Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:04,776 --> 00:02:07,083
- Μετακινήσετε!
- Σας ευχαριστώ, κύριε.
2
00:02:23,404 --> 00:02:25,536
Θα μπορούσε να είναι δύσκολο να
αντικατασταθεί.
3
00:02:26,929 --> 00:02:28,649
Ναι, πηγαίνετε και πετάξτε το σωλήνα
εξαερισμού.
4
00:02:48,255 --> 00:02:49,855
Δεν αξίζεις σκατά.
5
00:02:56,915 --> 00:02:58,569
Ναι, σου μιλάω.
6
00:03:01,790 --> 00:03:03,444
Καλύτερα να τρέξεις. Είπα τρέξε!
7
00:03:14,759 --> 00:03:15,978
Όλα εντάξει εκεί πέρα;
8
00:03:19,373 --> 00:03:20,374
Εσείς η μεταφορά;
9
00:03:22,245 --> 00:03:23,464
Υπολοχαγός Τομ Χάντνερ.
10
00:03:36,303 --> 00:03:37,347
Τζέσι καφέ.
11
00:03:38,870 --> 00:03:40,220
Χάρηκα για τη γνωριμία.
12
00:03:45,790 --> 00:03:48,097
Από πού θα ερχόσασταν; Περλ χάρμπορ.
13
00:03:49,054 --> 00:03:51,187
Ιπτάμενοι αρκούδες; Ουρανοξύστες.
14
00:03:51,361 --> 00:03:54,016
Πολλές πτήσεις προφίλ. Παρακολούθηση
τορπιλών.
15
00:03:55,191 --> 00:03:56,279
Μεταπολεμική πολυάσχολη εργασία.
16
00:03:56,453 --> 00:03:59,543
Εσύ, ε... Πετάτε στη μεγάλη παράσταση;
17
00:04:02,677 --> 00:04:03,678
Δεν το έκανα.
18
00:04:06,898 --> 00:04:08,030
Τότε θα ταιριάξετε σωστά.
19
00:04:10,815 --> 00:04:12,750
Τι είναι αυτά που λες?
20
00:04:12,774 --> 00:04:15,013
- Θα πρέπει να είστε ευγνώμονες που το
δωμάτιό σας έχει δει δράση.
- Πρωί, Τζέσι.
21
00:04:15,037 --> 00:04:16,168
Καλημέρα, Τζες.
22
00:04:16,343 --> 00:04:17,450
Είστε αυτός με τα καθαρά σεντόνια.
23
00:04:17,474 --> 00:04:19,694
Γεια! Πρέπει να είσαι ο νέος τύπος.
24
00:04:19,868 --> 00:04:21,173
Μάρτυς, με ένα «ε».
25
00:04:21,348 --> 00:04:23,175
Εννοείς "g";» Ε" στο τέλος.
26
00:04:23,350 --> 00:04:25,545
Ω, Ιησού! Μη μου πείτε ότι είστε ένα
από αυτά τα αγόρια της χώρας.
27
00:04:25,569 --> 00:04:27,155
Εντάξει, Μάρτι. Προσέξτε τον εαυτό σας.
28
00:04:27,179 --> 00:04:28,355
Μπολάβερι.
29
00:04:28,529 --> 00:04:29,791
Και αυτός είναι ο Τζέρι,
30
00:04:29,965 --> 00:04:32,097
ή κράουτ, Φριτς, χάινε.
31
00:04:32,272 --> 00:04:33,707
- Όλοι δουλεύουν.
- Ναι, ναι, ναι.
32
00:04:33,882 --> 00:04:35,802
Χάρηκα για τη γνωριμία. Και
ανεξάρτητα από το τι ακούς,
33
00:04:35,884 --> 00:04:36,928
το όνομα Κάρολ μωρή.
34
00:04:37,102 --> 00:04:38,278
Χαίρομαι που σας γνωρίζω.
35
00:04:38,452 --> 00:04:39,772
Τώρα, υπάρχει ένα θέαμα.
36
00:04:41,672 --> 00:04:43,283
Χαίρομαι που σε βλέπω, νομοσχέδιο.
Χαίρομαι που σας βλέπω.
37
00:04:43,457 --> 00:04:45,372
Gents, αυτός είναι ο Τομ Χάντνερ.
38
00:04:45,546 --> 00:04:47,852
Ήμασταν μαζί στην Πενσακόλα. Κόλαση
ενός ραβδιού.
39
00:04:48,026 --> 00:04:49,463
Κόλαση ενός όμορφου προσώπου, επίσης.
40
00:04:49,637 --> 00:04:50,942
Σχεδόν πάρα πολύ όμορφο.
41
00:04:51,116 --> 00:04:53,205
Εσείς τα αγόρια ακούγεστε μόνοι.
42
00:04:53,380 --> 00:04:54,511
Καλώς ήρθατε στο vf-32.
43
00:04:56,557 --> 00:04:58,404
Θα συντρίψει το άτομο έναν κόσμο σε
θραύσματα,
44
00:04:58,428 --> 00:05:00,909
ή θα είναι ευλογία για την
ανθρωπότητα;
45
00:05:01,083 --> 00:05:03,477
Ο Στάλιν και οι Σοβιετικοί δοκίμασαν
τη δική τους βόμβα,
46
00:05:03,651 --> 00:05:07,176
και δεν θα το ξέρατε, είναι το ίδιο
σχέδιο με το δικό μας.
47
00:05:07,350 --> 00:05:08,893
Θα έλεγα ότι είναι καυτά στα τακούνια
μας,
48
00:05:08,917 --> 00:05:10,658
αλλά αυτό το βίντεο είναι ήδη έξι
μηνών.
49
00:05:10,832 --> 00:05:13,113
Δεν θα αργήσουν να δέσουν αυτό το
πράγμα σε ένα βομβαρδιστικό.
50
00:05:13,182 --> 00:05:14,422
Bo, πάρε αυτό για μένα, έτσι;
51
00:05:17,099 --> 00:05:19,623
Έτσι, τώρα ξέρετε.
52
00:05:21,059 --> 00:05:23,235
Φίλε, δεν είσαι μόνο εδώ για να
πετάξεις και να βιδώσεις.
53
00:05:23,410 --> 00:05:25,020
γιατί δεν κάθονται αδρανείς.
54
00:05:25,194 --> 00:05:27,370
Αλλά με την πρακτική, δεν υπάρχει
πιλότος σε αυτόν τον πλανήτη
55
00:05:27,544 --> 00:05:29,633
ποιος μπορεί να σκουπίσει τον ενός
ναυτικού αεροπόρου των Ηνωμένων
Πολιτειών
56
00:05:29,807 --> 00:05:30,939
και πραγματικά το πιστεύω αυτό.
57
00:05:31,113 --> 00:05:32,941
Ναι, το ξέρω.
58
00:05:33,115 --> 00:05:34,203
Έτσι, nav λυκίσκος ...
59
00:05:34,377 --> 00:05:36,248
Κόενιγκ, έχεις μωρή.
60
00:05:37,162 --> 00:05:39,251
Λάβερι, έχεις αντίο.
61
00:05:39,426 --> 00:05:40,905
- Σημαιοφόρος καφέ!
- Κύριε.
62
00:05:41,079 --> 00:05:42,907
Έχετε τον υπολοχαγό Χάντνερ σήμερα.
63
00:05:45,345 --> 00:05:46,346
Μάλιστα, κύριε.
64
00:05:47,956 --> 00:05:49,610
Να περάσεις καλά.
65
00:05:49,784 --> 00:05:51,584
Ματ, παίρνεις τον Κάλογουεϊ.
66
00:05:51,699 --> 00:05:53,284
Εντάξει, χάρτες έξω, φώτα αναμμένα,
πάμε.
67
00:05:53,308 --> 00:05:55,156
- Δείτε αν μπορείτε να συμβαδίσετε.
- Πάμε.
68
00:05:55,180 --> 00:05:57,180
- Ο-χου!
- Εντάξει, νομοσχέδιο. Είστε έτοιμοι;
69
00:05:58,619 --> 00:06:00,988
γιατί αν φέρεις αυτό το κορίτσι, θα
έχεις πρόβλημα.
70
00:06:01,012 --> 00:06:04,146
Σκατά. Θα κάθεται στην αγκαλιά μου. Τι
είναι αυτά που λες?
71
00:06:05,408 --> 00:06:07,018
Αυτό είναι το μόνο που λέω.
72
00:06:07,192 --> 00:06:08,542
Πολύ ζεστό για ένα καπάκι από μαλλί.
73
00:06:11,849 --> 00:06:14,504
Είναι μέρος του κιτ μου. Ποτέ μην
ξέρετε πότε θα το χρειαστείτε.
74
00:06:14,678 --> 00:06:16,550
Προσωπικό, σταθείτε ξεκάθαροι.
75
00:06:16,724 --> 00:06:19,770
Θα προσπαθήσω να μας κρατήσει μακριά
από τον Καναδά, υπολοχαγός.
76
00:06:40,138 --> 00:06:41,662
Παρακολουθήστε το στήριγμά σας.
77
00:06:42,532 --> 00:06:44,142
Προσπαθήστε να μην κόψετε το φτερό
μου.
78
00:07:31,538 --> 00:07:34,236
Κάνουμε μια μικρή παράκαμψη στο δρόμο
για το σπίτι.
79
00:07:34,409 --> 00:07:36,194
- Προσπάθησε να συμβαδίσεις.
- Πες πάλι?
80
00:08:25,853 --> 00:08:28,053
Τι στο διάολο κάνεις, σημαιοφόρος
καφέ;
81
00:08:59,539 --> 00:09:00,931
Είσαι ακόμα μαζί μου;
82
00:09:06,850 --> 00:09:08,591
Επάνω και σκληρά για την κλήση μου.
83
00:09:25,086 --> 00:09:26,740
Έτοιμο, έτοιμο, χτύπα!
84
00:09:53,897 --> 00:09:55,507
Υπάρχουν παρακάμψεις που θέλετε να
κάνετε;
85
00:09:58,728 --> 00:10:00,643
Αρκετά κηλίδα που πετάει για ένα nav hop.
86
00:10:02,253 --> 00:10:03,994
Βοηθά να γνωρίζουμε το αεροπλάνο.
87
00:10:07,563 --> 00:10:08,932
Δεν μπορώ να μάθω τα πάντα από ένα
βιβλίο.
88
00:10:17,268 --> 00:10:18,748
Ή στην ακαδημία.
89
00:10:23,884 --> 00:10:26,626
Λοιπόν, υπάρχει η γνώση του
αεροπλάνου και στη συνέχεια υπάρχει
επίπεδη καπέλα.
90
00:10:26,800 --> 00:10:28,600
Τι θα μάθετε για τον wingman σας
91
00:10:28,758 --> 00:10:30,760
κρουαζιέρα στα 10.000 πόδια, υπολοχαγός;
92
00:10:36,070 --> 00:10:38,463
Βάλτε τον σε λίγο κόπο, ποιος ξέρει,
93
00:10:38,638 --> 00:10:40,422
μπορεί να ρίξετε μια ματιά στο ποιος
είναι πραγματικά.
94
00:10:43,817 --> 00:10:45,122
Πώς σας αγοράζω μια μπύρα;
95
00:10:46,167 --> 00:10:48,473
Πολλά να μιλήσω για το ποιος είμαι
96
00:10:48,648 --> 00:10:51,172
και να μην σκοτώνονται ο ένας τον
άλλον στο ναυτικό.
97
00:10:51,346 --> 00:10:53,261
Ακούγεται ωραίο, υπολοχαγός,
98
00:10:53,435 --> 00:10:54,610
αλλά δεν πίνω.
99
00:11:00,485 --> 00:11:02,183
Προλάβατε να δείτε τον φάρο;
100
00:11:03,140 --> 00:11:04,140
Το έκανα.
101
00:11:06,317 --> 00:11:07,362
Ουάου!
102
00:11:07,536 --> 00:11:09,059
♪ Ο Στάγκερ Λι πήγε σπίτι του ♪
103
00:11:10,365 --> 00:11:11,365
♪ Και πήρε το... ♪
104
00:11:11,409 --> 00:11:12,409
Ήρθε η ώρα, αγόρια.
105
00:11:12,497 --> 00:11:14,325
Εντάξει.
106
00:11:14,499 --> 00:11:16,347
♪ Είπα ότι πάω στο μπαρ μόνο και μόνο
για να πληρώσω... ♪
107
00:11:16,371 --> 00:11:17,891
Γεια σου, Μάρτι, περάστε μου ένα από
αυτά τα πιρούνια.
108
00:11:18,025 --> 00:11:20,070
- Αυτό φαίνεται νόστιμο.
- Καλή όρεξη, αγόρια.
109
00:11:20,244 --> 00:11:21,550
Ευχαριστώ, μπαμπά.
110
00:11:21,724 --> 00:11:23,124
Δώστε μου μία από αυτές τις
χαρτοπετσέτες.
111
00:11:23,291 --> 00:11:24,858
Έτσι, το gulfstream είναι εντάξει.
112
00:11:25,685 --> 00:11:27,077
Τείνει να είναι λίγο απασχολημένος.
113
00:11:27,251 --> 00:11:28,252
Πολλοί ντόπιοι,
114
00:11:28,426 --> 00:11:29,514
αλλά πολλά κορίτσια κολλεγίων
115
00:11:29,689 --> 00:11:31,212
που τους αρέσει να βγαίνουν τις
σχολικές βραδιές.
116
00:11:31,386 --> 00:11:33,170
Το Sadao's είναι καλό τις Πέμπτες.
117
00:11:33,344 --> 00:11:36,043
Το Dimber's είναι η κίνηση που πρέπει να
γίνει τα Σάββατα και τις Κυριακές,
118
00:11:36,217 --> 00:11:37,784
αν δεν σας πειράζει το εξώφυλλο.
119
00:11:37,958 --> 00:11:39,655
Σκεφτείτε το όμως ως επένδυση.
120
00:11:39,829 --> 00:11:40,830
Εμπιστεύσου με.
121
00:11:41,744 --> 00:11:43,224
Όμως, πρέπει να σας προειδοποιήσω,
122
00:11:43,398 --> 00:11:46,401
όπου κι αν πάτε, είναι δύσκολο αυτές
τις μέρες.
123
00:11:46,575 --> 00:11:50,622
Εντάξει, τα κορίτσια εδώ γύρω δεν
πηγαίνουν για μετάλλια συμμετοχής.
124
00:11:50,797 --> 00:11:54,017
Παρά τα όσα λένε, ψάχνουν για αυτό το
πολεμικό κασσίτερο.
125
00:11:54,757 --> 00:11:55,889
Αυτός ο ήρωας τενεκεδένιος.
126
00:11:57,891 --> 00:11:59,501
Και εδώ, αυτό είναι μόνο cevoli.
127
00:11:59,675 --> 00:12:02,156
Πήρε ένα σταυρό του Ναυτικού και έχει
μια γυναίκα.
128
00:12:02,330 --> 00:12:03,592
Μπορεί να είναι συνδεδεμένο.
129
00:12:05,072 --> 00:12:06,682
Περιμένετε, δεν είστε παντρεμένοι,
έτσι;
130
00:12:06,856 --> 00:12:10,077
Όχι. Θα ξεκινήσω με το Ναυτικό, θα
καταλάβω τα υπόλοιπα αργότερα.
131
00:12:10,251 --> 00:12:11,339
Έξυπνος άνθρωπος.
132
00:12:13,254 --> 00:12:14,603
Πώς θα έμπαινες;
133
00:12:14,777 --> 00:12:16,657
Εφαρμόστηκε στην ακαδημία αμέσως
μετά το Περλ Χάρμπορ.
134
00:12:16,779 --> 00:12:18,041
Ήθελα να βοηθήσω.
135
00:12:18,694 --> 00:12:19,869
Όπως κάναμε όλοι.
136
00:12:21,305 --> 00:12:23,960
Αλλά ναι, να εμφανιστείτε για να
βρείτε τους ήρωες που γίνονται,
137
00:12:24,134 --> 00:12:26,136
οι στόλοι έσβησαν.
138
00:12:26,310 --> 00:12:27,834
Μμ-χμμ.
139
00:12:30,750 --> 00:12:32,882
Ο πόλεμος τελείωσε ένα μήνα πριν
αποφοιτήσω.
140
00:12:37,582 --> 00:12:40,020
Ξέρετε, υποθέτω ότι γεννηθήκαμε
μερικά χρόνια πολύ αργά.
141
00:12:40,194 --> 00:12:41,195
Ή πολύ νωρίς.
142
00:12:42,326 --> 00:12:43,893
Όλος ο κόσμος δείχνει διαφορετικός.
143
00:12:45,329 --> 00:12:47,351
Διάολε, σκέφτηκες ποτέ ότι θα είσαι σε
μια μοίρα
144
00:12:47,375 --> 00:12:48,985
με έγχρωμο αεροπόρο;
145
00:12:53,685 --> 00:12:56,558
Λοιπόν, δεν ήρθα εδώ για να μην φάω.
146
00:12:58,125 --> 00:13:00,867
Στην υγειά σας. Εντάξει.
147
00:13:01,606 --> 00:13:02,869
Πώς είναι τα μύδια;
148
00:13:43,910 --> 00:13:50,568
♪ Πήρε λίγο κόκκινο κόκορα και ο
άνθρωπος, πώς μπορεί να κοράκι ♪
149
00:13:50,742 --> 00:13:56,400
♪ πήρε λίγο κόκκινο κόκορα και ο
άνθρωπος, πώς μπορεί να κοράκι ♪
150
00:13:57,706 --> 00:14:00,578
♪ είναι το αφεντικό του αχυρώνα κάθε
παλιού... ♪
151
00:14:03,843 --> 00:14:06,193
Γεια σου.
152
00:14:06,367 --> 00:14:08,238
Είστε ακριβώς στην ώρα για να πάρετε
δείπνο μαζί.
153
00:14:09,326 --> 00:14:11,285
Ναι, μαμά.Μμ-χμμ.
154
00:14:12,764 --> 00:14:16,507
Μπορώ όμως να χορέψω πρώτα;
155
00:14:17,117 --> 00:14:18,161
Πάντα.
156
00:14:19,336 --> 00:14:20,468
Πάντα.
157
00:14:20,642 --> 00:14:23,210
♪ Φίλε, δεν είναι μπλόφα ♪
158
00:14:25,473 --> 00:14:29,390
♪ Αν θέλεις τον κόκκινο κόκορα σου
και τον θέλεις ολομόναχο ♪
159
00:14:29,564 --> 00:14:31,696
Είδα τον γείτονά μας στο δρόμο μου.
160
00:14:33,437 --> 00:14:34,743
Την είδα σήμερα το πρωί.
161
00:14:34,917 --> 00:14:36,919
Έμοιαζε με ωραία γυναίκα.
162
00:14:37,659 --> 00:14:38,834
Κάποιος μπορεί να φανεί ωραίος;
163
00:14:39,008 --> 00:14:40,009
Έτσι δεν είναι;
164
00:14:41,010 --> 00:14:42,011
Νόμιζα ότι έμοιαζες
165
00:14:42,185 --> 00:14:43,883
μια μέση παλιά κότα.
166
00:14:44,057 --> 00:14:45,058
Ω!
167
00:14:49,584 --> 00:14:50,846
Μαργαρίτα? μμ-χμμ;
168
00:14:51,891 --> 00:14:53,370
Ω!
169
00:14:54,154 --> 00:14:55,372
Ω!
170
00:14:56,417 --> 00:14:57,417
Έλα.
171
00:14:57,461 --> 00:14:58,461
Ουάου!
172
00:14:58,593 --> 00:15:00,029
Αυτό είναι φθηνό.
173
00:15:00,203 --> 00:15:01,857
Δύναμη σε αριθμούς, darling.Mm-χμμ.
174
00:15:02,031 --> 00:15:04,270
- Θα βάψετε το μωρό σας;
- Θα ζωγραφίσω ένα από τα μωρά μου.
175
00:15:04,294 --> 00:15:05,294
Όχι. Έλα, έλα!
176
00:15:06,427 --> 00:15:07,471
Έλα.
177
00:15:11,214 --> 00:15:12,215
Εισερχόμενες!
178
00:15:13,825 --> 00:15:15,915
Λοιπόν, ξέρω ότι ένας πιλότος δεν
μπορεί να πετάξει τη νύχτα.
179
00:15:16,089 --> 00:15:17,699
Αναρωτιέμαι από πού το πήρε αυτό.
180
00:15:18,961 --> 00:15:19,962
Πού πηγαίνουν;
181
00:15:21,094 --> 00:15:22,138
Πού πηγαίνουν;
182
00:15:23,270 --> 00:15:24,377
Εκεί που... εκεί!
183
00:15:24,401 --> 00:15:26,403
Αχ! Είμαστε εμείς. Εντάξει, εντάξει.
184
00:15:26,577 --> 00:15:28,405
Παραδινόμαστε.
185
00:15:28,579 --> 00:15:32,061
Λοιπόν, πολεμήθηκε καλά, στρατιώτης,
αλλά δυστυχώς, δεν ήσασταν ταιριαστός.
186
00:15:48,817 --> 00:15:50,123
Αξιωματικών.
187
00:15:50,950 --> 00:15:52,342
Φοβερά δυνατά εδώ μέσα.
188
00:15:52,516 --> 00:15:53,953
Οι γείτονες έκαναν καταγγελία
θορύβου.
189
00:15:58,392 --> 00:16:00,220
Πρέπει να ήταν το όμορφο.
190
00:16:04,659 --> 00:16:06,530
♪ Τι μου έχουν πει ♪
191
00:16:06,704 --> 00:16:09,577
♪ Δεν ξέρω τι μου έχουν πει ♪
192
00:16:09,751 --> 00:16:11,840
♪ Τα φτερά του ναυτικού είναι βαμμένα
χρυσά ♪
193
00:16:14,408 --> 00:16:16,671
Χρειάζομαι δύο περιπατητές πτέρυγας
για ένα respot.
194
00:16:20,327 --> 00:16:23,025
Όλα τα κίτρινα πουκάμισα στο fod
περπατούν κάτω.
195
00:16:23,199 --> 00:16:24,766
Πρωί, αγόρια!
196
00:16:26,246 --> 00:16:27,726
Φαίνεται ένα από τα αναγνωριστικά
αεροπλάνα μας
197
00:16:27,856 --> 00:16:29,989
κατέβηκε πάνω από τη Βαλτική πριν από
λίγες ημέρες.
198
00:16:30,163 --> 00:16:32,252
Τώρα, τι δεν θα δείτε εδώ στην
εφημερίδα
199
00:16:32,426 --> 00:16:34,297
είναι οι φωτογραφίες που έχει το
Πεντάγωνο
200
00:16:34,471 --> 00:16:37,257
των στολών πτήσης του Πολεμικού
Ναυτικού που ξεβράστηκαν στην ακτή
201
00:16:37,997 --> 00:16:39,215
και το σύστημα προσγείωσης,
202
00:16:39,389 --> 00:16:41,565
το οποίο είναι απολύτως γεμάτο
σφαίρες.
203
00:16:41,739 --> 00:16:45,308
Αυτό είναι κάτι περισσότερο από μια
ήσυχη πράξη επιθετικότητας.
204
00:16:45,482 --> 00:16:48,094
Η Ουάσιγκτον θέλει έτοιμους να
απαντήσουμε στους Ρώσους
205
00:16:48,268 --> 00:16:50,835
και, ε, με αυτό θα ετοιμαστούμε.
206
00:16:51,010 --> 00:16:53,447
Πείτε γεια στον κουρσάρο f4u.
207
00:16:53,621 --> 00:16:56,406
Πέταξε το γουρούνι λίγο μετά τον
πόλεμο.
208
00:16:56,580 --> 00:16:58,626
Αλλά το Πολεμικό Ναυτικό έφυγε και
έγινε πιο παχύ και πιο κακό.
209
00:16:58,800 --> 00:17:01,387
Τώρα, ξέρω ότι ο κουρσάρος θα είναι
νέος για πολλούς από εσάς, αλλά Μην
ανησυχείτε.
210
00:17:01,411 --> 00:17:03,935
Όπως και η δική σας πραγματικά,
κέρδισε τις ρίγες της στη μεγάλη
παράσταση.
211
00:17:04,109 --> 00:17:06,155
Τώρα, αυτό είναι ένα αεροπλάνο που θα
πάρει τα χέρια σας βρώμικα.
212
00:17:06,329 --> 00:17:08,375
Θα είσαι τόσο κοντά στη δράση,
213
00:17:08,549 --> 00:17:10,918
θα αρχίσετε να πιστεύετε ότι κάνατε
το λάθος να ενταχθείτε στο στρατό.
214
00:17:10,942 --> 00:17:14,294
Και πρέπει να αναφέρω, έχει ένα μάλλον
ατυχές ψευδώνυμο.
215
00:17:14,468 --> 00:17:15,468
«Η χήρα-δημιουργός».
216
00:17:15,598 --> 00:17:17,165
Πάλι καλά που δεν έκανα εμπόδια.
217
00:17:17,339 --> 00:17:19,777
Λοιπόν, την αποκαλούν επίσης
«εξολοθρευτή σημαιοφόρων».
218
00:17:19,951 --> 00:17:22,954
Αυτός ο κινητήρας είναι ένα από τα πιο
ισχυρά πράγματα που θα πετάξετε ποτέ
πίσω.
219
00:17:23,128 --> 00:17:25,087
Την στραγγαλίζεις πολύ δυνατά, θα σε
γυρίσει.
220
00:17:25,261 --> 00:17:28,569
Έχει αρκετή ροπή για να γυρίσει ένα
σπίτι, οπότε πηγαίνετε εύκολα στην
ισχύ.
221
00:17:28,743 --> 00:17:30,962
Ο Cag μας θέλει γρήγορους και γρήγορους.
222
00:17:31,137 --> 00:17:34,227
Έτσι, τα εγχειρίδια πέφτουν στο
έτοιμο δωμάτιο.
223
00:17:34,401 --> 00:17:36,403
Οποιεσδήποτε άλλες ερωτήσεις,
224
00:17:36,577 --> 00:17:39,536
θεός να σας βοηθήσει, πάρτε 'em επάνω με
τον καλό καθηγητή koenig εδώ.
225
00:17:40,189 --> 00:17:42,017
Εντάξει.
226
00:17:42,191 --> 00:17:44,474
- Ω, φαίνεται αρκετά κακό, ε;
- Η «χήρα-δημιουργός».
227
00:17:44,498 --> 00:17:45,977
Ω! Είναι ωραιώτατη!
228
00:17:46,152 --> 00:17:48,272
- Γεια σου, καθηγητή κ;
- Είναι απαίσια πορνεία.
229
00:17:48,328 --> 00:17:50,968
Τώρα, Bo, δεν ξέρεις τι κάνεις με αυτό
το πράγμα.
230
00:18:14,789 --> 00:18:15,833
Θες να σε πάω κάπου;
231
00:18:27,541 --> 00:18:29,412
Παιδιά είπατε ότι είχατε οικογένεια
κοντά;
232
00:18:32,850 --> 00:18:34,591
Πέρα από τον κόλπο στο ποτάμι πτώσης.
233
00:18:36,289 --> 00:18:39,944
Πρέπει να είναι ευτυχισμένοι, να σε
έχουν πίσω.
234
00:18:40,119 --> 00:18:43,252
Νομίζω ότι θα ήταν πιο ευτυχισμένοι
αν επέστρεφα στη δουλειά για την
οικογένεια.
235
00:18:45,080 --> 00:18:47,300
Υποτίθεται ότι θα καταλάβω τα
μπακάλικα του γέρου μου.
236
00:18:49,302 --> 00:18:50,868
Αλλά με κάλεσαν στην περιπέτεια.
237
00:18:53,001 --> 00:18:54,001
Εσυ?
238
00:18:54,089 --> 00:18:55,264
Τι σε έφερε εδώ;
239
00:18:55,438 --> 00:18:56,961
Πάντα ήθελε να πετάξει.
240
00:18:57,136 --> 00:18:59,312
Ήθελε να πετάξει εκεί που πέταξαν οι
καλύτεροι πιλότοι.
241
00:19:00,095 --> 00:19:01,183
Αυτό θα ήταν το Πολεμικό Ναυτικό.
242
00:19:07,407 --> 00:19:09,539
- Ευχαριστώ για το ασανσέρ.
- Φυσικά.
243
00:19:11,150 --> 00:19:13,587
Μαμά. Τομ Χάντνερ.
244
00:19:14,153 --> 00:19:15,502
Μαργαρίτα.
245
00:19:18,853 --> 00:19:20,246
Να σου φέρω κάτι να πιεις;
246
00:19:22,073 --> 00:19:24,424
Είμαι σίγουρος ότι ο υπολοχαγός Hudner
έχει σχέδια.
247
00:19:26,991 --> 00:19:28,471
Καλύτερα να γυρίσεις πίσω, μαμά.
248
00:19:29,733 --> 00:19:31,648
Όμορφο σπίτι, παρεμπιπτόντως.
249
00:19:31,822 --> 00:19:33,302
Χαίρομαι που το βλέπω από το έδαφος.
250
00:19:35,043 --> 00:19:36,218
Ευχαριστώ.
251
00:19:42,224 --> 00:19:44,008
Παίξτε ωραία. Τι?
252
00:19:44,748 --> 00:19:45,967
Παίξε όμορφα.
253
00:19:47,447 --> 00:19:49,231
Δεν ξέρω γι 'αυτόν ακόμα.
254
00:19:51,102 --> 00:19:52,321
Πού είναι το αυτοκίνητό μας;
255
00:19:52,930 --> 00:19:54,062
Πού είναι το μωρό μας;
256
00:19:54,236 --> 00:19:55,237
Στον ύπνο.
257
00:19:56,543 --> 00:19:58,066
Το αυτοκίνητο είναι στην άκρη του
δρόμου.
258
00:19:58,762 --> 00:19:59,762
Εγκαταλειμμένος.
259
00:19:59,894 --> 00:20:00,894
Εντάξει.
260
00:20:00,982 --> 00:20:02,262
Τα λάστιχα μάλλον έχουν φύγει.
261
00:20:03,463 --> 00:20:04,768
Γεια σου, αεροπόροι!
262
00:20:06,248 --> 00:20:08,163
Το πτερύγιο της ουράς μου θα μπορούσε
να χρησιμοποιήσει λίγο αέρα.
263
00:20:11,122 --> 00:20:12,820
Αναμονή για έλεγχο του χρόνου.
264
00:20:12,994 --> 00:20:14,822
Αναμονή για έλεγχο του χρόνου.
265
00:20:14,996 --> 00:20:15,996
Γεια σου, υπολοχαγός!
266
00:20:16,084 --> 00:20:18,086
Νομίζω ότι της αρέσω.
267
00:20:18,260 --> 00:20:19,827
Διάσημες τελευταίες λέξεις.
268
00:20:25,049 --> 00:20:26,442
Δεν πρόκειται να δαγκώσει.
269
00:20:37,845 --> 00:20:39,525
Ξέρετε τι δεν υπάρχει στο εγχειρίδιο;
270
00:20:39,629 --> 00:20:41,544
Πόσο μεγάλη είναι αυτή η καταραμένη
μύτη.
271
00:20:43,372 --> 00:20:46,090
Πώς στο διάολο πρέπει να
προσγειωθείτε σε έναν μεταφορέα αν
δεν μπορείτε να το δείτε;
272
00:20:46,114 --> 00:20:49,335
Δεν είναι όλα στο ίδιο μέρος, Carol, αλλά
όλα είναι τα ίδια.
273
00:20:50,597 --> 00:20:52,338
Απλά σε διαφορετικά μέρη.
274
00:20:52,512 --> 00:20:55,036
Γεια. Ξέρεις ότι τράκαρα ένα
αρκουδάκι όταν μάθαινα να το πετάω;
275
00:20:55,210 --> 00:20:57,386
Ξέρεις, καλύτερα να μην αφήσεις να σε
ακούσουν να το λες αυτό.
276
00:20:57,560 --> 00:20:58,779
Είναι πολύ αργά.
277
00:21:23,847 --> 00:21:26,633
Πολλά εξαιρετικά επιτεύγματα πιλότων
μαχητικών
278
00:21:26,807 --> 00:21:28,896
μπορεί να φαίνεται σχεδόν απίστευτο.
279
00:21:33,857 --> 00:21:36,860
Αλλά μόλις μάθετε πώς πέτυχαν αυτές
τις νίκες,
280
00:21:37,034 --> 00:21:39,123
και το σύστημα που χρησιμοποίησαν,
281
00:21:39,298 --> 00:21:41,648
θα συνειδητοποιήσετε ότι είναι απλώς
ένα τέχνασμα του εμπορίου
282
00:21:41,822 --> 00:21:45,652
πραγματοποιείται από μαχητές με την
ικανότητα και την τεχνογνωσία
283
00:21:45,826 --> 00:21:48,002
που χρειάζεται για να κερδίσεις
εναέριες μάχες.
284
00:22:13,767 --> 00:22:18,815
Ο βασικός τόνος των τακτικών μαχητών
στο Πολεμικό Ναυτικό των Ηνωμένων
Πολιτειών σήμερα είναι η ομαδική
εργασία.
285
00:22:21,514 --> 00:22:25,474
Ομαδικότητα, συντονισμός, συνεργασία,
πείτε το όπως θέλετε,
286
00:22:25,648 --> 00:22:27,607
δίνει στον μαχητή τη μεγαλύτερη αξία
του
287
00:22:27,781 --> 00:22:30,479
στη συνοδεία βομβαρδιστικών και
τορπιλοβόλων στις αποστολές τους.
288
00:22:32,002 --> 00:22:34,440
Για να μπορέσουν οι μαχητές να
προστατεύσουν άλλους μαχητές,
289
00:22:34,614 --> 00:22:39,009
σε κερδισμένες δεσμεύσεις που μπορεί
να σημαίνουν την απώλεια ή την
εξοικονόμηση ενός μεταφορέα.
290
00:22:44,275 --> 00:22:46,713
Πρέπει να τους πολεμήσεις με το
κεφάλι σου,
291
00:22:46,887 --> 00:22:47,975
χρησιμοποιώντας την κρίση σας,
292
00:22:49,455 --> 00:22:51,282
την ικανότητά σας στο χειρισμό
αεροπλάνων,
293
00:22:51,457 --> 00:22:55,069
και το ανώτερο όπλο σας για να
γυρίσετε τις πιθανότητες υπέρ σας.
294
00:22:56,200 --> 00:22:57,637
Είναι θέμα ασφάλειας ζωής
295
00:22:57,811 --> 00:23:00,030
για να μετρήσετε κάθε κλάσματα
δευτερολέπτου.
296
00:23:05,471 --> 00:23:06,820
Προσοχή στο κατάστρωμα.
297
00:23:08,952 --> 00:23:10,780
Όπως ήσασταν, κύριοι. Όπως ήσασταν.
298
00:23:12,042 --> 00:23:13,957
Είμαι ο καπετάνιος Τόμας Σίσσον,
299
00:23:14,131 --> 00:23:15,916
και διοικώ το USS Λέιτε.
300
00:23:16,090 --> 00:23:18,309
Τώρα, μάθαμε ότι οι Σοβιετικοί κάνουν
τζόκεϊ
301
00:23:18,484 --> 00:23:20,399
για ένα λιμάνι ζεστού νερού στη
Μεσόγειο.
302
00:23:20,573 --> 00:23:22,613
Τώρα, πιστεύουν ότι μπορούν να
εκφοβίσουν την είσοδό τους στην
Ευρώπη
303
00:23:22,662 --> 00:23:25,012
και λοιδορούσε τους νέους συμμάχους
μας στο ΝΑΤΟ.
304
00:23:25,186 --> 00:23:28,363
Λοιπόν, η DC πιστεύει ότι είναι
καλύτερο να τους εμποδίσουμε να το
κάνουν.
305
00:23:28,537 --> 00:23:31,714
Και ετοιμαζόμαστε για να μην ζεσταθεί
ο ψυχρός πόλεμος,
306
00:23:31,888 --> 00:23:34,369
και το cevoli εδώ μου λέει ότι αυτό είναι
το καλύτερο μέρος για να το κάνω.
307
00:23:34,543 --> 00:23:36,458
Στέλνουμε την επόμενη εβδομάδα.
308
00:23:36,632 --> 00:23:38,112
Ανυπομονώ να σας έχω στο πλοίο.
309
00:23:44,553 --> 00:23:45,598
Εντάξει, εντάξει.
310
00:23:47,513 --> 00:23:49,794
Θυμάσαι όταν σου είπα να ανεβάσεις
ταχύτητα και γρήγορα;
311
00:23:50,516 --> 00:23:52,474
Εννοούσα πιο γρήγορα και πιο γρήγορα.
312
00:23:52,648 --> 00:23:54,476
Οι κατατακτήριες είναι στο τέλος της
εβδομάδας.
313
00:23:54,650 --> 00:23:56,478
Δεν μπορείς να προσγειώσεις έναν
κουρσάρο στο Λέιτε,
314
00:23:56,652 --> 00:23:58,654
ε, παίρνετε τον εαυτό σας μια ωραία
δουλειά ξηράς στην Topeka
315
00:23:58,828 --> 00:24:00,917
ή κάποιο μέρος ακόμα πιο σκατά, ο Θεός
να σας βοηθήσει.
316
00:24:01,657 --> 00:24:02,658
Όπως και να 'χει,
317
00:24:03,746 --> 00:24:05,444
ξεκινήστε να τακτοποιείτε την
καρτέλα μπαρ σας, αγόρια.
318
00:24:06,445 --> 00:24:07,837
Φεύγουμε από το Ρόουντ Άιλαντ.
319
00:24:08,011 --> 00:24:10,057
Α, εδώ έρχεται.
320
00:24:15,062 --> 00:24:19,806
Το ότι πάω δεν σημαίνει ότι παλεύω,
Νταίζη.
321
00:24:28,771 --> 00:24:30,686
Αυτή είναι η συμφωνία, αγάπη μου.
322
00:24:31,992 --> 00:24:32,993
Θυμηθείτε?
323
00:24:37,040 --> 00:24:38,607
Ξέραμε ότι αυτή η μέρα μπορεί να έρθει.
324
00:24:40,522 --> 00:24:42,742
Και όμως δεν το κάνει πιο εύκολο.
325
00:24:53,883 --> 00:24:55,145
Αλλά θα είμαστε εντάξει.
326
00:24:58,975 --> 00:24:59,975
Τρελός...
327
00:25:02,588 --> 00:25:03,719
αλλά εντάξει.
328
00:25:04,285 --> 00:25:05,329
Εντάξει.
329
00:25:13,686 --> 00:25:14,861
Τζέσι, τι συμβαίνει;
330
00:25:15,644 --> 00:25:16,645
Ειλικρινά...
331
00:25:21,476 --> 00:25:23,870
Το μυαλό μου είναι στην προσγείωση
αυτού του κουρσάρου αύριο.
332
00:25:26,133 --> 00:25:28,657
Δεν συνάντησες ποτέ ένα αεροπλάνο που
δεν μπορούσες να προσγειωθείς, Jesse.
333
00:25:28,831 --> 00:25:32,139
Αυτό το αεροπλάνο θα είναι ο θάνατός
μου.
334
00:25:32,313 --> 00:25:34,533
Δεν μπορώ να δω σαν να μπορώ από ένα
αρκουδάκι.
335
00:25:37,753 --> 00:25:38,972
Θολώνει το ένστικτό μου.
336
00:25:43,454 --> 00:25:44,847
Το ένστικτό σας...
337
00:25:46,370 --> 00:25:49,199
Είναι ένα από τα λίγα πράγματα σε
αυτόν τον κόσμο που εμπιστεύομαι.
338
00:25:51,506 --> 00:25:52,942
Και αν δεν μπορείτε να εμπιστευτείτε
αυτό το αεροπλάνο,
339
00:25:53,116 --> 00:25:55,162
πρέπει να το βάλετε σε ό, τι θα σας
πάρει κάτω ασφαλή.
340
00:26:14,573 --> 00:26:15,574
Ναι, κυρία μου.
341
00:26:17,880 --> 00:26:20,076
- Είσαι έτοιμη, Κάρολ;
- Προσπάθησε να συμβαδίσεις, Μάρτι.
342
00:26:20,100 --> 00:26:22,100
Κάτω από το ταμπλό αγοράζει ποτά
απόψε, αγόρια.
343
00:26:22,232 --> 00:26:23,712
Ελπίζω να φέρατε μετρητά.
344
00:26:23,886 --> 00:26:25,516
Δεν θα το χρειαστούμε, θα ξοδέψουμε το
δικό σας.
345
00:27:16,156 --> 00:27:17,505
Δεν είσαι σκατά.
346
00:27:29,125 --> 00:27:31,911
Δεν προσγειώνεσαι ποτέ σε αυτό το
αεροπλάνο, nigger.
347
00:27:38,569 --> 00:27:39,614
Αγόρι.
348
00:27:47,274 --> 00:27:50,059
Ο-πίθηκος σας δεν πρέπει καν να πετάει.
349
00:29:08,007 --> 00:29:10,400
Αρχίζουν οι πτήσεις, αρχίζουν οι
πτήσεις.
350
00:29:10,574 --> 00:29:13,708
Να είστε ενήμεροι για όλες τις
πλύσεις prop. Όλα τα χέρια στο
κατάστρωμα.
351
00:29:13,882 --> 00:29:15,122
Δεν χρειάζονται όλα τα χέρια.
352
00:29:15,275 --> 00:29:17,103
Κάνοντάς το!
353
00:29:17,277 --> 00:29:19,298
Όλα τα συνεργεία επισκευής,
επανδρώστε τους σταθμούς σας.
354
00:29:19,322 --> 00:29:21,455
Όλα τα συνεργεία επισκευής,
επανδρώστε τους σταθμούς σας.
355
00:29:38,385 --> 00:29:40,430
- Αυτός είναι ο Χάντνερ.
- Μμ-χμμ.
356
00:29:47,002 --> 00:29:50,310
Είσαι σε καλή προσέγγιση, hudner. Απλά
προσέξτε το lso.
357
00:30:15,422 --> 00:30:16,815
Εντάξει, όμορφο αγόρι.
358
00:30:33,222 --> 00:30:35,877
Εντάξει, τρία προς ένα του λείπει.
359
00:30:36,051 --> 00:30:37,096
Θα αναλάβω δράση.
360
00:30:37,836 --> 00:30:39,315
Μπόνους αν πιτσιλίσει;
361
00:30:39,489 --> 00:30:41,535
Χριστός, Μπο, δεν τον θέλουμε νεκρό.
362
00:30:57,899 --> 00:31:00,554
Φαίνεται ότι θέλουν να δουν την Τζάκι
Ρόμπινσον να κλέβει σπίτι.
363
00:31:09,780 --> 00:31:12,174
Σημαιοφόρος καφέ, είσαι πολύ ψηλός.
364
00:31:13,219 --> 00:31:14,611
Αυτή είναι μια σκατά προσέγγιση.
365
00:31:30,279 --> 00:31:32,194
Έλα. Σηκώστε τη μύτη σας.
366
00:31:34,805 --> 00:31:36,720
Γιατί δεν ακούει το lso;
367
00:31:49,342 --> 00:31:50,821
Θεέ μου, τι κάνεις εδώ;
368
00:31:56,218 --> 00:31:58,805
Αυτό ήταν πολύ κοντά, καφέ. Θέλετε να
το ονομάσετε;
369
00:31:58,829 --> 00:32:00,440
Επιστρέφω.
370
00:32:03,443 --> 00:32:05,532
Πλήρωμα συντριβής, αναμονή.
371
00:32:15,716 --> 00:32:17,805
Είσαι ακόμα πολύ ψηλά, καφέ.
372
00:32:26,379 --> 00:32:27,815
Δεν είσαι στο αυλάκι.
373
00:32:28,424 --> 00:32:29,425
Θα φτάσω εκεί.
374
00:33:11,772 --> 00:33:12,860
Εντάξει, Τζέσι.
375
00:33:13,687 --> 00:33:15,036
Άξιος!
376
00:33:15,210 --> 00:33:17,386
Προσοχή, όλα τα χέρια.
377
00:33:17,560 --> 00:33:19,606
Οι πτήσεις αρχίζουν σε μία ώρα.
378
00:33:19,780 --> 00:33:23,044
Ο Φοντ περπατάει σε 15 Μικς. Όλα τα
διαθέσιμα χέρια στο κατάστρωμα.
379
00:33:23,218 --> 00:33:25,351
Ο Φοντ περπατάει σε 15 Μικς.
380
00:33:25,525 --> 00:33:28,441
Δεν έχει σημασία πώς το κάνατε. Απλά
έχει σημασία ότι κατέβηκες, φίλε.
381
00:33:29,529 --> 00:33:31,096
Σύντροφοι
382
00:33:32,184 --> 00:33:33,533
όλοι περάσατε τα προσόντα του
μεταφορέα σας.
383
00:33:35,230 --> 00:33:36,381
Γι' αυτό μιλάω.
384
00:33:36,405 --> 00:33:38,016
Οι κορυφαίες βαθμολογίες πηγαίνουν
στο... Ναι.
385
00:33:38,190 --> 00:33:40,409
Υπολοχαγός Hudner με τον μόνο τέλειο
βαθμό.
386
00:33:40,583 --> 00:33:41,671
Ω, μπάσταρδε.
387
00:33:41,845 --> 00:33:43,717
Αυτό μας φέρνει στο σημαιοφόρο καφέ.
388
00:33:43,891 --> 00:33:46,633
Δ-ν-κ-ου-α!
389
00:33:46,807 --> 00:33:49,331
Γαμώτο παραλίγο να μας σκοτώσει όλους.
390
00:33:49,505 --> 00:33:52,726
Απολαύστε απόψε, αγόρια. Στέλνουμε
έξω το πρωί.
391
00:33:52,900 --> 00:33:54,945
Και τώρα είναι η ώρα, αν δεν το έχετε
κάνει ήδη,
392
00:33:55,120 --> 00:33:56,382
τακτοποιήστε όλες τις υποθέσεις σας.
393
00:33:57,905 --> 00:33:58,949
Εντάξει.
394
00:34:01,735 --> 00:34:04,055
Τι υποθέσεις πρέπει να τακτοποιήσεις,
φίλε μου;
395
00:34:05,304 --> 00:34:06,784
Κατευθύνομαι στο Ντένβερ, αγόρια.
396
00:34:07,436 --> 00:34:08,958
Αυτή ήταν κάποια προσγείωση.
397
00:34:09,134 --> 00:34:11,701
Δεν είμαι ποτέ πολύ μεθυσμένος για να
οδηγήσω.
398
00:34:11,875 --> 00:34:13,572
Απλά προσπαθώ να το κρατήσω
ενδιαφέρον.
399
00:34:17,011 --> 00:34:18,317
Έχετε επισκευάσει το αυτοκίνητό σας
ακόμα;
400
00:34:25,411 --> 00:34:27,108
Πηγαίνετε στο μπαρ με τα παιδιά;
401
00:34:27,935 --> 00:34:28,978
Δεν νομίζω.
402
00:34:34,724 --> 00:34:35,768
Θέλεις να περάσεις μέσα;
403
00:34:50,697 --> 00:34:51,784
Γεια σου, Νταίζη;
404
00:34:52,351 --> 00:34:53,525
Ναι?
405
00:35:01,925 --> 00:35:03,144
Τι σου είπα;
406
00:35:06,974 --> 00:35:08,018
Ναι, κυρία μου.
407
00:35:09,150 --> 00:35:10,369
Μαμά?
408
00:35:10,543 --> 00:35:11,543
Ω.
409
00:35:11,631 --> 00:35:13,546
Επιτρέψτε μου να την πάρω. Εντάξει.
410
00:35:16,940 --> 00:35:18,899
Χαίρομαι που σας ξαναβλέπω. Κι εσύ.
411
00:35:28,038 --> 00:35:29,170
Ποιο σας αρέσει;
412
00:35:31,390 --> 00:35:32,391
Το μπλε;
413
00:35:33,479 --> 00:35:34,480
Το γκρίζο;
414
00:35:37,047 --> 00:35:38,092
Το γκρι.
415
00:35:40,138 --> 00:35:41,922
Είχατε μια καλή μέρα; Μμ-χμμ.
416
00:35:42,096 --> 00:35:43,445
Ναι? ε-ε.
417
00:35:43,619 --> 00:35:44,620
Εσύ τι έκανες;
418
00:35:46,144 --> 00:35:47,536
Δεν θυμάσαι;
419
00:35:47,710 --> 00:35:48,711
Εδώ είσαι.
420
00:35:50,278 --> 00:35:51,845
Νόμιζα ότι ο Τζέσι δεν έπινε.
421
00:35:52,019 --> 00:35:53,063
Δεν το κάνει.
422
00:35:59,592 --> 00:36:01,071
Ο σύζυγός σας είναι αρκετά ο
αεροπόρος.
423
00:36:01,246 --> 00:36:03,204
Λοιπόν, πρέπει να αισθάνεται με τον
ίδιο τρόπο για εσάς.
424
00:36:03,378 --> 00:36:04,538
Επειδή εσύ και η Κάρολ μωρή
425
00:36:04,684 --> 00:36:06,164
είναι τα μόνα αγόρια από τον αγώνα 32
426
00:36:06,338 --> 00:36:07,817
που προσκάλεσε ποτέ.
427
00:36:09,036 --> 00:36:10,907
Είναι καλό να γνωρίζετε τους άνδρες
με τους οποίους πετάτε.
428
00:36:11,778 --> 00:36:13,388
Δείτε για τι αγωνίζονται.
429
00:36:14,737 --> 00:36:15,738
Μου αρέσει αυτό.
430
00:36:18,219 --> 00:36:21,266
Και τι γίνεται με σένα, Τομ; Για τι
αγωνίζεσαι;
431
00:36:21,440 --> 00:36:24,138
Ο Θεός, η χώρα και η τιμή στην άκρη.
432
00:36:24,312 --> 00:36:25,705
Ξέρετε, κυρία Μπράουν, είμαι...
433
00:36:26,923 --> 00:36:28,186
Ελπίζοντας να το μάθετε.
434
00:36:29,926 --> 00:36:30,971
Έλα.
435
00:36:31,145 --> 00:36:33,713
- Έλα.
- Εντάξει.
436
00:36:33,887 --> 00:36:36,672
Μην ξεγελιέστε από τη δυνατή, σιωπηλή
πράξη του, παρεμπιπτόντως.
437
00:36:36,846 --> 00:36:37,891
Σε εμπιστεύεται,
438
00:36:39,153 --> 00:36:41,416
Ορκίζομαι, είναι ο πιο αστείος
άνθρωπος που θα γνωρίσεις ποτέ.
439
00:36:42,896 --> 00:36:45,551
Δεν μπορώ να πω ότι μου έδειξε αυτή
την πλευρά yet.Mm-χμμ.
440
00:36:45,725 --> 00:36:48,293
Κάτι για να προσβλέπω.
441
00:36:48,467 --> 00:36:51,209
Λοιπόν, πρόκειται να περάσετε πολύ
χρόνο μαζί.
442
00:36:52,166 --> 00:36:53,776
Πολύς χρόνος σε πολύ μικρούς χώρους.
443
00:37:01,567 --> 00:37:03,003
Μπορώ να σας ζητήσω μια χάρη;
444
00:37:04,134 --> 00:37:05,223
Φυσικά.
445
00:37:07,529 --> 00:37:10,228
Δεύτερον, μπαίνει σε αυτό το πλοίο και
σε αυτό το αεροπλάνο,
446
00:37:11,185 --> 00:37:12,969
Δεν μπορώ να τον προστατεύσω άλλο.
447
00:37:13,143 --> 00:37:15,102
Έτσι χρειάζομαι να είστε εκεί για τον
Jesse μου.
448
00:37:16,408 --> 00:37:17,409
Εντάξει?
449
00:37:20,629 --> 00:37:21,935
Εντάξει.
450
00:37:23,806 --> 00:37:24,938
Εντάξει.
451
00:37:25,112 --> 00:37:26,156
Καλό?
452
00:37:27,332 --> 00:37:29,116
- Χμμ.
- Αυτό ήταν καλό, ναι;
453
00:37:29,290 --> 00:37:30,378
Ω-huh.mm-χμμ.
454
00:37:31,945 --> 00:37:33,163
Ποιος είναι?
455
00:37:34,295 --> 00:37:36,819
Αυτή είναι η Παμ.
456
00:37:38,473 --> 00:37:39,648
Γεια σου, Παμ.
457
00:37:47,003 --> 00:37:49,025
Δεν νομίζω ότι θέλει να σε φέρει σε
δύσκολη θέση, υπολοχαγό.
458
00:37:50,180 --> 00:37:51,791
Είναι πολύ αργά. Έλα.
459
00:37:53,314 --> 00:37:55,229
Μπορεί να κρατήσει το ραβδί καλύτερα
από εσάς. Εντάξει.
460
00:37:56,839 --> 00:37:58,972
Λοιπόν, ξέρω ότι είναι η τελευταία μας
νύχτα εδώ,
461
00:37:59,146 --> 00:38:02,018
οπότε θα σας αφήσω να το απολαύσετε
όλοι μαζί. Σας ευχαριστώ και πάλι για
το ποτό.
462
00:38:02,192 --> 00:38:04,238
Είστε ευπρόσδεκτοι. Θα σε βγάλω έξω.
463
00:38:25,128 --> 00:38:26,739
Απλά να προσέχεις.
464
00:38:28,088 --> 00:38:30,873
Το χειρότερο πράγμα που μπορεί να
συμβεί σε μένα είναι ένα κακό ηλιακό
έγκαυμα.
465
00:38:31,047 --> 00:38:33,702
Επιστρέφεις όσο μαύρος θέλεις, αρκεί
να γυρίσεις σπίτι.
466
00:38:36,705 --> 00:38:38,944
γιατί με πας στις Μπαχάμες όταν
γυρίσεις.
467
00:38:38,968 --> 00:38:40,056
Μπαχάμες?
468
00:38:40,230 --> 00:38:41,623
Αν πάρω λίγο χρόνο στην ακτή,
469
00:38:41,797 --> 00:38:44,670
Θα σας πάρω ένα από αυτά τα ευρωπαϊκά
μαγιό.
470
00:38:45,540 --> 00:38:48,282
Ένα από αυτά τα δύο πράγματα.
471
00:39:00,468 --> 00:39:01,469
Τότι...
472
00:39:03,819 --> 00:39:06,169
Ξέρεις ότι μπορείς πάντα να
επιστρέψεις εδώ και να μου
χαιρετήσεις.
473
00:39:08,824 --> 00:39:12,785
Είμαι μόνο 5.000 μίλια με αυτόν τον
τρόπο.
474
00:39:15,527 --> 00:39:18,094
Θα κυματίσω back.Mm-χμμ.
475
00:39:22,229 --> 00:39:23,709
Το μόνο άτομο που γνώρισα ποτέ
476
00:39:25,580 --> 00:39:26,799
ανήκε στον ουρανό.
477
00:39:30,890 --> 00:39:33,501
Θυμάσαι ότι ανήκεις και εσύ εδώ κάτω
μαζί μας, εντάξει;
478
00:39:52,390 --> 00:39:54,522
Θα σας γράψω κάθε week.Mm-χμμ.
479
00:39:55,741 --> 00:39:57,351
Το ξέρω ότι θα το κάνεις.
480
00:41:00,849 --> 00:41:02,372
Σπάστε αυτές τις αλυσίδες.
481
00:41:24,743 --> 00:41:26,919
Ασφαλής από τις γενικές πλευρές. Όλα
τα χέρια!
482
00:41:27,093 --> 00:41:28,660
Ασφαλής από τις γενικές πλευρές.
483
00:41:32,577 --> 00:41:35,667
Ίσως θα ήσασταν πιο γρήγοροι αν το
κάναμε αυτό στη μέση της νύχτας.
484
00:41:35,841 --> 00:41:37,161
Τι δεν φαίνεται να καταλαβαίνετε
485
00:41:37,277 --> 00:41:39,235
είναι ότι κάποια μέρα σύντομα, αυτό θα
είναι πραγματικό.
486
00:41:39,409 --> 00:41:41,629
Και πρέπει να κάνετε μια κόλαση πολύ
καλύτερα από αυτό!
487
00:41:41,803 --> 00:41:43,762
Μάλιστα, κύριε.
488
00:41:45,198 --> 00:41:46,329
Εντάξει.
489
00:41:46,504 --> 00:41:48,244
Πρέπει να τον τρέξω κάτω στο 2-α.
490
00:41:48,418 --> 00:41:50,377
Έχω κουραστεί να ετοιμάζομαι.
491
00:41:50,551 --> 00:41:52,597
Κουρασμένος από τη ζωή σε αυτό το
πλωτό δοχείο σαρδέλας.
492
00:41:52,771 --> 00:41:54,250
Κουραστήκατε να μυρίζετε σαν ένα.
493
00:41:54,424 --> 00:41:55,687
Έτσι μυρίζουν οι άντρες.
494
00:41:55,861 --> 00:41:57,645
Κάτι που ανυπομονώ μια μέρα, Fritz.
495
00:41:57,819 --> 00:41:59,386
Τον μεγαλύτερο ενθουσιασμό που
έχουμε δει εδώ και μέρες.
496
00:41:59,560 --> 00:42:00,996
Σημαιοφόρος καφέ.
497
00:42:02,650 --> 00:42:04,434
Θα μπορούσα να σας μιλήσω για λίγο;
498
00:42:04,609 --> 00:42:06,524
Πρόσεχε τι εύχεσαι.
499
00:42:06,698 --> 00:42:08,351
Θα προχωρήσω και θα το
επανατοποθετήσω.
500
00:42:10,571 --> 00:42:11,572
Σας, κύριε.
501
00:42:12,442 --> 00:42:13,487
Huh.
502
00:42:25,368 --> 00:42:27,196
Πρέπει να το κάνουμε αυτό πάνω από το
κατάστρωμα;
503
00:42:27,370 --> 00:42:29,982
Α ναι. Είναι υπέροχο να σας έχουμε
ακριβώς μπροστά από το αεροπλάνο σας.
504
00:42:30,156 --> 00:42:31,157
Χαλαρώνω. Φαίνεσαι υπέροχος.
505
00:42:31,853 --> 00:42:33,072
Τι τρέχει?
506
00:42:33,246 --> 00:42:35,161
Η σωσίβια είναι εδώ.
507
00:42:35,335 --> 00:42:38,009
Υποθέτω ότι το Πεντάγωνο ήθελε κάτι
θετικό για τους ανθρώπους πίσω στην
πατρίδα.
508
00:42:38,033 --> 00:42:41,384
Βοηθήστε τους να καταπιούν το χάπι
ενός άλλου πιθανού πολέμου.
509
00:42:41,559 --> 00:42:43,996
Ποιος καλύτερος τρόπος από το, "ο
μαύρος άνθρωπος κάνει καλό;"
510
00:42:44,170 --> 00:42:46,781
Κάνει ένα ωραίο αγόρι τρόπαιο.
Οφείλετε να είστε περήφανοι,
παραλείψτε.
511
00:42:48,304 --> 00:42:50,698
Σκάσε, Μπο.
512
00:42:50,872 --> 00:42:54,272
Ο διοικητής σας σας αποκάλεσε έναν
από τους καλύτερους πιλότους που έχει
δει ποτέ,
513
00:42:54,441 --> 00:42:55,790
ανεξάρτητα από το χρώμα.
514
00:42:55,964 --> 00:42:57,749
Έλεγχοι πτήσης και βόλτες fod
515
00:42:57,923 --> 00:43:00,003
για αεροσκάφη σταθερών πτερύγων και
περιστροφικά πρέπει να
τεκμηριώνονται.
516
00:43:01,840 --> 00:43:04,364
Αυτό είναι το είδος του να πω, αλλά δεν
μπορώ να πω ότι είμαι ξεχωριστός.
517
00:43:04,538 --> 00:43:06,801
Λοιπόν, πρέπει να είναι δύσκολο, σωστά;
518
00:43:06,975 --> 00:43:08,295
Πρέπει να είναι δύσκολο να είσαι ο
μόνος...
519
00:43:08,324 --> 00:43:11,023
Ένας ναυτικός αεροπόρος; Απόλυτα.
520
00:43:11,197 --> 00:43:13,765
Προσγείωση αεροπλάνων σε
αεροπλανοφόρα, είναι το...
521
00:43:13,939 --> 00:43:16,594
Είναι η πιο δύσκολη δουλειά που
υπάρχει για όποιον φοράει φτερά.
522
00:43:20,598 --> 00:43:22,295
Επίσκεψη βαριάς συντήρησης
523
00:43:22,469 --> 00:43:24,210
θα πραγματοποιηθεί σε όλα τα
αεροσκάφη...
524
00:43:24,384 --> 00:43:26,449
Έλα, σημαιοφόρος καφέ. Ξέρετε τι
εννοώ. Ο Τζέσι είναι καλά.
525
00:43:26,473 --> 00:43:27,996
Εντάξει, Τζέσι.
526
00:43:28,170 --> 00:43:30,105
Υπάρχουν πολλά παιδιά από
διαφορετικά υπόβαθρα,
527
00:43:30,129 --> 00:43:31,478
αλλά υπάρχει μόνο ένας εσύ.
528
00:43:31,652 --> 00:43:33,292
Υπάρχει μόνο ένας και εσείς, κύριε.
529
00:43:34,350 --> 00:43:36,439
Κοιτάξτε, δεν εννοώ καμία ασέβεια,
530
00:43:36,614 --> 00:43:39,704
αλλά δεν νομίζω ότι θα πω αυτό που
ψάχνετε να πω.
531
00:43:41,270 --> 00:43:42,358
Εντάξει.
532
00:43:42,532 --> 00:43:43,814
Δούλεψα σκληρά για να πετάξω αυτά τα
αεροπλάνα.
533
00:43:43,838 --> 00:43:45,231
Είναι το μόνο που ήθελα ποτέ να κάνω.
534
00:43:45,405 --> 00:43:47,205
Πιο δύσκολο από όσο μπορώ να πω με
λόγια. Τζέσι.
535
00:43:47,320 --> 00:43:49,496
Μπορούμε να πάρουμε μερικές ακόμη
φωτογραφίες του Jesse στο αεροπλάνο του;
536
00:43:49,670 --> 00:43:51,030
Πρέπει να πάρω τους πιλότους μου πίσω
στη δουλειά.
537
00:43:51,063 --> 00:43:52,717
Θα πάρει μόνο ένα λεπτό, υπολοχαγός.
538
00:43:52,891 --> 00:43:54,675
Υποπλοίαρχος. Να έχεις μια καλή ημέρα.
539
00:43:54,849 --> 00:43:56,068
Πρόσεχε τα νώτα σου!
540
00:43:57,286 --> 00:43:59,375
Γαμώτο, Τζέσι. Απλά βάζετε ένα γράμμα
στο ταχυδρομείο.
541
00:43:59,549 --> 00:44:01,421
Ένα την εβδομάδα.
542
00:44:01,595 --> 00:44:02,988
Αυτό της είπα κι εγώ.
543
00:44:03,162 --> 00:44:04,879
Δεν έχει νόημα να προσπαθείτε να τον
επιβραδύνετε.
544
00:44:06,774 --> 00:44:09,037
Γεια σου, πιάσαμε το μικρό σας τσίρκο
να παίζει στο κατάστρωμα.
545
00:44:10,691 --> 00:44:12,171
Το αγόρι σου ταχυδακτυλουργεί,
επίσης; Ή...
546
00:44:44,856 --> 00:44:46,074
Μάλλον όχι.
547
00:44:48,076 --> 00:44:50,775
Καλά. Ωραία.
548
00:44:53,603 --> 00:44:55,693
Θα έπρεπε να είχαμε σταθεί απέναντι
σε αυτόν τον μαλάκα.
549
00:44:57,042 --> 00:44:58,478
Είμαι καλός, Τομ.
550
00:45:06,268 --> 00:45:09,228
Κοιτάξτε, απλά λέω ότι δεν πρέπει να
τον αφήνουμε να τρέχει το στόμα του
έτσι.
551
00:45:44,654 --> 00:45:46,935
Τώρα, ξέρω ότι έχετε βαρεθεί να κάνετε
πολυάσχολη δουλειά,
552
00:45:47,092 --> 00:45:50,182
αλλά, ω, έχω μια αγγαρεία για έναν
τυχερό.
553
00:45:50,356 --> 00:45:51,923
Όχι αυτό. Η συντήρηση έχει
αντικαταστήσει
554
00:45:52,097 --> 00:45:53,533
ένα γύρο σε έναν από τους κουρσάρους,
555
00:45:53,707 --> 00:45:55,547
Χρειάζομαι έναν εθελοντή για να
βεβαιωθώ ότι όλα λειτουργούν.
556
00:45:55,622 --> 00:45:57,513
Είναι απλά ένα γρήγορο πάνω-κάτω.
Νόμιζα ότι είπες «τυχερός».
557
00:45:57,537 --> 00:45:59,060
Ακούγεται σαν τσούρμο.
558
00:45:59,234 --> 00:46:00,627
Γιατί δεν το δίνουμε στον Φριτς;
559
00:46:01,454 --> 00:46:02,890
Θα μπορούσε να χρησιμοποιήσει την
προσγείωση.
560
00:46:03,064 --> 00:46:05,066
Θα το κάνω εγώ.
561
00:46:05,806 --> 00:46:06,807
Εντάξει.
562
00:46:08,026 --> 00:46:09,114
Πραγματικά
563
00:46:09,288 --> 00:46:10,528
αν δεν σε πειράζει, υπολοχαγός,
564
00:46:11,986 --> 00:46:13,118
δικαίωμα του Lavery για μια φορά.
565
00:46:13,292 --> 00:46:14,075
«φυσικά και έχω δίκιο.
566
00:46:14,249 --> 00:46:15,773
Θα μπορούσα να χρησιμοποιήσω την
παγίδα.
567
00:46:16,643 --> 00:46:17,862
Όλα δικά σου.
568
00:46:18,036 --> 00:46:19,211
Ἐκεῖνος!
569
00:46:19,385 --> 00:46:21,082
Μωρέ είναι. Εντάξει.
570
00:46:21,256 --> 00:46:23,650
Εντάξει, τώρα όπως και για τους
υπόλοιπους,
571
00:46:23,824 --> 00:46:25,347
διέταξε έλεγχο
572
00:46:25,521 --> 00:46:28,350
σε σειριακούς αριθμούς σε μέρη σε όλα
τα επίπεδα.
573
00:46:28,524 --> 00:46:30,657
Έτσι, ενώ το mohring είναι εκεί πάνω
απολαμβάνοντας τα αξιοθέατα,
574
00:46:30,831 --> 00:46:34,139
Οι υπόλοιποι μπορείτε να επικυρώσετε
όλους τους σειριακούς αριθμούς
575
00:46:34,313 --> 00:46:36,532
σε κάθε μία από αυτές τις εντολές
συντήρησης.
576
00:46:36,706 --> 00:46:39,144
Ευχαριστώ, Μάθιου.
577
00:46:39,318 --> 00:46:40,798
Ναι. ε, κύριε;
578
00:46:40,972 --> 00:46:42,364
Αυτό θα διαρκέσει όλη την ημέρα.
579
00:46:42,538 --> 00:46:44,062
Μόνο αν δουλεύεις γρήγορα.
580
00:47:03,690 --> 00:47:04,930
Σημαιοφόρος,
581
00:47:05,039 --> 00:47:06,345
είστε σαφείς για να δοκιμάσετε το
γύρο.
582
00:47:29,107 --> 00:47:30,673
2-17 στον πύργο.
583
00:47:30,848 --> 00:47:32,327
Το Gyro φαίνεται να είναι σε κατάσταση
λειτουργίας.
584
00:47:32,501 --> 00:47:34,261
Αντιγράψτε το. Επιστροφή στον
μεταφορέα.
585
00:47:49,083 --> 00:47:51,085
Ensign mohring, η προσέγγισή σας είναι ρηχή.
586
00:47:52,173 --> 00:47:53,261
Διορθώνω.
587
00:47:55,350 --> 00:47:56,699
Αριθμός κατασκευής;
588
00:47:59,659 --> 00:48:02,662
"Ρ-5-5-1-8-4."
589
00:48:07,754 --> 00:48:08,886
Τι είναι?
590
00:48:19,809 --> 00:48:21,089
Δεν πρόκειται να κάνει την τράπουλα.
591
00:48:21,159 --> 00:48:22,247
Θα τα καταφέρει.
592
00:48:22,421 --> 00:48:23,821
Απλά πρέπει να ρίξουμε αργά τη δύναμη.
593
00:48:23,988 --> 00:48:25,337
Σε αυτή την προσέγγιση;
594
00:48:28,470 --> 00:48:29,819
Καλύτερα να απομακρυνθούμε.
595
00:48:30,516 --> 00:48:31,909
Δοκίμασε ξανά.
596
00:48:32,083 --> 00:48:34,563
Πλήρωμα συντριβής, αναμονή.
597
00:48:34,737 --> 00:48:35,956
Πλήρωμα συντριβής, αναμονή.
598
00:48:36,130 --> 00:48:37,305
Επανδρώστε τον σταθμό σας.
599
00:48:40,482 --> 00:48:42,528
Έξω από τη μέση. Μπαίνοντας.
600
00:48:47,272 --> 00:48:49,535
Είσαι ακόμα χαμηλά, μωρέ.
601
00:48:58,152 --> 00:48:59,371
Πήγαινε τριγύρω, φίλε.
602
00:49:00,894 --> 00:49:02,243
Διευκολύνετε το, mohring.
603
00:49:07,074 --> 00:49:09,194
Σημαιοφόρος, δώσε μου λίγο υψόμετρο.
604
00:49:10,730 --> 00:49:12,210
Όχι, όχι, όχι, όχι, όχι!
605
00:49:14,777 --> 00:49:16,217
Είναι στο νερό.
606
00:49:16,388 --> 00:49:18,428
Ο άνθρωπος στη θάλασσα! πάρτε το
πακέτο γιλέκο σας!
607
00:49:18,477 --> 00:49:19,521
Χρειαζόμαστε διάσωση!
608
00:49:19,695 --> 00:49:21,349
Χύθηκε στη δύναμη πάρα πολύ γρήγορα.
609
00:49:30,097 --> 00:49:31,794
Πάμε, πάμε!
610
00:49:32,752 --> 00:49:33,971
Τον βγάζουμε έξω;
611
00:49:56,384 --> 00:49:59,300
Μερικοί άνθρωποι θα σας πουν ότι αυτό
είναι που υπογράψατε.
612
00:50:00,606 --> 00:50:01,607
Όχι, δεν είναι.
613
00:50:03,174 --> 00:50:04,566
Ας είμαστε πραγματικά σαφείς.
614
00:50:05,567 --> 00:50:06,960
Χάσαμε έναν φίλο.
615
00:50:07,134 --> 00:50:08,353
Και αυτό δεν είναι εύκολο.
616
00:50:08,875 --> 00:50:09,919
Nwo
617
00:50:10,964 --> 00:50:12,879
το Πολεμικό Ναυτικό θα κάνει ό,τι
κάνει το Πολεμικό Ναυτικό.
618
00:50:13,575 --> 00:50:14,575
Αλλά...
619
00:50:14,663 --> 00:50:16,056
Θα γράψω την οικογένειά του.
620
00:50:25,370 --> 00:50:26,980
Στείλτε τους τα πράγματά του.
621
00:50:48,436 --> 00:50:49,872
Τα παιδιά μαζεύονται.
622
00:51:08,021 --> 00:51:09,477
Ακριβώς επειδή νομίζετε ότι
γνωρίζετε καλύτερα
623
00:51:09,501 --> 00:51:11,459
δεν σημαίνει ότι πρέπει να πείτε
τίποτα.
624
00:51:13,853 --> 00:51:15,985
Τι είναι αυτά που λες?
625
00:51:16,160 --> 00:51:18,162
Η Κάρολ δεν είχε βρεθεί στο νερό πέντε
δευτερόλεπτα
626
00:51:18,336 --> 00:51:20,656
πριν μιλούσες για το τι θα μπορούσε να
είχε κάνει καλύτερα.
627
00:51:20,686 --> 00:51:22,726
Όλοι κάνουμε λάθη. Αυτός θα μπορούσε
να ήμουν εγώ, αυτός ο...
628
00:51:25,995 --> 00:51:28,563
Μην αφήσετε αυτό το δαχτυλίδι να σας
πείσει για το αντίθετο.
629
00:51:28,737 --> 00:51:30,777
Ποιο είναι το μόνο πράγμα που μας
είπαν για τον κουρσάρο;
630
00:51:30,870 --> 00:51:32,674
Θυμίζουν. Τι θα μας έλεγαν για τον
κουρσάρο;
631
00:51:32,698 --> 00:51:34,003
Δεν μπορείτε να πατήσετε το γκάζι.
632
00:51:34,178 --> 00:51:36,136
Τα λάθη μας σκοτώνουν, Τζέσι.
633
00:51:40,009 --> 00:51:41,924
Δεν πεθαίνεις αν κάνεις αυτό που σου
λένε.
634
00:51:43,752 --> 00:51:44,840
Σύντροφοι.
635
00:51:47,060 --> 00:51:48,409
Θα έρθεις;
636
00:51:59,116 --> 00:52:00,378
Στα Κάρολ.
637
00:52:37,284 --> 00:52:39,634
Δεν είμαστε καν σε πόλεμο και χάνουμε
άντρες.
638
00:52:40,853 --> 00:52:42,115
Καλοί άνθρωποι.
639
00:52:45,336 --> 00:52:46,656
Είναι απλά ένα σκληρό χάπι για να
καταπιεί
640
00:52:46,685 --> 00:52:48,165
όταν δεν φταίει τίποτα.
641
00:52:54,214 --> 00:52:56,260
Το τεστ κολύμβησης στη σχολή πιλότων...
642
00:53:03,223 --> 00:53:05,225
Με έβαλαν να το κάνω δέκα φορές.
643
00:53:11,927 --> 00:53:14,234
Δεν πίστευα ότι ένας nigger θα μπορούσε
να κολυμπήσει.
644
00:53:16,628 --> 00:53:18,282
Έριξαν πάγο στο νερό.
645
00:53:21,720 --> 00:53:23,461
Βάλτε βάρη στη στολή πτήσης μου.
646
00:53:27,160 --> 00:53:28,379
Με κράτησε κάτω.
647
00:53:32,992 --> 00:53:35,299
Δεν θα τους ένοιαζε αν πέθαινα σε
εκείνη την πισίνα.
648
00:53:38,476 --> 00:53:39,955
Αλλά κάθε φορά...
649
00:53:42,567 --> 00:53:43,655
Τα κατάφερα.
650
00:53:54,970 --> 00:53:58,452
Συνηθίζει να πετάει το αρκουδάκι.
651
00:54:00,759 --> 00:54:01,890
Δείτε τα πάντα.
652
00:54:02,717 --> 00:54:04,066
Το κατάστρωμα στην προσέγγιση.
653
00:54:05,546 --> 00:54:07,461
Όλα καλά μπροστά μου.
654
00:54:07,635 --> 00:54:10,334
Θα μπορούσα να το προσγειώσω στην
μπροστινή αυλή μου αν έπρεπε.
655
00:54:16,905 --> 00:54:18,080
Αλλά ο κουρσάρος...
656
00:54:25,000 --> 00:54:26,350
Δεν βλέπω τίποτα.
657
00:54:29,396 --> 00:54:31,006
Πρέπει να βασιστείτε στο lso.
658
00:54:32,051 --> 00:54:33,451
Δύσκολο να πιστέψει κανείς ότι το lso
659
00:54:33,618 --> 00:54:35,968
δεν θα συντρίψει τον μαύρο μου
επίτηδες.
660
00:54:40,668 --> 00:54:41,948
Δεν μπορώ να σας πω πόσες φορές
661
00:54:41,974 --> 00:54:43,715
άνθρωποι μου έχουν πει να τα παρατήσω,
να τα παρατήσω.
662
00:54:44,890 --> 00:54:46,021
Πεθάνετε, ακόμη.
663
00:54:48,937 --> 00:54:51,679
Γι' αυτό δεν μπορείς πάντα να κάνεις
αυτό που σου λένε.
664
00:54:55,596 --> 00:54:57,598
Αν ήξερα, δεν θα ήμουν εδώ.
665
00:55:05,867 --> 00:55:08,305
Αυτό είναι κάτι που προσπαθούσα να
διδάξω mohring.
666
00:55:42,469 --> 00:55:43,601
Εσείς είστε κουρασμένοι.
667
00:55:43,775 --> 00:55:45,907
Το βλέπω. Διάολε, είμαι κι εγώ.
668
00:55:46,081 --> 00:55:47,431
Ήταν δύσκολες εβδομάδες.
669
00:55:48,954 --> 00:55:51,217
Ευτυχώς, δένουμε στις Κάννες
670
00:55:51,391 --> 00:55:52,958
για μια μικρή άδεια στην ακτή.
671
00:55:53,132 --> 00:55:54,742
Τώρα, δεν ξέρω για σένα,
672
00:55:54,916 --> 00:55:56,720
αλλά νομίζω ότι κάποιος καθαρός αέρας
θα έκανε καλό σε όλους μας.
673
00:55:56,744 --> 00:55:59,356
Προφανώς, οι κανόνες των πλοίων σας
ακολουθούν στην ξηρά.
674
00:55:59,530 --> 00:56:01,227
Η ελευθερία λήγει στις 2300.
675
00:56:01,401 --> 00:56:04,186
Είστε ξένοι σε μια ξένη πόλη και
κοιτάζετε το μέρος.
676
00:56:04,361 --> 00:56:06,450
Σε παρακαλώ λοιπόν, Μάρτυ, σε
παρακαλώ, αγαπητέ θεέ,
677
00:56:06,624 --> 00:56:08,669
Μην κάνετε τίποτα stupid.Mm-χμμ.
678
00:56:08,843 --> 00:56:10,889
Ω, και, ε, όχι, δεν θέλω να έρθω μαζί σου
679
00:56:11,063 --> 00:56:12,780
και κάνε ό,τι είναι αυτό που πρόκειται
να κάνεις,
680
00:56:12,804 --> 00:56:13,848
αλλά σ' ευχαριστώ.
681
00:56:14,022 --> 00:56:15,546
Φύγε.
682
00:56:21,029 --> 00:56:23,902
Μην αφήσετε τα cevoli να σας πιάσουν να
τα πουλήσετε στους ντόπιους.
683
00:56:24,076 --> 00:56:25,599
Να σου πω κάτι.
684
00:56:25,773 --> 00:56:28,646
Είμαι στο Πολεμικό Ναυτικό από τα 16
μου.
685
00:56:28,820 --> 00:56:31,126
Και η δουλειά μας είναι επικίνδυνη.
686
00:56:31,300 --> 00:56:32,824
Εκεί που το αύριο δεν υπόσχεται ποτέ.
687
00:56:32,998 --> 00:56:34,958
Διάολε, αύριο είναι μόλις μια
συμφωνία κυρίων.
688
00:56:36,131 --> 00:56:38,830
Αν λοιπόν υπάρχει Ελευθερία να έχεις...
689
00:56:39,004 --> 00:56:40,832
τότε Ελευθερία πρέπει να πάρουμε.
690
00:56:42,007 --> 00:56:43,791
Με δύο δολάρια το πακέτο, θα πάρω ένα
ρίσκο.
691
00:56:46,490 --> 00:56:48,448
Ας διασκεδάσουμε, αγόρια.
692
00:56:48,622 --> 00:56:49,841
Ο Μούρινγκ θα επέμενε.
693
00:56:50,711 --> 00:56:52,278
Όταν στη Γαλλία.
694
00:56:52,452 --> 00:56:54,411
Εκεί είναι. Τομ.
695
00:57:08,033 --> 00:57:10,252
Μην κάνεις κάτι που δεν θα έκανα,
ναύτη.
696
00:57:20,828 --> 00:57:21,988
Τι έχουμε εδώ;
697
00:57:22,047 --> 00:57:23,222
Γεια σας.
698
00:57:23,396 --> 00:57:24,876
Στη λεωφόρο ντε λα κρουασάν.
699
00:57:25,006 --> 00:57:27,182
Λίγοι πάρα πολλοί ναυτικοί σε αυτόν
τον δρόμο.
700
00:57:27,356 --> 00:57:29,422
Δεν μοιάζει με δρόμο με πόρνη πάνω του.
701
00:57:29,446 --> 00:57:31,467
Όχι. you Δεν έχετε αρκετό μηδέν ή
παιχνίδι
702
00:57:31,491 --> 00:57:33,232
για αυτές τις ωραίες Ευρωπαίες
γυναίκες.
703
00:57:33,406 --> 00:57:35,930
Γεια σου, είμαι εδώ για να πιω, οπότε
απλά δείξτε μου προς αυτή την
κατεύθυνση.
704
00:57:36,104 --> 00:57:38,063
Α, στο πρώτο μπαρ που βρίσκουμε,
λοιπόν.
705
00:57:38,237 --> 00:57:40,195
Εσείς προχωρήστε.
706
00:57:40,369 --> 00:57:42,154
Πρέπει να βρω κάτι για τη Νταίζη.
707
00:57:44,112 --> 00:57:45,723
Θα προλάβω. Εντάξει.
708
00:57:45,897 --> 00:57:48,421
Γεια σου, Μην ξεχνάτε τα, ε, δαντελωτά
κομμάτια.
709
00:57:48,595 --> 00:57:49,857
Αστείο.
710
00:58:27,721 --> 00:58:28,983
Τι τρέχει?
711
00:58:29,157 --> 00:58:31,116
Είσαι τυφλός; Είναι η Λιζ Τέιλορ.
712
00:58:31,290 --> 00:58:32,963
Ο σταρ του σινεμά. Πού στο διάολο
ήσουν;
713
00:58:32,987 --> 00:58:34,162
Θα το ήθελα πολύ.
714
00:58:34,336 --> 00:58:35,336
Δεσποινίς Τέιλορ.Μμμ.
715
00:58:35,468 --> 00:58:36,600
Θα υπογράφατε την καρτ ποστάλ μου;
716
00:58:36,774 --> 00:58:38,776
Α, δεν κάνω υπογραφές, αγάπη μου.
717
00:58:38,950 --> 00:58:40,473
Αλλά θα σου δώσω ένα φιλί.
718
00:58:43,345 --> 00:58:44,564
Σας ευχαριστώ, κυρία Τέιλορ.
719
00:58:44,738 --> 00:58:45,783
Και ποιος είναι ο φίλος σου;
720
00:58:46,348 --> 00:58:47,698
Δεν είναι μαζί μου.
721
00:58:47,872 --> 00:58:50,483
Σημαιοφόρος Τζέσι Μπράουν, μαμά.
722
00:58:52,790 --> 00:58:54,139
Είμαι ναυτικός αεροπόρος.
723
00:58:54,313 --> 00:58:56,358
Ω, άφησαν τους έγχρωμους ανθρώπους να
είναι πιλότοι αυτές τις μέρες;
724
00:58:57,055 --> 00:58:58,056
Έτσι φαίνεται.
725
00:58:58,230 --> 00:58:59,579
Λοιπόν, πόσο φωτισμένος.
726
00:58:59,753 --> 00:59:01,015
Liz?
727
00:59:02,495 --> 00:59:04,149
Πρέπει να τρέξω, αγαπητέ,
728
00:59:04,323 --> 00:59:06,934
αλλά εσείς και οι wingmen σας θα πρέπει να
συμμετάσχετε μαζί μας στο καζίνο
αργότερα.
729
00:59:07,108 --> 00:59:08,414
Μου αρέσουν οι πιλότοι.
730
00:59:09,110 --> 00:59:10,329
Δεσποινίς Ελισάβετ;
731
00:59:12,157 --> 00:59:13,680
Είμαι σίγουρος ότι το έχετε
παρατηρήσει, αλλά...
732
00:59:13,854 --> 00:59:15,290
Απλά φοράς κάτι έξυπνο,
733
00:59:15,464 --> 00:59:18,293
και τους λες ότι σε προσκάλεσε η
Ελισάβετ.
734
00:59:31,002 --> 00:59:32,481
Το σκέφτεσαι.
735
00:59:34,309 --> 00:59:35,484
Αχ, κοίτα ποιος είναι.
736
00:59:36,616 --> 00:59:37,724
Πάρτε κάτι ωραίο για τη Μαργαρίτα;
737
00:59:37,748 --> 00:59:39,488
Ναι, πήρε και κάτι άλλο.
738
00:59:39,663 --> 00:59:42,274
Με κάλεσαν στο καζίνο de Carlo απόψε.
739
00:59:42,448 --> 00:59:43,971
Όλοι ήμασταν, στην πραγματικότητα.
740
00:59:45,930 --> 00:59:47,845
Της Ελίζαμπεθ Τέιλορ. Με κοροϊδεύεις.
741
00:59:48,019 --> 00:59:49,219
Περιμένετε, Λιζ Τέιλορ, η ηθοποιός;
742
00:59:49,281 --> 00:59:50,369
Πώς? Πού?
743
00:59:50,543 --> 00:59:52,589
Πώς? Τη συνάντησε. Πού? Στην παραλία.
744
00:59:53,546 --> 00:59:54,547
Ωραία κυρία, στην πραγματικότητα.
745
00:59:54,721 --> 00:59:56,418
Δεν σε πιστεύω.
746
00:59:57,289 --> 00:59:58,507
Αλλά πήρα κάποια χρήματα για να
φυσήξω.
747
00:59:58,682 --> 00:59:59,802
Ας δούμε αν λέτε ψέματα.
748
00:59:59,944 --> 01:00:01,162
Τώρα μιλάμε.
749
01:00:01,336 --> 01:00:02,990
Βάλτε ή κλείστε.
750
01:00:12,391 --> 01:00:13,435
Σύντροφοι.
751
01:00:16,264 --> 01:00:17,264
Ας ντυθούμε. Ουάου!
752
01:00:17,309 --> 01:00:19,050
Wow.
753
01:00:27,754 --> 01:00:31,149
Τώρα, ξέρω ότι όλοι έχουν συνηθίσει να
απορρίπτονται, αλλά δεν είμαι.
754
01:00:31,323 --> 01:00:33,563
Αν δεν μπούμε, αμφιβάλλετε ότι αυτό
είναι το μόνο μέρος στην πόλη.
755
01:00:33,630 --> 01:00:35,588
Ναι, αλλά αυτό είναι το μόνο μέρος με
τη Λιζ Τέιλορ.
756
01:00:35,762 --> 01:00:37,111
Φέρεται.
757
01:00:39,592 --> 01:00:40,898
Ήμασταν καλεσμένοι.
758
01:00:41,899 --> 01:00:44,292
Είμαι βέβαιος ότι δεν ήσασταν.
759
01:00:47,426 --> 01:00:49,428
Ελίζαμπεθ Τέιλορ. Πιστεύω ότι...
παρακαλώ, κύριε,
760
01:00:49,602 --> 01:00:51,648
φύγετε τώρα. Τζέσι.
761
01:00:53,650 --> 01:00:56,043
Δεν πειράζει. Θα πάμε να βρούμε κάπου
αλλού.
762
01:00:58,002 --> 01:00:59,003
Δεξιά.
763
01:00:59,960 --> 01:01:00,960
Εντάξει.
764
01:01:24,942 --> 01:01:25,943
Από εδώ, από εδώ.
765
01:01:30,599 --> 01:01:32,514
Εσύ πονηρό σκυλί.
766
01:01:33,124 --> 01:01:34,125
Ποτέ μην αμφιβάλλετε.
767
01:01:41,045 --> 01:01:43,482
Την είδες; Αυτό είναι... Ω, φίλε!
768
01:01:44,657 --> 01:01:46,180
Οι γυναίκες εδώ είναι...
769
01:01:47,486 --> 01:01:49,246
Νομίζω ότι ήρθε η ώρα να βγάλουμε λίγα
χρήματα.
770
01:01:49,270 --> 01:01:52,709
Ω, κοιτάξτε αυτό το μέρος! Νομίζω ότι
βρήκαμε το κόμμα.
771
01:01:55,973 --> 01:01:58,889
Ω, όχι, όχι, όχι, όχι,
772
01:02:02,327 --> 01:02:03,937
Είναι αυτό... Λιζ Τέιλορ.
773
01:02:06,635 --> 01:02:07,875
Αυτή είναι η Λιζ Τέιλορ! Λιζ Τέιλορ.
774
01:02:07,941 --> 01:02:10,639
Αυτή είναι η Λιζ Τέιλορ; Φαίνεται
ωραία.
775
01:02:11,466 --> 01:02:12,729
Μάλλον θα πρέπει να σας συστήσω.
776
01:02:13,686 --> 01:02:14,774
Ναι.
777
01:02:14,948 --> 01:02:16,167
Σύντροφοι? μμ-χμμ;
778
01:02:20,562 --> 01:02:22,322
Δεν συνάντησα ποτέ σταρ του σινεμά.
Κάπως νευρικός.
779
01:02:22,477 --> 01:02:24,131
Λοιπόν, κοιτάξτε-loo.
780
01:02:24,305 --> 01:02:25,742
Οι μάχες 32.
781
01:02:26,830 --> 01:02:28,222
Εσύ ήρθες!
782
01:02:28,832 --> 01:02:29,833
Ναι, κυρία μου.
783
01:02:32,313 --> 01:02:33,967
Εσείς κύριοι γνωρίζεστε όλοι μεταξύ
σας;
784
01:02:34,141 --> 01:02:35,684
Απλά μοιράζονται χώρο αυτή τη στιγμή,
ma'am.
785
01:02:35,708 --> 01:02:38,189
Σωστά. Μέχρι να ξεκινήσει ο
πραγματικός πόλεμος.
786
01:02:38,363 --> 01:02:40,060
Και τότε, θα είμαστε στο έδαφος.
787
01:02:40,234 --> 01:02:42,019
Και δεν θα βρεθούν πουθενά.
788
01:02:42,193 --> 01:02:43,977
Μιλάτε πάντα σε παιδικές ρίμες;
789
01:02:44,151 --> 01:02:46,284
Παρακαλώ, καθίστε.
790
01:02:46,458 --> 01:02:48,852
Θα μπορούσα να χρησιμοποιήσω κάποια
φρέσκια τύχη ούτως ή άλλως.
791
01:02:49,635 --> 01:02:50,636
Ναι, κυρία μου.
792
01:02:51,289 --> 01:02:52,290
Παρακαλώ.
793
01:02:59,427 --> 01:03:01,429
Εντάξει. Γιατί εσύ και εγώ δεν
παίρνουμε ένα ποτό
794
01:03:01,603 --> 01:03:04,911
και πρόποση να μην είναι σε πλοίο με
αυτούς τους τύπους;
795
01:03:05,085 --> 01:03:06,304
Έλα. Καλή ιδέα.
796
01:03:06,478 --> 01:03:07,827
Αγοράστε μερικούς γύρους σε εμάς.
797
01:03:09,742 --> 01:03:11,048
Θα κρατήσω το κάθισμά σας ζεστό.
798
01:03:13,702 --> 01:03:15,226
Βάλτε μερικά εδώ.
799
01:03:15,400 --> 01:03:17,663
- Πάμε, φίλε.
- Έλα. Εδώ. Και...
800
01:03:19,230 --> 01:03:20,057
Εδώ.
801
01:03:22,537 --> 01:03:23,582
Εδώ.
802
01:03:35,507 --> 01:03:37,074
Ο τυχερός μου άνθρωπος.
803
01:03:40,251 --> 01:03:41,818
Ω, εδώ είμαστε.
804
01:03:42,819 --> 01:03:44,168
Στην υγειά σας, κυρίες.
805
01:03:44,342 --> 01:03:45,972
Σε όμορφους ανθρώπους, όμορφη ζωή.
Γεια.
806
01:03:45,996 --> 01:03:48,128
Ναι, στην υγειά σας. Νέοι φίλοι,
μελλοντικές πρώην σύζυγοι.
807
01:03:48,302 --> 01:03:50,087
Πάμε παρακάτω. Γεια!
808
01:03:54,047 --> 01:03:55,266
Ουάου!
809
01:03:55,440 --> 01:03:56,658
Μμ-χμμ.
810
01:03:56,833 --> 01:03:58,225
Αυτό είναι που λέμε νικητής.
811
01:03:59,923 --> 01:04:01,315
Έλα!
812
01:04:01,489 --> 01:04:03,230
Καιρός ήταν να το ονομάσω νύχτα, bubba.
813
01:04:03,404 --> 01:04:04,449
Ναι!
814
01:04:05,493 --> 01:04:06,538
Να πάρει.
815
01:04:15,939 --> 01:04:19,420
Έτσι, μιλάτε γαλλικά.
816
01:04:19,594 --> 01:04:21,074
Το πήρα στο γυμνάσιο.
817
01:04:22,989 --> 01:04:24,382
Ε, κύριε. Ε, ουίσκι,
818
01:04:24,556 --> 01:04:26,732
και μετά, ό,τι έχει ο φίλος μου.
819
01:04:38,352 --> 01:04:39,614
Δείξε μου.
820
01:04:40,441 --> 01:04:41,441
Αυτό ήταν πολύ καλό.
821
01:04:41,573 --> 01:04:44,489
Είναι καλό.
822
01:04:46,839 --> 01:04:48,145
Αρκετά άγριο.
823
01:04:48,319 --> 01:04:51,278
Τρίψιμο στους ώμους με τους αστέρες
του κινηματογράφου.
824
01:04:51,452 --> 01:04:52,801
Ποτό, τζόγος.
825
01:04:54,281 --> 01:04:56,196
Οι κόκκινοι είναι έτοιμοι να
χτυπήσουν,
826
01:04:56,370 --> 01:04:57,894
κάνουμε πάρτι στη Γαλλία.
827
01:05:01,506 --> 01:05:04,204
Θέλω απλώς να πάω σπίτι με αυτό να
σημαίνει κάτι.
828
01:05:04,378 --> 01:05:05,378
Καλά...
829
01:05:06,598 --> 01:05:08,905
Απλά το κρατάς με τη δεσποινίδα Λιζ
Τέιλορ,
830
01:05:10,167 --> 01:05:11,167
και απλά μπορεί.
831
01:05:14,911 --> 01:05:15,955
Ευχαριστώ.
832
01:05:16,825 --> 01:05:18,305
Ξεχάσατε την μπύρα τζίντζερ.
833
01:05:18,479 --> 01:05:19,916
Είδα ένα μέρος φαινόταν πραγματικά
ωραίο.
834
01:05:20,090 --> 01:05:21,787
Θα πάρω ένα ποτό από εκεί.
835
01:05:21,961 --> 01:05:23,136
Γεια σου, φίλε. Ας το δοκιμάσουμε.
836
01:05:23,832 --> 01:05:24,877
Ας το δοκιμάσουμε.
837
01:05:27,793 --> 01:05:29,447
Αλλαγή σκηνικού, φίλε.
838
01:05:29,621 --> 01:05:31,928
Όσο αυτό το μέρος έχει Γαλλίδες, είμαι
χαρούμενη.
839
01:05:32,102 --> 01:05:33,407
Θα είμαστε ο Τζέικ σε αυτό το μέτωπο.
840
01:05:33,581 --> 01:05:35,235
Σωστά, έχασα όλα τα χρήματά μου ούτως
ή άλλως. Έλα.
841
01:05:35,409 --> 01:05:36,604
- Θα φύγουμε;
- Συγνώμη.
842
01:05:36,628 --> 01:05:37,846
Με συγχωρείτε?
843
01:05:38,021 --> 01:05:40,806
Δεσποινίς Ελισάβετ, σας ευχαριστούμε
που μας έχετε.
844
01:05:40,980 --> 01:05:42,590
Ήταν πολύ ευγενικό εκ μέρους σας.
845
01:05:42,764 --> 01:05:44,418
Λοιπόν, είναι αυτό για εσάς αγόρια;
846
01:05:44,592 --> 01:05:46,159
Φοβάμαι πως ναι.
847
01:05:46,333 --> 01:05:49,032
Χμμ. Λοιπόν, να είστε ασφαλείς εκεί
έξω.
848
01:05:54,341 --> 01:05:55,342
Θα το έκανες;
849
01:05:57,518 --> 01:05:58,563
Ευχαριστώ.
850
01:06:06,440 --> 01:06:09,226
Είμαστε λίγο έξω από την περιοχή Liberty.
851
01:06:09,400 --> 01:06:11,750
Δεν θα πω αν δεν το κάνεις, υπολοχαγός.
Βοϊλά!
852
01:06:11,924 --> 01:06:13,230
Ω!
853
01:06:13,404 --> 01:06:15,536
Voilà, voilà! Κοιτάξτε το.
854
01:06:15,710 --> 01:06:16,990
Πώς βρήκες αυτό το μέρος;
855
01:06:20,802 --> 01:06:22,979
Μποντζούρ.κυρίες.
856
01:06:23,153 --> 01:06:24,154
Συμπεριφέρεσαι.
857
01:06:27,026 --> 01:06:29,028
Ε, ουίσκι, παρακαλώ.
858
01:06:31,900 --> 01:06:32,989
Είστε προσεκτικοί.
859
01:06:39,299 --> 01:06:40,866
Χμμ.
860
01:06:41,040 --> 01:06:42,215
Κυρίες!
861
01:06:42,389 --> 01:06:44,609
Και ποτά. Ορίστε.
862
01:06:50,484 --> 01:06:53,705
Έτσι πρέπει να χρησιμοποιήσετε αυτό
που πήρατε.
863
01:06:58,144 --> 01:07:01,234
Το να είμαι όμορφος με βοήθησε να
προσγειώσω τη Daisy, αλλά εσύ;
864
01:07:03,715 --> 01:07:05,456
Εσύ, εσύ;
865
01:07:05,630 --> 01:07:08,589
Θα χρειαστούμε μια διαφορετική
προσέγγιση.
866
01:07:08,763 --> 01:07:09,764
Τι λες για...
867
01:07:10,809 --> 01:07:14,595
Είστε Αμερικανός αεροπόρος στη
Γαλλία;
868
01:07:15,553 --> 01:07:16,771
Αυτό είναι το μόνο που έχω;
869
01:07:16,945 --> 01:07:18,545
Πρέπει να παίξετε με τις δυνάμεις σας,
υπολοχαγός.
870
01:07:19,035 --> 01:07:20,036
Κύριε.
871
01:07:23,039 --> 01:07:24,119
Είσαι χωρίς τα φτερά σου.
872
01:07:24,214 --> 01:07:26,346
Πλάκα μου κάνεις.
873
01:07:26,520 --> 01:07:28,194
Όχι, όχι, Τζέσι, δεν είμαι τα φτερά σου.
874
01:07:28,218 --> 01:07:29,262
Απλά δανειζόμενος.
875
01:07:30,611 --> 01:07:34,050
Επιπλέον, η συνεργασία μου αρνήθηκε
να μου καρφιτσώσει κατά τη διάρκεια
της αποφοίτησης,
876
01:07:34,224 --> 01:07:37,053
οπότε δεν είναι τόσο συναισθηματικοί.
877
01:07:40,143 --> 01:07:41,535
Τώρα, τουλάχιστον κοιτάς το μέρος.
878
01:07:47,846 --> 01:07:50,283
Τι θα λέγατε για ένα μαγικό κόλπο;
Μαγικό κόλπο;
879
01:07:50,457 --> 01:07:52,372
Ναι. ξέρετε μαγικά κόλπα;
880
01:07:53,243 --> 01:07:55,332
Εγώ... Το ξέρω. Ξέρω...
881
01:07:55,506 --> 01:07:56,700
Ναι ή όχι? Είναι ένα μαγικό κόλπο.
882
01:07:56,724 --> 01:07:58,248
Ξέρετε ένα μαγικό κόλπο; Ναι.
883
01:08:02,382 --> 01:08:04,123
Όπως είπα, πρέπει να χρησιμοποιήσετε
αυτό που έχετε.
884
01:08:09,998 --> 01:08:11,522
«Είναι η πρώτη μου φορά στη Γαλλία».
885
01:08:16,569 --> 01:08:18,180
Συγνώμη. δεν πειράζει.
886
01:08:18,354 --> 01:08:19,399
Απλώς πείτε, "bonjour".
887
01:08:19,573 --> 01:08:20,792
Μποντζούρ. Μποντζούρ.
888
01:08:26,493 --> 01:08:28,278
Μποντζούρ. Μποντζούρ.
889
01:08:29,540 --> 01:08:30,584
Θα ήθελα, um,
890
01:08:30,758 --> 01:08:32,846
σας κεράσει κυρίες σε ένα μαγικό
κόλπο.
891
01:08:33,020 --> 01:08:34,675
Λέγεται, ε,
892
01:08:34,849 --> 01:08:36,286
αεροπόρος αναπνοής πυρκαγιάς.
893
01:08:41,899 --> 01:08:44,250
Ω, λα, λα.
894
01:08:48,776 --> 01:08:50,037
Ξέρετε τον Φρανκ Σινάτρα;
895
01:08:51,214 --> 01:08:54,304
Είναι ο τρίτος ξάδερφός μου. Ναι.
896
01:08:54,478 --> 01:08:56,933
Δεν ακούγομαι σαν αυτόν, αλλά σίγουρα
ως κόλαση μοιάζει με αυτόν, σωστά;
897
01:08:56,957 --> 01:08:58,762
Φαίνεται καλύτερα σε σας. Είστε ο
κυβερνήτης.
898
01:08:58,786 --> 01:09:01,658
Μπορντό? Μωρό μου, δεν πίνω κρασί. Όχι.
899
01:09:01,832 --> 01:09:04,227
Συγχώρεσε τον ακαλλιέργητο φίλο μου.
Δεν ξέρει τίποτα.
900
01:09:04,879 --> 01:09:06,316
Κολλήστε στο ουίσκι.
901
01:09:22,287 --> 01:09:23,636
Ω, σας άφησαν εδώ μέσα;
902
01:09:26,944 --> 01:09:29,817
Ξέρεις, είχα κάτι να πάω με τη Λιζ πριν
εμφανιστούν όλοι.
903
01:09:32,993 --> 01:09:34,256
Νομίζω ότι είναι παντρεμένη.
904
01:09:35,693 --> 01:09:37,173
Κάτι αστείο, παράπλευρο;
905
01:09:37,346 --> 01:09:39,131
Με συγχωρείτε, δώστε μου ένα
δευτερόλεπτο.
906
01:09:39,305 --> 01:09:41,524
Είστε αυτός που έφερε το τσίρκο.
907
01:09:42,700 --> 01:09:44,310
Γεια.
908
01:09:44,484 --> 01:09:46,529
Τι τρέχει? τίποτε.
909
01:09:46,703 --> 01:09:47,792
Όλα είναι μια χαρά.
910
01:09:47,966 --> 01:09:49,488
Χρειάζεστε τον φίλο σας εδώ
911
01:09:49,662 --> 01:09:51,011
για να σας βοηθήσει; Γεια.
912
01:09:51,187 --> 01:09:52,227
Εντάξει, μπορούμε να το δροσίσουμε.
913
01:09:52,318 --> 01:09:53,450
Όλοι πίναμε.
914
01:09:53,624 --> 01:09:55,495
Τομ. Είμαι καλά. Γεια σου, γεια σου.
915
01:09:55,669 --> 01:09:57,149
I... Ξέρω.
916
01:09:57,323 --> 01:09:58,692
Ναι, αλλά δεν θα είσαι αφού τελειώσω
μαζί σου.
917
01:10:00,108 --> 01:10:02,154
- Δημιουργήστε αντίγραφα ασφαλείας!
Τομ!
- Έλα!
918
01:10:02,328 --> 01:10:03,895
Έλα! Ω, συγγνώμη.
919
01:10:04,069 --> 01:10:05,307
Τομ! Υπάρχει κάποιος εκεί.
920
01:10:05,331 --> 01:10:06,985
Έλα! Σταμάτα! Σταμάτα! Σταμάτα!
921
01:10:07,159 --> 01:10:09,399
- Έλα!
- Αφήστε τον! Γεια! Γεια!
922
01:10:09,466 --> 01:10:11,183
Έλα, αγόρια, πρέπει να φύγουμε!
Σταμάτα! Σταμάτα!
923
01:10:11,207 --> 01:10:13,228
- Έλα! Πάμε! Τρέχω!
- Πρέπει να πάμε. Τρέχω!
924
01:10:13,252 --> 01:10:14,645
Αχ, πυροβολήστε, τα φτερά σας.
925
01:10:14,819 --> 01:10:16,318
- Είστε όλοι τυχεροί!
- Πάμε!
926
01:10:16,342 --> 01:10:17,342
Φασαρία, κυρίες!
927
01:10:17,430 --> 01:10:19,693
Ω, εμ.
928
01:10:19,867 --> 01:10:22,218
Θωμά, έλα! Τομ, έτσι! Με αυτόν τον τρόπο!
929
01:10:22,392 --> 01:10:23,871
Ω, Θεέ μου! Πήγαινε, πήγαινε, πήγαινε!
930
01:10:32,924 --> 01:10:34,404
Ξέρετε πώς κάνω αυτό το κόλπο;
931
01:10:35,709 --> 01:10:36,971
Τρώω το τσιγάρο.
932
01:10:38,712 --> 01:10:40,236
Δεν χρειαζόταν να το κάνεις αυτό.
933
01:10:41,237 --> 01:10:42,455
Πήρα το φιλί.
934
01:10:44,414 --> 01:10:45,937
Μακάρι να μην τον είχες χτυπήσει.
935
01:10:48,069 --> 01:10:49,767
Θα έκανες το ίδιο και για μένα.
936
01:10:59,342 --> 01:11:00,821
Όχι κυνήγι για ένα ευχαριστώ.
937
01:11:00,995 --> 01:11:02,519
Κυνηγούσες όμως έναν καβγά.
938
01:11:02,693 --> 01:11:04,129
Υπερασπιζόμενος τον πτέρυγά μου.
939
01:11:11,005 --> 01:11:12,703
Μπορώ να δώσω τους δικούς μου αγώνες.
940
01:11:14,531 --> 01:11:16,228
Το κάνουμε εδώ και πολύ καιρό.
941
01:11:29,067 --> 01:11:30,111
Τζέσι καφέ.
942
01:11:30,982 --> 01:11:32,331
Μοίρα του ενός.
943
01:11:39,860 --> 01:11:42,254
Έτοιμο δωμάτιο. Το συντομότερο
δυνατόν. Κάτι μεγάλο κατεβαίνει.
944
01:11:51,524 --> 01:11:54,397
Ελπίζω ότι όλοι διασκεδάσατε χθες το
βράδυ,
945
01:11:54,571 --> 01:11:58,749
επειδή οι Βορειοκορεάτες ήρθαν
ξεπερνώντας τον 38ο παράλληλο.
946
01:11:58,923 --> 01:12:00,272
Κατέλαβαν τη Σεούλ.
947
01:12:00,446 --> 01:12:02,326
Αν πάρουν το υπόλοιπο της νότιας
χερσονήσου,
948
01:12:02,448 --> 01:12:05,408
είναι στην Ιαπωνία, και εκεί
πηγαίνουν οι προσπάθειές μας να
περιορίσουμε τον κομμουνισμό,
949
01:12:05,582 --> 01:12:06,670
έτσι λέει η Ουάσιγκτον.
950
01:12:06,844 --> 01:12:08,454
Λοιπόν, τι σημαίνει αυτό για εμάς;
951
01:12:08,628 --> 01:12:09,628
Σημαίνει ότι είμαστε έτοιμοι.
952
01:12:09,760 --> 01:12:12,110
Σαλπάρουμε για την Κορέα.
953
01:12:12,284 --> 01:12:13,851
Τώρα, ξέρω ότι για σχεδόν όλους σας,
954
01:12:14,025 --> 01:12:16,332
αυτή θα είναι η πρώτη φορά που βλέπετε
μάχη.
955
01:12:17,245 --> 01:12:18,769
Η εκπαίδευσή σας είναι σημαντική, ναι.
956
01:12:18,943 --> 01:12:21,424
Και είστε σίγουροι ότι είστε έτοιμοι
να κάνετε αυτό που πρέπει να κάνετε.
957
01:12:21,598 --> 01:12:22,990
Σιγουρεύτηκα γι' αυτό.
958
01:12:23,164 --> 01:12:25,384
Αλλά το πιο σημαντικό είναι αυτό:
959
01:12:25,558 --> 01:12:27,168
Φέρνουμε τους πάντες στο σπίτι.
960
01:12:28,518 --> 01:12:31,042
Φέρνουμε τους πάντες στο σπίτι.
961
01:12:40,878 --> 01:12:44,360
Ο ορείχαλκος ανησυχεί ότι μπορεί να
υπάρχουν έως και 100.000 Κινέζοι
962
01:12:44,534 --> 01:12:48,015
ήδη στη Βόρεια Κορέα, έτοιμος να
αναλάβει τον αγώνα αμέσως.
963
01:12:48,189 --> 01:12:50,670
Ο Μακάρθουρ διέταξε τα b-29 να βγάλουν
δύο Γέφυρες
964
01:12:50,844 --> 01:12:53,020
κατά μήκος του ποταμού Yalu, στα σύνορα,
965
01:12:53,194 --> 01:12:56,154
ελπίζοντας να επιβραδύνει τους
Κινέζους από την αποστολή άλλων
στρατευμάτων.
966
01:12:56,328 --> 01:12:57,329
Αλλά έχασαν.
967
01:12:57,503 --> 01:12:59,636
Έτσι, θα οδηγήσω τον αγώνα 32.
968
01:12:59,810 --> 01:13:02,465
Θα βγάλουμε το αντιαεροπορικό στην
πόλη Sinuiju.
969
01:13:02,639 --> 01:13:04,771
Tarsiers, θα πετάξετε υποστήριξη για τους
πάνθηρες
970
01:13:04,945 --> 01:13:07,600
μέχρι να είναι ασφαλές για αυτούς να
μπουν και να βομβαρδίσουν αυτές τις
Γέφυρες.
971
01:13:07,774 --> 01:13:09,646
Αυτή είναι απλώς μια φιλική
υπενθύμιση, κύριοι.
972
01:13:09,820 --> 01:13:12,388
Μην πυροβολείτε ή βομβαρδίζετε
τίποτα στην κινεζική πλευρά του
ποταμού,
973
01:13:12,562 --> 01:13:14,433
εκτός αν θέλετε να είστε προσωπικά
υπεύθυνοι
974
01:13:14,607 --> 01:13:16,435
για την έναρξη ενός ακόμη παγκόσμιου
πολέμου.
975
01:13:16,609 --> 01:13:18,872
Πετάμε κατευθείαν στα πυρά.
976
01:13:19,046 --> 01:13:20,221
Χρειάζομαι όλους αιχμηρούς.
977
01:13:20,874 --> 01:13:21,875
Να είσαι έξυπνος.
978
01:13:22,615 --> 01:13:23,790
Να είσαι έτοιμος.
979
01:13:23,964 --> 01:13:25,009
Μάλιστα, κύριε.
980
01:13:43,201 --> 01:13:45,551
201 έως 205. Εσύ εκεί?
981
01:13:45,725 --> 01:13:47,205
Εμπρός, 201.
982
01:13:47,379 --> 01:13:49,313
Φαίνεται να έχω κάποιο πρόβλημα με το
σύστημα προσγείωσης μου.
983
01:13:49,337 --> 01:13:50,382
Μπορείς να το επιβεβαιώσεις;
984
01:13:51,688 --> 01:13:53,516
Ο εξοπλισμός σας είναι σε μεταφορά.
985
01:13:54,125 --> 01:13:56,040
Ε, 201 στο χαλί.
986
01:13:56,214 --> 01:13:58,774
Έχουμε ένα μηχανικό πρόβλημα και δεν
μπορούμε να μας οδηγήσει στην περιοχή
της αποστολής.
987
01:13:58,869 --> 01:14:00,697
Περνώντας το προβάδισμα στους 205.
988
01:14:00,871 --> 01:14:03,569
Ρότζερ, 205. Είστε καθαρισμένοι για την
κατάντια.
989
01:14:08,313 --> 01:14:10,097
Μείνετε στη δεξιά πλευρά του ποταμού,
Τομ.
990
01:14:10,271 --> 01:14:11,751
Μάλιστα, κύριε.
991
01:15:12,333 --> 01:15:13,944
Το 205 είναι καυτό.
992
01:15:53,461 --> 01:15:54,506
205 στην πτήση.
993
01:15:55,986 --> 01:15:57,640
Έναρξη καταστολής των νιφάδων τώρα.
994
01:15:59,990 --> 01:16:00,991
Αχ!
995
01:16:02,645 --> 01:16:03,645
Είναι ένα mig!
996
01:16:06,344 --> 01:16:09,869
Koenig, πάρτε αντίο και lavery. Μείνετε στο
αα.
997
01:16:10,043 --> 01:16:10,783
Το έχουμε αναλάβει.
998
01:16:10,957 --> 01:16:12,263
Τζέσι, σπάσε αριστερά.
999
01:16:12,437 --> 01:16:13,437
Ας κάνουμε αυτόν τον τύπο.
1000
01:16:13,525 --> 01:16:14,570
Ρότζερ αυτό!
1001
01:16:16,963 --> 01:16:18,225
Καλό κυνήγι.
1002
01:16:18,399 --> 01:16:19,575
Ήρθε η ώρα του Μπο.
1003
01:16:32,370 --> 01:16:33,589
Τρεις καλές επιτυχίες.
1004
01:16:33,763 --> 01:16:35,808
Έρχεται για άλλη μια διαδρομή στο αα.
1005
01:16:44,861 --> 01:16:46,471
Τον βλέπεις; Αρνητικό.
1006
01:16:47,037 --> 01:16:48,081
Δεν έχω τίποτα.
1007
01:16:58,918 --> 01:17:00,572
Ληστής ψηλά! Ληστής ψηλά! Ε;
1008
01:17:00,746 --> 01:17:01,834
Σπάσει!
1009
01:17:15,413 --> 01:17:17,023
Τομ! Είναι πάνω μου πολύ καλός!
1010
01:17:17,197 --> 01:17:19,417
Θα σας τον φέρω μέσα από το φαράγγι.
1011
01:17:21,071 --> 01:17:22,594
Λέω να του δείξουμε τον φάρο.
1012
01:17:22,768 --> 01:17:23,769
Συνάντησέ με στη μέση.
1013
01:17:30,646 --> 01:17:34,911
Ο εχθρός αα σιωπά. Επαναλαμβάνω, ο
εχθρός αα σιωπά.
1014
01:17:35,085 --> 01:17:37,565
Αντιγράψτε αυτό, αρχηγός πτήσης.
Πλησιάζοντας τον στόχο τώρα.
1015
01:17:41,918 --> 01:17:43,006
Ω!
1016
01:17:51,536 --> 01:17:53,059
Έλα.
1017
01:18:13,253 --> 01:18:15,560
Εντάξει, έχω μια εικόνα για σένα.
1018
01:18:15,734 --> 01:18:17,867
Σπάστε δεξιά, επάνω και σκληρά στην
κλήση μου.
1019
01:18:18,041 --> 01:18:19,477
Ρότζερ αυτό!
1020
01:18:31,054 --> 01:18:32,272
Έτοιμοι, έτοιμοι...
1021
01:18:32,446 --> 01:18:33,839
Χτύπα το!
1022
01:18:41,934 --> 01:18:43,066
Καλή επιτυχία, Τομ!
1023
01:18:43,240 --> 01:18:46,199
Μια χαρά, Τζέσι! Μια χαρά!
1024
01:18:50,856 --> 01:18:53,337
Αυτό είναι το προβάδισμα του πάνθηρα.
Προσεγγίζοντας τον στόχο.
1025
01:19:15,968 --> 01:19:17,317
Καλό χτύπημα, καλό χτύπημα.
1026
01:19:17,491 --> 01:19:19,537
Η πίσω γέφυρα είναι κάτω.
Επιστρέφοντας.
1027
01:19:22,975 --> 01:19:24,803
Ας το φέρουμε σπίτι, πάνθηρες.
1028
01:19:34,247 --> 01:19:37,642
Προβάδισμα πτήσης, έχουμε aa που
προέρχεται από την κινεζική πλευρά.
1029
01:19:37,816 --> 01:19:38,991
Δεν μπορούμε να το αγγίξουμε.
1030
01:19:39,165 --> 01:19:40,776
Ώρα να ξεφύγετε.
1031
01:19:40,950 --> 01:19:42,125
Ρότζερ αυτό.
1032
01:19:56,182 --> 01:19:58,054
205, έχω ακόμα πυροβολισμό.
1033
01:19:58,794 --> 01:19:59,969
Μπορώ να χτυπήσω τη γέφυρα.
1034
01:20:00,143 --> 01:20:02,406
Είναι πάρα πολύ αα, 211. Αποσύρομαι.
1035
01:20:06,889 --> 01:20:09,021
Τζέσι, κάτσε κάτω! Αυτή είναι μια
παραγγελία!
1036
01:21:29,449 --> 01:21:30,973
Αυτό είναι ένα άμεσο χτύπημα!
1037
01:21:31,147 --> 01:21:33,366
Αυτό είναι ένα άμεσο χτύπημα! Η γέφυρα
είναι κάτω!
1038
01:21:33,540 --> 01:21:35,064
Αυτό ένα αγόρι, Τζέσι!
1039
01:21:35,238 --> 01:21:36,543
Ορίστε, άσσος!
1040
01:21:36,717 --> 01:21:38,981
Ιροκουά, αυτό είναι 205.
1041
01:21:39,155 --> 01:21:40,939
Και οι δύο Γέφυρες έχουν καταστραφεί.
1042
01:21:41,113 --> 01:21:42,680
Επιστροφή στο πλοίο.
1043
01:21:42,854 --> 01:21:45,509
Αντιγράψτε αυτό, 205. Καλή δουλειά.
1044
01:21:58,174 --> 01:22:01,481
Φαίνεται ότι έχασα μια κόλαση μιας
βόλτας, ε;
1045
01:22:01,655 --> 01:22:04,575
Οι πληροφορίες επιβεβαίωσαν ότι αυτή
η γραμμή αρουραίων έχει παραλύσει.
Πολύ καλά.
1046
01:22:05,964 --> 01:22:07,574
Τώρα, είμαστε όλοι ακόμα σε αναμονή,
1047
01:22:07,748 --> 01:22:11,535
αλλά όλοι πάνε να καθαριστούν για
κάποιο τρόπο.
1048
01:22:13,145 --> 01:22:14,973
Καλά...
1049
01:22:15,147 --> 01:22:17,547
Πάμε, αγόρια. Ας πάρουμε λίγο φαγητό.
Καλή δουλειά, Τομ.
1050
01:22:20,587 --> 01:22:21,937
Εδώ είναι η έκθεση αποστολής.
1051
01:22:22,938 --> 01:22:23,939
Μπράβο, Χάντνερ.
1052
01:22:25,592 --> 01:22:26,593
Πώς αισθάνεσαι;
1053
01:22:27,768 --> 01:22:28,813
Καλό.
1054
01:22:31,381 --> 01:22:32,425
Χμμ.
1055
01:22:33,122 --> 01:22:34,123
Κάτσε κάτω.
1056
01:22:46,918 --> 01:22:47,918
Meh.
1057
01:22:49,573 --> 01:22:50,574
Αυτό το συναίσθημα;
1058
01:22:51,705 --> 01:22:53,664
Αυτή είναι η κοινοτοπία μιας καλής
δουλειάς.
1059
01:22:58,147 --> 01:23:01,280
Ξέρετε πόσοι πόλεμοι έχουν γίνει στην
ιστορία της ανθρωπότητας;
1060
01:23:03,369 --> 01:23:04,631
Όχι, φυσικά και όχι.
1061
01:23:04,805 --> 01:23:06,938
γιατί οι περισσότεροι πόλεμοι
ξεχνιούνται.
1062
01:23:07,112 --> 01:23:08,418
Όλοι οι άνδρες που πολέμησαν στο 'em,
1063
01:23:08,592 --> 01:23:11,421
και όλα τα μετάλλια που κέρδισαν.
1064
01:23:11,595 --> 01:23:13,945
Οι ήρωες και το υλικό ξεθωριάζουν στο
πίσω μέρος των βιβλίων ιστορίας
1065
01:23:14,119 --> 01:23:16,252
γιατί δεν πρόκειται για πόλεμο.
1066
01:23:16,426 --> 01:23:19,429
Αυτός ο πόλεμος δεν τελειώνει ποτέ,
δεν υπάρχει v day, δεν υπάρχει γραμμή
τερματισμού.
1067
01:23:20,908 --> 01:23:23,041
Η πραγματική μάχη σε όλη τη ζωή
1068
01:23:23,215 --> 01:23:25,043
είναι να είσαι κάποιος στον οποίο οι
άνθρωποι μπορούν να βασίζονται.
1069
01:23:27,045 --> 01:23:29,047
Και αυτό δεν ορίζεται σε μια στιγμή.
1070
01:23:29,221 --> 01:23:31,702
Το κερδίζετε με μια ζωή εμφάνισης.
1071
01:23:33,399 --> 01:23:36,881
Αυτές οι συγκρούσεις, δεν σε
καθορίζουν, Τομ. Δεν θέλετε να το
κάνετε.
1072
01:23:37,055 --> 01:23:38,056
Εμπιστεύσου με.
1073
01:23:40,276 --> 01:23:42,060
Πηγαίνετε να πάρετε κάτι να φάτε.
1074
01:23:43,496 --> 01:23:44,497
Συνέχισε.
1075
01:23:50,808 --> 01:23:51,852
Γεια σου, Τομ.
1076
01:23:53,680 --> 01:23:55,030
Ποιο είναι το πιο σημαντικό πράγμα;
1077
01:23:56,727 --> 01:23:58,120
Φέρτε το σπίτι.
1078
01:23:58,642 --> 01:23:59,686
Εσύ το έκανες.
1079
01:24:41,598 --> 01:24:43,817
Κύριε, αυτό είναι απολύτως αληθές.
1080
01:24:43,991 --> 01:24:47,271
Αυτή είναι η σοφία-επτά. Τα εχθρικά
στρατεύματα εκτιμούν το μέγεθος του
λόχου και δύο άρματα μάχης...
1081
01:24:55,394 --> 01:24:59,224
Προσωπικό ταγκό-Ρωμαίος-5-2-5-3-9-0.
1082
01:25:05,187 --> 01:25:06,753
Ξέρετε τι άλλο θα μπορούσα να
χρησιμοποιήσω;
1083
01:25:06,927 --> 01:25:08,451
Ζεστές κουβέρτες;
1084
01:25:10,192 --> 01:25:11,193
Φωτιά?
1085
01:25:12,019 --> 01:25:13,238
Ο ήλιος, ίσως;
1086
01:25:15,022 --> 01:25:16,372
Άλλο ένα σουτ με τη Λιζ Τέιλορ.
1087
01:25:16,546 --> 01:25:19,244
Ω, Ιησού! Φίλε, πρέπει να σταματήσεις
να το λες αυτό.
1088
01:25:19,418 --> 01:25:21,203
Δεν είχες ποτέ πλάνο με τη Λιζ.
1089
01:25:21,377 --> 01:25:23,030
Ε, δεν έδινες σημασία.
1090
01:25:24,989 --> 01:25:26,295
Θα έπαιρνα την αίσθηση στα δάχτυλα
των ποδιών μου
1091
01:25:26,469 --> 01:25:28,340
παρά ένα σουτ με τη Λιζ αυτή τη στιγμή.
1092
01:25:35,608 --> 01:25:37,219
Πιστεύετε ότι θα μας χτυπήσουν απόψε;
1093
01:25:39,351 --> 01:25:40,352
Θα το έκανα.
1094
01:25:42,137 --> 01:25:44,095
Έχετε ποτέ κάτι ωραίο να πείτε;
1095
01:26:05,290 --> 01:26:07,118
Εισερχόμενες! σκατά!
1096
01:26:10,382 --> 01:26:11,688
Σωματοφύλακας!
1097
01:26:11,862 --> 01:26:13,422
Τα πας μια χαρά. Σε πήρα.
1098
01:26:13,907 --> 01:26:14,908
Κάτω από το έδαφος!
1099
01:26:17,128 --> 01:26:18,999
Κινήσου αριστερά! φωτιά κατά βούληση!
1100
01:26:19,174 --> 01:26:20,740
Κουνηθείτε, κουνηθείτε, κουνηθείτε!
1101
01:26:21,393 --> 01:26:22,568
Εισερχόμενες!
1102
01:26:38,323 --> 01:26:39,324
Τι τρέχει?
1103
01:26:58,474 --> 01:26:59,794
Φαίνεται ότι η έκθεση αποστολής είπε
1104
01:26:59,953 --> 01:27:02,260
Αγνόησα τις διαταγές του διοικητή μου.
1105
01:27:06,177 --> 01:27:07,874
Λοιπόν, ξέρετε πώς λειτουργούν αυτά
τα πράγματα.
1106
01:27:08,048 --> 01:27:09,615
Έγραψα μόνο τι συνέβη.
1107
01:27:13,706 --> 01:27:15,969
Χαίρομαι που είδατε, υπολοχαγός.
1108
01:27:20,409 --> 01:27:21,671
Είναι αυτό που συνέβη.
1109
01:27:28,155 --> 01:27:30,854
Κοιτάξτε, τι διαφορά έχει; Κάναμε τη
δουλειά.
1110
01:27:37,426 --> 01:27:38,905
Ανυποταξία.
1111
01:27:44,563 --> 01:27:46,652
Αυτό βάζουν στην αναφορά φυσικής
κατάστασης.
1112
01:27:53,877 --> 01:27:55,317
Ε, όχι, πρέπει να καταλάβει ο Σεβόλι...
1113
01:27:55,400 --> 01:27:56,836
Έρχεται από πάνω από το σεβόλι, Τομ.
1114
01:27:57,010 --> 01:27:58,316
Ο καπετάνιος το έχει ήδη διαβάσει.
1115
01:28:04,540 --> 01:28:05,980
Jesse, δεν ήθελα να συμβεί αυτό.
1116
01:28:06,063 --> 01:28:09,153
Τι θέλατε να συμβεί, κύριε Ακαδημία;
1117
01:28:16,378 --> 01:28:17,466
Συγγνώμη, φίλε, δεν μπορώ να το κάνω
αυτό.
1118
01:28:29,478 --> 01:28:31,871
Πραγματικά με ενοχλήσατε σε αυτό.
1119
01:28:35,788 --> 01:28:38,008
Δεν μπορώ να πάρω προαγωγή με αυτό
στην έκθεσή μου.
1120
01:28:47,147 --> 01:28:49,324
Νομίζατε ποτέ ότι θα βλέπαμε έναν mig;
1121
01:28:49,498 --> 01:28:52,172
Διάολε, νόμιζα ότι ο Goode θα έσωζε όλη
τη διαδρομή πίσω στο Μπρούκλιν.
1122
01:28:52,196 --> 01:28:54,546
Είσαι αυτός που σκατά το παντελόνι
του όταν μπήκε ο mig.
1123
01:28:54,720 --> 01:28:57,308
Παρεμπιπτόντως, αλλάξατε την πάνα σας
ακόμα; Γιατί δεν έρχεστε να ελέγξετε;
1124
01:28:57,332 --> 01:28:59,732
Ναι, είμαστε τυχεροί που τα
καταφέραμε ζωντανά με τον τρόπο που
πυροβολείτε εσείς οι δύο.
1125
01:28:59,899 --> 01:29:01,019
Πώς είναι αυτό για το στόχο;
1126
01:29:04,643 --> 01:29:05,992
Χρειάζομαι τη βοήθειά σου σε κάτι.
1127
01:29:07,951 --> 01:29:09,581
Όλα τα μπλε πουκάμισα σε υπηρεσία...
1128
01:29:09,605 --> 01:29:11,520
Αγόρι μου, το έκλεψες.
1129
01:29:11,694 --> 01:29:13,652
Αυτή είναι η στολή ενός λευκού άνδρα.
1130
01:29:13,826 --> 01:29:16,394
Όλα τα μπλε πουκάμισα σε υπηρεσία
αναφέρονται στο κύριο υπόστεγο 3.
1131
01:29:16,568 --> 01:29:18,265
Δεν πρέπει να είστε σε αυτό.
1132
01:29:18,440 --> 01:29:19,441
Ε, αγόρι;
1133
01:29:21,312 --> 01:29:22,879
Σκέψου ότι θα τα καταφέρω...
1134
01:29:46,729 --> 01:29:49,122
Κάθε μισητή λέξη που μου έχει πει ποτέ
κάποιος.
1135
01:29:53,388 --> 01:29:54,389
Το έγραψε.
1136
01:29:58,784 --> 01:30:00,046
Επαναλάβετε τον εαυτό μου.
1137
01:30:05,312 --> 01:30:06,966
Το έκανα από τότε που ήμουν αγόρι.
1138
01:30:10,187 --> 01:30:11,231
Βοηθάει.
1139
01:30:20,458 --> 01:30:21,720
Τι είναι αυτό?
1140
01:30:21,894 --> 01:30:23,722
Μαρτυρίες από τα παιδιά.
1141
01:30:23,896 --> 01:30:27,117
Λέγοντας πώς η αποστολή ήταν
περίπλοκη και κάνατε το σωστό.
1142
01:30:28,814 --> 01:30:30,903
Θα διορθώσει οποιαδήποτε παρατήρηση
έβαλαν στην αναφορά σας.
1143
01:30:39,042 --> 01:30:40,585
Υπάρχει ένα... Υπάρχει τρόπος να
λειτουργούν τα πράγματα
1144
01:30:40,609 --> 01:30:42,088
δεν πρόκειται πάντα να καταλάβετε.
1145
01:30:44,395 --> 01:30:48,268
Ένα χαστούκι στον καρπό μου, είναι...
δεν είναι το ίδιο με ένα χαστούκι στο
δικό σας.
1146
01:30:52,011 --> 01:30:53,012
Αυτό δεν θα βοηθήσει.
1147
01:30:59,323 --> 01:31:00,759
Σου κολλάω το λαιμό.
1148
01:31:02,587 --> 01:31:04,197
Κολλάτε το λαιμό σας έξω;
1149
01:31:05,198 --> 01:31:06,373
Με ένα κομμάτι χαρτί;
1150
01:31:08,201 --> 01:31:09,464
Τομ...
1151
01:31:11,814 --> 01:31:13,424
Αυτό το χαρτί δεν σας κόστισε τίποτα.
1152
01:31:14,817 --> 01:31:15,818
Τίποτα!
1153
01:31:16,862 --> 01:31:18,734
Ξέρεις πόσο κουρασμένος είμαι από
τους ανθρώπους
1154
01:31:18,908 --> 01:31:21,737
προσπαθείτε να με βοηθήσετε ενώ με
κοιτάζετε κάτω;
1155
01:31:25,218 --> 01:31:26,785
Δεν σε κοιτάζω.
1156
01:31:31,224 --> 01:31:32,574
Τι θέλεις να κάνω;
1157
01:31:38,275 --> 01:31:41,191
Απλά να είσαι ο wingman μου, φίλε.
1158
01:31:44,063 --> 01:31:45,064
Αυτό είναι, αυτό είναι.
1159
01:31:47,240 --> 01:31:50,940
Ξεχάστε τον σωτήριο και μπείτε στο
καταραμένο νερό!
1160
01:31:51,114 --> 01:31:52,463
Σε παρακαλώ, Θωμά!
1161
01:32:23,363 --> 01:32:24,756
Σημαιοφόρος καφέ;
1162
01:32:26,932 --> 01:32:29,805
Σας περιμέναμε πίσω στην αίθουσα του
θαλάμου, αλλά δεν δείξατε ποτέ.
1163
01:32:32,590 --> 01:32:33,939
Χρειάστηκε λίγος χρόνος μόνος του.
1164
01:32:39,249 --> 01:32:41,209
Μάτσο από εμάς τα αδέλφια σε όλο το
πλοίο μιλούσαμε.
1165
01:32:42,774 --> 01:32:44,733
Ακούσατε ότι είχατε κάποια
πραγματικά καλά γυρίσματα χθες,
1166
01:32:44,907 --> 01:32:47,039
και θέλουμε απλώς να σας ενημερώσουμε
ότι σας βλέπουμε.
1167
01:32:51,435 --> 01:32:54,960
Ναι, ο άνθρωπος rack μου ξέρει πώς να το
διορθώσει. Θα τον πάρω.
1168
01:32:55,134 --> 01:32:58,485
Σε αυτό. Τώρα πάρτε και αυτά πίσω στα
τσαρούχια.
1169
01:33:01,793 --> 01:33:03,621
Tab αυτό, Σημειώστε το μακριά.
1170
01:33:14,066 --> 01:33:16,591
Μάτσο από εμάς πετσοκόψαμε πίσω στις
Κάννες.
1171
01:33:25,425 --> 01:33:26,862
Πώς σε λένε, ναύτη;
1172
01:33:27,689 --> 01:33:28,689
Φάμπρο.
1173
01:33:29,473 --> 01:33:32,041
Ὁ Ἅγιος Ἰωάννης
1174
01:33:34,304 --> 01:33:35,653
Jesse.
1175
01:33:49,928 --> 01:33:51,103
Archie.
1176
01:33:55,325 --> 01:33:56,848
Πείτε στους αδελφούς ότι το εκτιμώ.
1177
01:34:13,517 --> 01:34:16,476
Ρότζερ αυτό! Ας το τοποθετήσουμε στο
κατάστρωμα! Πρέπει να είμαστε καλοί.
1178
01:34:16,651 --> 01:34:18,130
Εντάξει, πάμε να φύγουμε.
1179
01:34:19,349 --> 01:34:21,090
Αυτό είναι, εύκολο. Εύκολος!
1180
01:34:21,264 --> 01:34:22,937
Να είστε ευγενικοί τώρα. Εντάξει,
πάμε, πάμε, έλα!
1181
01:34:22,961 --> 01:34:24,963
- Σε πιάσαμε.
- Είναι συσκευασμένος.
1182
01:34:25,137 --> 01:34:26,312
θα είναι εντάξει.
1183
01:34:26,486 --> 01:34:28,575
Κινώ! Ο Ντοκ περιμένει κάτω.
1184
01:34:30,447 --> 01:34:31,491
Σε έχουμε, μπουμπούκι.
1185
01:34:34,886 --> 01:34:37,541
Άι, άι, κύριε, είναι έτοιμοι.
1186
01:34:37,715 --> 01:34:40,065
Γεια σου, διπλό χρόνο πίσω στο σταθμό
σας.
1187
01:34:40,805 --> 01:34:42,154
Μισισιπή καφέ;
1188
01:34:43,286 --> 01:34:44,896
Τσάρλι γουόρντ.
1189
01:34:45,070 --> 01:34:46,390
Πήγαμε μαζί σε σχολή πτήσης.
1190
01:34:46,550 --> 01:34:48,508
Θάλαμος αλαμπάμα; Το ίδιο.
1191
01:34:49,684 --> 01:34:51,729
Πετάτε αυγοτάραχοι τώρα;
1192
01:34:51,903 --> 01:34:54,012
Το Πολεμικό Ναυτικό πρέπει να άκουσε
ότι έψαχνα για κάτι ηλίθιο και
επικίνδυνο.
1193
01:34:54,036 --> 01:34:56,560
Εκτός αυτού, δεν θα ένιωθα σωστό να
μοιράζομαι τους ουρανούς σταθερών
πτερύγων
1194
01:34:56,734 --> 01:34:58,127
με νότιο μύθο.
1195
01:34:59,302 --> 01:35:00,433
Πάντα ήξερες ότι θα τα καταφέρεις,
1196
01:35:00,607 --> 01:35:02,522
αλλά είναι πολύ καλό να σε βλέπω, Jesse.
1197
01:35:02,697 --> 01:35:05,525
Αν και, μακάρι να ήταν κάτω από
καλύτερες συνθήκες.
1198
01:35:10,530 --> 01:35:11,531
Χαίρομαι που σε βλέπω, φίλε.
1199
01:35:13,403 --> 01:35:15,100
Φρόντισε τον εαυτό σου, Μισισιπή.
1200
01:35:19,844 --> 01:35:20,845
«μπάμα!
1201
01:35:23,282 --> 01:35:24,283
Την παντρεύτηκα.
1202
01:35:30,115 --> 01:35:31,726
Ω, σπίτι, μωρό μου.
1203
01:35:33,640 --> 01:35:35,120
Θέλετε να κατεβείτε;
1204
01:35:35,294 --> 01:35:36,339
Εντάξει.
1205
01:35:44,695 --> 01:35:45,740
Jesse.
1206
01:35:55,445 --> 01:35:57,795
Αγαπητέ μου, γλυκέ μου άγγελε,
1207
01:35:57,969 --> 01:35:59,536
Ελπίζω αυτή η επιστολή να φτάσει σε
σας εγκαίρως,
1208
01:35:59,710 --> 01:36:01,451
γιατί ήθελα να είμαι ο πρώτος
1209
01:36:01,625 --> 01:36:04,019
για να σας ευχηθώ χρόνια πολλά.
1210
01:36:04,193 --> 01:36:06,499
Ξέρω ότι είναι δύσκολο να σχεδιάσεις
ένα πάρτι από όλο τον κόσμο,
1211
01:36:06,673 --> 01:36:10,025
αλλά σκέφτηκα κάτι διασκεδαστικό που
θα μπορούσαμε να κάνουμε μαζί.
1212
01:36:10,199 --> 01:36:11,461
Πιάσε παμ.
1213
01:36:11,635 --> 01:36:12,810
Πήρε κάτι και για εκείνη.
1214
01:36:18,207 --> 01:36:19,643
«Ω, είναι σκοτεινό και είναι
περιορισμένο
1215
01:36:19,817 --> 01:36:21,906
σε αυτό το σημείο που ήμασταν όλοι.
1216
01:36:22,080 --> 01:36:25,954
Είναι ένα μέρος για μια γκόμενα, αλλά
όχι μια κακιά, παλιά κότα».
1217
01:36:48,672 --> 01:36:51,588
«Είναι σκοτάδι και είναι στριμωγμένο,
σε αυτό το σημείο έχουμε πάει όλοι».
1218
01:37:09,040 --> 01:37:12,304
Ο μπαμπάς μας έκανε ένα δώρο. Ω.
1219
01:37:12,478 --> 01:37:13,523
Ναι.
1220
01:37:17,875 --> 01:37:19,181
Δεσποινίς Παμ, κοίτα.
1221
01:37:32,324 --> 01:37:36,459
Αγάπη μου, ελπίζω να βρήκες ένα μικρό
κουτί στην ντουλάπα της Παμ.
1222
01:37:38,026 --> 01:37:39,723
Θα κλείσω τώρα.
1223
01:37:39,897 --> 01:37:41,681
Θα σας γράψω το συντομότερο δυνατό.
1224
01:37:42,595 --> 01:37:43,988
Ο αφοσιωμένος σύζυγός σας.
1225
01:37:45,468 --> 01:37:48,688
Με αγάπη και απόλυτα δική σας.
1226
01:37:50,342 --> 01:37:51,474
Θα σ' αγαπώ για πάντα.
1227
01:37:52,823 --> 01:37:53,868
Jesse.
1228
01:38:05,183 --> 01:38:08,143
Μόλις μίλησε με μερικούς από αυτούς
τους τραυματίες στρατιώτες που
φτάνουν.
1229
01:38:13,626 --> 01:38:15,498
Προέρχονται από την 1η μεραρχία
πεζοναυτών.
1230
01:38:15,672 --> 01:38:18,109
Ίδιοι που έκαναν μια βόλτα μαζί μας
από το quonset.
1231
01:38:19,894 --> 01:38:21,547
Είναι καρφωμένοι στη βάση hagaru.
1232
01:38:23,245 --> 01:38:25,682
Λένε ότι είναι μια ανείπωτη κόλαση.
1233
01:38:27,902 --> 01:38:29,120
Για κάθε ένα ναυτικό,
1234
01:38:29,294 --> 01:38:31,731
υπάρχουν έξι Κινέζοι που κρύβονται
στο δάσος.
1235
01:38:31,906 --> 01:38:33,908
Παίρνει κάτω από μείον 30 τη νύχτα.
1236
01:38:37,302 --> 01:38:39,609
Αυτά τα αγόρια κρατιούνται από τα
νύχια τους.
1237
01:38:42,307 --> 01:38:44,831
Κάποια αεροπορική υποστήριξη θα ήταν
ευπρόσδεκτη. Χμμ?
1238
01:38:46,921 --> 01:38:49,749
Τρυπήστε μια τρύπα σε αυτόν τον τοίχο.
Αφαιρέστε το κινεζικό αριθμητικό
πλεονέκτημα.
1239
01:38:49,924 --> 01:38:52,491
Δώστε στα παιδιά μας την ευκαιρία να
σταθούν ξανά στα πόδια τους.
1240
01:38:57,844 --> 01:38:59,672
Αυτή είναι μια επικίνδυνη αποστολή.
1241
01:39:01,457 --> 01:39:03,763
Είναι επικίνδυνο με διαφορετικό
τρόπο από το sinuiju, εντάξει;
1242
01:39:03,938 --> 01:39:05,765
Δεν πρόκειται για γέφυρες και γραμμές
αρουραίων.
1243
01:39:05,940 --> 01:39:09,030
Πρόκειται για χιλιάδες Κινέζους
στρατιώτες που κρύβονται στο δάσος
1244
01:39:09,204 --> 01:39:11,989
και πυροβολώντας σας από 20 πόδια κάτω.
1245
01:39:14,035 --> 01:39:15,732
Αυτό είναι εξαιρετικά επικίνδυνο
καθήκον.
1246
01:39:15,906 --> 01:39:17,299
Δεν πρόκειται να το ζαχαρώσω.
1247
01:39:18,039 --> 01:39:19,866
Οι άνδρες χρειάζονται βοήθεια,
1248
01:39:20,041 --> 01:39:21,999
και χρειάζονται αυτό που μόνο εμείς
μπορούμε να δώσουμε.
1249
01:39:23,000 --> 01:39:24,480
Έτσι, θα σας πάω εκεί.
1250
01:39:25,220 --> 01:39:26,612
Θα δώσουμε την κόλαση.
1251
01:39:26,786 --> 01:39:28,614
Θα πάρουμε πίσω αυτούς τους
πεζοναύτες.
1252
01:39:28,788 --> 01:39:30,486
Ναι, κύριε. Ας βγούμε από εδώ.
1253
01:39:30,660 --> 01:39:32,700
Δύο η ώρα! Ἐκεῖνος πο
1254
01:39:32,749 --> 01:39:34,553
- Δεν μπορώ να το δω.
- Τον έπιασα!
1255
01:39:34,577 --> 01:39:36,144
Τον έπιασα!
1256
01:39:49,896 --> 01:39:51,246
Φίλε, γεια!
1257
01:39:53,335 --> 01:39:54,466
Είσαι καλός, είσαι καλός.
1258
01:39:54,640 --> 01:39:56,120
Έλα, έλα. Είσαι καλός. Πηγαίνω!
1259
01:39:56,294 --> 01:39:57,426
Είσαι καλός. Πηγαίνω!
1260
01:40:09,568 --> 01:40:10,888
Δεξιά πλευρά! Δύο η ώρα!
1261
01:40:11,657 --> 01:40:12,658
Φέρτε το έξω!
1262
01:40:15,052 --> 01:40:16,488
Ξέρετε κάποιες καλές προσευχές;
1263
01:40:16,662 --> 01:40:18,447
Έλα, έχουμε δει χειρότερα από αυτό!
1264
01:40:18,621 --> 01:40:21,406
Αν θέλετε μια προσευχή, «αγαπητέ θεέ,
στείλε μας μερικούς αγγέλους».
1265
01:40:36,030 --> 01:40:38,032
Εκεί! Η δεντροστοιχία! Ανάψτε το φως!
1266
01:40:42,514 --> 01:40:44,864
Φωτιά επάνω! Ναι, πάρτε το, αγόρια!
1267
01:40:59,531 --> 01:41:00,793
Ναι!
1268
01:41:13,545 --> 01:41:15,286
Κινώ! Κινώ! Κινώ! Έλα!
1269
01:41:15,460 --> 01:41:17,332
Δεν μπορώ να αφήσω τους flyboys να πάρουν
όλα τα εύσημα!
1270
01:41:24,904 --> 01:41:27,472
Κατεβείτε, κατεβείτε! Πάμε! Πάμε! Πάμε!
1271
01:41:49,755 --> 01:41:51,017
Ναι!
1272
01:41:52,454 --> 01:41:54,543
Το βλέπετε αυτό; Πήραμε έναν νέγρο
πιλότο!
1273
01:41:55,413 --> 01:41:57,459
Πάμε!
1274
01:42:07,469 --> 01:42:09,490
Φαίνεται ότι έχουμε τους Κινέζους που
τρέχουν,
1275
01:42:09,514 --> 01:42:10,839
αλλά ας ρίξουμε μια πιο προσεκτική
ματιά, αγόρια.
1276
01:42:10,863 --> 01:42:12,300
Ραντεβού σε μένα.
1277
01:42:23,180 --> 01:42:25,617
211, έχεις έναν σειρήνα. Νομίζω ότι
χάνετε καύσιμα.
1278
01:42:34,322 --> 01:42:35,322
Δεν είναι καύσιμο.
1279
01:42:35,453 --> 01:42:36,976
Αιμορραγεί λάδι.
1280
01:42:48,597 --> 01:42:50,686
Δεν μένει στον αέρα πολύ περισσότερο.
1281
01:42:53,515 --> 01:42:56,082
Ας ανέβουμε. Βρείτε ένα μέρος για να
την βάλετε κάτω.
1282
01:43:09,531 --> 01:43:11,315
Πάρτε την κάτω ωραία και εύκολα, Jesse.
1283
01:43:20,977 --> 01:43:21,978
Τζέσι, στις 10:00.
1284
01:43:24,372 --> 01:43:25,895
Θα μπορούσε να λειτουργήσει.
1285
01:43:26,765 --> 01:43:27,810
Μάτια πάνω του.
1286
01:43:38,255 --> 01:43:40,344
Επικεφαλής πτήσης, τον ακολουθώ κάτω.
1287
01:43:40,518 --> 01:43:42,433
Αντιγράψτε το. Θα σας παρακολουθούμε.
1288
01:43:42,607 --> 01:43:44,047
Αλλαγή ασυρμάτου σε έρευνα και
διάσωση.
1289
01:43:50,049 --> 01:43:51,094
Κατάλογος?
1290
01:43:52,051 --> 01:43:53,096
Προχώρα μπροστά.
1291
01:43:54,097 --> 01:43:55,417
Πύραυλοι Σάλβο.
1292
01:44:09,417 --> 01:44:10,679
Απελευθερώστε δεξαμενές πτώσης.
1293
01:44:20,558 --> 01:44:22,473
Κουβούκλιο πίσω και κλειδωμένο.
1294
01:44:34,268 --> 01:44:35,269
Νεκροθάφτης.
1295
01:44:35,921 --> 01:44:37,096
Νεκροθάφτης.
1296
01:44:38,228 --> 01:44:39,508
Δεν πρόκειται να κάνω το ξεκαθάρισμα.
1297
01:44:39,577 --> 01:44:42,145
Ναι, είστε. Πτερύγια προς τα κάτω.
1298
01:44:55,985 --> 01:44:57,378
Είσαι στα 200 πόδια.
1299
01:45:03,122 --> 01:45:04,515
Δεν θα πάει πιο αργά.
1300
01:45:07,431 --> 01:45:08,911
Δεν μπορώ να μείνω μαζί σου.
1301
01:45:09,955 --> 01:45:11,653
Αυτό είναι το σύνολο των εννέα
γιάρδων, Τομ.
1302
01:45:50,779 --> 01:45:54,173
Έλα! Έλα. Έλα!
1303
01:46:07,404 --> 01:46:09,363
211, έλα μέσα.
1304
01:46:11,365 --> 01:46:12,975
211, έλα μέσα.
1305
01:46:17,022 --> 01:46:19,547
Τομ, μόλις καθαριστεί ο Τζέσι,
σουτάρεις αυτό το αεροπλάνο.
1306
01:46:19,721 --> 01:46:21,853
Δεν μπορούμε να έχουμε τον κουρσάρο
να πέφτει στα χέρια του εχθρού.
1307
01:46:25,596 --> 01:46:26,771
Δεν κινείται.
1308
01:46:28,338 --> 01:46:30,819
Έλα, Τζέσι. Έλα.
1309
01:46:34,997 --> 01:46:36,868
Έλα, Τζέσι. Έλα.
1310
01:46:51,230 --> 01:46:52,362
Τι κάνει;
1311
01:46:52,536 --> 01:46:54,190
Γιατί δεν βγαίνει;
1312
01:46:54,364 --> 01:46:57,019
Αν μπορούμε να δούμε τον καπνό,
μπορούν και οι Κινέζοι.
1313
01:46:59,064 --> 01:47:00,264
Θα έπρεπε να είχε βγει από τώρα.
1314
01:47:01,153 --> 01:47:02,633
Έχει κολλήσει εκεί.
1315
01:47:02,807 --> 01:47:05,114
Αυτή η φωτιά θα τον φάει ζωντανό.
1316
01:47:05,288 --> 01:47:07,377
Έλα, Τζέσι. Φύγε από εκεί.
1317
01:47:24,916 --> 01:47:26,440
Θα πάω να πάρω τον Τζέσι.
1318
01:47:26,614 --> 01:47:28,243
Τομ, θα σκοτωθείς.
1319
01:47:28,267 --> 01:47:29,593
Μην συντρίψετε το δικό σας αεροπλάνο.
1320
01:47:29,617 --> 01:47:30,966
Στο διάολο κάνεις, Χάντνερ;
1321
01:47:31,140 --> 01:47:32,924
Πρωτομαγιά, πρωτομαγιά, πρωτομαγιά.
Ιροκουά, 201.
1322
01:47:33,098 --> 01:47:36,275
Ἀρχιμ. Έχω έναν, σύντομα δύο πιλότους
κάτω.
1323
01:47:36,450 --> 01:47:37,799
Ζητήστε άμεση βοήθεια.
1324
01:47:37,973 --> 01:47:39,844
201, βρίσκεστε σε εχθρικό εναέριο χώρο.
1325
01:47:40,018 --> 01:47:42,368
Η έρευνα και η διάσωση εξακολουθούν
να υπολογίζονται σε 30 λεπτά.
1326
01:47:42,543 --> 01:47:43,543
Επιστροφή στο πλοίο.
1327
01:47:46,372 --> 01:47:48,940
Tom, η έρευνα και η διάσωση είναι 30
λεπτά έξω,
1328
01:47:49,114 --> 01:47:50,725
αλλά η βοήθεια είναι καθ' οδόν.
1329
01:47:52,553 --> 01:47:53,554
Να είστε προσεκτικοί εκεί κάτω.
1330
01:47:55,207 --> 01:47:56,339
Μάλιστα, κύριε.
1331
01:49:59,549 --> 01:50:02,073
Μόλις καταστρέψατε έναν πολύ καλό
κουρσάρο, υπολοχαγό.
1332
01:50:04,467 --> 01:50:06,687
Νομίζω ότι αυτό πηγαίνει στην έκθεση
αποστολής.
1333
01:50:08,863 --> 01:50:10,536
Αυτό είναι αρνητικό. Δεν μπορούμε να
στείλουμε έναν άγγελο.
1334
01:50:10,560 --> 01:50:11,960
Τα ελικόπτερά μας δεν μπορούν να
πετάξουν στο σκοτάδι.
1335
01:50:12,040 --> 01:50:13,258
Είναι πάρα πολύ επικίνδυνο.
1336
01:50:15,478 --> 01:50:16,697
Ποιος θα έλεγαν ότι είναι κάτω;
1337
01:50:16,871 --> 01:50:18,370
Δύο κουρσάροι από το vf-32.
1338
01:50:18,394 --> 01:50:20,004
Υπολοχαγός Χάντνερ και σημαιοφόρος
καφέ.
1339
01:50:22,659 --> 01:50:24,052
Πες μου ότι έρχομαι.
1340
01:50:28,665 --> 01:50:30,101
Κολλημένος στα καλά, Τομ.
1341
01:50:33,191 --> 01:50:34,715
Θα σβήσω αυτή τη φωτιά.
1342
01:50:34,889 --> 01:50:36,368
Θα σας βγάλουμε από εδώ, εντάξει;
1343
01:51:06,747 --> 01:51:08,226
Πρέπει να σας βγάλουμε από εδώ;
1344
01:51:09,706 --> 01:51:10,794
Μπορούμε να πιέσουμε;
1345
01:51:19,237 --> 01:51:20,282
Ένα.
1346
01:51:21,370 --> 01:51:22,458
Δύο.
1347
01:51:22,632 --> 01:51:23,807
Τρεις.
1348
01:51:49,398 --> 01:51:50,486
Επάνω και σκληρά για την κλήση μου.
1349
01:53:23,622 --> 01:53:24,798
Jesse, το ακούς αυτό;
1350
01:53:30,629 --> 01:53:31,848
Έρχονται για μας.
1351
01:54:02,444 --> 01:54:04,838
Είναι καρφωμένος μέσα. πάρτε το
τσεκούρι.
1352
01:54:05,012 --> 01:54:08,015
Πήραμε εχθρό όχι πολύ μακριά. Πρέπει
να δουλέψουμε γρήγορα!
1353
01:54:20,984 --> 01:54:22,551
Τομ.
1354
01:54:23,595 --> 01:54:24,770
Τομ!
1355
01:54:32,909 --> 01:54:34,041
Ακριβώς...
1356
01:54:35,956 --> 01:54:37,479
Πες το στη Μαργαρίτα...
1357
01:54:40,917 --> 01:54:42,876
Πόσο την αγαπώ.
1358
01:54:45,487 --> 01:54:46,923
Θα σε πάρουμε από εδώ.
1359
01:54:55,845 --> 01:54:56,890
Χάντνερ!
1360
01:54:57,760 --> 01:54:58,892
Χάντνερ!
1361
01:55:03,940 --> 01:55:05,333
Χάντνερ!
1362
01:55:36,712 --> 01:55:38,105
Πρέπει να φύγουμε τώρα.
1363
01:55:46,156 --> 01:55:47,766
Θα γυρίσω να σε πάρω.
1364
01:56:46,825 --> 01:56:49,002
Τομ, κράτα ζεστό, εντάξει;
1365
01:56:49,176 --> 01:56:50,264
Καφές εκεί κάτω.
1366
01:56:50,438 --> 01:56:52,092
Θα σας βγάλουμε από εδώ σύντομα.
1367
01:58:41,984 --> 01:58:43,290
Δεν μπορούμε να πάρουμε τον Τζέσι.
1368
01:58:47,032 --> 01:58:48,556
Η περιοχή είναι εντελώς
καταβεβλημένη.
1369
01:58:48,730 --> 01:58:50,514
Η έρευνα και η διάσωση είναι πολύ
επικίνδυνες.
1370
01:58:52,429 --> 01:58:54,910
Ο καπετάνιος μας ζήτησε να
ακινητοποιήσουμε και τα δύο
αεροπλάνα.
1371
01:58:59,088 --> 01:59:02,047
Χάντνερ, ο γιατρός σε έχει γειώσει.
1372
01:59:08,141 --> 01:59:09,664
Αυτή είναι μια νεκρική πτήση, άνδρες.
1373
01:59:12,667 --> 01:59:14,712
Αυτή είναι η μόνη σας ευκαιρία να
πείτε αντίο.
1374
01:59:22,851 --> 01:59:24,069
Τροχοί επάνω σε 15.
1375
02:00:20,430 --> 02:00:21,518
Ω, Τομ...
1376
02:00:22,693 --> 02:00:23,999
Ξέρω.
1377
02:00:54,725 --> 02:00:57,119
Χθες χάσαμε έναν μεγάλο αεροπόρο.
1378
02:00:58,076 --> 02:00:59,426
Σημαιοφόρος Τζέσι Καφέ.
1379
02:01:01,645 --> 02:01:03,647
Η απώλειά του γίνεται αισθητή σε όλο
αυτό το πλοίο,
1380
02:01:05,649 --> 02:01:08,130
και σίγουρα θα γίνει αισθητός σε όλο
το έθνος μας.
1381
02:01:10,915 --> 02:01:12,700
Η χώρα μας χρειαζόταν τον Τζέσι Καφέ.
1382
02:01:25,408 --> 02:01:26,975
Τζέσι. μην ανησυχείτε για αυτό.
1383
02:03:23,700 --> 02:03:24,875
Σας ευχαριστώ, κυρία μου.
1384
02:03:27,661 --> 02:03:30,707
Η κα. Είμαι ναυτικός πρώτης
κατηγορίας Κλάρα Κάρολ.
1385
02:03:30,881 --> 02:03:32,317
Είναι χαρά μου να σας συναντήσω.
1386
02:03:33,231 --> 02:03:34,407
Ελάτε ακριβώς με αυτόν τον τρόπο.
1387
02:04:30,985 --> 02:04:32,116
Με συγχωρείτε.
1388
02:04:50,657 --> 02:04:51,745
Μαργαρίτα.
1389
02:04:58,012 --> 02:04:59,492
Αυτά είναι δικά σου.
1390
02:05:14,942 --> 02:05:17,901
Μπορώ να φανταστώ ότι αυτό είναι πολύ.
1391
02:05:18,075 --> 02:05:20,034
Δεν μπορώ να φανταστώ πώς πρέπει να...
Είμαι εντάξει.
1392
02:05:21,992 --> 02:05:23,211
Αλλά σ' ευχαριστώ.
1393
02:05:31,306 --> 02:05:33,177
Φοβόμουν να έρθω εδώ σήμερα.
1394
02:05:34,614 --> 02:05:36,441
Περισσότερο φοβισμένος από ό, τι
ήμουν στη ζωή μου.
1395
02:05:38,095 --> 02:05:40,750
Για να σε αντιμετωπίσω γνωρίζοντας
ότι... Τομ, εκτιμώ αυτό που έκανες.
1396
02:05:43,448 --> 02:05:44,580
Και ελπίζω να το ξέρετε αυτό.
1397
02:06:01,945 --> 02:06:03,947
Ήμουν με τον Τζέσι πριν πεθάνει.
1398
02:06:06,907 --> 02:06:09,692
Ήταν ήρεμος σε όλο αυτό.
1399
02:06:11,868 --> 02:06:13,435
Ήμουν μαζί του μέχρι το τέλος.
1400
02:06:17,570 --> 02:06:19,615
Οι τελευταίες λέξεις από το στόμα του
ήταν για σένα.
1401
02:06:21,443 --> 02:06:22,749
Είπε
1402
02:06:23,750 --> 02:06:25,795
«πες στη Ντέιζι πόσο την αγαπώ».
1403
02:06:35,979 --> 02:06:37,807
Λυπάμαι που δεν μπόρεσα να τον σώσω.
1404
02:06:42,029 --> 02:06:43,770
Τομ, αυτή δεν ήταν ποτέ η δουλειά σου.
1405
02:06:45,859 --> 02:06:47,991
Ποτέ η δουλειά κανενός να σώσει τον
Τζέσι.
1406
02:06:51,081 --> 02:06:52,692
Σας ζήτησα να είστε εκεί για εκείνον.
1407
02:06:54,781 --> 02:06:56,130
Και ήσασταν.
1408
02:07:25,899 --> 02:07:28,945
Θα κλείσω τώρα και θα ανέβω στο ράφι.
1409
02:07:30,294 --> 02:07:33,384
Ειλικρινά φοβάμαι να πάω για ύπνο,
αλλά συνήθως σε ονειρεύομαι,
1410
02:07:33,558 --> 02:07:37,301
οπότε θα καταφέρω να τα καταφέρω
μέχρι να μοιραστούμε ξανά το κρεβάτι
μας μαζί.
1411
02:07:40,130 --> 02:07:41,262
Αγάπη
1412
02:07:42,742 --> 02:07:44,178
προσευχηθείτε ότι θα είναι σύντομα.
1413
02:07:45,483 --> 02:07:46,659
Πρέπει να πετάξω αύριο...
1414
02:07:48,661 --> 02:07:50,488
Αλλά μέχρι εκεί,
1415
02:07:50,663 --> 02:07:52,142
η καρδιά μου δεν ήταν στη γη
1416
02:07:52,316 --> 02:07:54,449
από την πρώτη φορά που με φίλησες.
1417
02:07:56,494 --> 02:07:57,887
Και όταν με αγαπάς,
1418
02:07:58,061 --> 02:08:02,326
το στέλνεις έξω από αυτόν τον κόσμο.
1419
02:08:09,507 --> 02:08:11,292
Θα σας γράψω το συντομότερο δυνατό.
1420
02:08:13,076 --> 02:08:14,077
Σε αγαπώ για πάντα.
1421
02:08:23,086 --> 02:08:24,348
Ο αφοσιωμένος σύζυγός σου,
1422
02:08:26,133 --> 02:08:28,613
με αγάπη και απόλυτα δική σας.
1423
02:08:31,355 --> 02:08:32,530
Πάντα.
1424
02:08:35,925 --> 02:08:37,100
Jesse.
1425
00:00:10,250 --> 00:00:20,250
Αυτόματη μετάφραση από:
www.elsubtitle.com
Επισκεφθείτε την ιστοσελίδα μας για δωρεάν μετάφραση
136449
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.