Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:10,000
[English subtitles are available]
2
00:01:27,510 --> 00:01:35,080
[Unchained Love]
3
00:01:35,450 --> 00:01:37,940
[Episode 23]
4
00:01:38,600 --> 00:01:41,120
[Shangqiong Palace]
5
00:01:54,220 --> 00:01:55,120
Your Majesty.
6
00:01:55,539 --> 00:01:57,690
Don't be angry with Her Highness.
7
00:01:58,220 --> 00:01:59,770
Who said I'm angry?
8
00:01:59,770 --> 00:02:00,850
Does a cruel woman
9
00:02:00,980 --> 00:02:02,200
deserve my anger?
10
00:02:03,500 --> 00:02:05,930
Yes, you're the Emperor.
11
00:02:06,340 --> 00:02:08,160
You don't have to get angry
12
00:02:08,160 --> 00:02:09,729
at an ignorant girl.
13
00:02:10,100 --> 00:02:13,090
You've been restless,
14
00:02:13,090 --> 00:02:14,400
day and night,
15
00:02:15,140 --> 00:02:16,560
but it isn't because of Her Highness.
16
00:02:17,420 --> 00:02:18,000
Shush!
17
00:02:26,260 --> 00:02:30,360
Do you think Deer's Reed Residence
18
00:02:31,180 --> 00:02:33,920
is equipped with iceboxes and iced desserts?
19
00:02:34,780 --> 00:02:37,480
Do you think she's angry
20
00:02:37,900 --> 00:02:40,079
that I sent her there?
21
00:02:40,900 --> 00:02:41,850
Tell me,
22
00:02:41,850 --> 00:02:43,930
should I visit her?
23
00:02:47,579 --> 00:02:50,770
Your Majesty, it's her fault
24
00:02:50,770 --> 00:02:52,530
that she angered you.
25
00:02:52,780 --> 00:02:54,090
No matter how wronged she feels,
26
00:02:54,090 --> 00:02:55,530
she deserves it.
27
00:02:55,900 --> 00:02:57,320
How can someone like you
28
00:02:57,460 --> 00:02:59,170
humble yourself
29
00:02:59,170 --> 00:03:01,170
by giving in to a concubine?
30
00:03:01,380 --> 00:03:02,530
If people find out,
31
00:03:02,530 --> 00:03:04,160
it'll be embarrassing.
32
00:03:04,780 --> 00:03:05,570
You
33
00:03:06,020 --> 00:03:08,610
should pay more attention
34
00:03:08,610 --> 00:03:10,720
to affairs of the court.
35
00:03:11,940 --> 00:03:12,440
That makes sense.
36
00:03:13,340 --> 00:03:13,840
That makes sense.
37
00:03:15,140 --> 00:03:16,130
But I've still decided
38
00:03:16,130 --> 00:03:17,970
to go to Deer's Reed Residence and send her some
39
00:03:17,970 --> 00:03:19,410
food and clothing for the summer.
40
00:03:19,780 --> 00:03:20,490
Go and make the preparations.
41
00:03:21,220 --> 00:03:22,170
Your Majesty-
42
00:03:22,170 --> 00:03:24,410
I'll go in disguise.
43
00:03:24,410 --> 00:03:25,890
I'll be looking from the outside, I won't go in.
44
00:03:25,890 --> 00:03:26,770
No one will find out.
45
00:03:31,660 --> 00:03:33,329
I'll go get it done now.
46
00:03:34,020 --> 00:03:34,970
Wait.
47
00:03:37,060 --> 00:03:39,680
Go to my private treasury and pick carefully.
48
00:03:42,140 --> 00:03:42,810
Go now.
49
00:03:42,810 --> 00:03:43,329
Yes.
50
00:03:43,329 --> 00:03:44,490
That's it. Go now.
51
00:03:59,860 --> 00:04:01,650
After wasting all these poison,
52
00:04:02,060 --> 00:04:03,810
Rong'an should be coming in person soon.
53
00:04:05,220 --> 00:04:06,290
I have a feeling
54
00:04:06,940 --> 00:04:08,320
that it'll be today.
55
00:04:15,100 --> 00:04:17,690
Chief, I just received word
56
00:04:18,140 --> 00:04:19,529
that His Majesty sent Her Highness
57
00:04:19,529 --> 00:04:20,930
out of the palace,
58
00:04:20,930 --> 00:04:21,959
to Deer's Reed Residence.
59
00:04:23,220 --> 00:04:23,810
His Majesty hasn't
60
00:04:23,810 --> 00:04:25,050
visited her in a long time.
61
00:04:25,260 --> 00:04:26,120
I think Her Highness
62
00:04:26,380 --> 00:04:27,800
must have lost favor.
63
00:04:30,900 --> 00:04:32,130
You all return to the Zhaoding Bureau first.
64
00:04:32,780 --> 00:04:35,050
Godfather, you aren't reporting back to the palace?
65
00:04:35,220 --> 00:04:35,700
Are you going to
66
00:04:35,700 --> 00:04:36,730
Deer's Reed Residence?
67
00:04:38,980 --> 00:04:40,130
I must see her.
68
00:04:44,380 --> 00:04:45,610
Cherries for sale!
69
00:04:45,610 --> 00:04:47,800
Big and red cherries.
70
00:04:48,140 --> 00:04:49,210
Have a look.
71
00:04:49,380 --> 00:04:50,050
Cherries.
72
00:05:09,700 --> 00:05:10,250
Hurry up.
73
00:05:10,250 --> 00:05:11,450
Hurry up, everyone.
74
00:05:18,820 --> 00:05:20,000
Consort Duan
75
00:05:20,300 --> 00:05:21,800
is such an enigma.
76
00:05:21,940 --> 00:05:23,560
She was sent to this isolated place
77
00:05:23,560 --> 00:05:24,730
right after being conferred the title of Consort.
78
00:05:24,730 --> 00:05:25,970
His Majesty didn't visit her for a long time.
79
00:05:26,140 --> 00:05:27,890
I thought she had lost favour,
80
00:05:27,890 --> 00:05:28,960
but it turns out
81
00:05:29,140 --> 00:05:30,730
His Majesty does have her on his mind.
82
00:05:30,730 --> 00:05:31,930
Every single one of these rewards
83
00:05:31,930 --> 00:05:33,330
is a rare treasure.
84
00:05:33,820 --> 00:05:34,840
I've seen her from a distance,
85
00:05:35,020 --> 00:05:37,090
she's not a great beauty.
86
00:05:37,860 --> 00:05:39,320
You have no idea.
87
00:05:39,320 --> 00:05:41,120
She's a crafty one.
88
00:05:41,540 --> 00:05:42,370
I've heard that
89
00:05:42,620 --> 00:05:43,730
Consort Duan
90
00:05:43,730 --> 00:05:45,090
is extremely good in bed.
91
00:05:45,300 --> 00:05:46,210
She has plenty of tricks
92
00:05:46,210 --> 00:05:48,080
to capture His Majesty's heart and soul.
93
00:05:57,740 --> 00:05:59,920
Why isn't she coming yet?
94
00:06:00,380 --> 00:06:01,720
If she doesn't come,
95
00:06:02,860 --> 00:06:03,680
I'm a dog.
96
00:06:18,740 --> 00:06:19,800
Has someone from the Imperial City come?
97
00:06:20,020 --> 00:06:20,410
Your Highness.
98
00:06:20,410 --> 00:06:21,280
Show them in, quickly.
99
00:06:22,580 --> 00:06:23,730
Your Highness, how did you know?
100
00:06:23,900 --> 00:06:25,530
His Majesty has bestowed many rewards on us.
101
00:06:25,530 --> 00:06:27,010
Eunuch Sun is right outside,
102
00:06:27,010 --> 00:06:28,280
waiting for your reply.
103
00:06:28,420 --> 00:06:29,370
I'll ask him to come in.
104
00:06:31,060 --> 00:06:32,570
What is he doing here?
105
00:06:33,500 --> 00:06:34,760
Ask Eunuch Sun to go back.
106
00:06:35,010 --> 00:06:35,530
Also,
107
00:06:35,900 --> 00:06:37,370
ask him to take all those things back.
108
00:06:38,220 --> 00:06:40,330
Are those really the things I need?
109
00:06:42,500 --> 00:06:43,050
Yes.
110
00:06:53,340 --> 00:06:54,250
I wonder
111
00:06:54,250 --> 00:06:55,520
what Xiao Duo is doing now.
112
00:06:56,820 --> 00:06:58,120
West Shu is so far away,
113
00:06:58,740 --> 00:07:00,760
when can he return to the capital?
114
00:07:04,140 --> 00:07:04,930
Forget it.
115
00:07:05,690 --> 00:07:06,720
Why should he come back?
116
00:07:07,500 --> 00:07:08,410
He won't want to see me
117
00:07:08,410 --> 00:07:09,370
ever again.
118
00:07:10,300 --> 00:07:10,970
I didn't get off the carriage
119
00:07:10,970 --> 00:07:12,160
to leave with him.
120
00:07:22,980 --> 00:07:23,960
There are so many people around,
121
00:07:24,220 --> 00:07:25,330
are you really going in?
122
00:07:27,330 --> 00:07:28,560
There's no one out there
123
00:07:29,060 --> 00:07:29,730
with the ability
124
00:07:29,730 --> 00:07:31,440
to detect my presence if I don't want them to.
125
00:07:32,620 --> 00:07:33,320
Look.
126
00:07:34,140 --> 00:07:35,280
His Majesty is here,
127
00:07:35,620 --> 00:07:37,360
and he's brought so many rewards.
128
00:07:37,659 --> 00:07:39,170
Losing favor is out of the question.
129
00:07:39,380 --> 00:07:40,720
Qilang was talking nonsense.
130
00:07:40,980 --> 00:07:42,970
She's clearly deeply favored by His Majesty.
131
00:07:43,780 --> 00:07:44,280
Godfather,
132
00:07:44,420 --> 00:07:46,240
I don't think you can go in today.
133
00:07:46,740 --> 00:07:47,440
Let's go back.
134
00:07:50,900 --> 00:07:51,890
If His Majesty
135
00:07:51,890 --> 00:07:52,850
finds out about any of this,
136
00:07:52,980 --> 00:07:54,290
she will die.
137
00:07:57,420 --> 00:07:58,050
We'll return to the Zhaoding Bureau.
138
00:07:58,700 --> 00:07:59,400
Zhaoding Bureau?
139
00:07:59,620 --> 00:08:00,170
Godfather.
140
00:08:00,420 --> 00:08:02,000
You must report to the palace.
141
00:08:06,300 --> 00:08:08,370
Your Majesty, I'm here to report back.
142
00:08:08,970 --> 00:08:09,750
Come here.
143
00:08:12,900 --> 00:08:14,050
Your Majesty,
144
00:08:14,540 --> 00:08:16,920
I didn't manage to see Consort Duan.
145
00:08:19,540 --> 00:08:20,600
She wouldn't even see you?
146
00:08:22,620 --> 00:08:25,280
Yes, she made me to wait outside.
147
00:08:25,580 --> 00:08:27,000
She also asked
148
00:08:27,000 --> 00:08:29,080
to have all these rewards returned.
149
00:08:29,340 --> 00:08:31,250
What she said was,
150
00:08:32,049 --> 00:08:33,370
"Are those really the things I need?"
151
00:08:33,980 --> 00:08:34,610
Fine.
152
00:08:36,340 --> 00:08:37,080
If she wants to stay in that
153
00:08:37,080 --> 00:08:38,250
far-flung place,
154
00:08:38,980 --> 00:08:40,360
let her have her fill!
155
00:08:40,900 --> 00:08:41,330
Let's return.
156
00:08:42,059 --> 00:08:42,720
Yes.
157
00:08:43,220 --> 00:08:45,280
Back to the palace.
158
00:08:46,940 --> 00:08:50,680
[Deer's Reed Residence]
159
00:08:53,980 --> 00:08:54,520
What is it?
160
00:08:56,900 --> 00:08:58,920
Your Majesty, I just received news.
161
00:08:59,180 --> 00:09:00,770
Chief Xiao has purged the bandits, and traveled day and night
162
00:09:00,770 --> 00:09:01,490
to make his way back.
163
00:09:01,740 --> 00:09:03,080
He has arrived in the capital today.
164
00:09:03,740 --> 00:09:05,800
Why didn't he come to report back to me?
165
00:09:06,420 --> 00:09:07,450
Where is he now?
166
00:09:08,260 --> 00:09:09,000
Zhaoding Bureau.
167
00:09:11,700 --> 00:09:13,050
This Xiao Duo
168
00:09:13,260 --> 00:09:14,570
is getting more and more arrogant,
169
00:09:14,570 --> 00:09:16,050
and without respect for me.
170
00:09:18,220 --> 00:09:18,970
Your Majesty.
171
00:09:19,780 --> 00:09:21,620
Lord Bu
172
00:09:21,620 --> 00:09:23,490
seeks an audience with you.
173
00:09:23,490 --> 00:09:24,810
He's outside the palace,
174
00:09:24,810 --> 00:09:26,530
and has been waiting for quite a while.
175
00:09:27,860 --> 00:09:29,560
No. I'll see him during court tomorrow.
176
00:09:30,420 --> 00:09:31,530
I've told him that.
177
00:09:31,660 --> 00:09:33,090
But Lord Bu said
178
00:09:33,260 --> 00:09:34,610
it's a serious matter,
179
00:09:34,610 --> 00:09:36,530
that other officials dare not report.
180
00:09:36,530 --> 00:09:40,010
Only he dares disturb Your Majesty with it.
181
00:09:40,980 --> 00:09:41,760
Fine. Summon him in.
182
00:09:42,300 --> 00:09:42,930
Yes.
183
00:09:45,140 --> 00:09:47,730
Summoning Lord Bu.
184
00:09:51,500 --> 00:09:53,250
Greetings, Your Majesty.
185
00:09:53,620 --> 00:09:54,800
Please rise.
186
00:09:59,450 --> 00:10:00,970
What brings you here?
187
00:10:01,900 --> 00:10:04,680
Rumors are rife amongst the common people.
188
00:10:05,300 --> 00:10:07,400
They're all calling Xiao Duo
189
00:10:07,580 --> 00:10:08,600
is the "True Emperor."
190
00:10:09,740 --> 00:10:10,850
This rumor
191
00:10:10,850 --> 00:10:12,800
has been spreading for over a month.
192
00:10:13,340 --> 00:10:15,800
Everyone knows in the streets and alleys
193
00:10:15,980 --> 00:10:16,840
know of it.
194
00:10:17,820 --> 00:10:20,600
Some are even panegyrizing his meritorious deeds.
195
00:10:20,940 --> 00:10:22,280
I think the rumor
196
00:10:22,820 --> 00:10:25,330
was spread by Xiao Duo himself.
197
00:10:25,740 --> 00:10:28,290
This man is much too ambitious,
198
00:10:28,290 --> 00:10:31,250
Your Majesty must not condone him.
199
00:10:32,820 --> 00:10:34,720
The officials are all afraid of Xiao Duo,
200
00:10:34,860 --> 00:10:36,930
so no one dares speak of the rumor.
201
00:10:36,930 --> 00:10:38,650
Why are you the only one
202
00:10:39,220 --> 00:10:40,600
who dares to report it to me?
203
00:10:41,380 --> 00:10:44,450
Xiao Duo is powerful,
204
00:10:44,700 --> 00:10:45,930
but I believe
205
00:10:46,100 --> 00:10:49,000
only Your Majesty is the true ruler of the Great Ye,
206
00:10:49,620 --> 00:10:51,720
and the true owner of this Imperial City.
207
00:10:53,100 --> 00:10:54,130
I will stop at nothing
208
00:10:55,540 --> 00:10:56,600
to serve Your Majesty.
209
00:10:57,100 --> 00:10:58,770
Even if it costs me my life,
210
00:10:59,100 --> 00:11:00,450
I am not afraid.
211
00:11:06,180 --> 00:11:08,210
You are a righteous and loyal man.
212
00:11:09,020 --> 00:11:09,960
As for that Xiao Duo,
213
00:11:10,620 --> 00:11:12,450
he is a sharp blade
214
00:11:12,450 --> 00:11:13,560
in the Hall of Imperial Supremacy.
215
00:11:14,180 --> 00:11:16,010
He hangs over the ministers' heads,
216
00:11:16,010 --> 00:11:17,730
but he hangs over mine too.
217
00:11:18,580 --> 00:11:19,080
Lord Bu,
218
00:11:19,340 --> 00:11:20,450
are you willing to
219
00:11:20,450 --> 00:11:22,560
sheath this sharp blade for the sake of the Great Ye?
220
00:11:23,940 --> 00:11:25,120
I will give it my all
221
00:11:25,620 --> 00:11:26,970
for Your Majesty.
222
00:11:28,180 --> 00:11:28,680
Good.
223
00:11:30,620 --> 00:11:32,220
It is inappropriate for the Zhaoding Bureau
224
00:11:32,220 --> 00:11:32,880
to wield as much power as it does.
225
00:11:33,540 --> 00:11:34,490
Conversely, the Court of Judicial Review
226
00:11:34,660 --> 00:11:36,080
has become a leisurely office.
227
00:11:36,300 --> 00:11:38,000
It is improper for things to go on like this.
228
00:11:39,660 --> 00:11:40,680
I hereby invest Bu Yulu
229
00:11:41,500 --> 00:11:43,530
as the Chief Minister of the Court of Judicial Review,
230
00:11:43,780 --> 00:11:44,840
effective immediately,
231
00:11:47,780 --> 00:11:50,600
Thank you, Your Majesty.
232
00:12:01,980 --> 00:12:02,890
Your Majesty,
233
00:12:03,900 --> 00:12:06,280
Lord Bu has been sent out of the palace.
234
00:12:06,540 --> 00:12:07,930
The order of investiture
235
00:12:07,930 --> 00:12:09,880
has been issued to the Six Ministries.
236
00:12:10,740 --> 00:12:13,680
But with all due respect,
237
00:12:13,900 --> 00:12:15,250
everyone in the court knows
238
00:12:15,250 --> 00:12:17,770
Lord Bu is rather ineffectual,
239
00:12:17,770 --> 00:12:19,120
and he isn't an able official.
240
00:12:19,300 --> 00:12:22,210
Why does Your Majesty want to use him?
241
00:12:24,140 --> 00:12:27,090
I don't want an able official,
242
00:12:27,090 --> 00:12:28,640
but an obedient dog
243
00:12:28,820 --> 00:12:30,480
to carve up Xiao Duo’s power.
244
00:12:31,340 --> 00:12:34,240
Rulers and their kingdoms fall
245
00:12:34,820 --> 00:12:36,090
when great ministers are too formidable,
246
00:12:36,260 --> 00:12:37,130
and officials are too powerful.
247
00:12:37,540 --> 00:12:38,720
To me, Xiao Duo is precisely
248
00:12:39,380 --> 00:12:40,090
too formidable
249
00:12:40,620 --> 00:12:41,770
and too powerful.
250
00:12:42,740 --> 00:12:44,570
He has rendered me
251
00:12:44,570 --> 00:12:45,890
a useless accessory.
252
00:12:46,420 --> 00:12:47,650
Perhaps, not too long later,
253
00:12:48,460 --> 00:12:49,690
I and my kingdom will fall.
254
00:12:51,260 --> 00:12:52,210
I was wrong
255
00:12:52,210 --> 00:12:53,360
about the reason
256
00:12:54,260 --> 00:12:55,720
Yinlou refuses to accept me.
257
00:12:56,860 --> 00:12:57,600
In her eyes,
258
00:12:58,060 --> 00:12:59,680
I'm just an Emperor in name.
259
00:13:00,460 --> 00:13:02,400
In reality, I am not as powerful as Xiao Duo.
260
00:13:02,700 --> 00:13:03,730
How could she fall for me
261
00:13:03,730 --> 00:13:05,450
and rely on me with peace of mind?
262
00:13:07,300 --> 00:13:07,920
That is why in the future,
263
00:13:09,220 --> 00:13:10,130
I will command
264
00:13:11,020 --> 00:13:12,650
this throne thoroughly.
265
00:13:15,620 --> 00:13:18,640
Your Majesty, this is the way you should be.
266
00:13:19,100 --> 00:13:21,080
Ask Yu Zun to go to the Zhaoding Bureau,
267
00:13:21,260 --> 00:13:22,530
and summon Xiao Duo to meet with me.
268
00:13:23,940 --> 00:13:24,640
Yes.
269
00:13:36,950 --> 00:13:39,630
[Zhaoding Bureau]
270
00:13:41,620 --> 00:13:42,210
Godfather.
271
00:13:42,810 --> 00:13:43,580
You're going to be late
272
00:13:43,580 --> 00:13:44,840
for your audience with His Majesty.
273
00:13:45,300 --> 00:13:46,890
You can't delay it any longer.
274
00:13:54,580 --> 00:13:55,960
Send one of our able men to bring this to her.
275
00:13:57,420 --> 00:13:58,650
You're still thinking about
276
00:13:58,780 --> 00:14:00,290
giving her cherries at this juncture?
277
00:14:01,340 --> 00:14:02,010
Chief.
278
00:14:04,740 --> 00:14:05,280
Chief.
279
00:14:05,820 --> 00:14:06,450
We have trouble.
280
00:14:07,540 --> 00:14:08,970
While we were away from the capital,
281
00:14:09,140 --> 00:14:10,570
rumors started spreading among the people,
282
00:14:11,380 --> 00:14:12,800
calling you the "True Emperor."
283
00:14:16,420 --> 00:14:17,770
The "True Emperor"?
284
00:14:18,980 --> 00:14:20,650
This crime is enough
285
00:14:20,780 --> 00:14:22,480
to have me executed many times over.
286
00:14:24,220 --> 00:14:25,770
It seems that someone in the capital
287
00:14:26,220 --> 00:14:27,760
is trying to stir up trouble.
288
00:14:28,140 --> 00:14:28,850
Yes.
289
00:14:29,300 --> 00:14:29,970
Look,
290
00:14:30,260 --> 00:14:32,250
you can't even save yourself now.
291
00:14:32,700 --> 00:14:34,080
You need to stop
292
00:14:34,080 --> 00:14:35,370
wasting your energy on others.
293
00:14:35,370 --> 00:14:36,720
Go to the palace now.
294
00:14:37,340 --> 00:14:38,240
After what happened,
295
00:14:38,940 --> 00:14:40,410
you have to at least
296
00:14:40,540 --> 00:14:42,000
try explaining yourself to His Majesty.
297
00:14:43,140 --> 00:14:43,610
Chief.
298
00:14:44,740 --> 00:14:45,600
Someone from the palace is here.
299
00:15:02,980 --> 00:15:05,290
Chief Xiao, your reputation precedes you.
300
00:15:07,220 --> 00:15:08,850
I haven’t had time to report to you.
301
00:15:08,850 --> 00:15:10,120
This is Yu Zun,
302
00:15:12,420 --> 00:15:14,000
the new Commander-general of the Imperial Army.
303
00:15:18,500 --> 00:15:19,840
What brings you here today,
304
00:15:19,980 --> 00:15:20,840
Commander Yu?
305
00:15:21,420 --> 00:15:22,850
I am here to pass His Majesty's order
306
00:15:23,220 --> 00:15:26,010
to summon Chief Xiao to the palace.
307
00:15:33,020 --> 00:15:34,560
Greetings, Your Majesty.
308
00:15:35,100 --> 00:15:35,800
Rise.
309
00:15:35,210 --> 00:15:36,220
[Hall of Imperial Supremacy]
310
00:15:36,420 --> 00:15:37,370
Thank you, Your Majesty.
311
00:15:42,580 --> 00:15:43,600
Thank you for welcoming me back in person,
312
00:15:43,860 --> 00:15:45,240
Your Majesty.
313
00:15:47,620 --> 00:15:49,170
I heard you arrived early in the morning.
314
00:15:49,300 --> 00:15:50,920
Why didn't you report back to the palace?
315
00:15:51,780 --> 00:15:52,640
Your Majesty,
316
00:15:53,220 --> 00:15:54,050
I was in a hurry to come back
317
00:15:54,050 --> 00:15:55,320
to report back to you.
318
00:15:55,610 --> 00:15:56,650
I traveled hastily,
319
00:15:56,650 --> 00:15:57,920
and disheveled myself.
320
00:15:58,340 --> 00:15:59,800
I dared not offend you with my appearance,
321
00:15:59,940 --> 00:16:00,930
so I went back to the Zhaoding Bureau
322
00:16:00,930 --> 00:16:02,120
to wash up.
323
00:16:02,330 --> 00:16:03,850
As such, I delayed returning to the palace.
324
00:16:04,100 --> 00:16:05,640
Please punish me.
325
00:16:08,860 --> 00:16:10,520
Chief Xiao is a pillar of our country.
326
00:16:10,780 --> 00:16:12,560
You pacified the Prince of Nanyuan's rebellion,
327
00:16:12,780 --> 00:16:13,880
and exterminated the bandits.
328
00:16:14,260 --> 00:16:15,250
Your service has been greatly meritorious,
329
00:16:15,250 --> 00:16:16,160
why would I punish you?
330
00:16:16,780 --> 00:16:18,920
The Great Ye needs you.
331
00:16:21,220 --> 00:16:22,130
Recently, the commoners
332
00:16:22,130 --> 00:16:23,610
have given you a sobriquet,
333
00:16:24,900 --> 00:16:26,170
"True Emperor."
334
00:16:27,260 --> 00:16:28,720
It seems rather well-deserved.
335
00:16:31,540 --> 00:16:33,090
I am Your Majesty's loyal servant.
336
00:16:33,380 --> 00:16:34,100
This rumor must have been
337
00:16:34,100 --> 00:16:35,720
spread by someone with an ulterior motive.
338
00:16:36,220 --> 00:16:37,290
Please allow me to
339
00:16:37,580 --> 00:16:38,490
conduct a thorough investigation
340
00:16:38,490 --> 00:16:39,680
into the source of this rumor,
341
00:16:40,100 --> 00:16:41,200
and return peace of mind to you.
342
00:16:41,500 --> 00:16:42,360
There's no need to investigate.
343
00:16:43,140 --> 00:16:44,370
You're the one I trust the most,
344
00:16:44,500 --> 00:16:45,890
why would I believe such slanderous words?
345
00:16:47,580 --> 00:16:49,360
It's just that the Zhaoding Bureau is too prominent,
346
00:16:49,700 --> 00:16:50,640
and attracts unwanted attention.
347
00:16:51,140 --> 00:16:51,920
This is all because
348
00:16:52,060 --> 00:16:53,890
of your powers of reviewing memorials.
349
00:16:54,740 --> 00:16:55,770
I think
350
00:16:56,020 --> 00:16:57,800
you had better surrender that duty.
351
00:16:58,780 --> 00:16:59,440
However,
352
00:17:00,180 --> 00:17:01,730
you're still in charge of the Zhaoding Bureau,
353
00:17:01,730 --> 00:17:02,760
and you must continue
354
00:17:03,740 --> 00:17:05,050
to supervise the actions of the court officials
355
00:17:05,050 --> 00:17:06,760
on my behalf.
356
00:17:07,859 --> 00:17:09,250
I am at your command.
357
00:17:10,540 --> 00:17:13,050
You must be tired from this trip.
358
00:17:13,050 --> 00:17:14,400
I can’t bear
359
00:17:14,400 --> 00:17:15,930
to trouble you all the time.
360
00:17:16,220 --> 00:17:16,810
How about this?
361
00:17:17,940 --> 00:17:19,560
Take a rest.
362
00:17:19,780 --> 00:17:21,170
From now on,
363
00:17:21,819 --> 00:17:22,609
the Court of Judicial Review
364
00:17:23,700 --> 00:17:25,010
will take over the Zhaoding Bureau's cases.
365
00:17:25,579 --> 00:17:27,250
They will share your burden.
366
00:17:27,849 --> 00:17:28,930
Thank you for your consideration, Your Majesty.
367
00:17:29,420 --> 00:17:30,770
The position of Chief Minister
368
00:17:30,770 --> 00:17:33,080
has been vacant for a long time.
369
00:17:33,220 --> 00:17:35,200
May I ask who will be filling it?
370
00:17:35,200 --> 00:17:36,490
I can ensure the handover goes smoothly
371
00:17:36,900 --> 00:17:38,040
if I had an idea.
372
00:17:38,740 --> 00:17:41,280
This person actually has a connection
373
00:17:41,980 --> 00:17:43,050
with Chief Xiao.
374
00:17:44,450 --> 00:17:45,480
He is Consort Duan's father,
375
00:17:45,980 --> 00:17:47,800
Lord Bu Yulu.
376
00:17:58,460 --> 00:17:59,720
There's something
377
00:18:00,500 --> 00:18:01,970
I almost forgot.
378
00:18:03,180 --> 00:18:04,130
Ever since Empress Rong'an
379
00:18:04,130 --> 00:18:06,680
moved from Fengyi Palace to Changqing Palace,
380
00:18:08,180 --> 00:18:10,240
she has been dissatisfied with the servants around her.
381
00:18:11,020 --> 00:18:12,570
The Empress Dowager is also
382
00:18:12,570 --> 00:18:13,760
constantly nagging at me.
383
00:18:14,180 --> 00:18:15,120
Since you're idle,
384
00:18:15,120 --> 00:18:16,120
go and serve her.
385
00:18:16,660 --> 00:18:19,320
You don’t have to come back to Shangqiong Palace with me.
386
00:18:19,660 --> 00:18:21,290
Anyway, you can go now, since you have nothing to do.
387
00:18:22,660 --> 00:18:23,680
Sister-in-law is waiting.
388
00:18:24,820 --> 00:18:25,890
Yes, Your Majesty.
389
00:18:29,540 --> 00:18:32,010
Farewell, Your Majesty.
390
00:18:39,900 --> 00:18:40,410
Godfather.
391
00:18:41,100 --> 00:18:43,930
The Zhaoding Bureau and the Great Ye have a symbotic relationship.
392
00:18:44,260 --> 00:18:45,850
Now, complications have arisen.
393
00:18:46,060 --> 00:18:47,290
What does this all mean?
394
00:18:49,500 --> 00:18:51,650
Why would His Majesty suddenly
395
00:18:51,650 --> 00:18:53,410
promote an incompetent man like Bu Yulu?
396
00:18:54,540 --> 00:18:56,370
His Majesty is suspicious of me,
397
00:18:56,370 --> 00:18:57,760
but he needs me.
398
00:18:57,940 --> 00:18:59,130
It doesn't matter
399
00:18:59,130 --> 00:18:59,730
if Bu Yulu is incompetent.
400
00:18:59,940 --> 00:19:01,450
He just wants someone obedient
401
00:19:01,450 --> 00:19:02,560
to carve up my power.
402
00:19:03,100 --> 00:19:04,010
It happened all of a sudden,
403
00:19:04,010 --> 00:19:05,480
so I was caught off guard.
404
00:19:05,900 --> 00:19:07,050
This half-baked Emperor
405
00:19:07,220 --> 00:19:09,010
is finally getting the hang of things.
406
00:19:09,780 --> 00:19:10,890
How can you be calm?
407
00:19:11,780 --> 00:19:13,530
His Majesty
408
00:19:13,530 --> 00:19:14,960
has transferred you to Changqing Palace.
409
00:19:15,140 --> 00:19:16,610
He's not only demoting you,
410
00:19:16,610 --> 00:19:17,770
but humiliating you.
411
00:19:17,900 --> 00:19:19,360
It's merely a dirty trick.
412
00:19:19,660 --> 00:19:20,770
If you really think I'll roll over,
413
00:19:20,890 --> 00:19:21,840
that'll be too naive.
414
00:19:22,460 --> 00:19:23,490
It's interesting to see
415
00:19:23,660 --> 00:19:25,080
that he's willing to humble himself
416
00:19:25,080 --> 00:19:25,920
and join hands with Rong'an.
417
00:19:26,060 --> 00:19:27,120
What is he after?
418
00:19:27,700 --> 00:19:28,490
You can go back first.
419
00:19:50,380 --> 00:19:51,250
Your servant, Xiao Duo, is back.
420
00:19:51,620 --> 00:19:53,040
Greetings, Your Majesty.
421
00:19:54,580 --> 00:19:55,410
Duo.
422
00:19:58,660 --> 00:19:59,480
Come here.
423
00:20:00,810 --> 00:20:02,170
I'll stay right here,
424
00:20:02,340 --> 00:20:03,320
it's the same.
425
00:20:11,140 --> 00:20:12,330
You don't even want to
426
00:20:12,330 --> 00:20:13,600
patronize me anymore?
427
00:20:16,700 --> 00:20:18,200
How disappointing.
428
00:20:18,740 --> 00:20:19,640
You've misunderstood.
429
00:20:20,300 --> 00:20:22,240
If you opened me up,
430
00:20:22,540 --> 00:20:24,370
you would find that I'm cold-blooded.
431
00:20:24,740 --> 00:20:26,730
I disappoint many people,
432
00:20:27,340 --> 00:20:28,810
you're not the only one.
433
00:20:34,740 --> 00:20:37,480
Ah Duo, I know
434
00:20:39,260 --> 00:20:41,130
His Majesty took away your power.
435
00:20:41,130 --> 00:20:42,360
If you're unhappy,
436
00:20:43,890 --> 00:20:45,480
I will help you
437
00:20:45,860 --> 00:20:47,360
return to your original position.
438
00:20:48,620 --> 00:20:50,210
You only have to return to my side.
439
00:20:53,500 --> 00:20:54,920
I'm afraid Your Majesty is very ill.
440
00:20:55,340 --> 00:20:57,210
It's time to get an imperial physician.
441
00:20:58,260 --> 00:20:59,410
The one who is in trouble
442
00:20:59,410 --> 00:21:00,400
is not me,
443
00:21:01,140 --> 00:21:02,010
but you.
444
00:21:03,180 --> 00:21:03,730
What?
445
00:21:04,260 --> 00:21:05,440
You lost your power,
446
00:21:06,220 --> 00:21:08,220
and even begged for your old dog back.
447
00:21:08,220 --> 00:21:08,850
Xiao Duo,
448
00:21:08,850 --> 00:21:09,640
why don't you understand
449
00:21:09,780 --> 00:21:11,250
my heart?
450
00:21:14,980 --> 00:21:15,730
Back then,
451
00:21:16,700 --> 00:21:18,560
I was neglected by the late Emperor
452
00:21:19,820 --> 00:21:21,680
and bullied by Noble Consort Shao.
453
00:21:22,420 --> 00:21:24,000
I even wanted to die.
454
00:21:25,580 --> 00:21:26,410
I remember
455
00:21:27,580 --> 00:21:29,530
you came to Fengyi Palace then
456
00:21:30,300 --> 00:21:31,280
to serve incense for me.
457
00:21:32,100 --> 00:21:33,640
That was the first time I saw you.
458
00:21:35,140 --> 00:21:36,890
You said a lot to me,
459
00:21:37,580 --> 00:21:39,520
and reminded me that humanity exists
460
00:21:41,220 --> 00:21:42,330
in the Imperial City.
461
00:21:43,860 --> 00:21:45,240
Have you forgotten?
462
00:21:45,940 --> 00:21:47,570
We were in the same boat.
463
00:21:48,220 --> 00:21:49,090
Duo.
464
00:21:50,100 --> 00:21:51,720
It's cold in the palace.
465
00:21:53,020 --> 00:21:54,880
Let's keep each other warm, shall we?
466
00:21:57,620 --> 00:21:59,210
Your Highness, are you mistaken?
467
00:22:00,180 --> 00:22:02,000
When I first joined the Zhaoding Bureau,
468
00:22:02,420 --> 00:22:03,880
you forced me to work for you
469
00:22:04,180 --> 00:22:06,090
and help you win favor.
470
00:22:06,540 --> 00:22:07,170
You forced me
471
00:22:07,170 --> 00:22:09,450
to deal with not only the late Emperor,
472
00:22:09,700 --> 00:22:11,880
but also you, and the previous Chief.
473
00:22:12,060 --> 00:22:14,530
If I made a single misstep, I would have died horribly.
474
00:22:14,660 --> 00:22:16,210
It would be generous
475
00:22:16,340 --> 00:22:17,120
not to call us enemies.
476
00:22:17,580 --> 00:22:18,890
How could we be friends?
477
00:22:19,740 --> 00:22:20,210
No.
478
00:22:20,900 --> 00:22:21,730
It's not like that.
479
00:22:21,730 --> 00:22:23,400
It's not like that. You're lying to me.
480
00:22:24,660 --> 00:22:25,450
It's all because of Bu Yinlou.
481
00:22:25,450 --> 00:22:28,170
She forced you to be heartless to me.
482
00:22:28,500 --> 00:22:29,360
Since you don't like
483
00:22:29,500 --> 00:22:30,290
my service,
484
00:22:30,620 --> 00:22:31,570
I'll take my leave now.
485
00:22:35,860 --> 00:22:36,610
Xiao Duo.
486
00:22:37,700 --> 00:22:38,400
Duo.
487
00:22:39,060 --> 00:22:39,690
Xiao Duo.
488
00:22:40,580 --> 00:22:41,240
Duo.
489
00:22:42,300 --> 00:22:43,770
What's so good about that woman?
490
00:22:44,220 --> 00:22:45,520
No matter how well you treat her,
491
00:22:45,700 --> 00:22:46,450
she will only treat you as a stepping stone
492
00:22:46,450 --> 00:22:47,290
into His Majesty's bed.
493
00:22:47,580 --> 00:22:49,280
She is his woman.
494
00:22:52,740 --> 00:22:54,690
If she really cared about you,
495
00:22:55,260 --> 00:22:56,610
she would have sacrificed her life
496
00:22:56,610 --> 00:22:57,370
and given up riches for you.
497
00:22:57,500 --> 00:22:58,450
But she didn't.
498
00:23:01,380 --> 00:23:02,720
In her eyes,
499
00:23:02,940 --> 00:23:04,040
you're only a tool,
500
00:23:04,040 --> 00:23:05,280
to be abandoned when the time comes.
501
00:23:08,620 --> 00:23:09,570
She is now
502
00:23:09,570 --> 00:23:11,490
Murong Gaogong's woman.
503
00:23:12,980 --> 00:23:13,810
She has nothing
504
00:23:13,940 --> 00:23:15,560
to do with you anymore.
505
00:23:31,250 --> 00:23:31,940
Duo.
506
00:23:35,890 --> 00:23:39,670
[Imperial City, Deer's Reed Residence]
507
00:24:09,020 --> 00:24:09,760
It's him.
508
00:24:10,980 --> 00:24:11,930
He's back.
509
00:24:15,140 --> 00:24:16,680
Why did he give me cherries?
510
00:24:18,460 --> 00:24:19,680
He hasn't given up yet?
511
00:24:24,500 --> 00:24:25,760
I must be overthinking this.
512
00:24:26,780 --> 00:24:27,890
He's so narrow-minded,
513
00:24:29,220 --> 00:24:30,520
there's no need to provoke him.
514
00:24:33,860 --> 00:24:34,720
Maybe
515
00:24:35,260 --> 00:24:36,730
someone from the palace sent it.
516
00:24:55,100 --> 00:24:55,650
Father.
517
00:25:08,060 --> 00:25:09,840
I've known since you were little that
518
00:25:10,660 --> 00:25:12,450
although you're a woman,
519
00:25:12,980 --> 00:25:15,050
you would achieve great things.
520
00:25:16,660 --> 00:25:17,800
As expected,
521
00:25:18,260 --> 00:25:19,520
my Yinlou
522
00:25:19,900 --> 00:25:22,640
is now a mistress of the palace.
523
00:25:24,420 --> 00:25:25,840
His Majesty issued a ban.
524
00:25:26,140 --> 00:25:27,570
It mustn't have been easy
525
00:25:27,900 --> 00:25:28,690
for Father to get in here.
526
00:25:29,180 --> 00:25:30,280
His Majesty is merciful.
527
00:25:30,580 --> 00:25:33,200
He made me the Chief Minister of the Court of Judicial Review.
528
00:25:33,420 --> 00:25:34,840
Although my rank has decreased,
529
00:25:35,140 --> 00:25:35,970
I now hold
530
00:25:36,220 --> 00:25:38,600
a position with real power.
531
00:25:39,420 --> 00:25:41,760
It's the same,
532
00:25:42,340 --> 00:25:43,170
being a minister and a concubine.
533
00:25:43,420 --> 00:25:44,890
We need to know
534
00:25:45,700 --> 00:25:48,210
who the real master of the Imperial City is.
535
00:25:49,540 --> 00:25:50,490
You must be obedient.
536
00:25:52,660 --> 00:25:55,040
What do you mean?
537
00:25:59,460 --> 00:26:01,490
Do I have to say it out loud?
538
00:26:01,860 --> 00:26:05,050
Be more thoughtful when you're in His Majesty's bed,
539
00:26:05,620 --> 00:26:07,640
and use some feminine tricks.
540
00:26:07,940 --> 00:26:09,170
If you make him happy,
541
00:26:09,900 --> 00:26:11,020
you wouldn't be trapped
542
00:26:11,020 --> 00:26:12,130
in a place like this anymore.
543
00:26:14,260 --> 00:26:15,690
I like this place.
544
00:26:19,140 --> 00:26:20,040
Silly girl.
545
00:26:20,620 --> 00:26:21,520
You're too unambitious.
546
00:26:24,220 --> 00:26:26,850
I know when you went to West Shu,
547
00:26:27,620 --> 00:26:28,370
you got involved with that
548
00:26:28,500 --> 00:26:30,360
useless nephew of your mother's.
549
00:26:30,780 --> 00:26:32,040
That's exactly why
550
00:26:32,180 --> 00:26:34,120
His Majesty is unhappy with you.
551
00:26:34,260 --> 00:26:35,290
Do you think
552
00:26:35,420 --> 00:26:36,490
you can do whatever you want,
553
00:26:36,620 --> 00:26:38,080
because Xiao Duo is backing you?
554
00:26:38,660 --> 00:26:40,330
He's just a servant.
555
00:26:41,780 --> 00:26:42,610
Let me tell you.
556
00:26:43,500 --> 00:26:44,930
Xiao Duo is back.
557
00:26:45,260 --> 00:26:46,410
His good days
558
00:26:47,220 --> 00:26:48,760
are behind him now.
559
00:26:49,180 --> 00:26:52,090
Do you know His Majesty promoted me
560
00:26:52,780 --> 00:26:54,210
just so I can check his power?
561
00:26:55,780 --> 00:26:56,640
Now, he has
562
00:26:57,140 --> 00:26:58,010
surrended his powers of reviewing memorials
563
00:26:58,220 --> 00:26:59,250
and his power is weakened.
564
00:26:59,420 --> 00:27:01,530
His Majesty has sent him to Changqing Palace
565
00:27:01,660 --> 00:27:02,880
to serve Empress Rong'an.
566
00:27:03,500 --> 00:27:06,040
He'll fall from power soon.
567
00:27:06,220 --> 00:27:08,010
Once I get something on him,
568
00:27:09,460 --> 00:27:11,450
I will take him down.
569
00:27:13,780 --> 00:27:15,120
Xiao Duo has completely lost
570
00:27:15,260 --> 00:27:17,050
His Majesty's trust.
571
00:27:17,420 --> 00:27:18,400
So you must never
572
00:27:18,540 --> 00:27:19,610
see him again.
573
00:27:19,980 --> 00:27:20,450
Otherwise,
574
00:27:20,980 --> 00:27:22,610
if His Majesty thinks
575
00:27:22,610 --> 00:27:23,880
you're colluding with him,
576
00:27:24,500 --> 00:27:26,400
you will implicate our family.
577
00:27:28,860 --> 00:27:29,690
I understand.
578
00:27:32,380 --> 00:27:33,400
I know
579
00:27:33,940 --> 00:27:36,280
my Yinlou is intelligent.
580
00:27:36,500 --> 00:27:37,600
I trust you.
581
00:27:38,220 --> 00:27:38,640
Okay.
582
00:27:39,620 --> 00:27:40,320
I'm leaving.
583
00:27:50,460 --> 00:27:51,680
Goodbye, Father.
584
00:27:52,140 --> 00:27:52,680
Go back now.
585
00:28:11,580 --> 00:28:12,130
Zhuoying.
586
00:28:27,540 --> 00:28:28,840
It's that bastard.
587
00:28:29,580 --> 00:28:30,760
He's really back.
588
00:28:31,740 --> 00:28:34,570
Zhuoying, I'm really back.
589
00:28:41,000 --> 00:28:45,770
♫ Wind sweeps through the bottom of my heart ♫
590
00:28:43,940 --> 00:28:45,130
Bu Yinlou, you must get a grip.
591
00:28:46,180 --> 00:28:47,120
Don't let him get hurt because of you.
592
00:28:47,340 --> 00:28:52,570
♫ Blowing ripples into our past ♫
593
00:28:53,710 --> 00:28:56,150
♫ Sighing and lamenting ♫
594
00:28:56,940 --> 00:28:59,500
♫ We can't escape parting ♫
595
00:28:57,700 --> 00:28:58,440
You shouldn't be here.
596
00:28:58,700 --> 00:28:59,250
I know.
597
00:29:00,130 --> 00:29:04,970
♫ How can ripples form in a mirror ♫
598
00:29:00,300 --> 00:29:01,360
But I couldn't stand it anymore,
599
00:29:01,780 --> 00:29:02,880
and I didn't want to.
600
00:29:05,940 --> 00:29:07,170
You're not willing to run away with me?
601
00:29:06,570 --> 00:29:11,850
♫ The wind cannot dispel my loneliness ♫
602
00:29:11,980 --> 00:29:13,050
I didn't get off the carriage
603
00:29:12,920 --> 00:29:18,280
♫ But the sorrows and joys of this world ♫
604
00:29:13,700 --> 00:29:14,420
at Yanguo Mountain that day.
605
00:29:14,420 --> 00:29:15,280
Didn't you understand then?
606
00:29:15,980 --> 00:29:17,560
I don't want to become fugitives with you.
607
00:29:18,380 --> 00:29:19,440
Let's end it here.
608
00:29:19,240 --> 00:29:21,880
♫ Look upon desolation and recklessness ♫
609
00:29:21,020 --> 00:29:21,400
You must be saying this
610
00:29:21,540 --> 00:29:22,570
because you're worried
611
00:29:22,500 --> 00:29:25,060
♫ Not knowing when I can return ♫
612
00:29:22,900 --> 00:29:23,720
His Majesty will harm me, right?
613
00:29:24,020 --> 00:29:24,260
You-
614
00:29:24,260 --> 00:29:25,400
I should thank you.
615
00:29:25,680 --> 00:29:31,460
♫ How can we be calculating in this ephemeral world ♫
616
00:29:25,940 --> 00:29:26,640
I was originally
617
00:29:26,780 --> 00:29:28,010
just a Lady in Xiecui Garden.
618
00:29:28,260 --> 00:29:28,920
Thanks to your protection,
619
00:29:29,340 --> 00:29:30,970
I lived to this day,
620
00:29:31,500 --> 00:29:33,250
and become a Consort.
621
00:29:33,760 --> 00:29:39,710
♫ The wind has risen in the smoke and rain ♫
622
00:29:36,780 --> 00:29:38,160
Why would you say that?
623
00:29:38,540 --> 00:29:40,010
You don't want to enter the Inner Court.
624
00:29:40,110 --> 00:29:46,150
♫ Even if the road ahead is rough ♫
625
00:29:41,100 --> 00:29:41,960
I lied to you.
626
00:29:46,540 --> 00:29:52,580
♫ The wind has risen, it's hard to continue ♫
627
00:29:48,620 --> 00:29:49,120
I don't believe you.
628
00:29:49,420 --> 00:29:50,520
We've been through so much together.
629
00:29:50,700 --> 00:29:51,970
You could possibly have faked
630
00:29:52,220 --> 00:29:53,040
your care for me.
631
00:29:52,920 --> 00:30:00,410
♫ I'll pledge my life to you ♫
632
00:29:54,940 --> 00:29:56,480
Those were just tricks to win you over.
633
00:29:57,700 --> 00:29:58,450
Have you forgotten
634
00:29:58,860 --> 00:29:59,640
how cautious I was with you
635
00:29:59,820 --> 00:30:01,080
in the past?
636
00:30:01,620 --> 00:30:02,580
I was scared of upsetting you,
637
00:30:02,580 --> 00:30:03,400
and losing my life.
638
00:30:03,980 --> 00:30:04,970
If I didn't try my best
639
00:30:05,100 --> 00:30:05,960
to protect myself,
640
00:30:07,060 --> 00:30:08,570
how could I have
641
00:30:08,690 --> 00:30:09,970
gotten you
642
00:30:10,100 --> 00:30:11,120
at my beck and call?
643
00:30:19,500 --> 00:30:20,770
I knew you didn't like women.
644
00:30:21,100 --> 00:30:22,040
But as a human,
645
00:30:22,180 --> 00:30:23,020
how could you be free from
646
00:30:23,020 --> 00:30:23,930
emotions and desires?
647
00:30:25,100 --> 00:30:26,320
I seduced you on purpose.
648
00:30:27,420 --> 00:30:29,370
I deliberately played tricks on you,
649
00:30:29,580 --> 00:30:31,650
all the while pretending to be naive.
650
00:30:32,580 --> 00:30:33,410
Do you know why
651
00:30:33,410 --> 00:30:34,880
His Majesty came to West Shu?
652
00:30:36,210 --> 00:30:38,240
That's because I asked my cousin
653
00:30:38,540 --> 00:30:40,290
to send a letter to the capital,
654
00:30:40,540 --> 00:30:42,520
using the Prince of Nanyuan's channels.
655
00:30:44,540 --> 00:30:45,800
You lured him there on purpose?
656
00:30:46,260 --> 00:30:46,720
Yes.
657
00:30:47,940 --> 00:30:49,930
Because I wanted to get rid of you.
658
00:30:50,290 --> 00:30:51,450
I wanted to return to the palace.
659
00:30:53,100 --> 00:30:55,170
You knew I was scheming,
660
00:30:55,500 --> 00:30:56,720
but you still allowed me to lead you on,
661
00:30:56,860 --> 00:30:58,240
like a fool.
662
00:31:03,620 --> 00:31:05,490
You've schemed and calculated for so long.
663
00:31:06,460 --> 00:31:07,370
What exactly are you after?
664
00:31:11,060 --> 00:31:12,450
Since I was young,
665
00:31:12,740 --> 00:31:14,560
my life has been decided by others.
666
00:31:15,660 --> 00:31:17,610
I entered the palace because they wanted me to.
667
00:31:17,610 --> 00:31:19,880
I died because they made me a tribute lady.
668
00:31:20,900 --> 00:31:22,530
I don't want to live like that anymore.
669
00:31:23,300 --> 00:31:24,650
I don't want to die quietly,
670
00:31:24,650 --> 00:31:26,200
like my mother did.
671
00:31:28,980 --> 00:31:30,160
I want to become the Empress.
672
00:31:30,580 --> 00:31:32,280
I want to climb to the top of the ladder.
673
00:31:33,100 --> 00:31:34,160
I don't want others
674
00:31:34,940 --> 00:31:35,880
to manipulate me ever again.
675
00:31:36,060 --> 00:31:36,840
What about me?
676
00:31:42,060 --> 00:31:43,800
What am I to you?
677
00:31:46,340 --> 00:31:47,700
Didn't you like me,
678
00:31:47,700 --> 00:31:48,400
not even a little bit?
679
00:31:51,420 --> 00:31:52,130
I did.
680
00:31:53,540 --> 00:31:55,400
But compared to what I really want,
681
00:31:56,180 --> 00:31:57,480
my feelings for you
682
00:31:58,460 --> 00:31:59,450
aren't worth a mention.
683
00:32:08,620 --> 00:32:09,410
I see.
684
00:32:14,620 --> 00:32:15,210
Let me help you.
685
00:32:16,300 --> 00:32:17,240
You can use me
686
00:32:17,420 --> 00:32:18,410
like you did before.
687
00:32:19,380 --> 00:32:20,160
I'll continue to help you
688
00:32:20,300 --> 00:32:21,170
to get what you want.
689
00:32:24,500 --> 00:32:25,130
Xiao Duo,
690
00:32:26,780 --> 00:32:27,890
are you going to lose your dignity
691
00:32:30,540 --> 00:32:32,050
for a woman?
692
00:32:33,700 --> 00:32:34,330
I don't want dignity.
693
00:32:35,620 --> 00:32:37,400
If you want power, I'll fight for it for you.
694
00:32:38,020 --> 00:32:39,450
I'll kill all those who get in your way.
695
00:32:40,460 --> 00:32:41,890
You can make me do anything you want.
696
00:32:42,380 --> 00:32:43,960
Treat me however you like,
697
00:32:45,220 --> 00:32:46,370
I don't care.
698
00:32:48,860 --> 00:32:49,690
I only want you.
699
00:32:57,500 --> 00:32:58,040
Xiao Duo,
700
00:32:59,580 --> 00:33:00,810
you can't even protect yourself now.
701
00:33:01,340 --> 00:33:02,800
Don't drag me down with you.
702
00:33:05,900 --> 00:33:07,640
Stop pestering me.
703
00:33:08,500 --> 00:33:10,000
I know your secret,
704
00:33:11,740 --> 00:33:13,080
so don't piss me off.
705
00:33:31,060 --> 00:33:31,970
Are you threatening me?
706
00:33:35,780 --> 00:33:37,260
You're threatening me
707
00:33:37,260 --> 00:33:38,160
with the secret I told you in good faith?
708
00:33:40,660 --> 00:33:41,210
Yes.
709
00:33:42,380 --> 00:33:43,640
I am threatening you.
710
00:33:45,380 --> 00:33:46,450
Didn't you say
711
00:33:47,740 --> 00:33:49,170
you can do
712
00:33:49,780 --> 00:33:51,050
anything I want you to do?
713
00:33:52,540 --> 00:33:53,840
Listen carefully.
714
00:33:55,500 --> 00:33:56,770
I want you to get lost.
715
00:34:03,300 --> 00:34:03,920
Wait.
716
00:34:15,820 --> 00:34:18,000
Actually, I hate sweet food.
717
00:34:22,489 --> 00:34:25,080
♫ The palace is as it was yesterday ♫
718
00:34:24,980 --> 00:34:25,690
It's cloying.
719
00:34:25,210 --> 00:34:28,690
♫ Whose soul has it trapped ♫
720
00:34:29,469 --> 00:34:31,889
♫ Fate is unpredictable ♫
721
00:34:32,179 --> 00:34:36,210
♫ No one can escape ♫
722
00:34:37,050 --> 00:34:40,449
♫ Like bubbles, like fireworks ♫
723
00:34:40,980 --> 00:34:44,070
♫ Fate has too many twists and turns ♫
724
00:34:44,440 --> 00:34:46,250
♫ You are ♫
725
00:34:46,250 --> 00:34:50,480
♫ The persistence of my lifetime ♫
726
00:34:51,080 --> 00:34:53,280
♫ Don't hide ♫
727
00:34:53,280 --> 00:34:57,790
♫ My love for you is never cowardly ♫
728
00:34:58,080 --> 00:35:00,270
♫ This is ♫
729
00:35:00,270 --> 00:35:04,450
♫ The promise of my lifetime ♫
730
00:35:05,050 --> 00:35:07,310
♫ Let this ♫
731
00:35:07,310 --> 00:35:12,500
♫ Fire burn away the entanglements of the past ♫
732
00:35:12,500 --> 00:35:14,260
♫ For the rest of my life ♫
733
00:35:14,260 --> 00:35:18,520
♫ I'll stay with you ♫
734
00:35:33,530 --> 00:35:35,170
I learned those
735
00:35:35,170 --> 00:35:36,770
seductive dances
736
00:35:37,260 --> 00:35:38,540
so I could
737
00:35:38,540 --> 00:35:40,160
make you fall for me,
738
00:35:40,460 --> 00:35:42,680
and not deny your feelings any longer.
739
00:35:43,090 --> 00:35:44,640
I did it on purpose
740
00:35:45,180 --> 00:35:46,370
that time my legitimate mother forced me to get married.
741
00:35:47,020 --> 00:35:47,890
I already knew
742
00:35:47,890 --> 00:35:49,200
my mother was dead,
743
00:35:49,530 --> 00:35:51,210
but I played along
744
00:35:51,660 --> 00:35:53,090
to beat them at their own game.
745
00:35:53,860 --> 00:35:54,930
It's because you
746
00:35:54,930 --> 00:35:56,840
have too much self-control.
747
00:35:57,220 --> 00:35:58,720
If I didn't force your hand,
748
00:35:59,140 --> 00:35:59,800
when would you have
749
00:35:59,800 --> 00:36:01,680
opened your heart to me?
750
00:36:01,860 --> 00:36:03,450
When would you have fallen for me?
751
00:36:34,100 --> 00:36:35,810
That time we encountered the Prince of Nanyuan's assassins,
752
00:36:36,460 --> 00:36:37,560
when I got shot and fell into the river,
753
00:36:38,420 --> 00:36:39,840
you risked your life to save me.
754
00:36:40,020 --> 00:36:41,120
I did that on purpose too.
755
00:36:43,580 --> 00:36:44,760
You married me—
756
00:36:47,140 --> 00:36:50,050
It was all to win your heart.
757
00:36:50,660 --> 00:36:51,770
At first, I thought
758
00:36:51,770 --> 00:36:53,010
you were a eunuch.
759
00:36:53,220 --> 00:36:55,400
It was fine to get involved with you.
760
00:36:55,860 --> 00:36:57,810
But it turns out you're a fake.
761
00:36:57,940 --> 00:36:59,970
It's no longer worth it
762
00:37:00,100 --> 00:37:02,120
to be involved with you.
763
00:38:04,860 --> 00:38:05,640
Godfather,
764
00:38:06,060 --> 00:38:06,890
did you secretly
765
00:38:06,890 --> 00:38:07,850
go to Deer's Reed Residence?
766
00:38:08,500 --> 00:38:10,210
If you're really that worried about Godmother,
767
00:38:10,210 --> 00:38:11,450
I'll send more men
768
00:38:11,450 --> 00:38:12,490
to scope out the situation.
769
00:38:20,820 --> 00:38:21,490
Godfather!
770
00:38:21,490 --> 00:38:23,250
Godfather, stop!
771
00:38:23,250 --> 00:38:25,250
Godfather! Stop!
772
00:38:25,500 --> 00:38:26,800
Godfather!
773
00:38:27,140 --> 00:38:27,980
From now on, no one is to
774
00:38:27,980 --> 00:38:28,920
keep watch over her.
775
00:38:29,500 --> 00:38:31,570
She has nothing to do with me anymore!
776
00:38:37,060 --> 00:38:39,200
♫ The long night is as it was yesterday ♫
777
00:38:39,830 --> 00:38:43,270
♫ The night breeze scattered into a song ♫
778
00:38:44,070 --> 00:38:46,510
♫ I'm under the moon ♫
779
00:38:46,800 --> 00:38:50,790
♫ What am I sighing about? ♫
780
00:38:50,860 --> 00:38:51,530
Godfather,
781
00:38:51,630 --> 00:38:55,030
♫ Laughing at the moon for its solitude ♫
782
00:38:52,860 --> 00:38:54,760
what's going on?
783
00:38:55,580 --> 00:38:58,690
♫ Laughing at the story for being too tumultuous ♫
784
00:38:59,020 --> 00:39:00,870
♫ What is love ♫
785
00:39:00,740 --> 00:39:01,820
I could have given her anything
786
00:39:00,870 --> 00:39:05,070
♫ I still don't understand it ♫
787
00:39:01,820 --> 00:39:02,850
that she wanted.
788
00:39:05,070 --> 00:39:07,680
♫ The palace is as it was yesterday ♫
789
00:39:05,900 --> 00:39:07,050
Dignity,
790
00:39:07,800 --> 00:39:11,290
♫ Whose soul has it trapped ♫
791
00:39:08,340 --> 00:39:09,370
shame,
792
00:39:11,380 --> 00:39:12,930
I could give them all up.
793
00:39:12,040 --> 00:39:14,480
♫ Fate is unpredictable ♫
794
00:39:14,770 --> 00:39:18,810
♫ No one can escape ♫
795
00:39:18,260 --> 00:39:20,200
But she fooled me,
796
00:39:19,650 --> 00:39:23,050
♫ Like bubbles, like fireworks ♫
797
00:39:22,980 --> 00:39:24,130
trampled on me,
798
00:39:23,550 --> 00:39:26,660
♫ Fate has too many twists and turns ♫
799
00:39:27,040 --> 00:39:28,840
♫ You are ♫
800
00:39:27,860 --> 00:39:29,130
and threatened me.
801
00:39:28,840 --> 00:39:33,040
♫ The persistence of my lifetime ♫
802
00:39:33,670 --> 00:39:35,860
♫ I won't hide ♫
803
00:39:34,220 --> 00:39:35,520
In her eyes,
804
00:39:35,860 --> 00:39:40,390
♫ My love for you is not cowardly ♫
805
00:39:38,620 --> 00:39:39,760
I'm worth nothing.
806
00:39:40,650 --> 00:39:42,870
♫ This is ♫
807
00:39:42,870 --> 00:39:47,030
♫ The promise of my lifetime ♫
808
00:39:47,620 --> 00:39:49,880
♫ Let this ♫
809
00:39:49,880 --> 00:39:55,090
♫ Fire burn away the entanglements of the past ♫
810
00:39:55,090 --> 00:39:56,860
♫ For the rest of my life ♫
811
00:39:56,860 --> 00:40:01,690
♫ I'll be by your side ♫
812
00:40:13,180 --> 00:40:14,130
Don't worry, Your Highness.
813
00:40:14,130 --> 00:40:15,240
Suhuai sent a message.
814
00:40:15,620 --> 00:40:16,940
She saw Consort Dowager Duan
815
00:40:16,940 --> 00:40:18,130
saying many hurtful things
816
00:40:18,380 --> 00:40:19,920
before kicking him out.
817
00:40:20,420 --> 00:40:21,770
Chief Xiao is arrogant
818
00:40:21,770 --> 00:40:22,730
and vengeful.
819
00:40:23,020 --> 00:40:24,210
He won't let her off
820
00:40:24,420 --> 00:40:25,800
now that she has hurt his dignity.
821
00:40:26,100 --> 00:40:27,930
You can rest assured now, Your Highness.
822
00:40:28,500 --> 00:40:30,640
As long Bu Yinlou is still alive,
823
00:40:30,640 --> 00:40:32,280
I cannot rest assured.
824
00:40:33,370 --> 00:40:34,580
I drugged her
825
00:40:34,580 --> 00:40:36,080
so many times,
826
00:40:36,420 --> 00:40:38,490
but nothing happened to her at all.
827
00:40:39,340 --> 00:40:40,200
Looks like
828
00:40:41,500 --> 00:40:43,160
we'll have to step up our game.
829
00:40:45,070 --> 00:40:45,620
Your Highness,
830
00:40:45,950 --> 00:40:47,420
you're the only one who can enter Deer's Reed Residence
831
00:40:47,420 --> 00:40:49,360
without being summoned.
832
00:40:49,360 --> 00:40:50,240
It's fine
833
00:40:50,240 --> 00:40:51,460
to mess around with Consort Duan.
834
00:40:51,920 --> 00:40:53,300
But if we kill her,
835
00:40:53,470 --> 00:40:54,190
you will be the first person
836
00:40:54,190 --> 00:40:55,780
His Majesty suspects.
837
00:40:57,970 --> 00:41:00,480
Then we'll lure her outside and kill her.
838
00:41:13,130 --> 00:41:15,600
[Xiao's Residence]
839
00:41:15,810 --> 00:41:16,700
This time,
840
00:41:16,860 --> 00:41:18,080
they've gone too far,
841
00:41:18,500 --> 00:41:20,010
we mustn't take it lying down.
842
00:41:20,390 --> 00:41:21,190
Chief.
843
00:41:23,960 --> 00:41:25,980
Chief, are you listening?
844
00:41:29,380 --> 00:41:30,050
Go on.
845
00:41:30,180 --> 00:41:32,070
Lord Bu has gone too far.
846
00:41:32,360 --> 00:41:33,580
Several of our
847
00:41:33,580 --> 00:41:34,760
important cases
848
00:41:34,760 --> 00:41:36,020
were taken away by the Court of Judicial Review.
849
00:41:36,770 --> 00:41:38,030
He wants to make use of His Majesty
850
00:41:38,030 --> 00:41:39,120
to climb up the ladder.
851
00:41:39,800 --> 00:41:40,680
But he shouldn't
852
00:41:40,680 --> 00:41:42,150
trample on you like this.
853
00:41:43,030 --> 00:41:44,080
Why are you pulling at me?
854
00:41:46,010 --> 00:41:46,730
Chief?
855
00:41:47,570 --> 00:41:49,370
Now that they have Lord Bu backing them,
856
00:41:49,620 --> 00:41:50,760
all those high-ranking officials
857
00:41:50,760 --> 00:41:51,600
we offended in the past
858
00:41:51,600 --> 00:41:52,730
are giving us a hard time.
859
00:41:53,070 --> 00:41:54,200
Should we do something about Lord Bu?
860
00:41:54,410 --> 00:41:54,960
What should we do?
861
00:41:55,420 --> 00:41:57,100
The Chief has ordered us
862
00:41:58,400 --> 00:41:59,540
to stand down.
863
00:42:00,500 --> 00:42:01,800
That ragtag group
864
00:42:01,800 --> 00:42:02,900
are of no threat to us.
865
00:42:07,100 --> 00:42:07,520
Don't you have
866
00:42:07,520 --> 00:42:08,730
anything else to report?
867
00:42:10,830 --> 00:42:11,550
No.
868
00:42:13,650 --> 00:42:14,440
Think again.
869
00:42:18,140 --> 00:42:18,940
I see.
870
00:42:19,230 --> 00:42:20,530
You want to ask about
871
00:42:21,670 --> 00:42:22,890
our investigation into the murderer?
872
00:42:23,390 --> 00:42:23,850
Yes.
873
00:42:24,230 --> 00:42:25,660
We have no leads.
874
00:42:25,990 --> 00:42:28,010
Should I send some men
875
00:42:28,010 --> 00:42:29,100
to scout around in West Shu again?
876
00:42:29,100 --> 00:42:29,860
There's no need.
877
00:42:30,780 --> 00:42:32,630
His Majesty has his guard up against me right now.
878
00:42:32,880 --> 00:42:33,850
It'll be hard for us
879
00:42:33,850 --> 00:42:34,980
to get to Yuwen Liangshi.
880
00:42:35,490 --> 00:42:37,500
I was blindsided then.
881
00:42:38,090 --> 00:42:39,560
Thinking back,
882
00:42:39,940 --> 00:42:41,700
the carriage that night
883
00:42:41,700 --> 00:42:43,300
definitely belonged to the Prince of Nanyuan.
884
00:42:43,550 --> 00:42:45,480
Even if Yuwen Liangshi was not the murderer,
885
00:42:46,320 --> 00:42:48,460
he must be involved with the murderer.
886
00:42:49,260 --> 00:42:50,480
Investigate the comings and goings
887
00:42:50,650 --> 00:42:51,780
of all those in the capital with ties to him
888
00:42:51,950 --> 00:42:52,790
on the day of the murder.
889
00:42:53,080 --> 00:42:53,630
Got it.
890
00:42:54,470 --> 00:42:56,280
No wonder you have been
891
00:42:56,280 --> 00:42:57,620
looking at these records for hours.
892
00:42:57,790 --> 00:42:58,500
Chief,
893
00:43:03,120 --> 00:43:03,960
it turns out
894
00:43:04,590 --> 00:43:05,730
you're holding your records
895
00:43:06,400 --> 00:43:07,620
the wrong way around.
896
00:43:25,340 --> 00:43:26,510
Chief She,
897
00:43:27,310 --> 00:43:28,950
you do have a mouth,
898
00:43:28,950 --> 00:43:30,840
but you don't have to use it to speak.
899
00:43:32,310 --> 00:43:34,490
Regardless of whether I have a mouth, or use it to speak,
900
00:43:34,910 --> 00:43:36,470
Chief is holding his records upside down.
901
00:43:40,540 --> 00:43:42,890
Is anything wrong?
902
00:43:43,820 --> 00:43:44,990
If you have any questions,
903
00:43:45,120 --> 00:43:45,920
just ask.
904
00:43:46,210 --> 00:43:47,600
I'll tell you everything I know.
905
00:43:55,070 --> 00:43:56,750
Any news from Deer's Reed Residence?
55296
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.