All language subtitles for Attack on Titan - S03E19 - The Basement [KaiDubs] [1080p]_eng

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi Download
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian Download
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:17,916 --> 00:00:22,875 ♪ Opening Song ♪ 2 00:01:58,583 --> 00:02:00,458 We need to take cover! 3 00:02:07,250 --> 00:02:11,125 [BERTHOLDT panting] 4 00:02:11,208 --> 00:02:12,750 [BERTHOLDT] It hurts. 5 00:02:12,833 --> 00:02:15,541 It hurts so badly. 6 00:02:38,166 --> 00:02:42,000 [ARMIN gasping] 7 00:02:45,375 --> 00:02:46,958 [ARMIN] Bertholdt... 8 00:02:49,583 --> 00:02:50,541 [SASHA] It hurts... 9 00:02:50,625 --> 00:02:51,541 [gasps] 10 00:02:51,625 --> 00:02:55,500 [SASHA groans] It hurts so badly. 11 00:02:55,583 --> 00:02:57,166 Wait, are you--? 12 00:02:57,250 --> 00:02:59,333 Whoa. Sasha! 13 00:02:59,416 --> 00:03:01,083 You're in horrible shape. 14 00:03:01,166 --> 00:03:02,666 What happened to you? 15 00:03:03,708 --> 00:03:05,083 [EREN] You're up! 16 00:03:06,458 --> 00:03:07,750 [ARMIN] Eren. 17 00:03:14,791 --> 00:03:17,791 Armin. I'm so glad you're back. 18 00:03:23,750 --> 00:03:25,333 [LEVI] 'Bout time. 19 00:03:26,416 --> 00:03:28,458 [ARMIN] Captain! 20 00:03:28,541 --> 00:03:29,875 What happened? 21 00:03:29,958 --> 00:03:32,291 I saw Bertholdt transform, 22 00:03:32,375 --> 00:03:36,416 but then everything gets kind of blurry. [gasps] 23 00:03:36,500 --> 00:03:37,916 Did we fight them off? 24 00:03:38,000 --> 00:03:40,166 Is everyone okay? 25 00:03:40,250 --> 00:03:43,291 It sounds like your recent memory was just about wiped out. 26 00:03:43,375 --> 00:03:44,750 [ARMIN] Huh? 27 00:03:44,833 --> 00:03:47,458 [LEVI] Eren. Tell him everything. 28 00:04:08,958 --> 00:04:11,791 Okay. Are you up to speed now? 29 00:04:11,875 --> 00:04:13,416 Yeah. 30 00:04:15,500 --> 00:04:17,166 We won. 31 00:04:17,250 --> 00:04:19,125 But of the Scout Regiment, 32 00:04:19,208 --> 00:04:21,583 there are only nine soldiers left alive. 33 00:04:21,666 --> 00:04:23,083 The nine of us. 34 00:04:23,166 --> 00:04:24,875 That's what it looks like. 35 00:04:24,958 --> 00:04:27,458 The fighting ended four hours ago. 36 00:04:27,541 --> 00:04:31,333 We've been searching for survivors, but... no luck. 37 00:04:33,166 --> 00:04:36,625 So, to be clear, we resealed Shiganshina's gate, 38 00:04:36,708 --> 00:04:38,458 securing Wall Maria. 39 00:04:38,541 --> 00:04:40,666 Reiner and the Beast Titan escaped, 40 00:04:40,750 --> 00:04:43,041 along with that quadruped. 41 00:04:43,125 --> 00:04:45,583 You managed to capture Bertholdt. 42 00:04:45,666 --> 00:04:49,500 And then, with both the commander and me wounded, 43 00:04:49,583 --> 00:04:53,500 you had to choose which of us to give the injection to. 44 00:04:53,583 --> 00:04:55,125 And you did. 45 00:04:55,208 --> 00:04:58,000 I transformed into a Titan and killed Bertholdt. 46 00:04:58,083 --> 00:05:00,166 I ate him. 47 00:05:00,250 --> 00:05:03,708 [ARMIN pants, gags] 48 00:05:03,791 --> 00:05:05,416 [ARMIN coughs] 49 00:05:05,500 --> 00:05:06,750 [JEAN] Here. 50 00:05:12,333 --> 00:05:15,958 [gasps, pants] 51 00:05:21,625 --> 00:05:22,916 Why though? 52 00:05:23,000 --> 00:05:24,791 Why'd you pick me? 53 00:05:26,000 --> 00:05:28,250 No matter how you look at it, 54 00:05:28,333 --> 00:05:32,125 Commander Erwin's the one humanity needed the most. 55 00:05:32,208 --> 00:05:33,500 Captain! 56 00:05:33,583 --> 00:05:35,541 Why'd you give me the injection? 57 00:05:35,625 --> 00:05:37,750 Tch. Hey. 58 00:05:37,833 --> 00:05:40,583 I thought I told you to tell him everything, Jaegar. 59 00:05:40,666 --> 00:05:42,208 There was a short debate. 60 00:05:42,291 --> 00:05:43,541 Your friends here argued that you were 61 00:05:43,625 --> 00:05:45,833 the one we needed to revive. 62 00:05:45,916 --> 00:05:51,083 And when I disagreed, they staged a little mutiny. 63 00:05:51,166 --> 00:05:52,250 It's true. 64 00:05:52,333 --> 00:05:54,833 Punish us as you will. 65 00:05:54,916 --> 00:05:58,333 You'll certainly be disciplined for your insubordination. 66 00:05:58,416 --> 00:06:01,958 But getting punished isn't the same as making amends. 67 00:06:02,041 --> 00:06:03,583 I know. 68 00:06:04,750 --> 00:06:06,500 Thing is, 69 00:06:06,583 --> 00:06:10,000 I was the one who chose to revive you in the end. 70 00:06:10,083 --> 00:06:12,083 Or no. 71 00:06:12,166 --> 00:06:16,000 It's more like I chose this to be the place where Erwin died. 72 00:06:19,666 --> 00:06:21,958 Sorry. I just don't understand. 73 00:06:22,041 --> 00:06:25,791 How could letting Erwin die be the right thing to do? 74 00:06:25,875 --> 00:06:28,083 What are the Scouts without him? 75 00:06:28,166 --> 00:06:32,541 If he's gone, then how will we go on? 76 00:06:32,625 --> 00:06:34,166 You're right, Armin. 77 00:06:34,250 --> 00:06:37,166 I believe it should've been used on Erwin, too. 78 00:06:37,250 --> 00:06:39,333 To be brutally honest-- 79 00:06:40,375 --> 00:06:41,625 [HANGE] Nevermind. 80 00:06:41,708 --> 00:06:44,166 It's a shame we had to choose in the first place. 81 00:06:47,166 --> 00:06:48,541 It's over now. 82 00:06:48,625 --> 00:06:51,625 Erwin told Levi to use the syringe as he thought best. 83 00:06:51,708 --> 00:06:54,666 And Levi chose to use it on you. 84 00:06:54,750 --> 00:06:56,958 What's done is done. 85 00:06:57,041 --> 00:06:59,041 Erwin's life and the power of a Titan 86 00:06:59,125 --> 00:07:01,458 both rest on your shoulders. 87 00:07:01,541 --> 00:07:04,375 No matter what anyone says, that's the truth. 88 00:07:04,458 --> 00:07:06,333 It's part of who you are now. 89 00:07:06,416 --> 00:07:07,875 Accept it. 90 00:07:08,916 --> 00:07:11,875 Wait... so does this... 91 00:07:11,958 --> 00:07:15,916 ...mean that I need to become Erwin's replacement? 92 00:07:16,000 --> 00:07:17,500 There's no way. 93 00:07:17,583 --> 00:07:19,208 I can't! 94 00:07:21,791 --> 00:07:23,583 Don't misunderstand us. 95 00:07:23,666 --> 00:07:27,583 There's no chance in hell that you could replace Erwin. 96 00:07:27,666 --> 00:07:29,333 That said, 97 00:07:29,416 --> 00:07:30,875 your self-doubt aside, 98 00:07:30,958 --> 00:07:33,541 you have a strength within you that no one else can claim. 99 00:07:33,625 --> 00:07:35,333 [ARMIN gasps] 100 00:07:35,416 --> 00:07:37,958 [LEVI] Don't let any of us regret this. 101 00:07:38,041 --> 00:07:39,458 Not me, 102 00:07:39,541 --> 00:07:42,375 not either one of our mutineers here, 103 00:07:42,458 --> 00:07:44,375 nor anyone else. 104 00:07:45,625 --> 00:07:49,083 [LEVI] And especially don't regret it yourself. 105 00:07:49,166 --> 00:07:51,583 Consider that your new mission. 106 00:07:53,833 --> 00:07:54,833 [SASHA grunts] 107 00:07:54,916 --> 00:07:56,625 [gasps] 108 00:07:59,291 --> 00:08:00,458 Shut the hell up. 109 00:08:00,541 --> 00:08:02,666 [ALL gasp] 110 00:08:06,583 --> 00:08:08,833 [HANGE chuckles] 111 00:08:08,916 --> 00:08:10,833 Yup. That's our Sasha. 112 00:08:10,916 --> 00:08:13,625 She's always been one to speak her mind. 113 00:08:13,708 --> 00:08:14,958 You know, 114 00:08:15,041 --> 00:08:17,666 since Erwin chose me to succeed him as commander, 115 00:08:17,750 --> 00:08:20,125 I'm more or less in the same boat as you. 116 00:08:21,166 --> 00:08:23,125 We'll just have to grin and bear it, 117 00:08:23,208 --> 00:08:25,708 while doing what we can. 118 00:08:25,791 --> 00:08:27,125 I'll try. 119 00:08:28,625 --> 00:08:30,166 [HANGE] Good. 120 00:08:30,250 --> 00:08:31,833 Now that we know Armin's all right, 121 00:08:31,916 --> 00:08:33,833 let's check out that cellar. 122 00:08:33,916 --> 00:08:35,791 Eren, Mikasa. 123 00:08:35,875 --> 00:08:38,250 You two can come guide me and Levi. 124 00:08:38,333 --> 00:08:39,625 The rest of you stay. 125 00:08:39,708 --> 00:08:42,125 Keep an eye out for hostiles from here on the wall. 126 00:08:42,208 --> 00:08:43,916 --Right! --Got it. 127 00:08:44,000 --> 00:08:46,875 [HANGE] Eren, do you still have the key? 128 00:08:48,291 --> 00:08:49,750 I do. 129 00:08:51,166 --> 00:08:53,166 Let's do this. 130 00:08:54,541 --> 00:08:55,750 [GRISHA] Eren. 131 00:08:55,833 --> 00:08:57,291 Behave while I'm gone 132 00:08:57,375 --> 00:09:00,041 and I'll let you in on what I've been doing in the cellar. 133 00:09:00,125 --> 00:09:01,750 Agreed? 134 00:09:01,833 --> 00:09:03,208 [CARLA] Eren! 135 00:09:03,291 --> 00:09:06,083 How many times have I told you to stay out of there? 136 00:09:06,166 --> 00:09:08,583 I don't get why it's such a big deal. 137 00:09:08,666 --> 00:09:11,333 Because your father keeps his work tools down there. 138 00:09:11,416 --> 00:09:12,916 Medicine, too. 139 00:09:13,000 --> 00:09:15,166 It's dangerous for children. 140 00:09:16,458 --> 00:09:18,000 Fine. 141 00:09:27,083 --> 00:09:29,583 [ERWIN] It's why I ask your intentions. 142 00:09:29,666 --> 00:09:32,375 They could be the key to turning the tide forever. 143 00:09:32,458 --> 00:09:34,166 You could save us. 144 00:09:34,250 --> 00:09:37,458 Intel suggests that the cellar of Jaeger's home in Shiganshina 145 00:09:37,541 --> 00:09:40,291 holds a vital secret regarding our enemy. 146 00:09:40,375 --> 00:09:44,041 We will form an expedition to find this secret. 147 00:09:44,125 --> 00:09:45,500 With that achieved, 148 00:09:45,583 --> 00:09:47,958 we may finally be able to break free from the Titans, 149 00:09:48,041 --> 00:09:50,625 and bring an end to their hundred-year reign. 150 00:10:19,291 --> 00:10:21,666 Well, takes us to your house. 151 00:10:21,750 --> 00:10:23,750 [EREN] Yeah. Right. 152 00:12:16,375 --> 00:12:18,208 Is this the place? 153 00:12:41,708 --> 00:12:42,833 [EREN] Hey, Dad! 154 00:12:42,916 --> 00:12:45,833 When'll you show me what's in the cellar? 155 00:12:45,916 --> 00:12:47,750 Well, 156 00:12:47,833 --> 00:12:51,833 perhaps when you've realized the most important thing of all. 157 00:13:13,750 --> 00:13:17,666 Luckily for us, the fires burnt out before they got this far. 158 00:13:38,250 --> 00:13:39,583 This is it. 159 00:13:39,666 --> 00:13:42,416 The stairs to the cellar are beneath this door. 160 00:13:42,500 --> 00:13:43,750 All right. 161 00:13:43,833 --> 00:13:50,416 [ALL grunting] 162 00:14:06,750 --> 00:14:07,916 That's a relief. 163 00:14:08,000 --> 00:14:10,125 I was worried that it might've flooded by now. 164 00:14:12,041 --> 00:14:13,333 Let's go. 165 00:14:33,000 --> 00:14:34,875 Do it, Eren. 166 00:14:34,958 --> 00:14:36,333 Right. 167 00:14:45,375 --> 00:14:46,250 [EREN gasps] 168 00:14:46,333 --> 00:14:47,500 You okay? 169 00:14:47,583 --> 00:14:48,833 What's wrong? 170 00:14:48,916 --> 00:14:49,916 Hurry it up. 171 00:14:50,000 --> 00:14:53,041 [EREN gasps] I can't. 172 00:14:53,125 --> 00:14:54,250 The key-- 173 00:14:54,333 --> 00:14:56,958 It doesn't go to this door. 174 00:14:57,041 --> 00:14:58,166 [HANGE] What? 175 00:14:58,250 --> 00:14:59,958 [MIKASA] That doesn't make sense. 176 00:15:00,041 --> 00:15:02,833 I'm sure it's the key that Dr. Jaeger had. 177 00:15:02,916 --> 00:15:05,208 [LEVI] Step aside. I'll open it. 178 00:15:05,291 --> 00:15:06,791 Wait, what? 179 00:15:06,875 --> 00:15:08,875 [LEVI grunts] 180 00:15:08,958 --> 00:15:10,666 [MIKASA, EREN gasp] 181 00:15:10,750 --> 00:15:12,250 That'll do it. 182 00:15:32,875 --> 00:15:36,166 [HANGE] It almost feels like a laboratory down here. 183 00:15:36,250 --> 00:15:38,208 [EREN] My dad was a doctor, 184 00:15:38,291 --> 00:15:41,500 so he was always cooped up down here mixing medicines. 185 00:15:41,583 --> 00:15:43,333 [HANGE] That makes sense. 186 00:15:43,416 --> 00:15:48,375 Actually, if we assume that all of this is labeled accurately, 187 00:15:48,458 --> 00:15:51,208 most of it seems to be widely available. 188 00:15:51,291 --> 00:15:53,791 And all of the books on hand relate to medicine. 189 00:15:53,875 --> 00:15:56,625 This looks like a normal doctor's study. 190 00:15:56,708 --> 00:15:59,875 There isn't a single thing here that would rouse my suspicion, 191 00:15:59,958 --> 00:16:02,333 as I'm sure your father intended. 192 00:16:02,416 --> 00:16:03,791 Right. 193 00:16:03,875 --> 00:16:06,541 If you wanna hide something from the Interior Police, 194 00:16:06,625 --> 00:16:09,250 you wanna be sure not to give them any leads. 195 00:16:10,708 --> 00:16:11,666 Hey. 196 00:16:11,750 --> 00:16:13,791 Don't just stand there, get to work. 197 00:16:13,875 --> 00:16:16,708 Erwin's hunches are rarely wrong. 198 00:16:16,791 --> 00:16:18,083 [EREN, MIKASA] Right. 199 00:16:33,458 --> 00:16:35,000 [gasps] 200 00:16:37,416 --> 00:16:39,125 Thanks for the drink, Mikasa. 201 00:16:39,208 --> 00:16:41,375 Looks like another all-nighter. 202 00:16:47,750 --> 00:16:48,583 [MIKASA] Eren. 203 00:16:48,666 --> 00:16:50,333 [BOTH] Hm? 204 00:16:50,416 --> 00:16:52,916 [MIKASA] Look. I found a keyhole. 205 00:16:58,458 --> 00:16:59,541 Try it. 206 00:17:05,791 --> 00:17:07,125 [EREN] That got it. 207 00:17:12,875 --> 00:17:14,250 It's empty? 208 00:17:14,333 --> 00:17:16,708 Look closer. 209 00:17:16,791 --> 00:17:18,333 There's a false bottom. 210 00:17:19,541 --> 00:17:21,666 [EREN gasps] 211 00:17:23,541 --> 00:17:24,833 [HANGE sniffs] 212 00:17:24,916 --> 00:17:27,500 The cloth smells like peppermint oil and charcoal. 213 00:17:27,583 --> 00:17:30,833 Guess he was using these to ward off moisture and bugs. 214 00:17:30,916 --> 00:17:35,291 If what we were looking for exists, then we've found it. 215 00:17:43,125 --> 00:17:44,833 After all this time, 216 00:17:44,916 --> 00:17:47,708 Dad might finally explain himself. 217 00:18:10,250 --> 00:18:12,125 [NILE] Then Erwin raised his hand 218 00:18:12,208 --> 00:18:14,958 and asked the strangest question. 219 00:18:15,041 --> 00:18:17,083 "How can we be sure there aren't other humans 220 00:18:17,166 --> 00:18:19,375 living far away from the walls?" 221 00:18:20,541 --> 00:18:23,083 His thinking was that since we'd never been able to 222 00:18:23,166 --> 00:18:25,166 search freely beyond the walls, 223 00:18:25,250 --> 00:18:27,666 we had no way of confirming that the rest of humanity 224 00:18:27,750 --> 00:18:30,750 had been wiped out by Titans completely. 225 00:18:30,833 --> 00:18:34,041 [ERWIN] And yet, that's exactly what our historians would claim. 226 00:18:34,125 --> 00:18:35,416 [NILE] Hmm? 227 00:18:35,500 --> 00:18:36,750 [ERWIN] Think. 228 00:18:36,833 --> 00:18:39,541 If our history books would claim to be unbiased, 229 00:18:39,625 --> 00:18:40,916 the phrasing should be 230 00:18:41,000 --> 00:18:43,666 "it's believed that the rest of mankind was killed." 231 00:18:43,750 --> 00:18:45,083 If I'm being honest, 232 00:18:45,166 --> 00:18:46,958 I feel like you're just splitting hairs here. 233 00:18:47,041 --> 00:18:48,125 I'm not! 234 00:18:48,208 --> 00:18:50,375 This was a deliberate choice they made! 235 00:18:50,458 --> 00:18:51,958 These books-- 236 00:18:52,041 --> 00:18:54,708 They're commissioned and issued by the royal government itself. 237 00:18:54,791 --> 00:18:55,916 Get it? 238 00:18:56,000 --> 00:18:58,416 Their intent is to make us believe 239 00:18:58,500 --> 00:19:00,708 we're the only humans left. 240 00:19:00,791 --> 00:19:02,541 Maybe they just assumed. 241 00:19:02,625 --> 00:19:05,333 Aren't you reading a little too far into this? 242 00:19:07,083 --> 00:19:09,125 Back then I made fun of his theory, 243 00:19:09,208 --> 00:19:10,875 but he may have been right. 244 00:19:10,958 --> 00:19:14,541 If he is, you'll just have to apologize to him. 245 00:19:15,708 --> 00:19:18,458 [PYXIS sighs] Look there. 246 00:19:18,541 --> 00:19:20,291 The sun's rising. 247 00:19:20,375 --> 00:19:24,166 If our heroes are going to return, it should be soon. 248 00:19:24,250 --> 00:19:25,791 [ANKA] Um! Pardon! 249 00:19:25,875 --> 00:19:27,916 But the Scouts came back a moment ago! 250 00:19:28,000 --> 00:19:31,208 They did it! They reclaimed Wall Maria! 251 00:19:31,291 --> 00:19:37,250 [CROWD cheering] 252 00:19:53,916 --> 00:19:56,583 Is this a painting? 253 00:19:57,666 --> 00:19:59,458 Let me look closer. 254 00:20:00,500 --> 00:20:01,958 [HANGE] No. 255 00:20:02,041 --> 00:20:04,875 This is far too detailed to have been drawn by a human hand. 256 00:20:04,958 --> 00:20:05,875 [MIKASA] Uh--hey. 257 00:20:05,958 --> 00:20:07,750 There's writing on the back. 258 00:20:09,416 --> 00:20:11,458 "This is no illustration. 259 00:20:11,541 --> 00:20:13,416 It was made by gathering the light 260 00:20:13,500 --> 00:20:15,250 reflected off the subject"... 261 00:20:15,333 --> 00:20:16,750 [HANGE, GRISHA] ...and burning it into an image 262 00:20:16,833 --> 00:20:18,291 on special paper. 263 00:20:18,375 --> 00:20:21,041 Looks quite nice, right? 264 00:20:21,125 --> 00:20:22,291 Where I'm from, 265 00:20:22,375 --> 00:20:24,666 there are many amazing technologies like this. 266 00:20:24,750 --> 00:20:27,125 Mankind isn't gone. 267 00:20:27,208 --> 00:20:28,625 [GRISHA] Beyond the walls, 268 00:20:28,708 --> 00:20:31,625 countless humans live in comfortable refinement. 269 00:20:31,708 --> 00:20:35,458 I pray the person who finds this book will be a fellow patriot. 270 00:20:35,541 --> 00:20:40,500 ♪ Closing Song ♪ 271 00:21:56,291 --> 00:21:58,875 [GRISHA] Hurry, Fay! If we're not fast, we'll miss it! 272 00:21:58,958 --> 00:22:01,250 [FAY] Wait up, Grisha! 273 00:22:01,333 --> 00:22:03,958 [GRISHA'S MOTHER] Not so fast. Come here. 274 00:22:04,041 --> 00:22:05,791 Don't forget again. 275 00:22:05,875 --> 00:22:08,666 You can't go outside without your armbands. 276 00:22:08,750 --> 00:22:09,958 And Grisha, 277 00:22:10,041 --> 00:22:12,083 you mustn't go past the walls for any reason. 278 00:22:12,166 --> 00:22:13,833 --[FAY giggles] --Hey, wait for me! 279 00:22:13,916 --> 00:22:15,208 [FAY giggling] 280 00:22:15,291 --> 00:22:16,666 Don't worry, Mom, we'll be good. 281 00:22:16,750 --> 00:22:19,041 Yeah, we'll see ya later, okay? 282 00:22:19,125 --> 00:22:21,458 --So where to? --This way. Come on! 283 00:22:27,541 --> 00:22:29,333 [GRISHA] When I first considered 284 00:22:29,416 --> 00:22:32,041 how best I should start my story, 285 00:22:32,125 --> 00:22:33,791 my thoughts turned to that day at once. 286 00:22:33,875 --> 00:22:35,500 [BOTH laughing] 287 00:22:35,583 --> 00:22:37,500 Hey! 288 00:22:37,583 --> 00:22:38,916 --Grisha? --Sorry 'bout that! 289 00:22:39,000 --> 00:22:40,458 Watch where you're going, will you? 290 00:22:40,541 --> 00:22:42,500 And slow down a bit! 291 00:22:45,000 --> 00:22:47,208 [FAY] Aww, it's leaving. 292 00:22:48,583 --> 00:22:50,000 I love it! 293 00:22:50,083 --> 00:22:51,583 When I'm rich someday, 294 00:22:51,666 --> 00:22:55,291 I wanna ride in an airship that looks exactly like that one! 295 00:22:56,583 --> 00:22:58,083 [GRISHA] What are you talking about? 296 00:22:58,166 --> 00:23:00,791 There's no way either of us'll get rich. 297 00:23:00,875 --> 00:23:04,291 [FAY] I know, but it's nice to pretend. 298 00:23:04,375 --> 00:23:07,208 I wonder what all we could see from up there. 299 00:23:12,833 --> 00:23:14,500 [FAY] There it goes. 300 00:23:28,125 --> 00:23:29,708 --Come on, Fay! --Hey! Wait! 301 00:23:29,791 --> 00:23:30,583 Where are we going? 302 00:23:30,666 --> 00:23:32,000 My teacher told me something. 303 00:23:32,083 --> 00:23:34,416 He said the airships land at a place nearby. 304 00:23:34,500 --> 00:23:35,541 Let's go and watch! 305 00:23:35,625 --> 00:23:37,041 Really? 306 00:23:37,125 --> 00:23:39,458 But Mom said we shouldn't leave the walls no matter what! 307 00:23:39,541 --> 00:23:42,041 It'll be fine! We'll just be gone for a minute! 308 00:23:42,125 --> 00:23:43,458 --Be right back, sir! --Hey! 309 00:23:43,541 --> 00:23:45,000 Stop right there! 310 00:23:46,041 --> 00:23:49,875 [GRISHA] The fateful day that I, just a naive youth, 311 00:23:49,958 --> 00:23:52,875 was made to face the truth of this world. 312 00:23:57,500 --> 00:24:00,041 [NARRATOR] His story began when he took his sister's hand 313 00:24:00,125 --> 00:24:04,166 and stepped forward, while gazing up at the sky. 314 00:24:04,250 --> 00:24:05,750 The hope and hatred in his eyes 315 00:24:05,833 --> 00:24:09,625 show Eren a world far from his own, but just as cruel. 316 00:24:09,708 --> 00:24:11,958 Next episode: "That Day." 20558

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.