Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:17,916 --> 00:00:22,875
♪ Opening Song ♪
2
00:01:58,583 --> 00:02:00,458
We need to take cover!
3
00:02:07,250 --> 00:02:11,125
[BERTHOLDT panting]
4
00:02:11,208 --> 00:02:12,750
[BERTHOLDT]
It hurts.
5
00:02:12,833 --> 00:02:15,541
It hurts so badly.
6
00:02:38,166 --> 00:02:42,000
[ARMIN gasping]
7
00:02:45,375 --> 00:02:46,958
[ARMIN]
Bertholdt...
8
00:02:49,583 --> 00:02:50,541
[SASHA]
It hurts...
9
00:02:50,625 --> 00:02:51,541
[gasps]
10
00:02:51,625 --> 00:02:55,500
[SASHA groans]
It hurts so badly.
11
00:02:55,583 --> 00:02:57,166
Wait, are you--?
12
00:02:57,250 --> 00:02:59,333
Whoa. Sasha!
13
00:02:59,416 --> 00:03:01,083
You're in horrible shape.
14
00:03:01,166 --> 00:03:02,666
What happened to you?
15
00:03:03,708 --> 00:03:05,083
[EREN]
You're up!
16
00:03:06,458 --> 00:03:07,750
[ARMIN]
Eren.
17
00:03:14,791 --> 00:03:17,791
Armin. I'm so glad you're back.
18
00:03:23,750 --> 00:03:25,333
[LEVI]
'Bout time.
19
00:03:26,416 --> 00:03:28,458
[ARMIN]
Captain!
20
00:03:28,541 --> 00:03:29,875
What happened?
21
00:03:29,958 --> 00:03:32,291
I saw Bertholdt transform,
22
00:03:32,375 --> 00:03:36,416
but then everything gets
kind of blurry. [gasps]
23
00:03:36,500 --> 00:03:37,916
Did we fight them off?
24
00:03:38,000 --> 00:03:40,166
Is everyone okay?
25
00:03:40,250 --> 00:03:43,291
It sounds like your recent
memory was just about wiped out.
26
00:03:43,375 --> 00:03:44,750
[ARMIN]
Huh?
27
00:03:44,833 --> 00:03:47,458
[LEVI]
Eren. Tell him everything.
28
00:04:08,958 --> 00:04:11,791
Okay. Are you up to speed now?
29
00:04:11,875 --> 00:04:13,416
Yeah.
30
00:04:15,500 --> 00:04:17,166
We won.
31
00:04:17,250 --> 00:04:19,125
But of the Scout Regiment,
32
00:04:19,208 --> 00:04:21,583
there are only nine
soldiers left alive.
33
00:04:21,666 --> 00:04:23,083
The nine of us.
34
00:04:23,166 --> 00:04:24,875
That's what it looks like.
35
00:04:24,958 --> 00:04:27,458
The fighting ended
four hours ago.
36
00:04:27,541 --> 00:04:31,333
We've been searching for
survivors, but... no luck.
37
00:04:33,166 --> 00:04:36,625
So, to be clear, we resealed
Shiganshina's gate,
38
00:04:36,708 --> 00:04:38,458
securing Wall Maria.
39
00:04:38,541 --> 00:04:40,666
Reiner and the
Beast Titan escaped,
40
00:04:40,750 --> 00:04:43,041
along with that quadruped.
41
00:04:43,125 --> 00:04:45,583
You managed to
capture Bertholdt.
42
00:04:45,666 --> 00:04:49,500
And then, with both the
commander and me wounded,
43
00:04:49,583 --> 00:04:53,500
you had to choose which of
us to give the injection to.
44
00:04:53,583 --> 00:04:55,125
And you did.
45
00:04:55,208 --> 00:04:58,000
I transformed into a Titan
and killed Bertholdt.
46
00:04:58,083 --> 00:05:00,166
I ate him.
47
00:05:00,250 --> 00:05:03,708
[ARMIN pants, gags]
48
00:05:03,791 --> 00:05:05,416
[ARMIN coughs]
49
00:05:05,500 --> 00:05:06,750
[JEAN]
Here.
50
00:05:12,333 --> 00:05:15,958
[gasps, pants]
51
00:05:21,625 --> 00:05:22,916
Why though?
52
00:05:23,000 --> 00:05:24,791
Why'd you pick me?
53
00:05:26,000 --> 00:05:28,250
No matter how you look at it,
54
00:05:28,333 --> 00:05:32,125
Commander Erwin's the one
humanity needed the most.
55
00:05:32,208 --> 00:05:33,500
Captain!
56
00:05:33,583 --> 00:05:35,541
Why'd you give me the injection?
57
00:05:35,625 --> 00:05:37,750
Tch. Hey.
58
00:05:37,833 --> 00:05:40,583
I thought I told you to
tell him everything, Jaegar.
59
00:05:40,666 --> 00:05:42,208
There was a short debate.
60
00:05:42,291 --> 00:05:43,541
Your friends here
argued that you were
61
00:05:43,625 --> 00:05:45,833
the one we needed to revive.
62
00:05:45,916 --> 00:05:51,083
And when I disagreed,
they staged a little mutiny.
63
00:05:51,166 --> 00:05:52,250
It's true.
64
00:05:52,333 --> 00:05:54,833
Punish us as you will.
65
00:05:54,916 --> 00:05:58,333
You'll certainly be disciplined
for your insubordination.
66
00:05:58,416 --> 00:06:01,958
But getting punished isn't
the same as making amends.
67
00:06:02,041 --> 00:06:03,583
I know.
68
00:06:04,750 --> 00:06:06,500
Thing is,
69
00:06:06,583 --> 00:06:10,000
I was the one who chose
to revive you in the end.
70
00:06:10,083 --> 00:06:12,083
Or no.
71
00:06:12,166 --> 00:06:16,000
It's more like I chose this to
be the place where Erwin died.
72
00:06:19,666 --> 00:06:21,958
Sorry. I just don't understand.
73
00:06:22,041 --> 00:06:25,791
How could letting Erwin die
be the right thing to do?
74
00:06:25,875 --> 00:06:28,083
What are the Scouts without him?
75
00:06:28,166 --> 00:06:32,541
If he's gone,
then how will we go on?
76
00:06:32,625 --> 00:06:34,166
You're right, Armin.
77
00:06:34,250 --> 00:06:37,166
I believe it should've
been used on Erwin, too.
78
00:06:37,250 --> 00:06:39,333
To be brutally honest--
79
00:06:40,375 --> 00:06:41,625
[HANGE]
Nevermind.
80
00:06:41,708 --> 00:06:44,166
It's a shame we had to
choose in the first place.
81
00:06:47,166 --> 00:06:48,541
It's over now.
82
00:06:48,625 --> 00:06:51,625
Erwin told Levi to use the
syringe as he thought best.
83
00:06:51,708 --> 00:06:54,666
And Levi chose to use it on you.
84
00:06:54,750 --> 00:06:56,958
What's done is done.
85
00:06:57,041 --> 00:06:59,041
Erwin's life and
the power of a Titan
86
00:06:59,125 --> 00:07:01,458
both rest on your shoulders.
87
00:07:01,541 --> 00:07:04,375
No matter what anyone says,
that's the truth.
88
00:07:04,458 --> 00:07:06,333
It's part of who you are now.
89
00:07:06,416 --> 00:07:07,875
Accept it.
90
00:07:08,916 --> 00:07:11,875
Wait... so does this...
91
00:07:11,958 --> 00:07:15,916
...mean that I need to
become Erwin's replacement?
92
00:07:16,000 --> 00:07:17,500
There's no way.
93
00:07:17,583 --> 00:07:19,208
I can't!
94
00:07:21,791 --> 00:07:23,583
Don't misunderstand us.
95
00:07:23,666 --> 00:07:27,583
There's no chance in hell
that you could replace Erwin.
96
00:07:27,666 --> 00:07:29,333
That said,
97
00:07:29,416 --> 00:07:30,875
your self-doubt aside,
98
00:07:30,958 --> 00:07:33,541
you have a strength within you
that no one else can claim.
99
00:07:33,625 --> 00:07:35,333
[ARMIN gasps]
100
00:07:35,416 --> 00:07:37,958
[LEVI]
Don't let any of us regret this.
101
00:07:38,041 --> 00:07:39,458
Not me,
102
00:07:39,541 --> 00:07:42,375
not either one of
our mutineers here,
103
00:07:42,458 --> 00:07:44,375
nor anyone else.
104
00:07:45,625 --> 00:07:49,083
[LEVI] And especially
don't regret it yourself.
105
00:07:49,166 --> 00:07:51,583
Consider that your new mission.
106
00:07:53,833 --> 00:07:54,833
[SASHA grunts]
107
00:07:54,916 --> 00:07:56,625
[gasps]
108
00:07:59,291 --> 00:08:00,458
Shut the hell up.
109
00:08:00,541 --> 00:08:02,666
[ALL gasp]
110
00:08:06,583 --> 00:08:08,833
[HANGE chuckles]
111
00:08:08,916 --> 00:08:10,833
Yup. That's our Sasha.
112
00:08:10,916 --> 00:08:13,625
She's always been one
to speak her mind.
113
00:08:13,708 --> 00:08:14,958
You know,
114
00:08:15,041 --> 00:08:17,666
since Erwin chose me to
succeed him as commander,
115
00:08:17,750 --> 00:08:20,125
I'm more or less in
the same boat as you.
116
00:08:21,166 --> 00:08:23,125
We'll just have to
grin and bear it,
117
00:08:23,208 --> 00:08:25,708
while doing what we can.
118
00:08:25,791 --> 00:08:27,125
I'll try.
119
00:08:28,625 --> 00:08:30,166
[HANGE]
Good.
120
00:08:30,250 --> 00:08:31,833
Now that we know
Armin's all right,
121
00:08:31,916 --> 00:08:33,833
let's check out that cellar.
122
00:08:33,916 --> 00:08:35,791
Eren, Mikasa.
123
00:08:35,875 --> 00:08:38,250
You two can come
guide me and Levi.
124
00:08:38,333 --> 00:08:39,625
The rest of you stay.
125
00:08:39,708 --> 00:08:42,125
Keep an eye out for hostiles
from here on the wall.
126
00:08:42,208 --> 00:08:43,916
--Right!
--Got it.
127
00:08:44,000 --> 00:08:46,875
[HANGE]
Eren, do you still have the key?
128
00:08:48,291 --> 00:08:49,750
I do.
129
00:08:51,166 --> 00:08:53,166
Let's do this.
130
00:08:54,541 --> 00:08:55,750
[GRISHA]
Eren.
131
00:08:55,833 --> 00:08:57,291
Behave while I'm gone
132
00:08:57,375 --> 00:09:00,041
and I'll let you in on what
I've been doing in the cellar.
133
00:09:00,125 --> 00:09:01,750
Agreed?
134
00:09:01,833 --> 00:09:03,208
[CARLA]
Eren!
135
00:09:03,291 --> 00:09:06,083
How many times have I told
you to stay out of there?
136
00:09:06,166 --> 00:09:08,583
I don't get why it's
such a big deal.
137
00:09:08,666 --> 00:09:11,333
Because your father keeps
his work tools down there.
138
00:09:11,416 --> 00:09:12,916
Medicine, too.
139
00:09:13,000 --> 00:09:15,166
It's dangerous for children.
140
00:09:16,458 --> 00:09:18,000
Fine.
141
00:09:27,083 --> 00:09:29,583
[ERWIN]
It's why I ask your intentions.
142
00:09:29,666 --> 00:09:32,375
They could be the key to
turning the tide forever.
143
00:09:32,458 --> 00:09:34,166
You could save us.
144
00:09:34,250 --> 00:09:37,458
Intel suggests that the cellar
of Jaeger's home in Shiganshina
145
00:09:37,541 --> 00:09:40,291
holds a vital secret
regarding our enemy.
146
00:09:40,375 --> 00:09:44,041
We will form an expedition
to find this secret.
147
00:09:44,125 --> 00:09:45,500
With that achieved,
148
00:09:45,583 --> 00:09:47,958
we may finally be able to
break free from the Titans,
149
00:09:48,041 --> 00:09:50,625
and bring an end to
their hundred-year reign.
150
00:10:19,291 --> 00:10:21,666
Well, takes us to your house.
151
00:10:21,750 --> 00:10:23,750
[EREN]
Yeah. Right.
152
00:12:16,375 --> 00:12:18,208
Is this the place?
153
00:12:41,708 --> 00:12:42,833
[EREN]
Hey, Dad!
154
00:12:42,916 --> 00:12:45,833
When'll you show me
what's in the cellar?
155
00:12:45,916 --> 00:12:47,750
Well,
156
00:12:47,833 --> 00:12:51,833
perhaps when you've realized
the most important thing of all.
157
00:13:13,750 --> 00:13:17,666
Luckily for us, the fires burnt
out before they got this far.
158
00:13:38,250 --> 00:13:39,583
This is it.
159
00:13:39,666 --> 00:13:42,416
The stairs to the cellar
are beneath this door.
160
00:13:42,500 --> 00:13:43,750
All right.
161
00:13:43,833 --> 00:13:50,416
[ALL grunting]
162
00:14:06,750 --> 00:14:07,916
That's a relief.
163
00:14:08,000 --> 00:14:10,125
I was worried that it
might've flooded by now.
164
00:14:12,041 --> 00:14:13,333
Let's go.
165
00:14:33,000 --> 00:14:34,875
Do it, Eren.
166
00:14:34,958 --> 00:14:36,333
Right.
167
00:14:45,375 --> 00:14:46,250
[EREN gasps]
168
00:14:46,333 --> 00:14:47,500
You okay?
169
00:14:47,583 --> 00:14:48,833
What's wrong?
170
00:14:48,916 --> 00:14:49,916
Hurry it up.
171
00:14:50,000 --> 00:14:53,041
[EREN gasps]
I can't.
172
00:14:53,125 --> 00:14:54,250
The key--
173
00:14:54,333 --> 00:14:56,958
It doesn't go to this door.
174
00:14:57,041 --> 00:14:58,166
[HANGE]
What?
175
00:14:58,250 --> 00:14:59,958
[MIKASA]
That doesn't make sense.
176
00:15:00,041 --> 00:15:02,833
I'm sure it's the key
that Dr. Jaeger had.
177
00:15:02,916 --> 00:15:05,208
[LEVI]
Step aside. I'll open it.
178
00:15:05,291 --> 00:15:06,791
Wait, what?
179
00:15:06,875 --> 00:15:08,875
[LEVI grunts]
180
00:15:08,958 --> 00:15:10,666
[MIKASA, EREN gasp]
181
00:15:10,750 --> 00:15:12,250
That'll do it.
182
00:15:32,875 --> 00:15:36,166
[HANGE] It almost feels like
a laboratory down here.
183
00:15:36,250 --> 00:15:38,208
[EREN]
My dad was a doctor,
184
00:15:38,291 --> 00:15:41,500
so he was always cooped up
down here mixing medicines.
185
00:15:41,583 --> 00:15:43,333
[HANGE]
That makes sense.
186
00:15:43,416 --> 00:15:48,375
Actually, if we assume that all
of this is labeled accurately,
187
00:15:48,458 --> 00:15:51,208
most of it seems to
be widely available.
188
00:15:51,291 --> 00:15:53,791
And all of the books on
hand relate to medicine.
189
00:15:53,875 --> 00:15:56,625
This looks like a
normal doctor's study.
190
00:15:56,708 --> 00:15:59,875
There isn't a single thing here
that would rouse my suspicion,
191
00:15:59,958 --> 00:16:02,333
as I'm sure your
father intended.
192
00:16:02,416 --> 00:16:03,791
Right.
193
00:16:03,875 --> 00:16:06,541
If you wanna hide something
from the Interior Police,
194
00:16:06,625 --> 00:16:09,250
you wanna be sure not
to give them any leads.
195
00:16:10,708 --> 00:16:11,666
Hey.
196
00:16:11,750 --> 00:16:13,791
Don't just stand
there, get to work.
197
00:16:13,875 --> 00:16:16,708
Erwin's hunches
are rarely wrong.
198
00:16:16,791 --> 00:16:18,083
[EREN, MIKASA]
Right.
199
00:16:33,458 --> 00:16:35,000
[gasps]
200
00:16:37,416 --> 00:16:39,125
Thanks for the drink, Mikasa.
201
00:16:39,208 --> 00:16:41,375
Looks like another all-nighter.
202
00:16:47,750 --> 00:16:48,583
[MIKASA]
Eren.
203
00:16:48,666 --> 00:16:50,333
[BOTH]
Hm?
204
00:16:50,416 --> 00:16:52,916
[MIKASA]
Look. I found a keyhole.
205
00:16:58,458 --> 00:16:59,541
Try it.
206
00:17:05,791 --> 00:17:07,125
[EREN]
That got it.
207
00:17:12,875 --> 00:17:14,250
It's empty?
208
00:17:14,333 --> 00:17:16,708
Look closer.
209
00:17:16,791 --> 00:17:18,333
There's a false bottom.
210
00:17:19,541 --> 00:17:21,666
[EREN gasps]
211
00:17:23,541 --> 00:17:24,833
[HANGE sniffs]
212
00:17:24,916 --> 00:17:27,500
The cloth smells like
peppermint oil and charcoal.
213
00:17:27,583 --> 00:17:30,833
Guess he was using these to
ward off moisture and bugs.
214
00:17:30,916 --> 00:17:35,291
If what we were looking for
exists, then we've found it.
215
00:17:43,125 --> 00:17:44,833
After all this time,
216
00:17:44,916 --> 00:17:47,708
Dad might finally
explain himself.
217
00:18:10,250 --> 00:18:12,125
[NILE]
Then Erwin raised his hand
218
00:18:12,208 --> 00:18:14,958
and asked the
strangest question.
219
00:18:15,041 --> 00:18:17,083
"How can we be sure
there aren't other humans
220
00:18:17,166 --> 00:18:19,375
living far away from the walls?"
221
00:18:20,541 --> 00:18:23,083
His thinking was that since
we'd never been able to
222
00:18:23,166 --> 00:18:25,166
search freely beyond the walls,
223
00:18:25,250 --> 00:18:27,666
we had no way of confirming
that the rest of humanity
224
00:18:27,750 --> 00:18:30,750
had been wiped out
by Titans completely.
225
00:18:30,833 --> 00:18:34,041
[ERWIN] And yet, that's exactly
what our historians would claim.
226
00:18:34,125 --> 00:18:35,416
[NILE]
Hmm?
227
00:18:35,500 --> 00:18:36,750
[ERWIN]
Think.
228
00:18:36,833 --> 00:18:39,541
If our history books
would claim to be unbiased,
229
00:18:39,625 --> 00:18:40,916
the phrasing should be
230
00:18:41,000 --> 00:18:43,666
"it's believed that the
rest of mankind was killed."
231
00:18:43,750 --> 00:18:45,083
If I'm being honest,
232
00:18:45,166 --> 00:18:46,958
I feel like you're just
splitting hairs here.
233
00:18:47,041 --> 00:18:48,125
I'm not!
234
00:18:48,208 --> 00:18:50,375
This was a deliberate
choice they made!
235
00:18:50,458 --> 00:18:51,958
These books--
236
00:18:52,041 --> 00:18:54,708
They're commissioned and issued
by the royal government itself.
237
00:18:54,791 --> 00:18:55,916
Get it?
238
00:18:56,000 --> 00:18:58,416
Their intent is to
make us believe
239
00:18:58,500 --> 00:19:00,708
we're the only humans left.
240
00:19:00,791 --> 00:19:02,541
Maybe they just assumed.
241
00:19:02,625 --> 00:19:05,333
Aren't you reading a
little too far into this?
242
00:19:07,083 --> 00:19:09,125
Back then I made
fun of his theory,
243
00:19:09,208 --> 00:19:10,875
but he may have been right.
244
00:19:10,958 --> 00:19:14,541
If he is, you'll just
have to apologize to him.
245
00:19:15,708 --> 00:19:18,458
[PYXIS sighs]
Look there.
246
00:19:18,541 --> 00:19:20,291
The sun's rising.
247
00:19:20,375 --> 00:19:24,166
If our heroes are going to
return, it should be soon.
248
00:19:24,250 --> 00:19:25,791
[ANKA]
Um! Pardon!
249
00:19:25,875 --> 00:19:27,916
But the Scouts came
back a moment ago!
250
00:19:28,000 --> 00:19:31,208
They did it!
They reclaimed Wall Maria!
251
00:19:31,291 --> 00:19:37,250
[CROWD cheering]
252
00:19:53,916 --> 00:19:56,583
Is this a painting?
253
00:19:57,666 --> 00:19:59,458
Let me look closer.
254
00:20:00,500 --> 00:20:01,958
[HANGE]
No.
255
00:20:02,041 --> 00:20:04,875
This is far too detailed to have
been drawn by a human hand.
256
00:20:04,958 --> 00:20:05,875
[MIKASA]
Uh--hey.
257
00:20:05,958 --> 00:20:07,750
There's writing on the back.
258
00:20:09,416 --> 00:20:11,458
"This is no illustration.
259
00:20:11,541 --> 00:20:13,416
It was made by
gathering the light
260
00:20:13,500 --> 00:20:15,250
reflected off the subject"...
261
00:20:15,333 --> 00:20:16,750
[HANGE, GRISHA]
...and burning it into an image
262
00:20:16,833 --> 00:20:18,291
on special paper.
263
00:20:18,375 --> 00:20:21,041
Looks quite nice, right?
264
00:20:21,125 --> 00:20:22,291
Where I'm from,
265
00:20:22,375 --> 00:20:24,666
there are many amazing
technologies like this.
266
00:20:24,750 --> 00:20:27,125
Mankind isn't gone.
267
00:20:27,208 --> 00:20:28,625
[GRISHA]
Beyond the walls,
268
00:20:28,708 --> 00:20:31,625
countless humans live in
comfortable refinement.
269
00:20:31,708 --> 00:20:35,458
I pray the person who finds this
book will be a fellow patriot.
270
00:20:35,541 --> 00:20:40,500
♪ Closing Song ♪
271
00:21:56,291 --> 00:21:58,875
[GRISHA] Hurry, Fay! If we're
not fast, we'll miss it!
272
00:21:58,958 --> 00:22:01,250
[FAY]
Wait up, Grisha!
273
00:22:01,333 --> 00:22:03,958
[GRISHA'S MOTHER]
Not so fast. Come here.
274
00:22:04,041 --> 00:22:05,791
Don't forget again.
275
00:22:05,875 --> 00:22:08,666
You can't go outside
without your armbands.
276
00:22:08,750 --> 00:22:09,958
And Grisha,
277
00:22:10,041 --> 00:22:12,083
you mustn't go past the
walls for any reason.
278
00:22:12,166 --> 00:22:13,833
--[FAY giggles]
--Hey, wait for me!
279
00:22:13,916 --> 00:22:15,208
[FAY giggling]
280
00:22:15,291 --> 00:22:16,666
Don't worry, Mom, we'll be good.
281
00:22:16,750 --> 00:22:19,041
Yeah, we'll see ya later, okay?
282
00:22:19,125 --> 00:22:21,458
--So where to?
--This way. Come on!
283
00:22:27,541 --> 00:22:29,333
[GRISHA]
When I first considered
284
00:22:29,416 --> 00:22:32,041
how best I should
start my story,
285
00:22:32,125 --> 00:22:33,791
my thoughts turned
to that day at once.
286
00:22:33,875 --> 00:22:35,500
[BOTH laughing]
287
00:22:35,583 --> 00:22:37,500
Hey!
288
00:22:37,583 --> 00:22:38,916
--Grisha?
--Sorry 'bout that!
289
00:22:39,000 --> 00:22:40,458
Watch where you're
going, will you?
290
00:22:40,541 --> 00:22:42,500
And slow down a bit!
291
00:22:45,000 --> 00:22:47,208
[FAY]
Aww, it's leaving.
292
00:22:48,583 --> 00:22:50,000
I love it!
293
00:22:50,083 --> 00:22:51,583
When I'm rich someday,
294
00:22:51,666 --> 00:22:55,291
I wanna ride in an airship that
looks exactly like that one!
295
00:22:56,583 --> 00:22:58,083
[GRISHA]
What are you talking about?
296
00:22:58,166 --> 00:23:00,791
There's no way either
of us'll get rich.
297
00:23:00,875 --> 00:23:04,291
[FAY] I know, but it's
nice to pretend.
298
00:23:04,375 --> 00:23:07,208
I wonder what all we
could see from up there.
299
00:23:12,833 --> 00:23:14,500
[FAY]
There it goes.
300
00:23:28,125 --> 00:23:29,708
--Come on, Fay!
--Hey! Wait!
301
00:23:29,791 --> 00:23:30,583
Where are we going?
302
00:23:30,666 --> 00:23:32,000
My teacher told me something.
303
00:23:32,083 --> 00:23:34,416
He said the airships
land at a place nearby.
304
00:23:34,500 --> 00:23:35,541
Let's go and watch!
305
00:23:35,625 --> 00:23:37,041
Really?
306
00:23:37,125 --> 00:23:39,458
But Mom said we shouldn't leave
the walls no matter what!
307
00:23:39,541 --> 00:23:42,041
It'll be fine! We'll just
be gone for a minute!
308
00:23:42,125 --> 00:23:43,458
--Be right back, sir!
--Hey!
309
00:23:43,541 --> 00:23:45,000
Stop right there!
310
00:23:46,041 --> 00:23:49,875
[GRISHA] The fateful day
that I, just a naive youth,
311
00:23:49,958 --> 00:23:52,875
was made to face the
truth of this world.
312
00:23:57,500 --> 00:24:00,041
[NARRATOR] His story began
when he took his sister's hand
313
00:24:00,125 --> 00:24:04,166
and stepped forward,
while gazing up at the sky.
314
00:24:04,250 --> 00:24:05,750
The hope and hatred in his eyes
315
00:24:05,833 --> 00:24:09,625
show Eren a world far from
his own, but just as cruel.
316
00:24:09,708 --> 00:24:11,958
Next episode: "That Day."
20558
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.