Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:16,960 --> 00:00:20,890
♪The spring breeze
outside the window moves the stream♪
2
00:00:21,090 --> 00:00:24,920
♪Who is disturbed
by the williow catkins?♪
3
00:00:24,930 --> 00:00:29,680
♪You're there when I look back,
toying with my heart♪
4
00:00:30,090 --> 00:00:33,300
♪Everything has become an ornament♪
5
00:00:33,530 --> 00:00:37,520
♪A pair of lovebirds are flying
under the roof in the drizzling rain♪
6
00:00:37,530 --> 00:00:41,480
♪Whose secrets have drifted
to the chamber?♪
7
00:00:41,490 --> 00:00:46,040
♪The night when the moon shines,
I'll have a drink with you♪
8
00:00:46,480 --> 00:00:50,050
♪Let's keep each other company
for the rest of our lifes♪
9
00:00:52,680 --> 00:00:56,640
♪The mountain and water carry me
through my lifetime relationship♪
10
00:00:56,640 --> 00:01:01,120
♪Oh, wind and rain,
you're as romantic as spring♪
11
00:01:01,120 --> 00:01:05,000
♪Like the star and the moon,
I wish you all well♪
12
00:01:05,600 --> 00:01:09,080
♪Don't think about him,
I'm right by your side♪
13
00:01:09,130 --> 00:01:13,360
♪Oh, my dream keeps changing
because of you♪
14
00:01:13,370 --> 00:01:17,640
♪I'm still waiting for you
to look at me♪
15
00:01:17,960 --> 00:01:21,200
♪It's hard to let go
once one falls in love♪
16
00:01:21,560 --> 00:01:25,630
♪My life is not wasted
while being with you♪
17
00:01:26,200 --> 00:01:30,160
=Choice Husband=
18
00:01:30,680 --> 00:01:32,640
=Episode 1=
19
00:01:33,158 --> 00:01:43,598
♪It's spread across the street♪
20
00:01:43,997 --> 00:01:53,598
♪That everybody longs
for the young lady of the Shen family♪
21
00:01:54,077 --> 00:01:58,757
♪I'll give you a pearl♪
22
00:01:59,037 --> 00:02:01,680
♪Please tie it to your skirt♪
23
00:02:01,680 --> 00:02:03,620
(Lingzhou City)
♪Please tie it to your skirt♪
24
00:02:13,800 --> 00:02:15,240
(Fuchun Parlor)
25
00:02:21,360 --> 00:02:23,120
(Ma Tianbao)
26
00:02:26,478 --> 00:02:27,277
Master Ma,
27
00:02:28,038 --> 00:02:28,997
(Shen Miao)
Miss Shen is
28
00:02:28,997 --> 00:02:31,437
(Shen Miao)
not a heavenly beauty
29
00:02:32,158 --> 00:02:34,518
but she's kind of gorgeous,
don't you think?
30
00:02:35,000 --> 00:02:35,660
(Matchmaker Liu)
31
00:02:40,717 --> 00:02:41,797
I asked you to find me
32
00:02:41,797 --> 00:02:42,997
a man who's better
than Pei and Song.
33
00:02:42,997 --> 00:02:43,917
Yet, you found me this.
34
00:02:44,518 --> 00:02:45,557
Oh dear,
35
00:02:45,557 --> 00:02:47,197
the two lovers of yours are
of top quality.
36
00:02:47,197 --> 00:02:48,277
Where could I find
a man like them?
37
00:02:48,277 --> 00:02:48,917
Besides,
38
00:02:49,277 --> 00:02:51,077
the entire Lingzhou City knows
about your scandal.
39
00:02:51,077 --> 00:02:51,997
Who else do you expect?
40
00:02:53,118 --> 00:02:55,158
I have many fine qualities, okay?
41
00:02:55,158 --> 00:02:57,357
Well, he's too ugly.
42
00:02:57,357 --> 00:02:58,197
I really can't...
43
00:02:58,197 --> 00:02:58,997
I think he's fine.
44
00:02:59,357 --> 00:02:59,997
The clock is ticking.
45
00:03:00,238 --> 00:03:01,238
Stop being so picky.
46
00:03:01,238 --> 00:03:02,197
Just improvise.
47
00:03:03,398 --> 00:03:05,038
Master Ma.
48
00:03:19,280 --> 00:03:20,860
(Pei Yanzhen
Magistrate of Lingzhou City)
49
00:03:28,958 --> 00:03:29,917
Master Ma,
50
00:03:30,598 --> 00:03:32,077
there are many young ladies
in Lingzhou City.
51
00:03:32,077 --> 00:03:33,637
But very few of them have
the surname "Shen".
52
00:03:33,797 --> 00:03:35,118
Especially, Miss Shen,
53
00:03:35,598 --> 00:03:37,878
she's from the Shen family
who owns many stores.
54
00:03:39,598 --> 00:03:41,478
So it's the richest family
in the present dynasty.
55
00:03:42,238 --> 00:03:43,557
I'm Ma Tianbao.
56
00:03:43,758 --> 00:03:45,357
(Er Bao San Bao)
They're Er Bao, San Bao.
57
00:03:45,357 --> 00:03:45,878
(Er Bao San Bao)
58
00:03:45,878 --> 00:03:47,437
Nice to meet you.
59
00:03:49,437 --> 00:03:50,238
Master Ma,
60
00:03:50,557 --> 00:03:53,238
I heard that you're
a third-generation only son.
61
00:03:54,038 --> 00:03:54,997
Am I right?
62
00:03:54,997 --> 00:03:55,797
Yes, you're right.
63
00:03:56,158 --> 00:03:57,357
What a coincidence.
64
00:03:57,357 --> 00:03:59,878
Miss Shen had a dream four months ago.
65
00:03:59,878 --> 00:04:01,197
There was a golden light
66
00:04:01,197 --> 00:04:02,997
in a storm,
the Child-giving Goddess appeared.
67
00:04:02,997 --> 00:04:05,357
She was found to be pregnant
on the next day.
68
00:04:05,678 --> 00:04:08,437
Marriage is destiny.
69
00:04:08,878 --> 00:04:10,398
Miss Shen's baby
70
00:04:10,637 --> 00:04:11,398
is extraordinary.
71
00:04:11,878 --> 00:04:12,758
Master Ma,
72
00:04:12,758 --> 00:04:14,437
it's a two-for-one deal.
73
00:04:14,758 --> 00:04:17,078
You can't find it elsewhere.
74
00:04:17,237 --> 00:04:19,798
Master Ma, they're two for one.
75
00:04:20,638 --> 00:04:21,358
Don't you think?
76
00:04:23,117 --> 00:04:24,517
Yes, you're right.
77
00:04:24,758 --> 00:04:25,957
I'm not trying to reject her.
78
00:04:25,957 --> 00:04:26,878
I think it's inappropriate.
79
00:04:26,878 --> 00:04:27,638
He already said yes.
80
00:04:27,638 --> 00:04:28,837
What's the fuss?
81
00:04:29,318 --> 00:04:30,437
I've checked the calendar.
82
00:04:30,437 --> 00:04:31,598
Tomorrow is a good day.
83
00:04:31,598 --> 00:04:33,717
The propitious star is governing,
it's the best day to get married.
84
00:04:33,957 --> 00:04:35,598
Master Ma, if you have no problem,
85
00:04:35,918 --> 00:04:37,478
why don't we exchange
86
00:04:37,478 --> 00:04:38,478
the marriage proposal today?
87
00:04:38,677 --> 00:04:39,918
What do you think?
88
00:04:40,397 --> 00:04:41,598
Sure.
89
00:04:41,598 --> 00:04:42,117
No.
90
00:04:43,798 --> 00:04:45,117
Why are you stopping me?
91
00:04:46,638 --> 00:04:47,478
You're already showing.
92
00:04:47,478 --> 00:04:47,918
It won't do.
93
00:04:47,918 --> 00:04:48,517
What else do you want?
94
00:04:48,517 --> 00:04:48,997
It really won't do.
95
00:04:48,997 --> 00:04:49,478
Miao.
96
00:04:53,437 --> 00:04:54,557
Official Pei?
97
00:04:54,638 --> 00:04:55,837
Why are you here?
98
00:04:57,078 --> 00:04:57,878
Official Pei?
99
00:04:59,517 --> 00:05:03,038
So you're Official Pei Yanzhen,
the Magistrate of Lingzhou City.
100
00:05:03,638 --> 00:05:04,638
It's a pleasure to meet you.
101
00:05:05,517 --> 00:05:06,397
Make yourselves comfortable.
102
00:05:06,918 --> 00:05:08,397
I have a banquet here.
103
00:05:08,758 --> 00:05:09,517
I didn't expect
104
00:05:09,758 --> 00:05:10,437
to see Miao here.
105
00:05:10,957 --> 00:05:11,717
But,
106
00:05:11,717 --> 00:05:15,038
I already bought out
Yasong Pavilion for today.
107
00:05:15,557 --> 00:05:16,478
Why did you buy out
108
00:05:17,117 --> 00:05:17,918
the entire place?
109
00:05:18,798 --> 00:05:19,358
Today...
110
00:05:19,358 --> 00:05:21,918
We're here to talk about our marriage.
111
00:05:22,318 --> 00:05:23,078
Matchmaking?
112
00:05:23,997 --> 00:05:25,277
Yes, right.
113
00:05:25,478 --> 00:05:27,038
But I didn't know
114
00:05:27,437 --> 00:05:29,798
that you're an acquaintance
of Miss Shen.
115
00:05:30,478 --> 00:05:31,478
We're not only acquaintances.
116
00:05:31,677 --> 00:05:32,758
Miao and I are...
117
00:05:32,758 --> 00:05:33,318
Relatives.
118
00:05:37,198 --> 00:05:37,878
Relatives?
119
00:05:38,237 --> 00:05:38,758
That's right.
120
00:05:39,198 --> 00:05:41,277
Official Pei is
a distant relative of mine.
121
00:05:41,557 --> 00:05:43,198
A very distant uncle.
122
00:05:46,358 --> 00:05:49,517
Master Ma, aren't you satisfied with me?
123
00:05:50,437 --> 00:05:51,358
Of course,
124
00:05:51,798 --> 00:05:52,318
I am.
125
00:05:53,358 --> 00:05:55,478
Why don't we sit down and talk?
126
00:05:55,638 --> 00:05:56,478
Sure.
127
00:05:56,478 --> 00:05:57,598
Since we're a family,
128
00:05:58,437 --> 00:06:00,798
can I hear Miao's marriage plan out?
129
00:06:01,198 --> 00:06:02,117
- No.
- Of course.
130
00:06:02,918 --> 00:06:03,237
Come.
131
00:06:03,237 --> 00:06:05,158
Master Pei, please take a seat.
132
00:06:05,517 --> 00:06:06,158
As such,
133
00:06:06,517 --> 00:06:07,638
I'll accept your invitation.
134
00:06:08,638 --> 00:06:08,918
Come.
135
00:06:08,918 --> 00:06:09,957
Have a seat.
136
00:06:11,237 --> 00:06:11,798
Miss Shen,
137
00:06:11,798 --> 00:06:13,638
we'll sit closer to each other.
138
00:06:13,957 --> 00:06:14,677
Come, please.
139
00:06:18,957 --> 00:06:20,957
I've heard
that you're an outstanding man
140
00:06:21,158 --> 00:06:22,318
and a virtuous official.
141
00:06:22,598 --> 00:06:23,478
But I didn't know
142
00:06:23,837 --> 00:06:26,437
you're Miss Shen's Uncle.
143
00:06:27,717 --> 00:06:30,158
I didn't expect that either.
144
00:06:31,198 --> 00:06:32,397
You must be joking.
145
00:06:32,878 --> 00:06:34,478
From now on, we're a family.
146
00:06:35,198 --> 00:06:38,318
Please take care of us.
147
00:06:38,598 --> 00:06:39,957
Thank you.
148
00:06:45,758 --> 00:06:46,758
This is mine.
149
00:06:47,798 --> 00:06:48,598
Longjing tea is cool in nature.
150
00:06:49,038 --> 00:06:50,038
You're unwell now.
151
00:06:50,478 --> 00:06:51,277
It's best not to drink it.
152
00:06:52,717 --> 00:06:55,078
Thanks for your concern, Uncle.
153
00:06:58,437 --> 00:07:00,117
It was remiss of me.
154
00:07:01,318 --> 00:07:02,277
From now on,
155
00:07:02,677 --> 00:07:05,038
I'll take good care of Miss Shen.
156
00:07:05,677 --> 00:07:07,677
Just like you do.
157
00:07:11,440 --> 00:07:12,270
(Fuchun Parlor)
158
00:07:12,277 --> 00:07:13,598
(Fuchun Parlor)
Come, make way. Make way.
159
00:07:13,598 --> 00:07:15,240
(Fuchun Parlor)
160
00:07:17,960 --> 00:07:19,840
(Song Xiyuan)
161
00:07:20,117 --> 00:07:20,557
(Tie Niu)
Tie Niu,
162
00:07:20,557 --> 00:07:20,878
(Tie Niu)
163
00:07:20,878 --> 00:07:21,478
(Tie Niu)
pass my order.
164
00:07:22,117 --> 00:07:22,798
If it isn't me
165
00:07:22,798 --> 00:07:24,397
who brings my wife out,
166
00:07:24,798 --> 00:07:26,117
we'll surround Fuchun Parlor.
167
00:07:27,078 --> 00:07:27,837
Rest assured, Young Master.
168
00:07:30,200 --> 00:07:31,840
(Consciousness)
169
00:07:32,758 --> 00:07:34,078
Master Ma, this is your first time here
in Lingzhou City.
170
00:07:34,717 --> 00:07:37,078
Matchmaker Liu tried so hard
to find you.
171
00:07:37,997 --> 00:07:40,677
You must've not known
about my historical ties with Miao.
172
00:07:41,517 --> 00:07:43,038
I'm all ears.
173
00:07:43,397 --> 00:07:43,638
Pei Yanzhen.
174
00:07:43,638 --> 00:07:45,038
What a strong wind.
175
00:07:49,237 --> 00:07:50,957
It has opened the door.
176
00:07:52,837 --> 00:07:54,277
Aren't these Miaomiao and Official Pei?
177
00:07:54,997 --> 00:07:56,957
As the saying goes, it's a small world.
178
00:07:57,437 --> 00:07:58,158
The strong wind
179
00:07:58,318 --> 00:08:00,717
has actually brought
the three of us here.
180
00:08:01,237 --> 00:08:02,397
Master Song must've got work to do.
181
00:08:02,957 --> 00:08:04,158
Why don't we leave first?
182
00:08:04,397 --> 00:08:05,557
Even Official Pei has time for this.
183
00:08:05,717 --> 00:08:06,758
I'm just an idle man,
184
00:08:06,758 --> 00:08:08,557
I should join in the fun.
185
00:08:18,358 --> 00:08:19,397
Madam Liu!
186
00:08:19,997 --> 00:08:21,038
Come with me, Miaomiao.
187
00:08:23,117 --> 00:08:23,598
I...
188
00:08:30,437 --> 00:08:32,078
Will you stop?
189
00:08:34,517 --> 00:08:35,158
Miss Shen?
190
00:08:35,717 --> 00:08:37,238
Who is this?
191
00:08:39,918 --> 00:08:41,438
I'm Song Xiyuan.
192
00:08:41,998 --> 00:08:42,957
Third Master Song?
193
00:08:43,837 --> 00:08:44,957
Seven out of ten stores belong
to Shen family,
194
00:08:45,397 --> 00:08:46,358
while Song family owns the rest.
195
00:08:47,197 --> 00:08:49,397
It's so lucky of me.
196
00:08:49,397 --> 00:08:51,517
That I can meet the three of you today.
197
00:08:51,798 --> 00:08:52,397
You're too polite.
198
00:08:52,397 --> 00:08:52,957
Let me ask you.
199
00:08:53,678 --> 00:08:54,637
You're the organizer,
200
00:08:54,637 --> 00:08:56,837
why did you only invite Official Pei?
201
00:08:57,798 --> 00:08:59,358
We're Miaomiao's ex-husbands.
202
00:08:59,678 --> 00:09:01,158
Why is Official Pei
on the invitation list?
203
00:09:01,558 --> 00:09:03,598
But I'm excluded?
204
00:09:03,877 --> 00:09:04,397
Ex-husbands?
205
00:09:06,118 --> 00:09:07,837
Isn't Official Pei her uncle?
206
00:09:08,077 --> 00:09:08,798
Uncle?
207
00:09:10,957 --> 00:09:12,317
I didn't expect that with a meal,
208
00:09:12,358 --> 00:09:13,998
they've become so close.
209
00:09:14,197 --> 00:09:14,957
As such,
210
00:09:15,277 --> 00:09:15,957
Official Pei
211
00:09:15,957 --> 00:09:17,517
once was my uncle too.
212
00:09:17,957 --> 00:09:18,837
Once an uncle,
213
00:09:19,077 --> 00:09:20,358
always an uncle.
214
00:09:21,397 --> 00:09:22,717
I even forgot to greet you.
215
00:09:23,277 --> 00:09:23,798
Never mind.
216
00:09:24,038 --> 00:09:26,077
I don't need a nephew-in-law like you.
217
00:09:27,957 --> 00:09:28,678
Uncle.
218
00:09:29,558 --> 00:09:30,358
Ex-husband.
219
00:09:31,558 --> 00:09:32,238
Ex-husband.
220
00:09:33,837 --> 00:09:34,558
Niece.
221
00:09:36,238 --> 00:09:36,837
Master Ma,
222
00:09:36,837 --> 00:09:37,957
let me explain.
223
00:09:37,957 --> 00:09:39,438
It's not like this.
224
00:09:40,558 --> 00:09:40,957
Well,
225
00:09:40,957 --> 00:09:42,077
it's like what they said,
226
00:09:42,358 --> 00:09:43,038
but now,
227
00:09:43,038 --> 00:09:43,598
what matters
228
00:09:43,598 --> 00:09:44,837
is our marriage, isn't it?
229
00:09:45,158 --> 00:09:46,197
Please consider me.
230
00:09:46,358 --> 00:09:47,197
Actually, I'm still a...
231
00:09:47,197 --> 00:09:48,397
Er Bao, San Bao,
232
00:09:48,717 --> 00:09:52,317
this is ridiculous, it's ridiculous.
233
00:09:53,957 --> 00:09:54,957
Brilliant.
234
00:09:55,798 --> 00:09:57,517
You got here before me.
235
00:09:57,717 --> 00:09:59,038
But you still need my help
236
00:09:59,317 --> 00:10:00,317
to handle it.
237
00:10:01,038 --> 00:10:01,717
Don't you think, Miaomiao?
238
00:10:04,637 --> 00:10:05,077
Miao.
239
00:10:05,077 --> 00:10:05,558
Miaomiao.
240
00:10:06,478 --> 00:10:07,277
- Miao.
- Miaomiao.
241
00:10:11,717 --> 00:10:12,277
Go forward!
242
00:10:12,517 --> 00:10:13,077
Wait.
243
00:10:13,637 --> 00:10:14,158
Miao.
244
00:10:15,038 --> 00:10:15,478
Miao.
245
00:10:15,478 --> 00:10:15,957
Don't move.
246
00:10:17,277 --> 00:10:17,678
Miaomiao.
247
00:10:18,038 --> 00:10:19,558
My feelings for you are real.
248
00:10:19,717 --> 00:10:21,277
But he's insincere.
249
00:10:21,478 --> 00:10:22,158
Miao,
250
00:10:22,158 --> 00:10:22,717
hear me out.
251
00:10:22,717 --> 00:10:23,158
That's enough.
252
00:10:24,077 --> 00:10:26,637
The two of you always make
a scene at my house.
253
00:10:26,717 --> 00:10:27,957
You even came here today.
254
00:10:28,197 --> 00:10:28,957
Aren't you tired?
255
00:10:29,077 --> 00:10:29,558
- No.
- No.
256
00:10:30,837 --> 00:10:31,238
But
257
00:10:31,238 --> 00:10:32,158
I'm tired.
258
00:10:33,197 --> 00:10:34,238
It was written clearly
259
00:10:34,238 --> 00:10:35,038
on the divorce papers.
260
00:10:35,358 --> 00:10:36,197
We're square.
261
00:10:36,197 --> 00:10:37,678
Do not intervene
with another party's future marriage.
262
00:10:37,957 --> 00:10:38,517
Miao,
263
00:10:38,957 --> 00:10:40,558
- don't speak in anger.
- We're not young anymore.
264
00:10:40,918 --> 00:10:41,837
I'm a fine lady,
265
00:10:42,077 --> 00:10:43,038
but I'm not irreplaceable.
266
00:10:43,438 --> 00:10:44,837
If you let go of me,
267
00:10:45,038 --> 00:10:46,517
Shen family will pay you handsomely.
268
00:10:47,077 --> 00:10:49,038
If you keep pestering me...
269
00:10:54,038 --> 00:10:55,957
I've never seen a problem
that can't be solved
270
00:10:56,238 --> 00:10:57,038
with money.
271
00:10:57,558 --> 00:10:57,918
Miao.
272
00:10:57,918 --> 00:10:58,358
Don't go.
273
00:11:02,678 --> 00:11:03,837
Shen's Rice Shop is
274
00:11:03,998 --> 00:11:05,238
- Miaomiao.
- giving cash handouts.
275
00:11:05,358 --> 00:11:06,757
- It's a one-time offer.
- Miao.
276
00:11:06,757 --> 00:11:07,397
Make way.
277
00:11:07,397 --> 00:11:08,397
- Miaomiao!
- Miao!
278
00:11:09,438 --> 00:11:09,918
Miao!
279
00:11:10,438 --> 00:11:11,317
(Lvying)
Shen's Rice Shop is
280
00:11:11,598 --> 00:11:12,717
- giving cash handouts.
- Hurry up.
281
00:11:12,717 --> 00:11:13,918
It's a one-time offer.
282
00:11:18,438 --> 00:11:19,438
(The world is all)
283
00:11:19,757 --> 00:11:20,678
(about benefits.)
284
00:11:21,358 --> 00:11:22,317
(I'm Shen Miao.)
285
00:11:22,798 --> 00:11:23,798
(This is)
286
00:11:23,798 --> 00:11:25,998
(a story about me
and my two ex-husbands.)
287
00:11:26,877 --> 00:11:27,397
(Of course.)
288
00:11:27,998 --> 00:11:30,517
(Pei and Song are my ex-husbands)
289
00:11:30,998 --> 00:11:32,038
(not just because)
290
00:11:32,238 --> 00:11:34,637
(I'm their ex-wife.)
291
00:11:34,637 --> 00:11:35,517
(It's not that simple.)
292
00:11:36,038 --> 00:11:37,478
- Miaomiao!
- Miao!
293
00:11:43,880 --> 00:11:45,480
(One year ago
Shen's Pawnshop)
294
00:11:46,480 --> 00:11:47,640
(Shen's Accessories Store)
295
00:11:48,120 --> 00:11:48,500
(Shen's Inn)
296
00:11:48,800 --> 00:11:52,980
(Shen's Rice Shop)
297
00:11:53,800 --> 00:11:55,900
(Shen's Clothing Store)
298
00:11:56,837 --> 00:11:58,205
(Shen's Residence)
Due to the operational requirements
299
00:11:58,205 --> 00:11:59,077
(Shen's Residence)
of Shen's Residence,
300
00:11:59,397 --> 00:12:00,998
we'll hire a head of the armed escort.
301
00:12:01,478 --> 00:12:02,998
You must be
between 20 to 30 years old,
302
00:12:02,998 --> 00:12:04,118
unmarried, childless,
303
00:12:04,358 --> 00:12:05,277
a martial arts expert
304
00:12:05,277 --> 00:12:06,317
with proper appearance
305
00:12:06,598 --> 00:12:07,798
and good conduct.
306
00:12:08,277 --> 00:12:10,077
The experience is not important.
307
00:12:10,077 --> 00:12:12,397
The monthly wage is negotiable.
308
00:12:20,918 --> 00:12:21,397
Good!
309
00:12:24,877 --> 00:12:25,678
You should enjoy the show.
310
00:12:25,678 --> 00:12:27,038
What distracted you?
311
00:12:27,998 --> 00:12:28,837
Miss,
312
00:12:29,118 --> 00:12:31,197
Old Master is secretly selecting
a husband for you in the front yard.
313
00:12:31,517 --> 00:12:32,998
It's more bustling
than the selection of concubine.
314
00:12:33,277 --> 00:12:33,837
But you
315
00:12:33,998 --> 00:12:34,998
don't seem to care about it.
316
00:12:35,397 --> 00:12:36,558
You're such a silly girl.
317
00:12:36,877 --> 00:12:37,837
I've got to watch
318
00:12:37,837 --> 00:12:39,077
more shows before I get married.
319
00:12:39,358 --> 00:12:40,438
What if my future husband
320
00:12:40,438 --> 00:12:41,517
doesn't allow me to watch it?
321
00:12:41,998 --> 00:12:43,238
Will you obey him
322
00:12:43,238 --> 00:12:44,277
if he doesn't allow you to do it?
323
00:12:44,678 --> 00:12:47,317
As long as he's strong
and I'm satisfied with him,
324
00:12:47,757 --> 00:12:49,998
I'll pretend to be a virtuous wife.
325
00:12:50,238 --> 00:12:50,998
This is a piece of cake.
326
00:12:53,478 --> 00:12:54,397
Old Master,
327
00:12:54,397 --> 00:12:55,197
(Aunt)
328
00:12:55,197 --> 00:12:57,158
(Aunt)
look what kind of people you've found.
329
00:12:57,158 --> 00:12:58,798
All of them are a mess.
330
00:12:59,517 --> 00:13:01,598
None of them deserves our Miao.
331
00:13:02,038 --> 00:13:02,918
What do you know?
332
00:13:04,238 --> 00:13:06,197
(Shen Qian)
A woman is a bad judge of man.
333
00:13:06,998 --> 00:13:07,678
You're no better.
334
00:13:08,918 --> 00:13:10,517
I'm a bad judge of character?
335
00:13:11,317 --> 00:13:12,038
Let me tell you this.
336
00:13:12,438 --> 00:13:13,517
Miao is already 15 years old.
337
00:13:13,517 --> 00:13:14,558
She's not my daughter.
338
00:13:14,558 --> 00:13:15,598
But we're like sisters.
339
00:13:15,877 --> 00:13:16,837
As you make a rash decision,
340
00:13:16,837 --> 00:13:17,678
it'll be fine if it's a good husband.
341
00:13:17,678 --> 00:13:18,277
What if it's not that case?
342
00:13:18,277 --> 00:13:19,197
What will she think of you?
343
00:13:25,478 --> 00:13:26,998
Do you think I don't know that?
344
00:13:27,478 --> 00:13:29,478
It's just that this is different.
345
00:13:30,918 --> 00:13:31,798
If Miao isn't married
346
00:13:32,238 --> 00:13:34,077
within the month,
347
00:13:34,438 --> 00:13:37,238
Shen family might be annihilated.
348
00:13:39,717 --> 00:13:40,317
Quick.
349
00:13:40,317 --> 00:13:41,038
Give me a massage.
350
00:13:41,957 --> 00:13:42,957
Old Master.
351
00:13:43,757 --> 00:13:44,438
Old Master.
352
00:13:48,918 --> 00:13:49,478
Old Master,
353
00:13:50,038 --> 00:13:52,238
I've brought the selected men over.
354
00:13:52,957 --> 00:13:53,717
I see.
355
00:13:57,598 --> 00:13:58,877
Someone is even holding sledgehammers.
356
00:14:00,397 --> 00:14:00,957
Housekeeper,
357
00:14:01,957 --> 00:14:02,918
according to the rules,
358
00:14:03,397 --> 00:14:05,478
those who don't conform
to the age requirement,
359
00:14:05,998 --> 00:14:07,158
those who are underweight
360
00:14:07,358 --> 00:14:08,757
and those with ordinary looks,
361
00:14:09,238 --> 00:14:10,238
please send them out.
362
00:14:10,998 --> 00:14:11,438
Yes.
363
00:14:13,678 --> 00:14:14,358
Break it up.
364
00:14:14,358 --> 00:14:14,798
Dismiss.
365
00:14:14,798 --> 00:14:15,358
Come back.
366
00:14:15,558 --> 00:14:16,798
What do you mean by dismissing?
367
00:14:16,798 --> 00:14:18,397
Save some for me.
368
00:14:19,798 --> 00:14:20,637
Yes, Old Master.
369
00:14:21,118 --> 00:14:22,358
What is he doing?
370
00:14:22,358 --> 00:14:23,397
He asks them to leave?
371
00:14:23,837 --> 00:14:25,158
Is Old Master Shen here?
372
00:14:28,277 --> 00:14:29,118
Old Master Shen.
373
00:14:32,517 --> 00:14:34,077
It's you, Constable Zhao.
374
00:14:34,077 --> 00:14:36,118
What a pleasant surprise.
375
00:14:37,757 --> 00:14:39,238
Your full fury
376
00:14:39,238 --> 00:14:41,038
has frightened me.
377
00:14:41,358 --> 00:14:42,277
Peace breeds wealth.
378
00:14:42,598 --> 00:14:44,358
Peace breeds wealth.
379
00:14:44,358 --> 00:14:44,837
Yes.
380
00:14:45,998 --> 00:14:46,558
Constable Zhao.
381
00:14:48,918 --> 00:14:49,998
You're too polite, Old Master Shen.
382
00:14:50,317 --> 00:14:51,598
(Constable Zhao)
We're here today
383
00:14:51,598 --> 00:14:53,077
(Constable Zhao)
for an official business.
384
00:14:55,478 --> 00:14:55,918
Come forward!
385
00:14:58,558 --> 00:15:00,038
Come, over here.
386
00:15:02,038 --> 00:15:04,358
Congratulations, Old Master Shen and Madam Shen.
387
00:15:12,717 --> 00:15:13,358
Constable Zhao,
388
00:15:14,038 --> 00:15:14,877
what is this about?
389
00:15:36,877 --> 00:15:37,397
Official.
390
00:15:41,478 --> 00:15:44,438
Based on the betrothal years ago,
I, Magistrate Pei Yanzhen, am here
391
00:15:44,918 --> 00:15:46,238
to ask to marry your daughter.
392
00:15:47,517 --> 00:15:49,238
Please give me your permission.
393
00:15:58,717 --> 00:15:59,277
Lvying,
394
00:15:59,637 --> 00:16:02,038
prepare a reward for the martial artist later.
395
00:16:02,798 --> 00:16:04,637
He does have an imposing figure.
396
00:16:04,637 --> 00:16:06,118
He's fascinating.
397
00:16:06,197 --> 00:16:07,158
Miao, Miao.
398
00:16:07,678 --> 00:16:08,197
Zai?
399
00:16:08,998 --> 00:16:09,877
Why are you here?
400
00:16:10,277 --> 00:16:11,918
Weren't you watching
the selection process in the front yard?
401
00:16:12,717 --> 00:16:13,118
Here,
402
00:16:13,317 --> 00:16:13,957
a candied fruit for you.
403
00:16:15,038 --> 00:16:16,565
(Shen Zai)
There's a poor scholar in the front yard
404
00:16:16,565 --> 00:16:17,877
(Shen Zai)
who brings betrothal gifts over.
405
00:16:18,517 --> 00:16:19,678
He looks arrogant.
406
00:16:19,798 --> 00:16:20,918
I don't like him.
407
00:16:21,957 --> 00:16:23,438
Didn't they only enlist
those who practised martial arts?
408
00:16:24,077 --> 00:16:25,238
There's even a scholar.
409
00:16:25,358 --> 00:16:26,397
He even brings the betrothal gifts over?
410
00:16:27,397 --> 00:16:28,277
It was remiss of me
411
00:16:28,918 --> 00:16:30,038
to come without informing you.
412
00:16:30,038 --> 00:16:31,238
I'm flattered, Official Pei.
413
00:16:31,717 --> 00:16:32,717
But I don't remember
414
00:16:33,598 --> 00:16:35,238
there's a marriage contract
415
00:16:35,238 --> 00:16:36,877
between Shen family and Pei family.
416
00:16:37,358 --> 00:16:40,077
Besides, Official Pei is
the magistrate of Lingzhou City.
417
00:16:40,637 --> 00:16:43,918
My daughter sees you
as a brother and a father.
418
00:16:45,317 --> 00:16:46,717
I think we should just forget
419
00:16:47,637 --> 00:16:49,038
about the marriage proposal.
420
00:16:49,717 --> 00:16:51,438
We, Shen family, are a merchant family.
421
00:16:51,837 --> 00:16:53,598
Miaomiao is the only daughter we have.
422
00:16:53,957 --> 00:16:56,717
First off, we want her
to stay with us a little longer.
423
00:16:57,678 --> 00:16:59,558
Secondly, you're an outstanding man.
424
00:16:59,957 --> 00:17:01,877
We're not good enough for you.
425
00:17:04,918 --> 00:17:06,117
Keep her with you?
426
00:17:06,397 --> 00:17:08,477
Then, why are you looking
for a son-in-law in the back
427
00:17:08,477 --> 00:17:10,438
but claiming that you're hiring
an armed escort?
428
00:17:10,637 --> 00:17:12,078
Everyone in Lingzhou City has
429
00:17:12,198 --> 00:17:14,877
witnessed us bringing
the betrothal gifts over.
430
00:17:15,277 --> 00:17:17,477
You can't deny it.
431
00:17:17,477 --> 00:17:18,158
That's presumptuous!
432
00:17:18,357 --> 00:17:20,357
Don't try to make
an irresponsible comment.
433
00:17:21,637 --> 00:17:24,477
Since you're here for a personal matter,
434
00:17:24,958 --> 00:17:26,158
we're equal, then.
435
00:17:26,678 --> 00:17:27,357
Someone!
436
00:17:27,637 --> 00:17:28,117
Yes.
437
00:17:28,477 --> 00:17:31,198
Whoever can get Master Pei out
of Shen's Residence
438
00:17:31,718 --> 00:17:35,438
will be the head of the armed escort
of Shen family.
439
00:17:35,718 --> 00:17:36,198
Yes.
440
00:17:37,438 --> 00:17:38,117
Guys.
441
00:17:52,397 --> 00:17:53,277
I understand
442
00:17:54,318 --> 00:17:55,038
your worries.
443
00:17:55,877 --> 00:17:56,678
Did you forget
444
00:17:57,158 --> 00:17:58,277
the promise you made
445
00:17:58,637 --> 00:17:59,438
to His Majesty?
446
00:18:05,958 --> 00:18:07,357
Our northern region suffered
a long drought.
447
00:18:07,357 --> 00:18:07,877
(Imperial palace)
448
00:18:07,877 --> 00:18:08,678
(Imperial palace)
The harvest was poor.
449
00:18:08,678 --> 00:18:09,397
(Imperial palace)
450
00:18:09,397 --> 00:18:10,660
(Imperial palace)
Luckily, Old Master Shen donated food and money
451
00:18:10,660 --> 00:18:11,798
Luckily, Old Master Shen donated food and money
452
00:18:11,798 --> 00:18:12,597
to them.
453
00:18:13,158 --> 00:18:14,477
It has avoided a disaster.
454
00:18:15,718 --> 00:18:17,637
Old Master Shen, you're rich but kind
455
00:18:17,918 --> 00:18:18,718
(The Emperor)
and you care about the nation.
456
00:18:18,718 --> 00:18:19,558
(The Emperor)
457
00:18:19,558 --> 00:18:20,637
(The Emperor)
You save them from trouble.
458
00:18:21,357 --> 00:18:23,958
You're the role model of all merchants.
459
00:18:24,918 --> 00:18:26,477
The people live in peace,
460
00:18:27,078 --> 00:18:29,397
thanks to Your Majesty's grace.
461
00:18:29,718 --> 00:18:30,678
I was just trying
462
00:18:31,117 --> 00:18:33,877
to share the burden of Your Majesty
and the Empress Dowager.
463
00:18:34,198 --> 00:18:35,078
I dare not take credit
464
00:18:35,078 --> 00:18:36,918
for other achievements.
465
00:18:38,798 --> 00:18:40,597
That's so humble of you, Old Master Shen.
466
00:18:40,597 --> 00:18:40,958
(Empress Dowager)
467
00:18:40,958 --> 00:18:42,299
(Empress Dowager)
I heard that you've taught
468
00:18:42,299 --> 00:18:43,397
(Empress Dowager)
your daughter well.
469
00:18:43,877 --> 00:18:47,477
Your eldest daughter, Shen Miao,
is as kind as you, Old Master Shen.
470
00:18:48,597 --> 00:18:49,477
Now that
471
00:18:49,637 --> 00:18:52,718
Miss Shen is old enough to get married.
472
00:18:53,318 --> 00:18:55,558
And His Majesty is young and strong.
473
00:18:55,958 --> 00:18:56,918
Why not...
474
00:18:57,198 --> 00:18:58,318
You can't do this!
475
00:18:58,597 --> 00:18:59,198
(Jing De)
How dare you!
476
00:19:04,158 --> 00:19:06,038
Old Master Shen, do you
477
00:19:06,637 --> 00:19:08,198
dislike my son?
478
00:19:08,637 --> 00:19:09,798
How would I dare to do that?
479
00:19:10,117 --> 00:19:13,198
It's just that my daughter is
a common-looking lady
480
00:19:13,198 --> 00:19:14,357
without virtue.
481
00:19:14,838 --> 00:19:16,918
I was worried she'd end up alone
482
00:19:16,918 --> 00:19:18,877
so I've found her a husband.
483
00:19:20,397 --> 00:19:22,678
They'll get married in a month.
484
00:19:24,078 --> 00:19:24,877
Is that true?
485
00:19:25,397 --> 00:19:26,718
It's true.
486
00:19:31,158 --> 00:19:32,477
I understand
487
00:19:32,798 --> 00:19:33,798
your fatherly concern.
488
00:19:34,678 --> 00:19:36,397
Since your daughter has been betrothed,
489
00:19:37,117 --> 00:19:39,038
how could I steal someone's fiancee?
490
00:19:39,438 --> 00:19:40,838
Thank you, Your Majesty.
491
00:19:41,958 --> 00:19:44,277
Since the wedding is around the corner
492
00:19:44,678 --> 00:19:46,397
and Shen family has rendered
meritorious service,
493
00:19:47,198 --> 00:19:48,038
a month later,
494
00:19:48,597 --> 00:19:50,718
I'll send the censor to Lingzhou City
495
00:19:51,277 --> 00:19:53,918
to attend Shen family's wedding,
is that alright?
496
00:19:57,477 --> 00:19:58,198
Everybody, stand down.
497
00:19:59,198 --> 00:19:59,637
Yes.
498
00:20:00,877 --> 00:20:01,877
Stand down, stand down.
499
00:20:02,198 --> 00:20:02,477
Quick.
500
00:20:02,477 --> 00:20:03,117
Hurry up.
501
00:20:03,158 --> 00:20:03,517
Quick.
502
00:20:03,517 --> 00:20:05,318
Put it down, quick.
503
00:20:05,318 --> 00:20:05,877
Hurry up.
504
00:20:14,277 --> 00:20:15,558
Who is he?
505
00:20:15,558 --> 00:20:16,637
He's just a small official.
506
00:20:16,637 --> 00:20:18,198
How dare he come
and throw his weight around?
507
00:20:18,397 --> 00:20:19,078
Madam Shen,
508
00:20:19,397 --> 00:20:20,798
Official Pei hasn't left yet.
509
00:20:20,798 --> 00:20:22,198
Mind your words.
510
00:20:22,198 --> 00:20:22,958
I'm just saying.
511
00:20:22,958 --> 00:20:23,877
He can't hear me.
512
00:20:32,637 --> 00:20:33,678
Official Pei,
513
00:20:35,477 --> 00:20:36,958
it's impressive.
514
00:20:38,877 --> 00:20:40,397
You're out here in Lingzhou City.
515
00:20:41,038 --> 00:20:42,718
But you know everything
516
00:20:43,718 --> 00:20:46,277
in the capital and the palace.
517
00:20:47,038 --> 00:20:48,477
I'm impressed.
518
00:20:49,918 --> 00:20:50,798
I apologize
519
00:20:51,158 --> 00:20:52,198
for my suddenness.
520
00:20:52,558 --> 00:20:53,318
I just
521
00:20:54,038 --> 00:20:55,958
don't want Shen family
to reach a dead end.
522
00:20:56,877 --> 00:20:58,277
Old Master Shen made a smart excuse.
523
00:20:58,958 --> 00:21:00,718
But no secret can be kept forever.
524
00:21:01,718 --> 00:21:02,597
Even I know about this,
525
00:21:03,198 --> 00:21:05,318
let alone the imperial palace.
526
00:21:05,838 --> 00:21:06,958
If His Majesty knows this,
527
00:21:07,558 --> 00:21:09,678
Shen family will be convicted
of defrauding the emperor.
528
00:21:09,678 --> 00:21:10,477
It's absurd.
529
00:21:11,158 --> 00:21:13,038
If my daughter marries you,
530
00:21:13,718 --> 00:21:15,718
isn't that also defrauding the emperor?
531
00:21:15,838 --> 00:21:16,397
What a coincidence.
532
00:21:17,357 --> 00:21:19,117
I once rejected the marriage proposal
533
00:21:19,477 --> 00:21:21,477
from Ninth Princess at Qionglin Banquet
534
00:21:22,158 --> 00:21:24,078
with the excuse of being engaged
to someone else.
535
00:21:24,357 --> 00:21:26,477
It coincides with your statement.
536
00:21:27,277 --> 00:21:27,798
Secondly,
537
00:21:28,637 --> 00:21:30,078
as I brought a lot
of betrothal gifts over,
538
00:21:30,718 --> 00:21:32,318
if I returned with nothing,
539
00:21:35,477 --> 00:21:36,558
what do you think
540
00:21:37,397 --> 00:21:40,038
the others would think?
541
00:21:44,277 --> 00:21:44,798
Miss,
542
00:21:45,078 --> 00:21:45,997
this is a public place.
543
00:21:45,997 --> 00:21:46,718
There are many people watching.
544
00:21:46,718 --> 00:21:48,117
You can't ruin the image
that you spent
545
00:21:48,117 --> 00:21:49,237
16 years to build.
546
00:21:50,838 --> 00:21:51,357
Miss.
547
00:21:57,718 --> 00:21:58,357
Come here.
548
00:22:00,277 --> 00:22:01,877
It's you, Aunt.
549
00:22:01,877 --> 00:22:03,318
You have a death wish, Miaomiao.
550
00:22:03,438 --> 00:22:04,798
We've talked about this many times.
551
00:22:04,798 --> 00:22:07,237
You must keep a good image
before getting married.
552
00:22:07,237 --> 00:22:08,477
Do not play with swords
553
00:22:08,477 --> 00:22:10,277
until your marriage is finalized.
554
00:22:10,277 --> 00:22:11,517
I got it.
555
00:22:12,237 --> 00:22:12,798
Where is my dad?
556
00:22:13,277 --> 00:22:15,958
Your dad is dealing
with that arrogant scholar.
557
00:22:17,237 --> 00:22:17,757
Great.
558
00:22:18,198 --> 00:22:18,558
Lvying,
559
00:22:18,558 --> 00:22:19,078
let's go.
560
00:22:19,718 --> 00:22:20,198
But you've
561
00:22:20,198 --> 00:22:20,958
brought the blade.
562
00:22:22,798 --> 00:22:24,237
My dad is here,
there's nothing to be afraid of.
563
00:22:24,237 --> 00:22:25,597
My dad values my will the most.
564
00:22:25,597 --> 00:22:26,718
He won't sell me out.
565
00:22:27,038 --> 00:22:27,997
Right, Aunt?
566
00:22:28,958 --> 00:22:29,597
Congratulations,
567
00:22:29,597 --> 00:22:30,397
Official.
568
00:22:30,757 --> 00:22:32,918
Since Old Master Shen has agreed
to this marriage,
569
00:22:33,237 --> 00:22:35,357
we should get ready for this.
570
00:22:37,117 --> 00:22:37,838
What?
571
00:22:38,117 --> 00:22:39,038
He did sell me out?
572
00:22:39,597 --> 00:22:40,078
Well...
573
00:22:40,480 --> 00:22:42,920
(Pei's Residence)
574
00:23:00,520 --> 00:23:02,160
(Zhan Yue)
575
00:23:08,078 --> 00:23:08,757
You're back?
576
00:23:12,117 --> 00:23:13,517
If I was an assassin,
577
00:23:13,958 --> 00:23:14,877
you would've died already.
578
00:23:17,117 --> 00:23:18,958
Very few people can draw a sword
at my residence.
579
00:23:19,757 --> 00:23:20,558
You can do that
580
00:23:20,958 --> 00:23:23,117
because I give you the right.
581
00:23:25,597 --> 00:23:26,477
Just come on down.
582
00:23:38,517 --> 00:23:40,558
This tasteless thing again?
583
00:23:41,078 --> 00:23:42,237
It's fine even if it's not liquor.
584
00:23:42,637 --> 00:23:44,318
But at least give me something strong.
585
00:23:51,918 --> 00:23:53,038
Strong tea harms our tastebuds.
586
00:23:53,397 --> 00:23:54,558
Noise harms our mentality.
587
00:23:55,158 --> 00:23:57,678
Taking everything lightly is
the gentlemanly thing to do.
588
00:23:59,877 --> 00:24:00,397
Tell me.
589
00:24:00,918 --> 00:24:01,798
What have you found out
590
00:24:02,397 --> 00:24:03,438
about Miss Shen?
591
00:24:05,438 --> 00:24:06,438
About Miss Shen,
592
00:24:06,918 --> 00:24:07,558
you know what?
593
00:24:09,597 --> 00:24:10,918
This Old Dragon-Bead
594
00:24:11,237 --> 00:24:12,038
is me.
595
00:24:12,997 --> 00:24:14,517
Shen family has a great fortune.
596
00:24:16,918 --> 00:24:18,078
And the Emperor
597
00:24:18,438 --> 00:24:20,318
wants to have it.
598
00:24:21,038 --> 00:24:22,838
The merchant is not allowed to be an official.
599
00:24:23,158 --> 00:24:23,877
The simplest way is
600
00:24:24,117 --> 00:24:25,198
to have me as his concubine.
601
00:24:25,517 --> 00:24:26,038
Am I right?
602
00:24:26,517 --> 00:24:27,958
That's how it is.
603
00:24:29,158 --> 00:24:30,958
Shen family is rich
604
00:24:31,158 --> 00:24:32,117
but we're not a fool.
605
00:24:32,918 --> 00:24:34,117
If I was married to him,
606
00:24:34,397 --> 00:24:35,637
death would be the only way out.
607
00:24:36,117 --> 00:24:37,997
Father doesn't have the heart
to see me suffer.
608
00:24:38,318 --> 00:24:39,678
Therefore,
609
00:24:41,237 --> 00:24:42,918
he picks the best of a bad bunch
610
00:24:43,318 --> 00:24:46,597
and chooses Pei Yanzhen.
611
00:24:47,958 --> 00:24:48,637
First off,
612
00:24:48,918 --> 00:24:50,277
it can save the family from danger.
613
00:24:51,117 --> 00:24:54,078
Secondly, Official Pei is
a poor low-rank official.
614
00:24:54,318 --> 00:24:55,678
It's easy to divorce him by then.
615
00:24:56,198 --> 00:24:56,997
Right?
616
00:24:58,997 --> 00:25:00,038
About what you said,
617
00:25:00,678 --> 00:25:02,597
it's true and not true.
618
00:25:02,997 --> 00:25:03,798
What do you mean it's true?
619
00:25:08,198 --> 00:25:08,958
Miaomiao,
620
00:25:09,678 --> 00:25:10,277
you're
621
00:25:10,678 --> 00:25:13,038
the young lady of Shen family,
aren't you?
622
00:25:13,558 --> 00:25:15,958
It's inappropriate to think of a divorce
623
00:25:15,958 --> 00:25:17,277
before getting married.
624
00:25:18,038 --> 00:25:18,718
The point is...
625
00:25:19,038 --> 00:25:21,558
The point is
that gossip is a fearful thing.
626
00:25:22,277 --> 00:25:24,158
Gossip is fearful to the outsiders.
627
00:25:24,158 --> 00:25:24,958
But I'm not afraid of it.
628
00:25:25,558 --> 00:25:26,718
Miao.
629
00:25:27,438 --> 00:25:28,678
Aunt,
630
00:25:29,117 --> 00:25:30,958
I know you love me.
631
00:25:31,757 --> 00:25:32,558
Let me ask you this.
632
00:25:32,958 --> 00:25:34,477
Why do women follow the virtue
633
00:25:34,838 --> 00:25:35,918
and obey their husbands
634
00:25:36,198 --> 00:25:36,958
after marriage?
635
00:25:37,997 --> 00:25:40,038
It's certainly to have
a happy married life
636
00:25:40,477 --> 00:25:41,958
and make the husband happy.
637
00:25:41,958 --> 00:25:42,517
Is that true?
638
00:25:43,357 --> 00:25:43,877
Shut up.
639
00:25:48,838 --> 00:25:49,357
Look.
640
00:25:49,997 --> 00:25:51,318
No matter what you look like,
641
00:25:51,597 --> 00:25:52,757
my father will also feel happy.
642
00:25:53,038 --> 00:25:54,158
Because he treats you sincerely.
643
00:25:54,718 --> 00:25:55,997
I'd like to find someone like this.
644
00:25:57,038 --> 00:25:59,277
But due to a quirk of fate
645
00:25:59,558 --> 00:26:00,318
and the situation,
646
00:26:00,757 --> 00:26:02,038
I don't have the time to find one.
647
00:26:03,477 --> 00:26:05,558
Luckily, Shen family is well-known.
648
00:26:05,558 --> 00:26:07,158
I'm carefree and I like freedom.
649
00:26:07,158 --> 00:26:08,637
I don't want to be restrained.
650
00:26:08,637 --> 00:26:10,958
I'll divorce him right away
when I have the chance.
651
00:26:10,958 --> 00:26:12,877
This young scholar has made a move
652
00:26:12,877 --> 00:26:13,718
before us,
653
00:26:14,038 --> 00:26:17,357
but as long as the emperor trusts us,
654
00:26:17,357 --> 00:26:20,078
we can do anything we want by then.
655
00:26:26,958 --> 00:26:27,597
So,
656
00:26:27,877 --> 00:26:29,757
she wants to marry an outlaw?
657
00:26:38,997 --> 00:26:39,637
I think
658
00:26:39,997 --> 00:26:41,958
it's not late for you to resign
and learn martial arts now.
659
00:26:42,838 --> 00:26:43,397
What do you think?
660
00:26:43,798 --> 00:26:45,838
Do you need me to make a referral?
661
00:26:46,318 --> 00:26:47,117
No, thanks.
662
00:26:48,517 --> 00:26:49,637
You take a few days off.
663
00:26:50,078 --> 00:26:51,198
After the wedding,
664
00:26:51,397 --> 00:26:52,517
make a run to the capital for me.
665
00:26:53,637 --> 00:26:54,277
Hey,
666
00:26:54,597 --> 00:26:55,277
why are you so sure
667
00:26:55,277 --> 00:26:56,637
that Shen Miao will marry you?
668
00:26:57,237 --> 00:26:58,397
Nothing is certain
669
00:26:59,438 --> 00:27:00,357
in the world.
670
00:27:01,078 --> 00:27:02,597
Moreover, marriage is unpredictable.
671
00:27:02,838 --> 00:27:03,558
How can I be sure of it?
672
00:27:05,997 --> 00:27:06,718
What do you mean?
673
00:27:07,357 --> 00:27:08,318
Marriage is unpredictable
674
00:27:09,757 --> 00:27:10,718
but I can predict one's thoughts.
675
00:27:12,198 --> 00:27:13,397
If Shen Miao doesn't want
to enter the palace,
676
00:27:13,637 --> 00:27:14,357
she'll marry me for sure.
677
00:27:15,838 --> 00:27:17,277
It goes without saying.
678
00:27:17,397 --> 00:27:18,597
Many martial arts experts
679
00:27:18,958 --> 00:27:21,357
are keen to marry
to the richest Shen family.
680
00:27:21,357 --> 00:27:22,958
Why would Old Master Shen have
681
00:27:23,158 --> 00:27:24,718
his eye on you?
682
00:27:25,237 --> 00:27:25,838
Read his mind
683
00:27:26,517 --> 00:27:27,158
and observe his movements.
684
00:27:28,918 --> 00:27:31,357
I can solve his crime
of defrauding the emperor
685
00:27:31,798 --> 00:27:32,798
and I promised him
686
00:27:33,438 --> 00:27:34,597
that I won't fail Shen Miao.
687
00:27:35,078 --> 00:27:36,838
Old Master Shen has no other choices.
688
00:27:39,117 --> 00:27:40,718
What a schemer.
689
00:27:40,877 --> 00:27:42,477
I'm not into love affairs.
690
00:27:43,397 --> 00:27:44,517
I just want to protect myself.
691
00:27:45,517 --> 00:27:49,237
I'll keep my promise
once we get married.
692
00:27:50,038 --> 00:27:51,558
You're heartless and ruthless.
693
00:27:52,597 --> 00:27:54,678
Who knows if you'll be swayed
after getting married?
694
00:28:00,397 --> 00:28:03,637
Everything about you is good.
695
00:28:05,038 --> 00:28:06,078
Just that your marriage...
696
00:28:10,918 --> 00:28:12,198
Geez.
697
00:28:29,357 --> 00:28:30,277
Miao,
698
00:28:31,318 --> 00:28:32,718
you're a smart girl.
699
00:28:33,517 --> 00:28:36,357
You figure things out
without me telling you.
700
00:28:36,877 --> 00:28:38,678
What you said is
701
00:28:39,357 --> 00:28:41,877
not the only reason
why I pick Official Pei.
702
00:28:43,558 --> 00:28:44,198
Why is that?
703
00:28:50,597 --> 00:28:53,038
Now that Shen family has reached
its apogee.
704
00:28:53,678 --> 00:28:56,198
I don't seek for a successful
705
00:28:56,198 --> 00:28:57,877
and peerless man.
706
00:28:58,237 --> 00:28:59,597
All I want is
707
00:29:00,158 --> 00:29:02,318
a person who can take care of you
708
00:29:02,757 --> 00:29:05,798
on that day
when the family falls from its pinnacle.
709
00:29:05,798 --> 00:29:06,718
We don't know
710
00:29:06,958 --> 00:29:08,477
what kind of a person
711
00:29:08,718 --> 00:29:09,798
Pei Yanzhen is.
712
00:29:10,558 --> 00:29:12,637
How are you so sure that he's the one?
713
00:29:17,678 --> 00:29:18,718
He said...
714
00:29:32,357 --> 00:29:33,798
You're a weak scholar.
715
00:29:34,397 --> 00:29:36,637
What makes you think
you can ask to marry me?
716
00:29:39,637 --> 00:29:40,637
I'll eat with you every day.
717
00:29:41,438 --> 00:29:41,918
You...
718
00:29:44,237 --> 00:29:45,357
I won't take a concubine.
719
00:29:46,438 --> 00:29:46,918
You...
720
00:29:47,838 --> 00:29:49,078
Do not take another step.
721
00:29:54,237 --> 00:29:55,357
I'll never fail you.
722
00:30:08,558 --> 00:30:09,198
As such,
723
00:30:09,798 --> 00:30:12,477
maybe we can kill two birds
with one stone.
724
00:30:12,997 --> 00:30:15,117
We can deceive the Emperor
725
00:30:15,517 --> 00:30:18,558
and find you a good man
at the same time.
726
00:30:23,397 --> 00:30:23,918
Father,
727
00:30:24,718 --> 00:30:25,838
you've taught me
728
00:30:26,357 --> 00:30:28,397
that we can't be greedy.
729
00:30:28,597 --> 00:30:29,438
A good man is
730
00:30:29,838 --> 00:30:31,597
something we can't ask for.
731
00:30:32,237 --> 00:30:35,078
Besides, Pei Yanzhen brought
the betrothal gifts over
732
00:30:35,078 --> 00:30:36,198
and forced me to marry him.
733
00:30:36,558 --> 00:30:38,117
A divorce is a minimum requirement.
734
00:30:38,517 --> 00:30:39,997
The rest is just an accident.
735
00:30:40,517 --> 00:30:41,038
You...
736
00:31:11,838 --> 00:31:14,158
The first combing,
may you grow old together.
737
00:31:15,198 --> 00:31:17,678
The second combing,
may you love and respect one another.
738
00:31:18,597 --> 00:31:19,918
The third combing,
739
00:31:20,237 --> 00:31:21,798
may your bloodlines be fruitful.
740
00:31:23,918 --> 00:31:24,517
Miss,
741
00:31:25,117 --> 00:31:27,678
normally, the married couple love
each other and can't bear
742
00:31:27,678 --> 00:31:28,877
to leave one another.
743
00:31:29,237 --> 00:31:30,678
But things don't go your way.
744
00:31:31,237 --> 00:31:33,918
That you have to marry
to a weak scholar.
745
00:31:35,237 --> 00:31:36,438
Bride! Bride!
746
00:31:37,678 --> 00:31:38,438
It's time.
747
00:31:38,678 --> 00:31:39,877
The sedan chair is here.
748
00:31:41,718 --> 00:31:43,198
Why aren't you covered
with a bridal veil?
749
00:31:43,397 --> 00:31:44,637
It's inauspicious if it's past
750
00:31:44,877 --> 00:31:45,958
the propitious hour.
751
00:31:46,678 --> 00:31:47,558
Miss.
752
00:31:48,918 --> 00:31:50,757
That's enough, stop acting like this.
753
00:31:51,078 --> 00:31:52,357
I'm pretty and rich.
754
00:31:52,597 --> 00:31:53,918
It's easy to get a husband I like.
755
00:31:54,397 --> 00:31:55,117
Besides,
756
00:31:55,117 --> 00:31:55,958
after getting married,
757
00:31:55,958 --> 00:31:58,038
I'll find a chance to get divorced.
758
00:31:58,397 --> 00:32:00,438
The emperor won't want
to marry me by then.
759
00:32:03,637 --> 00:32:04,318
Alright, then.
760
00:32:04,477 --> 00:32:05,158
Miss,
761
00:32:05,517 --> 00:32:06,438
it's the propitious hour.
762
00:32:06,438 --> 00:32:08,237
Will you marry him or not?
763
00:32:08,237 --> 00:32:09,078
Let's go.
764
00:32:09,277 --> 00:32:10,277
I'll marry him.
765
00:32:11,438 --> 00:32:12,477
What are you waiting for?
766
00:32:12,477 --> 00:32:14,117
I'm getting married,
walk me to the door.
767
00:32:14,637 --> 00:32:15,357
Yes, right.
768
00:32:15,357 --> 00:32:16,637
Cover her with the bridal veil.
769
00:32:18,517 --> 00:32:19,678
Hold it tight.
770
00:32:20,078 --> 00:32:20,718
Good.
771
00:32:20,838 --> 00:32:22,558
Cover her with the bridal veil.
772
00:32:26,918 --> 00:32:29,558
Here comes the bride!
773
00:32:29,918 --> 00:32:30,918
(Peace and Prosperity)
Mind your step.
774
00:32:30,918 --> 00:32:31,357
(Peace and Prosperity)
Be careful.
775
00:32:31,357 --> 00:32:32,237
(Peace and Prosperity)
Come, over here.
776
00:32:42,877 --> 00:32:44,318
Miss Shen and Master Pei are
777
00:32:44,678 --> 00:32:45,877
a match made in heaven.
778
00:32:46,918 --> 00:32:48,277
It's just a scholar.
779
00:32:48,277 --> 00:32:50,198
I'm not as rich as Shen family.
780
00:32:50,597 --> 00:32:51,997
If I was Shen family's daughter,
781
00:32:52,397 --> 00:32:54,597
the scholar would've fought for me.
782
00:32:55,078 --> 00:32:55,678
Shut up.
783
00:32:56,038 --> 00:32:57,117
Pei family has been officials
for generations.
784
00:32:57,318 --> 00:32:59,078
Master Pei doesn't need that money.
785
00:32:59,198 --> 00:33:00,798
I think it's Miss Shen
who tries everything
786
00:33:00,798 --> 00:33:01,838
to marry him
787
00:33:01,838 --> 00:33:03,477
as Master Pei is handsome and charming.
788
00:33:04,958 --> 00:33:05,637
Miss, Miss.
789
00:33:05,637 --> 00:33:06,517
Are you asleep?
790
00:33:07,158 --> 00:33:07,718
No.
791
00:33:07,718 --> 00:33:08,277
What's wrong?
792
00:33:09,078 --> 00:33:10,117
Based on my count,
793
00:33:10,397 --> 00:33:11,997
there are about 128 boxes of dowry.
794
00:33:12,477 --> 00:33:14,678
It needs eight persons
to carry each box of dowry.
795
00:33:14,997 --> 00:33:16,558
Why do I feel like you're richer
796
00:33:16,678 --> 00:33:18,277
than you were after getting married?
797
00:33:18,838 --> 00:33:19,997
Keep an eye on them.
798
00:33:20,277 --> 00:33:21,158
When I get divorced,
799
00:33:21,158 --> 00:33:22,198
I have to take them with me.
800
00:33:22,637 --> 00:33:23,357
Miss,
801
00:33:23,637 --> 00:33:24,597
this is your big day.
802
00:33:24,597 --> 00:33:26,038
Don't say such an inauspicious word.
803
00:33:26,558 --> 00:33:27,877
I even marry to Pei Yanzhen.
804
00:33:27,877 --> 00:33:28,997
What could be more inauspicious?
805
00:33:39,198 --> 00:33:40,438
Miss, are you alright?
806
00:33:42,798 --> 00:33:43,277
Lvying.
807
00:33:43,597 --> 00:33:44,158
Miss.
808
00:33:44,558 --> 00:33:45,558
What happened?
809
00:33:45,558 --> 00:33:46,477
I don't know either.
810
00:33:54,158 --> 00:33:54,877
Without my order,
811
00:33:54,877 --> 00:33:55,718
do not come over.
812
00:33:56,877 --> 00:33:57,597
Protect the people.
813
00:33:58,078 --> 00:33:58,558
Yes.
814
00:33:58,838 --> 00:34:00,678
Protect the people!
815
00:34:00,678 --> 00:34:01,277
Miss,
816
00:34:01,277 --> 00:34:02,678
there's a group of people in our way.
817
00:34:05,237 --> 00:34:06,838
Are they trying to steal me?
818
00:34:07,237 --> 00:34:08,038
Don't be afraid, Miss.
819
00:34:08,158 --> 00:34:08,877
I'll protect you.
820
00:34:09,037 --> 00:34:10,478
I won't let the bad guys have you.
821
00:34:10,678 --> 00:34:12,597
(I'd like to see
what you're going to do.)
822
00:34:13,918 --> 00:34:14,438
Miss.
823
00:34:26,357 --> 00:34:26,918
Official!
824
00:34:28,077 --> 00:34:28,637
Miss!
825
00:34:28,637 --> 00:34:29,918
So they're trying to steal
826
00:34:30,198 --> 00:34:31,077
- Pei Yanzhen?
- Master-in-law?
827
00:34:43,478 --> 00:34:46,077
Didn't you usually like to play cards?
828
00:34:46,518 --> 00:34:48,758
Why are you wandering around?
829
00:34:49,037 --> 00:34:50,117
Just go to the yard.
830
00:34:50,317 --> 00:34:50,877
Miaomiao is gone.
831
00:34:50,877 --> 00:34:51,958
No one plays with me.
832
00:34:51,958 --> 00:34:52,837
It's no fun.
833
00:34:58,637 --> 00:34:59,797
Old Master, Old Master.
834
00:35:00,397 --> 00:35:00,877
Old Master,
835
00:35:00,877 --> 00:35:02,678
something bad happens.
836
00:35:02,678 --> 00:35:03,278
Slow down.
837
00:35:03,278 --> 00:35:04,077
Shen,
838
00:35:04,397 --> 00:35:05,637
you're too old
839
00:35:05,637 --> 00:35:07,317
to be so clumsy.
840
00:35:07,597 --> 00:35:09,397
Just take it slow.
841
00:35:09,637 --> 00:35:11,077
Is there a fire in the rice shop
842
00:35:11,077 --> 00:35:12,678
or is there a flood at the dock?
843
00:35:12,758 --> 00:35:13,198
Right.
844
00:35:13,198 --> 00:35:14,438
Old Master, Madam,
845
00:35:14,438 --> 00:35:15,158
it's neither.
846
00:35:15,317 --> 00:35:17,317
Someone robbed Miss.
847
00:35:17,317 --> 00:35:18,958
- What did you say?
- What?
848
00:35:19,758 --> 00:35:20,718
Whoever lays a hand on my sister,
849
00:35:20,797 --> 00:35:21,797
I'll teach him a lesson.
850
00:35:22,597 --> 00:35:23,877
My young master,
851
00:35:24,077 --> 00:35:25,117
it wasn't Miss,
852
00:35:25,117 --> 00:35:26,438
but Master.
853
00:35:26,438 --> 00:35:28,238
Someone abducted him.
854
00:35:28,397 --> 00:35:29,877
Someone kidnapped Master.
855
00:35:30,077 --> 00:35:30,637
Gosh.
856
00:35:31,998 --> 00:35:32,758
What?
857
00:35:53,037 --> 00:35:53,797
Official Pei,
858
00:35:54,597 --> 00:35:55,278
guess
859
00:35:56,278 --> 00:35:58,077
who I am.
860
00:35:59,958 --> 00:36:01,278
Ninth Princess, you could've just issued
861
00:36:01,758 --> 00:36:02,837
an edict if you wanted to see me.
862
00:36:03,238 --> 00:36:03,918
Why did you do this?
863
00:36:04,300 --> 00:36:06,900
(Ninth Princess)
864
00:36:15,518 --> 00:36:16,918
Because you didn't write me back
865
00:36:17,478 --> 00:36:18,877
and secretly married another woman.
866
00:36:19,397 --> 00:36:21,478
Otherwise, why would I come
all the way to Lingzhou City?
867
00:36:25,117 --> 00:36:25,918
Look at my outfit.
868
00:36:26,357 --> 00:36:28,597
I look much better than Shen Miao.
869
00:36:29,357 --> 00:36:29,998
Yanzhen.
870
00:36:32,077 --> 00:36:32,797
Please behave, Princess.
871
00:36:33,317 --> 00:36:34,117
We're men and women.
872
00:36:34,518 --> 00:36:36,678
Besides, I'm your subordinate.
873
00:36:36,837 --> 00:36:38,117
It's an offense
to stay in the same room.
874
00:36:38,357 --> 00:36:40,238
Please send me back to my house.
875
00:36:40,797 --> 00:36:41,877
So I can explain it to my wife.
876
00:36:42,198 --> 00:36:43,278
How dare you, Pei Yanzhen!
877
00:36:44,077 --> 00:36:45,317
What are you thinking?
878
00:36:45,918 --> 00:36:48,397
I'm from the royal family.
879
00:36:49,797 --> 00:36:50,357
Am I no better
880
00:36:50,357 --> 00:36:52,637
to a merchant's daughter like Shen Miao?
881
00:37:04,557 --> 00:37:05,397
Pei,
882
00:37:06,797 --> 00:37:08,478
I came all the way to Lingzhou City
883
00:37:08,958 --> 00:37:10,718
without letting my brother
and mother know
884
00:37:11,478 --> 00:37:14,238
just to marry you.
885
00:37:14,877 --> 00:37:17,357
We can get married today.
886
00:37:18,317 --> 00:37:21,198
If you're still thinking of Shen Miao,
887
00:37:23,117 --> 00:37:25,238
I'll kill the entire Shen family.
888
00:38:00,158 --> 00:38:00,637
Miss,
889
00:38:01,678 --> 00:38:02,278
Miss.
890
00:38:04,557 --> 00:38:06,317
Just say it, there's no one here.
891
00:38:07,037 --> 00:38:07,797
I've asked about it.
892
00:38:08,077 --> 00:38:10,077
It was Ninth Princess
who stole him away.
893
00:38:10,077 --> 00:38:11,637
All of them were the imperial guards.
894
00:38:14,317 --> 00:38:15,518
What did I tell you?
895
00:38:16,317 --> 00:38:18,117
A scholar is a useless man.
896
00:38:18,438 --> 00:38:21,158
If Pei Yanzhen knew
some fighting skills,
897
00:38:21,158 --> 00:38:21,637
he wouldn't
898
00:38:21,637 --> 00:38:23,438
have been easily kidnapped.
899
00:38:24,637 --> 00:38:25,397
Otherwise,
900
00:38:25,597 --> 00:38:27,317
we could've enjoyed a fighting show.
901
00:38:27,317 --> 00:38:28,397
So I can broaden my vision.
902
00:38:29,158 --> 00:38:29,837
Miss,
903
00:38:29,837 --> 00:38:31,037
that was Ninth Prince.
904
00:38:31,357 --> 00:38:33,117
How could low-rank Magistrate Pei
fight her?
905
00:38:33,518 --> 00:38:34,117
Besides,
906
00:38:34,117 --> 00:38:35,478
don't you worry about Master?
907
00:38:37,158 --> 00:38:38,117
What Master?
908
00:38:38,117 --> 00:38:38,837
Call him the emperor's brother-in-law.
909
00:38:40,637 --> 00:38:41,478
A great joy!
910
00:38:41,478 --> 00:38:43,037
It's a great joy.
911
00:38:44,837 --> 00:38:46,357
They always say Shen family is lucky.
912
00:38:46,357 --> 00:38:48,317
I didn't expect
to be blessed with good luck.
913
00:38:48,678 --> 00:38:50,158
My luck is unstoppable.
914
00:38:50,158 --> 00:38:51,037
I can't help it.
915
00:38:51,877 --> 00:38:54,317
I thought that my plan would fail.
916
00:38:54,557 --> 00:38:55,317
Now,
917
00:38:55,637 --> 00:38:56,797
after twists and turns,
918
00:38:56,797 --> 00:38:57,918
there's a way out.
919
00:38:58,637 --> 00:38:59,278
Well, now,
920
00:38:59,278 --> 00:39:00,438
I don't have to ask for a divorce.
921
00:39:00,797 --> 00:39:01,278
Lvying,
922
00:39:01,278 --> 00:39:01,958
quick, go pack our things.
923
00:39:01,958 --> 00:39:02,958
Let's go home.
924
00:39:02,958 --> 00:39:04,238
What are you talking about, Miss?
925
00:39:04,238 --> 00:39:05,117
Even if you want a divorce,
926
00:39:05,117 --> 00:39:06,837
you can't run away
on your wedding night.
927
00:39:07,077 --> 00:39:07,877
What do you mean
928
00:39:07,877 --> 00:39:08,597
by my wedding night?
929
00:39:08,958 --> 00:39:10,397
It doesn't count
as we haven't performed the ceremony.
930
00:39:10,958 --> 00:39:13,158
I thought
Pei Yanzhen wouldn't let me go.
931
00:39:13,557 --> 00:39:15,278
Now that the princess likes him.
932
00:39:15,557 --> 00:39:16,837
No man can resist her.
933
00:39:17,238 --> 00:39:17,758
Quick.
934
00:39:17,758 --> 00:39:19,037
Take the dowry with us.
935
00:39:19,037 --> 00:39:20,117
Let's go, come on.
936
00:39:20,117 --> 00:39:21,117
Chop, chop.
937
00:39:22,117 --> 00:39:22,678
Miss.
938
00:39:23,797 --> 00:39:24,158
Miss,
939
00:39:24,158 --> 00:39:24,797
this is a huge matter.
940
00:39:24,797 --> 00:39:25,918
You should tell Old Master.
941
00:39:25,918 --> 00:39:26,478
If not,
942
00:39:26,478 --> 00:39:27,597
you can discuss it with Madam.
943
00:39:27,597 --> 00:39:28,117
No need.
944
00:39:28,117 --> 00:39:28,918
Anyway, I've already got married.
945
00:39:28,918 --> 00:39:29,998
I'm sure the emperor won't marry me.
946
00:39:29,998 --> 00:39:30,637
Let's leave now.
947
00:39:43,238 --> 00:39:43,877
Miss.
948
00:40:11,158 --> 00:40:11,998
It's my bad.
949
00:40:12,438 --> 00:40:13,518
Sorry to startle you.
950
00:40:19,918 --> 00:40:20,597
I'm screwed.
951
00:40:21,518 --> 00:40:22,637
It's too late.
952
00:40:23,397 --> 00:40:25,278
Do you mean we should hurry up?
953
00:40:25,278 --> 00:40:26,077
No.
954
00:40:26,797 --> 00:40:27,797
I just regret
955
00:40:28,837 --> 00:40:30,877
why I didn't take a good look
at his face before.
956
00:40:40,278 --> 00:40:42,557
Are you heading home?
957
00:40:48,918 --> 00:40:49,597
Well,
958
00:40:53,637 --> 00:40:54,438
Pei,
959
00:40:54,837 --> 00:40:56,557
there are many people here.
960
00:40:56,918 --> 00:40:59,077
We should go inside and talk.
961
00:41:01,317 --> 00:41:02,278
It's our wedding night.
962
00:41:03,837 --> 00:41:04,797
You're running away
963
00:41:05,438 --> 00:41:06,438
before performing the ceremony.
964
00:41:07,518 --> 00:41:10,438
Are you looking down upon me?
965
00:41:18,357 --> 00:41:20,557
It's not like this.
966
00:41:21,357 --> 00:41:22,678
I've got something to say.
967
00:41:22,758 --> 00:41:23,597
Don't worry, Dear.
968
00:41:24,718 --> 00:41:25,397
I've
969
00:41:26,557 --> 00:41:27,557
returned safely.
970
00:42:10,881 --> 00:42:15,401
♪There are many devoted lovers
in the mortal world♪
971
00:42:15,661 --> 00:42:20,241
♪It's hard to understand love♪
972
00:42:20,681 --> 00:42:25,011
♪If I have another chance,
I won't be late again♪
973
00:42:25,281 --> 00:42:30,161
♪All I wish is for you to be well♪
974
00:42:30,441 --> 00:42:34,841
♪Don't ask me if this is worth it♪
975
00:42:35,081 --> 00:42:39,221
♪However, love is♪
976
00:42:39,461 --> 00:42:44,331
♪Turning into lovesickness
when it deepens into your heart♪
977
00:42:44,521 --> 00:42:49,441
♪Even life and death can't frighten me♪
978
00:42:49,541 --> 00:42:52,951
♪I've been through the good times
and bad times♪
979
00:42:53,751 --> 00:42:59,001
♪But the person I've been waiting for
is not aware of it♪
980
00:42:59,201 --> 00:43:03,601
♪There's an unfinished story
between you and me♪
981
00:43:03,601 --> 00:43:08,801
♪How am I supposed to continue my life?♪
982
00:43:08,821 --> 00:43:12,331
♪The moon rises and sets,
a day has passed♪
983
00:43:12,981 --> 00:43:17,541
♪I just want to protect you
until old ages♪
984
00:43:17,901 --> 00:43:22,471
♪And make a vow about you♪
985
00:43:22,901 --> 00:43:27,331
♪I'm willing to be obsessed with you♪
986
00:43:27,691 --> 00:43:33,211
♪I wish we could be together
in our next lifes♪
63953
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.