Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:11,140 --> 00:00:13,597
Deci, acesta este unul
oprit sau unul din multe?
2
00:00:13,622 --> 00:00:14,923
Prea devreme pentru a spune.
3
00:00:18,006 --> 00:00:19,646
- Taietura lui Pike.
- Nenorocitele de găuri de gloanţe.
4
00:00:19,671 --> 00:00:21,222
Oh nu. Nu!
5
00:00:21,247 --> 00:00:23,715
- Nu mă pot întoarce acolo.
- Dar trebuie să mai faci o dată.
6
00:00:23,740 --> 00:00:25,493
Bine? Doar adu-mi ceva.
7
00:00:25,626 --> 00:00:28,021
El are o
laptop. L-am vazut.
8
00:00:30,823 --> 00:00:32,007
Am citit cartea.
9
00:00:32,032 --> 00:00:34,036
Ne asociam.
Tu, eu și Mitch.
10
00:00:34,061 --> 00:00:36,189
- Pune un cazinou în spate.
- Cât costă?
11
00:00:36,214 --> 00:00:38,345
Poate o jumătate de milion
dolari pentru a unge roțile.
12
00:00:38,370 --> 00:00:41,142
Chiar credeai că ești
singurul criminal din Tulsa?
13
00:00:41,275 --> 00:00:43,650
Iată-l. Generalul.
14
00:00:43,675 --> 00:00:45,762
Cum e
mergi? Ce mai face Tulsa?
15
00:00:45,787 --> 00:00:47,646
Ascultă, ai dracu
sus ginerele lui Dwight?
16
00:00:49,049 --> 00:00:50,859
Nu stiu ce esti
vorbind despre.
17
00:00:50,884 --> 00:00:54,126
Crezi că Dwight este un
om mai bun decât mine?
18
00:00:54,151 --> 00:00:55,853
- Ce?
- Este ceea ce ai spus.
19
00:00:55,878 --> 00:00:57,966
Ajunge cu asta
Prostia Dwight.
20
00:01:03,035 --> 00:01:04,565
Am primit un apel.
21
00:01:04,895 --> 00:01:06,297
Pete a avut un atac de cord.
22
00:01:11,328 --> 00:01:13,798
In regula,
colegi si doamne...
23
00:01:15,376 --> 00:01:20,260
Ți pistolul în tine
mână, îndoiți genunchii,
24
00:01:21,082 --> 00:01:23,206
folosește cealaltă mână pentru a o stabili.
25
00:01:23,317 --> 00:01:26,230
Tu plasezi ținta
între vederi,
26
00:01:26,587 --> 00:01:32,160
și apoi tu încet și calm
trage înapoi pe trăgaci.
27
00:01:35,426 --> 00:01:37,409
Nu o smuci al naibii.
28
00:01:39,086 --> 00:01:40,488
Sa mergem din nou.
29
00:01:45,173 --> 00:01:47,065
Oh, sunt nasol la asta.
30
00:01:47,730 --> 00:01:49,698
Ah, practica face perfectă.
31
00:01:50,178 --> 00:01:52,880
De ce suntem
exersează, din nou?
32
00:02:01,655 --> 00:02:03,440
- Ce faci?
- Nimic.
33
00:02:03,724 --> 00:02:05,700
Eu... uite, eu... simt
foarte inconfortabil
34
00:02:05,725 --> 00:02:07,769
cu ideea de
împușcând pe cineva.
35
00:02:07,869 --> 00:02:09,538
Știi ce este
mai inconfortabil?
36
00:02:09,563 --> 00:02:11,433
Cineva te împușcă.
37
00:02:12,233 --> 00:02:14,417
Știi, înainte de a veni,
38
00:02:14,802 --> 00:02:16,679
Nici măcar nu am avut
ținea un pistol înainte.
39
00:02:16,704 --> 00:02:19,106
Încerc să-ți salvez fundul.
40
00:02:19,240 --> 00:02:20,841
Apreciez asta.
41
00:02:28,081 --> 00:02:30,294
- Ce dracu faci?
- Am propriul meu stil, omule.
42
00:02:30,318 --> 00:02:32,019
Nu ai auzit ce?
ți-a spus Mitch?
43
00:02:32,044 --> 00:02:34,030
Ai propriul tău stil? Tu
stii care este stilul tau?
44
00:02:34,054 --> 00:02:36,006
Vei lovi
totul cu excepția
45
00:02:36,031 --> 00:02:37,466
pentru ceea ce țintiți.
46
00:02:37,491 --> 00:02:38,826
Uite.
47
00:02:39,444 --> 00:02:40,945
Arma nu este făcută așa.
48
00:02:40,970 --> 00:02:42,238
Îl ții lateral,
49
00:02:42,263 --> 00:02:43,764
fizica va
ia-o așa.
50
00:02:43,803 --> 00:02:46,606
- Fizică de bază.
- Ce e, nenorocitule?
51
00:02:46,631 --> 00:02:48,599
Da, ce s-a întâmplat?
52
00:02:48,624 --> 00:02:50,126
Ce faci?
53
00:02:50,151 --> 00:02:52,404
Ce faci? Ce faci?
54
00:02:52,467 --> 00:02:53,968
Ce faci? Ce faci?
55
00:02:53,993 --> 00:02:56,761
Ce se întâmplă e ca arăți
un idiot și unul mort.
56
00:02:59,413 --> 00:03:00,738
Dwight.
57
00:03:01,156 --> 00:03:02,591
Ce facem aici, omule?
58
00:03:02,616 --> 00:03:04,752
Am de-a face cu
vești proaste urșilor.
59
00:03:04,777 --> 00:03:06,254
Da, spune-mi despre asta.
60
00:03:06,387 --> 00:03:07,997
Caut unele
prieteni răufăcători aici.
61
00:03:08,021 --> 00:03:09,751
Prietenii tăi au nevoie de bani?
62
00:03:09,823 --> 00:03:12,993
Am câțiva băieți în rodeo
care caută niște bani.
63
00:03:13,126 --> 00:03:14,828
Acesta nu este un rodeo.
64
00:03:15,496 --> 00:03:17,998
Sunt foști deținători dacă asta
o face mai bine.
65
00:03:18,131 --> 00:03:21,635
Cu siguranta ajuta. Le obține.
66
00:03:27,875 --> 00:03:30,911
- Jane Wayne.
- Ce?
67
00:03:31,044 --> 00:03:32,580
Există un cowboy
pe nume John Wayne.
68
00:03:32,713 --> 00:03:35,671
Spun că Jane Wayne este
un fel de decolare pe el.
69
00:03:35,696 --> 00:03:37,285
Cine te-a învățat
trage asa?
70
00:03:37,385 --> 00:03:38,919
Tatăl meu.
71
00:03:39,052 --> 00:03:40,388
Da? E dragut.
72
00:03:40,521 --> 00:03:43,098
Deci, ai avut activități
împreună. Grozav.
73
00:03:43,123 --> 00:03:44,725
Da. Nu chiar.
74
00:03:45,659 --> 00:03:47,736
- Ei bine, înțeleg și asta.
- Nu, nu.
75
00:03:47,761 --> 00:03:49,897
S-a împușcat acum doi ani.
76
00:03:51,432 --> 00:03:53,301
La dracu. Îmi pare rău.
77
00:03:54,435 --> 00:03:55,978
Pot să întreb de ce suntem
fac toate astea?
78
00:03:56,003 --> 00:03:58,472
Există oameni după
ne? Doar foarte curios.
79
00:03:58,497 --> 00:04:01,200
Pentru că ultimul lucru pe care mi l-am dorit
a face era să tragă din nou cu o armă.
80
00:04:01,409 --> 00:04:03,877
Este important să înveți
cum să te aperi.
81
00:04:04,011 --> 00:04:05,646
Desigur. Dar ce
dracu am făcut
82
00:04:05,779 --> 00:04:07,147
să fii târât în rahatul tău?
83
00:04:07,315 --> 00:04:09,517
Nu ai făcut nimic.
Toate acestea sunt pe seama mea.
84
00:04:09,650 --> 00:04:13,321
Doar că nu este. este
pe noi toți, de asemenea.
85
00:04:13,621 --> 00:04:16,790
Fie că ne place sau nu,
trăim viața lui Dwight.
86
00:04:17,758 --> 00:04:20,561
Uite, nu știu ce
Altceva să spun, Grace.
87
00:04:21,462 --> 00:04:23,230
Ce zici de tine
chiar îmi pare rău
88
00:04:23,262 --> 00:04:25,264
pentru a ne transforma
trăiește cu susul în jos?
89
00:04:27,167 --> 00:04:29,703
Îmi pare rău.
90
00:04:30,338 --> 00:04:34,342
- Sunt serios.
- Bine. Mulțumesc.
91
00:04:35,409 --> 00:04:37,678
Ascultă, toți suntem adulți, bine?
92
00:04:38,412 --> 00:04:39,747
Știm ce se întâmplă
când te joci
93
00:04:39,772 --> 00:04:41,114
cu jucăriile altora.
94
00:04:41,139 --> 00:04:42,950
Deci, nu mergem nicăieri.
95
00:04:43,083 --> 00:04:47,355
Acestea fiind spuse, ești un
tip inteligent, liderul nostru.
96
00:04:47,488 --> 00:04:49,860
Deci, scoate-ne din rahatul asta.
97
00:04:50,405 --> 00:04:54,075
Și data viitoare, doar ia
un moment și gândește-te
98
00:04:54,100 --> 00:04:58,477
fiind atent cu micutul nostru
doar vieți obișnuite, bine?
99
00:05:00,067 --> 00:05:01,673
Bine.
100
00:05:06,703 --> 00:05:09,439
Vei pune asta
a dracului de arma jos?
101
00:05:12,491 --> 00:05:14,491
Resincronizare prin M_I_S
www.opensubtitles.org
102
00:06:22,450 --> 00:06:25,619
Hei!
103
00:06:26,520 --> 00:06:28,221
Unde ai îngropat-o?
104
00:06:28,355 --> 00:06:31,091
eu... eu
cer iertare?
105
00:06:31,116 --> 00:06:32,718
Îmi ceri iertare?
106
00:06:35,087 --> 00:06:36,723
Roxy Harrington.
107
00:06:38,770 --> 00:06:40,333
Mi-e teamă că nu
știi cine este.
108
00:06:40,358 --> 00:06:42,911
Într-adevăr? Surprinzător.
109
00:06:42,936 --> 00:06:44,814
Ei bine, poate lasă-mă
împrospătează-ți memoria.
110
00:06:44,838 --> 00:06:48,041
iubita lui Carson Pike.
Ai ucis-o?
111
00:06:48,066 --> 00:06:49,701
Da. A ei.
112
00:06:49,770 --> 00:06:52,673
Da.
113
00:06:54,217 --> 00:06:55,719
Nu, nu am văzut-o.
114
00:06:56,984 --> 00:07:01,021
Nu l-am văzut pe domnul Pike
fie, mă gândesc bine.
115
00:07:01,598 --> 00:07:02,833
huh?
116
00:07:02,858 --> 00:07:04,403
Nu am terminat cu tine, idiotule.
117
00:07:04,428 --> 00:07:07,597
Da, dar am terminat cu tine.
118
00:07:11,298 --> 00:07:14,101
Deci, implicarea ta
în cazinou va fi ascuns
119
00:07:14,126 --> 00:07:16,095
printr-o structură de încredere anonimă.
120
00:07:16,336 --> 00:07:17,896
Deci, nu va trebui
dosar la stat.
121
00:07:18,005 --> 00:07:20,808
Exact. Nu va fi nimic
a asocia bunurile
122
00:07:20,833 --> 00:07:22,768
cu numele tau,
ferindu-te de mulți
123
00:07:22,793 --> 00:07:24,795
potenţiale probleme juridice,
știi, orice.
124
00:07:25,145 --> 00:07:27,615
Bine. mă înțeleg
obținerea licenței de cazinou,
125
00:07:27,640 --> 00:07:31,611
dar cum se califică această bară
pentru o scutire de nativi americani?
126
00:07:31,636 --> 00:07:33,705
Ei bine, este situat
pe pământ Cherokee.
127
00:07:33,730 --> 00:07:35,899
Ne transferăm doar
proprietate asupra numelui tău.
128
00:07:36,020 --> 00:07:38,364
- Sau a lui Bad Face.
- La naiba nu.
129
00:07:39,059 --> 00:07:40,961
Bad Face niciodată
obține o licență de băutură.
130
00:07:41,094 --> 00:07:44,364
Are prea multe
arestări. De fapt,
131
00:07:44,389 --> 00:07:46,256
el este un oaspete al
guvern în timp ce vorbim.
132
00:07:46,281 --> 00:07:48,877
- Haide. Ce s-a întâmplat?
- A lovit un polițist,
133
00:07:48,902 --> 00:07:50,422
și-a rupt trei degetelor
pe mâna lui dreaptă.
134
00:07:50,538 --> 00:07:51,905
Cum sa întâmplat asta?
135
00:07:51,930 --> 00:07:54,499
Ei bine, polițistul era
stând de cealaltă parte
136
00:07:54,524 --> 00:07:56,395
a unei uși de sticlă
când l-a zdrobit.
137
00:07:57,410 --> 00:07:59,913
- Așa aș face-o.
- Mi-e dor de tipul acela.
138
00:08:00,047 --> 00:08:01,549
Mi-am luat libertatea
139
00:08:01,682 --> 00:08:04,117
a punerii noastre
plan de afaceri împreună.
140
00:08:05,389 --> 00:08:08,793
Deci, tot ce trebuie să faci
este trecut numele tău pe licență
141
00:08:08,818 --> 00:08:11,388
și vom avea grijă
din toate finantele.
142
00:08:11,520 --> 00:08:12,921
Și în schimb, ce primesc?
143
00:08:12,946 --> 00:08:16,684
20% și normă întreagă
acces la bufet.
144
00:08:17,786 --> 00:08:20,655
Jimmy, schimbând subiectul.
145
00:08:20,680 --> 00:08:26,945
Am nevoie de niște tari, cum ar fi,
poate Bad Face tipuri indigene.
146
00:08:26,970 --> 00:08:28,809
Cunoști băieți ca ăsta?
147
00:08:30,009 --> 00:08:32,478
Ei bine, sunt câteva
băieți cu care am avut de-a face în trecut
148
00:08:32,503 --> 00:08:35,036
care sunt unele frumoase
nenorociți de cowboy.
149
00:08:35,061 --> 00:08:37,464
Ei bine, sunt cowboy
sau sunt indieni?
150
00:08:39,756 --> 00:08:41,825
Ei bine, poți fi amândoi, știi.
151
00:08:42,011 --> 00:08:44,435
Dreapta. Oricum,
trimite-le în drumul meu.
152
00:08:44,460 --> 00:08:45,861
Da, sigur.
153
00:08:45,886 --> 00:08:47,887
Nu ai adus niciuna
din acel jeleu de caise
154
00:08:47,912 --> 00:08:49,381
cumva?
155
00:08:49,406 --> 00:08:51,107
De fapt, am făcut-o.
156
00:08:51,153 --> 00:08:53,591
- In regula.
- Jeleu de caise?
157
00:08:53,616 --> 00:08:55,352
O să-ți placă
acest. Aveţi încredere în mine.
158
00:08:55,377 --> 00:08:57,646
- Oh, e atât de bine.
- Primul lucru dimineata.
159
00:09:12,986 --> 00:09:15,789
- Cine este?
- Copilul lui Louis Refedori.
160
00:09:15,923 --> 00:09:17,991
Da. Tu
cunoaste-l, din jur.
161
00:09:18,016 --> 00:09:21,520
Stresul naibii de stres pe care mi l-a provocat
tata din ziua in care s-a intors.
162
00:09:23,263 --> 00:09:25,332
Asta i-a dat
atacul de cord.
163
00:09:25,465 --> 00:09:27,234
OMS? Te referi la general?
164
00:09:27,367 --> 00:09:29,803
- Da. Ce mai face acolo?
- Pune-o astfel.
165
00:09:29,828 --> 00:09:31,730
Unii dintre oamenii din această cameră
166
00:09:31,755 --> 00:09:33,624
m-ar putea aștepta
înlocuiește-l în scurt timp.
167
00:09:33,649 --> 00:09:35,520
Purtați lanterna, ca să spunem așa.
168
00:09:35,545 --> 00:09:37,950
- Treci torța.
- Cară sicriul.
169
00:09:38,278 --> 00:09:41,177
- Al cui sicriu?
- Pe cine crezi?
170
00:09:41,285 --> 00:09:42,620
Dwight?
171
00:09:43,361 --> 00:09:45,128
Este un om făcut. El este
o legendă dracului.
172
00:09:45,919 --> 00:09:48,583
- Și?
- Nimic, omule.
173
00:09:48,608 --> 00:09:50,076
El este doar... ceea ce a spus Vince.
174
00:09:50,101 --> 00:09:51,733
Adică, nu poți vorbi
delicat, ca și cum ai fi...
175
00:09:51,758 --> 00:09:52,863
O să lovească un om făcut.
176
00:09:52,888 --> 00:09:55,858
Johnny, ce naiba de tine
crezi că vorbim aici?
177
00:09:55,883 --> 00:09:57,752
Aștepta. O să iei
afară Generalul?
178
00:09:57,910 --> 00:09:59,512
La naiba ai fost?
179
00:10:00,380 --> 00:10:04,585
Johnny, ajunge din urmă, te rog.
180
00:10:05,511 --> 00:10:07,647
Decizia e
a fost deja făcută.
181
00:10:08,580 --> 00:10:09,914
Mulțumesc.
182
00:10:10,878 --> 00:10:13,513
- Unde am fost?
- Trimit oameni în Tulsa.
183
00:10:13,538 --> 00:10:15,568
Hei, pot... pot
mai interzice ceva?
184
00:10:16,889 --> 00:10:17,998
Ce?
185
00:10:18,637 --> 00:10:21,272
Dwight, este ca
fratele tatălui tău.
186
00:10:21,297 --> 00:10:23,834
Oricare ar fi problema, nu este
mai exista o solutie aici?
187
00:10:24,697 --> 00:10:26,266
De fapt, există.
188
00:10:28,818 --> 00:10:30,745
Ce-ar fi să te scot afară?
189
00:10:30,770 --> 00:10:33,272
Prostul nenorocit!
dracu neloial!
190
00:10:33,297 --> 00:10:34,697
Hei. Hei.
191
00:10:34,722 --> 00:10:37,057
Nu aici. Nu aici.
192
00:10:37,172 --> 00:10:38,841
Petrecerea sa terminat. Du-te acasă.
193
00:10:52,816 --> 00:10:54,684
Cat de mult
biciclete numarati?
194
00:10:55,492 --> 00:10:57,494
Opt. Sunt mulți dintre ei.
195
00:10:59,265 --> 00:11:01,334
Deci, vei spune
eu ce se intampla?
196
00:11:01,467 --> 00:11:02,936
Ce vrei să spui?
197
00:11:02,961 --> 00:11:05,978
Te întorci din New
York, ai mâinile învinețite.
198
00:11:06,191 --> 00:11:07,818
- Barul este împuşcat.
- Mm-hmm.
199
00:11:07,843 --> 00:11:09,129
Tu și cu mine verificăm
toate veverite.
200
00:11:09,154 --> 00:11:10,949
Adică, evident
ceva s-a prăbușit.
201
00:11:10,974 --> 00:11:12,426
Uite, nu este asta
nu am incredere in tine,
202
00:11:12,451 --> 00:11:14,308
dar uneori cu atât mai puțin
stii cu atat mai bine.
203
00:11:14,333 --> 00:11:16,719
Bine. Deci, este pentru
binele meu, nu?
204
00:11:16,744 --> 00:11:17,730
Este pentru binele tău.
205
00:11:17,755 --> 00:11:19,316
De ce te comporti
ca un copil nenorocit?
206
00:11:19,341 --> 00:11:21,871
Pentru că te tratezi
eu ca un copil. Ce vrei să spui?
207
00:11:22,052 --> 00:11:23,754
Stii ce accesoriu este?
208
00:11:23,779 --> 00:11:25,567
Accesoriu după fapt?
209
00:11:25,592 --> 00:11:27,246
- Nu chiar.
- Nu? Bine.
210
00:11:27,271 --> 00:11:29,382
Ei bine, dacă știi despre a
crimă și nu o raportați
211
00:11:29,407 --> 00:11:31,512
pentru polițiști, ești
parte din acea crimă.
212
00:11:31,537 --> 00:11:33,598
Înțelegi? Sau ai nevoie de mine
pictează o imagine mai mare?
213
00:11:33,623 --> 00:11:36,379
Uite, doar spun, cum
ar trebui să stau de pază
214
00:11:36,404 --> 00:11:38,439
daca nici nu stiu ce
Mă feresc de?
215
00:11:41,650 --> 00:11:43,314
Sunt la fel
polițiștii care m-au arestat
216
00:11:43,339 --> 00:11:44,773
înainte chiar acolo.
217
00:11:48,710 --> 00:11:50,211
Ei bine, aici este răspunsul tău.
218
00:11:55,224 --> 00:11:57,193
Deci Dwight
Manfredi, din câte știm,
219
00:11:57,218 --> 00:11:58,877
el nu este doar în trecere.
220
00:11:58,902 --> 00:12:00,353
El și un fost condamnat,
Mitchell Keller,
221
00:12:00,378 --> 00:12:02,990
au vândut nitro, dar
care a dus la o ciocnire cu...
222
00:12:03,015 --> 00:12:04,895
Macadam negru. Noi stim.
Le-am urmărit
223
00:12:04,920 --> 00:12:07,053
luni de zile pentru arme
și explozibili.
224
00:12:07,078 --> 00:12:08,338
A fost de fapt una
a prietenelor lor
225
00:12:08,363 --> 00:12:09,916
care l-a adus pe Manfredi
în atenția noastră.
226
00:12:09,941 --> 00:12:12,408
- Informatorul nostru.
- Informatorul nostru ucis.
227
00:12:12,433 --> 00:12:14,205
- Ce s-a întâmplat acolo?
- Ei bine, nu există corp
228
00:12:14,230 --> 00:12:15,990
- deci nu...
- Caolan Waltrip a ucis-o.
229
00:12:16,015 --> 00:12:18,650
Șeful bandei lui Waltrip.
Coada ridică ceva?
230
00:12:18,675 --> 00:12:22,453
Manfredi? Câteva opriri
la barul Keller's, Bred2Buck,
231
00:12:22,478 --> 00:12:24,313
și magazinul de buruieni
el este partener.
232
00:12:24,338 --> 00:12:27,775
De asemenea, pare să se întâlnească
cineva, o Margaret Devereaux.
233
00:12:27,800 --> 00:12:29,041
A dus-o la cină
cealalta noapte.
234
00:12:29,066 --> 00:12:31,666
Ea deține un cal
fermă, Ferma Fennario.
235
00:12:31,930 --> 00:12:33,796
Mai sunt și altele
femeie cu care a fost văzut,
236
00:12:33,821 --> 00:12:34,978
- dar nu am putut...
- Bine.
237
00:12:35,003 --> 00:12:38,002
Deci, practic, ceea ce spui
FBI nu are nimic, nu?
238
00:12:38,027 --> 00:12:39,562
Îmi pare rău, greșesc?
239
00:12:40,095 --> 00:12:41,841
De ce ne irosim
timp pentru prostia asta
240
00:12:41,866 --> 00:12:43,698
când adevărul este că există o
razboiul se desfasoara pe strazi
241
00:12:43,723 --> 00:12:45,958
între cei mai vicioși
gasca de motociclisti din Tulsa
242
00:12:45,983 --> 00:12:48,018
și un nenorocit de nimeni
gangster din New York?
243
00:12:48,043 --> 00:12:50,378
Manfredi nu
chiar și o țintă ATF.
244
00:12:50,596 --> 00:12:51,917
Ar trebui să ne concentrăm pe Waltrip.
245
00:12:51,942 --> 00:12:53,838
Bine? La naiba
criminal care face trafic
246
00:12:53,863 --> 00:12:55,260
- în droguri și arme furate.
- Stacy.
247
00:12:55,285 --> 00:12:59,279
Nu. Nu. Are bani.
248
00:12:59,304 --> 00:13:02,081
- Ca bani serioși.
- Ce vrei să spui?
249
00:13:02,106 --> 00:13:04,135
A spus Roxy, informatorul nostru
eu înainte de a fi ucisă.
250
00:13:05,171 --> 00:13:07,151
- Cât de mult vorbim?
- Nu știu.
251
00:13:07,176 --> 00:13:09,576
Dar sunt sigur că nu este
plătind impozite pe el.
252
00:13:09,601 --> 00:13:11,268
Deci, hai să mergem pe acel drum.
253
00:13:11,293 --> 00:13:12,561
Ar putea fi ceva acolo.
254
00:13:12,586 --> 00:13:14,287
Băieți, este
tot ce avem.
255
00:13:14,312 --> 00:13:16,487
Să luăm asta dracului
cap de rahat de pe străzi
256
00:13:16,512 --> 00:13:18,614
înainte ca mai mulți oameni să fie uciși.
257
00:13:20,775 --> 00:13:22,314
Moss Wheelwright,
o plăcere.
258
00:13:22,339 --> 00:13:24,096
- Ce mai faci? Dwight.
- In regula.
259
00:13:24,121 --> 00:13:27,027
Moss este un torero
zile. Distrage atenția taurului.
260
00:13:27,052 --> 00:13:28,920
Îl ceartă când
călărețul cade.
261
00:13:28,945 --> 00:13:31,190
Omule, scuze că am întârziat, frate.
A trebuit să se strecoare de la serviciu.
262
00:13:31,215 --> 00:13:33,818
- Salutare. Ben Hutchins.
- Hei, Ben. Dwight.
263
00:13:33,843 --> 00:13:36,111
Plăcere. Nu
minte sângele.
264
00:13:36,136 --> 00:13:38,376
- Lucrez la un abator.
- Eşti bine.
265
00:13:39,077 --> 00:13:41,246
Uite, le-am spus băieților
ceea ce căutăm.
266
00:13:41,294 --> 00:13:44,532
- Sunteți de acord cu asta?
- Voi ucide fără remuşcări.
267
00:13:44,720 --> 00:13:46,121
Așa să fie.
268
00:13:46,146 --> 00:13:48,115
Voi începeți
oricand vrei.
269
00:13:48,439 --> 00:13:50,574
Hei, deci ești în mafie?
270
00:13:53,131 --> 00:13:55,448
Nu, nu există așa ceva.
271
00:13:58,693 --> 00:14:00,260
idiot al naibii.
272
00:14:06,419 --> 00:14:08,822
Acesta este ultimul
de ea chiar aici.
273
00:14:17,936 --> 00:14:21,727
- Mama nu o să vină să-și ia la revedere?
- Ea, uh...
274
00:14:23,183 --> 00:14:26,430
Ea nu poate. Ea plânge.
275
00:14:26,455 --> 00:14:28,424
De ce trebuie să fie așa?
276
00:14:29,468 --> 00:14:31,243
Vei intelege
când ai un copil.
277
00:14:31,268 --> 00:14:32,297
Dacă ai un copil.
278
00:14:32,322 --> 00:14:34,086
Bineînțeles că voi avea un copil.
279
00:14:34,939 --> 00:14:37,672
Știi cel mai greu lucru
despre a fi tată?
280
00:14:39,025 --> 00:14:43,262
În picioare, privind
copilul tău este rănit.
281
00:14:45,039 --> 00:14:46,602
Te ducem la locul de joaca,
282
00:14:46,627 --> 00:14:49,336
tu... fii sus
pe acea sală din junglă,
283
00:14:49,361 --> 00:14:53,198
10 picioare în aer, și al meu
inima mi-ar fi în gât.
284
00:14:53,455 --> 00:14:56,930
- A fost distractiv, nu? Tata?
- Da. Ai fost, fiule.
285
00:14:56,955 --> 00:15:02,194
Ce faci acum, asta
nu e loc de joaca.
286
00:15:02,219 --> 00:15:04,391
Despre ce vorbesti?
Sunt prea bătrân pentru locul de joacă.
287
00:15:04,416 --> 00:15:08,419
Dar încă destul de tânăr
a face alegeri proaste.
288
00:15:08,444 --> 00:15:11,447
- Tata.
- Dar nu trebuie să dezbatem asta, Tyson.
289
00:15:11,814 --> 00:15:13,583
Ai luat decizia ta.
290
00:15:15,794 --> 00:15:17,430
Am făcut tot posibilul.
291
00:15:20,856 --> 00:15:22,148
O să fiu bine.
292
00:15:22,990 --> 00:15:24,821
Dumnezeu să te binecuvânteze, fiule.
293
00:15:43,814 --> 00:15:46,766
- Mulțumesc mult, prietene.
- Ne vedem mâine, căci.
294
00:15:46,791 --> 00:15:48,672
Pentru că?
295
00:15:54,664 --> 00:15:55,992
- Tina.
296
00:15:56,017 --> 00:15:57,844
Deci, m-am gândit la
ce ai spus, știi,
297
00:15:57,869 --> 00:15:59,938
despre noi venim la
Oklahoma și...
298
00:16:01,679 --> 00:16:03,748
Cred că o schimbare de
peisajul ar fi frumos.
299
00:16:03,773 --> 00:16:06,664
Da. Nu,
este incitant.
300
00:16:06,689 --> 00:16:10,960
Dar cred că trebuie să punem
un ac în el în acest moment.
301
00:16:12,250 --> 00:16:13,985
Este totul în regulă?
302
00:16:14,010 --> 00:16:15,633
Nu, nu este asta.
303
00:16:15,658 --> 00:16:19,228
Fiecare... totul este bine.
Doar că trebuie să obțin
304
00:16:19,253 --> 00:16:21,524
lucruri împreună. vreau
obține camera potrivită.
305
00:16:21,549 --> 00:16:23,619
Vreau copiii
a fi confortabil.
306
00:16:23,644 --> 00:16:25,279
Poate ar trebui să încetinim
lucrurile în jos oricum
307
00:16:25,304 --> 00:16:30,286
pentru că, în toate intenţiile şi
scopuri, tocmai ne-am întâlnit.
308
00:16:30,311 --> 00:16:31,813
Da.
309
00:16:31,838 --> 00:16:33,272
Da. Poate ai dreptate.
310
00:16:33,858 --> 00:16:38,240
Tina, chiar vreau
cunosc nepoții mei.
311
00:16:38,265 --> 00:16:41,631
Da, o vei face. Când
timpul este potrivit.
312
00:16:42,103 --> 00:16:43,905
Bine.
313
00:16:43,930 --> 00:16:46,478
Asta e bine. Te rog sună-mă.
314
00:16:46,503 --> 00:16:48,701
Și fii în siguranță.
315
00:16:49,483 --> 00:16:52,353
Se va face. Pa.
316
00:16:52,378 --> 00:16:55,014
Te iubesc. Pa.
317
00:17:08,135 --> 00:17:09,837
Unde este Caolan Waltrip?
318
00:17:10,534 --> 00:17:11,735
La naiba știu?
319
00:17:11,760 --> 00:17:12,982
Ce zici de Robbie Trucotte?
320
00:17:13,007 --> 00:17:15,201
- La el acasă, cred.
- Da. Unde e asta?
321
00:17:15,663 --> 00:17:18,699
Parcare cu rulote lângă Elwood.
322
00:17:23,771 --> 00:17:26,240
Kyra. Voi lua asta.
323
00:17:28,146 --> 00:17:29,714
Mulțumesc.
324
00:17:36,969 --> 00:17:39,067
bucuros
cineva îl călărește.
325
00:17:39,541 --> 00:17:41,031
Hei.
326
00:17:43,547 --> 00:17:45,257
- Dwight Manfredi.
- Da.
327
00:17:45,282 --> 00:17:48,109
Brian Gillen, cel
fostul domnul Devereaux.
328
00:17:50,472 --> 00:17:52,741
Da. Este un animal drăguț.
329
00:17:52,766 --> 00:17:55,334
Ar putea fi bun pentru
Certificare PATH.
330
00:17:55,359 --> 00:17:56,757
Asta e călărie terapeutică.
331
00:17:56,782 --> 00:17:58,561
Vrei să spui ca un animal de serviciu?
332
00:17:58,586 --> 00:18:00,387
Da, asta e
Ce am vrut sa spun. Da.
333
00:18:00,412 --> 00:18:02,929
Ar fi un lucru greu de obținut
într-un avion, nu-i așa?
334
00:18:02,954 --> 00:18:05,289
Asta e sigur.
335
00:18:05,314 --> 00:18:08,351
Hei, Peg,
Javier te caută.
336
00:18:09,115 --> 00:18:10,476
Ma intorc imediat.
337
00:18:16,642 --> 00:18:20,561
Da. Peggy aceea, ea este
a... e destul de fată.
338
00:18:20,586 --> 00:18:22,988
Da. Este o doamnă drăguță.
339
00:18:23,013 --> 00:18:26,085
Și am încredere că ești
fiind respectuos.
340
00:18:26,822 --> 00:18:32,628
Pentru că vă știu, um,
tip, foarte mare în respect.
341
00:18:32,873 --> 00:18:34,140
Este vreo problemă?
342
00:18:34,165 --> 00:18:36,390
Da. Hai să tăiem
prostiile, da?
343
00:18:36,684 --> 00:18:38,257
Știu ce faci.
344
00:18:39,201 --> 00:18:42,271
Ai găsit o femeie cu mijloace și
te pregătești s-o faci cu lână.
345
00:18:42,874 --> 00:18:44,276
Nu degeaba.
346
00:18:45,021 --> 00:18:48,058
Dar nu știi
nimic despre mine.
347
00:18:48,083 --> 00:18:51,086
Nu crezi că eu
nu stii cine esti?
348
00:18:52,310 --> 00:18:55,124
Tu... tu... tu... tu...
Ești o relicvă.
349
00:18:55,944 --> 00:18:58,347
Adică tu... cu toate
ta... vorbirea ta dură
350
00:18:58,380 --> 00:19:00,449
și pantofii tăi strălucitori.
351
00:19:00,871 --> 00:19:02,540
Dar aici este chestia.
352
00:19:02,829 --> 00:19:06,900
Câinele ăla, doar
nu vâna aici.
353
00:19:07,064 --> 00:19:09,434
Poate că nu vânează,
dar muşcă al naibii.
354
00:19:12,185 --> 00:19:15,188
Ești amuzant, Manfredi.
Tu esti. Tu esti.
355
00:19:16,271 --> 00:19:20,408
Știi, am... Am
carpetbaggers cu fața în jos,
356
00:19:20,433 --> 00:19:23,905
animale sălbatice,
vitării, Klanul.
357
00:19:24,869 --> 00:19:27,938
Deci, mă vei ierta
dacă nu mă cutremur tocmai
358
00:19:27,963 --> 00:19:31,399
la perspectiva de a fi
în conflict cu tine.
359
00:19:33,320 --> 00:19:34,688
Hei.
360
00:19:38,112 --> 00:19:39,748
Ei bine, voi pleca
voi doi să vă ajungeți din urmă.
361
00:19:45,064 --> 00:19:49,102
- Băiat bun.
- Ah, crezi? Hmm.
362
00:19:49,530 --> 00:19:51,507
Aici am crezut că ești un
bun judecator de caracter.
363
00:19:51,532 --> 00:19:54,434
De fapt, e un nemernic.
364
00:19:54,699 --> 00:19:58,397
Adică, înțeleg asta
iubirea poate fi o formă temporară
365
00:19:58,422 --> 00:20:01,269
de nebunie și eu
nu vreau sa ma imbarez...
366
00:20:01,294 --> 00:20:02,819
Adică, știi
ce? Nu-mi pasă.
367
00:20:02,844 --> 00:20:05,632
Vrei să spui că a trebuit
ieși din minți
368
00:20:05,657 --> 00:20:07,171
să mă căsătoresc cu vagabondul ăla, doar spunând.
369
00:20:07,504 --> 00:20:10,174
- Într-adevăr.
- Da. Pot fi.
370
00:20:10,259 --> 00:20:12,928
Ei bine, mă gândesc
destul de clar acum.
371
00:20:14,991 --> 00:20:17,093
Ți-ar păsa
stai la prânz?
372
00:20:17,986 --> 00:20:19,507
Mi-e foame.
373
00:20:22,506 --> 00:20:23,929
Iisus.
374
00:20:23,954 --> 00:20:26,135
- La dracu.
- Cum naiba
375
00:20:26,160 --> 00:20:27,484
omul ăsta a primit atât de mulți bani?
376
00:20:27,509 --> 00:20:29,859
El elimină profiturile
piata financiara mondiala.
377
00:20:30,793 --> 00:20:33,295
Mă refer la asta
nenorocitul e în toate.
378
00:20:33,344 --> 00:20:34,945
platforme de petrecere pe internet,
379
00:20:34,970 --> 00:20:37,095
cripto, credit
carduri, imobiliare.
380
00:20:37,120 --> 00:20:38,454
Avem nevoie
pentru a îngheța aceste conturi.
381
00:20:39,762 --> 00:20:40,996
Asta înseamnă o hotărâre judecătorească.
382
00:20:41,930 --> 00:20:43,284
Da. Acea
ar putea dura zile.
383
00:20:43,309 --> 00:20:44,978
Ne putem grăbi cu asta?
384
00:20:45,003 --> 00:20:46,738
Nu pot strica sa incerc.
385
00:20:52,689 --> 00:20:54,390
Înțeleg că ai auzit
despre raid?
386
00:20:54,415 --> 00:20:55,816
Am.
387
00:20:55,841 --> 00:20:57,376
Îmi pare rău.
388
00:20:57,401 --> 00:20:59,403
Ei bine, mila ta
nu prea face mare lucru
389
00:20:59,428 --> 00:21:01,097
pentru mine acum, nu?
390
00:21:01,122 --> 00:21:02,843
The
Federal ATF, Caolan.
391
00:21:02,868 --> 00:21:04,397
Nu e nimic
am fi putut face.
392
00:21:04,422 --> 00:21:05,982
Ei bine, nu este ce
ai fi putut sa faci,
393
00:21:06,007 --> 00:21:08,009
este ceea ce vei face acum.
394
00:21:08,336 --> 00:21:10,872
Îl vreau pe Manfredi.
395
00:21:12,067 --> 00:21:13,902
Suntem la ceas, Caolan.
396
00:21:17,178 --> 00:21:20,432
In regula. Tu asculti
eu, pata de rahat.
397
00:21:20,457 --> 00:21:24,059
Nu o să ai nevoie de acel job
odată ce ți-am tăiat gâtul.
398
00:21:24,084 --> 00:21:26,821
Arestează-l pe Manfredi, ia
el într-o celulă de închisoare,
399
00:21:26,846 --> 00:21:28,463
undeva pot ajunge la el.
400
00:21:28,488 --> 00:21:30,089
Să-l arestezi pentru ce?
401
00:21:31,506 --> 00:21:33,908
Ești un polițist corupt.
402
00:21:33,933 --> 00:21:35,602
Gandeste-te la ceva.
403
00:21:41,564 --> 00:21:45,568
Omule, de ce trebuie să intru
racheta asta de cazinou, nu?
404
00:21:45,675 --> 00:21:47,009
Cu Dwight?
405
00:21:47,950 --> 00:21:52,755
Ei bine, de când aruncăm
cu domnul Manse,
406
00:21:52,780 --> 00:21:58,820
am fost cooptat,
răpit, percheziționat de federali.
407
00:21:59,579 --> 00:22:01,013
Dar?
408
00:22:01,576 --> 00:22:04,879
El este o forță
multiplicator, fără îndoială.
409
00:22:05,448 --> 00:22:07,471
Deci, trebuie să merg la
Marele Tată Alb?
410
00:22:07,496 --> 00:22:12,205
Pentru ce, un nenorocit
în monetăria minestrone?
411
00:22:12,978 --> 00:22:15,848
Adică deja faci
afaceri cu el. Dreapta?
412
00:22:18,674 --> 00:22:21,142
Pentru un ban, pentru o liră.
413
00:22:25,262 --> 00:22:28,172
La naiba, pentru o liră.
414
00:22:33,504 --> 00:22:35,205
Hei, hai
leagăn de dolar.
415
00:22:35,230 --> 00:22:37,860
- Vreau să vorbesc cu Mitch.
- Oh, asta este tare.
416
00:22:37,885 --> 00:22:39,649
Ei bine, eu sunt... eu sunt
mergi pe Starbucks.
417
00:22:39,674 --> 00:22:42,477
Vreau să-mi iau un... Oh,
ce dracu e asta?
418
00:22:47,113 --> 00:22:48,985
Din nou aceiași polițiști.
419
00:22:53,228 --> 00:22:54,587
Ma descurc.
420
00:22:58,096 --> 00:22:59,498
Dwight Manfredi?
421
00:23:00,045 --> 00:23:02,528
Scoate-ți mâna
de sub jacheta ta.
422
00:23:02,553 --> 00:23:03,606
Fă-o.
423
00:23:04,217 --> 00:23:06,486
In regula. Asculta
sus, cu grijă.
424
00:23:07,742 --> 00:23:11,197
Mâna mea este înfășurată
un dracului. 357 Magnum
425
00:23:11,222 --> 00:23:14,559
cu 158 de puncte goale de cereale
care va lăsa o gaură
426
00:23:14,584 --> 00:23:17,073
ai putea sa-ti pui
al naibii de pumn.
427
00:23:18,871 --> 00:23:20,940
Vrei să-ți vezi
cei dragi in seara asta?
428
00:23:21,329 --> 00:23:25,867
Vreau să te regândești
orice prost, prost conceput
429
00:23:25,892 --> 00:23:30,863
idee acel motociclist nebun
te pune la cale.
430
00:23:30,888 --> 00:23:34,191
Urcă-te în mașină, pune-o în viteză,
431
00:23:35,434 --> 00:23:37,203
și alungă naiba.
432
00:23:40,667 --> 00:23:42,135
Știm unde să te găsim.
433
00:23:42,160 --> 00:23:44,262
Asta merge în ambele sensuri.
434
00:24:03,555 --> 00:24:05,657
Deci, despre ce era vorba?
435
00:24:07,210 --> 00:24:10,041
Lampa spate spartă.
436
00:24:10,066 --> 00:24:12,307
Mi-am uitat arma
înapoi la hotel.
437
00:24:22,291 --> 00:24:23,838
Ești un tip de treabă.
438
00:24:23,863 --> 00:24:26,265
Dar dacă nu eram
mandatat să fie aici,
439
00:24:26,290 --> 00:24:28,725
nu ai face niciodată
ne vedem din nou.
440
00:24:30,094 --> 00:24:32,764
Ei bine, iartă-mă că am afirmat
este evident, dar asta sună
441
00:24:32,789 --> 00:24:36,002
ca cineva care vrea să evite
discutând problemele lor.
442
00:24:36,666 --> 00:24:39,291
Nu. Mă ocup de problemele mele.
443
00:24:39,316 --> 00:24:40,721
Cu alcool?
444
00:24:41,470 --> 00:24:43,973
Făcând rahat.
445
00:24:45,438 --> 00:24:47,106
Preocupat sa elaboreze?
446
00:24:48,546 --> 00:24:49,981
Nu chiar.
447
00:24:53,030 --> 00:24:54,398
Omul Paco Rabanne?
448
00:24:54,423 --> 00:24:56,425
Cel care a amintit
tu de tatăl tău?
449
00:24:58,959 --> 00:25:00,393
L-ai mai văzut?
450
00:25:00,865 --> 00:25:04,001
Te rog spune-mi că asta e
nu în dosarul meu de personal.
451
00:25:04,026 --> 00:25:05,197
Nu este.
452
00:25:06,672 --> 00:25:09,475
Dar se pare că ești
virând în comportament
453
00:25:09,500 --> 00:25:11,469
asta te-ar putea costa cariera.
454
00:25:13,718 --> 00:25:15,787
Iti apreciez grija.
455
00:25:16,693 --> 00:25:19,430
Aceasta s-a terminat. E gata.
456
00:25:25,145 --> 00:25:27,948
- Ce mai faci?
- Unchiul Dwight?
457
00:25:28,663 --> 00:25:29,764
Ești acolo?
458
00:25:30,601 --> 00:25:32,150
Vă mulțumim că ați preluat.
459
00:25:32,175 --> 00:25:35,546
- Desigur.
- Deci, ascultă.
460
00:25:36,605 --> 00:25:37,640
Probabil știi
461
00:25:37,665 --> 00:25:39,166
l-am îngropat pe tatăl meu ieri.
462
00:25:40,131 --> 00:25:42,601
Da. Îmi pare rău pentru tine
pierdere și condoleanțe.
463
00:25:42,626 --> 00:25:45,796
Dar nu sunt un ipocrit
fie, Chickie.
464
00:25:48,133 --> 00:25:50,570
Omul a încercat să mă aibă
ucis pe dinăuntru.
465
00:25:50,935 --> 00:25:55,306
- Dwight.
- 25 de ani din viața mea, plecat.
466
00:25:55,331 --> 00:25:56,665
Dwight.
467
00:25:56,690 --> 00:25:57,690
Înțeleg.
468
00:25:58,368 --> 00:26:01,070
Sun pentru că eu
vreau să treci peste toate astea.
469
00:26:01,953 --> 00:26:04,823
Trebuie să facem
de dragul viitorului nostru.
470
00:26:04,858 --> 00:26:06,427
Bine. Ascult.
471
00:26:06,452 --> 00:26:10,952
Luptele interioare,
certându-se, tot sângele rău.
472
00:26:11,325 --> 00:26:14,160
Adică, ce fel de mesaj
trimitem în casă?
473
00:26:14,748 --> 00:26:16,950
Ca să nu mai vorbim de asta
ne face să arătăm slabi
474
00:26:16,975 --> 00:26:18,310
în fața celorlalte familii.
475
00:26:18,335 --> 00:26:19,952
Dacă vom supraviețui,
476
00:26:20,677 --> 00:26:22,746
tu și cu mine, noi
trebuie să repare.
477
00:26:23,333 --> 00:26:25,202
Și cum faci
sugerăm să facem asta?
478
00:26:25,227 --> 00:26:26,921
Împreună cu tatăl meu,
479
00:26:26,946 --> 00:26:31,249
îngropăm securea, toți
prostia asta dintre noi.
480
00:26:31,274 --> 00:26:35,051
Vince, Nico, orice ai tu
am continuat cu Armand.
481
00:26:35,076 --> 00:26:38,106
Sincer, nu-mi pasă.
482
00:26:39,346 --> 00:26:41,973
Asta e tot în urmă
noi de acum.
483
00:26:44,341 --> 00:26:46,661
Ieri, urmărindu-i
coboară sicriul tatălui meu
484
00:26:46,686 --> 00:26:51,309
în pământ, știi
ce mi-am dat seama, unchiule Dwight?
485
00:26:52,786 --> 00:26:55,188
Tu ești ultimul vestigiu
486
00:26:55,798 --> 00:26:58,762
a tatălui meu că am rămas.
487
00:27:00,554 --> 00:27:02,290
vin în vizită.
488
00:27:02,630 --> 00:27:03,831
Eu, Vince, Bună.
489
00:27:03,856 --> 00:27:06,208
Luăm cina, rupem pâinea.
490
00:27:06,233 --> 00:27:10,271
Le arătăm tuturor
că suntem uniți.
491
00:27:10,849 --> 00:27:12,618
nu stiu daca
asta e necesar.
492
00:27:12,643 --> 00:27:14,325
Nu, nu. Eu... eu... vreau.
493
00:27:15,467 --> 00:27:17,676
Avem nevoie de închidere aici.
494
00:27:20,946 --> 00:27:23,048
Bine. Ştii
unde sa ma gasesti.
495
00:27:23,491 --> 00:27:25,326
Iai
ai grijă de tine.
496
00:27:26,057 --> 00:27:27,624
Ne vedem în curând.
497
00:27:34,756 --> 00:27:40,128
Si Oscarul merge la...
Chickie Invernizzi.
498
00:27:44,320 --> 00:27:46,092
La naiba cu bucata aia de rahat.
499
00:27:46,222 --> 00:27:47,757
L-ai prins?
500
00:27:47,782 --> 00:27:49,404
Nu l-am putut găsi.
501
00:27:49,816 --> 00:27:51,417
La naiba înseamnă asta?
502
00:27:51,442 --> 00:27:53,514
Nu a făcut-o
întâmpla. El nu este prin preajmă.
503
00:27:54,632 --> 00:27:57,569
Mi-ai spus tu
stiu unde locuieste.
504
00:27:57,799 --> 00:28:00,169
El nu era acolo. Ce să faci
vrei sa-ti spun?
505
00:28:01,187 --> 00:28:05,350
Rahat incompetent!
506
00:28:05,375 --> 00:28:06,952
Bine
mai caută, Caolan.
507
00:28:06,977 --> 00:28:09,913
- Îmi pare rău.
- La naiba! Nu te deranja.
508
00:28:16,681 --> 00:28:18,139
La dracu '!
509
00:28:23,301 --> 00:28:24,686
Bine?
510
00:28:27,153 --> 00:28:30,890
- Sardinele astea sunt aici?
- E siciliană.
511
00:28:31,181 --> 00:28:32,816
Iti place?
512
00:28:34,747 --> 00:28:36,482
Este bine. Da.
513
00:28:37,438 --> 00:28:39,273
E interesant.
514
00:28:45,035 --> 00:28:46,937
De ce ai ajuns atât de târziu în seara asta?
515
00:28:48,392 --> 00:28:52,897
- Doar chestii de lucru.
- Da. Cum este munca?
516
00:28:52,922 --> 00:28:54,691
Nu ai vorbit
despre asta in ultimul timp.
517
00:28:54,918 --> 00:28:56,420
Bine, știi.
518
00:28:59,226 --> 00:29:00,661
Roxy a renunțat.
519
00:29:01,408 --> 00:29:04,295
- Ce?
- A plecat. Nu știu.
520
00:29:04,320 --> 00:29:07,957
Tocmai a încetat să mai apară.
Nimeni nu știe unde este.
521
00:29:08,894 --> 00:29:10,762
Peggy e puțin speriată.
522
00:29:18,100 --> 00:29:20,202
Hei, ai vorbit cu asta...
523
00:29:21,297 --> 00:29:23,832
Prietenul acela al tău
recent? Acela din Boise?
524
00:29:25,087 --> 00:29:27,089
Del Holland? Nu de ce?
525
00:29:27,608 --> 00:29:30,611
Mă întreb doar dacă acea slujbă
ar putea fi încă disponibil.
526
00:29:31,194 --> 00:29:33,662
Am vorbit despre asta,
Clara. Nu ne mișcăm.
527
00:29:33,916 --> 00:29:35,983
Știu. Dar am fost
gindind despre...
528
00:29:36,008 --> 00:29:38,644
- Nu te mai gândi!
- Doar ascultă-mă.
529
00:29:40,108 --> 00:29:42,671
Asta nu este ceea ce am deja
stiu ca s-a intamplat. Bine?
530
00:29:42,696 --> 00:29:45,933
Aceasta... este vorba despre a nu ști
ce se va intampla maine.
531
00:29:45,958 --> 00:29:48,661
Nimeni nu știe ce este
se va întâmpla mâine.
532
00:29:48,686 --> 00:29:51,322
- Nu mai tipa.
- Nu sunt... ei nu mă aud.
533
00:29:51,347 --> 00:29:53,522
Și-au pus căștile VR.
534
00:29:56,193 --> 00:29:58,295
Mai bine un virtual
realitate decât aceasta.
535
00:29:59,983 --> 00:30:02,419
Oh, viața ta
atât de rău? Într-adevăr?
536
00:30:03,071 --> 00:30:04,606
Nu știu. Tu sa-mi spui.
537
00:30:05,115 --> 00:30:07,159
Știi, când am venit
camera de zi mai devreme
538
00:30:07,184 --> 00:30:09,719
și cei doi copii frumoși ai noștri
Stăteam acolo și se uita la televizor,
539
00:30:09,744 --> 00:30:11,313
chiar m-am oprit
540
00:30:11,338 --> 00:30:14,735
și m-am asigurat că
umbrele erau trase în jos.
541
00:30:14,760 --> 00:30:16,528
De ce? Există
nimeni nu ne urmărește.
542
00:30:16,553 --> 00:30:18,502
- Nimeni nu... nu?
- Nu.
543
00:30:18,527 --> 00:30:20,147
Nu? Monstrul acela
nu ne privea
544
00:30:20,172 --> 00:30:22,022
înainte să vină în casa noastră
545
00:30:22,047 --> 00:30:23,614
și pune un dracului
arma la cap?
546
00:30:23,639 --> 00:30:25,541
Aceasta s-a terminat. Bine?
547
00:30:26,041 --> 00:30:28,778
De ce? Ce? 'Cauză
sunteți prieteni acum?
548
00:30:29,661 --> 00:30:34,098
Isuse, Manny, vii acasă
la toate orele nopţii.
549
00:30:34,137 --> 00:30:36,139
Acum porți
o armă dracului.
550
00:30:36,164 --> 00:30:38,667
Colegii tăi
dispar.
551
00:30:38,692 --> 00:30:40,596
Clara, am spus destul!
552
00:30:41,102 --> 00:30:43,432
Bine? Nu ne mișcăm.
553
00:30:43,457 --> 00:30:46,728
Nu suntem dracului
alergare. Mă auzi?
554
00:30:50,208 --> 00:30:51,971
Cine dracu esti?
555
00:30:52,361 --> 00:30:54,097
Nu ar trebui să vin niciodată
aici în primul rând.
556
00:30:54,122 --> 00:30:55,323
Asta naiba sunt.
557
00:30:55,348 --> 00:30:57,084
ar trebui sa am
a rămas în Brooklyn.
558
00:30:57,109 --> 00:30:59,066
Ei bine, asta e foarte
Grozav. Mulțumesc.
559
00:30:59,091 --> 00:31:01,361
Ştii ce vreau să spun. este
nimic de-a face cu tine.
560
00:31:02,050 --> 00:31:03,718
Doar că, acolo
vine un moment, Clara,
561
00:31:03,743 --> 00:31:06,443
trebuie să susții
tu însuți, știi?
562
00:31:08,093 --> 00:31:09,261
Amenda.
563
00:31:11,205 --> 00:31:12,807
Da. Grozav. Bine.
564
00:31:13,377 --> 00:31:15,346
Da, ai perfecta dreptate.
565
00:31:17,484 --> 00:31:20,454
Deci, acesta sunt eu
apărând pentru mine însumi.
566
00:31:21,679 --> 00:31:24,857
Ori plecăm de aici
sau divortam.
567
00:31:30,818 --> 00:31:31,990
Ce?
568
00:31:32,838 --> 00:31:35,834
M-am căsătorit cu un bărbat decent, eu
nu s-a căsătorit cu un criminal.
569
00:31:36,362 --> 00:31:38,864
Și nu voi ridica
copiii mei cu unul.
570
00:31:48,652 --> 00:31:51,777
Găsiți un alt loc pentru a
dormim în seara asta sau vom face.
571
00:32:00,329 --> 00:32:02,762
Mâine dimineaţă la zece.
572
00:32:02,787 --> 00:32:04,323
Ai înțeles, șefule.
573
00:32:05,149 --> 00:32:06,691
Dwight.
574
00:32:08,545 --> 00:32:13,184
Hei, ce cauți aici?
575
00:32:13,209 --> 00:32:14,184
Vreau doar să te anunț
576
00:32:14,209 --> 00:32:16,405
că am făcut raid
Waltrip azi dimineață.
577
00:32:17,511 --> 00:32:18,812
Ce? Îl aduci înăuntru?
578
00:32:18,837 --> 00:32:20,772
Nu, el nu era acolo.
579
00:32:20,797 --> 00:32:23,293
- Deci, unde este?
- Nu știu.
580
00:32:23,441 --> 00:32:25,520
Dar există un mandat
pentru el și locotenentul său,
581
00:32:25,545 --> 00:32:27,847
Robbie Trucotte.
Sunt în vânt.
582
00:32:28,305 --> 00:32:30,474
- Hmm.
- Ascultă la mine.
583
00:32:30,499 --> 00:32:32,200
In regula? S-a terminat.
584
00:32:32,710 --> 00:32:34,146
Oriunde dracu ar fi,
585
00:32:34,171 --> 00:32:36,673
doar lasă-l să stea acolo
și continuă cu viața ta.
586
00:32:37,831 --> 00:32:39,450
Voi face tot ce pot.
587
00:32:41,235 --> 00:32:43,838
Da. Nu sunt sigur că dvs
cel mai bun este suficient de bun.
588
00:32:44,214 --> 00:32:47,918
În sfârşit, am primit FBI-ul
opriți asta, așa că mergeți mai departe.
589
00:32:49,979 --> 00:32:51,207
Deci, ce mai faci?
590
00:32:51,855 --> 00:32:54,490
Cum mai fac?
Ce inseamna asta?
591
00:32:54,515 --> 00:32:56,383
Ai vrea sa vii
sus la o băutură?
592
00:32:57,381 --> 00:33:00,771
Bilele pe tipul ăsta.
Vorbesti al naibii de serios?
593
00:33:00,796 --> 00:33:03,146
sunt serios
serios. De ce nu?
594
00:33:03,171 --> 00:33:04,896
De ce nu? 'Pentru că tu
iar eu nu sunt un lucru.
595
00:33:04,921 --> 00:33:07,247
Nu-ți amintești când am
ți-a spus să te duci data trecută?
596
00:33:07,272 --> 00:33:10,541
- Nu ai vrut să spui asta.
- Da, am făcut.
597
00:33:11,213 --> 00:33:15,352
- Ca să nu mai vorbim de... huh.
- Ce anume?
598
00:33:16,999 --> 00:33:18,534
- Dar ce?
- Nimic.
599
00:33:18,559 --> 00:33:19,810
Nimic? Ce au fost
vei spune?
600
00:33:19,835 --> 00:33:21,847
- Am auzit că ai o prietenă.
- Ești gelos?
601
00:33:21,872 --> 00:33:23,599
- Nu, nu sunt.
- Putin?
602
00:33:24,054 --> 00:33:26,155
- Hmm? Nu.
- Esti sigur?
603
00:33:26,180 --> 00:33:27,749
Ești atât de plin de tine.
604
00:33:27,774 --> 00:33:29,413
- Nu sunt plin de mine.
- Da!
605
00:33:29,438 --> 00:33:30,477
Este acolo ceva gresit
606
00:33:30,502 --> 00:33:31,805
cu a fi puțin om aici?
607
00:33:31,830 --> 00:33:33,503
- Vreau să spun...
- Nu știu.
608
00:33:33,528 --> 00:33:35,347
Bănuiesc că este dezbătut.
609
00:33:35,993 --> 00:33:37,962
Ascultă, eu nu
vreau sa fiu cu tine.
610
00:33:37,987 --> 00:33:39,656
Vreau doar să mă mișc
mai departe cu viata mea.
611
00:33:42,222 --> 00:33:43,628
La dracu.
612
00:33:51,071 --> 00:33:53,674
A pune
presiune, presiune.
613
00:33:54,221 --> 00:33:57,024
Luați o ambulanță!
Cineva să iasă aici!
614
00:33:57,049 --> 00:33:59,385
Stai, stai.
615
00:34:00,111 --> 00:34:01,608
- Esti un medic?
- Sunt doctor.
616
00:34:01,633 --> 00:34:04,303
Bine.
617
00:34:04,659 --> 00:34:06,792
Hei, ce dracu tocmai sa întâmplat?
Eram doar pe drum.
618
00:34:06,817 --> 00:34:08,464
Chestia dracului, ascunde-o.
619
00:34:08,714 --> 00:34:11,018
O să mă anihilez
nenorocitul acela.
620
00:34:24,672 --> 00:34:26,708
Sânge pe mâini.
Te-ai implicat în asta?
621
00:34:26,870 --> 00:34:30,956
- Cum vă cheamă, domnule?
- Manfredi.
622
00:34:46,138 --> 00:34:48,138
Pleci din oraș
domnule Manfredi
623
00:34:48,163 --> 00:34:50,099
Cine ar vrea să plece
acest paradis?
624
00:34:51,404 --> 00:34:53,574
Există o recompensă
acest cap al lui Waltrip.
625
00:34:53,599 --> 00:34:56,569
Îl vede oricine, oriunde,
oricând, îl scot afară.
626
00:34:56,694 --> 00:34:58,834
Și e ceva
altfel. Chickie e aici.
627
00:34:59,601 --> 00:35:01,135
Am terminat.
628
00:35:01,160 --> 00:35:02,596
Știi, ar trebui
aruncați-vă pe toți,
629
00:35:02,621 --> 00:35:04,756
chiar aici, chiar acum.
630
00:35:07,222 --> 00:35:09,157
Mergem la război.
631
00:35:09,182 --> 00:35:13,882
Vom pune acest foc
afară o dată pentru totdeauna.
47504
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.