All language subtitles for Tulsa.King_.S01E08.Adobe_.Walls_.720p.AMZN_.WEB-DL.DDP5_.1.H.264-NTb-ro

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:11,140 --> 00:00:13,597 Deci, acesta este unul oprit sau unul din multe? 2 00:00:13,622 --> 00:00:14,923 Prea devreme pentru a spune. 3 00:00:18,006 --> 00:00:19,646 - Taietura lui Pike. - Nenorocitele de găuri de gloanţe. 4 00:00:19,671 --> 00:00:21,222 Oh nu. Nu! 5 00:00:21,247 --> 00:00:23,715 - Nu mă pot întoarce acolo. - Dar trebuie să mai faci o dată. 6 00:00:23,740 --> 00:00:25,493 Bine? Doar adu-mi ceva. 7 00:00:25,626 --> 00:00:28,021 El are o laptop. L-am vazut. 8 00:00:30,823 --> 00:00:32,007 Am citit cartea. 9 00:00:32,032 --> 00:00:34,036 Ne asociam. Tu, eu și Mitch. 10 00:00:34,061 --> 00:00:36,189 - Pune un cazinou în spate. - Cât costă? 11 00:00:36,214 --> 00:00:38,345 Poate o jumătate de milion dolari pentru a unge roțile. 12 00:00:38,370 --> 00:00:41,142 Chiar credeai că ești singurul criminal din Tulsa? 13 00:00:41,275 --> 00:00:43,650 Iată-l. Generalul. 14 00:00:43,675 --> 00:00:45,762 Cum e mergi? Ce mai face Tulsa? 15 00:00:45,787 --> 00:00:47,646 Ascultă, ai dracu sus ginerele lui Dwight? 16 00:00:49,049 --> 00:00:50,859 Nu stiu ce esti vorbind despre. 17 00:00:50,884 --> 00:00:54,126 Crezi că Dwight este un om mai bun decât mine? 18 00:00:54,151 --> 00:00:55,853 - Ce? - Este ceea ce ai spus. 19 00:00:55,878 --> 00:00:57,966 Ajunge cu asta Prostia Dwight. 20 00:01:03,035 --> 00:01:04,565 Am primit un apel. 21 00:01:04,895 --> 00:01:06,297 Pete a avut un atac de cord. 22 00:01:11,328 --> 00:01:13,798 In regula, colegi si doamne... 23 00:01:15,376 --> 00:01:20,260 Ți pistolul în tine mână, îndoiți genunchii, 24 00:01:21,082 --> 00:01:23,206 folosește cealaltă mână pentru a o stabili. 25 00:01:23,317 --> 00:01:26,230 Tu plasezi ținta între vederi, 26 00:01:26,587 --> 00:01:32,160 și apoi tu încet și calm trage înapoi pe trăgaci. 27 00:01:35,426 --> 00:01:37,409 Nu o smuci al naibii. 28 00:01:39,086 --> 00:01:40,488 Sa mergem din nou. 29 00:01:45,173 --> 00:01:47,065 Oh, sunt nasol la asta. 30 00:01:47,730 --> 00:01:49,698 Ah, practica face perfectă. 31 00:01:50,178 --> 00:01:52,880 De ce suntem exersează, din nou? 32 00:02:01,655 --> 00:02:03,440 - Ce faci? - Nimic. 33 00:02:03,724 --> 00:02:05,700 Eu... uite, eu... simt foarte inconfortabil 34 00:02:05,725 --> 00:02:07,769 cu ideea de împușcând pe cineva. 35 00:02:07,869 --> 00:02:09,538 Știi ce este mai inconfortabil? 36 00:02:09,563 --> 00:02:11,433 Cineva te împușcă. 37 00:02:12,233 --> 00:02:14,417 Știi, înainte de a veni, 38 00:02:14,802 --> 00:02:16,679 Nici măcar nu am avut ținea un pistol înainte. 39 00:02:16,704 --> 00:02:19,106 Încerc să-ți salvez fundul. 40 00:02:19,240 --> 00:02:20,841 Apreciez asta. 41 00:02:28,081 --> 00:02:30,294 - Ce dracu faci? - Am propriul meu stil, omule. 42 00:02:30,318 --> 00:02:32,019 Nu ai auzit ce? ți-a spus Mitch? 43 00:02:32,044 --> 00:02:34,030 Ai propriul tău stil? Tu stii care este stilul tau? 44 00:02:34,054 --> 00:02:36,006 Vei lovi totul cu excepția 45 00:02:36,031 --> 00:02:37,466 pentru ceea ce țintiți. 46 00:02:37,491 --> 00:02:38,826 Uite. 47 00:02:39,444 --> 00:02:40,945 Arma nu este făcută așa. 48 00:02:40,970 --> 00:02:42,238 Îl ții lateral, 49 00:02:42,263 --> 00:02:43,764 fizica va ia-o așa. 50 00:02:43,803 --> 00:02:46,606 - Fizică de bază. - Ce e, nenorocitule? 51 00:02:46,631 --> 00:02:48,599 Da, ce s-a întâmplat? 52 00:02:48,624 --> 00:02:50,126 Ce faci? 53 00:02:50,151 --> 00:02:52,404 Ce faci? Ce faci? 54 00:02:52,467 --> 00:02:53,968 Ce faci? Ce faci? 55 00:02:53,993 --> 00:02:56,761 Ce se întâmplă e ca arăți un idiot și unul mort. 56 00:02:59,413 --> 00:03:00,738 Dwight. 57 00:03:01,156 --> 00:03:02,591 Ce facem aici, omule? 58 00:03:02,616 --> 00:03:04,752 Am de-a face cu vești proaste urșilor. 59 00:03:04,777 --> 00:03:06,254 Da, spune-mi despre asta. 60 00:03:06,387 --> 00:03:07,997 Caut unele prieteni răufăcători aici. 61 00:03:08,021 --> 00:03:09,751 Prietenii tăi au nevoie de bani? 62 00:03:09,823 --> 00:03:12,993 Am câțiva băieți în rodeo care caută niște bani. 63 00:03:13,126 --> 00:03:14,828 Acesta nu este un rodeo. 64 00:03:15,496 --> 00:03:17,998 Sunt foști deținători dacă asta o face mai bine. 65 00:03:18,131 --> 00:03:21,635 Cu siguranta ajuta. Le obține. 66 00:03:27,875 --> 00:03:30,911 - Jane Wayne. - Ce? 67 00:03:31,044 --> 00:03:32,580 Există un cowboy pe nume John Wayne. 68 00:03:32,713 --> 00:03:35,671 Spun că Jane Wayne este un fel de decolare pe el. 69 00:03:35,696 --> 00:03:37,285 Cine te-a învățat trage asa? 70 00:03:37,385 --> 00:03:38,919 Tatăl meu. 71 00:03:39,052 --> 00:03:40,388 Da? E dragut. 72 00:03:40,521 --> 00:03:43,098 Deci, ai avut activități împreună. Grozav. 73 00:03:43,123 --> 00:03:44,725 Da. Nu chiar. 74 00:03:45,659 --> 00:03:47,736 - Ei bine, înțeleg și asta. - Nu, nu. 75 00:03:47,761 --> 00:03:49,897 S-a împușcat acum doi ani. 76 00:03:51,432 --> 00:03:53,301 La dracu. Îmi pare rău. 77 00:03:54,435 --> 00:03:55,978 Pot să întreb de ce suntem fac toate astea? 78 00:03:56,003 --> 00:03:58,472 Există oameni după ne? Doar foarte curios. 79 00:03:58,497 --> 00:04:01,200 Pentru că ultimul lucru pe care mi l-am dorit a face era să tragă din nou cu o armă. 80 00:04:01,409 --> 00:04:03,877 Este important să înveți cum să te aperi. 81 00:04:04,011 --> 00:04:05,646 Desigur. Dar ce dracu am făcut 82 00:04:05,779 --> 00:04:07,147 să fii târât în ​​rahatul tău? 83 00:04:07,315 --> 00:04:09,517 Nu ai făcut nimic. Toate acestea sunt pe seama mea. 84 00:04:09,650 --> 00:04:13,321 Doar că nu este. este pe noi toți, de asemenea. 85 00:04:13,621 --> 00:04:16,790 Fie că ne place sau nu, trăim viața lui Dwight. 86 00:04:17,758 --> 00:04:20,561 Uite, nu știu ce Altceva să spun, Grace. 87 00:04:21,462 --> 00:04:23,230 Ce zici de tine chiar îmi pare rău 88 00:04:23,262 --> 00:04:25,264 pentru a ne transforma trăiește cu susul în jos? 89 00:04:27,167 --> 00:04:29,703 Îmi pare rău. 90 00:04:30,338 --> 00:04:34,342 - Sunt serios. - Bine. Mulțumesc. 91 00:04:35,409 --> 00:04:37,678 Ascultă, toți suntem adulți, bine? 92 00:04:38,412 --> 00:04:39,747 Știm ce se întâmplă când te joci 93 00:04:39,772 --> 00:04:41,114 cu jucăriile altora. 94 00:04:41,139 --> 00:04:42,950 Deci, nu mergem nicăieri. 95 00:04:43,083 --> 00:04:47,355 Acestea fiind spuse, ești un tip inteligent, liderul nostru. 96 00:04:47,488 --> 00:04:49,860 Deci, scoate-ne din rahatul asta. 97 00:04:50,405 --> 00:04:54,075 Și data viitoare, doar ia un moment și gândește-te 98 00:04:54,100 --> 00:04:58,477 fiind atent cu micutul nostru doar vieți obișnuite, bine? 99 00:05:00,067 --> 00:05:01,673 Bine. 100 00:05:06,703 --> 00:05:09,439 Vei pune asta a dracului de arma jos? 101 00:05:12,491 --> 00:05:14,491 Resincronizare prin M_I_S www.opensubtitles.org 102 00:06:22,450 --> 00:06:25,619 Hei! 103 00:06:26,520 --> 00:06:28,221 Unde ai îngropat-o? 104 00:06:28,355 --> 00:06:31,091 eu... eu cer iertare? 105 00:06:31,116 --> 00:06:32,718 Îmi ceri iertare? 106 00:06:35,087 --> 00:06:36,723 Roxy Harrington. 107 00:06:38,770 --> 00:06:40,333 Mi-e teamă că nu știi cine este. 108 00:06:40,358 --> 00:06:42,911 Într-adevăr? Surprinzător. 109 00:06:42,936 --> 00:06:44,814 Ei bine, poate lasă-mă împrospătează-ți memoria. 110 00:06:44,838 --> 00:06:48,041 iubita lui Carson Pike. Ai ucis-o? 111 00:06:48,066 --> 00:06:49,701 Da. A ei. 112 00:06:49,770 --> 00:06:52,673 Da. 113 00:06:54,217 --> 00:06:55,719 Nu, nu am văzut-o. 114 00:06:56,984 --> 00:07:01,021 Nu l-am văzut pe domnul Pike fie, mă gândesc bine. 115 00:07:01,598 --> 00:07:02,833 huh? 116 00:07:02,858 --> 00:07:04,403 Nu am terminat cu tine, idiotule. 117 00:07:04,428 --> 00:07:07,597 Da, dar am terminat cu tine. 118 00:07:11,298 --> 00:07:14,101 Deci, implicarea ta în cazinou va fi ascuns 119 00:07:14,126 --> 00:07:16,095 printr-o structură de încredere anonimă. 120 00:07:16,336 --> 00:07:17,896 Deci, nu va trebui dosar la stat. 121 00:07:18,005 --> 00:07:20,808 Exact. Nu va fi nimic a asocia bunurile 122 00:07:20,833 --> 00:07:22,768 cu numele tau, ferindu-te de mulți 123 00:07:22,793 --> 00:07:24,795 potenţiale probleme juridice, știi, orice. 124 00:07:25,145 --> 00:07:27,615 Bine. mă înțeleg obținerea licenței de cazinou, 125 00:07:27,640 --> 00:07:31,611 dar cum se califică această bară pentru o scutire de nativi americani? 126 00:07:31,636 --> 00:07:33,705 Ei bine, este situat pe pământ Cherokee. 127 00:07:33,730 --> 00:07:35,899 Ne transferăm doar proprietate asupra numelui tău. 128 00:07:36,020 --> 00:07:38,364 - Sau a lui Bad Face. - La naiba nu. 129 00:07:39,059 --> 00:07:40,961 Bad Face niciodată obține o licență de băutură. 130 00:07:41,094 --> 00:07:44,364 Are prea multe arestări. De fapt, 131 00:07:44,389 --> 00:07:46,256 el este un oaspete al guvern în timp ce vorbim. 132 00:07:46,281 --> 00:07:48,877 - Haide. Ce s-a întâmplat? - A lovit un polițist, 133 00:07:48,902 --> 00:07:50,422 și-a rupt trei degetelor pe mâna lui dreaptă. 134 00:07:50,538 --> 00:07:51,905 Cum sa întâmplat asta? 135 00:07:51,930 --> 00:07:54,499 Ei bine, polițistul era stând de cealaltă parte 136 00:07:54,524 --> 00:07:56,395 a unei uși de sticlă când l-a zdrobit. 137 00:07:57,410 --> 00:07:59,913 - Așa aș face-o. - Mi-e dor de tipul acela. 138 00:08:00,047 --> 00:08:01,549 Mi-am luat libertatea 139 00:08:01,682 --> 00:08:04,117 a punerii noastre plan de afaceri împreună. 140 00:08:05,389 --> 00:08:08,793 Deci, tot ce trebuie să faci este trecut numele tău pe licență 141 00:08:08,818 --> 00:08:11,388 și vom avea grijă din toate finantele. 142 00:08:11,520 --> 00:08:12,921 Și în schimb, ce primesc? 143 00:08:12,946 --> 00:08:16,684 20% și normă întreagă acces la bufet. 144 00:08:17,786 --> 00:08:20,655 Jimmy, schimbând subiectul. 145 00:08:20,680 --> 00:08:26,945 Am nevoie de niște tari, cum ar fi, poate Bad Face tipuri indigene. 146 00:08:26,970 --> 00:08:28,809 Cunoști băieți ca ăsta? 147 00:08:30,009 --> 00:08:32,478 Ei bine, sunt câteva băieți cu care am avut de-a face în trecut 148 00:08:32,503 --> 00:08:35,036 care sunt unele frumoase nenorociți de cowboy. 149 00:08:35,061 --> 00:08:37,464 Ei bine, sunt cowboy sau sunt indieni? 150 00:08:39,756 --> 00:08:41,825 Ei bine, poți fi amândoi, știi. 151 00:08:42,011 --> 00:08:44,435 Dreapta. Oricum, trimite-le în drumul meu. 152 00:08:44,460 --> 00:08:45,861 Da, sigur. 153 00:08:45,886 --> 00:08:47,887 Nu ai adus niciuna din acel jeleu de caise 154 00:08:47,912 --> 00:08:49,381 cumva? 155 00:08:49,406 --> 00:08:51,107 De fapt, am făcut-o. 156 00:08:51,153 --> 00:08:53,591 - In regula. - Jeleu de caise? 157 00:08:53,616 --> 00:08:55,352 O să-ți placă acest. Aveţi încredere în mine. 158 00:08:55,377 --> 00:08:57,646 - Oh, e atât de bine. - Primul lucru dimineata. 159 00:09:12,986 --> 00:09:15,789 - Cine este? - Copilul lui Louis Refedori. 160 00:09:15,923 --> 00:09:17,991 Da. Tu cunoaste-l, din jur. 161 00:09:18,016 --> 00:09:21,520 Stresul naibii de stres pe care mi l-a provocat tata din ziua in care s-a intors. 162 00:09:23,263 --> 00:09:25,332 Asta i-a dat atacul de cord. 163 00:09:25,465 --> 00:09:27,234 OMS? Te referi la general? 164 00:09:27,367 --> 00:09:29,803 - Da. Ce mai face acolo? - Pune-o astfel. 165 00:09:29,828 --> 00:09:31,730 Unii dintre oamenii din această cameră 166 00:09:31,755 --> 00:09:33,624 m-ar putea aștepta înlocuiește-l în scurt timp. 167 00:09:33,649 --> 00:09:35,520 Purtați lanterna, ca să spunem așa. 168 00:09:35,545 --> 00:09:37,950 - Treci torța. - Cară sicriul. 169 00:09:38,278 --> 00:09:41,177 - Al cui sicriu? - Pe cine crezi? 170 00:09:41,285 --> 00:09:42,620 Dwight? 171 00:09:43,361 --> 00:09:45,128 Este un om făcut. El este o legendă dracului. 172 00:09:45,919 --> 00:09:48,583 - Și? - Nimic, omule. 173 00:09:48,608 --> 00:09:50,076 El este doar... ceea ce a spus Vince. 174 00:09:50,101 --> 00:09:51,733 Adică, nu poți vorbi delicat, ca și cum ai fi... 175 00:09:51,758 --> 00:09:52,863 O să lovească un om făcut. 176 00:09:52,888 --> 00:09:55,858 Johnny, ce naiba de tine crezi că vorbim aici? 177 00:09:55,883 --> 00:09:57,752 Aștepta. O să iei afară Generalul? 178 00:09:57,910 --> 00:09:59,512 La naiba ai fost? 179 00:10:00,380 --> 00:10:04,585 Johnny, ajunge din urmă, te rog. 180 00:10:05,511 --> 00:10:07,647 Decizia e a fost deja făcută. 181 00:10:08,580 --> 00:10:09,914 Mulțumesc. 182 00:10:10,878 --> 00:10:13,513 - Unde am fost? - Trimit oameni în Tulsa. 183 00:10:13,538 --> 00:10:15,568 Hei, pot... pot mai interzice ceva? 184 00:10:16,889 --> 00:10:17,998 Ce? 185 00:10:18,637 --> 00:10:21,272 Dwight, este ca fratele tatălui tău. 186 00:10:21,297 --> 00:10:23,834 Oricare ar fi problema, nu este mai exista o solutie aici? 187 00:10:24,697 --> 00:10:26,266 De fapt, există. 188 00:10:28,818 --> 00:10:30,745 Ce-ar fi să te scot afară? 189 00:10:30,770 --> 00:10:33,272 Prostul nenorocit! dracu neloial! 190 00:10:33,297 --> 00:10:34,697 Hei. Hei. 191 00:10:34,722 --> 00:10:37,057 Nu aici. Nu aici. 192 00:10:37,172 --> 00:10:38,841 Petrecerea sa terminat. Du-te acasă. 193 00:10:52,816 --> 00:10:54,684 Cat de mult biciclete numarati? 194 00:10:55,492 --> 00:10:57,494 Opt. Sunt mulți dintre ei. 195 00:10:59,265 --> 00:11:01,334 Deci, vei spune eu ce se intampla? 196 00:11:01,467 --> 00:11:02,936 Ce vrei să spui? 197 00:11:02,961 --> 00:11:05,978 Te întorci din New York, ai mâinile învinețite. 198 00:11:06,191 --> 00:11:07,818 - Barul este împuşcat. - Mm-hmm. 199 00:11:07,843 --> 00:11:09,129 Tu și cu mine verificăm toate veverite. 200 00:11:09,154 --> 00:11:10,949 Adică, evident ceva s-a prăbușit. 201 00:11:10,974 --> 00:11:12,426 Uite, nu este asta nu am incredere in tine, 202 00:11:12,451 --> 00:11:14,308 dar uneori cu atât mai puțin stii cu atat mai bine. 203 00:11:14,333 --> 00:11:16,719 Bine. Deci, este pentru binele meu, nu? 204 00:11:16,744 --> 00:11:17,730 Este pentru binele tău. 205 00:11:17,755 --> 00:11:19,316 De ce te comporti ca un copil nenorocit? 206 00:11:19,341 --> 00:11:21,871 Pentru că te tratezi eu ca un copil. Ce vrei să spui? 207 00:11:22,052 --> 00:11:23,754 Stii ce accesoriu este? 208 00:11:23,779 --> 00:11:25,567 Accesoriu după fapt? 209 00:11:25,592 --> 00:11:27,246 - Nu chiar. - Nu? Bine. 210 00:11:27,271 --> 00:11:29,382 Ei bine, dacă știi despre a crimă și nu o raportați 211 00:11:29,407 --> 00:11:31,512 pentru polițiști, ești parte din acea crimă. 212 00:11:31,537 --> 00:11:33,598 Înțelegi? Sau ai nevoie de mine pictează o imagine mai mare? 213 00:11:33,623 --> 00:11:36,379 Uite, doar spun, cum ar trebui să stau de pază 214 00:11:36,404 --> 00:11:38,439 daca nici nu stiu ce Mă feresc de? 215 00:11:41,650 --> 00:11:43,314 Sunt la fel polițiștii care m-au arestat 216 00:11:43,339 --> 00:11:44,773 înainte chiar acolo. 217 00:11:48,710 --> 00:11:50,211 Ei bine, aici este răspunsul tău. 218 00:11:55,224 --> 00:11:57,193 Deci Dwight Manfredi, din câte știm, 219 00:11:57,218 --> 00:11:58,877 el nu este doar în trecere. 220 00:11:58,902 --> 00:12:00,353 El și un fost condamnat, Mitchell Keller, 221 00:12:00,378 --> 00:12:02,990 au vândut nitro, dar care a dus la o ciocnire cu... 222 00:12:03,015 --> 00:12:04,895 Macadam negru. Noi stim. Le-am urmărit 223 00:12:04,920 --> 00:12:07,053 luni de zile pentru arme și explozibili. 224 00:12:07,078 --> 00:12:08,338 A fost de fapt una a prietenelor lor 225 00:12:08,363 --> 00:12:09,916 care l-a adus pe Manfredi în atenția noastră. 226 00:12:09,941 --> 00:12:12,408 - Informatorul nostru. - Informatorul nostru ucis. 227 00:12:12,433 --> 00:12:14,205 - Ce s-a întâmplat acolo? - Ei bine, nu există corp 228 00:12:14,230 --> 00:12:15,990 - deci nu... - Caolan Waltrip a ucis-o. 229 00:12:16,015 --> 00:12:18,650 Șeful bandei lui Waltrip. Coada ridică ceva? 230 00:12:18,675 --> 00:12:22,453 Manfredi? Câteva opriri la barul Keller's, Bred2Buck, 231 00:12:22,478 --> 00:12:24,313 și magazinul de buruieni el este partener. 232 00:12:24,338 --> 00:12:27,775 De asemenea, pare să se întâlnească cineva, o Margaret Devereaux. 233 00:12:27,800 --> 00:12:29,041 A dus-o la cină cealalta noapte. 234 00:12:29,066 --> 00:12:31,666 Ea deține un cal fermă, Ferma Fennario. 235 00:12:31,930 --> 00:12:33,796 Mai sunt și altele femeie cu care a fost văzut, 236 00:12:33,821 --> 00:12:34,978 - dar nu am putut... - Bine. 237 00:12:35,003 --> 00:12:38,002 Deci, practic, ceea ce spui FBI nu are nimic, nu? 238 00:12:38,027 --> 00:12:39,562 Îmi pare rău, greșesc? 239 00:12:40,095 --> 00:12:41,841 De ce ne irosim timp pentru prostia asta 240 00:12:41,866 --> 00:12:43,698 când adevărul este că există o razboiul se desfasoara pe strazi 241 00:12:43,723 --> 00:12:45,958 între cei mai vicioși gasca de motociclisti din Tulsa 242 00:12:45,983 --> 00:12:48,018 și un nenorocit de nimeni gangster din New York? 243 00:12:48,043 --> 00:12:50,378 Manfredi nu chiar și o țintă ATF. 244 00:12:50,596 --> 00:12:51,917 Ar trebui să ne concentrăm pe Waltrip. 245 00:12:51,942 --> 00:12:53,838 Bine? La naiba criminal care face trafic 246 00:12:53,863 --> 00:12:55,260 - în droguri și arme furate. - Stacy. 247 00:12:55,285 --> 00:12:59,279 Nu. Nu. Are bani. 248 00:12:59,304 --> 00:13:02,081 - Ca bani serioși. - Ce vrei să spui? 249 00:13:02,106 --> 00:13:04,135 A spus Roxy, informatorul nostru eu înainte de a fi ucisă. 250 00:13:05,171 --> 00:13:07,151 - Cât de mult vorbim? - Nu știu. 251 00:13:07,176 --> 00:13:09,576 Dar sunt sigur că nu este plătind impozite pe el. 252 00:13:09,601 --> 00:13:11,268 Deci, hai să mergem pe acel drum. 253 00:13:11,293 --> 00:13:12,561 Ar putea fi ceva acolo. 254 00:13:12,586 --> 00:13:14,287 Băieți, este tot ce avem. 255 00:13:14,312 --> 00:13:16,487 Să luăm asta dracului cap de rahat de pe străzi 256 00:13:16,512 --> 00:13:18,614 înainte ca mai mulți oameni să fie uciși. 257 00:13:20,775 --> 00:13:22,314 Moss Wheelwright, o plăcere. 258 00:13:22,339 --> 00:13:24,096 - Ce mai faci? Dwight. - In regula. 259 00:13:24,121 --> 00:13:27,027 Moss este un torero zile. Distrage atenția taurului. 260 00:13:27,052 --> 00:13:28,920 Îl ceartă când călărețul cade. 261 00:13:28,945 --> 00:13:31,190 Omule, scuze că am întârziat, frate. A trebuit să se strecoare de la serviciu. 262 00:13:31,215 --> 00:13:33,818 - Salutare. Ben Hutchins. - Hei, Ben. Dwight. 263 00:13:33,843 --> 00:13:36,111 Plăcere. Nu minte sângele. 264 00:13:36,136 --> 00:13:38,376 - Lucrez la un abator. - Eşti bine. 265 00:13:39,077 --> 00:13:41,246 Uite, le-am spus băieților ceea ce căutăm. 266 00:13:41,294 --> 00:13:44,532 - Sunteți de acord cu asta? - Voi ucide fără remuşcări. 267 00:13:44,720 --> 00:13:46,121 Așa să fie. 268 00:13:46,146 --> 00:13:48,115 Voi începeți oricand vrei. 269 00:13:48,439 --> 00:13:50,574 Hei, deci ești în mafie? 270 00:13:53,131 --> 00:13:55,448 Nu, nu există așa ceva. 271 00:13:58,693 --> 00:14:00,260 idiot al naibii. 272 00:14:06,419 --> 00:14:08,822 Acesta este ultimul de ea chiar aici. 273 00:14:17,936 --> 00:14:21,727 - Mama nu o să vină să-și ia la revedere? - Ea, uh... 274 00:14:23,183 --> 00:14:26,430 Ea nu poate. Ea plânge. 275 00:14:26,455 --> 00:14:28,424 De ce trebuie să fie așa? 276 00:14:29,468 --> 00:14:31,243 Vei intelege când ai un copil. 277 00:14:31,268 --> 00:14:32,297 Dacă ai un copil. 278 00:14:32,322 --> 00:14:34,086 Bineînțeles că voi avea un copil. 279 00:14:34,939 --> 00:14:37,672 Știi cel mai greu lucru despre a fi tată? 280 00:14:39,025 --> 00:14:43,262 În picioare, privind copilul tău este rănit. 281 00:14:45,039 --> 00:14:46,602 Te ducem la locul de joaca, 282 00:14:46,627 --> 00:14:49,336 tu... fii sus pe acea sală din junglă, 283 00:14:49,361 --> 00:14:53,198 10 picioare în aer, și al meu inima mi-ar fi în gât. 284 00:14:53,455 --> 00:14:56,930 - A fost distractiv, nu? Tata? - Da. Ai fost, fiule. 285 00:14:56,955 --> 00:15:02,194 Ce faci acum, asta nu e loc de joaca. 286 00:15:02,219 --> 00:15:04,391 Despre ce vorbesti? Sunt prea bătrân pentru locul de joacă. 287 00:15:04,416 --> 00:15:08,419 Dar încă destul de tânăr a face alegeri proaste. 288 00:15:08,444 --> 00:15:11,447 - Tata. - Dar nu trebuie să dezbatem asta, Tyson. 289 00:15:11,814 --> 00:15:13,583 Ai luat decizia ta. 290 00:15:15,794 --> 00:15:17,430 Am făcut tot posibilul. 291 00:15:20,856 --> 00:15:22,148 O să fiu bine. 292 00:15:22,990 --> 00:15:24,821 Dumnezeu să te binecuvânteze, fiule. 293 00:15:43,814 --> 00:15:46,766 - Mulțumesc mult, prietene. - Ne vedem mâine, căci. 294 00:15:46,791 --> 00:15:48,672 Pentru că? 295 00:15:54,664 --> 00:15:55,992 - Tina. 296 00:15:56,017 --> 00:15:57,844 Deci, m-am gândit la ce ai spus, știi, 297 00:15:57,869 --> 00:15:59,938 despre noi venim la Oklahoma și... 298 00:16:01,679 --> 00:16:03,748 Cred că o schimbare de peisajul ar fi frumos. 299 00:16:03,773 --> 00:16:06,664 Da. Nu, este incitant. 300 00:16:06,689 --> 00:16:10,960 Dar cred că trebuie să punem un ac în el în acest moment. 301 00:16:12,250 --> 00:16:13,985 Este totul în regulă? 302 00:16:14,010 --> 00:16:15,633 Nu, nu este asta. 303 00:16:15,658 --> 00:16:19,228 Fiecare... totul este bine. Doar că trebuie să obțin 304 00:16:19,253 --> 00:16:21,524 lucruri împreună. vreau obține camera potrivită. 305 00:16:21,549 --> 00:16:23,619 Vreau copiii a fi confortabil. 306 00:16:23,644 --> 00:16:25,279 Poate ar trebui să încetinim lucrurile în jos oricum 307 00:16:25,304 --> 00:16:30,286 pentru că, în toate intenţiile şi scopuri, tocmai ne-am întâlnit. 308 00:16:30,311 --> 00:16:31,813 Da. 309 00:16:31,838 --> 00:16:33,272 Da. Poate ai dreptate. 310 00:16:33,858 --> 00:16:38,240 Tina, chiar vreau cunosc nepoții mei. 311 00:16:38,265 --> 00:16:41,631 Da, o vei face. Când timpul este potrivit. 312 00:16:42,103 --> 00:16:43,905 Bine. 313 00:16:43,930 --> 00:16:46,478 Asta e bine. Te rog sună-mă. 314 00:16:46,503 --> 00:16:48,701 Și fii în siguranță. 315 00:16:49,483 --> 00:16:52,353 Se va face. Pa. 316 00:16:52,378 --> 00:16:55,014 Te iubesc. Pa. 317 00:17:08,135 --> 00:17:09,837 Unde este Caolan Waltrip? 318 00:17:10,534 --> 00:17:11,735 La naiba știu? 319 00:17:11,760 --> 00:17:12,982 Ce zici de Robbie Trucotte? 320 00:17:13,007 --> 00:17:15,201 - La el acasă, cred. - Da. Unde e asta? 321 00:17:15,663 --> 00:17:18,699 Parcare cu rulote lângă Elwood. 322 00:17:23,771 --> 00:17:26,240 Kyra. Voi lua asta. 323 00:17:28,146 --> 00:17:29,714 Mulțumesc. 324 00:17:36,969 --> 00:17:39,067 bucuros cineva îl călărește. 325 00:17:39,541 --> 00:17:41,031 Hei. 326 00:17:43,547 --> 00:17:45,257 - Dwight Manfredi. - Da. 327 00:17:45,282 --> 00:17:48,109 Brian Gillen, cel fostul domnul Devereaux. 328 00:17:50,472 --> 00:17:52,741 Da. Este un animal drăguț. 329 00:17:52,766 --> 00:17:55,334 Ar putea fi bun pentru Certificare PATH. 330 00:17:55,359 --> 00:17:56,757 Asta e călărie terapeutică. 331 00:17:56,782 --> 00:17:58,561 Vrei să spui ca un animal de serviciu? 332 00:17:58,586 --> 00:18:00,387 Da, asta e Ce am vrut sa spun. Da. 333 00:18:00,412 --> 00:18:02,929 Ar fi un lucru greu de obținut într-un avion, nu-i așa? 334 00:18:02,954 --> 00:18:05,289 Asta e sigur. 335 00:18:05,314 --> 00:18:08,351 Hei, Peg, Javier te caută. 336 00:18:09,115 --> 00:18:10,476 Ma intorc imediat. 337 00:18:16,642 --> 00:18:20,561 Da. Peggy aceea, ea este a... e destul de fată. 338 00:18:20,586 --> 00:18:22,988 Da. Este o doamnă drăguță. 339 00:18:23,013 --> 00:18:26,085 Și am încredere că ești fiind respectuos. 340 00:18:26,822 --> 00:18:32,628 Pentru că vă știu, um, tip, foarte mare în respect. 341 00:18:32,873 --> 00:18:34,140 Este vreo problemă? 342 00:18:34,165 --> 00:18:36,390 Da. Hai să tăiem prostiile, da? 343 00:18:36,684 --> 00:18:38,257 Știu ce faci. 344 00:18:39,201 --> 00:18:42,271 Ai găsit o femeie cu mijloace și te pregătești s-o faci cu lână. 345 00:18:42,874 --> 00:18:44,276 Nu degeaba. 346 00:18:45,021 --> 00:18:48,058 Dar nu știi nimic despre mine. 347 00:18:48,083 --> 00:18:51,086 Nu crezi că eu nu stii cine esti? 348 00:18:52,310 --> 00:18:55,124 Tu... tu... tu... tu... Ești o relicvă. 349 00:18:55,944 --> 00:18:58,347 Adică tu... cu toate ta... vorbirea ta dură 350 00:18:58,380 --> 00:19:00,449 și pantofii tăi strălucitori. 351 00:19:00,871 --> 00:19:02,540 Dar aici este chestia. 352 00:19:02,829 --> 00:19:06,900 Câinele ăla, doar nu vâna aici. 353 00:19:07,064 --> 00:19:09,434 Poate că nu vânează, dar muşcă al naibii. 354 00:19:12,185 --> 00:19:15,188 Ești amuzant, Manfredi. Tu esti. Tu esti. 355 00:19:16,271 --> 00:19:20,408 Știi, am... Am carpetbaggers cu fața în jos, 356 00:19:20,433 --> 00:19:23,905 animale sălbatice, vitării, Klanul. 357 00:19:24,869 --> 00:19:27,938 Deci, mă vei ierta dacă nu mă cutremur tocmai 358 00:19:27,963 --> 00:19:31,399 la perspectiva de a fi în conflict cu tine. 359 00:19:33,320 --> 00:19:34,688 Hei. 360 00:19:38,112 --> 00:19:39,748 Ei bine, voi pleca voi doi să vă ajungeți din urmă. 361 00:19:45,064 --> 00:19:49,102 - Băiat bun. - Ah, crezi? Hmm. 362 00:19:49,530 --> 00:19:51,507 Aici am crezut că ești un bun judecator de caracter. 363 00:19:51,532 --> 00:19:54,434 De fapt, e un nemernic. 364 00:19:54,699 --> 00:19:58,397 Adică, înțeleg asta iubirea poate fi o formă temporară 365 00:19:58,422 --> 00:20:01,269 de nebunie și eu nu vreau sa ma imbarez... 366 00:20:01,294 --> 00:20:02,819 Adică, știi ce? Nu-mi pasă. 367 00:20:02,844 --> 00:20:05,632 Vrei să spui că a trebuit ieși din minți 368 00:20:05,657 --> 00:20:07,171 să mă căsătoresc cu vagabondul ăla, doar spunând. 369 00:20:07,504 --> 00:20:10,174 - Într-adevăr. - Da. Pot fi. 370 00:20:10,259 --> 00:20:12,928 Ei bine, mă gândesc destul de clar acum. 371 00:20:14,991 --> 00:20:17,093 Ți-ar păsa stai la prânz? 372 00:20:17,986 --> 00:20:19,507 Mi-e foame. 373 00:20:22,506 --> 00:20:23,929 Iisus. 374 00:20:23,954 --> 00:20:26,135 - La dracu. - Cum naiba 375 00:20:26,160 --> 00:20:27,484 omul ăsta a primit atât de mulți bani? 376 00:20:27,509 --> 00:20:29,859 El elimină profiturile piata financiara mondiala. 377 00:20:30,793 --> 00:20:33,295 Mă refer la asta nenorocitul e în toate. 378 00:20:33,344 --> 00:20:34,945 platforme de petrecere pe internet, 379 00:20:34,970 --> 00:20:37,095 cripto, credit carduri, imobiliare. 380 00:20:37,120 --> 00:20:38,454 Avem nevoie pentru a îngheța aceste conturi. 381 00:20:39,762 --> 00:20:40,996 Asta înseamnă o hotărâre judecătorească. 382 00:20:41,930 --> 00:20:43,284 Da. Acea ar putea dura zile. 383 00:20:43,309 --> 00:20:44,978 Ne putem grăbi cu asta? 384 00:20:45,003 --> 00:20:46,738 Nu pot strica sa incerc. 385 00:20:52,689 --> 00:20:54,390 Înțeleg că ai auzit despre raid? 386 00:20:54,415 --> 00:20:55,816 Am. 387 00:20:55,841 --> 00:20:57,376 Îmi pare rău. 388 00:20:57,401 --> 00:20:59,403 Ei bine, mila ta nu prea face mare lucru 389 00:20:59,428 --> 00:21:01,097 pentru mine acum, nu? 390 00:21:01,122 --> 00:21:02,843 The Federal ATF, Caolan. 391 00:21:02,868 --> 00:21:04,397 Nu e nimic am fi putut face. 392 00:21:04,422 --> 00:21:05,982 Ei bine, nu este ce ai fi putut sa faci, 393 00:21:06,007 --> 00:21:08,009 este ceea ce vei face acum. 394 00:21:08,336 --> 00:21:10,872 Îl vreau pe Manfredi. 395 00:21:12,067 --> 00:21:13,902 Suntem la ceas, Caolan. 396 00:21:17,178 --> 00:21:20,432 In regula. Tu asculti eu, pata de rahat. 397 00:21:20,457 --> 00:21:24,059 Nu o să ai nevoie de acel job odată ce ți-am tăiat gâtul. 398 00:21:24,084 --> 00:21:26,821 Arestează-l pe Manfredi, ia el într-o celulă de închisoare, 399 00:21:26,846 --> 00:21:28,463 undeva pot ajunge la el. 400 00:21:28,488 --> 00:21:30,089 Să-l arestezi pentru ce? 401 00:21:31,506 --> 00:21:33,908 Ești un polițist corupt. 402 00:21:33,933 --> 00:21:35,602 Gandeste-te la ceva. 403 00:21:41,564 --> 00:21:45,568 Omule, de ce trebuie să intru racheta asta de cazinou, nu? 404 00:21:45,675 --> 00:21:47,009 Cu Dwight? 405 00:21:47,950 --> 00:21:52,755 Ei bine, de când aruncăm cu domnul Manse, 406 00:21:52,780 --> 00:21:58,820 am fost cooptat, răpit, percheziționat de federali. 407 00:21:59,579 --> 00:22:01,013 Dar? 408 00:22:01,576 --> 00:22:04,879 El este o forță multiplicator, fără îndoială. 409 00:22:05,448 --> 00:22:07,471 Deci, trebuie să merg la Marele Tată Alb? 410 00:22:07,496 --> 00:22:12,205 Pentru ce, un nenorocit în monetăria minestrone? 411 00:22:12,978 --> 00:22:15,848 Adică deja faci afaceri cu el. Dreapta? 412 00:22:18,674 --> 00:22:21,142 Pentru un ban, pentru o liră. 413 00:22:25,262 --> 00:22:28,172 La naiba, pentru o liră. 414 00:22:33,504 --> 00:22:35,205 Hei, hai leagăn de dolar. 415 00:22:35,230 --> 00:22:37,860 - Vreau să vorbesc cu Mitch. - Oh, asta este tare. 416 00:22:37,885 --> 00:22:39,649 Ei bine, eu sunt... eu sunt mergi pe Starbucks. 417 00:22:39,674 --> 00:22:42,477 Vreau să-mi iau un... Oh, ce dracu e asta? 418 00:22:47,113 --> 00:22:48,985 Din nou aceiași polițiști. 419 00:22:53,228 --> 00:22:54,587 Ma descurc. 420 00:22:58,096 --> 00:22:59,498 Dwight Manfredi? 421 00:23:00,045 --> 00:23:02,528 Scoate-ți mâna de sub jacheta ta. 422 00:23:02,553 --> 00:23:03,606 Fă-o. 423 00:23:04,217 --> 00:23:06,486 In regula. Asculta sus, cu grijă. 424 00:23:07,742 --> 00:23:11,197 Mâna mea este înfășurată un dracului. 357 Magnum 425 00:23:11,222 --> 00:23:14,559 cu 158 de puncte goale de cereale care va lăsa o gaură 426 00:23:14,584 --> 00:23:17,073 ai putea sa-ti pui al naibii de pumn. 427 00:23:18,871 --> 00:23:20,940 Vrei să-ți vezi cei dragi in seara asta? 428 00:23:21,329 --> 00:23:25,867 Vreau să te regândești orice prost, prost conceput 429 00:23:25,892 --> 00:23:30,863 idee acel motociclist nebun te pune la cale. 430 00:23:30,888 --> 00:23:34,191 Urcă-te în mașină, pune-o în viteză, 431 00:23:35,434 --> 00:23:37,203 și alungă naiba. 432 00:23:40,667 --> 00:23:42,135 Știm unde să te găsim. 433 00:23:42,160 --> 00:23:44,262 Asta merge în ambele sensuri. 434 00:24:03,555 --> 00:24:05,657 Deci, despre ce era vorba? 435 00:24:07,210 --> 00:24:10,041 Lampa spate spartă. 436 00:24:10,066 --> 00:24:12,307 Mi-am uitat arma înapoi la hotel. 437 00:24:22,291 --> 00:24:23,838 Ești un tip de treabă. 438 00:24:23,863 --> 00:24:26,265 Dar dacă nu eram mandatat să fie aici, 439 00:24:26,290 --> 00:24:28,725 nu ai face niciodată ne vedem din nou. 440 00:24:30,094 --> 00:24:32,764 Ei bine, iartă-mă că am afirmat este evident, dar asta sună 441 00:24:32,789 --> 00:24:36,002 ca cineva care vrea să evite discutând problemele lor. 442 00:24:36,666 --> 00:24:39,291 Nu. Mă ocup de problemele mele. 443 00:24:39,316 --> 00:24:40,721 Cu alcool? 444 00:24:41,470 --> 00:24:43,973 Făcând rahat. 445 00:24:45,438 --> 00:24:47,106 Preocupat sa elaboreze? 446 00:24:48,546 --> 00:24:49,981 Nu chiar. 447 00:24:53,030 --> 00:24:54,398 Omul Paco Rabanne? 448 00:24:54,423 --> 00:24:56,425 Cel care a amintit tu de tatăl tău? 449 00:24:58,959 --> 00:25:00,393 L-ai mai văzut? 450 00:25:00,865 --> 00:25:04,001 Te rog spune-mi că asta e nu în dosarul meu de personal. 451 00:25:04,026 --> 00:25:05,197 Nu este. 452 00:25:06,672 --> 00:25:09,475 Dar se pare că ești virând în comportament 453 00:25:09,500 --> 00:25:11,469 asta te-ar putea costa cariera. 454 00:25:13,718 --> 00:25:15,787 Iti apreciez grija. 455 00:25:16,693 --> 00:25:19,430 Aceasta s-a terminat. E gata. 456 00:25:25,145 --> 00:25:27,948 - Ce mai faci? - Unchiul Dwight? 457 00:25:28,663 --> 00:25:29,764 Ești acolo? 458 00:25:30,601 --> 00:25:32,150 Vă mulțumim că ați preluat. 459 00:25:32,175 --> 00:25:35,546 - Desigur. - Deci, ascultă. 460 00:25:36,605 --> 00:25:37,640 Probabil știi 461 00:25:37,665 --> 00:25:39,166 l-am îngropat pe tatăl meu ieri. 462 00:25:40,131 --> 00:25:42,601 Da. Îmi pare rău pentru tine pierdere și condoleanțe. 463 00:25:42,626 --> 00:25:45,796 Dar nu sunt un ipocrit fie, Chickie. 464 00:25:48,133 --> 00:25:50,570 Omul a încercat să mă aibă ucis pe dinăuntru. 465 00:25:50,935 --> 00:25:55,306 - Dwight. - 25 de ani din viața mea, plecat. 466 00:25:55,331 --> 00:25:56,665 Dwight. 467 00:25:56,690 --> 00:25:57,690 Înțeleg. 468 00:25:58,368 --> 00:26:01,070 Sun pentru că eu vreau să treci peste toate astea. 469 00:26:01,953 --> 00:26:04,823 Trebuie să facem de dragul viitorului nostru. 470 00:26:04,858 --> 00:26:06,427 Bine. Ascult. 471 00:26:06,452 --> 00:26:10,952 Luptele interioare, certându-se, tot sângele rău. 472 00:26:11,325 --> 00:26:14,160 Adică, ce fel de mesaj trimitem în casă? 473 00:26:14,748 --> 00:26:16,950 Ca să nu mai vorbim de asta ne face să arătăm slabi 474 00:26:16,975 --> 00:26:18,310 în fața celorlalte familii. 475 00:26:18,335 --> 00:26:19,952 Dacă vom supraviețui, 476 00:26:20,677 --> 00:26:22,746 tu și cu mine, noi trebuie să repare. 477 00:26:23,333 --> 00:26:25,202 Și cum faci sugerăm să facem asta? 478 00:26:25,227 --> 00:26:26,921 Împreună cu tatăl meu, 479 00:26:26,946 --> 00:26:31,249 îngropăm securea, toți prostia asta dintre noi. 480 00:26:31,274 --> 00:26:35,051 Vince, Nico, orice ai tu am continuat cu Armand. 481 00:26:35,076 --> 00:26:38,106 Sincer, nu-mi pasă. 482 00:26:39,346 --> 00:26:41,973 Asta e tot în urmă noi de acum. 483 00:26:44,341 --> 00:26:46,661 Ieri, urmărindu-i coboară sicriul tatălui meu 484 00:26:46,686 --> 00:26:51,309 în pământ, știi ce mi-am dat seama, unchiule Dwight? 485 00:26:52,786 --> 00:26:55,188 Tu ești ultimul vestigiu 486 00:26:55,798 --> 00:26:58,762 a tatălui meu că am rămas. 487 00:27:00,554 --> 00:27:02,290 vin în vizită. 488 00:27:02,630 --> 00:27:03,831 Eu, Vince, Bună. 489 00:27:03,856 --> 00:27:06,208 Luăm cina, rupem pâinea. 490 00:27:06,233 --> 00:27:10,271 Le arătăm tuturor că suntem uniți. 491 00:27:10,849 --> 00:27:12,618 nu stiu daca asta e necesar. 492 00:27:12,643 --> 00:27:14,325 Nu, nu. Eu... eu... vreau. 493 00:27:15,467 --> 00:27:17,676 Avem nevoie de închidere aici. 494 00:27:20,946 --> 00:27:23,048 Bine. Ştii unde sa ma gasesti. 495 00:27:23,491 --> 00:27:25,326 Iai ai grijă de tine. 496 00:27:26,057 --> 00:27:27,624 Ne vedem în curând. 497 00:27:34,756 --> 00:27:40,128 Si Oscarul merge la... Chickie Invernizzi. 498 00:27:44,320 --> 00:27:46,092 La naiba cu bucata aia de rahat. 499 00:27:46,222 --> 00:27:47,757 L-ai prins? 500 00:27:47,782 --> 00:27:49,404 Nu l-am putut găsi. 501 00:27:49,816 --> 00:27:51,417 La naiba înseamnă asta? 502 00:27:51,442 --> 00:27:53,514 Nu a făcut-o întâmpla. El nu este prin preajmă. 503 00:27:54,632 --> 00:27:57,569 Mi-ai spus tu stiu unde locuieste. 504 00:27:57,799 --> 00:28:00,169 El nu era acolo. Ce să faci vrei sa-ti spun? 505 00:28:01,187 --> 00:28:05,350 Rahat incompetent! 506 00:28:05,375 --> 00:28:06,952 Bine mai caută, Caolan. 507 00:28:06,977 --> 00:28:09,913 - Îmi pare rău. - La naiba! Nu te deranja. 508 00:28:16,681 --> 00:28:18,139 La dracu '! 509 00:28:23,301 --> 00:28:24,686 Bine? 510 00:28:27,153 --> 00:28:30,890 - Sardinele astea sunt aici? - E siciliană. 511 00:28:31,181 --> 00:28:32,816 Iti place? 512 00:28:34,747 --> 00:28:36,482 Este bine. Da. 513 00:28:37,438 --> 00:28:39,273 E interesant. 514 00:28:45,035 --> 00:28:46,937 De ce ai ajuns atât de târziu în seara asta? 515 00:28:48,392 --> 00:28:52,897 - Doar chestii de lucru. - Da. Cum este munca? 516 00:28:52,922 --> 00:28:54,691 Nu ai vorbit despre asta in ultimul timp. 517 00:28:54,918 --> 00:28:56,420 Bine, știi. 518 00:28:59,226 --> 00:29:00,661 Roxy a renunțat. 519 00:29:01,408 --> 00:29:04,295 - Ce? - A plecat. Nu știu. 520 00:29:04,320 --> 00:29:07,957 Tocmai a încetat să mai apară. Nimeni nu știe unde este. 521 00:29:08,894 --> 00:29:10,762 Peggy e puțin speriată. 522 00:29:18,100 --> 00:29:20,202 Hei, ai vorbit cu asta... 523 00:29:21,297 --> 00:29:23,832 Prietenul acela al tău recent? Acela din Boise? 524 00:29:25,087 --> 00:29:27,089 Del Holland? Nu de ce? 525 00:29:27,608 --> 00:29:30,611 Mă întreb doar dacă acea slujbă ar putea fi încă disponibil. 526 00:29:31,194 --> 00:29:33,662 Am vorbit despre asta, Clara. Nu ne mișcăm. 527 00:29:33,916 --> 00:29:35,983 Știu. Dar am fost gindind despre... 528 00:29:36,008 --> 00:29:38,644 - Nu te mai gândi! - Doar ascultă-mă. 529 00:29:40,108 --> 00:29:42,671 Asta nu este ceea ce am deja stiu ca s-a intamplat. Bine? 530 00:29:42,696 --> 00:29:45,933 Aceasta... este vorba despre a nu ști ce se va intampla maine. 531 00:29:45,958 --> 00:29:48,661 Nimeni nu știe ce este se va întâmpla mâine. 532 00:29:48,686 --> 00:29:51,322 - Nu mai tipa. - Nu sunt... ei nu mă aud. 533 00:29:51,347 --> 00:29:53,522 Și-au pus căștile VR. 534 00:29:56,193 --> 00:29:58,295 Mai bine un virtual realitate decât aceasta. 535 00:29:59,983 --> 00:30:02,419 Oh, viața ta atât de rău? Într-adevăr? 536 00:30:03,071 --> 00:30:04,606 Nu știu. Tu sa-mi spui. 537 00:30:05,115 --> 00:30:07,159 Știi, când am venit camera de zi mai devreme 538 00:30:07,184 --> 00:30:09,719 și cei doi copii frumoși ai noștri Stăteam acolo și se uita la televizor, 539 00:30:09,744 --> 00:30:11,313 chiar m-am oprit 540 00:30:11,338 --> 00:30:14,735 și m-am asigurat că umbrele erau trase în jos. 541 00:30:14,760 --> 00:30:16,528 De ce? Există nimeni nu ne urmărește. 542 00:30:16,553 --> 00:30:18,502 - Nimeni nu... nu? - Nu. 543 00:30:18,527 --> 00:30:20,147 Nu? Monstrul acela nu ne privea 544 00:30:20,172 --> 00:30:22,022 înainte să vină în casa noastră 545 00:30:22,047 --> 00:30:23,614 și pune un dracului arma la cap? 546 00:30:23,639 --> 00:30:25,541 Aceasta s-a terminat. Bine? 547 00:30:26,041 --> 00:30:28,778 De ce? Ce? 'Cauză sunteți prieteni acum? 548 00:30:29,661 --> 00:30:34,098 Isuse, Manny, vii acasă la toate orele nopţii. 549 00:30:34,137 --> 00:30:36,139 Acum porți o armă dracului. 550 00:30:36,164 --> 00:30:38,667 Colegii tăi dispar. 551 00:30:38,692 --> 00:30:40,596 Clara, am spus destul! 552 00:30:41,102 --> 00:30:43,432 Bine? Nu ne mișcăm. 553 00:30:43,457 --> 00:30:46,728 Nu suntem dracului alergare. Mă auzi? 554 00:30:50,208 --> 00:30:51,971 Cine dracu esti? 555 00:30:52,361 --> 00:30:54,097 Nu ar trebui să vin niciodată aici în primul rând. 556 00:30:54,122 --> 00:30:55,323 Asta naiba sunt. 557 00:30:55,348 --> 00:30:57,084 ar trebui sa am a rămas în Brooklyn. 558 00:30:57,109 --> 00:30:59,066 Ei bine, asta e foarte Grozav. Mulțumesc. 559 00:30:59,091 --> 00:31:01,361 Ştii ce vreau să spun. este nimic de-a face cu tine. 560 00:31:02,050 --> 00:31:03,718 Doar că, acolo vine un moment, Clara, 561 00:31:03,743 --> 00:31:06,443 trebuie să susții tu însuți, știi? 562 00:31:08,093 --> 00:31:09,261 Amenda. 563 00:31:11,205 --> 00:31:12,807 Da. Grozav. Bine. 564 00:31:13,377 --> 00:31:15,346 Da, ai perfecta dreptate. 565 00:31:17,484 --> 00:31:20,454 Deci, acesta sunt eu apărând pentru mine însumi. 566 00:31:21,679 --> 00:31:24,857 Ori plecăm de aici sau divortam. 567 00:31:30,818 --> 00:31:31,990 Ce? 568 00:31:32,838 --> 00:31:35,834 M-am căsătorit cu un bărbat decent, eu nu s-a căsătorit cu un criminal. 569 00:31:36,362 --> 00:31:38,864 Și nu voi ridica copiii mei cu unul. 570 00:31:48,652 --> 00:31:51,777 Găsiți un alt loc pentru a dormim în seara asta sau vom face. 571 00:32:00,329 --> 00:32:02,762 Mâine dimineaţă la zece. 572 00:32:02,787 --> 00:32:04,323 Ai înțeles, șefule. 573 00:32:05,149 --> 00:32:06,691 Dwight. 574 00:32:08,545 --> 00:32:13,184 Hei, ce cauți aici? 575 00:32:13,209 --> 00:32:14,184 Vreau doar să te anunț 576 00:32:14,209 --> 00:32:16,405 că am făcut raid Waltrip azi dimineață. 577 00:32:17,511 --> 00:32:18,812 Ce? Îl aduci înăuntru? 578 00:32:18,837 --> 00:32:20,772 Nu, el nu era acolo. 579 00:32:20,797 --> 00:32:23,293 - Deci, unde este? - Nu știu. 580 00:32:23,441 --> 00:32:25,520 Dar există un mandat pentru el și locotenentul său, 581 00:32:25,545 --> 00:32:27,847 Robbie Trucotte. Sunt în vânt. 582 00:32:28,305 --> 00:32:30,474 - Hmm. - Ascultă la mine. 583 00:32:30,499 --> 00:32:32,200 In regula? S-a terminat. 584 00:32:32,710 --> 00:32:34,146 Oriunde dracu ar fi, 585 00:32:34,171 --> 00:32:36,673 doar lasă-l să stea acolo și continuă cu viața ta. 586 00:32:37,831 --> 00:32:39,450 Voi face tot ce pot. 587 00:32:41,235 --> 00:32:43,838 Da. Nu sunt sigur că dvs cel mai bun este suficient de bun. 588 00:32:44,214 --> 00:32:47,918 În sfârşit, am primit FBI-ul opriți asta, așa că mergeți mai departe. 589 00:32:49,979 --> 00:32:51,207 Deci, ce mai faci? 590 00:32:51,855 --> 00:32:54,490 Cum mai fac? Ce inseamna asta? 591 00:32:54,515 --> 00:32:56,383 Ai vrea sa vii sus la o băutură? 592 00:32:57,381 --> 00:33:00,771 Bilele pe tipul ăsta. Vorbesti al naibii de serios? 593 00:33:00,796 --> 00:33:03,146 sunt serios serios. De ce nu? 594 00:33:03,171 --> 00:33:04,896 De ce nu? 'Pentru că tu iar eu nu sunt un lucru. 595 00:33:04,921 --> 00:33:07,247 Nu-ți amintești când am ți-a spus să te duci data trecută? 596 00:33:07,272 --> 00:33:10,541 - Nu ai vrut să spui asta. - Da, am făcut. 597 00:33:11,213 --> 00:33:15,352 - Ca să nu mai vorbim de... huh. - Ce anume? 598 00:33:16,999 --> 00:33:18,534 - Dar ce? - Nimic. 599 00:33:18,559 --> 00:33:19,810 Nimic? Ce au fost vei spune? 600 00:33:19,835 --> 00:33:21,847 - Am auzit că ai o prietenă. - Ești gelos? 601 00:33:21,872 --> 00:33:23,599 - Nu, nu sunt. - Putin? 602 00:33:24,054 --> 00:33:26,155 - Hmm? Nu. - Esti sigur? 603 00:33:26,180 --> 00:33:27,749 Ești atât de plin de tine. 604 00:33:27,774 --> 00:33:29,413 - Nu sunt plin de mine. - Da! 605 00:33:29,438 --> 00:33:30,477 Este acolo ceva gresit 606 00:33:30,502 --> 00:33:31,805 cu a fi puțin om aici? 607 00:33:31,830 --> 00:33:33,503 - Vreau să spun... - Nu știu. 608 00:33:33,528 --> 00:33:35,347 Bănuiesc că este dezbătut. 609 00:33:35,993 --> 00:33:37,962 Ascultă, eu nu vreau sa fiu cu tine. 610 00:33:37,987 --> 00:33:39,656 Vreau doar să mă mișc mai departe cu viata mea. 611 00:33:42,222 --> 00:33:43,628 La dracu. 612 00:33:51,071 --> 00:33:53,674 A pune presiune, presiune. 613 00:33:54,221 --> 00:33:57,024 Luați o ambulanță! Cineva să iasă aici! 614 00:33:57,049 --> 00:33:59,385 Stai, stai. 615 00:34:00,111 --> 00:34:01,608 - Esti un medic? - Sunt doctor. 616 00:34:01,633 --> 00:34:04,303 Bine. 617 00:34:04,659 --> 00:34:06,792 Hei, ce dracu tocmai sa întâmplat? Eram doar pe drum. 618 00:34:06,817 --> 00:34:08,464 Chestia dracului, ascunde-o. 619 00:34:08,714 --> 00:34:11,018 O să mă anihilez nenorocitul acela. 620 00:34:24,672 --> 00:34:26,708 Sânge pe mâini. Te-ai implicat în asta? 621 00:34:26,870 --> 00:34:30,956 - Cum vă cheamă, domnule? - Manfredi. 622 00:34:46,138 --> 00:34:48,138 Pleci din oraș domnule Manfredi 623 00:34:48,163 --> 00:34:50,099 Cine ar vrea să plece acest paradis? 624 00:34:51,404 --> 00:34:53,574 Există o recompensă acest cap al lui Waltrip. 625 00:34:53,599 --> 00:34:56,569 Îl vede oricine, oriunde, oricând, îl scot afară. 626 00:34:56,694 --> 00:34:58,834 Și e ceva altfel. Chickie e aici. 627 00:34:59,601 --> 00:35:01,135 Am terminat. 628 00:35:01,160 --> 00:35:02,596 Știi, ar trebui aruncați-vă pe toți, 629 00:35:02,621 --> 00:35:04,756 chiar aici, chiar acum. 630 00:35:07,222 --> 00:35:09,157 Mergem la război. 631 00:35:09,182 --> 00:35:13,882 Vom pune acest foc afară o dată pentru totdeauna. 47504

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.