...
1262
02:03:03,505 --> 02:03:08,051
...Aman yang dulu menjadi adikku.
Apa kau pernah berpikir...
1263
02:03:08,175 --> 02:03:14,897
...seberapa banyak kau berubah?/
Tidak. Keadaanlah yang berubah.
1264
02:03:17,996 --> 02:03:22,695
Ingat, Kak? Kita biasa bermain di sini
saat masih anak-anak,...
1265
02:03:22,791 --> 02:03:23,654
...kita biasa bertengkar.
1266
02:03:25,985 --> 02:03:27,298
Itu sangat menyenangkan.
1267
02:03:33,848 --> 02:03:38,135
Kak, aku punya satu permintaan.
Tolong jangan menolak.
1268
02:03:39,277 --> 02:03:40,495
Apa maumu?
1269
02:03:43,888 --> 02:03:44,810
Apa ini?
1270
02:03:45,932 --> 02:03:47,208
Bukalah.
1271
02:03:54,112 --> 02:03:56,385
Tak bisakah seorang adik
berbuat banyak untuk kakaknya?
1272
02:03:56,538 --> 02:03:57,823
Tapi--
1273
02:03:58,563 --> 02:04:00,385
Biarkan perhiasan keluarga
berada di tempat seharusnya.
1274
02:04:01,209 --> 02:04:03,194
Demi masa kanak-kanak
yang kita habiskan bersama,...
1275
02:04:03,386 --> 02:04:06,004
...demi kenangan kita,
janganlah menolak ini.
1276
02:04:06,454 --> 02:04:07,288
Tapi, Aman--
1277
02:04:07,701 --> 02:04:09,361
Sekali saja,
peluklah aku, Kak.
1278
02:04:10,320 --> 02:04:12,429
Aku berutang penjelasan ini.
1279
02:04:26,239 --> 02:04:28,157
Suatu saat nanti
kita harus beri tahu ibu.
1280
02:04:33,278 --> 02:04:36,377
Ada apa bisik-bisik?/
Tak ada apa-apa, Bu.
1281
02:04:37,364 --> 02:04:40,663
Tak masalah. Suatu saat nanti
Ibu akan tahu.
1282
02:04:41,871 --> 02:04:43,981
Menjaga rahasia itu menyenangkan!
1283
02:04:46,034 --> 02:04:47,788
Haruskah kuberi tahu
rahasia Ibu?
1284
02:04:49,706 --> 02:04:52,391
Bahkan Ibu pernah berbuat licik.
1285
02:04:53,312 --> 02:04:56,678
Terkadang, Ibu mencuri lipstik
dan bedaknya Ulfat Jaan.
1286
02:04:58,875 --> 02:05:04,350
Untuk menghibur diri,
Ibu pindahkan posisi anting hidung.
1287
02:05:06,806 --> 02:05:09,913
Terkadang, Ibu memasak manisan
untuk sendirian diam-diam.
1288
02:05:11,927 --> 02:05:14,833
Ternyata kau di sini!
Cepat! Nyalakan TV-nya.
1289
02:05:15,092 --> 02:05:17,930
Ada sesuatu di acara TV./
Astaga! Nyalakan.
1290
02:05:25,861 --> 02:05:31,395
Dasar bodoh! Bikin khawatir saja!/
Aku khawatir akan melewatkan lagu ini.
1291
02:05:32,315 --> 02:05:33,658
Kau tak pernah berubah.
1292
02:05:50,000 --> 02:05:51,879
Ayo, Bu.
1293
02:06:26,567 --> 02:06:28,610
Bawa dia./
Apa yang kalian lakukan?
1294
02:06:29,127 --> 02:06:30,278
Lepaskan aku!
1295
02:06:31,238 --> 02:06:34,498
Berhenti! Kubilang berhenti!
Mau dibawa ke mana dia?
1296
02:06:34,938 --> 02:06:37,212
Dia membunuh selama kerusuhan.
Tiga orang.
1297
02:06:38,909 --> 02:06:41,403
Aman, jangan khawatir.
Akan kupanggil pengacara.
1298
02:06:41,748 --> 02:06:42,870
Enyahlah!
1299
02:06:43,350 --> 02:06:46,965
Kau cari masalah dengan kami?
Kau membakar motorku!
1300
02:06:47,243 --> 02:06:49,583
Lepaskan dia!/
Lihat? Itulah balasan kami.
1301
02:06:49,641 --> 02:06:51,473
Kau mudah marah, bukan?/
Enyahlah!
1302
02:06:51,626 --> 02:06:53,611
Di sana, mereka akan
menenangkanmu./ Enyahlah!
1303
02:06:53,831 --> 02:06:56,776
Hei, wanita sial! Suruh anakmu
ucapkan selamat tinggal./ Pergi!
1304
02:06:56,997 --> 02:06:59,462
Minggir./
Hei, Raspberry.
1305
02:07:02,529 --> 02:07:05,503
Tinggalkan aku!/
Aku masih di sini. Kenapa cemas?
1306
02:07:09,368 --> 02:07:10,873
Bermainlah dengan kami!
1307
02:07:16,560 --> 02:07:18,383
Beraninya kalian
bicara begitu pada kakakku!
1308
02:07:18,996 --> 02:07:20,338
Kakakku!
1309
02:07:20,847 --> 02:07:21,873
Dasar bajingan!
1310
02:07:22,218 --> 02:07:23,532
Lepaskan, Aman!
1311
02:07:23,878 --> 02:07:25,067
Aman, lepaskan!
1312
02:07:27,340 --> 02:07:28,931
Beraninya kalian
melecehkan kakakku!
1313
02:07:39,135 --> 02:07:40,439
Aman!
1314
02:07:40,660 --> 02:07:42,070
Pak! Tolong aku!
1315
02:07:49,003 --> 02:07:49,934
Aman!
1316
02:09:02,089 --> 02:09:07,336
Bu, makanlah sesuatu. Ibu belum makan
dari tadi malam. Nanti Ibu sakit.
1317
02:09:10,530 --> 02:09:14,586
Aku sudah bicara dengan pengacara.
Mengingat catatan kejahatan korban...
1318
02:09:15,516 --> 02:09:22,614
...Aman takkan mendapat hukuman berat.
Mereka preman. Membuat kerusuhan.
1319
02:09:24,714 --> 02:09:26,891
Ibulah yang seharusnya
mendapat hukuman berat.
1320
02:10:05,223 --> 02:10:07,908
Aku tak bisa berbuat apa-apa
untuk anakku.
1321
02:10:10,018 --> 02:10:13,249
Anakku, Amanku.
1322
02:10:15,705 --> 02:10:20,662
Dibawa pergi di depan mataku,
dan aku hanya melihat.
1323
02:10:22,005 --> 02:10:26,512
Aku tak bisa berbuat apa-apa.
1324
02:11:30,546 --> 02:11:33,135
Nak, saatnya perpisahan.
1325
02:11:33,260 --> 02:11:34,793
Tutuplah wajahnya.
1326
02:12:18,363 --> 02:12:26,140
♪ Jangan bawa dulu peti matinya ♪
1327
02:12:26,350 --> 02:12:32,786
♪ Itu temanku ♪
1328
02:12:34,703 --> 02:12:38,857
♪ Jangan bawa dulu peti matinya ♪
1329
02:12:39,365 --> 02:12:46,240
♪ Itu temanku ♪
1330
02:12:50,527 --> 02:12:58,910
♪ Tanahnya masih hangat ♪
1331
02:12:59,188 --> 02:13:03,283
♪ Tubuhnya masih segar ♪
1332
02:13:05,037 --> 02:13:11,693
♪ Tanahnya masih hangat ♪
1333
02:13:12,000 --> 02:13:16,709
♪ Tubuhnya masih segar ♪
1334
02:13:21,178 --> 02:13:25,599
♪ Jangan bawa dulu peti matinya ♪
1335
02:13:26,107 --> 02:13:35,669
♪ Itu temanku ♪
1336
02:14:13,482 --> 02:14:16,551
♪ Bangunkanlah ia ♪
1337
02:14:18,306 --> 02:14:27,552
♪ Biarkan aku mengucapkan
selamat tinggal padanya ♪
1338
02:14:28,376 --> 02:14:34,485
♪ Pamitan macam apa ini? ♪
1339
02:14:34,859 --> 02:14:39,922
♪ Perpisahan macam apa ini? ♪
1340
02:14:51,517 --> 02:15:05,979
♪ Masih ada kesedihan tersisa
yang belum dijalani ♪
1341
02:15:07,820 --> 02:15:12,366
♪ Jangan bawa dulu peti matinya ♪
1342
02:15:12,654 --> 02:15:19,530
♪ Itu temanku ♪
1343
02:15:24,315 --> 02:15:31,709
♪ Tanahnya masih hangat ♪
1344
02:15:32,179 --> 02:15:40,752
♪ Tubuhnya masih segar ♪
1345
02:18:21,417 --> 02:18:26,595
Kakak.
Kakakku tersayang.
1346
02:18:27,103 --> 02:18:31,908
Untuk selamanya, Fiza (Musim)
telah berlalu, akan selalu berlalu.
1347
02:18:33,308 --> 02:18:39,034
Tapi kau tak harus berubah.
Ini adalah dunia kejam, Kak.
1348
02:18:39,859 --> 02:18:44,664
Yang memaksamu untuk berubah.
Tapi kau tak harus berubah, Kak.
1349
02:18:50,695 --> 02:18:55,749
Ibu belum pergi, Kak.
Ia bersama kita.
1350
02:18:57,954 --> 02:19:03,844
Ia akan selalu bersama kita.
Aku masih bisa mendengarnya tertawa.
1351
02:19:11,985 --> 02:19:14,996
Disadari atau tidak,
aku telah sangat menyakitimu.
1352
02:19:16,588 --> 02:19:22,065
Jika kau mampu, lupakanlah aku.
Dan mulailah kehidupan baru.
1353
02:19:26,150 --> 02:19:29,027
Jangan meragukanku, Pak Syed.
Berkat Anda...
1354
02:19:29,277 --> 02:19:31,425
...keponakanku Nathu
menjadi Pemimpin Serikat.
1355
02:19:31,675 --> 02:19:35,384
Aku tak meragukan Anda.
Aku hanya penasaran, aku di sini...
1356
02:19:35,577 --> 02:19:37,246
...sedangkan Anda di sana
di hotel bintang lima!
1357
02:19:38,426 --> 02:19:41,945
Ini hal yang mutlak.
Kita membentuk pemerintahan.
1358
02:19:42,549 --> 02:19:46,673
Kita adalah mayoritas.
Partai lain juga mendukung kita.
1359
02:19:47,411 --> 02:19:54,354
Jika orang Muslim ikut bergabung,
keadaan kita akan sempurna.
1360
02:19:58,142 --> 02:20:00,454
Anda tahu seberapa banyak
orang Muslim yang mendukungku?
1361
02:20:02,017 --> 02:20:04,770
Sampai sekarang, di negara ini,
Anda adalah orang...
1362
02:20:05,019 --> 02:20:06,908
...yang paling berpengaruh
di antara pemimpin Muslim.
1363
02:20:07,388 --> 02:20:14,101
Dan 15-20 juta orang sudah siap
memberikan hidup mereka untuk Anda.
1364
02:20:15,060 --> 02:20:16,566
Anda sangat bijaksana.
1365
02:20:17,390 --> 02:20:20,497
Apa Anda tahu harga dukungan
15-20 juta kehidupan?
1366
02:20:20,746 --> 02:20:24,458
Apa pun perkataan Anda,
aku akan meyakinkan partaiku.
1367
02:20:26,280 --> 02:20:30,059
Tentu Anda takkan menawarkanku
Kepala Bagian Kepemimpinan, 'kan?
1368
02:20:31,760 --> 02:20:33,520
Bagaimana kalau
Kementerian Dalam Negeri?
1369
02:20:35,080 --> 02:20:36,840
Aku sudah menjanjikan
Kementerian Dalam Negeri pada--
1370
02:20:36,920 --> 02:20:40,200
Oposisi juga terus meneleponku.
Mereka menawarkan--
1371
02:20:40,280 --> 02:20:41,680
Aku terima.
1372
02:20:41,912 --> 02:20:45,911
Mari berjabat tangan./
Mari berpelukan!
1373
02:20:49,872 --> 02:20:56,048
Jadi, di hari Idul Fitri
kami tetap bisa berdoa di kuil kami.
1374
02:20:56,269 --> 02:20:57,861
Subhanallah!/
Jai Sri Ram!
1375
02:21:00,776 --> 02:21:04,583
Aliansi ini bisa
menyebabkan kerusuhan.
1376
02:21:04,612 --> 02:21:06,117
Itu akan bermanfaat bagi kita.
1377
02:21:08,122 --> 02:21:09,407
Kenapa kita mengubah
rencana kita?
1378
02:21:12,025 --> 02:21:13,752
Akankah pemilihan umum
menunggu kita?
1379
02:21:15,890 --> 02:21:19,889
Jika musuh berkuasa,
kita hanya bisa menangis.
1380
02:21:22,095 --> 02:21:24,080
Bagi kita, sangat penting
memberikan serangan pertama.
1381
02:21:26,028 --> 02:21:29,383
Aliansi dalam pemerintahan
itu palsu!
1382
02:21:32,030 --> 02:21:35,617
Di negeri ini, hanya ada kebenaran.
Ini! Hanya ini!
1383
02:21:36,481 --> 02:21:38,810
Entah itu negara ataupun politik,
semuanya diatur oleh ini.
1384
02:21:39,577 --> 02:21:41,602
Saat ini bicara,
semua orang mendengar.
1385
02:21:41,688 --> 02:21:45,438
Tapi untuk melakukannya
kita perlu izin dari kantor pusat.
1386
02:21:45,466 --> 02:21:46,972
Tak perlu izin. Perintah!
1387
02:21:49,234 --> 02:21:52,524
Dan aku yang memberi perintah.
Ada masalah?
1388
02:21:53,004 --> 02:21:55,785
Siapa yang akan melakukannya?/
Aku tahu.
1389
02:21:56,005 --> 02:21:58,700
Apa kau memikirkan anak itu?/
Ya, dia rekrutan baru.
1390
02:21:58,920 --> 02:22:02,756
Dia tak dilatih untuk misi ini.
Dia belum melakukan pekerjaan besar.
1391
02:22:03,015 --> 02:22:04,579
Semuanya pekerjaan kecil.
1392
02:22:04,896 --> 02:22:07,839
Tapi tak semua orang memiliki
apa yang ia miliki.
1393
02:22:09,087 --> 02:22:12,280
Dia memiliki kegilaan dalam dirinya./
Ini terlalu berisiko!
1394
02:22:15,158 --> 02:22:16,308
Persiapkan dia.
1395
02:22:22,637 --> 02:22:27,020
Sekarang kau harus kuat.
Ini ujian terbesarmu.
1396
02:22:27,749 --> 02:22:31,086
Yang pernah terjadi padamu
akan terjadi lagi.
1397
02:22:31,402 --> 02:22:35,267
Kau bisa hentikan kerusuhan lain.
Bersiaplah, Aman.
1398
02:22:35,526 --> 02:22:38,173
Atau, orang lain sepertimu
akan terbunuh hidup-hidup.
1399
02:22:38,596 --> 02:22:42,748
Lakukan, Aman. Jangan biarkan
kesalahan itu terjadi lagi.
1400
02:22:43,544 --> 02:22:44,541
Paham?
1401
02:26:04,351 --> 02:26:07,746
Minta restunya, Kak./
Restuku bersamamu.
1402
02:26:08,254 --> 02:26:10,335
Kak, aku melihat Aman.
1403
02:26:11,544 --> 02:26:14,104
Di mana? Di mana dia?
1404
02:26:14,392 --> 02:26:17,500
Pagi tadi aku pergi menemui
dokterku di Mahim.
1405
02:26:18,008 --> 02:26:21,364
Aku melihatnya dekat Kuil Ming./
Apa yang kaukatakan?
1406
02:26:21,939 --> 02:26:25,872
Penglihatanku tak mungkin salah.
Dia ada di sana.
1407
02:26:26,514 --> 02:26:29,486
Kenapa tak bicara dengannya?
Kenapa tak menghentikannya?
1408
02:26:29,832 --> 02:26:31,913
Aku sedang bersama suamiku.
1409
02:26:33,476 --> 02:26:37,092
Tolong. Jaga dirimu./
Terima kasih, Shehnaz.
1410
02:28:05,369 --> 02:28:06,616
Siapa kau?
1411
02:28:06,808 --> 02:28:09,560
Bukan siapa-siapa./
Apa itu "bukan siapa-siapa"?
1412
02:28:10,290 --> 02:28:12,178
Setiap orang punya nama, bukan?
1413
02:28:15,794 --> 02:28:18,028
Siapa namamu?/
Uday.
1414
02:28:20,167 --> 02:28:23,618
Uday, sekarang pulanglah.
1415
02:29:24,325 --> 02:29:26,819
Tak ada harapan, Pak!
Mereka tewas di tempat.
1416
02:29:32,899 --> 02:29:34,270
Hei, apa yang terjadi?
1417
02:29:39,477 --> 02:29:40,340
Tunggu.
1418
02:29:52,452 --> 02:29:54,889
Halo./
Beres?
1419
02:29:55,006 --> 02:29:56,069
Beres.
1420
02:29:56,128 --> 02:29:57,419
Habisi dia./
Baik.
1421
02:30:32,481 --> 02:30:33,182
Aman!
1422
02:30:50,224 --> 02:30:51,020
Aman!
1423
02:32:02,533 --> 02:32:03,713
Aman!
1424
02:33:02,100 --> 02:33:03,574
Letakkan senjatanya, Aman.
1425
02:33:07,699 --> 02:33:08,686
Aku pernah melakukannya.
1426
02:33:10,154 --> 02:33:12,590
Letakkan, Aman./
Apa gunanya?
1427
02:33:13,260 --> 02:33:14,412
Orang lain akan memungutnya.
1428
02:33:15,428 --> 02:33:19,821
Terlalu banyak kebencian, Aman!
Lupakan semuanya. Masih ada waktu.
1429
02:33:20,262 --> 02:33:22,276
Ini adalah kebencian./
Ini bukan kebencian.
1430
02:33:23,138 --> 02:33:25,479
Ini protes melawan kebencian.
1431
02:33:25,632 --> 02:33:28,451
Dan yang mati dalam Jihad
disebut Syahid.
1432
02:33:29,440 --> 02:33:31,482
Jihad artinya
berjuang untuk kebenaran.
1433
02:33:31,933 --> 02:33:36,373
Dan kebenaran tujuannya demi
negara ini. Seharusnya begitu.
1434
02:33:38,003 --> 02:33:42,194
Di Al Qur'an tertulis, membunuh itu
demi memperjuangkan kebenaran!
1435
02:33:42,866 --> 02:33:47,153
Dan kau mengingkari hal itu?
Mujahid macam apa kau?
1436
02:33:48,965 --> 02:33:52,264
Ubahlah jalanmu, Aman.
Masih ada waktu.
1437
02:33:52,552 --> 02:33:57,030
Pada akhirnya, keadilan akan menang./
Keadilan macam apa, Kak?
1438
02:33:58,335 --> 02:34:01,307
Itukah yang terjadi padaku
6 tahun lalu? Itu keadilan?
1439
02:34:02,775 --> 02:34:05,786
Orang seperti Singh dan Syed,
apakah mereka benar?
1440
02:34:07,379 --> 02:34:12,049
Mereka bisa mengubah segalanya agar
lebih baik. Tapi tidak dilakukan.
1441
02:34:13,037 --> 02:34:14,446
Mereka punya kekuatan.
1442
02:34:14,762 --> 02:34:16,748
Tapi mereka gunakan untuk
membuat kita berselisih.
1443
02:34:17,007 --> 02:34:22,598
Agar mereka bisa pertahankan
posisi dan kursi mereka.
1444
02:34:23,844 --> 02:34:26,175
Jika mereka itu benar,
maka aku telah berdosa.
1445
02:34:27,460 --> 02:34:28,639
Aku murni.
1446
02:34:31,133 --> 02:34:32,984
Aku tak pernah bayangkan
memegang senjata ini.
1447
02:34:34,710 --> 02:34:39,159
Ini hanya datang sebagai
garis takdir di tanganku.
1448
02:34:39,984 --> 02:34:43,246
Kenapa jadi begini, Aman?
1449
02:34:45,080 --> 02:34:47,000
Kebahagiaan kita telah direnggut.
1450
02:34:48,880 --> 02:34:50,800
Atau mungkin tawa kita
telah dikutuk.
1451
02:34:53,680 --> 02:34:56,360
Waktu di saat kau menyayangi
dan memarahiku.
1452
02:34:58,160 --> 02:34:59,760
Sayang itu masih ada.
1453
02:35:00,880 --> 02:35:02,160
Ya.
1454
02:35:05,360 --> 02:35:07,840
Setiap hari Minggu,
kita biasa membeli buah asam.
1455
02:35:10,040 --> 02:35:11,840
Kau akan memijat kepalaku
dengan minyak rambut.
1456
02:35:14,640 --> 02:35:17,120
Dan kau takkan mengadukan
kesalahanku pada ibu.
1457
02:35:18,240 --> 02:35:20,880
Atau, ia akan menamparmu.
1458
02:35:23,800 --> 02:35:25,200
Jangan ingatkan aku.
1459
02:35:26,200 --> 02:35:29,280
Jangan ingatkan aku, Aman.
1460
02:35:31,520 --> 02:35:33,720
Kak, pergilah sekarang.
1461
02:35:33,800 --> 02:35:36,240
Tidak!/
Polisi sedang kemari!
1462
02:35:36,320 --> 02:35:39,080
Aku takkan meninggalkanmu./
Pergilah!
1463
02:35:39,960 --> 02:35:40,960
Pergilah!
1464
02:35:43,960 --> 02:35:45,200
Berikan senjatanya.
1465
02:35:47,120 --> 02:35:50,120
Berikan senjatanya, Aman.
Berikan padaku!
1466
02:35:53,240 --> 02:35:57,200
Baiklah.
Tapi dengan satu syarat.
1467
02:35:57,440 --> 02:35:58,400
Syarat apa?
1468
02:36:00,560 --> 02:36:01,880
Lihat aku, Kak.
1469
02:36:05,360 --> 02:36:06,800
Lihat Aman-mu.
1470
02:36:10,640 --> 02:36:12,840
Entah polisi itu akan menembakku,...
1471
02:36:14,400 --> 02:36:16,600
...atau mungkin akan menggantungku.
1472
02:36:18,920 --> 02:36:21,840
Ini hanyalah drama komedi.
Orang akan senang melihatku mati.
1473
02:36:23,560 --> 02:36:24,680
Sedikit yang mereka tahu...
1474
02:36:25,400 --> 02:36:28,160
...bahwa di jalanan kota ini
aku sudah mati di malam itu.
1475
02:36:32,360 --> 02:36:34,400
Kau takkan biarkan mereka
membawaku, Kak.
1476
02:36:39,240 --> 02:36:40,200
Berjanjilah.
1477
02:36:41,240 --> 02:36:42,360
Aman.
1478
02:36:46,960 --> 02:36:49,600
Tak ada yang bisa kubanggakan
dalam diriku.
1479
02:36:51,400 --> 02:36:53,600
Setidaknya, biarkan aku mati
dengan terhormat.
1480
02:37:03,040 --> 02:37:04,240
Ambil ini, Kak.
1481
02:37:08,000 --> 02:37:10,040
Tak ada jalan keluar bagiku, Kak.
1482
02:37:12,760 --> 02:37:14,160
Ambil senjatanya.
1483
02:37:17,400 --> 02:37:18,680
Aman..
1484
02:37:19,720 --> 02:37:21,960
Tidak./
Ambil senjatanya.
1485
02:37:23,440 --> 02:37:24,320
Tidak.
1486
02:37:25,200 --> 02:37:26,360
Ambillah.
1487
02:37:43,360 --> 02:37:45,320
Ibu pasti kesepian.
1488
02:37:49,840 --> 02:37:51,520
Aku ingin menemui ibu.
1489
02:37:59,480 --> 02:38:01,800
Aku ingin berbaring
di pangkuannya.
1490
02:38:04,480 --> 02:38:05,960
Aku lelah.
1491
02:38:09,040 --> 02:38:11,640
Biarkan aku pergi./
Aman.
1492
02:38:12,800 --> 02:38:14,840
Biarkan aku pergi, Kak.
1493
02:39:04,440 --> 02:39:07,040
La Ilaha Illallah...
1494
02:39:08,800 --> 02:39:11,000
...Muhammadur Rasulullah.
1495
02:39:34,600 --> 02:39:36,480
Selamat tinggal, Aman.
1496
02:40:07,600 --> 02:40:11,160
Nak, cepatlah pulang.
1497
02:40:11,440 --> 02:40:13,440
Ibu mengkhawatirkanmu.
1498
02:40:22,320 --> 02:40:25,240
Ya Allah, beri aku keberanian.
1499
02:40:27,000 --> 02:40:31,040
Ada kabar tentang anakku?/
Tidak ada. Berikutnya!
1500
02:40:44,549 --> 02:40:59,156
Alih Bahasa: Alex Lieswan
1501
02:41:00,692 --> 02:41:15,482
http://subscene.com/u/736223
116775
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.