All language subtitles for Unchained Love episode 23 [iQIYI]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:10,000 [English subtitles are available] 2 00:01:27,510 --> 00:01:35,080 [Unchained Love] 3 00:01:35,450 --> 00:01:37,940 [Episode 23] 4 00:01:38,600 --> 00:01:41,120 [Shangqiong Palace] 5 00:01:54,220 --> 00:01:55,120 Your Majesty. 6 00:01:55,539 --> 00:01:57,690 Don't be angry with Her Highness. 7 00:01:58,220 --> 00:01:59,770 Who said I'm angry? 8 00:01:59,770 --> 00:02:00,850 Does a cruel woman 9 00:02:00,980 --> 00:02:02,200 deserve my anger? 10 00:02:03,500 --> 00:02:05,930 Yes, you're the Emperor. 11 00:02:06,340 --> 00:02:08,160 You don't have to get angry 12 00:02:08,160 --> 00:02:09,729 at an ignorant girl. 13 00:02:10,100 --> 00:02:13,090 You've been restless, 14 00:02:13,090 --> 00:02:14,400 day and night, 15 00:02:15,140 --> 00:02:16,560 but it isn't because of Her Highness. 16 00:02:17,420 --> 00:02:18,000 Shush! 17 00:02:26,260 --> 00:02:30,360 Do you think Deer's Reed Residence 18 00:02:31,180 --> 00:02:33,920 is equipped with iceboxes and iced desserts? 19 00:02:34,780 --> 00:02:37,480 Do you think she's angry 20 00:02:37,900 --> 00:02:40,079 that I sent her there? 21 00:02:40,900 --> 00:02:41,850 Tell me, 22 00:02:41,850 --> 00:02:43,930 should I visit her? 23 00:02:47,579 --> 00:02:50,770 Your Majesty, it's her fault 24 00:02:50,770 --> 00:02:52,530 that she angered you. 25 00:02:52,780 --> 00:02:54,090 No matter how wronged she feels, 26 00:02:54,090 --> 00:02:55,530 she deserves it. 27 00:02:55,900 --> 00:02:57,320 How can someone like you 28 00:02:57,460 --> 00:02:59,170 humble yourself 29 00:02:59,170 --> 00:03:01,170 by giving in to a concubine? 30 00:03:01,380 --> 00:03:02,530 If people find out, 31 00:03:02,530 --> 00:03:04,160 it'll be embarrassing. 32 00:03:04,780 --> 00:03:05,570 You 33 00:03:06,020 --> 00:03:08,610 should pay more attention 34 00:03:08,610 --> 00:03:10,720 to affairs of the court. 35 00:03:11,940 --> 00:03:12,440 That makes sense. 36 00:03:13,340 --> 00:03:13,840 That makes sense. 37 00:03:15,140 --> 00:03:16,130 But I've still decided 38 00:03:16,130 --> 00:03:17,970 to go to Deer's Reed Residence and send her some 39 00:03:17,970 --> 00:03:19,410 food and clothing for the summer. 40 00:03:19,780 --> 00:03:20,490 Go and make the preparations. 41 00:03:21,220 --> 00:03:22,170 Your Majesty- 42 00:03:22,170 --> 00:03:24,410 I'll go in disguise. 43 00:03:24,410 --> 00:03:25,890 I'll be looking from the outside, I won't go in. 44 00:03:25,890 --> 00:03:26,770 No one will find out. 45 00:03:31,660 --> 00:03:33,329 I'll go get it done now. 46 00:03:34,020 --> 00:03:34,970 Wait. 47 00:03:37,060 --> 00:03:39,680 Go to my private treasury and pick carefully. 48 00:03:42,140 --> 00:03:42,810 Go now. 49 00:03:42,810 --> 00:03:43,329 Yes. 50 00:03:43,329 --> 00:03:44,490 That's it. Go now. 51 00:03:59,860 --> 00:04:01,650 After wasting all these poison, 52 00:04:02,060 --> 00:04:03,810 Rong'an should be coming in person soon. 53 00:04:05,220 --> 00:04:06,290 I have a feeling 54 00:04:06,940 --> 00:04:08,320 that it'll be today. 55 00:04:15,100 --> 00:04:17,690 Chief, I just received word 56 00:04:18,140 --> 00:04:19,529 that His Majesty sent Her Highness 57 00:04:19,529 --> 00:04:20,930 out of the palace, 58 00:04:20,930 --> 00:04:21,959 to Deer's Reed Residence. 59 00:04:23,220 --> 00:04:23,810 His Majesty hasn't 60 00:04:23,810 --> 00:04:25,050 visited her in a long time. 61 00:04:25,260 --> 00:04:26,120 I think Her Highness 62 00:04:26,380 --> 00:04:27,800 must have lost favor. 63 00:04:30,900 --> 00:04:32,130 You all return to the Zhaoding Bureau first. 64 00:04:32,780 --> 00:04:35,050 Godfather, you aren't reporting back to the palace? 65 00:04:35,220 --> 00:04:35,700 Are you going to 66 00:04:35,700 --> 00:04:36,730 Deer's Reed Residence? 67 00:04:38,980 --> 00:04:40,130 I must see her. 68 00:04:44,380 --> 00:04:45,610 Cherries for sale! 69 00:04:45,610 --> 00:04:47,800 Big and red cherries. 70 00:04:48,140 --> 00:04:49,210 Have a look. 71 00:04:49,380 --> 00:04:50,050 Cherries. 72 00:05:09,700 --> 00:05:10,250 Hurry up. 73 00:05:10,250 --> 00:05:11,450 Hurry up, everyone. 74 00:05:18,820 --> 00:05:20,000 Consort Duan 75 00:05:20,300 --> 00:05:21,800 is such an enigma. 76 00:05:21,940 --> 00:05:23,560 She was sent to this isolated place 77 00:05:23,560 --> 00:05:24,730 right after being conferred the title of Consort. 78 00:05:24,730 --> 00:05:25,970 His Majesty didn't visit her for a long time. 79 00:05:26,140 --> 00:05:27,890 I thought she had lost favour, 80 00:05:27,890 --> 00:05:28,960 but it turns out 81 00:05:29,140 --> 00:05:30,730 His Majesty does have her on his mind. 82 00:05:30,730 --> 00:05:31,930 Every single one of these rewards 83 00:05:31,930 --> 00:05:33,330 is a rare treasure. 84 00:05:33,820 --> 00:05:34,840 I've seen her from a distance, 85 00:05:35,020 --> 00:05:37,090 she's not a great beauty. 86 00:05:37,860 --> 00:05:39,320 You have no idea. 87 00:05:39,320 --> 00:05:41,120 She's a crafty one. 88 00:05:41,540 --> 00:05:42,370 I've heard that 89 00:05:42,620 --> 00:05:43,730 Consort Duan 90 00:05:43,730 --> 00:05:45,090 is extremely good in bed. 91 00:05:45,300 --> 00:05:46,210 She has plenty of tricks 92 00:05:46,210 --> 00:05:48,080 to capture His Majesty's heart and soul. 93 00:05:57,740 --> 00:05:59,920 Why isn't she coming yet? 94 00:06:00,380 --> 00:06:01,720 If she doesn't come, 95 00:06:02,860 --> 00:06:03,680 I'm a dog. 96 00:06:18,740 --> 00:06:19,800 Has someone from the Imperial City come? 97 00:06:20,020 --> 00:06:20,410 Your Highness. 98 00:06:20,410 --> 00:06:21,280 Show them in, quickly. 99 00:06:22,580 --> 00:06:23,730 Your Highness, how did you know? 100 00:06:23,900 --> 00:06:25,530 His Majesty has bestowed many rewards on us. 101 00:06:25,530 --> 00:06:27,010 Eunuch Sun is right outside, 102 00:06:27,010 --> 00:06:28,280 waiting for your reply. 103 00:06:28,420 --> 00:06:29,370 I'll ask him to come in. 104 00:06:31,060 --> 00:06:32,570 What is he doing here? 105 00:06:33,500 --> 00:06:34,760 Ask Eunuch Sun to go back. 106 00:06:35,010 --> 00:06:35,530 Also, 107 00:06:35,900 --> 00:06:37,370 ask him to take all those things back. 108 00:06:38,220 --> 00:06:40,330 Are those really the things I need? 109 00:06:42,500 --> 00:06:43,050 Yes. 110 00:06:53,340 --> 00:06:54,250 I wonder 111 00:06:54,250 --> 00:06:55,520 what Xiao Duo is doing now. 112 00:06:56,820 --> 00:06:58,120 West Shu is so far away, 113 00:06:58,740 --> 00:07:00,760 when can he return to the capital? 114 00:07:04,140 --> 00:07:04,930 Forget it. 115 00:07:05,690 --> 00:07:06,720 Why should he come back? 116 00:07:07,500 --> 00:07:08,410 He won't want to see me 117 00:07:08,410 --> 00:07:09,370 ever again. 118 00:07:10,300 --> 00:07:10,970 I didn't get off the carriage 119 00:07:10,970 --> 00:07:12,160 to leave with him. 120 00:07:22,980 --> 00:07:23,960 There are so many people around, 121 00:07:24,220 --> 00:07:25,330 are you really going in? 122 00:07:27,330 --> 00:07:28,560 There's no one out there 123 00:07:29,060 --> 00:07:29,730 with the ability 124 00:07:29,730 --> 00:07:31,440 to detect my presence if I don't want them to. 125 00:07:32,620 --> 00:07:33,320 Look. 126 00:07:34,140 --> 00:07:35,280 His Majesty is here, 127 00:07:35,620 --> 00:07:37,360 and he's brought so many rewards. 128 00:07:37,659 --> 00:07:39,170 Losing favor is out of the question. 129 00:07:39,380 --> 00:07:40,720 Qilang was talking nonsense. 130 00:07:40,980 --> 00:07:42,970 She's clearly deeply favored by His Majesty. 131 00:07:43,780 --> 00:07:44,280 Godfather, 132 00:07:44,420 --> 00:07:46,240 I don't think you can go in today. 133 00:07:46,740 --> 00:07:47,440 Let's go back. 134 00:07:50,900 --> 00:07:51,890 If His Majesty 135 00:07:51,890 --> 00:07:52,850 finds out about any of this, 136 00:07:52,980 --> 00:07:54,290 she will die. 137 00:07:57,420 --> 00:07:58,050 We'll return to the Zhaoding Bureau. 138 00:07:58,700 --> 00:07:59,400 Zhaoding Bureau? 139 00:07:59,620 --> 00:08:00,170 Godfather. 140 00:08:00,420 --> 00:08:02,000 You must report to the palace. 141 00:08:06,300 --> 00:08:08,370 Your Majesty, I'm here to report back. 142 00:08:08,970 --> 00:08:09,750 Come here. 143 00:08:12,900 --> 00:08:14,050 Your Majesty, 144 00:08:14,540 --> 00:08:16,920 I didn't manage to see Consort Duan. 145 00:08:19,540 --> 00:08:20,600 She wouldn't even see you? 146 00:08:22,620 --> 00:08:25,280 Yes, she made me to wait outside. 147 00:08:25,580 --> 00:08:27,000 She also asked 148 00:08:27,000 --> 00:08:29,080 to have all these rewards returned. 149 00:08:29,340 --> 00:08:31,250 What she said was, 150 00:08:32,049 --> 00:08:33,370 "Are those really the things I need?" 151 00:08:33,980 --> 00:08:34,610 Fine. 152 00:08:36,340 --> 00:08:37,080 If she wants to stay in that 153 00:08:37,080 --> 00:08:38,250 far-flung place, 154 00:08:38,980 --> 00:08:40,360 let her have her fill! 155 00:08:40,900 --> 00:08:41,330 Let's return. 156 00:08:42,059 --> 00:08:42,720 Yes. 157 00:08:43,220 --> 00:08:45,280 Back to the palace. 158 00:08:46,940 --> 00:08:50,680 [Deer's Reed Residence] 159 00:08:53,980 --> 00:08:54,520 What is it? 160 00:08:56,900 --> 00:08:58,920 Your Majesty, I just received news. 161 00:08:59,180 --> 00:09:00,770 Chief Xiao has purged the bandits, and traveled day and night 162 00:09:00,770 --> 00:09:01,490 to make his way back. 163 00:09:01,740 --> 00:09:03,080 He has arrived in the capital today. 164 00:09:03,740 --> 00:09:05,800 Why didn't he come to report back to me? 165 00:09:06,420 --> 00:09:07,450 Where is he now? 166 00:09:08,260 --> 00:09:09,000 Zhaoding Bureau. 167 00:09:11,700 --> 00:09:13,050 This Xiao Duo 168 00:09:13,260 --> 00:09:14,570 is getting more and more arrogant, 169 00:09:14,570 --> 00:09:16,050 and without respect for me. 170 00:09:18,220 --> 00:09:18,970 Your Majesty. 171 00:09:19,780 --> 00:09:21,620 Lord Bu 172 00:09:21,620 --> 00:09:23,490 seeks an audience with you. 173 00:09:23,490 --> 00:09:24,810 He's outside the palace, 174 00:09:24,810 --> 00:09:26,530 and has been waiting for quite a while. 175 00:09:27,860 --> 00:09:29,560 No. I'll see him during court tomorrow. 176 00:09:30,420 --> 00:09:31,530 I've told him that. 177 00:09:31,660 --> 00:09:33,090 But Lord Bu said 178 00:09:33,260 --> 00:09:34,610 it's a serious matter, 179 00:09:34,610 --> 00:09:36,530 that other officials dare not report. 180 00:09:36,530 --> 00:09:40,010 Only he dares disturb Your Majesty with it. 181 00:09:40,980 --> 00:09:41,760 Fine. Summon him in. 182 00:09:42,300 --> 00:09:42,930 Yes. 183 00:09:45,140 --> 00:09:47,730 Summoning Lord Bu. 184 00:09:51,500 --> 00:09:53,250 Greetings, Your Majesty. 185 00:09:53,620 --> 00:09:54,800 Please rise. 186 00:09:59,450 --> 00:10:00,970 What brings you here? 187 00:10:01,900 --> 00:10:04,680 Rumors are rife amongst the common people. 188 00:10:05,300 --> 00:10:07,400 They're all calling Xiao Duo 189 00:10:07,580 --> 00:10:08,600 is the "True Emperor." 190 00:10:09,740 --> 00:10:10,850 This rumor 191 00:10:10,850 --> 00:10:12,800 has been spreading for over a month. 192 00:10:13,340 --> 00:10:15,800 Everyone knows in the streets and alleys 193 00:10:15,980 --> 00:10:16,840 know of it. 194 00:10:17,820 --> 00:10:20,600 Some are even panegyrizing his meritorious deeds. 195 00:10:20,940 --> 00:10:22,280 I think the rumor 196 00:10:22,820 --> 00:10:25,330 was spread by Xiao Duo himself. 197 00:10:25,740 --> 00:10:28,290 This man is much too ambitious, 198 00:10:28,290 --> 00:10:31,250 Your Majesty must not condone him. 199 00:10:32,820 --> 00:10:34,720 The officials are all afraid of Xiao Duo, 200 00:10:34,860 --> 00:10:36,930 so no one dares speak of the rumor. 201 00:10:36,930 --> 00:10:38,650 Why are you the only one 202 00:10:39,220 --> 00:10:40,600 who dares to report it to me? 203 00:10:41,380 --> 00:10:44,450 Xiao Duo is powerful, 204 00:10:44,700 --> 00:10:45,930 but I believe 205 00:10:46,100 --> 00:10:49,000 only Your Majesty is the true ruler of the Great Ye, 206 00:10:49,620 --> 00:10:51,720 and the true owner of this Imperial City. 207 00:10:53,100 --> 00:10:54,130 I will stop at nothing 208 00:10:55,540 --> 00:10:56,600 to serve Your Majesty. 209 00:10:57,100 --> 00:10:58,770 Even if it costs me my life, 210 00:10:59,100 --> 00:11:00,450 I am not afraid. 211 00:11:06,180 --> 00:11:08,210 You are a righteous and loyal man. 212 00:11:09,020 --> 00:11:09,960 As for that Xiao Duo, 213 00:11:10,620 --> 00:11:12,450 he is a sharp blade 214 00:11:12,450 --> 00:11:13,560 in the Hall of Imperial Supremacy. 215 00:11:14,180 --> 00:11:16,010 He hangs over the ministers' heads, 216 00:11:16,010 --> 00:11:17,730 but he hangs over mine too. 217 00:11:18,580 --> 00:11:19,080 Lord Bu, 218 00:11:19,340 --> 00:11:20,450 are you willing to 219 00:11:20,450 --> 00:11:22,560 sheath this sharp blade for the sake of the Great Ye? 220 00:11:23,940 --> 00:11:25,120 I will give it my all 221 00:11:25,620 --> 00:11:26,970 for Your Majesty. 222 00:11:28,180 --> 00:11:28,680 Good. 223 00:11:30,620 --> 00:11:32,220 It is inappropriate for the Zhaoding Bureau 224 00:11:32,220 --> 00:11:32,880 to wield as much power as it does. 225 00:11:33,540 --> 00:11:34,490 Conversely, the Court of Judicial Review 226 00:11:34,660 --> 00:11:36,080 has become a leisurely office. 227 00:11:36,300 --> 00:11:38,000 It is improper for things to go on like this. 228 00:11:39,660 --> 00:11:40,680 I hereby invest Bu Yulu 229 00:11:41,500 --> 00:11:43,530 as the Chief Minister of the Court of Judicial Review, 230 00:11:43,780 --> 00:11:44,840 effective immediately, 231 00:11:47,780 --> 00:11:50,600 Thank you, Your Majesty. 232 00:12:01,980 --> 00:12:02,890 Your Majesty, 233 00:12:03,900 --> 00:12:06,280 Lord Bu has been sent out of the palace. 234 00:12:06,540 --> 00:12:07,930 The order of investiture 235 00:12:07,930 --> 00:12:09,880 has been issued to the Six Ministries. 236 00:12:10,740 --> 00:12:13,680 But with all due respect, 237 00:12:13,900 --> 00:12:15,250 everyone in the court knows 238 00:12:15,250 --> 00:12:17,770 Lord Bu is rather ineffectual, 239 00:12:17,770 --> 00:12:19,120 and he isn't an able official. 240 00:12:19,300 --> 00:12:22,210 Why does Your Majesty want to use him? 241 00:12:24,140 --> 00:12:27,090 I don't want an able official, 242 00:12:27,090 --> 00:12:28,640 but an obedient dog 243 00:12:28,820 --> 00:12:30,480 to carve up Xiao Duo’s power. 244 00:12:31,340 --> 00:12:34,240 Rulers and their kingdoms fall 245 00:12:34,820 --> 00:12:36,090 when great ministers are too formidable, 246 00:12:36,260 --> 00:12:37,130 and officials are too powerful. 247 00:12:37,540 --> 00:12:38,720 To me, Xiao Duo is precisely 248 00:12:39,380 --> 00:12:40,090 too formidable 249 00:12:40,620 --> 00:12:41,770 and too powerful. 250 00:12:42,740 --> 00:12:44,570 He has rendered me 251 00:12:44,570 --> 00:12:45,890 a useless accessory. 252 00:12:46,420 --> 00:12:47,650 Perhaps, not too long later, 253 00:12:48,460 --> 00:12:49,690 I and my kingdom will fall. 254 00:12:51,260 --> 00:12:52,210 I was wrong 255 00:12:52,210 --> 00:12:53,360 about the reason 256 00:12:54,260 --> 00:12:55,720 Yinlou refuses to accept me. 257 00:12:56,860 --> 00:12:57,600 In her eyes, 258 00:12:58,060 --> 00:12:59,680 I'm just an Emperor in name. 259 00:13:00,460 --> 00:13:02,400 In reality, I am not as powerful as Xiao Duo. 260 00:13:02,700 --> 00:13:03,730 How could she fall for me 261 00:13:03,730 --> 00:13:05,450 and rely on me with peace of mind? 262 00:13:07,300 --> 00:13:07,920 That is why in the future, 263 00:13:09,220 --> 00:13:10,130 I will command 264 00:13:11,020 --> 00:13:12,650 this throne thoroughly. 265 00:13:15,620 --> 00:13:18,640 Your Majesty, this is the way you should be. 266 00:13:19,100 --> 00:13:21,080 Ask Yu Zun to go to the Zhaoding Bureau, 267 00:13:21,260 --> 00:13:22,530 and summon Xiao Duo to meet with me. 268 00:13:23,940 --> 00:13:24,640 Yes. 269 00:13:36,950 --> 00:13:39,630 [Zhaoding Bureau] 270 00:13:41,620 --> 00:13:42,210 Godfather. 271 00:13:42,810 --> 00:13:43,580 You're going to be late 272 00:13:43,580 --> 00:13:44,840 for your audience with His Majesty. 273 00:13:45,300 --> 00:13:46,890 You can't delay it any longer. 274 00:13:54,580 --> 00:13:55,960 Send one of our able men to bring this to her. 275 00:13:57,420 --> 00:13:58,650 You're still thinking about 276 00:13:58,780 --> 00:14:00,290 giving her cherries at this juncture? 277 00:14:01,340 --> 00:14:02,010 Chief. 278 00:14:04,740 --> 00:14:05,280 Chief. 279 00:14:05,820 --> 00:14:06,450 We have trouble. 280 00:14:07,540 --> 00:14:08,970 While we were away from the capital, 281 00:14:09,140 --> 00:14:10,570 rumors started spreading among the people, 282 00:14:11,380 --> 00:14:12,800 calling you the "True Emperor." 283 00:14:16,420 --> 00:14:17,770 The "True Emperor"? 284 00:14:18,980 --> 00:14:20,650 This crime is enough 285 00:14:20,780 --> 00:14:22,480 to have me executed many times over. 286 00:14:24,220 --> 00:14:25,770 It seems that someone in the capital 287 00:14:26,220 --> 00:14:27,760 is trying to stir up trouble. 288 00:14:28,140 --> 00:14:28,850 Yes. 289 00:14:29,300 --> 00:14:29,970 Look, 290 00:14:30,260 --> 00:14:32,250 you can't even save yourself now. 291 00:14:32,700 --> 00:14:34,080 You need to stop 292 00:14:34,080 --> 00:14:35,370 wasting your energy on others. 293 00:14:35,370 --> 00:14:36,720 Go to the palace now. 294 00:14:37,340 --> 00:14:38,240 After what happened, 295 00:14:38,940 --> 00:14:40,410 you have to at least 296 00:14:40,540 --> 00:14:42,000 try explaining yourself to His Majesty. 297 00:14:43,140 --> 00:14:43,610 Chief. 298 00:14:44,740 --> 00:14:45,600 Someone from the palace is here. 299 00:15:02,980 --> 00:15:05,290 Chief Xiao, your reputation precedes you. 300 00:15:07,220 --> 00:15:08,850 I haven’t had time to report to you. 301 00:15:08,850 --> 00:15:10,120 This is Yu Zun, 302 00:15:12,420 --> 00:15:14,000 the new Commander-general of the Imperial Army. 303 00:15:18,500 --> 00:15:19,840 What brings you here today, 304 00:15:19,980 --> 00:15:20,840 Commander Yu? 305 00:15:21,420 --> 00:15:22,850 I am here to pass His Majesty's order 306 00:15:23,220 --> 00:15:26,010 to summon Chief Xiao to the palace. 307 00:15:33,020 --> 00:15:34,560 Greetings, Your Majesty. 308 00:15:35,100 --> 00:15:35,800 Rise. 309 00:15:35,210 --> 00:15:36,220 [Hall of Imperial Supremacy] 310 00:15:36,420 --> 00:15:37,370 Thank you, Your Majesty. 311 00:15:42,580 --> 00:15:43,600 Thank you for welcoming me back in person, 312 00:15:43,860 --> 00:15:45,240 Your Majesty. 313 00:15:47,620 --> 00:15:49,170 I heard you arrived early in the morning. 314 00:15:49,300 --> 00:15:50,920 Why didn't you report back to the palace? 315 00:15:51,780 --> 00:15:52,640 Your Majesty, 316 00:15:53,220 --> 00:15:54,050 I was in a hurry to come back 317 00:15:54,050 --> 00:15:55,320 to report back to you. 318 00:15:55,610 --> 00:15:56,650 I traveled hastily, 319 00:15:56,650 --> 00:15:57,920 and disheveled myself. 320 00:15:58,340 --> 00:15:59,800 I dared not offend you with my appearance, 321 00:15:59,940 --> 00:16:00,930 so I went back to the Zhaoding Bureau 322 00:16:00,930 --> 00:16:02,120 to wash up. 323 00:16:02,330 --> 00:16:03,850 As such, I delayed returning to the palace. 324 00:16:04,100 --> 00:16:05,640 Please punish me. 325 00:16:08,860 --> 00:16:10,520 Chief Xiao is a pillar of our country. 326 00:16:10,780 --> 00:16:12,560 You pacified the Prince of Nanyuan's rebellion, 327 00:16:12,780 --> 00:16:13,880 and exterminated the bandits. 328 00:16:14,260 --> 00:16:15,250 Your service has been greatly meritorious, 329 00:16:15,250 --> 00:16:16,160 why would I punish you? 330 00:16:16,780 --> 00:16:18,920 The Great Ye needs you. 331 00:16:21,220 --> 00:16:22,130 Recently, the commoners 332 00:16:22,130 --> 00:16:23,610 have given you a sobriquet, 333 00:16:24,900 --> 00:16:26,170 "True Emperor." 334 00:16:27,260 --> 00:16:28,720 It seems rather well-deserved. 335 00:16:31,540 --> 00:16:33,090 I am Your Majesty's loyal servant. 336 00:16:33,380 --> 00:16:34,100 This rumor must have been 337 00:16:34,100 --> 00:16:35,720 spread by someone with an ulterior motive. 338 00:16:36,220 --> 00:16:37,290 Please allow me to 339 00:16:37,580 --> 00:16:38,490 conduct a thorough investigation 340 00:16:38,490 --> 00:16:39,680 into the source of this rumor, 341 00:16:40,100 --> 00:16:41,200 and return peace of mind to you. 342 00:16:41,500 --> 00:16:42,360 There's no need to investigate. 343 00:16:43,140 --> 00:16:44,370 You're the one I trust the most, 344 00:16:44,500 --> 00:16:45,890 why would I believe such slanderous words? 345 00:16:47,580 --> 00:16:49,360 It's just that the Zhaoding Bureau is too prominent, 346 00:16:49,700 --> 00:16:50,640 and attracts unwanted attention. 347 00:16:51,140 --> 00:16:51,920 This is all because 348 00:16:52,060 --> 00:16:53,890 of your powers of reviewing memorials. 349 00:16:54,740 --> 00:16:55,770 I think 350 00:16:56,020 --> 00:16:57,800 you had better surrender that duty. 351 00:16:58,780 --> 00:16:59,440 However, 352 00:17:00,180 --> 00:17:01,730 you're still in charge of the Zhaoding Bureau, 353 00:17:01,730 --> 00:17:02,760 and you must continue 354 00:17:03,740 --> 00:17:05,050 to supervise the actions of the court officials 355 00:17:05,050 --> 00:17:06,760 on my behalf. 356 00:17:07,859 --> 00:17:09,250 I am at your command. 357 00:17:10,540 --> 00:17:13,050 You must be tired from this trip. 358 00:17:13,050 --> 00:17:14,400 I can’t bear 359 00:17:14,400 --> 00:17:15,930 to trouble you all the time. 360 00:17:16,220 --> 00:17:16,810 How about this? 361 00:17:17,940 --> 00:17:19,560 Take a rest. 362 00:17:19,780 --> 00:17:21,170 From now on, 363 00:17:21,819 --> 00:17:22,609 the Court of Judicial Review 364 00:17:23,700 --> 00:17:25,010 will take over the Zhaoding Bureau's cases. 365 00:17:25,579 --> 00:17:27,250 They will share your burden. 366 00:17:27,849 --> 00:17:28,930 Thank you for your consideration, Your Majesty. 367 00:17:29,420 --> 00:17:30,770 The position of Chief Minister 368 00:17:30,770 --> 00:17:33,080 has been vacant for a long time. 369 00:17:33,220 --> 00:17:35,200 May I ask who will be filling it? 370 00:17:35,200 --> 00:17:36,490 I can ensure the handover goes smoothly 371 00:17:36,900 --> 00:17:38,040 if I had an idea. 372 00:17:38,740 --> 00:17:41,280 This person actually has a connection 373 00:17:41,980 --> 00:17:43,050 with Chief Xiao. 374 00:17:44,450 --> 00:17:45,480 He is Consort Duan's father, 375 00:17:45,980 --> 00:17:47,800 Lord Bu Yulu. 376 00:17:58,460 --> 00:17:59,720 There's something 377 00:18:00,500 --> 00:18:01,970 I almost forgot. 378 00:18:03,180 --> 00:18:04,130 Ever since Empress Rong'an 379 00:18:04,130 --> 00:18:06,680 moved from Fengyi Palace to Changqing Palace, 380 00:18:08,180 --> 00:18:10,240 she has been dissatisfied with the servants around her. 381 00:18:11,020 --> 00:18:12,570 The Empress Dowager is also 382 00:18:12,570 --> 00:18:13,760 constantly nagging at me. 383 00:18:14,180 --> 00:18:15,120 Since you're idle, 384 00:18:15,120 --> 00:18:16,120 go and serve her. 385 00:18:16,660 --> 00:18:19,320 You don’t have to come back to Shangqiong Palace with me. 386 00:18:19,660 --> 00:18:21,290 Anyway, you can go now, since you have nothing to do. 387 00:18:22,660 --> 00:18:23,680 Sister-in-law is waiting. 388 00:18:24,820 --> 00:18:25,890 Yes, Your Majesty. 389 00:18:29,540 --> 00:18:32,010 Farewell, Your Majesty. 390 00:18:39,900 --> 00:18:40,410 Godfather. 391 00:18:41,100 --> 00:18:43,930 The Zhaoding Bureau and the Great Ye have a symbotic relationship. 392 00:18:44,260 --> 00:18:45,850 Now, complications have arisen. 393 00:18:46,060 --> 00:18:47,290 What does this all mean? 394 00:18:49,500 --> 00:18:51,650 Why would His Majesty suddenly 395 00:18:51,650 --> 00:18:53,410 promote an incompetent man like Bu Yulu? 396 00:18:54,540 --> 00:18:56,370 His Majesty is suspicious of me, 397 00:18:56,370 --> 00:18:57,760 but he needs me. 398 00:18:57,940 --> 00:18:59,130 It doesn't matter 399 00:18:59,130 --> 00:18:59,730 if Bu Yulu is incompetent. 400 00:18:59,940 --> 00:19:01,450 He just wants someone obedient 401 00:19:01,450 --> 00:19:02,560 to carve up my power. 402 00:19:03,100 --> 00:19:04,010 It happened all of a sudden, 403 00:19:04,010 --> 00:19:05,480 so I was caught off guard. 404 00:19:05,900 --> 00:19:07,050 This half-baked Emperor 405 00:19:07,220 --> 00:19:09,010 is finally getting the hang of things. 406 00:19:09,780 --> 00:19:10,890 How can you be calm? 407 00:19:11,780 --> 00:19:13,530 His Majesty 408 00:19:13,530 --> 00:19:14,960 has transferred you to Changqing Palace. 409 00:19:15,140 --> 00:19:16,610 He's not only demoting you, 410 00:19:16,610 --> 00:19:17,770 but humiliating you. 411 00:19:17,900 --> 00:19:19,360 It's merely a dirty trick. 412 00:19:19,660 --> 00:19:20,770 If you really think I'll roll over, 413 00:19:20,890 --> 00:19:21,840 that'll be too naive. 414 00:19:22,460 --> 00:19:23,490 It's interesting to see 415 00:19:23,660 --> 00:19:25,080 that he's willing to humble himself 416 00:19:25,080 --> 00:19:25,920 and join hands with Rong'an. 417 00:19:26,060 --> 00:19:27,120 What is he after? 418 00:19:27,700 --> 00:19:28,490 You can go back first. 419 00:19:50,380 --> 00:19:51,250 Your servant, Xiao Duo, is back. 420 00:19:51,620 --> 00:19:53,040 Greetings, Your Majesty. 421 00:19:54,580 --> 00:19:55,410 Duo. 422 00:19:58,660 --> 00:19:59,480 Come here. 423 00:20:00,810 --> 00:20:02,170 I'll stay right here, 424 00:20:02,340 --> 00:20:03,320 it's the same. 425 00:20:11,140 --> 00:20:12,330 You don't even want to 426 00:20:12,330 --> 00:20:13,600 patronize me anymore? 427 00:20:16,700 --> 00:20:18,200 How disappointing. 428 00:20:18,740 --> 00:20:19,640 You've misunderstood. 429 00:20:20,300 --> 00:20:22,240 If you opened me up, 430 00:20:22,540 --> 00:20:24,370 you would find that I'm cold-blooded. 431 00:20:24,740 --> 00:20:26,730 I disappoint many people, 432 00:20:27,340 --> 00:20:28,810 you're not the only one. 433 00:20:34,740 --> 00:20:37,480 Ah Duo, I know 434 00:20:39,260 --> 00:20:41,130 His Majesty took away your power. 435 00:20:41,130 --> 00:20:42,360 If you're unhappy, 436 00:20:43,890 --> 00:20:45,480 I will help you 437 00:20:45,860 --> 00:20:47,360 return to your original position. 438 00:20:48,620 --> 00:20:50,210 You only have to return to my side. 439 00:20:53,500 --> 00:20:54,920 I'm afraid Your Majesty is very ill. 440 00:20:55,340 --> 00:20:57,210 It's time to get an imperial physician. 441 00:20:58,260 --> 00:20:59,410 The one who is in trouble 442 00:20:59,410 --> 00:21:00,400 is not me, 443 00:21:01,140 --> 00:21:02,010 but you. 444 00:21:03,180 --> 00:21:03,730 What? 445 00:21:04,260 --> 00:21:05,440 You lost your power, 446 00:21:06,220 --> 00:21:08,220 and even begged for your old dog back. 447 00:21:08,220 --> 00:21:08,850 Xiao Duo, 448 00:21:08,850 --> 00:21:09,640 why don't you understand 449 00:21:09,780 --> 00:21:11,250 my heart? 450 00:21:14,980 --> 00:21:15,730 Back then, 451 00:21:16,700 --> 00:21:18,560 I was neglected by the late Emperor 452 00:21:19,820 --> 00:21:21,680 and bullied by Noble Consort Shao. 453 00:21:22,420 --> 00:21:24,000 I even wanted to die. 454 00:21:25,580 --> 00:21:26,410 I remember 455 00:21:27,580 --> 00:21:29,530 you came to Fengyi Palace then 456 00:21:30,300 --> 00:21:31,280 to serve incense for me. 457 00:21:32,100 --> 00:21:33,640 That was the first time I saw you. 458 00:21:35,140 --> 00:21:36,890 You said a lot to me, 459 00:21:37,580 --> 00:21:39,520 and reminded me that humanity exists 460 00:21:41,220 --> 00:21:42,330 in the Imperial City. 461 00:21:43,860 --> 00:21:45,240 Have you forgotten? 462 00:21:45,940 --> 00:21:47,570 We were in the same boat. 463 00:21:48,220 --> 00:21:49,090 Duo. 464 00:21:50,100 --> 00:21:51,720 It's cold in the palace. 465 00:21:53,020 --> 00:21:54,880 Let's keep each other warm, shall we? 466 00:21:57,620 --> 00:21:59,210 Your Highness, are you mistaken? 467 00:22:00,180 --> 00:22:02,000 When I first joined the Zhaoding Bureau, 468 00:22:02,420 --> 00:22:03,880 you forced me to work for you 469 00:22:04,180 --> 00:22:06,090 and help you win favor. 470 00:22:06,540 --> 00:22:07,170 You forced me 471 00:22:07,170 --> 00:22:09,450 to deal with not only the late Emperor, 472 00:22:09,700 --> 00:22:11,880 but also you, and the previous Chief. 473 00:22:12,060 --> 00:22:14,530 If I made a single misstep, I would have died horribly. 474 00:22:14,660 --> 00:22:16,210 It would be generous 475 00:22:16,340 --> 00:22:17,120 not to call us enemies. 476 00:22:17,580 --> 00:22:18,890 How could we be friends? 477 00:22:19,740 --> 00:22:20,210 No. 478 00:22:20,900 --> 00:22:21,730 It's not like that. 479 00:22:21,730 --> 00:22:23,400 It's not like that. You're lying to me. 480 00:22:24,660 --> 00:22:25,450 It's all because of Bu Yinlou. 481 00:22:25,450 --> 00:22:28,170 She forced you to be heartless to me. 482 00:22:28,500 --> 00:22:29,360 Since you don't like 483 00:22:29,500 --> 00:22:30,290 my service, 484 00:22:30,620 --> 00:22:31,570 I'll take my leave now. 485 00:22:35,860 --> 00:22:36,610 Xiao Duo. 486 00:22:37,700 --> 00:22:38,400 Duo. 487 00:22:39,060 --> 00:22:39,690 Xiao Duo. 488 00:22:40,580 --> 00:22:41,240 Duo. 489 00:22:42,300 --> 00:22:43,770 What's so good about that woman? 490 00:22:44,220 --> 00:22:45,520 No matter how well you treat her, 491 00:22:45,700 --> 00:22:46,450 she will only treat you as a stepping stone 492 00:22:46,450 --> 00:22:47,290 into His Majesty's bed. 493 00:22:47,580 --> 00:22:49,280 She is his woman. 494 00:22:52,740 --> 00:22:54,690 If she really cared about you, 495 00:22:55,260 --> 00:22:56,610 she would have sacrificed her life 496 00:22:56,610 --> 00:22:57,370 and given up riches for you. 497 00:22:57,500 --> 00:22:58,450 But she didn't. 498 00:23:01,380 --> 00:23:02,720 In her eyes, 499 00:23:02,940 --> 00:23:04,040 you're only a tool, 500 00:23:04,040 --> 00:23:05,280 to be abandoned when the time comes. 501 00:23:08,620 --> 00:23:09,570 She is now 502 00:23:09,570 --> 00:23:11,490 Murong Gaogong's woman. 503 00:23:12,980 --> 00:23:13,810 She has nothing 504 00:23:13,940 --> 00:23:15,560 to do with you anymore. 505 00:23:31,250 --> 00:23:31,940 Duo. 506 00:23:35,890 --> 00:23:39,670 [Imperial City, Deer's Reed Residence] 507 00:24:09,020 --> 00:24:09,760 It's him. 508 00:24:10,980 --> 00:24:11,930 He's back. 509 00:24:15,140 --> 00:24:16,680 Why did he give me cherries? 510 00:24:18,460 --> 00:24:19,680 He hasn't given up yet? 511 00:24:24,500 --> 00:24:25,760 I must be overthinking this. 512 00:24:26,780 --> 00:24:27,890 He's so narrow-minded, 513 00:24:29,220 --> 00:24:30,520 there's no need to provoke him. 514 00:24:33,860 --> 00:24:34,720 Maybe 515 00:24:35,260 --> 00:24:36,730 someone from the palace sent it. 516 00:24:55,100 --> 00:24:55,650 Father. 517 00:25:08,060 --> 00:25:09,840 I've known since you were little that 518 00:25:10,660 --> 00:25:12,450 although you're a woman, 519 00:25:12,980 --> 00:25:15,050 you would achieve great things. 520 00:25:16,660 --> 00:25:17,800 As expected, 521 00:25:18,260 --> 00:25:19,520 my Yinlou 522 00:25:19,900 --> 00:25:22,640 is now a mistress of the palace. 523 00:25:24,420 --> 00:25:25,840 His Majesty issued a ban. 524 00:25:26,140 --> 00:25:27,570 It mustn't have been easy 525 00:25:27,900 --> 00:25:28,690 for Father to get in here. 526 00:25:29,180 --> 00:25:30,280 His Majesty is merciful. 527 00:25:30,580 --> 00:25:33,200 He made me the Chief Minister of the Court of Judicial Review. 528 00:25:33,420 --> 00:25:34,840 Although my rank has decreased, 529 00:25:35,140 --> 00:25:35,970 I now hold 530 00:25:36,220 --> 00:25:38,600 a position with real power. 531 00:25:39,420 --> 00:25:41,760 It's the same, 532 00:25:42,340 --> 00:25:43,170 being a minister and a concubine. 533 00:25:43,420 --> 00:25:44,890 We need to know 534 00:25:45,700 --> 00:25:48,210 who the real master of the Imperial City is. 535 00:25:49,540 --> 00:25:50,490 You must be obedient. 536 00:25:52,660 --> 00:25:55,040 What do you mean? 537 00:25:59,460 --> 00:26:01,490 Do I have to say it out loud? 538 00:26:01,860 --> 00:26:05,050 Be more thoughtful when you're in His Majesty's bed, 539 00:26:05,620 --> 00:26:07,640 and use some feminine tricks. 540 00:26:07,940 --> 00:26:09,170 If you make him happy, 541 00:26:09,900 --> 00:26:11,020 you wouldn't be trapped 542 00:26:11,020 --> 00:26:12,130 in a place like this anymore. 543 00:26:14,260 --> 00:26:15,690 I like this place. 544 00:26:19,140 --> 00:26:20,040 Silly girl. 545 00:26:20,620 --> 00:26:21,520 You're too unambitious. 546 00:26:24,220 --> 00:26:26,850 I know when you went to West Shu, 547 00:26:27,620 --> 00:26:28,370 you got involved with that 548 00:26:28,500 --> 00:26:30,360 useless nephew of your mother's. 549 00:26:30,780 --> 00:26:32,040 That's exactly why 550 00:26:32,180 --> 00:26:34,120 His Majesty is unhappy with you. 551 00:26:34,260 --> 00:26:35,290 Do you think 552 00:26:35,420 --> 00:26:36,490 you can do whatever you want, 553 00:26:36,620 --> 00:26:38,080 because Xiao Duo is backing you? 554 00:26:38,660 --> 00:26:40,330 He's just a servant. 555 00:26:41,780 --> 00:26:42,610 Let me tell you. 556 00:26:43,500 --> 00:26:44,930 Xiao Duo is back. 557 00:26:45,260 --> 00:26:46,410 His good days 558 00:26:47,220 --> 00:26:48,760 are behind him now. 559 00:26:49,180 --> 00:26:52,090 Do you know His Majesty promoted me 560 00:26:52,780 --> 00:26:54,210 just so I can check his power? 561 00:26:55,780 --> 00:26:56,640 Now, he has 562 00:26:57,140 --> 00:26:58,010 surrended his powers of reviewing memorials 563 00:26:58,220 --> 00:26:59,250 and his power is weakened. 564 00:26:59,420 --> 00:27:01,530 His Majesty has sent him to Changqing Palace 565 00:27:01,660 --> 00:27:02,880 to serve Empress Rong'an. 566 00:27:03,500 --> 00:27:06,040 He'll fall from power soon. 567 00:27:06,220 --> 00:27:08,010 Once I get something on him, 568 00:27:09,460 --> 00:27:11,450 I will take him down. 569 00:27:13,780 --> 00:27:15,120 Xiao Duo has completely lost 570 00:27:15,260 --> 00:27:17,050 His Majesty's trust. 571 00:27:17,420 --> 00:27:18,400 So you must never 572 00:27:18,540 --> 00:27:19,610 see him again. 573 00:27:19,980 --> 00:27:20,450 Otherwise, 574 00:27:20,980 --> 00:27:22,610 if His Majesty thinks 575 00:27:22,610 --> 00:27:23,880 you're colluding with him, 576 00:27:24,500 --> 00:27:26,400 you will implicate our family. 577 00:27:28,860 --> 00:27:29,690 I understand. 578 00:27:32,380 --> 00:27:33,400 I know 579 00:27:33,940 --> 00:27:36,280 my Yinlou is intelligent. 580 00:27:36,500 --> 00:27:37,600 I trust you. 581 00:27:38,220 --> 00:27:38,640 Okay. 582 00:27:39,620 --> 00:27:40,320 I'm leaving. 583 00:27:50,460 --> 00:27:51,680 Goodbye, Father. 584 00:27:52,140 --> 00:27:52,680 Go back now. 585 00:28:11,580 --> 00:28:12,130 Zhuoying. 586 00:28:27,540 --> 00:28:28,840 It's that bastard. 587 00:28:29,580 --> 00:28:30,760 He's really back. 588 00:28:31,740 --> 00:28:34,570 Zhuoying, I'm really back. 589 00:28:41,000 --> 00:28:45,770 ♫ Wind sweeps through the bottom of my heart ♫ 590 00:28:43,940 --> 00:28:45,130 Bu Yinlou, you must get a grip. 591 00:28:46,180 --> 00:28:47,120 Don't let him get hurt because of you. 592 00:28:47,340 --> 00:28:52,570 ♫ Blowing ripples into our past ♫ 593 00:28:53,710 --> 00:28:56,150 ♫ Sighing and lamenting ♫ 594 00:28:56,940 --> 00:28:59,500 ♫ We can't escape parting ♫ 595 00:28:57,700 --> 00:28:58,440 You shouldn't be here. 596 00:28:58,700 --> 00:28:59,250 I know. 597 00:29:00,130 --> 00:29:04,970 ♫ How can ripples form in a mirror ♫ 598 00:29:00,300 --> 00:29:01,360 But I couldn't stand it anymore, 599 00:29:01,780 --> 00:29:02,880 and I didn't want to. 600 00:29:05,940 --> 00:29:07,170 You're not willing to run away with me? 601 00:29:06,570 --> 00:29:11,850 ♫ The wind cannot dispel my loneliness ♫ 602 00:29:11,980 --> 00:29:13,050 I didn't get off the carriage 603 00:29:12,920 --> 00:29:18,280 ♫ But the sorrows and joys of this world ♫ 604 00:29:13,700 --> 00:29:14,420 at Yanguo Mountain that day. 605 00:29:14,420 --> 00:29:15,280 Didn't you understand then? 606 00:29:15,980 --> 00:29:17,560 I don't want to become fugitives with you. 607 00:29:18,380 --> 00:29:19,440 Let's end it here. 608 00:29:19,240 --> 00:29:21,880 ♫ Look upon desolation and recklessness ♫ 609 00:29:21,020 --> 00:29:21,400 You must be saying this 610 00:29:21,540 --> 00:29:22,570 because you're worried 611 00:29:22,500 --> 00:29:25,060 ♫ Not knowing when I can return ♫ 612 00:29:22,900 --> 00:29:23,720 His Majesty will harm me, right? 613 00:29:24,020 --> 00:29:24,260 You- 614 00:29:24,260 --> 00:29:25,400 I should thank you. 615 00:29:25,680 --> 00:29:31,460 ♫ How can we be calculating in this ephemeral world ♫ 616 00:29:25,940 --> 00:29:26,640 I was originally 617 00:29:26,780 --> 00:29:28,010 just a Lady in Xiecui Garden. 618 00:29:28,260 --> 00:29:28,920 Thanks to your protection, 619 00:29:29,340 --> 00:29:30,970 I lived to this day, 620 00:29:31,500 --> 00:29:33,250 and become a Consort. 621 00:29:33,760 --> 00:29:39,710 ♫ The wind has risen in the smoke and rain ♫ 622 00:29:36,780 --> 00:29:38,160 Why would you say that? 623 00:29:38,540 --> 00:29:40,010 You don't want to enter the Inner Court. 624 00:29:40,110 --> 00:29:46,150 ♫ Even if the road ahead is rough ♫ 625 00:29:41,100 --> 00:29:41,960 I lied to you. 626 00:29:46,540 --> 00:29:52,580 ♫ The wind has risen, it's hard to continue ♫ 627 00:29:48,620 --> 00:29:49,120 I don't believe you. 628 00:29:49,420 --> 00:29:50,520 We've been through so much together. 629 00:29:50,700 --> 00:29:51,970 You could possibly have faked 630 00:29:52,220 --> 00:29:53,040 your care for me. 631 00:29:52,920 --> 00:30:00,410 ♫ I'll pledge my life to you ♫ 632 00:29:54,940 --> 00:29:56,480 Those were just tricks to win you over. 633 00:29:57,700 --> 00:29:58,450 Have you forgotten 634 00:29:58,860 --> 00:29:59,640 how cautious I was with you 635 00:29:59,820 --> 00:30:01,080 in the past? 636 00:30:01,620 --> 00:30:02,580 I was scared of upsetting you, 637 00:30:02,580 --> 00:30:03,400 and losing my life. 638 00:30:03,980 --> 00:30:04,970 If I didn't try my best 639 00:30:05,100 --> 00:30:05,960 to protect myself, 640 00:30:07,060 --> 00:30:08,570 how could I have 641 00:30:08,690 --> 00:30:09,970 gotten you 642 00:30:10,100 --> 00:30:11,120 at my beck and call? 643 00:30:19,500 --> 00:30:20,770 I knew you didn't like women. 644 00:30:21,100 --> 00:30:22,040 But as a human, 645 00:30:22,180 --> 00:30:23,020 how could you be free from 646 00:30:23,020 --> 00:30:23,930 emotions and desires? 647 00:30:25,100 --> 00:30:26,320 I seduced you on purpose. 648 00:30:27,420 --> 00:30:29,370 I deliberately played tricks on you, 649 00:30:29,580 --> 00:30:31,650 all the while pretending to be naive. 650 00:30:32,580 --> 00:30:33,410 Do you know why 651 00:30:33,410 --> 00:30:34,880 His Majesty came to West Shu? 652 00:30:36,210 --> 00:30:38,240 That's because I asked my cousin 653 00:30:38,540 --> 00:30:40,290 to send a letter to the capital, 654 00:30:40,540 --> 00:30:42,520 using the Prince of Nanyuan's channels. 655 00:30:44,540 --> 00:30:45,800 You lured him there on purpose? 656 00:30:46,260 --> 00:30:46,720 Yes. 657 00:30:47,940 --> 00:30:49,930 Because I wanted to get rid of you. 658 00:30:50,290 --> 00:30:51,450 I wanted to return to the palace. 659 00:30:53,100 --> 00:30:55,170 You knew I was scheming, 660 00:30:55,500 --> 00:30:56,720 but you still allowed me to lead you on, 661 00:30:56,860 --> 00:30:58,240 like a fool. 662 00:31:03,620 --> 00:31:05,490 You've schemed and calculated for so long. 663 00:31:06,460 --> 00:31:07,370 What exactly are you after? 664 00:31:11,060 --> 00:31:12,450 Since I was young, 665 00:31:12,740 --> 00:31:14,560 my life has been decided by others. 666 00:31:15,660 --> 00:31:17,610 I entered the palace because they wanted me to. 667 00:31:17,610 --> 00:31:19,880 I died because they made me a tribute lady. 668 00:31:20,900 --> 00:31:22,530 I don't want to live like that anymore. 669 00:31:23,300 --> 00:31:24,650 I don't want to die quietly, 670 00:31:24,650 --> 00:31:26,200 like my mother did. 671 00:31:28,980 --> 00:31:30,160 I want to become the Empress. 672 00:31:30,580 --> 00:31:32,280 I want to climb to the top of the ladder. 673 00:31:33,100 --> 00:31:34,160 I don't want others 674 00:31:34,940 --> 00:31:35,880 to manipulate me ever again. 675 00:31:36,060 --> 00:31:36,840 What about me? 676 00:31:42,060 --> 00:31:43,800 What am I to you? 677 00:31:46,340 --> 00:31:47,700 Didn't you like me, 678 00:31:47,700 --> 00:31:48,400 not even a little bit? 679 00:31:51,420 --> 00:31:52,130 I did. 680 00:31:53,540 --> 00:31:55,400 But compared to what I really want, 681 00:31:56,180 --> 00:31:57,480 my feelings for you 682 00:31:58,460 --> 00:31:59,450 aren't worth a mention. 683 00:32:08,620 --> 00:32:09,410 I see. 684 00:32:14,620 --> 00:32:15,210 Let me help you. 685 00:32:16,300 --> 00:32:17,240 You can use me 686 00:32:17,420 --> 00:32:18,410 like you did before. 687 00:32:19,380 --> 00:32:20,160 I'll continue to help you 688 00:32:20,300 --> 00:32:21,170 to get what you want. 689 00:32:24,500 --> 00:32:25,130 Xiao Duo, 690 00:32:26,780 --> 00:32:27,890 are you going to lose your dignity 691 00:32:30,540 --> 00:32:32,050 for a woman? 692 00:32:33,700 --> 00:32:34,330 I don't want dignity. 693 00:32:35,620 --> 00:32:37,400 If you want power, I'll fight for it for you. 694 00:32:38,020 --> 00:32:39,450 I'll kill all those who get in your way. 695 00:32:40,460 --> 00:32:41,890 You can make me do anything you want. 696 00:32:42,380 --> 00:32:43,960 Treat me however you like, 697 00:32:45,220 --> 00:32:46,370 I don't care. 698 00:32:48,860 --> 00:32:49,690 I only want you. 699 00:32:57,500 --> 00:32:58,040 Xiao Duo, 700 00:32:59,580 --> 00:33:00,810 you can't even protect yourself now. 701 00:33:01,340 --> 00:33:02,800 Don't drag me down with you. 702 00:33:05,900 --> 00:33:07,640 Stop pestering me. 703 00:33:08,500 --> 00:33:10,000 I know your secret, 704 00:33:11,740 --> 00:33:13,080 so don't piss me off. 705 00:33:31,060 --> 00:33:31,970 Are you threatening me? 706 00:33:35,780 --> 00:33:37,260 You're threatening me 707 00:33:37,260 --> 00:33:38,160 with the secret I told you in good faith? 708 00:33:40,660 --> 00:33:41,210 Yes. 709 00:33:42,380 --> 00:33:43,640 I am threatening you. 710 00:33:45,380 --> 00:33:46,450 Didn't you say 711 00:33:47,740 --> 00:33:49,170 you can do 712 00:33:49,780 --> 00:33:51,050 anything I want you to do? 713 00:33:52,540 --> 00:33:53,840 Listen carefully. 714 00:33:55,500 --> 00:33:56,770 I want you to get lost. 715 00:34:03,300 --> 00:34:03,920 Wait. 716 00:34:15,820 --> 00:34:18,000 Actually, I hate sweet food. 717 00:34:22,489 --> 00:34:25,080 ♫ The palace is as it was yesterday ♫ 718 00:34:24,980 --> 00:34:25,690 It's cloying. 719 00:34:25,210 --> 00:34:28,690 ♫ Whose soul has it trapped ♫ 720 00:34:29,469 --> 00:34:31,889 ♫ Fate is unpredictable ♫ 721 00:34:32,179 --> 00:34:36,210 ♫ No one can escape ♫ 722 00:34:37,050 --> 00:34:40,449 ♫ Like bubbles, like fireworks ♫ 723 00:34:40,980 --> 00:34:44,070 ♫ Fate has too many twists and turns ♫ 724 00:34:44,440 --> 00:34:46,250 ♫ You are ♫ 725 00:34:46,250 --> 00:34:50,480 ♫ The persistence of my lifetime ♫ 726 00:34:51,080 --> 00:34:53,280 ♫ Don't hide ♫ 727 00:34:53,280 --> 00:34:57,790 ♫ My love for you is never cowardly ♫ 728 00:34:58,080 --> 00:35:00,270 ♫ This is ♫ 729 00:35:00,270 --> 00:35:04,450 ♫ The promise of my lifetime ♫ 730 00:35:05,050 --> 00:35:07,310 ♫ Let this ♫ 731 00:35:07,310 --> 00:35:12,500 ♫ Fire burn away the entanglements of the past ♫ 732 00:35:12,500 --> 00:35:14,260 ♫ For the rest of my life ♫ 733 00:35:14,260 --> 00:35:18,520 ♫ I'll stay with you ♫ 734 00:35:33,530 --> 00:35:35,170 I learned those 735 00:35:35,170 --> 00:35:36,770 seductive dances 736 00:35:37,260 --> 00:35:38,540 so I could 737 00:35:38,540 --> 00:35:40,160 make you fall for me, 738 00:35:40,460 --> 00:35:42,680 and not deny your feelings any longer. 739 00:35:43,090 --> 00:35:44,640 I did it on purpose 740 00:35:45,180 --> 00:35:46,370 that time my legitimate mother forced me to get married. 741 00:35:47,020 --> 00:35:47,890 I already knew 742 00:35:47,890 --> 00:35:49,200 my mother was dead, 743 00:35:49,530 --> 00:35:51,210 but I played along 744 00:35:51,660 --> 00:35:53,090 to beat them at their own game. 745 00:35:53,860 --> 00:35:54,930 It's because you 746 00:35:54,930 --> 00:35:56,840 have too much self-control. 747 00:35:57,220 --> 00:35:58,720 If I didn't force your hand, 748 00:35:59,140 --> 00:35:59,800 when would you have 749 00:35:59,800 --> 00:36:01,680 opened your heart to me? 750 00:36:01,860 --> 00:36:03,450 When would you have fallen for me? 751 00:36:34,100 --> 00:36:35,810 That time we encountered the Prince of Nanyuan's assassins, 752 00:36:36,460 --> 00:36:37,560 when I got shot and fell into the river, 753 00:36:38,420 --> 00:36:39,840 you risked your life to save me. 754 00:36:40,020 --> 00:36:41,120 I did that on purpose too. 755 00:36:43,580 --> 00:36:44,760 You married me— 756 00:36:47,140 --> 00:36:50,050 It was all to win your heart. 757 00:36:50,660 --> 00:36:51,770 At first, I thought 758 00:36:51,770 --> 00:36:53,010 you were a eunuch. 759 00:36:53,220 --> 00:36:55,400 It was fine to get involved with you. 760 00:36:55,860 --> 00:36:57,810 But it turns out you're a fake. 761 00:36:57,940 --> 00:36:59,970 It's no longer worth it 762 00:37:00,100 --> 00:37:02,120 to be involved with you. 763 00:38:04,860 --> 00:38:05,640 Godfather, 764 00:38:06,060 --> 00:38:06,890 did you secretly 765 00:38:06,890 --> 00:38:07,850 go to Deer's Reed Residence? 766 00:38:08,500 --> 00:38:10,210 If you're really that worried about Godmother, 767 00:38:10,210 --> 00:38:11,450 I'll send more men 768 00:38:11,450 --> 00:38:12,490 to scope out the situation. 769 00:38:20,820 --> 00:38:21,490 Godfather! 770 00:38:21,490 --> 00:38:23,250 Godfather, stop! 771 00:38:23,250 --> 00:38:25,250 Godfather! Stop! 772 00:38:25,500 --> 00:38:26,800 Godfather! 773 00:38:27,140 --> 00:38:27,980 From now on, no one is to 774 00:38:27,980 --> 00:38:28,920 keep watch over her. 775 00:38:29,500 --> 00:38:31,570 She has nothing to do with me anymore! 776 00:38:37,060 --> 00:38:39,200 ♫ The long night is as it was yesterday ♫ 777 00:38:39,830 --> 00:38:43,270 ♫ The night breeze scattered into a song ♫ 778 00:38:44,070 --> 00:38:46,510 ♫ I'm under the moon ♫ 779 00:38:46,800 --> 00:38:50,790 ♫ What am I sighing about? ♫ 780 00:38:50,860 --> 00:38:51,530 Godfather, 781 00:38:51,630 --> 00:38:55,030 ♫ Laughing at the moon for its solitude ♫ 782 00:38:52,860 --> 00:38:54,760 what's going on? 783 00:38:55,580 --> 00:38:58,690 ♫ Laughing at the story for being too tumultuous ♫ 784 00:38:59,020 --> 00:39:00,870 ♫ What is love ♫ 785 00:39:00,740 --> 00:39:01,820 I could have given her anything 786 00:39:00,870 --> 00:39:05,070 ♫ I still don't understand it ♫ 787 00:39:01,820 --> 00:39:02,850 that she wanted. 788 00:39:05,070 --> 00:39:07,680 ♫ The palace is as it was yesterday ♫ 789 00:39:05,900 --> 00:39:07,050 Dignity, 790 00:39:07,800 --> 00:39:11,290 ♫ Whose soul has it trapped ♫ 791 00:39:08,340 --> 00:39:09,370 shame, 792 00:39:11,380 --> 00:39:12,930 I could give them all up. 793 00:39:12,040 --> 00:39:14,480 ♫ Fate is unpredictable ♫ 794 00:39:14,770 --> 00:39:18,810 ♫ No one can escape ♫ 795 00:39:18,260 --> 00:39:20,200 But she fooled me, 796 00:39:19,650 --> 00:39:23,050 ♫ Like bubbles, like fireworks ♫ 797 00:39:22,980 --> 00:39:24,130 trampled on me, 798 00:39:23,550 --> 00:39:26,660 ♫ Fate has too many twists and turns ♫ 799 00:39:27,040 --> 00:39:28,840 ♫ You are ♫ 800 00:39:27,860 --> 00:39:29,130 and threatened me. 801 00:39:28,840 --> 00:39:33,040 ♫ The persistence of my lifetime ♫ 802 00:39:33,670 --> 00:39:35,860 ♫ I won't hide ♫ 803 00:39:34,220 --> 00:39:35,520 In her eyes, 804 00:39:35,860 --> 00:39:40,390 ♫ My love for you is not cowardly ♫ 805 00:39:38,620 --> 00:39:39,760 I'm worth nothing. 806 00:39:40,650 --> 00:39:42,870 ♫ This is ♫ 807 00:39:42,870 --> 00:39:47,030 ♫ The promise of my lifetime ♫ 808 00:39:47,620 --> 00:39:49,880 ♫ Let this ♫ 809 00:39:49,880 --> 00:39:55,090 ♫ Fire burn away the entanglements of the past ♫ 810 00:39:55,090 --> 00:39:56,860 ♫ For the rest of my life ♫ 811 00:39:56,860 --> 00:40:01,690 ♫ I'll be by your side ♫ 812 00:40:13,180 --> 00:40:14,130 Don't worry, Your Highness. 813 00:40:14,130 --> 00:40:15,240 Suhuai sent a message. 814 00:40:15,620 --> 00:40:16,940 She saw Consort Dowager Duan 815 00:40:16,940 --> 00:40:18,130 saying many hurtful things 816 00:40:18,380 --> 00:40:19,920 before kicking him out. 817 00:40:20,420 --> 00:40:21,770 Chief Xiao is arrogant 818 00:40:21,770 --> 00:40:22,730 and vengeful. 819 00:40:23,020 --> 00:40:24,210 He won't let her off 820 00:40:24,420 --> 00:40:25,800 now that she has hurt his dignity. 821 00:40:26,100 --> 00:40:27,930 You can rest assured now, Your Highness. 822 00:40:28,500 --> 00:40:30,640 As long Bu Yinlou is still alive, 823 00:40:30,640 --> 00:40:32,280 I cannot rest assured. 824 00:40:33,370 --> 00:40:34,580 I drugged her 825 00:40:34,580 --> 00:40:36,080 so many times, 826 00:40:36,420 --> 00:40:38,490 but nothing happened to her at all. 827 00:40:39,340 --> 00:40:40,200 Looks like 828 00:40:41,500 --> 00:40:43,160 we'll have to step up our game. 829 00:40:45,070 --> 00:40:45,620 Your Highness, 830 00:40:45,950 --> 00:40:47,420 you're the only one who can enter Deer's Reed Residence 831 00:40:47,420 --> 00:40:49,360 without being summoned. 832 00:40:49,360 --> 00:40:50,240 It's fine 833 00:40:50,240 --> 00:40:51,460 to mess around with Consort Duan. 834 00:40:51,920 --> 00:40:53,300 But if we kill her, 835 00:40:53,470 --> 00:40:54,190 you will be the first person 836 00:40:54,190 --> 00:40:55,780 His Majesty suspects. 837 00:40:57,970 --> 00:41:00,480 Then we'll lure her outside and kill her. 838 00:41:13,130 --> 00:41:15,600 [Xiao's Residence] 839 00:41:15,810 --> 00:41:16,700 This time, 840 00:41:16,860 --> 00:41:18,080 they've gone too far, 841 00:41:18,500 --> 00:41:20,010 we mustn't take it lying down. 842 00:41:20,390 --> 00:41:21,190 Chief. 843 00:41:23,960 --> 00:41:25,980 Chief, are you listening? 844 00:41:29,380 --> 00:41:30,050 Go on. 845 00:41:30,180 --> 00:41:32,070 Lord Bu has gone too far. 846 00:41:32,360 --> 00:41:33,580 Several of our 847 00:41:33,580 --> 00:41:34,760 important cases 848 00:41:34,760 --> 00:41:36,020 were taken away by the Court of Judicial Review. 849 00:41:36,770 --> 00:41:38,030 He wants to make use of His Majesty 850 00:41:38,030 --> 00:41:39,120 to climb up the ladder. 851 00:41:39,800 --> 00:41:40,680 But he shouldn't 852 00:41:40,680 --> 00:41:42,150 trample on you like this. 853 00:41:43,030 --> 00:41:44,080 Why are you pulling at me? 854 00:41:46,010 --> 00:41:46,730 Chief? 855 00:41:47,570 --> 00:41:49,370 Now that they have Lord Bu backing them, 856 00:41:49,620 --> 00:41:50,760 all those high-ranking officials 857 00:41:50,760 --> 00:41:51,600 we offended in the past 858 00:41:51,600 --> 00:41:52,730 are giving us a hard time. 859 00:41:53,070 --> 00:41:54,200 Should we do something about Lord Bu? 860 00:41:54,410 --> 00:41:54,960 What should we do? 861 00:41:55,420 --> 00:41:57,100 The Chief has ordered us 862 00:41:58,400 --> 00:41:59,540 to stand down. 863 00:42:00,500 --> 00:42:01,800 That ragtag group 864 00:42:01,800 --> 00:42:02,900 are of no threat to us. 865 00:42:07,100 --> 00:42:07,520 Don't you have 866 00:42:07,520 --> 00:42:08,730 anything else to report? 867 00:42:10,830 --> 00:42:11,550 No. 868 00:42:13,650 --> 00:42:14,440 Think again. 869 00:42:18,140 --> 00:42:18,940 I see. 870 00:42:19,230 --> 00:42:20,530 You want to ask about 871 00:42:21,670 --> 00:42:22,890 our investigation into the murderer? 872 00:42:23,390 --> 00:42:23,850 Yes. 873 00:42:24,230 --> 00:42:25,660 We have no leads. 874 00:42:25,990 --> 00:42:28,010 Should I send some men 875 00:42:28,010 --> 00:42:29,100 to scout around in West Shu again? 876 00:42:29,100 --> 00:42:29,860 There's no need. 877 00:42:30,780 --> 00:42:32,630 His Majesty has his guard up against me right now. 878 00:42:32,880 --> 00:42:33,850 It'll be hard for us 879 00:42:33,850 --> 00:42:34,980 to get to Yuwen Liangshi. 880 00:42:35,490 --> 00:42:37,500 I was blindsided then. 881 00:42:38,090 --> 00:42:39,560 Thinking back, 882 00:42:39,940 --> 00:42:41,700 the carriage that night 883 00:42:41,700 --> 00:42:43,300 definitely belonged to the Prince of Nanyuan. 884 00:42:43,550 --> 00:42:45,480 Even if Yuwen Liangshi was not the murderer, 885 00:42:46,320 --> 00:42:48,460 he must be involved with the murderer. 886 00:42:49,260 --> 00:42:50,480 Investigate the comings and goings 887 00:42:50,650 --> 00:42:51,780 of all those in the capital with ties to him 888 00:42:51,950 --> 00:42:52,790 on the day of the murder. 889 00:42:53,080 --> 00:42:53,630 Got it. 890 00:42:54,470 --> 00:42:56,280 No wonder you have been 891 00:42:56,280 --> 00:42:57,620 looking at these records for hours. 892 00:42:57,790 --> 00:42:58,500 Chief, 893 00:43:03,120 --> 00:43:03,960 it turns out 894 00:43:04,590 --> 00:43:05,730 you're holding your records 895 00:43:06,400 --> 00:43:07,620 the wrong way around. 896 00:43:25,340 --> 00:43:26,510 Chief She, 897 00:43:27,310 --> 00:43:28,950 you do have a mouth, 898 00:43:28,950 --> 00:43:30,840 but you don't have to use it to speak. 899 00:43:32,310 --> 00:43:34,490 Regardless of whether I have a mouth, or use it to speak, 900 00:43:34,910 --> 00:43:36,470 Chief is holding his records upside down. 901 00:43:40,540 --> 00:43:42,890 Is anything wrong? 902 00:43:43,820 --> 00:43:44,990 If you have any questions, 903 00:43:45,120 --> 00:43:45,920 just ask. 904 00:43:46,210 --> 00:43:47,600 I'll tell you everything I know. 905 00:43:55,070 --> 00:43:56,750 Any news from Deer's Reed Residence? 55296

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.