All language subtitles for Ze Jun Ji (2023) S01E01

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:16,960 --> 00:00:20,890 ♪The spring breeze outside the window moves the stream♪ 2 00:00:21,090 --> 00:00:24,920 ♪Who is disturbed by the williow catkins?♪ 3 00:00:24,930 --> 00:00:29,680 ♪You're there when I look back, toying with my heart♪ 4 00:00:30,090 --> 00:00:33,300 ♪Everything has become an ornament♪ 5 00:00:33,530 --> 00:00:37,520 ♪A pair of lovebirds are flying under the roof in the drizzling rain♪ 6 00:00:37,530 --> 00:00:41,480 ♪Whose secrets have drifted to the chamber?♪ 7 00:00:41,490 --> 00:00:46,040 ♪The night when the moon shines, I'll have a drink with you♪ 8 00:00:46,480 --> 00:00:50,050 ♪Let's keep each other company for the rest of our lifes♪ 9 00:00:52,680 --> 00:00:56,640 ♪The mountain and water carry me through my lifetime relationship♪ 10 00:00:56,640 --> 00:01:01,120 ♪Oh, wind and rain, you're as romantic as spring♪ 11 00:01:01,120 --> 00:01:05,000 ♪Like the star and the moon, I wish you all well♪ 12 00:01:05,600 --> 00:01:09,080 ♪Don't think about him, I'm right by your side♪ 13 00:01:09,130 --> 00:01:13,360 ♪Oh, my dream keeps changing because of you♪ 14 00:01:13,370 --> 00:01:17,640 ♪I'm still waiting for you to look at me♪ 15 00:01:17,960 --> 00:01:21,200 ♪It's hard to let go once one falls in love♪ 16 00:01:21,560 --> 00:01:25,630 ♪My life is not wasted while being with you♪ 17 00:01:26,200 --> 00:01:30,160 =Choice Husband= 18 00:01:30,680 --> 00:01:32,640 =Episode 1= 19 00:01:33,158 --> 00:01:43,598 ♪It's spread across the street♪ 20 00:01:43,997 --> 00:01:53,598 ♪That everybody longs for the young lady of the Shen family♪ 21 00:01:54,077 --> 00:01:58,757 ♪I'll give you a pearl♪ 22 00:01:59,037 --> 00:02:01,680 ♪Please tie it to your skirt♪ 23 00:02:01,680 --> 00:02:03,620 (Lingzhou City) ♪Please tie it to your skirt♪ 24 00:02:13,800 --> 00:02:15,240 (Fuchun Parlor) 25 00:02:21,360 --> 00:02:23,120 (Ma Tianbao) 26 00:02:26,478 --> 00:02:27,277 Master Ma, 27 00:02:28,038 --> 00:02:28,997 (Shen Miao) Miss Shen is 28 00:02:28,997 --> 00:02:31,437 (Shen Miao) not a heavenly beauty 29 00:02:32,158 --> 00:02:34,518 but she's kind of gorgeous, don't you think? 30 00:02:35,000 --> 00:02:35,660 (Matchmaker Liu) 31 00:02:40,717 --> 00:02:41,797 I asked you to find me 32 00:02:41,797 --> 00:02:42,997 a man who's better than Pei and Song. 33 00:02:42,997 --> 00:02:43,917 Yet, you found me this. 34 00:02:44,518 --> 00:02:45,557 Oh dear, 35 00:02:45,557 --> 00:02:47,197 the two lovers of yours are of top quality. 36 00:02:47,197 --> 00:02:48,277 Where could I find a man like them? 37 00:02:48,277 --> 00:02:48,917 Besides, 38 00:02:49,277 --> 00:02:51,077 the entire Lingzhou City knows about your scandal. 39 00:02:51,077 --> 00:02:51,997 Who else do you expect? 40 00:02:53,118 --> 00:02:55,158 I have many fine qualities, okay? 41 00:02:55,158 --> 00:02:57,357 Well, he's too ugly. 42 00:02:57,357 --> 00:02:58,197 I really can't... 43 00:02:58,197 --> 00:02:58,997 I think he's fine. 44 00:02:59,357 --> 00:02:59,997 The clock is ticking. 45 00:03:00,238 --> 00:03:01,238 Stop being so picky. 46 00:03:01,238 --> 00:03:02,197 Just improvise. 47 00:03:03,398 --> 00:03:05,038 Master Ma. 48 00:03:19,280 --> 00:03:20,860 (Pei Yanzhen Magistrate of Lingzhou City) 49 00:03:28,958 --> 00:03:29,917 Master Ma, 50 00:03:30,598 --> 00:03:32,077 there are many young ladies in Lingzhou City. 51 00:03:32,077 --> 00:03:33,637 But very few of them have the surname "Shen". 52 00:03:33,797 --> 00:03:35,118 Especially, Miss Shen, 53 00:03:35,598 --> 00:03:37,878 she's from the Shen family who owns many stores. 54 00:03:39,598 --> 00:03:41,478 So it's the richest family in the present dynasty. 55 00:03:42,238 --> 00:03:43,557 I'm Ma Tianbao. 56 00:03:43,758 --> 00:03:45,357 (Er Bao San Bao) They're Er Bao, San Bao. 57 00:03:45,357 --> 00:03:45,878 (Er Bao San Bao) 58 00:03:45,878 --> 00:03:47,437 Nice to meet you. 59 00:03:49,437 --> 00:03:50,238 Master Ma, 60 00:03:50,557 --> 00:03:53,238 I heard that you're a third-generation only son. 61 00:03:54,038 --> 00:03:54,997 Am I right? 62 00:03:54,997 --> 00:03:55,797 Yes, you're right. 63 00:03:56,158 --> 00:03:57,357 What a coincidence. 64 00:03:57,357 --> 00:03:59,878 Miss Shen had a dream four months ago. 65 00:03:59,878 --> 00:04:01,197 There was a golden light 66 00:04:01,197 --> 00:04:02,997 in a storm, the Child-giving Goddess appeared. 67 00:04:02,997 --> 00:04:05,357 She was found to be pregnant on the next day. 68 00:04:05,678 --> 00:04:08,437 Marriage is destiny. 69 00:04:08,878 --> 00:04:10,398 Miss Shen's baby 70 00:04:10,637 --> 00:04:11,398 is extraordinary. 71 00:04:11,878 --> 00:04:12,758 Master Ma, 72 00:04:12,758 --> 00:04:14,437 it's a two-for-one deal. 73 00:04:14,758 --> 00:04:17,078 You can't find it elsewhere. 74 00:04:17,237 --> 00:04:19,798 Master Ma, they're two for one. 75 00:04:20,638 --> 00:04:21,358 Don't you think? 76 00:04:23,117 --> 00:04:24,517 Yes, you're right. 77 00:04:24,758 --> 00:04:25,957 I'm not trying to reject her. 78 00:04:25,957 --> 00:04:26,878 I think it's inappropriate. 79 00:04:26,878 --> 00:04:27,638 He already said yes. 80 00:04:27,638 --> 00:04:28,837 What's the fuss? 81 00:04:29,318 --> 00:04:30,437 I've checked the calendar. 82 00:04:30,437 --> 00:04:31,598 Tomorrow is a good day. 83 00:04:31,598 --> 00:04:33,717 The propitious star is governing, it's the best day to get married. 84 00:04:33,957 --> 00:04:35,598 Master Ma, if you have no problem, 85 00:04:35,918 --> 00:04:37,478 why don't we exchange 86 00:04:37,478 --> 00:04:38,478 the marriage proposal today? 87 00:04:38,677 --> 00:04:39,918 What do you think? 88 00:04:40,397 --> 00:04:41,598 Sure. 89 00:04:41,598 --> 00:04:42,117 No. 90 00:04:43,798 --> 00:04:45,117 Why are you stopping me? 91 00:04:46,638 --> 00:04:47,478 You're already showing. 92 00:04:47,478 --> 00:04:47,918 It won't do. 93 00:04:47,918 --> 00:04:48,517 What else do you want? 94 00:04:48,517 --> 00:04:48,997 It really won't do. 95 00:04:48,997 --> 00:04:49,478 Miao. 96 00:04:53,437 --> 00:04:54,557 Official Pei? 97 00:04:54,638 --> 00:04:55,837 Why are you here? 98 00:04:57,078 --> 00:04:57,878 Official Pei? 99 00:04:59,517 --> 00:05:03,038 So you're Official Pei Yanzhen, the Magistrate of Lingzhou City. 100 00:05:03,638 --> 00:05:04,638 It's a pleasure to meet you. 101 00:05:05,517 --> 00:05:06,397 Make yourselves comfortable. 102 00:05:06,918 --> 00:05:08,397 I have a banquet here. 103 00:05:08,758 --> 00:05:09,517 I didn't expect 104 00:05:09,758 --> 00:05:10,437 to see Miao here. 105 00:05:10,957 --> 00:05:11,717 But, 106 00:05:11,717 --> 00:05:15,038 I already bought out Yasong Pavilion for today. 107 00:05:15,557 --> 00:05:16,478 Why did you buy out 108 00:05:17,117 --> 00:05:17,918 the entire place? 109 00:05:18,798 --> 00:05:19,358 Today... 110 00:05:19,358 --> 00:05:21,918 We're here to talk about our marriage. 111 00:05:22,318 --> 00:05:23,078 Matchmaking? 112 00:05:23,997 --> 00:05:25,277 Yes, right. 113 00:05:25,478 --> 00:05:27,038 But I didn't know 114 00:05:27,437 --> 00:05:29,798 that you're an acquaintance of Miss Shen. 115 00:05:30,478 --> 00:05:31,478 We're not only acquaintances. 116 00:05:31,677 --> 00:05:32,758 Miao and I are... 117 00:05:32,758 --> 00:05:33,318 Relatives. 118 00:05:37,198 --> 00:05:37,878 Relatives? 119 00:05:38,237 --> 00:05:38,758 That's right. 120 00:05:39,198 --> 00:05:41,277 Official Pei is a distant relative of mine. 121 00:05:41,557 --> 00:05:43,198 A very distant uncle. 122 00:05:46,358 --> 00:05:49,517 Master Ma, aren't you satisfied with me? 123 00:05:50,437 --> 00:05:51,358 Of course, 124 00:05:51,798 --> 00:05:52,318 I am. 125 00:05:53,358 --> 00:05:55,478 Why don't we sit down and talk? 126 00:05:55,638 --> 00:05:56,478 Sure. 127 00:05:56,478 --> 00:05:57,598 Since we're a family, 128 00:05:58,437 --> 00:06:00,798 can I hear Miao's marriage plan out? 129 00:06:01,198 --> 00:06:02,117 - No. - Of course. 130 00:06:02,918 --> 00:06:03,237 Come. 131 00:06:03,237 --> 00:06:05,158 Master Pei, please take a seat. 132 00:06:05,517 --> 00:06:06,158 As such, 133 00:06:06,517 --> 00:06:07,638 I'll accept your invitation. 134 00:06:08,638 --> 00:06:08,918 Come. 135 00:06:08,918 --> 00:06:09,957 Have a seat. 136 00:06:11,237 --> 00:06:11,798 Miss Shen, 137 00:06:11,798 --> 00:06:13,638 we'll sit closer to each other. 138 00:06:13,957 --> 00:06:14,677 Come, please. 139 00:06:18,957 --> 00:06:20,957 I've heard that you're an outstanding man 140 00:06:21,158 --> 00:06:22,318 and a virtuous official. 141 00:06:22,598 --> 00:06:23,478 But I didn't know 142 00:06:23,837 --> 00:06:26,437 you're Miss Shen's Uncle. 143 00:06:27,717 --> 00:06:30,158 I didn't expect that either. 144 00:06:31,198 --> 00:06:32,397 You must be joking. 145 00:06:32,878 --> 00:06:34,478 From now on, we're a family. 146 00:06:35,198 --> 00:06:38,318 Please take care of us. 147 00:06:38,598 --> 00:06:39,957 Thank you. 148 00:06:45,758 --> 00:06:46,758 This is mine. 149 00:06:47,798 --> 00:06:48,598 Longjing tea is cool in nature. 150 00:06:49,038 --> 00:06:50,038 You're unwell now. 151 00:06:50,478 --> 00:06:51,277 It's best not to drink it. 152 00:06:52,717 --> 00:06:55,078 Thanks for your concern, Uncle. 153 00:06:58,437 --> 00:07:00,117 It was remiss of me. 154 00:07:01,318 --> 00:07:02,277 From now on, 155 00:07:02,677 --> 00:07:05,038 I'll take good care of Miss Shen. 156 00:07:05,677 --> 00:07:07,677 Just like you do. 157 00:07:11,440 --> 00:07:12,270 (Fuchun Parlor) 158 00:07:12,277 --> 00:07:13,598 (Fuchun Parlor) Come, make way. Make way. 159 00:07:13,598 --> 00:07:15,240 (Fuchun Parlor) 160 00:07:17,960 --> 00:07:19,840 (Song Xiyuan) 161 00:07:20,117 --> 00:07:20,557 (Tie Niu) Tie Niu, 162 00:07:20,557 --> 00:07:20,878 (Tie Niu) 163 00:07:20,878 --> 00:07:21,478 (Tie Niu) pass my order. 164 00:07:22,117 --> 00:07:22,798 If it isn't me 165 00:07:22,798 --> 00:07:24,397 who brings my wife out, 166 00:07:24,798 --> 00:07:26,117 we'll surround Fuchun Parlor. 167 00:07:27,078 --> 00:07:27,837 Rest assured, Young Master. 168 00:07:30,200 --> 00:07:31,840 (Consciousness) 169 00:07:32,758 --> 00:07:34,078 Master Ma, this is your first time here in Lingzhou City. 170 00:07:34,717 --> 00:07:37,078 Matchmaker Liu tried so hard to find you. 171 00:07:37,997 --> 00:07:40,677 You must've not known about my historical ties with Miao. 172 00:07:41,517 --> 00:07:43,038 I'm all ears. 173 00:07:43,397 --> 00:07:43,638 Pei Yanzhen. 174 00:07:43,638 --> 00:07:45,038 What a strong wind. 175 00:07:49,237 --> 00:07:50,957 It has opened the door. 176 00:07:52,837 --> 00:07:54,277 Aren't these Miaomiao and Official Pei? 177 00:07:54,997 --> 00:07:56,957 As the saying goes, it's a small world. 178 00:07:57,437 --> 00:07:58,158 The strong wind 179 00:07:58,318 --> 00:08:00,717 has actually brought the three of us here. 180 00:08:01,237 --> 00:08:02,397 Master Song must've got work to do. 181 00:08:02,957 --> 00:08:04,158 Why don't we leave first? 182 00:08:04,397 --> 00:08:05,557 Even Official Pei has time for this. 183 00:08:05,717 --> 00:08:06,758 I'm just an idle man, 184 00:08:06,758 --> 00:08:08,557 I should join in the fun. 185 00:08:18,358 --> 00:08:19,397 Madam Liu! 186 00:08:19,997 --> 00:08:21,038 Come with me, Miaomiao. 187 00:08:23,117 --> 00:08:23,598 I... 188 00:08:30,437 --> 00:08:32,078 Will you stop? 189 00:08:34,517 --> 00:08:35,158 Miss Shen? 190 00:08:35,717 --> 00:08:37,238 Who is this? 191 00:08:39,918 --> 00:08:41,438 I'm Song Xiyuan. 192 00:08:41,998 --> 00:08:42,957 Third Master Song? 193 00:08:43,837 --> 00:08:44,957 Seven out of ten stores belong to Shen family, 194 00:08:45,397 --> 00:08:46,358 while Song family owns the rest. 195 00:08:47,197 --> 00:08:49,397 It's so lucky of me. 196 00:08:49,397 --> 00:08:51,517 That I can meet the three of you today. 197 00:08:51,798 --> 00:08:52,397 You're too polite. 198 00:08:52,397 --> 00:08:52,957 Let me ask you. 199 00:08:53,678 --> 00:08:54,637 You're the organizer, 200 00:08:54,637 --> 00:08:56,837 why did you only invite Official Pei? 201 00:08:57,798 --> 00:08:59,358 We're Miaomiao's ex-husbands. 202 00:08:59,678 --> 00:09:01,158 Why is Official Pei on the invitation list? 203 00:09:01,558 --> 00:09:03,598 But I'm excluded? 204 00:09:03,877 --> 00:09:04,397 Ex-husbands? 205 00:09:06,118 --> 00:09:07,837 Isn't Official Pei her uncle? 206 00:09:08,077 --> 00:09:08,798 Uncle? 207 00:09:10,957 --> 00:09:12,317 I didn't expect that with a meal, 208 00:09:12,358 --> 00:09:13,998 they've become so close. 209 00:09:14,197 --> 00:09:14,957 As such, 210 00:09:15,277 --> 00:09:15,957 Official Pei 211 00:09:15,957 --> 00:09:17,517 once was my uncle too. 212 00:09:17,957 --> 00:09:18,837 Once an uncle, 213 00:09:19,077 --> 00:09:20,358 always an uncle. 214 00:09:21,397 --> 00:09:22,717 I even forgot to greet you. 215 00:09:23,277 --> 00:09:23,798 Never mind. 216 00:09:24,038 --> 00:09:26,077 I don't need a nephew-in-law like you. 217 00:09:27,957 --> 00:09:28,678 Uncle. 218 00:09:29,558 --> 00:09:30,358 Ex-husband. 219 00:09:31,558 --> 00:09:32,238 Ex-husband. 220 00:09:33,837 --> 00:09:34,558 Niece. 221 00:09:36,238 --> 00:09:36,837 Master Ma, 222 00:09:36,837 --> 00:09:37,957 let me explain. 223 00:09:37,957 --> 00:09:39,438 It's not like this. 224 00:09:40,558 --> 00:09:40,957 Well, 225 00:09:40,957 --> 00:09:42,077 it's like what they said, 226 00:09:42,358 --> 00:09:43,038 but now, 227 00:09:43,038 --> 00:09:43,598 what matters 228 00:09:43,598 --> 00:09:44,837 is our marriage, isn't it? 229 00:09:45,158 --> 00:09:46,197 Please consider me. 230 00:09:46,358 --> 00:09:47,197 Actually, I'm still a... 231 00:09:47,197 --> 00:09:48,397 Er Bao, San Bao, 232 00:09:48,717 --> 00:09:52,317 this is ridiculous, it's ridiculous. 233 00:09:53,957 --> 00:09:54,957 Brilliant. 234 00:09:55,798 --> 00:09:57,517 You got here before me. 235 00:09:57,717 --> 00:09:59,038 But you still need my help 236 00:09:59,317 --> 00:10:00,317 to handle it. 237 00:10:01,038 --> 00:10:01,717 Don't you think, Miaomiao? 238 00:10:04,637 --> 00:10:05,077 Miao. 239 00:10:05,077 --> 00:10:05,558 Miaomiao. 240 00:10:06,478 --> 00:10:07,277 - Miao. - Miaomiao. 241 00:10:11,717 --> 00:10:12,277 Go forward! 242 00:10:12,517 --> 00:10:13,077 Wait. 243 00:10:13,637 --> 00:10:14,158 Miao. 244 00:10:15,038 --> 00:10:15,478 Miao. 245 00:10:15,478 --> 00:10:15,957 Don't move. 246 00:10:17,277 --> 00:10:17,678 Miaomiao. 247 00:10:18,038 --> 00:10:19,558 My feelings for you are real. 248 00:10:19,717 --> 00:10:21,277 But he's insincere. 249 00:10:21,478 --> 00:10:22,158 Miao, 250 00:10:22,158 --> 00:10:22,717 hear me out. 251 00:10:22,717 --> 00:10:23,158 That's enough. 252 00:10:24,077 --> 00:10:26,637 The two of you always make a scene at my house. 253 00:10:26,717 --> 00:10:27,957 You even came here today. 254 00:10:28,197 --> 00:10:28,957 Aren't you tired? 255 00:10:29,077 --> 00:10:29,558 - No. - No. 256 00:10:30,837 --> 00:10:31,238 But 257 00:10:31,238 --> 00:10:32,158 I'm tired. 258 00:10:33,197 --> 00:10:34,238 It was written clearly 259 00:10:34,238 --> 00:10:35,038 on the divorce papers. 260 00:10:35,358 --> 00:10:36,197 We're square. 261 00:10:36,197 --> 00:10:37,678 Do not intervene with another party's future marriage. 262 00:10:37,957 --> 00:10:38,517 Miao, 263 00:10:38,957 --> 00:10:40,558 - don't speak in anger. - We're not young anymore. 264 00:10:40,918 --> 00:10:41,837 I'm a fine lady, 265 00:10:42,077 --> 00:10:43,038 but I'm not irreplaceable. 266 00:10:43,438 --> 00:10:44,837 If you let go of me, 267 00:10:45,038 --> 00:10:46,517 Shen family will pay you handsomely. 268 00:10:47,077 --> 00:10:49,038 If you keep pestering me... 269 00:10:54,038 --> 00:10:55,957 I've never seen a problem that can't be solved 270 00:10:56,238 --> 00:10:57,038 with money. 271 00:10:57,558 --> 00:10:57,918 Miao. 272 00:10:57,918 --> 00:10:58,358 Don't go. 273 00:11:02,678 --> 00:11:03,837 Shen's Rice Shop is 274 00:11:03,998 --> 00:11:05,238 - Miaomiao. - giving cash handouts. 275 00:11:05,358 --> 00:11:06,757 - It's a one-time offer. - Miao. 276 00:11:06,757 --> 00:11:07,397 Make way. 277 00:11:07,397 --> 00:11:08,397 - Miaomiao! - Miao! 278 00:11:09,438 --> 00:11:09,918 Miao! 279 00:11:10,438 --> 00:11:11,317 (Lvying) Shen's Rice Shop is 280 00:11:11,598 --> 00:11:12,717 - giving cash handouts. - Hurry up. 281 00:11:12,717 --> 00:11:13,918 It's a one-time offer. 282 00:11:18,438 --> 00:11:19,438 (The world is all) 283 00:11:19,757 --> 00:11:20,678 (about benefits.) 284 00:11:21,358 --> 00:11:22,317 (I'm Shen Miao.) 285 00:11:22,798 --> 00:11:23,798 (This is) 286 00:11:23,798 --> 00:11:25,998 (a story about me and my two ex-husbands.) 287 00:11:26,877 --> 00:11:27,397 (Of course.) 288 00:11:27,998 --> 00:11:30,517 (Pei and Song are my ex-husbands) 289 00:11:30,998 --> 00:11:32,038 (not just because) 290 00:11:32,238 --> 00:11:34,637 (I'm their ex-wife.) 291 00:11:34,637 --> 00:11:35,517 (It's not that simple.) 292 00:11:36,038 --> 00:11:37,478 - Miaomiao! - Miao! 293 00:11:43,880 --> 00:11:45,480 (One year ago Shen's Pawnshop) 294 00:11:46,480 --> 00:11:47,640 (Shen's Accessories Store) 295 00:11:48,120 --> 00:11:48,500 (Shen's Inn) 296 00:11:48,800 --> 00:11:52,980 (Shen's Rice Shop) 297 00:11:53,800 --> 00:11:55,900 (Shen's Clothing Store) 298 00:11:56,837 --> 00:11:58,205 (Shen's Residence) Due to the operational requirements 299 00:11:58,205 --> 00:11:59,077 (Shen's Residence) of Shen's Residence, 300 00:11:59,397 --> 00:12:00,998 we'll hire a head of the armed escort. 301 00:12:01,478 --> 00:12:02,998 You must be between 20 to 30 years old, 302 00:12:02,998 --> 00:12:04,118 unmarried, childless, 303 00:12:04,358 --> 00:12:05,277 a martial arts expert 304 00:12:05,277 --> 00:12:06,317 with proper appearance 305 00:12:06,598 --> 00:12:07,798 and good conduct. 306 00:12:08,277 --> 00:12:10,077 The experience is not important. 307 00:12:10,077 --> 00:12:12,397 The monthly wage is negotiable. 308 00:12:20,918 --> 00:12:21,397 Good! 309 00:12:24,877 --> 00:12:25,678 You should enjoy the show. 310 00:12:25,678 --> 00:12:27,038 What distracted you? 311 00:12:27,998 --> 00:12:28,837 Miss, 312 00:12:29,118 --> 00:12:31,197 Old Master is secretly selecting a husband for you in the front yard. 313 00:12:31,517 --> 00:12:32,998 It's more bustling than the selection of concubine. 314 00:12:33,277 --> 00:12:33,837 But you 315 00:12:33,998 --> 00:12:34,998 don't seem to care about it. 316 00:12:35,397 --> 00:12:36,558 You're such a silly girl. 317 00:12:36,877 --> 00:12:37,837 I've got to watch 318 00:12:37,837 --> 00:12:39,077 more shows before I get married. 319 00:12:39,358 --> 00:12:40,438 What if my future husband 320 00:12:40,438 --> 00:12:41,517 doesn't allow me to watch it? 321 00:12:41,998 --> 00:12:43,238 Will you obey him 322 00:12:43,238 --> 00:12:44,277 if he doesn't allow you to do it? 323 00:12:44,678 --> 00:12:47,317 As long as he's strong and I'm satisfied with him, 324 00:12:47,757 --> 00:12:49,998 I'll pretend to be a virtuous wife. 325 00:12:50,238 --> 00:12:50,998 This is a piece of cake. 326 00:12:53,478 --> 00:12:54,397 Old Master, 327 00:12:54,397 --> 00:12:55,197 (Aunt) 328 00:12:55,197 --> 00:12:57,158 (Aunt) look what kind of people you've found. 329 00:12:57,158 --> 00:12:58,798 All of them are a mess. 330 00:12:59,517 --> 00:13:01,598 None of them deserves our Miao. 331 00:13:02,038 --> 00:13:02,918 What do you know? 332 00:13:04,238 --> 00:13:06,197 (Shen Qian) A woman is a bad judge of man. 333 00:13:06,998 --> 00:13:07,678 You're no better. 334 00:13:08,918 --> 00:13:10,517 I'm a bad judge of character? 335 00:13:11,317 --> 00:13:12,038 Let me tell you this. 336 00:13:12,438 --> 00:13:13,517 Miao is already 15 years old. 337 00:13:13,517 --> 00:13:14,558 She's not my daughter. 338 00:13:14,558 --> 00:13:15,598 But we're like sisters. 339 00:13:15,877 --> 00:13:16,837 As you make a rash decision, 340 00:13:16,837 --> 00:13:17,678 it'll be fine if it's a good husband. 341 00:13:17,678 --> 00:13:18,277 What if it's not that case? 342 00:13:18,277 --> 00:13:19,197 What will she think of you? 343 00:13:25,478 --> 00:13:26,998 Do you think I don't know that? 344 00:13:27,478 --> 00:13:29,478 It's just that this is different. 345 00:13:30,918 --> 00:13:31,798 If Miao isn't married 346 00:13:32,238 --> 00:13:34,077 within the month, 347 00:13:34,438 --> 00:13:37,238 Shen family might be annihilated. 348 00:13:39,717 --> 00:13:40,317 Quick. 349 00:13:40,317 --> 00:13:41,038 Give me a massage. 350 00:13:41,957 --> 00:13:42,957 Old Master. 351 00:13:43,757 --> 00:13:44,438 Old Master. 352 00:13:48,918 --> 00:13:49,478 Old Master, 353 00:13:50,038 --> 00:13:52,238 I've brought the selected men over. 354 00:13:52,957 --> 00:13:53,717 I see. 355 00:13:57,598 --> 00:13:58,877 Someone is even holding sledgehammers. 356 00:14:00,397 --> 00:14:00,957 Housekeeper, 357 00:14:01,957 --> 00:14:02,918 according to the rules, 358 00:14:03,397 --> 00:14:05,478 those who don't conform to the age requirement, 359 00:14:05,998 --> 00:14:07,158 those who are underweight 360 00:14:07,358 --> 00:14:08,757 and those with ordinary looks, 361 00:14:09,238 --> 00:14:10,238 please send them out. 362 00:14:10,998 --> 00:14:11,438 Yes. 363 00:14:13,678 --> 00:14:14,358 Break it up. 364 00:14:14,358 --> 00:14:14,798 Dismiss. 365 00:14:14,798 --> 00:14:15,358 Come back. 366 00:14:15,558 --> 00:14:16,798 What do you mean by dismissing? 367 00:14:16,798 --> 00:14:18,397 Save some for me. 368 00:14:19,798 --> 00:14:20,637 Yes, Old Master. 369 00:14:21,118 --> 00:14:22,358 What is he doing? 370 00:14:22,358 --> 00:14:23,397 He asks them to leave? 371 00:14:23,837 --> 00:14:25,158 Is Old Master Shen here? 372 00:14:28,277 --> 00:14:29,118 Old Master Shen. 373 00:14:32,517 --> 00:14:34,077 It's you, Constable Zhao. 374 00:14:34,077 --> 00:14:36,118 What a pleasant surprise. 375 00:14:37,757 --> 00:14:39,238 Your full fury 376 00:14:39,238 --> 00:14:41,038 has frightened me. 377 00:14:41,358 --> 00:14:42,277 Peace breeds wealth. 378 00:14:42,598 --> 00:14:44,358 Peace breeds wealth. 379 00:14:44,358 --> 00:14:44,837 Yes. 380 00:14:45,998 --> 00:14:46,558 Constable Zhao. 381 00:14:48,918 --> 00:14:49,998 You're too polite, Old Master Shen. 382 00:14:50,317 --> 00:14:51,598 (Constable Zhao) We're here today 383 00:14:51,598 --> 00:14:53,077 (Constable Zhao) for an official business. 384 00:14:55,478 --> 00:14:55,918 Come forward! 385 00:14:58,558 --> 00:15:00,038 Come, over here. 386 00:15:02,038 --> 00:15:04,358 Congratulations, Old Master Shen and Madam Shen. 387 00:15:12,717 --> 00:15:13,358 Constable Zhao, 388 00:15:14,038 --> 00:15:14,877 what is this about? 389 00:15:36,877 --> 00:15:37,397 Official. 390 00:15:41,478 --> 00:15:44,438 Based on the betrothal years ago, I, Magistrate Pei Yanzhen, am here 391 00:15:44,918 --> 00:15:46,238 to ask to marry your daughter. 392 00:15:47,517 --> 00:15:49,238 Please give me your permission. 393 00:15:58,717 --> 00:15:59,277 Lvying, 394 00:15:59,637 --> 00:16:02,038 prepare a reward for the martial artist later. 395 00:16:02,798 --> 00:16:04,637 He does have an imposing figure. 396 00:16:04,637 --> 00:16:06,118 He's fascinating. 397 00:16:06,197 --> 00:16:07,158 Miao, Miao. 398 00:16:07,678 --> 00:16:08,197 Zai? 399 00:16:08,998 --> 00:16:09,877 Why are you here? 400 00:16:10,277 --> 00:16:11,918 Weren't you watching the selection process in the front yard? 401 00:16:12,717 --> 00:16:13,118 Here, 402 00:16:13,317 --> 00:16:13,957 a candied fruit for you. 403 00:16:15,038 --> 00:16:16,565 (Shen Zai) There's a poor scholar in the front yard 404 00:16:16,565 --> 00:16:17,877 (Shen Zai) who brings betrothal gifts over. 405 00:16:18,517 --> 00:16:19,678 He looks arrogant. 406 00:16:19,798 --> 00:16:20,918 I don't like him. 407 00:16:21,957 --> 00:16:23,438 Didn't they only enlist those who practised martial arts? 408 00:16:24,077 --> 00:16:25,238 There's even a scholar. 409 00:16:25,358 --> 00:16:26,397 He even brings the betrothal gifts over? 410 00:16:27,397 --> 00:16:28,277 It was remiss of me 411 00:16:28,918 --> 00:16:30,038 to come without informing you. 412 00:16:30,038 --> 00:16:31,238 I'm flattered, Official Pei. 413 00:16:31,717 --> 00:16:32,717 But I don't remember 414 00:16:33,598 --> 00:16:35,238 there's a marriage contract 415 00:16:35,238 --> 00:16:36,877 between Shen family and Pei family. 416 00:16:37,358 --> 00:16:40,077 Besides, Official Pei is the magistrate of Lingzhou City. 417 00:16:40,637 --> 00:16:43,918 My daughter sees you as a brother and a father. 418 00:16:45,317 --> 00:16:46,717 I think we should just forget 419 00:16:47,637 --> 00:16:49,038 about the marriage proposal. 420 00:16:49,717 --> 00:16:51,438 We, Shen family, are a merchant family. 421 00:16:51,837 --> 00:16:53,598 Miaomiao is the only daughter we have. 422 00:16:53,957 --> 00:16:56,717 First off, we want her to stay with us a little longer. 423 00:16:57,678 --> 00:16:59,558 Secondly, you're an outstanding man. 424 00:16:59,957 --> 00:17:01,877 We're not good enough for you. 425 00:17:04,918 --> 00:17:06,117 Keep her with you? 426 00:17:06,397 --> 00:17:08,477 Then, why are you looking for a son-in-law in the back 427 00:17:08,477 --> 00:17:10,438 but claiming that you're hiring an armed escort? 428 00:17:10,637 --> 00:17:12,078 Everyone in Lingzhou City has 429 00:17:12,198 --> 00:17:14,877 witnessed us bringing the betrothal gifts over. 430 00:17:15,277 --> 00:17:17,477 You can't deny it. 431 00:17:17,477 --> 00:17:18,158 That's presumptuous! 432 00:17:18,357 --> 00:17:20,357 Don't try to make an irresponsible comment. 433 00:17:21,637 --> 00:17:24,477 Since you're here for a personal matter, 434 00:17:24,958 --> 00:17:26,158 we're equal, then. 435 00:17:26,678 --> 00:17:27,357 Someone! 436 00:17:27,637 --> 00:17:28,117 Yes. 437 00:17:28,477 --> 00:17:31,198 Whoever can get Master Pei out of Shen's Residence 438 00:17:31,718 --> 00:17:35,438 will be the head of the armed escort of Shen family. 439 00:17:35,718 --> 00:17:36,198 Yes. 440 00:17:37,438 --> 00:17:38,117 Guys. 441 00:17:52,397 --> 00:17:53,277 I understand 442 00:17:54,318 --> 00:17:55,038 your worries. 443 00:17:55,877 --> 00:17:56,678 Did you forget 444 00:17:57,158 --> 00:17:58,277 the promise you made 445 00:17:58,637 --> 00:17:59,438 to His Majesty? 446 00:18:05,958 --> 00:18:07,357 Our northern region suffered a long drought. 447 00:18:07,357 --> 00:18:07,877 (Imperial palace) 448 00:18:07,877 --> 00:18:08,678 (Imperial palace) The harvest was poor. 449 00:18:08,678 --> 00:18:09,397 (Imperial palace) 450 00:18:09,397 --> 00:18:10,660 (Imperial palace) Luckily, Old Master Shen donated food and money 451 00:18:10,660 --> 00:18:11,798 Luckily, Old Master Shen donated food and money 452 00:18:11,798 --> 00:18:12,597 to them. 453 00:18:13,158 --> 00:18:14,477 It has avoided a disaster. 454 00:18:15,718 --> 00:18:17,637 Old Master Shen, you're rich but kind 455 00:18:17,918 --> 00:18:18,718 (The Emperor) and you care about the nation. 456 00:18:18,718 --> 00:18:19,558 (The Emperor) 457 00:18:19,558 --> 00:18:20,637 (The Emperor) You save them from trouble. 458 00:18:21,357 --> 00:18:23,958 You're the role model of all merchants. 459 00:18:24,918 --> 00:18:26,477 The people live in peace, 460 00:18:27,078 --> 00:18:29,397 thanks to Your Majesty's grace. 461 00:18:29,718 --> 00:18:30,678 I was just trying 462 00:18:31,117 --> 00:18:33,877 to share the burden of Your Majesty and the Empress Dowager. 463 00:18:34,198 --> 00:18:35,078 I dare not take credit 464 00:18:35,078 --> 00:18:36,918 for other achievements. 465 00:18:38,798 --> 00:18:40,597 That's so humble of you, Old Master Shen. 466 00:18:40,597 --> 00:18:40,958 (Empress Dowager) 467 00:18:40,958 --> 00:18:42,299 (Empress Dowager) I heard that you've taught 468 00:18:42,299 --> 00:18:43,397 (Empress Dowager) your daughter well. 469 00:18:43,877 --> 00:18:47,477 Your eldest daughter, Shen Miao, is as kind as you, Old Master Shen. 470 00:18:48,597 --> 00:18:49,477 Now that 471 00:18:49,637 --> 00:18:52,718 Miss Shen is old enough to get married. 472 00:18:53,318 --> 00:18:55,558 And His Majesty is young and strong. 473 00:18:55,958 --> 00:18:56,918 Why not... 474 00:18:57,198 --> 00:18:58,318 You can't do this! 475 00:18:58,597 --> 00:18:59,198 (Jing De) How dare you! 476 00:19:04,158 --> 00:19:06,038 Old Master Shen, do you 477 00:19:06,637 --> 00:19:08,198 dislike my son? 478 00:19:08,637 --> 00:19:09,798 How would I dare to do that? 479 00:19:10,117 --> 00:19:13,198 It's just that my daughter is a common-looking lady 480 00:19:13,198 --> 00:19:14,357 without virtue. 481 00:19:14,838 --> 00:19:16,918 I was worried she'd end up alone 482 00:19:16,918 --> 00:19:18,877 so I've found her a husband. 483 00:19:20,397 --> 00:19:22,678 They'll get married in a month. 484 00:19:24,078 --> 00:19:24,877 Is that true? 485 00:19:25,397 --> 00:19:26,718 It's true. 486 00:19:31,158 --> 00:19:32,477 I understand 487 00:19:32,798 --> 00:19:33,798 your fatherly concern. 488 00:19:34,678 --> 00:19:36,397 Since your daughter has been betrothed, 489 00:19:37,117 --> 00:19:39,038 how could I steal someone's fiancee? 490 00:19:39,438 --> 00:19:40,838 Thank you, Your Majesty. 491 00:19:41,958 --> 00:19:44,277 Since the wedding is around the corner 492 00:19:44,678 --> 00:19:46,397 and Shen family has rendered meritorious service, 493 00:19:47,198 --> 00:19:48,038 a month later, 494 00:19:48,597 --> 00:19:50,718 I'll send the censor to Lingzhou City 495 00:19:51,277 --> 00:19:53,918 to attend Shen family's wedding, is that alright? 496 00:19:57,477 --> 00:19:58,198 Everybody, stand down. 497 00:19:59,198 --> 00:19:59,637 Yes. 498 00:20:00,877 --> 00:20:01,877 Stand down, stand down. 499 00:20:02,198 --> 00:20:02,477 Quick. 500 00:20:02,477 --> 00:20:03,117 Hurry up. 501 00:20:03,158 --> 00:20:03,517 Quick. 502 00:20:03,517 --> 00:20:05,318 Put it down, quick. 503 00:20:05,318 --> 00:20:05,877 Hurry up. 504 00:20:14,277 --> 00:20:15,558 Who is he? 505 00:20:15,558 --> 00:20:16,637 He's just a small official. 506 00:20:16,637 --> 00:20:18,198 How dare he come and throw his weight around? 507 00:20:18,397 --> 00:20:19,078 Madam Shen, 508 00:20:19,397 --> 00:20:20,798 Official Pei hasn't left yet. 509 00:20:20,798 --> 00:20:22,198 Mind your words. 510 00:20:22,198 --> 00:20:22,958 I'm just saying. 511 00:20:22,958 --> 00:20:23,877 He can't hear me. 512 00:20:32,637 --> 00:20:33,678 Official Pei, 513 00:20:35,477 --> 00:20:36,958 it's impressive. 514 00:20:38,877 --> 00:20:40,397 You're out here in Lingzhou City. 515 00:20:41,038 --> 00:20:42,718 But you know everything 516 00:20:43,718 --> 00:20:46,277 in the capital and the palace. 517 00:20:47,038 --> 00:20:48,477 I'm impressed. 518 00:20:49,918 --> 00:20:50,798 I apologize 519 00:20:51,158 --> 00:20:52,198 for my suddenness. 520 00:20:52,558 --> 00:20:53,318 I just 521 00:20:54,038 --> 00:20:55,958 don't want Shen family to reach a dead end. 522 00:20:56,877 --> 00:20:58,277 Old Master Shen made a smart excuse. 523 00:20:58,958 --> 00:21:00,718 But no secret can be kept forever. 524 00:21:01,718 --> 00:21:02,597 Even I know about this, 525 00:21:03,198 --> 00:21:05,318 let alone the imperial palace. 526 00:21:05,838 --> 00:21:06,958 If His Majesty knows this, 527 00:21:07,558 --> 00:21:09,678 Shen family will be convicted of defrauding the emperor. 528 00:21:09,678 --> 00:21:10,477 It's absurd. 529 00:21:11,158 --> 00:21:13,038 If my daughter marries you, 530 00:21:13,718 --> 00:21:15,718 isn't that also defrauding the emperor? 531 00:21:15,838 --> 00:21:16,397 What a coincidence. 532 00:21:17,357 --> 00:21:19,117 I once rejected the marriage proposal 533 00:21:19,477 --> 00:21:21,477 from Ninth Princess at Qionglin Banquet 534 00:21:22,158 --> 00:21:24,078 with the excuse of being engaged to someone else. 535 00:21:24,357 --> 00:21:26,477 It coincides with your statement. 536 00:21:27,277 --> 00:21:27,798 Secondly, 537 00:21:28,637 --> 00:21:30,078 as I brought a lot of betrothal gifts over, 538 00:21:30,718 --> 00:21:32,318 if I returned with nothing, 539 00:21:35,477 --> 00:21:36,558 what do you think 540 00:21:37,397 --> 00:21:40,038 the others would think? 541 00:21:44,277 --> 00:21:44,798 Miss, 542 00:21:45,078 --> 00:21:45,997 this is a public place. 543 00:21:45,997 --> 00:21:46,718 There are many people watching. 544 00:21:46,718 --> 00:21:48,117 You can't ruin the image that you spent 545 00:21:48,117 --> 00:21:49,237 16 years to build. 546 00:21:50,838 --> 00:21:51,357 Miss. 547 00:21:57,718 --> 00:21:58,357 Come here. 548 00:22:00,277 --> 00:22:01,877 It's you, Aunt. 549 00:22:01,877 --> 00:22:03,318 You have a death wish, Miaomiao. 550 00:22:03,438 --> 00:22:04,798 We've talked about this many times. 551 00:22:04,798 --> 00:22:07,237 You must keep a good image before getting married. 552 00:22:07,237 --> 00:22:08,477 Do not play with swords 553 00:22:08,477 --> 00:22:10,277 until your marriage is finalized. 554 00:22:10,277 --> 00:22:11,517 I got it. 555 00:22:12,237 --> 00:22:12,798 Where is my dad? 556 00:22:13,277 --> 00:22:15,958 Your dad is dealing with that arrogant scholar. 557 00:22:17,237 --> 00:22:17,757 Great. 558 00:22:18,198 --> 00:22:18,558 Lvying, 559 00:22:18,558 --> 00:22:19,078 let's go. 560 00:22:19,718 --> 00:22:20,198 But you've 561 00:22:20,198 --> 00:22:20,958 brought the blade. 562 00:22:22,798 --> 00:22:24,237 My dad is here, there's nothing to be afraid of. 563 00:22:24,237 --> 00:22:25,597 My dad values my will the most. 564 00:22:25,597 --> 00:22:26,718 He won't sell me out. 565 00:22:27,038 --> 00:22:27,997 Right, Aunt? 566 00:22:28,958 --> 00:22:29,597 Congratulations, 567 00:22:29,597 --> 00:22:30,397 Official. 568 00:22:30,757 --> 00:22:32,918 Since Old Master Shen has agreed to this marriage, 569 00:22:33,237 --> 00:22:35,357 we should get ready for this. 570 00:22:37,117 --> 00:22:37,838 What? 571 00:22:38,117 --> 00:22:39,038 He did sell me out? 572 00:22:39,597 --> 00:22:40,078 Well... 573 00:22:40,480 --> 00:22:42,920 (Pei's Residence) 574 00:23:00,520 --> 00:23:02,160 (Zhan Yue) 575 00:23:08,078 --> 00:23:08,757 You're back? 576 00:23:12,117 --> 00:23:13,517 If I was an assassin, 577 00:23:13,958 --> 00:23:14,877 you would've died already. 578 00:23:17,117 --> 00:23:18,958 Very few people can draw a sword at my residence. 579 00:23:19,757 --> 00:23:20,558 You can do that 580 00:23:20,958 --> 00:23:23,117 because I give you the right. 581 00:23:25,597 --> 00:23:26,477 Just come on down. 582 00:23:38,517 --> 00:23:40,558 This tasteless thing again? 583 00:23:41,078 --> 00:23:42,237 It's fine even if it's not liquor. 584 00:23:42,637 --> 00:23:44,318 But at least give me something strong. 585 00:23:51,918 --> 00:23:53,038 Strong tea harms our tastebuds. 586 00:23:53,397 --> 00:23:54,558 Noise harms our mentality. 587 00:23:55,158 --> 00:23:57,678 Taking everything lightly is the gentlemanly thing to do. 588 00:23:59,877 --> 00:24:00,397 Tell me. 589 00:24:00,918 --> 00:24:01,798 What have you found out 590 00:24:02,397 --> 00:24:03,438 about Miss Shen? 591 00:24:05,438 --> 00:24:06,438 About Miss Shen, 592 00:24:06,918 --> 00:24:07,558 you know what? 593 00:24:09,597 --> 00:24:10,918 This Old Dragon-Bead 594 00:24:11,237 --> 00:24:12,038 is me. 595 00:24:12,997 --> 00:24:14,517 Shen family has a great fortune. 596 00:24:16,918 --> 00:24:18,078 And the Emperor 597 00:24:18,438 --> 00:24:20,318 wants to have it. 598 00:24:21,038 --> 00:24:22,838 The merchant is not allowed to be an official. 599 00:24:23,158 --> 00:24:23,877 The simplest way is 600 00:24:24,117 --> 00:24:25,198 to have me as his concubine. 601 00:24:25,517 --> 00:24:26,038 Am I right? 602 00:24:26,517 --> 00:24:27,958 That's how it is. 603 00:24:29,158 --> 00:24:30,958 Shen family is rich 604 00:24:31,158 --> 00:24:32,117 but we're not a fool. 605 00:24:32,918 --> 00:24:34,117 If I was married to him, 606 00:24:34,397 --> 00:24:35,637 death would be the only way out. 607 00:24:36,117 --> 00:24:37,997 Father doesn't have the heart to see me suffer. 608 00:24:38,318 --> 00:24:39,678 Therefore, 609 00:24:41,237 --> 00:24:42,918 he picks the best of a bad bunch 610 00:24:43,318 --> 00:24:46,597 and chooses Pei Yanzhen. 611 00:24:47,958 --> 00:24:48,637 First off, 612 00:24:48,918 --> 00:24:50,277 it can save the family from danger. 613 00:24:51,117 --> 00:24:54,078 Secondly, Official Pei is a poor low-rank official. 614 00:24:54,318 --> 00:24:55,678 It's easy to divorce him by then. 615 00:24:56,198 --> 00:24:56,997 Right? 616 00:24:58,997 --> 00:25:00,038 About what you said, 617 00:25:00,678 --> 00:25:02,597 it's true and not true. 618 00:25:02,997 --> 00:25:03,798 What do you mean it's true? 619 00:25:08,198 --> 00:25:08,958 Miaomiao, 620 00:25:09,678 --> 00:25:10,277 you're 621 00:25:10,678 --> 00:25:13,038 the young lady of Shen family, aren't you? 622 00:25:13,558 --> 00:25:15,958 It's inappropriate to think of a divorce 623 00:25:15,958 --> 00:25:17,277 before getting married. 624 00:25:18,038 --> 00:25:18,718 The point is... 625 00:25:19,038 --> 00:25:21,558 The point is that gossip is a fearful thing. 626 00:25:22,277 --> 00:25:24,158 Gossip is fearful to the outsiders. 627 00:25:24,158 --> 00:25:24,958 But I'm not afraid of it. 628 00:25:25,558 --> 00:25:26,718 Miao. 629 00:25:27,438 --> 00:25:28,678 Aunt, 630 00:25:29,117 --> 00:25:30,958 I know you love me. 631 00:25:31,757 --> 00:25:32,558 Let me ask you this. 632 00:25:32,958 --> 00:25:34,477 Why do women follow the virtue 633 00:25:34,838 --> 00:25:35,918 and obey their husbands 634 00:25:36,198 --> 00:25:36,958 after marriage? 635 00:25:37,997 --> 00:25:40,038 It's certainly to have a happy married life 636 00:25:40,477 --> 00:25:41,958 and make the husband happy. 637 00:25:41,958 --> 00:25:42,517 Is that true? 638 00:25:43,357 --> 00:25:43,877 Shut up. 639 00:25:48,838 --> 00:25:49,357 Look. 640 00:25:49,997 --> 00:25:51,318 No matter what you look like, 641 00:25:51,597 --> 00:25:52,757 my father will also feel happy. 642 00:25:53,038 --> 00:25:54,158 Because he treats you sincerely. 643 00:25:54,718 --> 00:25:55,997 I'd like to find someone like this. 644 00:25:57,038 --> 00:25:59,277 But due to a quirk of fate 645 00:25:59,558 --> 00:26:00,318 and the situation, 646 00:26:00,757 --> 00:26:02,038 I don't have the time to find one. 647 00:26:03,477 --> 00:26:05,558 Luckily, Shen family is well-known. 648 00:26:05,558 --> 00:26:07,158 I'm carefree and I like freedom. 649 00:26:07,158 --> 00:26:08,637 I don't want to be restrained. 650 00:26:08,637 --> 00:26:10,958 I'll divorce him right away when I have the chance. 651 00:26:10,958 --> 00:26:12,877 This young scholar has made a move 652 00:26:12,877 --> 00:26:13,718 before us, 653 00:26:14,038 --> 00:26:17,357 but as long as the emperor trusts us, 654 00:26:17,357 --> 00:26:20,078 we can do anything we want by then. 655 00:26:26,958 --> 00:26:27,597 So, 656 00:26:27,877 --> 00:26:29,757 she wants to marry an outlaw? 657 00:26:38,997 --> 00:26:39,637 I think 658 00:26:39,997 --> 00:26:41,958 it's not late for you to resign and learn martial arts now. 659 00:26:42,838 --> 00:26:43,397 What do you think? 660 00:26:43,798 --> 00:26:45,838 Do you need me to make a referral? 661 00:26:46,318 --> 00:26:47,117 No, thanks. 662 00:26:48,517 --> 00:26:49,637 You take a few days off. 663 00:26:50,078 --> 00:26:51,198 After the wedding, 664 00:26:51,397 --> 00:26:52,517 make a run to the capital for me. 665 00:26:53,637 --> 00:26:54,277 Hey, 666 00:26:54,597 --> 00:26:55,277 why are you so sure 667 00:26:55,277 --> 00:26:56,637 that Shen Miao will marry you? 668 00:26:57,237 --> 00:26:58,397 Nothing is certain 669 00:26:59,438 --> 00:27:00,357 in the world. 670 00:27:01,078 --> 00:27:02,597 Moreover, marriage is unpredictable. 671 00:27:02,838 --> 00:27:03,558 How can I be sure of it? 672 00:27:05,997 --> 00:27:06,718 What do you mean? 673 00:27:07,357 --> 00:27:08,318 Marriage is unpredictable 674 00:27:09,757 --> 00:27:10,718 but I can predict one's thoughts. 675 00:27:12,198 --> 00:27:13,397 If Shen Miao doesn't want to enter the palace, 676 00:27:13,637 --> 00:27:14,357 she'll marry me for sure. 677 00:27:15,838 --> 00:27:17,277 It goes without saying. 678 00:27:17,397 --> 00:27:18,597 Many martial arts experts 679 00:27:18,958 --> 00:27:21,357 are keen to marry to the richest Shen family. 680 00:27:21,357 --> 00:27:22,958 Why would Old Master Shen have 681 00:27:23,158 --> 00:27:24,718 his eye on you? 682 00:27:25,237 --> 00:27:25,838 Read his mind 683 00:27:26,517 --> 00:27:27,158 and observe his movements. 684 00:27:28,918 --> 00:27:31,357 I can solve his crime of defrauding the emperor 685 00:27:31,798 --> 00:27:32,798 and I promised him 686 00:27:33,438 --> 00:27:34,597 that I won't fail Shen Miao. 687 00:27:35,078 --> 00:27:36,838 Old Master Shen has no other choices. 688 00:27:39,117 --> 00:27:40,718 What a schemer. 689 00:27:40,877 --> 00:27:42,477 I'm not into love affairs. 690 00:27:43,397 --> 00:27:44,517 I just want to protect myself. 691 00:27:45,517 --> 00:27:49,237 I'll keep my promise once we get married. 692 00:27:50,038 --> 00:27:51,558 You're heartless and ruthless. 693 00:27:52,597 --> 00:27:54,678 Who knows if you'll be swayed after getting married? 694 00:28:00,397 --> 00:28:03,637 Everything about you is good. 695 00:28:05,038 --> 00:28:06,078 Just that your marriage... 696 00:28:10,918 --> 00:28:12,198 Geez. 697 00:28:29,357 --> 00:28:30,277 Miao, 698 00:28:31,318 --> 00:28:32,718 you're a smart girl. 699 00:28:33,517 --> 00:28:36,357 You figure things out without me telling you. 700 00:28:36,877 --> 00:28:38,678 What you said is 701 00:28:39,357 --> 00:28:41,877 not the only reason why I pick Official Pei. 702 00:28:43,558 --> 00:28:44,198 Why is that? 703 00:28:50,597 --> 00:28:53,038 Now that Shen family has reached its apogee. 704 00:28:53,678 --> 00:28:56,198 I don't seek for a successful 705 00:28:56,198 --> 00:28:57,877 and peerless man. 706 00:28:58,237 --> 00:28:59,597 All I want is 707 00:29:00,158 --> 00:29:02,318 a person who can take care of you 708 00:29:02,757 --> 00:29:05,798 on that day when the family falls from its pinnacle. 709 00:29:05,798 --> 00:29:06,718 We don't know 710 00:29:06,958 --> 00:29:08,477 what kind of a person 711 00:29:08,718 --> 00:29:09,798 Pei Yanzhen is. 712 00:29:10,558 --> 00:29:12,637 How are you so sure that he's the one? 713 00:29:17,678 --> 00:29:18,718 He said... 714 00:29:32,357 --> 00:29:33,798 You're a weak scholar. 715 00:29:34,397 --> 00:29:36,637 What makes you think you can ask to marry me? 716 00:29:39,637 --> 00:29:40,637 I'll eat with you every day. 717 00:29:41,438 --> 00:29:41,918 You... 718 00:29:44,237 --> 00:29:45,357 I won't take a concubine. 719 00:29:46,438 --> 00:29:46,918 You... 720 00:29:47,838 --> 00:29:49,078 Do not take another step. 721 00:29:54,237 --> 00:29:55,357 I'll never fail you. 722 00:30:08,558 --> 00:30:09,198 As such, 723 00:30:09,798 --> 00:30:12,477 maybe we can kill two birds with one stone. 724 00:30:12,997 --> 00:30:15,117 We can deceive the Emperor 725 00:30:15,517 --> 00:30:18,558 and find you a good man at the same time. 726 00:30:23,397 --> 00:30:23,918 Father, 727 00:30:24,718 --> 00:30:25,838 you've taught me 728 00:30:26,357 --> 00:30:28,397 that we can't be greedy. 729 00:30:28,597 --> 00:30:29,438 A good man is 730 00:30:29,838 --> 00:30:31,597 something we can't ask for. 731 00:30:32,237 --> 00:30:35,078 Besides, Pei Yanzhen brought the betrothal gifts over 732 00:30:35,078 --> 00:30:36,198 and forced me to marry him. 733 00:30:36,558 --> 00:30:38,117 A divorce is a minimum requirement. 734 00:30:38,517 --> 00:30:39,997 The rest is just an accident. 735 00:30:40,517 --> 00:30:41,038 You... 736 00:31:11,838 --> 00:31:14,158 The first combing, may you grow old together. 737 00:31:15,198 --> 00:31:17,678 The second combing, may you love and respect one another. 738 00:31:18,597 --> 00:31:19,918 The third combing, 739 00:31:20,237 --> 00:31:21,798 may your bloodlines be fruitful. 740 00:31:23,918 --> 00:31:24,517 Miss, 741 00:31:25,117 --> 00:31:27,678 normally, the married couple love each other and can't bear 742 00:31:27,678 --> 00:31:28,877 to leave one another. 743 00:31:29,237 --> 00:31:30,678 But things don't go your way. 744 00:31:31,237 --> 00:31:33,918 That you have to marry to a weak scholar. 745 00:31:35,237 --> 00:31:36,438 Bride! Bride! 746 00:31:37,678 --> 00:31:38,438 It's time. 747 00:31:38,678 --> 00:31:39,877 The sedan chair is here. 748 00:31:41,718 --> 00:31:43,198 Why aren't you covered with a bridal veil? 749 00:31:43,397 --> 00:31:44,637 It's inauspicious if it's past 750 00:31:44,877 --> 00:31:45,958 the propitious hour. 751 00:31:46,678 --> 00:31:47,558 Miss. 752 00:31:48,918 --> 00:31:50,757 That's enough, stop acting like this. 753 00:31:51,078 --> 00:31:52,357 I'm pretty and rich. 754 00:31:52,597 --> 00:31:53,918 It's easy to get a husband I like. 755 00:31:54,397 --> 00:31:55,117 Besides, 756 00:31:55,117 --> 00:31:55,958 after getting married, 757 00:31:55,958 --> 00:31:58,038 I'll find a chance to get divorced. 758 00:31:58,397 --> 00:32:00,438 The emperor won't want to marry me by then. 759 00:32:03,637 --> 00:32:04,318 Alright, then. 760 00:32:04,477 --> 00:32:05,158 Miss, 761 00:32:05,517 --> 00:32:06,438 it's the propitious hour. 762 00:32:06,438 --> 00:32:08,237 Will you marry him or not? 763 00:32:08,237 --> 00:32:09,078 Let's go. 764 00:32:09,277 --> 00:32:10,277 I'll marry him. 765 00:32:11,438 --> 00:32:12,477 What are you waiting for? 766 00:32:12,477 --> 00:32:14,117 I'm getting married, walk me to the door. 767 00:32:14,637 --> 00:32:15,357 Yes, right. 768 00:32:15,357 --> 00:32:16,637 Cover her with the bridal veil. 769 00:32:18,517 --> 00:32:19,678 Hold it tight. 770 00:32:20,078 --> 00:32:20,718 Good. 771 00:32:20,838 --> 00:32:22,558 Cover her with the bridal veil. 772 00:32:26,918 --> 00:32:29,558 Here comes the bride! 773 00:32:29,918 --> 00:32:30,918 (Peace and Prosperity) Mind your step. 774 00:32:30,918 --> 00:32:31,357 (Peace and Prosperity) Be careful. 775 00:32:31,357 --> 00:32:32,237 (Peace and Prosperity) Come, over here. 776 00:32:42,877 --> 00:32:44,318 Miss Shen and Master Pei are 777 00:32:44,678 --> 00:32:45,877 a match made in heaven. 778 00:32:46,918 --> 00:32:48,277 It's just a scholar. 779 00:32:48,277 --> 00:32:50,198 I'm not as rich as Shen family. 780 00:32:50,597 --> 00:32:51,997 If I was Shen family's daughter, 781 00:32:52,397 --> 00:32:54,597 the scholar would've fought for me. 782 00:32:55,078 --> 00:32:55,678 Shut up. 783 00:32:56,038 --> 00:32:57,117 Pei family has been officials for generations. 784 00:32:57,318 --> 00:32:59,078 Master Pei doesn't need that money. 785 00:32:59,198 --> 00:33:00,798 I think it's Miss Shen who tries everything 786 00:33:00,798 --> 00:33:01,838 to marry him 787 00:33:01,838 --> 00:33:03,477 as Master Pei is handsome and charming. 788 00:33:04,958 --> 00:33:05,637 Miss, Miss. 789 00:33:05,637 --> 00:33:06,517 Are you asleep? 790 00:33:07,158 --> 00:33:07,718 No. 791 00:33:07,718 --> 00:33:08,277 What's wrong? 792 00:33:09,078 --> 00:33:10,117 Based on my count, 793 00:33:10,397 --> 00:33:11,997 there are about 128 boxes of dowry. 794 00:33:12,477 --> 00:33:14,678 It needs eight persons to carry each box of dowry. 795 00:33:14,997 --> 00:33:16,558 Why do I feel like you're richer 796 00:33:16,678 --> 00:33:18,277 than you were after getting married? 797 00:33:18,838 --> 00:33:19,997 Keep an eye on them. 798 00:33:20,277 --> 00:33:21,158 When I get divorced, 799 00:33:21,158 --> 00:33:22,198 I have to take them with me. 800 00:33:22,637 --> 00:33:23,357 Miss, 801 00:33:23,637 --> 00:33:24,597 this is your big day. 802 00:33:24,597 --> 00:33:26,038 Don't say such an inauspicious word. 803 00:33:26,558 --> 00:33:27,877 I even marry to Pei Yanzhen. 804 00:33:27,877 --> 00:33:28,997 What could be more inauspicious? 805 00:33:39,198 --> 00:33:40,438 Miss, are you alright? 806 00:33:42,798 --> 00:33:43,277 Lvying. 807 00:33:43,597 --> 00:33:44,158 Miss. 808 00:33:44,558 --> 00:33:45,558 What happened? 809 00:33:45,558 --> 00:33:46,477 I don't know either. 810 00:33:54,158 --> 00:33:54,877 Without my order, 811 00:33:54,877 --> 00:33:55,718 do not come over. 812 00:33:56,877 --> 00:33:57,597 Protect the people. 813 00:33:58,078 --> 00:33:58,558 Yes. 814 00:33:58,838 --> 00:34:00,678 Protect the people! 815 00:34:00,678 --> 00:34:01,277 Miss, 816 00:34:01,277 --> 00:34:02,678 there's a group of people in our way. 817 00:34:05,237 --> 00:34:06,838 Are they trying to steal me? 818 00:34:07,237 --> 00:34:08,038 Don't be afraid, Miss. 819 00:34:08,158 --> 00:34:08,877 I'll protect you. 820 00:34:09,037 --> 00:34:10,478 I won't let the bad guys have you. 821 00:34:10,678 --> 00:34:12,597 (I'd like to see what you're going to do.) 822 00:34:13,918 --> 00:34:14,438 Miss. 823 00:34:26,357 --> 00:34:26,918 Official! 824 00:34:28,077 --> 00:34:28,637 Miss! 825 00:34:28,637 --> 00:34:29,918 So they're trying to steal 826 00:34:30,198 --> 00:34:31,077 - Pei Yanzhen? - Master-in-law? 827 00:34:43,478 --> 00:34:46,077 Didn't you usually like to play cards? 828 00:34:46,518 --> 00:34:48,758 Why are you wandering around? 829 00:34:49,037 --> 00:34:50,117 Just go to the yard. 830 00:34:50,317 --> 00:34:50,877 Miaomiao is gone. 831 00:34:50,877 --> 00:34:51,958 No one plays with me. 832 00:34:51,958 --> 00:34:52,837 It's no fun. 833 00:34:58,637 --> 00:34:59,797 Old Master, Old Master. 834 00:35:00,397 --> 00:35:00,877 Old Master, 835 00:35:00,877 --> 00:35:02,678 something bad happens. 836 00:35:02,678 --> 00:35:03,278 Slow down. 837 00:35:03,278 --> 00:35:04,077 Shen, 838 00:35:04,397 --> 00:35:05,637 you're too old 839 00:35:05,637 --> 00:35:07,317 to be so clumsy. 840 00:35:07,597 --> 00:35:09,397 Just take it slow. 841 00:35:09,637 --> 00:35:11,077 Is there a fire in the rice shop 842 00:35:11,077 --> 00:35:12,678 or is there a flood at the dock? 843 00:35:12,758 --> 00:35:13,198 Right. 844 00:35:13,198 --> 00:35:14,438 Old Master, Madam, 845 00:35:14,438 --> 00:35:15,158 it's neither. 846 00:35:15,317 --> 00:35:17,317 Someone robbed Miss. 847 00:35:17,317 --> 00:35:18,958 - What did you say? - What? 848 00:35:19,758 --> 00:35:20,718 Whoever lays a hand on my sister, 849 00:35:20,797 --> 00:35:21,797 I'll teach him a lesson. 850 00:35:22,597 --> 00:35:23,877 My young master, 851 00:35:24,077 --> 00:35:25,117 it wasn't Miss, 852 00:35:25,117 --> 00:35:26,438 but Master. 853 00:35:26,438 --> 00:35:28,238 Someone abducted him. 854 00:35:28,397 --> 00:35:29,877 Someone kidnapped Master. 855 00:35:30,077 --> 00:35:30,637 Gosh. 856 00:35:31,998 --> 00:35:32,758 What? 857 00:35:53,037 --> 00:35:53,797 Official Pei, 858 00:35:54,597 --> 00:35:55,278 guess 859 00:35:56,278 --> 00:35:58,077 who I am. 860 00:35:59,958 --> 00:36:01,278 Ninth Princess, you could've just issued 861 00:36:01,758 --> 00:36:02,837 an edict if you wanted to see me. 862 00:36:03,238 --> 00:36:03,918 Why did you do this? 863 00:36:04,300 --> 00:36:06,900 (Ninth Princess) 864 00:36:15,518 --> 00:36:16,918 Because you didn't write me back 865 00:36:17,478 --> 00:36:18,877 and secretly married another woman. 866 00:36:19,397 --> 00:36:21,478 Otherwise, why would I come all the way to Lingzhou City? 867 00:36:25,117 --> 00:36:25,918 Look at my outfit. 868 00:36:26,357 --> 00:36:28,597 I look much better than Shen Miao. 869 00:36:29,357 --> 00:36:29,998 Yanzhen. 870 00:36:32,077 --> 00:36:32,797 Please behave, Princess. 871 00:36:33,317 --> 00:36:34,117 We're men and women. 872 00:36:34,518 --> 00:36:36,678 Besides, I'm your subordinate. 873 00:36:36,837 --> 00:36:38,117 It's an offense to stay in the same room. 874 00:36:38,357 --> 00:36:40,238 Please send me back to my house. 875 00:36:40,797 --> 00:36:41,877 So I can explain it to my wife. 876 00:36:42,198 --> 00:36:43,278 How dare you, Pei Yanzhen! 877 00:36:44,077 --> 00:36:45,317 What are you thinking? 878 00:36:45,918 --> 00:36:48,397 I'm from the royal family. 879 00:36:49,797 --> 00:36:50,357 Am I no better 880 00:36:50,357 --> 00:36:52,637 to a merchant's daughter like Shen Miao? 881 00:37:04,557 --> 00:37:05,397 Pei, 882 00:37:06,797 --> 00:37:08,478 I came all the way to Lingzhou City 883 00:37:08,958 --> 00:37:10,718 without letting my brother and mother know 884 00:37:11,478 --> 00:37:14,238 just to marry you. 885 00:37:14,877 --> 00:37:17,357 We can get married today. 886 00:37:18,317 --> 00:37:21,198 If you're still thinking of Shen Miao, 887 00:37:23,117 --> 00:37:25,238 I'll kill the entire Shen family. 888 00:38:00,158 --> 00:38:00,637 Miss, 889 00:38:01,678 --> 00:38:02,278 Miss. 890 00:38:04,557 --> 00:38:06,317 Just say it, there's no one here. 891 00:38:07,037 --> 00:38:07,797 I've asked about it. 892 00:38:08,077 --> 00:38:10,077 It was Ninth Princess who stole him away. 893 00:38:10,077 --> 00:38:11,637 All of them were the imperial guards. 894 00:38:14,317 --> 00:38:15,518 What did I tell you? 895 00:38:16,317 --> 00:38:18,117 A scholar is a useless man. 896 00:38:18,438 --> 00:38:21,158 If Pei Yanzhen knew some fighting skills, 897 00:38:21,158 --> 00:38:21,637 he wouldn't 898 00:38:21,637 --> 00:38:23,438 have been easily kidnapped. 899 00:38:24,637 --> 00:38:25,397 Otherwise, 900 00:38:25,597 --> 00:38:27,317 we could've enjoyed a fighting show. 901 00:38:27,317 --> 00:38:28,397 So I can broaden my vision. 902 00:38:29,158 --> 00:38:29,837 Miss, 903 00:38:29,837 --> 00:38:31,037 that was Ninth Prince. 904 00:38:31,357 --> 00:38:33,117 How could low-rank Magistrate Pei fight her? 905 00:38:33,518 --> 00:38:34,117 Besides, 906 00:38:34,117 --> 00:38:35,478 don't you worry about Master? 907 00:38:37,158 --> 00:38:38,117 What Master? 908 00:38:38,117 --> 00:38:38,837 Call him the emperor's brother-in-law. 909 00:38:40,637 --> 00:38:41,478 A great joy! 910 00:38:41,478 --> 00:38:43,037 It's a great joy. 911 00:38:44,837 --> 00:38:46,357 They always say Shen family is lucky. 912 00:38:46,357 --> 00:38:48,317 I didn't expect to be blessed with good luck. 913 00:38:48,678 --> 00:38:50,158 My luck is unstoppable. 914 00:38:50,158 --> 00:38:51,037 I can't help it. 915 00:38:51,877 --> 00:38:54,317 I thought that my plan would fail. 916 00:38:54,557 --> 00:38:55,317 Now, 917 00:38:55,637 --> 00:38:56,797 after twists and turns, 918 00:38:56,797 --> 00:38:57,918 there's a way out. 919 00:38:58,637 --> 00:38:59,278 Well, now, 920 00:38:59,278 --> 00:39:00,438 I don't have to ask for a divorce. 921 00:39:00,797 --> 00:39:01,278 Lvying, 922 00:39:01,278 --> 00:39:01,958 quick, go pack our things. 923 00:39:01,958 --> 00:39:02,958 Let's go home. 924 00:39:02,958 --> 00:39:04,238 What are you talking about, Miss? 925 00:39:04,238 --> 00:39:05,117 Even if you want a divorce, 926 00:39:05,117 --> 00:39:06,837 you can't run away on your wedding night. 927 00:39:07,077 --> 00:39:07,877 What do you mean 928 00:39:07,877 --> 00:39:08,597 by my wedding night? 929 00:39:08,958 --> 00:39:10,397 It doesn't count as we haven't performed the ceremony. 930 00:39:10,958 --> 00:39:13,158 I thought Pei Yanzhen wouldn't let me go. 931 00:39:13,557 --> 00:39:15,278 Now that the princess likes him. 932 00:39:15,557 --> 00:39:16,837 No man can resist her. 933 00:39:17,238 --> 00:39:17,758 Quick. 934 00:39:17,758 --> 00:39:19,037 Take the dowry with us. 935 00:39:19,037 --> 00:39:20,117 Let's go, come on. 936 00:39:20,117 --> 00:39:21,117 Chop, chop. 937 00:39:22,117 --> 00:39:22,678 Miss. 938 00:39:23,797 --> 00:39:24,158 Miss, 939 00:39:24,158 --> 00:39:24,797 this is a huge matter. 940 00:39:24,797 --> 00:39:25,918 You should tell Old Master. 941 00:39:25,918 --> 00:39:26,478 If not, 942 00:39:26,478 --> 00:39:27,597 you can discuss it with Madam. 943 00:39:27,597 --> 00:39:28,117 No need. 944 00:39:28,117 --> 00:39:28,918 Anyway, I've already got married. 945 00:39:28,918 --> 00:39:29,998 I'm sure the emperor won't marry me. 946 00:39:29,998 --> 00:39:30,637 Let's leave now. 947 00:39:43,238 --> 00:39:43,877 Miss. 948 00:40:11,158 --> 00:40:11,998 It's my bad. 949 00:40:12,438 --> 00:40:13,518 Sorry to startle you. 950 00:40:19,918 --> 00:40:20,597 I'm screwed. 951 00:40:21,518 --> 00:40:22,637 It's too late. 952 00:40:23,397 --> 00:40:25,278 Do you mean we should hurry up? 953 00:40:25,278 --> 00:40:26,077 No. 954 00:40:26,797 --> 00:40:27,797 I just regret 955 00:40:28,837 --> 00:40:30,877 why I didn't take a good look at his face before. 956 00:40:40,278 --> 00:40:42,557 Are you heading home? 957 00:40:48,918 --> 00:40:49,597 Well, 958 00:40:53,637 --> 00:40:54,438 Pei, 959 00:40:54,837 --> 00:40:56,557 there are many people here. 960 00:40:56,918 --> 00:40:59,077 We should go inside and talk. 961 00:41:01,317 --> 00:41:02,278 It's our wedding night. 962 00:41:03,837 --> 00:41:04,797 You're running away 963 00:41:05,438 --> 00:41:06,438 before performing the ceremony. 964 00:41:07,518 --> 00:41:10,438 Are you looking down upon me? 965 00:41:18,357 --> 00:41:20,557 It's not like this. 966 00:41:21,357 --> 00:41:22,678 I've got something to say. 967 00:41:22,758 --> 00:41:23,597 Don't worry, Dear. 968 00:41:24,718 --> 00:41:25,397 I've 969 00:41:26,557 --> 00:41:27,557 returned safely. 970 00:42:10,881 --> 00:42:15,401 ♪There are many devoted lovers in the mortal world♪ 971 00:42:15,661 --> 00:42:20,241 ♪It's hard to understand love♪ 972 00:42:20,681 --> 00:42:25,011 ♪If I have another chance, I won't be late again♪ 973 00:42:25,281 --> 00:42:30,161 ♪All I wish is for you to be well♪ 974 00:42:30,441 --> 00:42:34,841 ♪Don't ask me if this is worth it♪ 975 00:42:35,081 --> 00:42:39,221 ♪However, love is♪ 976 00:42:39,461 --> 00:42:44,331 ♪Turning into lovesickness when it deepens into your heart♪ 977 00:42:44,521 --> 00:42:49,441 ♪Even life and death can't frighten me♪ 978 00:42:49,541 --> 00:42:52,951 ♪I've been through the good times and bad times♪ 979 00:42:53,751 --> 00:42:59,001 ♪But the person I've been waiting for is not aware of it♪ 980 00:42:59,201 --> 00:43:03,601 ♪There's an unfinished story between you and me♪ 981 00:43:03,601 --> 00:43:08,801 ♪How am I supposed to continue my life?♪ 982 00:43:08,821 --> 00:43:12,331 ♪The moon rises and sets, a day has passed♪ 983 00:43:12,981 --> 00:43:17,541 ♪I just want to protect you until old ages♪ 984 00:43:17,901 --> 00:43:22,471 ♪And make a vow about you♪ 985 00:43:22,901 --> 00:43:27,331 ♪I'm willing to be obsessed with you♪ 986 00:43:27,691 --> 00:43:33,211 ♪I wish we could be together in our next lifes♪ 63953

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.