All language subtitles for Combat!.206.The Wounded Dont Cry.1963

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean Download
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:27,820 --> 00:00:30,320 (G)_ 2 00:00:50,800 --> 00:00:52,670 The Americans are coming. 3 00:00:55,750 --> 00:00:57,450 The Americans are coming. 4 00:01:30,170 --> 00:01:32,220 Clear. All clear. 5 00:01:32,470 --> 00:01:33,500 Yo. 6 00:01:34,170 --> 00:01:35,600 Neumann. 7 00:01:38,720 --> 00:01:39,970 Find out who's in charge here. 8 00:01:39,970 --> 00:01:41,520 Who is your Kommandant? 9 00:01:41,520 --> 00:01:44,970 I am the only doctor here. I am Schiller. 10 00:01:46,470 --> 00:01:48,650 Ask him if there are any arms or armed troops around here. 11 00:01:48,650 --> 00:01:50,450 Gibt es Waffen oder bewaffnete Soldaten. 12 00:01:50,450 --> 00:01:52,650 This is a battalion aid unit 13 00:01:52,650 --> 00:01:54,700 All armed forces have left the village. 14 00:01:54,700 --> 00:01:56,470 He says this is a Battalion Aid Station. 15 00:01:56,470 --> 00:01:58,970 And all the armed troops have withdrawn from the town. 16 00:02:00,870 --> 00:02:03,020 Kirby. Yeah. 17 00:02:04,600 --> 00:02:09,550 And Kohler and Cooper. See if there are are any krauts in the town. And check the high ground east of here. 18 00:02:12,420 --> 00:02:14,480 The rest of you shake down this place for arms. 19 00:03:55,790 --> 00:03:57,600 Hey Neumann. 20 00:03:58,050 --> 00:03:59,150 Uh. 21 00:03:59,610 --> 00:04:01,020 Wh, What does this say? 22 00:04:01,220 --> 00:04:03,450 Troisbes out dem tot? 23 00:04:03,450 --> 00:04:05,220 What is that? 24 00:04:05,850 --> 00:04:07,500 Faithful until death. 25 00:04:07,610 --> 00:04:09,770 It's the motto of the SS. 26 00:04:13,270 --> 00:04:16,920 Hey Sarge. We got us a couple of hotshots here. SS men. 27 00:04:17,020 --> 00:04:18,200 Lookit that. 28 00:04:19,770 --> 00:04:22,150 Where'd you find it? In his boot. 29 00:04:23,550 --> 00:04:26,050 It says Faithful Until Death. 30 00:04:26,300 --> 00:04:28,050 Yeah. Our death. 31 00:04:28,170 --> 00:04:31,150 SS. They'd just as soon slit your throat as look at you. 32 00:04:41,420 --> 00:04:42,820 Alright. Who searched this man? 33 00:04:43,550 --> 00:04:45,750 Well, uh. I did Sarge. 34 00:04:45,870 --> 00:04:47,370 Get with it Nelson. 35 00:04:51,550 --> 00:04:52,810 Shut up. 36 00:04:54,620 --> 00:04:56,370 You come with me. 37 00:04:56,370 --> 00:04:57,520 (G)_ 38 00:04:57,520 --> 00:04:58,870 Shut up. 39 00:05:02,200 --> 00:05:03,200 You tell him where I got this. 40 00:05:03,200 --> 00:05:05,000 You have wounded SS troops here. 41 00:05:05,000 --> 00:05:07,420 I am not responsible for the SS. 42 00:05:07,550 --> 00:05:09,770 Says he is not responsible for the SS. 43 00:05:10,520 --> 00:05:12,670 Sure. Nobody's ever responsible for anything. 44 00:05:12,670 --> 00:05:15,220 Look Sergeant. There is a difference between the SS and the Wehrmacht. 45 00:05:15,220 --> 00:05:17,970 Is there? Well, I'm holding him responsible. 46 00:05:17,970 --> 00:05:19,470 Tell him. 47 00:05:20,370 --> 00:05:22,520 He blames you for it. 48 00:05:27,080 --> 00:05:28,150 Find anything yet? 49 00:05:28,150 --> 00:05:31,400 A lot of records and a broken German radio. 50 00:05:32,500 --> 00:05:34,720 Neumann. Take a look at that stuff, will ya? 51 00:05:35,220 --> 00:05:36,670 Well. All I can make out is this is 52 00:05:36,670 --> 00:05:39,620 We got ourselves an aid station at second forty first. Sent it to urgent. 53 00:05:39,620 --> 00:05:43,220 241st. That's the outfit surrendered Lemans yesterday. 54 00:05:43,220 --> 00:05:45,050 I guess the people here don't know that yet. 55 00:05:45,350 --> 00:05:49,950 According to this dispatch received yesterday, Major Shiller was to keep his aid station going till further orders. 56 00:05:50,120 --> 00:05:54,400 See if you could fix up this kraut radio. Maybe we can pick up some talk. Get rid of this stuff will ya? 57 00:05:57,920 --> 00:06:00,620 Come across anything on those two SS troops over there? 58 00:06:00,620 --> 00:06:02,620 Not so far. 59 00:06:03,670 --> 00:06:06,620 When it comes to paperwork, I guess all armies are the same. 60 00:06:07,270 --> 00:06:09,870 This outfit's had a lot of casualties the last few days. 61 00:06:10,400 --> 00:06:12,920 Over 350 men killed or wounded. 62 00:06:14,170 --> 00:06:16,100 350 human beings. 63 00:06:17,420 --> 00:06:19,350 Doesn't bother you does it Neumann? 64 00:06:20,900 --> 00:06:23,070 I figure there are about two million more of those. 65 00:06:23,200 --> 00:06:25,350 Human beings between here and Berlin. 66 00:06:26,050 --> 00:06:28,470 And ordered to kill you on the first chance we give 'em. 67 00:06:32,600 --> 00:06:33,950 Hey Sarge. 68 00:06:34,870 --> 00:06:37,850 We caught this kraut trying to escape in a truck a couple of blocks up the street. 69 00:06:38,000 --> 00:06:39,300 That is not true. 70 00:06:39,440 --> 00:06:40,870 Where did you learn English? 71 00:06:40,870 --> 00:06:42,650 Gymnasium. High School. 72 00:06:42,650 --> 00:06:44,150 Is that where you learned to escape? 73 00:06:44,150 --> 00:06:46,570 -I didn't try to escape. -The heck you didn't. 74 00:06:47,200 --> 00:06:50,250 I was going to bring back blood plasma. For our wounded. 75 00:06:50,250 --> 00:06:52,250 He's a great big humanitarian Sarge. 76 00:06:52,350 --> 00:06:56,120 I am Sergeant Boehml Bauer. Serial number 65653421 77 00:06:56,250 --> 00:06:58,420 -241st? -Yup. 78 00:06:58,500 --> 00:06:59,820 Where were you wounded? 79 00:07:00,970 --> 00:07:02,600 -Le Mans? -Yup. 80 00:07:02,600 --> 00:07:04,600 -When? -Yesterday. 81 00:07:04,600 --> 00:07:07,450 He's a liar. 241st surrendered yesterday. 82 00:07:10,500 --> 00:07:12,370 Did you know that Sgt.? Huh? 83 00:07:12,620 --> 00:07:15,720 We had not surrendered when I left to go back to the Aid Station. 84 00:07:15,720 --> 00:07:17,370 Yesterday morning. 85 00:07:17,750 --> 00:07:19,650 You ask me, he's still a phony. 86 00:07:23,550 --> 00:07:26,150 (G)_ 87 00:07:26,150 --> 00:07:27,060 (G)_ 88 00:07:27,060 --> 00:07:28,470 Now you just hold it. 89 00:07:28,470 --> 00:07:30,000 Sit down over there. Go on. sit down. 90 00:07:30,000 --> 00:07:31,500 Neumann. 91 00:07:37,270 --> 00:07:39,500 Something's bothering the Major here. Find out what it is. 92 00:07:39,500 --> 00:07:42,000 This man is not on the run. 93 00:07:42,320 --> 00:07:45,200 I sent him for plasma . I need it for the wounded. 94 00:07:45,200 --> 00:07:49,070 He said this man was not trying to escape. He sent him for plasma. They need it for their wounded. 95 00:07:49,070 --> 00:07:51,450 You sent him? Where was he supposed to get the plasma. 96 00:07:51,450 --> 00:07:54,500 There's a small convoy hit by an air attack this morning about 97 00:07:54,500 --> 00:07:57,050 two kilometers east of here. And that was it. 98 00:07:57,050 --> 00:07:58,620 A medical supply truck attached to it. 99 00:07:58,620 --> 00:08:00,620 I told you to sit down. Now sit. 100 00:08:04,120 --> 00:08:06,520 What a yarn. A wrecked supply truck yet. 101 00:08:06,520 --> 00:08:08,450 Alright.. Come on will ya Kirby. Knock it off. 102 00:08:09,020 --> 00:08:12,370 I insist that this man be allowed to obtain plasma. 103 00:08:12,370 --> 00:08:15,550 He says he must insist that this man be allowed to go for plasma. 104 00:08:16,020 --> 00:08:18,520 No... Nein. 105 00:08:19,470 --> 00:08:21,570 There is such a convoy, Sgt. 106 00:08:21,570 --> 00:08:24,920 And there are none of our troops in this area. There's no danger. 107 00:08:25,370 --> 00:08:27,500 That's what your Major told me a little while ago. 108 00:08:27,970 --> 00:08:30,620 Then I found an SS man hiding a gun. 109 00:08:31,820 --> 00:08:34,300 (G)_ 110 00:08:34,300 --> 00:08:37,170 (G)_ 111 00:08:37,350 --> 00:08:40,700 (G)_ 112 00:08:40,700 --> 00:08:42,950 Should the plasma not arrive. 113 00:08:42,950 --> 00:08:45,900 He says they only have 2 or 3 bottles of plasma left. 114 00:08:45,900 --> 00:08:49,370 One man, possibly 3 will die if they don't get more plasma soon. 115 00:08:50,050 --> 00:08:52,920 Sergeant. The Major's appealing to you on humanitarian grounds. 116 00:08:52,920 --> 00:08:54,920 Now don't you give me that Neumann. 117 00:08:55,400 --> 00:08:59,200 Seen too many examples of kraut humanitarianism during this war. 118 00:09:01,400 --> 00:09:03,920 The answer is no. And it's gonna stay no. 119 00:09:10,330 --> 00:09:11,920 Look, Sergeant. 120 00:09:12,120 --> 00:09:13,920 Maybe you don't understand. 121 00:09:14,300 --> 00:09:17,220 This Major's a doctor. It's his job to save lives. 122 00:09:17,220 --> 00:09:21,620 And for those guys in there the war is over. And maybe their lives will be over if they don't get more plasma soon. 123 00:09:21,920 --> 00:09:23,920 Let's you and me not argue, huh Neumann. 124 00:09:24,350 --> 00:09:28,000 I don't trust that Major. And I don't trust that kraut Sgt. either. 125 00:09:28,370 --> 00:09:31,770 That's one of the reasons I've stayed alive all the way from Omaha Beach to here. Cause I don't. 126 00:09:31,840 --> 00:09:33,160 I don't trust any of them. 127 00:09:34,500 --> 00:09:36,120 Look Neumann. 128 00:09:36,120 --> 00:09:38,270 Did you ever ask yourself the question. 129 00:09:38,670 --> 00:09:40,500 What happened to the man you replaced? Huh. 130 00:09:43,070 --> 00:09:44,670 Well I'll tell ya. 131 00:09:45,020 --> 00:09:46,270 He's dead. 132 00:09:46,270 --> 00:09:48,800 That's right. He's dead. Along with 5 other Americans. 133 00:09:49,120 --> 00:09:52,820 All because a poor wounded SS soldier was waving a white flag. 134 00:09:53,300 --> 00:09:56,900 At the right moment this poor wounded SS soldier dropped right to the ground. 135 00:09:57,950 --> 00:10:00,700 A machine gun hidden behind him cut down six 136 00:10:00,700 --> 00:10:02,000 trusting Americans. 137 00:10:08,370 --> 00:10:09,700 Hey Neumann. 138 00:10:10,550 --> 00:10:13,470 Better wise up. The Sergeant knows what he's talking about. 139 00:10:13,750 --> 00:10:18,650 Sorry I can't show hate for guys that'd die and to see a plot in every act of mercy. 140 00:10:21,100 --> 00:10:23,970 Hey. Officer. Over here. Look. 141 00:11:04,280 --> 00:11:09,340 We're loaded down with wounded prisoners from the 241st, bout 25, including a medical staff. Over. 142 00:11:09,480 --> 00:11:11,340 Roger. Hold your position. Over. 143 00:11:11,970 --> 00:11:13,340 Roger. Pass. 144 00:11:21,520 --> 00:11:24,340 Boy. This really is a real mess. 145 00:11:47,760 --> 00:11:48,920 Aah. 146 00:12:01,560 --> 00:12:02,860 A grenade. 147 00:12:03,460 --> 00:12:04,490 Blam 148 00:12:20,240 --> 00:12:22,060 Hold it. Get back in there. 149 00:12:27,730 --> 00:12:29,420 Blam 150 00:12:38,090 --> 00:12:40,350 -These patients are dead Sarge. -What happened? 151 00:12:40,350 --> 00:12:43,950 This guy started to throw a grenade when Neumann jumped him. He saved our lives. 152 00:12:48,280 --> 00:12:50,150 Dirty, lousy krauts. 153 00:12:52,400 --> 00:12:55,420 You dirty, lousy kraut garbage. 154 00:12:55,420 --> 00:12:56,620 Kirby. 155 00:12:56,650 --> 00:12:57,950 Alright Kirby. 156 00:12:58,280 --> 00:12:59,390 He's dead. 157 00:12:59,390 --> 00:13:00,880 Littlejohn. Get him upstairs. 158 00:13:00,880 --> 00:13:02,950 Caje. Nelson. Get that operating table ready. 159 00:13:15,910 --> 00:13:17,880 This is a bad abdominal wound. 160 00:13:18,080 --> 00:13:19,880 He says it's a bad abdominal wound. 161 00:13:20,040 --> 00:13:21,880 What's he waiting for? Tell him to fix him. 162 00:13:22,190 --> 00:13:23,390 He said to fix him. 163 00:13:23,420 --> 00:13:24,360 He is seriously injured. 164 00:13:24,380 --> 00:13:25,730 Now! 165 00:13:25,850 --> 00:13:28,220 Austien, Miller. Ja. Kommen und helfen. 166 00:13:29,950 --> 00:13:31,420 Sergeant. 167 00:13:31,550 --> 00:13:33,120 The SS are fanatics. 168 00:13:33,130 --> 00:13:35,260 The regular soldier for our army. 169 00:13:35,260 --> 00:13:36,680 He wouldn't do a thing like that. 170 00:13:36,750 --> 00:13:39,440 You're different, huh. Go on. Give 'em a hand. 171 00:13:56,750 --> 00:13:58,440 I want this place searched. 172 00:13:58,490 --> 00:14:00,080 Tear it apart! 173 00:14:08,350 --> 00:14:09,910 Nope. 174 00:14:11,000 --> 00:14:14,620 Ich brauche viel Blut. Typ A oder O 175 00:14:14,840 --> 00:14:18,150 Major says he'll need lots of blood, type A or O. 176 00:14:18,840 --> 00:14:20,770 Okay gentleman. Check your dog tags. 177 00:14:20,770 --> 00:14:23,460 Alright. I have type O. You can start with me. 178 00:14:23,970 --> 00:14:26,420 The Sergeant is type O. He'll go first. 179 00:14:33,370 --> 00:14:35,750 Okay Littlejohn. You're next. 180 00:14:41,600 --> 00:14:43,370 How's Neumann? 181 00:14:43,860 --> 00:14:46,060 Don't know. He doesn't look too good. 182 00:14:47,000 --> 00:14:49,060 You get through to Company? 183 00:14:49,170 --> 00:14:52,330 That kraut grenade you tossed. Got to be anti talkie. 184 00:14:52,510 --> 00:14:54,330 What about the kraut radio? 185 00:14:54,510 --> 00:14:56,330 Forget it. 186 00:15:01,110 --> 00:15:02,730 Sergeant. I 187 00:15:02,730 --> 00:15:05,330 I want to express my regret for what 188 00:15:05,450 --> 00:15:06,710 What happened. 189 00:15:06,710 --> 00:15:08,370 Then you expressed it. 190 00:15:09,260 --> 00:15:11,130 Take off. 191 00:15:12,400 --> 00:15:15,040 The Major says three of your men 192 00:15:15,550 --> 00:15:18,800 being able to donate blood to the wounded man is not enough. 193 00:15:18,930 --> 00:15:20,310 He will need plasma. 194 00:15:20,410 --> 00:15:21,860 Well. Give it to him. 195 00:15:22,330 --> 00:15:23,530 We don't have enough. 196 00:15:24,160 --> 00:15:27,840 What do you mean you don't have enough. I saw a couple of bottles in that cabinet over there. 197 00:15:28,020 --> 00:15:30,460 We need that and much more for our own wounded. 198 00:15:30,930 --> 00:15:33,420 Besides. Two bottles is not enough for your man. 199 00:15:33,420 --> 00:15:34,970 He need much more. 200 00:15:35,350 --> 00:15:36,730 He'll die. 201 00:15:36,950 --> 00:15:38,730 Unless you let me go for more. 202 00:15:39,080 --> 00:15:40,730 Do you wish him to die? 203 00:15:41,450 --> 00:15:44,510 Don't you press me. You hear me. Just don't press me. 204 00:15:44,510 --> 00:15:46,150 I don't press you. 205 00:15:46,150 --> 00:15:49,640 But you are also condemning my wounded comrades to death. 206 00:15:49,640 --> 00:15:52,460 Such a thing no soldier has a right do do even in war. 207 00:15:52,460 --> 00:15:55,200 There should be time for compassion, and humanity. 208 00:15:55,360 --> 00:15:59,420 The same kind of compassion Neumann got from your buddies a little while ago. Is that what you mean? 209 00:15:59,570 --> 00:16:02,040 Look, don't you talk to me about compassion. 210 00:16:02,370 --> 00:16:07,400 I think you, your Major, and the rest of your men here will tell any lie anytime just to get outta here. 211 00:16:10,860 --> 00:16:14,640 Hey Sarge. How about Kirby and I go for that German plasma huh? 212 00:16:15,750 --> 00:16:17,000 No. 213 00:16:19,000 --> 00:16:20,970 -But Sarge. -I said no. 214 00:16:21,600 --> 00:16:23,710 It's kraut real estate out there. 215 00:16:24,170 --> 00:16:28,240 What if Bauer gets the word to his buddies that we're holding this town with one lousy squad of riflemen. Then what? 216 00:16:28,240 --> 00:16:32,330 You gotta admit there's a chance. There could be a wrecked convoy out there with a medical supply truck. 217 00:16:32,490 --> 00:16:36,170 Let's suppose there is. How do we know the plasma wasn't destroyed along with the rest of the convoy? 218 00:16:36,170 --> 00:16:38,750 -There's a chance. -It's a chance we're not gonna take. 219 00:16:39,040 --> 00:16:41,770 Could mean Neumann's life if we're right. You know that. 220 00:16:42,420 --> 00:16:44,640 It could mean all our lives if we're wrong. 221 00:16:45,000 --> 00:16:47,530 All we have to go with is the word of the enemy. 222 00:16:47,910 --> 00:16:50,400 You two have been around long enough to know better than that. 223 00:17:29,710 --> 00:17:31,970 Who told you the convoy was hit by an air attack? 224 00:17:33,910 --> 00:17:37,150 We received the message this morning. Just before the radio stopped working. 225 00:17:44,530 --> 00:17:46,260 Where do you claim this convoy is? 226 00:17:48,310 --> 00:17:50,220 Somewhere on this road. 227 00:17:50,570 --> 00:17:52,530 About one and a half kilometers. 228 00:17:52,730 --> 00:17:54,530 The other side of the stream here. 229 00:17:56,000 --> 00:17:57,800 I found a truck that works. 230 00:17:58,150 --> 00:18:01,370 I would've been there and back. If your men hadn't stopped me. 231 00:18:03,330 --> 00:18:07,200 Look Sergeant. You think I want to go for that plasma. 232 00:18:07,510 --> 00:18:09,330 Because I wish to escape. 233 00:18:09,770 --> 00:18:11,330 It is not so. 234 00:18:11,680 --> 00:18:15,200 I want to get that plasma because my wounded comrades will die without it. 235 00:18:15,950 --> 00:18:17,660 So please let me go. 236 00:18:28,710 --> 00:18:31,480 Okay Bauer. You can go. But I'm going with you. 237 00:18:32,310 --> 00:18:35,280 Now if you try anything, any little thing at all. 238 00:18:36,510 --> 00:18:38,710 First step out of line and I'll kill you. 239 00:18:39,660 --> 00:18:41,330 Verstache. 240 00:18:42,460 --> 00:18:44,000 Verstahn. 241 00:18:55,750 --> 00:18:57,020 Check the back of the truck. 242 00:18:57,020 --> 00:18:58,170 Alright. 243 00:19:10,040 --> 00:19:11,820 It's alright. 244 00:19:25,200 --> 00:19:27,220 I started out alone before. 245 00:19:27,220 --> 00:19:28,910 When your soldiers stopped me. 246 00:19:29,970 --> 00:19:32,970 Naturally I brought along protection. 247 00:19:34,040 --> 00:19:35,530 I forgot it was there. 248 00:19:35,840 --> 00:19:38,000 You sure you don't want me to go with you Sarge. 249 00:19:38,910 --> 00:19:41,560 Naw. You take over the squad. There's little enough room back there as it is. 250 00:19:41,570 --> 00:19:43,000 Alright. 251 00:20:18,950 --> 00:20:20,750 It's a nice day. Isn't it? 252 00:20:24,660 --> 00:20:27,640 Were you a soldier before the war? 253 00:20:31,150 --> 00:20:32,970 I was a school teacher. 254 00:20:34,770 --> 00:20:36,440 I've got two children. 255 00:20:36,620 --> 00:20:37,980 Two sons. 256 00:20:38,060 --> 00:20:40,660 The oldest one is going to be 10 next week. 257 00:20:42,130 --> 00:20:43,660 He wants to become a 258 00:20:44,600 --> 00:20:47,040 A Stuka pilot in the Luftwaffe. 259 00:20:47,550 --> 00:20:49,040 Children. 260 00:20:49,600 --> 00:20:52,660 They think war is nothing but glory. 261 00:20:53,150 --> 00:20:55,040 Alright. Skip the talk and keep driving. 262 00:21:15,820 --> 00:21:17,260 What are you stopping for? 263 00:21:20,020 --> 00:21:22,420 Sometimes these bridges are mined. 264 00:21:24,640 --> 00:21:26,060 Let's take a look. 265 00:21:39,620 --> 00:21:41,080 Go on. Check em out. 266 00:21:41,880 --> 00:21:43,220 They're your mines. 267 00:22:37,170 --> 00:22:39,310 Fortunately, there are no mines. 268 00:22:39,310 --> 00:22:42,600 But that mud. We get stuck in here. 269 00:22:42,600 --> 00:22:48,170 I suggest we cross the fields to the next road. About 2 kilometers according to the map. 270 00:22:48,880 --> 00:22:50,910 We'll go the way we're going. 271 00:23:14,440 --> 00:23:16,080 Sergeant? That mud. 272 00:23:16,260 --> 00:23:19,110 We got all wheel drive on this. You hit it fast and we'll make it. 273 00:23:19,350 --> 00:23:20,770 Let's go. 274 00:23:48,200 --> 00:23:50,220 I told you to hit it fast, didn't I. 275 00:23:50,220 --> 00:23:53,170 -Sorry. -Alright. Take your foot off the gas. Come on. Take it off. 276 00:23:53,660 --> 00:23:56,600 Keep racing that engine, you'll get us in so deep we'll never get out. 277 00:24:18,420 --> 00:24:20,570 Ease it slowly back and forth. 278 00:24:46,550 --> 00:24:47,950 Hold it. 279 00:24:48,400 --> 00:24:49,950 (fires a warning burst) 280 00:25:12,800 --> 00:25:14,200 Sorry Sergeant. 281 00:25:15,550 --> 00:25:17,150 It's my wounded leg. I 282 00:25:17,440 --> 00:25:19,150 Couldn't get it off the gas. 283 00:25:19,600 --> 00:25:22,350 Next time I won't shoot over your head, Bauer. 284 00:25:24,820 --> 00:25:26,370 Let's go. 285 00:25:42,600 --> 00:25:44,170 That cemetary up ahead. 286 00:25:44,170 --> 00:25:46,310 Pull up there. I want to check where we are. 287 00:25:56,530 --> 00:25:59,350 That junction you mentioned. We should have been there by now. 288 00:26:03,840 --> 00:26:05,910 It's less than a kilometer up ahead. 289 00:26:05,910 --> 00:26:07,620 (machine gun fire is heard) 290 00:26:07,620 --> 00:26:09,040 Shut off the engine. 291 00:26:09,040 --> 00:26:10,400 Get out. 292 00:26:23,080 --> 00:26:25,000 Get in there. Quick. 293 00:26:39,280 --> 00:26:41,000 They're SS. 294 00:26:42,170 --> 00:26:44,280 I thought you said there was nobody out here. 295 00:26:44,730 --> 00:26:47,440 Sometimes they ride the roads looking for deserters. 296 00:26:47,440 --> 00:26:49,440 If they have no papers they.. 297 00:26:50,190 --> 00:26:52,840 (G)_ 298 00:26:53,260 --> 00:26:55,370 "Feel the radiator and see if it's hot. Quick." 299 00:26:55,370 --> 00:26:56,950 (Bauer's leg makes rustling noise)) 300 00:27:00,000 --> 00:27:02,170 One false sound out of you and I'll kill ya. 301 00:27:04,330 --> 00:27:07,750 (Allied recon plane passes overhead) 302 00:27:15,200 --> 00:27:18,130 An American spy plane. Hurry. 303 00:27:18,640 --> 00:27:20,280 (G)_ 304 00:27:21,130 --> 00:27:22,280 (G)_ 305 00:27:32,510 --> 00:27:36,570 (small bird in distress) Peep, peep, peep. 306 00:27:47,310 --> 00:27:49,510 This is why I made the noise. 307 00:27:49,750 --> 00:27:51,600 Must have fallen off his nest. 308 00:27:51,770 --> 00:27:53,280 Where is it? 309 00:27:54,680 --> 00:27:56,280 It's up there. 310 00:28:45,220 --> 00:28:46,910 Let's go now. Come on. 311 00:29:09,600 --> 00:29:11,310 The man is wounded. 312 00:29:12,040 --> 00:29:14,020 Let me take him off the road. 313 00:29:42,840 --> 00:29:45,600 They attacked us . The SS shot us. 314 00:30:20,730 --> 00:30:22,000 They're dead. 315 00:30:22,120 --> 00:30:23,710 All three of them. 316 00:30:32,970 --> 00:30:35,220 Some were from my Regiment. 317 00:30:36,220 --> 00:30:38,170 241st. 318 00:30:38,460 --> 00:30:40,730 They escaped from the north. 319 00:30:43,240 --> 00:30:46,000 The SS shot them. We saw back at the cemetery. 320 00:30:49,570 --> 00:30:51,930 Why would the SS want to shoot their own men. 321 00:30:53,200 --> 00:30:55,310 The war is going badly for us. 322 00:30:56,040 --> 00:30:57,950 Quite a few run away. 323 00:30:59,060 --> 00:31:02,000 Those men back there. They had no movement papers. 324 00:31:02,280 --> 00:31:03,730 They were shotted. 325 00:31:03,730 --> 00:31:05,240 As deserters. 326 00:31:06,860 --> 00:31:07,930 Butchers. 327 00:32:05,770 --> 00:32:08,800 Your pilots did their jobs well. 328 00:32:26,660 --> 00:32:28,440 Go on. Get the truck. Back up. 329 00:33:04,550 --> 00:33:06,080 It's good. 330 00:33:15,280 --> 00:33:17,060 Alright. Start loading it up. 331 00:33:29,750 --> 00:33:31,480 It looks like a whole Regiment. 332 00:33:42,950 --> 00:33:44,550 Sure does. 333 00:33:45,130 --> 00:33:47,040 Okay. Come on. Get with it huh. 334 00:33:47,530 --> 00:33:49,040 The hurry. 335 00:33:49,040 --> 00:33:50,600 What is it for? 336 00:33:51,130 --> 00:33:53,260 To get back their plasma for the wounded. 337 00:33:53,260 --> 00:33:56,260 Or to carry back information. To destroy, a German Regiment. 338 00:33:58,020 --> 00:34:00,480 They're on their way to destroy Americans, aren't they? 339 00:34:02,550 --> 00:34:04,220 Come on. Load it up. 340 00:34:38,310 --> 00:34:40,110 Come on. Let's go. 341 00:34:54,310 --> 00:34:57,040 Okay pal. We got it all. Lock it up. 342 00:35:03,530 --> 00:35:04,950 Put your hands up. 343 00:35:06,000 --> 00:35:07,420 Drop your gun. 344 00:35:08,200 --> 00:35:09,730 Come on. 345 00:35:11,680 --> 00:35:13,550 And your belt. 346 00:35:18,480 --> 00:35:20,530 Move. Over there. 347 00:35:29,550 --> 00:35:31,400 Put your hands behind your head. 348 00:35:34,640 --> 00:35:35,860 I'm taking you prisoner. 349 00:35:36,570 --> 00:35:37,860 Get in the truck. 350 00:35:38,550 --> 00:35:42,420 What happened to all that talk about humanity and compassion? 351 00:35:42,880 --> 00:35:44,770 And wounded comrades. 352 00:35:45,460 --> 00:35:47,930 Did you say they would die if they didn't get this plasma? 353 00:35:47,930 --> 00:35:51,150 There are 1000 men in that Regiment out there. 354 00:35:51,710 --> 00:35:54,840 If I allow you to go back with the information you have now 355 00:35:54,970 --> 00:35:56,840 your artillery will destroy them. 356 00:35:57,080 --> 00:36:00,220 And how do you know our observation plane hasn't reported it's position already. 357 00:36:00,220 --> 00:36:02,620 If it had, your guns would have been fired by now. 358 00:36:02,620 --> 00:36:05,240 Now get into the truck. Or I kill you. 359 00:36:07,950 --> 00:36:09,440 Then do it now. 360 00:36:10,170 --> 00:36:12,150 Cause if I ever get the chance, I'll kill you. 361 00:36:13,040 --> 00:36:14,660 Move. 362 00:36:24,260 --> 00:36:25,600 Stop. 363 00:36:26,060 --> 00:36:28,640 Get in the truck. Behind the wheel. 364 00:36:28,760 --> 00:36:30,320 Drive. 365 00:36:29,730 --> 00:36:32,330 (an artillery shell passes over and explodes) 366 00:36:32,340 --> 00:36:35,400 (Allied barrage ensues) 367 00:36:47,640 --> 00:36:50,400 Well there's no need for me to be your prisoner anymore, is there? 368 00:36:50,400 --> 00:36:51,660 Put your hands up. 369 00:36:52,000 --> 00:36:53,240 Put your hands up. 370 00:36:53,310 --> 00:36:54,430 Higher. 371 00:36:54,510 --> 00:36:56,080 Higher. 372 00:37:11,420 --> 00:37:13,330 So many killed so suddenly. 373 00:37:16,840 --> 00:37:18,280 What's the use of it? 374 00:37:21,600 --> 00:37:23,240 What's the use of it all? 375 00:37:24,080 --> 00:37:27,710 The barrage means I don't have any information my side needs anymore do I? 376 00:37:30,120 --> 00:37:31,720 Now how about the plasma. 377 00:37:32,350 --> 00:37:34,680 One more reason to break my promise. 378 00:37:36,080 --> 00:37:38,150 The wounded will get their plasma. 379 00:37:38,440 --> 00:37:40,350 Get in. 380 00:37:41,280 --> 00:37:42,600 The gun. 381 00:37:42,610 --> 00:37:44,400 You won't need a gun. 382 00:37:44,570 --> 00:37:46,400 I'm not coming with you. 383 00:37:46,670 --> 00:37:48,280 I'm going back there. 384 00:37:51,240 --> 00:37:53,350 There's no reason to smile, Sergeant. 385 00:37:53,770 --> 00:37:55,000 We are in war. 386 00:37:55,130 --> 00:37:58,420 It is my duty to try to escape. By any means. 387 00:37:58,600 --> 00:38:00,910 As it would be yours, to do the same. 388 00:38:02,240 --> 00:38:04,710 We are soldiers. And enemies. 389 00:38:05,220 --> 00:38:06,710 Maybe. 390 00:38:06,840 --> 00:38:09,110 One day we shall meet again. 391 00:38:09,330 --> 00:38:11,570 And I shall have to try to kill you. 392 00:38:12,240 --> 00:38:14,860 But now I shall let you go back in safety. 393 00:38:15,080 --> 00:38:16,640 For the sake of the wounded. 394 00:38:18,110 --> 00:38:19,960 It's the honorable thing to do. 395 00:38:20,730 --> 00:38:22,530 I hope we do meet again Bauer. 396 00:38:24,600 --> 00:38:26,120 I'll be looking for you. 397 00:38:33,570 --> 00:38:35,460 SS staff car coming up the road. 398 00:38:38,550 --> 00:38:41,820 Alright Bauer. Now tell me. What's the honorable thing to do? 399 00:38:47,770 --> 00:38:49,000 Hide. 400 00:38:49,120 --> 00:38:50,640 You must hide. 401 00:38:51,020 --> 00:38:52,660 What about you. You have no papers. 402 00:38:52,660 --> 00:38:55,220 We have no time for talking now unless you want to be taken prisoner. 403 00:38:55,680 --> 00:39:00,320 I tell them. I take the plasma to the German wounded. I take your seat in the truck. 404 00:39:00,320 --> 00:39:01,550 They'll think I was driving. Come on. 405 00:39:01,720 --> 00:39:03,220 Get up. 406 00:40:04,350 --> 00:40:06,040 Where are your papers. 407 00:40:06,040 --> 00:40:07,360 At the field hospital. 408 00:40:08,280 --> 00:40:12,150 I left in a hurry to find plasma. I'm with the 241st regiment. 409 00:40:12,460 --> 00:40:15,460 Check the back of the truck. See if there is plasma. 410 00:40:18,400 --> 00:40:21,110 241st Regiment, with no papers? 411 00:40:21,110 --> 00:40:22,310 First Lieutenant here. 412 00:40:22,310 --> 00:40:25,440 No papers for his regiment. 413 00:40:25,440 --> 00:40:29,220 The 241st regiment. 414 00:40:29,220 --> 00:40:31,550 There are no movement orders in effect. 415 00:40:31,550 --> 00:40:33,280 You are absent without leave. 416 00:40:34,020 --> 00:40:36,130 I am a wounded patient. 417 00:40:36,220 --> 00:40:39,530 For all we know, you could be American. 418 00:40:39,610 --> 00:40:41,320 Hand over your pistol. 419 00:40:42,720 --> 00:40:45,390 You are guilty of desertion. 420 00:40:45,390 --> 00:40:48,680 As you well know, we shoot deserters and spies. 421 00:41:14,640 --> 00:41:16,110 At arms. 422 00:41:48,910 --> 00:41:50,550 Fire. 423 00:42:14,040 --> 00:42:15,400 Under the seat. 424 00:43:19,080 --> 00:43:20,930 Butchers. 425 00:43:35,220 --> 00:43:36,930 All butchers. 426 00:43:40,950 --> 00:43:42,260 Give me the gun. 427 00:43:42,730 --> 00:43:45,150 You would now be a prisoner if it hadn't been for me. 428 00:43:45,660 --> 00:43:47,730 I think we're even. You're living. 429 00:43:49,170 --> 00:43:50,480 Now. Gimme the gun. 430 00:44:00,220 --> 00:44:02,600 As you said Bauer, this is war time. 431 00:44:03,460 --> 00:44:06,880 And my duty is to bring back the plasma and the prisoner I started out with. 432 00:44:07,840 --> 00:44:10,040 I'm not going back without either one. 433 00:44:13,260 --> 00:44:14,360 Bauer. 434 00:44:14,430 --> 00:44:15,440 Bauer! 435 00:44:18,130 --> 00:44:19,820 You're coming back with me. 436 00:44:21,640 --> 00:44:23,660 What will you do if I refuse? 437 00:44:25,440 --> 00:44:28,420 Exactly what you would do if the situation were reversed. 438 00:45:18,040 --> 00:45:19,280 Sarge. Did you get the plasma? 439 00:45:19,280 --> 00:45:20,680 -In the back of the truck. -Good. 440 00:45:20,820 --> 00:45:23,170 -How's Neumann. -Well. He's alright now we got the plasma. 441 00:45:23,170 --> 00:45:25,390 I gave Tait take five that kraut would escape. 442 00:45:25,390 --> 00:45:27,510 Well you lost. Give him a hand back. 443 00:47:02,660 --> 00:47:06,280 Subs by Jack T 30717

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.