All language subtitles for The.Woman.King.2022.1080p.BluRay.H264.AAC-RARBG_English

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:50,509 --> 00:00:52,511 [Dramatic music playing] 2 00:01:00,060 --> 00:01:04,356 [Woman] The African kingdom of dahomey is at a crossroads. 3 00:01:04,439 --> 00:01:08,527 A new king, ghezo, has just taken power. 4 00:01:08,610 --> 00:01:13,699 Their enemy, the oyo empire, has joined forces with the mahi people 5 00:01:13,782 --> 00:01:19,371 to raid dahomey villages and sell their captives to European slavers, 6 00:01:19,454 --> 00:01:24,710 an evil trade that has pulled both nations into a vicious circle. 7 00:01:25,210 --> 00:01:28,755 The powen'u/ oyo have new guns and horses, 8 00:01:28,839 --> 00:01:33,635 but the young king has his own fearsome weapon: 9 00:01:33,719 --> 00:01:38,640 An elite force of female soldiers, the agojie, 10 00:01:38,724 --> 00:01:42,019 led by a general, nanisca. 11 00:01:42,102 --> 00:01:46,565 Now, these warriors are all that stand between the oyo 12 00:01:46,648 --> 00:01:49,443 and dahomey's annihilation. 13 00:01:50,777 --> 00:01:52,779 [Indistinct chatter] 14 00:02:03,415 --> 00:02:05,125 [Grass rustling] 15 00:02:05,208 --> 00:02:07,210 [Ominous music playing] 16 00:02:13,258 --> 00:02:14,676 [Birds squawking] 17 00:02:15,761 --> 00:02:17,346 [Laughing] 18 00:02:17,429 --> 00:02:19,431 [Indistinct chatter] 19 00:02:20,641 --> 00:02:22,017 [Grass rustling] 20 00:02:28,815 --> 00:02:30,817 [Dramatic music playing] 21 00:02:52,714 --> 00:02:53,715 [Exhales] 22 00:02:55,550 --> 00:02:56,927 [Yelling] 23 00:02:57,010 --> 00:02:58,178 [Women yelling] 24 00:03:21,576 --> 00:03:23,078 Agojie! Agoj... [yells] 25 00:03:24,746 --> 00:03:26,748 [Dramatic music continues] 26 00:04:07,038 --> 00:04:08,165 [Man yells] 27 00:04:31,146 --> 00:04:32,898 Where are the prisoners? 28 00:04:32,981 --> 00:04:34,608 Where are our people? 29 00:04:34,691 --> 00:04:37,068 We are farmers. We took no one! 30 00:04:37,569 --> 00:04:38,569 Miganon. 31 00:04:40,030 --> 00:04:41,740 [Prisoners gasping and whimpering] 32 00:04:49,164 --> 00:04:50,165 [Man gurgling] 33 00:05:08,850 --> 00:05:10,310 You will be home soon. 34 00:05:29,579 --> 00:05:30,789 Horses. 35 00:05:33,667 --> 00:05:35,919 That can only mean oyo soldiers. 36 00:05:45,762 --> 00:05:47,389 [Sobbing] 37 00:05:48,515 --> 00:05:49,891 Who is she? 38 00:05:51,810 --> 00:05:53,103 My mother. 39 00:05:53,728 --> 00:05:57,107 We will take you back to your village. Perhaps your father... 40 00:05:57,190 --> 00:05:58,275 They sold him. 41 00:05:59,568 --> 00:06:00,986 And my brothers. 42 00:06:02,320 --> 00:06:05,323 They sold them all. [Sobbing] 43 00:06:07,409 --> 00:06:09,411 [Somber music playing] 44 00:06:19,629 --> 00:06:22,799 Miganon. The prisoners are ready to march. 45 00:06:31,391 --> 00:06:33,643 Bring me stronger warriors. 46 00:06:36,396 --> 00:06:38,398 [Oxen lowing] 47 00:06:38,815 --> 00:06:40,817 [Poignant music playing] 48 00:06:47,949 --> 00:06:49,868 [Indistinct chatter] 49 00:07:05,425 --> 00:07:06,425 [Woman] Thank you. 50 00:07:10,305 --> 00:07:11,640 [Speaks in fon] 51 00:07:11,723 --> 00:07:12,557 Nawi! 52 00:07:12,641 --> 00:07:13,641 Yeah? 53 00:07:13,683 --> 00:07:16,311 [In English] Tell your mother to see me for the dress. 54 00:07:17,103 --> 00:07:18,313 What dress? 55 00:07:19,230 --> 00:07:20,523 Your wedding dress. 56 00:07:21,024 --> 00:07:23,193 I will make you beautiful. 57 00:07:25,195 --> 00:07:27,238 They have made you another match? 58 00:07:27,322 --> 00:07:29,824 I don't know what she's talking about. 59 00:07:30,867 --> 00:07:32,494 [Horn blows] 60 00:07:32,577 --> 00:07:33,620 They are coming. 61 00:07:34,537 --> 00:07:35,538 Let's go. 62 00:07:36,998 --> 00:07:38,625 [Cheering and yelling excitedly] 63 00:07:39,793 --> 00:07:42,128 [Man 1] My daughter! Welcome home! 64 00:07:43,672 --> 00:07:44,506 [Man 2] Come here! 65 00:07:44,589 --> 00:07:46,007 [Man 1] Daughter! Come! 66 00:07:48,134 --> 00:07:49,511 [Man 3] My sister! 67 00:07:49,594 --> 00:07:51,137 [Woman 1] My sister! 68 00:07:52,639 --> 00:07:53,848 [Woman 2] Mother! 69 00:07:54,557 --> 00:07:56,267 [Man 2] I'm so happy to see you. 70 00:07:57,560 --> 00:07:58,979 [Bells ringing] 71 00:08:06,987 --> 00:08:09,990 [Uplifting dramatic music playing] 72 00:08:29,217 --> 00:08:30,510 But I want to see. 73 00:08:30,593 --> 00:08:34,723 Shh! The king does not allow us to look upon the agojie. 74 00:09:11,217 --> 00:09:12,427 Nanisca. 75 00:09:13,470 --> 00:09:15,138 It is a victory. 76 00:09:16,056 --> 00:09:17,974 They are here for you. 77 00:09:18,475 --> 00:09:20,852 They do not know an evil is coming. 78 00:09:22,604 --> 00:09:24,564 They know you will protect them. 79 00:09:30,278 --> 00:09:32,113 I wish to speak to the king. 80 00:09:32,197 --> 00:09:33,615 He's only seeing wives today. 81 00:09:33,698 --> 00:09:35,450 Tell him. I will wait. 82 00:09:36,701 --> 00:09:39,871 The agojie drink from the skulls of the men they have killed. 83 00:09:40,872 --> 00:09:46,127 [Nawi] They cut off their heads and melt off their skin in boiling hot cauldrons. 84 00:09:46,211 --> 00:09:47,253 Sister! 85 00:09:47,337 --> 00:09:49,130 - Sister! - Nawi. 86 00:09:49,214 --> 00:09:51,049 - Hm? - We have a visitor. 87 00:09:51,132 --> 00:09:53,176 It's a rich man from cana. 88 00:09:53,259 --> 00:09:54,511 Come. 89 00:09:55,011 --> 00:09:56,179 Come! 90 00:09:57,305 --> 00:09:59,557 Maybe he is handsome. 91 00:10:11,528 --> 00:10:14,739 I own three fields of palm trees. 92 00:10:15,240 --> 00:10:16,407 You will work. 93 00:10:19,911 --> 00:10:22,288 You do not talk to your husband? 94 00:10:26,084 --> 00:10:29,295 In my house, you will learn to obey. 95 00:10:32,006 --> 00:10:33,007 [Father] Nawi! 96 00:10:34,676 --> 00:10:36,427 Forgive my daughter. 97 00:10:39,264 --> 00:10:40,849 The whispers were right. 98 00:10:43,309 --> 00:10:44,644 Girl is worthless. 99 00:10:46,479 --> 00:10:48,106 Master abade. 100 00:10:55,572 --> 00:10:56,572 Come! 101 00:11:02,120 --> 00:11:05,123 I wish to give my daughter to the king. 102 00:11:16,426 --> 00:11:17,969 No husband will have her. 103 00:11:18,052 --> 00:11:20,221 I will not marry an old man who beats me! 104 00:11:21,181 --> 00:11:22,765 [Father] Go to war, then. 105 00:11:23,308 --> 00:11:26,352 You will understand what pain is. 106 00:11:30,356 --> 00:11:31,566 Enter. 107 00:11:42,202 --> 00:11:44,746 In the palace, you do not have to look away. 108 00:11:47,207 --> 00:11:48,208 Come. 109 00:11:49,584 --> 00:11:51,586 [Women grunting and yelling] 110 00:12:00,220 --> 00:12:01,596 [Izogie] Close your mouth. 111 00:12:01,679 --> 00:12:02,931 You look like a fish. 112 00:12:17,153 --> 00:12:18,363 What's in there? 113 00:12:18,446 --> 00:12:19,822 Indigo dye. 114 00:12:22,867 --> 00:12:24,494 What did you think it was? 115 00:12:25,745 --> 00:12:26,871 Heads. 116 00:12:26,955 --> 00:12:28,831 [Chuckles] No. 117 00:12:30,500 --> 00:12:31,834 Those are the heads. 118 00:12:32,794 --> 00:12:34,712 Some of the men who raided our village. 119 00:12:35,713 --> 00:12:38,132 The rest will be sold in ouidah. 120 00:12:40,510 --> 00:12:44,222 No men but the eunuchs are allowed in the palace after dark. 121 00:12:44,305 --> 00:12:47,600 Beyond this wall, this is a palace of women. 122 00:12:49,769 --> 00:12:51,771 [Indistinct chatter] 123 00:12:57,902 --> 00:12:58,903 Come. 124 00:12:59,612 --> 00:13:01,614 [Pensive music playing] 125 00:13:19,340 --> 00:13:21,384 [Speaking indistinctly] 126 00:13:29,851 --> 00:13:30,893 Hey. 127 00:13:34,439 --> 00:13:35,898 Go and bathe yourselves. 128 00:13:40,111 --> 00:13:41,446 [Hoovesthundefing] 129 00:13:46,034 --> 00:13:48,036 [Ominous music playing] 130 00:14:19,609 --> 00:14:22,278 Oyo! Can you see this? 131 00:14:22,779 --> 00:14:26,074 Your comrades murdered. 132 00:14:27,575 --> 00:14:28,868 By women. 133 00:14:28,951 --> 00:14:30,078 [Whispering indistinctly] 134 00:14:31,996 --> 00:14:36,918 The dahomey grow too bold under their new king. 135 00:14:40,338 --> 00:14:41,338 [Ghezo] My loves. 136 00:14:42,673 --> 00:14:43,758 My loves. 137 00:14:45,301 --> 00:14:46,427 My love. 138 00:14:47,720 --> 00:14:48,721 My love. 139 00:14:52,100 --> 00:14:53,893 Nanisca, come with me. 140 00:14:53,976 --> 00:14:55,978 [Pensive music playing] 141 00:15:00,566 --> 00:15:02,568 [Wives whispering indistinctly] 142 00:15:05,947 --> 00:15:07,907 Why does he always favor her? 143 00:15:08,533 --> 00:15:11,994 She comes here filthy, shows no respect. 144 00:15:12,662 --> 00:15:14,831 She fought for him during the coup. 145 00:15:15,415 --> 00:15:16,541 Put him on the throne. 146 00:15:17,166 --> 00:15:18,584 What did you do? 147 00:15:19,210 --> 00:15:21,504 Locked yourself in a cupboard. 148 00:15:27,510 --> 00:15:29,429 The oyo have entered our land. 149 00:15:31,347 --> 00:15:33,307 They have broken the peace. 150 00:15:34,559 --> 00:15:36,394 When they come for the tribute... 151 00:15:37,353 --> 00:15:38,563 We will not pay it. 152 00:15:41,190 --> 00:15:42,190 But that would mean war. 153 00:15:42,233 --> 00:15:45,069 Migan, we have been under the foot of the oyo since my father's time. 154 00:15:45,153 --> 00:15:46,153 Are you not tired? 155 00:15:46,946 --> 00:15:47,947 Eh? 156 00:15:48,030 --> 00:15:50,491 Because we fear their might. 157 00:15:52,118 --> 00:15:53,369 Because of fear. 158 00:15:54,328 --> 00:15:57,832 My king, they are a nation twice our size, 159 00:15:57,915 --> 00:15:59,959 with horses and more muskets. 160 00:16:00,042 --> 00:16:03,087 We need time to plan and prepare our armies. 161 00:16:03,171 --> 00:16:04,755 The agojie are ready. 162 00:16:04,839 --> 00:16:07,383 How many did you lose in this last battle? 163 00:16:07,467 --> 00:16:08,926 Against the lowly mahi? 164 00:16:11,095 --> 00:16:11,971 My king. 165 00:16:12,054 --> 00:16:14,223 I hear whispers of a new general. 166 00:16:14,724 --> 00:16:18,603 This last attack was sword-rattling. Nothing more. 167 00:16:18,686 --> 00:16:20,104 I agree. 168 00:16:20,188 --> 00:16:23,483 Dahomey has prospered in the peace. And the oyo too. 169 00:16:23,566 --> 00:16:26,777 The slave trade is the reason we prosper. 170 00:16:26,861 --> 00:16:28,529 But at what price? 171 00:16:28,613 --> 00:16:32,825 It is a poison slowly killing us. And the Europeans know this. 172 00:16:33,242 --> 00:16:35,745 They come to our land for their human cargo. 173 00:16:35,828 --> 00:16:38,956 They've come to trade. We sell them what they want. 174 00:16:39,040 --> 00:16:41,292 But why do we sell our captives? 175 00:16:41,375 --> 00:16:42,710 For weapons? 176 00:16:43,211 --> 00:16:45,630 To capture more people to sell for more weapons? 177 00:16:45,713 --> 00:16:49,091 It is a dark circle with no end. 178 00:16:49,175 --> 00:16:50,885 This is not the way. 179 00:16:50,968 --> 00:16:54,472 The spirits have spoken. Ifa seeks light. 180 00:16:56,224 --> 00:16:58,392 So, what do you suggest, nanisca? 181 00:16:58,476 --> 00:17:00,728 We have other things to sell. 182 00:17:01,187 --> 00:17:02,605 Gold. Palm oil. 183 00:17:02,688 --> 00:17:04,023 We can double our harvest. 184 00:17:04,106 --> 00:17:06,359 She wants to make us a nation of peasants. 185 00:17:06,442 --> 00:17:08,402 I want dahomey to survive. 186 00:17:11,781 --> 00:17:13,824 The gods have brought us a new king. 187 00:17:14,367 --> 00:17:16,077 A king to be feared. 188 00:17:16,160 --> 00:17:17,912 No one fears a farmer. 189 00:17:18,538 --> 00:17:21,499 We have already started to gather the tribute. 190 00:17:21,958 --> 00:17:25,002 Perhaps we pay, to buy us time. 191 00:17:28,965 --> 00:17:30,216 I promise... 192 00:17:32,051 --> 00:17:33,469 This will be our last. 193 00:17:35,012 --> 00:17:37,682 As for the palm oil, nanisca, 194 00:17:38,683 --> 00:17:39,684 show me. 195 00:17:40,268 --> 00:17:43,187 Show me how much you can produce and we will see. 196 00:17:54,699 --> 00:17:56,993 You speak in secret to the king. 197 00:17:57,076 --> 00:17:58,828 You seek to cut me out. 198 00:17:58,911 --> 00:18:03,082 If the king respects me, it is because I have earned it. 199 00:18:08,588 --> 00:18:09,839 [Speaks in fon] 200 00:18:12,258 --> 00:18:14,010 I am amenza. 201 00:18:14,093 --> 00:18:16,554 You come to the palace of ghezo, 202 00:18:17,263 --> 00:18:19,765 the ninth monarch of the dahomey people, 203 00:18:20,433 --> 00:18:23,060 descendants of the leopard, agasu, 204 00:18:23,603 --> 00:18:28,065 beloved of the twin gods, mawu and her brother, leesa. 205 00:18:29,108 --> 00:18:32,236 You are called to join the king's guard. 206 00:18:32,320 --> 00:18:34,322 [Pensive music playing] 207 00:18:38,993 --> 00:18:40,328 We fight, 208 00:18:41,203 --> 00:18:42,830 or we die. 209 00:18:46,250 --> 00:18:48,586 We fight for dahomey... 210 00:18:50,087 --> 00:18:51,756 For our sisters... 211 00:18:52,632 --> 00:18:54,508 For our great king. 212 00:18:55,092 --> 00:18:57,219 You will be revered. 213 00:18:58,304 --> 00:19:00,556 You will be paid for your work. 214 00:19:01,265 --> 00:19:03,351 Your opinions will be heard. 215 00:19:04,101 --> 00:19:09,440 No tribe or kingdom in all of Africa shares this privilege. 216 00:19:10,566 --> 00:19:12,109 For this honor... 217 00:19:12,193 --> 00:19:15,446 We live out our lives in these palace walls. 218 00:19:18,240 --> 00:19:20,493 We take no husband. 219 00:19:21,243 --> 00:19:23,120 We will bear no children. 220 00:19:24,246 --> 00:19:25,623 Mahi women, 221 00:19:25,706 --> 00:19:29,168 no harm will come to you for the sins of your men. 222 00:19:29,251 --> 00:19:32,588 I offer you and our people a choice. 223 00:19:34,507 --> 00:19:37,593 Any woman who does not wish to stay... 224 00:19:39,887 --> 00:19:40,930 May leave. 225 00:19:44,642 --> 00:19:46,644 [Indistinct whispers] 226 00:20:04,995 --> 00:20:06,580 [Chattering indistinctly] 227 00:20:14,255 --> 00:20:17,091 Do not touch another warrior's weapon. 228 00:20:17,174 --> 00:20:19,719 Mm... especially that one. 229 00:20:20,428 --> 00:20:21,428 It is cursed. 230 00:20:22,722 --> 00:20:25,891 Esi couldn't hit an elephant in a stampede. 231 00:20:25,975 --> 00:20:28,644 Turn your back and see how true my aim is. 232 00:20:28,728 --> 00:20:29,728 Ah, me? 233 00:20:32,231 --> 00:20:34,024 - Mm. - [Chuckles] 234 00:20:39,947 --> 00:20:44,285 Spent all my liberties walking the river till I found the perfect whetstone. 235 00:20:44,368 --> 00:20:47,329 Shaped smooth by the waterfall. 236 00:20:47,413 --> 00:20:48,956 Sharpens to a Thorn. 237 00:20:51,792 --> 00:20:54,587 Pop out their eyeballs, fight is over. 238 00:20:56,547 --> 00:20:59,800 They are also useful in keeping the trainees in line. 239 00:21:00,509 --> 00:21:01,969 Why have you not bathed? 240 00:21:02,052 --> 00:21:03,637 You are going to bring the buzzards. 241 00:21:04,138 --> 00:21:06,390 - I let the others go before me. - Ah. 242 00:21:06,474 --> 00:21:09,560 [Clicks tongue] The first rule of training: 243 00:21:09,643 --> 00:21:12,021 Always obey izogie. 244 00:21:15,649 --> 00:21:17,985 I am izogie. 245 00:21:32,583 --> 00:21:34,585 [Water splashes lightly] 246 00:21:43,177 --> 00:21:44,386 I'm sorry. 247 00:21:45,429 --> 00:21:47,056 You may stay. 248 00:21:49,058 --> 00:21:50,851 You are one of the captives we freed? 249 00:21:51,852 --> 00:21:53,854 My father brought me. 250 00:21:53,938 --> 00:21:55,689 As a gift to the king. 251 00:21:55,773 --> 00:21:57,358 Is your father rich? 252 00:21:57,775 --> 00:21:59,151 He must be. 253 00:22:00,069 --> 00:22:02,655 Otherwise he would have sold you to a rich husband. 254 00:22:04,949 --> 00:22:06,909 I do not want a husband. 255 00:22:07,660 --> 00:22:09,119 I want to be a soldier. 256 00:22:09,203 --> 00:22:10,454 An agojie. 257 00:22:10,538 --> 00:22:11,372 How old are you? 258 00:22:11,455 --> 00:22:13,040 I have 19 years. 259 00:22:14,834 --> 00:22:16,126 I work hard. 260 00:22:16,627 --> 00:22:18,170 Harder than anyone. 261 00:22:18,254 --> 00:22:21,715 Many obstinate daughters are dumped at the palace. 262 00:22:21,799 --> 00:22:23,634 They usually fail. 263 00:22:25,261 --> 00:22:30,015 All our lives they tell us stories about the agojie. 264 00:22:30,516 --> 00:22:32,017 That you have magic. 265 00:22:32,852 --> 00:22:35,229 You look like a regular old woman to me. 266 00:22:38,899 --> 00:22:42,278 Fighting is not magic. 267 00:22:45,281 --> 00:22:47,199 We will see if you have any. 268 00:23:01,755 --> 00:23:03,507 I am not a soldier. 269 00:23:05,009 --> 00:23:06,594 Then why did you stay? 270 00:23:07,553 --> 00:23:09,555 I have nowhere else to go. 271 00:23:12,057 --> 00:23:13,392 You are mahi. 272 00:23:14,351 --> 00:23:15,686 Why did you stay? 273 00:23:16,353 --> 00:23:18,397 Here I will be the hunter, 274 00:23:18,480 --> 00:23:19,899 not prey. 275 00:23:19,982 --> 00:23:22,234 [Pensive music playing] 276 00:23:39,460 --> 00:23:42,504 Today you are receiving your first weapon. 277 00:23:56,477 --> 00:23:57,519 Not good. 278 00:24:01,065 --> 00:24:02,608 Ah, good. 279 00:24:07,237 --> 00:24:08,405 Again. 280 00:24:09,823 --> 00:24:11,408 A rope is not a weapon. 281 00:24:13,702 --> 00:24:15,788 You wish for a different weapon? 282 00:24:16,705 --> 00:24:17,705 Stand up. 283 00:24:21,043 --> 00:24:23,587 Go. Attack the soldier. Take his head. 284 00:24:29,009 --> 00:24:31,345 - I apologize. - Do not apologize. Do it. 285 00:24:43,607 --> 00:24:45,275 [Grunts, then gasps] 286 00:24:45,359 --> 00:24:46,485 [Laughing] 287 00:25:01,834 --> 00:25:03,210 I'd work on that rope. 288 00:25:07,381 --> 00:25:09,383 [Chattering indistinctly] 289 00:25:10,342 --> 00:25:11,427 [Izogie] Hey. 290 00:25:11,510 --> 00:25:12,678 Tsetse. 291 00:25:13,846 --> 00:25:14,888 Who's tsetse? 292 00:25:14,972 --> 00:25:17,182 You. Little fly. 293 00:25:17,266 --> 00:25:19,810 Buzzing around full speed. 294 00:25:20,394 --> 00:25:22,396 But you don't know where you are going. 295 00:25:22,479 --> 00:25:24,356 We need smart warriors. 296 00:25:24,440 --> 00:25:25,858 The dumb ones die quickly. 297 00:25:25,941 --> 00:25:27,067 I'm not dumb. 298 00:25:27,151 --> 00:25:28,652 Then show me. 299 00:25:28,736 --> 00:25:30,821 You have to train different. 300 00:25:30,904 --> 00:25:33,240 The drills are a game. 301 00:25:33,323 --> 00:25:36,076 It is play, like when you were a child. 302 00:25:36,160 --> 00:25:38,037 I was not allowed to play. 303 00:25:38,579 --> 00:25:40,164 I was made to work. 304 00:25:40,247 --> 00:25:42,541 Such a sad tale. 305 00:25:43,042 --> 00:25:44,168 You don't know anything. 306 00:25:49,423 --> 00:25:50,841 [Sighs] You know... 307 00:25:52,051 --> 00:25:54,219 When I had 14 years... 308 00:25:55,054 --> 00:25:58,182 My mother put a sign out to sell my virginity. 309 00:25:59,600 --> 00:26:03,437 The first man came and I cried for my mother, 310 00:26:03,520 --> 00:26:05,022 but she didn't come. 311 00:26:05,105 --> 00:26:08,692 The second man came and complained of my tears, 312 00:26:08,776 --> 00:26:09,902 so she beat me. 313 00:26:10,486 --> 00:26:11,987 The third man came, 314 00:26:12,529 --> 00:26:14,364 and I burned him with an Ember. 315 00:26:18,786 --> 00:26:21,121 Hm. Your family was cruel. 316 00:26:21,747 --> 00:26:22,915 As was my mother. 317 00:26:24,291 --> 00:26:26,043 It is enough to make you cry. 318 00:26:27,961 --> 00:26:30,547 But it is better to laugh. Yes? 319 00:26:32,758 --> 00:26:34,510 You have a new family now. 320 00:26:40,724 --> 00:26:41,767 Trainees. 321 00:26:41,850 --> 00:26:44,436 We will prepare you for the final test. 322 00:26:44,520 --> 00:26:47,314 You will perform your battle skills before the king. 323 00:26:48,982 --> 00:26:52,569 Those who pass the test will become agojie. 324 00:26:53,195 --> 00:26:56,198 And those who fail will leave the palace, 325 00:26:56,281 --> 00:26:57,991 never to return. 326 00:26:58,075 --> 00:27:00,077 [Hopeful music playing] 327 00:27:02,287 --> 00:27:03,372 Look at you. 328 00:27:03,872 --> 00:27:05,332 The oyo will catch you. 329 00:27:05,415 --> 00:27:07,334 Hang you by your feet and cut your throat. 330 00:27:08,794 --> 00:27:10,462 Use your feet and walk. 331 00:27:28,981 --> 00:27:29,981 [Trainees exclaim] 332 00:27:30,023 --> 00:27:32,359 Get up. You are just waiting to die. 333 00:27:36,738 --> 00:27:38,448 Are we training to cook? 334 00:27:39,324 --> 00:27:42,161 You are cutting a body, not a yam. 335 00:27:43,120 --> 00:27:44,454 Swing with purpose! 336 00:27:53,088 --> 00:27:54,088 [Man] Ready. 337 00:27:54,798 --> 00:27:55,798 Fire! 338 00:28:01,430 --> 00:28:03,765 - [Trainees yelling and cheering] - [Izogie] Good, ode. 339 00:28:04,183 --> 00:28:06,268 Nawi, you move like a sloth. 340 00:28:15,485 --> 00:28:17,487 [Chanting rhythmically] 341 00:28:33,170 --> 00:28:34,922 [Chanting intensifies] 342 00:28:52,147 --> 00:28:53,523 -[Yells] {Cheefing] 343 00:28:55,317 --> 00:28:56,735 - Agojie! - Wu suu! 344 00:28:57,819 --> 00:28:59,279 - Agojie! - Wu suu! 345 00:29:00,405 --> 00:29:01,823 - Agojie! - Wu suu! 346 00:29:05,702 --> 00:29:07,704 [Pensive music playing] 347 00:29:09,665 --> 00:29:10,665 [Nawi] Fumbe. 348 00:29:11,333 --> 00:29:13,293 Show me how to tie the rope. 349 00:29:13,377 --> 00:29:15,420 [Laughs] Never. 350 00:29:15,504 --> 00:29:18,131 It is the only thing I can do better than you. 351 00:29:18,924 --> 00:29:20,717 Ode. This one. 352 00:29:21,385 --> 00:29:22,552 [Laughs] 353 00:29:23,804 --> 00:29:26,765 - But did you see izogie? - Ah! 354 00:29:26,848 --> 00:29:28,225 With the dagger here. 355 00:29:28,308 --> 00:29:31,186 She's standing there, not moving, not in pain. 356 00:29:33,146 --> 00:29:35,732 - I'm going to be like her. - Yes, my friend. 357 00:29:35,816 --> 00:29:37,567 - As strong as her. - Mm-hm. 358 00:29:37,651 --> 00:29:39,486 You try to stab me, I'll stab you back. 359 00:29:39,569 --> 00:29:41,655 [Laughing] 360 00:29:41,738 --> 00:29:43,073 [Nanisca] Backswing. 361 00:29:45,701 --> 00:29:47,077 [Explosions] 362 00:29:52,207 --> 00:29:54,209 [Stifled laughter] 363 00:29:58,672 --> 00:30:00,966 Which of you designed this trick? 364 00:30:06,430 --> 00:30:07,764 Then you will all be punished. 365 00:30:08,765 --> 00:30:09,766 We all did it. 366 00:30:11,977 --> 00:30:13,186 It was me. 367 00:30:13,895 --> 00:30:14,938 I apologize. 368 00:30:15,564 --> 00:30:17,065 Once again. 369 00:30:19,109 --> 00:30:20,527 Go back to the barracks. 370 00:30:26,033 --> 00:30:29,536 How do you make this explosion? 371 00:30:30,912 --> 00:30:33,457 You do not need guns to use gunpowder. 372 00:30:33,540 --> 00:30:35,167 You just need a spark. 373 00:30:36,918 --> 00:30:38,378 You like the guns? 374 00:30:39,755 --> 00:30:42,424 Do you enjoy practicing with the men in the infantry? 375 00:30:42,924 --> 00:30:44,134 I see you flirting. 376 00:30:45,385 --> 00:30:47,512 - This is not allowed? - You know it is not. 377 00:30:47,596 --> 00:30:48,722 Why not? 378 00:30:49,598 --> 00:30:52,184 The men who are soldiers have wives and children. 379 00:30:52,267 --> 00:30:53,769 But the agojie cannot. 380 00:30:54,394 --> 00:30:55,604 How is that fair? 381 00:30:55,687 --> 00:30:59,232 Were you this arrogant with your family? No wonder they gave you away. 382 00:30:59,316 --> 00:31:01,193 It is you who is arrogant. 383 00:31:02,861 --> 00:31:04,404 I am a general. 384 00:31:05,197 --> 00:31:06,365 I have earned it. 385 00:31:06,448 --> 00:31:08,158 You have earned nothing. 386 00:31:08,241 --> 00:31:10,118 I should put you out. 387 00:31:10,202 --> 00:31:13,413 I have watched soldiers die because they did not have discipline. 388 00:31:13,497 --> 00:31:16,225 - Their easy life did not prepare them... - I did not have an easy life! 389 00:31:16,249 --> 00:31:18,502 For this life here as an agojie! 390 00:31:21,171 --> 00:31:23,423 I did not have an easy life. 391 00:31:23,882 --> 00:31:24,925 Please. 392 00:31:25,008 --> 00:31:28,804 I want to be here with the others. I want to fight for my king. 393 00:31:31,348 --> 00:31:32,349 Please. 394 00:31:33,809 --> 00:31:34,935 Your tears... 395 00:31:35,811 --> 00:31:37,229 Mean nothing. 396 00:31:39,564 --> 00:31:42,067 To be a warrior, you must kill your tears. 397 00:31:45,570 --> 00:31:46,570 [Sniffles] 398 00:31:53,578 --> 00:31:54,579 Ah! 399 00:32:11,304 --> 00:32:12,304 Hey. 400 00:32:13,765 --> 00:32:15,267 You are a mahi prisoner. 401 00:32:15,350 --> 00:32:17,227 That is all you will ever be. 402 00:32:17,310 --> 00:32:18,687 What did you say? 403 00:32:19,771 --> 00:32:21,898 - She killed our people. - You killed mine. 404 00:32:21,982 --> 00:32:24,693 Me, I also came here a captive. 405 00:32:25,402 --> 00:32:27,779 Do you think yourself better than me? 406 00:32:28,238 --> 00:32:29,448 No, ajahi. 407 00:32:29,531 --> 00:32:32,909 If you make it through the final test, you are one of us. 408 00:32:34,161 --> 00:32:35,954 No matter where you come from. 409 00:32:48,300 --> 00:32:49,885 [Izogie] Hey, tsetse. 410 00:32:49,968 --> 00:32:51,261 Eat up. 411 00:32:51,344 --> 00:32:52,971 Nanisca favors the strong. 412 00:32:55,432 --> 00:32:56,975 What is the first rule of training? 413 00:33:02,481 --> 00:33:04,357 Always obey izogie. 414 00:33:08,987 --> 00:33:10,071 Come with me. 415 00:33:16,578 --> 00:33:17,829 What is it? 416 00:33:18,246 --> 00:33:21,124 The only thing the white men bring worth having. 417 00:33:21,208 --> 00:33:23,043 They call it "whiskey." 418 00:33:24,419 --> 00:33:26,421 [Chuckles] There. 419 00:33:26,505 --> 00:33:29,174 We finally found a way to quiet tse. 420 00:33:30,050 --> 00:33:33,011 You know your tongue will get you kicked back to your village. 421 00:33:33,094 --> 00:33:35,013 Why do you challenge the miganon? 422 00:33:35,847 --> 00:33:38,058 [Nawi] If I'm quiet, she won't see me. 423 00:33:38,475 --> 00:33:40,769 Do you think she has time to think about you? 424 00:33:40,852 --> 00:33:44,481 [Scoffs] She is thinking about the world. 425 00:33:44,564 --> 00:33:47,025 You know she may one day be the kpojito. 426 00:33:47,108 --> 00:33:48,818 - The woman king? - Mm. 427 00:33:49,611 --> 00:33:52,239 But we have not had one in so many years. 428 00:33:52,322 --> 00:33:54,449 His brother did not honor it, 429 00:33:54,533 --> 00:33:58,119 but king ghezo believes in tradition. 430 00:33:58,203 --> 00:34:01,706 In the twin gods, mawu and leesa. 431 00:34:01,790 --> 00:34:03,583 Woman and man. 432 00:34:04,042 --> 00:34:05,168 Equal 433 00:34:05,919 --> 00:34:08,088 ghezo will name a woman king. 434 00:34:08,171 --> 00:34:10,465 For the gods. And the people. 435 00:34:11,466 --> 00:34:13,677 But is that what the miganon wants? 436 00:34:13,760 --> 00:34:15,053 I cannot say. 437 00:34:16,012 --> 00:34:19,266 But in the palace, she is a legend. 438 00:34:19,891 --> 00:34:22,018 Captured as a young soldier. 439 00:34:22,102 --> 00:34:23,770 Given up for dead. 440 00:34:24,229 --> 00:34:25,981 But she returned, 441 00:34:26,523 --> 00:34:30,860 with the oyo bastards' kofes hanging by her belt. 442 00:34:30,944 --> 00:34:32,195 [Laughs] 443 00:34:36,908 --> 00:34:37,742 [Gasps] 444 00:34:37,826 --> 00:34:39,828 [Breathing heavily] 445 00:34:53,341 --> 00:34:54,341 [Groans] 446 00:34:56,136 --> 00:34:58,346 [Nanisca] You know I hate that drink. 447 00:34:58,847 --> 00:35:01,099 The king drinks anything I give him. 448 00:35:01,182 --> 00:35:02,559 The king is young. 449 00:35:02,642 --> 00:35:05,520 He brings that silly wife to the council. 450 00:35:05,604 --> 00:35:07,397 [Laughs] Shante. 451 00:35:09,482 --> 00:35:11,026 She is ambitious. 452 00:35:18,241 --> 00:35:19,242 [Sighs] 453 00:35:21,369 --> 00:35:23,663 Tell me the dream, nani. 454 00:35:26,041 --> 00:35:30,420 It dispels its magic if you say the words. 455 00:35:34,341 --> 00:35:37,260 - I am in the jungle. - Mm-hm. 456 00:35:39,846 --> 00:35:43,558 Something is out there, in the darkness. 457 00:35:46,061 --> 00:35:47,312 A beast. 458 00:35:47,395 --> 00:35:48,563 Angry. 459 00:35:53,943 --> 00:35:56,946 I can smell its sweat, its fear. 460 00:35:57,614 --> 00:35:59,866 What does the beast look like? 461 00:36:00,700 --> 00:36:02,077 I don't know. 462 00:36:02,952 --> 00:36:04,704 That is when I wake. 463 00:36:07,165 --> 00:36:09,042 The dream is a warning, no? 464 00:36:10,418 --> 00:36:12,462 We must ask legba. 465 00:36:12,545 --> 00:36:15,715 - Oh, no. Not the nuts. - Ah! 466 00:36:15,799 --> 00:36:17,717 Do not call them "nuts." 467 00:36:19,052 --> 00:36:21,262 - They are sacred. - Mm. 468 00:36:29,521 --> 00:36:31,648 You have enemies gathering. 469 00:36:32,399 --> 00:36:34,109 You must do better than that. 470 00:36:37,904 --> 00:36:39,447 I see fire. 471 00:36:41,116 --> 00:36:45,370 Something or someone from your past. 472 00:36:46,413 --> 00:36:48,164 This is nonsense. 473 00:36:48,248 --> 00:36:51,042 And your medicine too. I am not even tired. 474 00:36:51,126 --> 00:36:52,585 Go to the altar. 475 00:36:53,670 --> 00:36:55,839 Leave gifts for the dead. 476 00:37:01,261 --> 00:37:05,390 If you do not respect if a, respect your own dream. 477 00:37:07,267 --> 00:37:09,269 [Crickets chirping] 478 00:37:10,019 --> 00:37:12,021 - [Nawi grunting] - [Weapon clacking] 479 00:37:22,198 --> 00:37:24,200 [Poignant pensive music playing] 480 00:37:48,975 --> 00:37:50,977 [Drums playing lively rhythm] 481 00:37:54,439 --> 00:37:56,441 [All singing in fon] 482 00:38:25,845 --> 00:38:26,930 [Singing and drums stop] 483 00:38:27,847 --> 00:38:29,849 [Ominous music playing] 484 00:39:29,951 --> 00:39:32,787 I am general oba Ade... 485 00:39:33,997 --> 00:39:35,373 [Young nanisca grunting] 486 00:39:38,585 --> 00:39:41,588 The esteemed regard of the king of oyo. 487 00:39:43,381 --> 00:39:47,218 Gifts for the oyo kingdom, as is tradition. 488 00:39:49,220 --> 00:39:50,220 Nanisca. 489 00:39:58,438 --> 00:39:59,772 This is less than ever before. 490 00:40:00,315 --> 00:40:01,983 Did you think we would not see? 491 00:40:02,066 --> 00:40:05,153 Did you think we would not see your hand in the raid of our village? 492 00:40:08,197 --> 00:40:12,744 To make up for your shortcomings, I will accept an addition to the tribute. 493 00:40:12,827 --> 00:40:14,203 Forty agojie. 494 00:40:14,287 --> 00:40:16,080 [Indistinct chatter] 495 00:40:16,164 --> 00:40:17,248 Not too old. 496 00:40:21,336 --> 00:40:22,503 And if I refuse? 497 00:40:22,587 --> 00:40:25,340 Then you may no longer use the port in ouidah for your trade. 498 00:40:25,423 --> 00:40:27,216 The port belongs to dahomey. 499 00:40:27,300 --> 00:40:29,928 We have taken control. It belongs to us now. 500 00:40:34,891 --> 00:40:37,685 I'm so surprised you brought your horses here to plateau. 501 00:40:38,227 --> 00:40:41,272 If they are bitten by the flies, they may get the sleeping sickness. 502 00:40:43,733 --> 00:40:47,779 Sometimes a mouse can take down an elephant. 503 00:40:47,862 --> 00:40:49,989 Do you threaten the oyo, usurper? 504 00:40:50,073 --> 00:40:51,366 You will respect the king! 505 00:40:51,449 --> 00:40:52,867 [Tense music playing] 506 00:40:53,952 --> 00:40:55,828 [Ghezo] Uh-uh-uh. Migan, 507 00:40:55,912 --> 00:40:58,498 this new general seeks to bait us. 508 00:40:58,581 --> 00:41:00,249 We won't jump at his foolishness. 509 00:41:00,333 --> 00:41:01,626 Let us talk. 510 00:41:17,392 --> 00:41:18,977 Twenty agojie. 511 00:41:19,060 --> 00:41:21,104 Of our choosing. 512 00:41:21,771 --> 00:41:24,148 We will march them to ouidah and surrender them. 513 00:41:24,607 --> 00:41:27,276 And the port remains open for our trade. 514 00:41:28,611 --> 00:41:32,156 I will leave boma to enjoy the feast that you have prepared. 515 00:41:33,074 --> 00:41:35,952 In ouidah, I will be waiting. 516 00:41:38,204 --> 00:41:40,206 [Ominous music playing] 517 00:42:00,601 --> 00:42:02,603 [Somber music playing] 518 00:43:04,499 --> 00:43:05,500 Nanisca. 519 00:43:08,753 --> 00:43:10,129 What happened? 520 00:43:10,671 --> 00:43:12,882 Your nuts were finally right. 521 00:43:19,764 --> 00:43:21,766 [Ominous music playing] 522 00:43:23,476 --> 00:43:25,770 [Indistinct chatter] 523 00:43:45,248 --> 00:43:46,666 [In Portuguese] I can't believe it. 524 00:43:47,375 --> 00:43:48,751 I'm really here. 525 00:43:49,293 --> 00:43:51,212 [Santo in Portuguese] It is a savage place. 526 00:43:52,797 --> 00:43:54,966 I'm afraid you will not find it to your liking 527 00:43:55,049 --> 00:43:57,093 after the comforts of your upbringing. 528 00:43:57,718 --> 00:43:59,971 I can say the same for your ship. 529 00:44:02,223 --> 00:44:05,143 Slave ships are the only kind that come to these shores. 530 00:44:06,018 --> 00:44:08,813 And I intend to run it as my father. 531 00:44:08,896 --> 00:44:13,317 Your father runs a print shop. That is all you know. 532 00:44:15,278 --> 00:44:16,278 Come. 533 00:44:17,071 --> 00:44:18,656 Let's see the city. 534 00:44:22,660 --> 00:44:24,662 [Indistinct chatter] 535 00:44:27,290 --> 00:44:28,624 [Horses neighing] 536 00:44:31,961 --> 00:44:33,379 [Goats bleating] 537 00:44:39,760 --> 00:44:41,179 [Man yelling indistinctly] 538 00:44:48,477 --> 00:44:51,022 [Slaves coughing] 539 00:44:58,946 --> 00:45:00,948 [Ominous music playing] 540 00:45:06,412 --> 00:45:07,455 [Slave] Agojie. 541 00:45:07,538 --> 00:45:09,207 Agojie's here. 542 00:45:25,473 --> 00:45:27,808 - Are they...? - The dahomey Amazons. 543 00:45:28,392 --> 00:45:29,685 Virgin soldiers. 544 00:45:30,228 --> 00:45:32,230 Bloodiest bitches in Africa. 545 00:45:44,158 --> 00:45:46,494 We bring tribute from king ghezo. 546 00:45:47,620 --> 00:45:53,292 Dahomey has no soldiers man enough. They have to use their women. 547 00:45:54,794 --> 00:45:56,545 It is against the gods! 548 00:45:58,297 --> 00:46:00,967 My men will find plenty of use for them. 549 00:46:01,050 --> 00:46:02,301 You're mistaken. 550 00:46:03,344 --> 00:46:05,596 These soldiers are not your tribute. 551 00:46:05,680 --> 00:46:07,181 This is your tribute. 552 00:46:07,265 --> 00:46:08,265 [Crowd exclaims] 553 00:46:09,392 --> 00:46:11,435 Let it be known to all! 554 00:46:13,104 --> 00:46:15,731 The great and mighty king ghezo fears no one! 555 00:46:21,862 --> 00:46:23,489 - [Speaks in fon] - [Yelling] 556 00:46:27,285 --> 00:46:29,745 - Oyo! - Oyo! 557 00:46:30,288 --> 00:46:31,747 [Tense music playing] 558 00:46:31,831 --> 00:46:32,831 [Agojie laughing] 559 00:46:39,922 --> 00:46:40,798 [Men yelling] 560 00:46:40,881 --> 00:46:42,675 [Dramatic music playing] 561 00:47:08,909 --> 00:47:09,910 [Man] Lift the gate! 562 00:47:24,216 --> 00:47:25,843 Miganon! 563 00:47:26,510 --> 00:47:27,845 [Nanisca] Go! 564 00:47:36,479 --> 00:47:38,481 [Tense music playing] 565 00:47:59,377 --> 00:48:00,377 [Gunshofl 566 00:48:08,594 --> 00:48:09,845 [Gunshots continue] 567 00:48:18,604 --> 00:48:19,688 Push off. 568 00:48:32,034 --> 00:48:35,621 Why did you not follow the plan? You were to go to the boats. 569 00:48:35,704 --> 00:48:37,373 The soldiers were coming. 570 00:48:37,456 --> 00:48:39,875 - If I did not come back as I did... - So you are the hero? 571 00:48:39,959 --> 00:48:41,794 You can act on your own, ignoring orders? 572 00:48:43,003 --> 00:48:45,423 - You would not have escaped. - Nawi. 573 00:48:49,802 --> 00:48:53,013 It is you who faced capture by disobeying my orders. 574 00:48:57,309 --> 00:48:59,145 We are agojie. 575 00:48:59,937 --> 00:49:01,188 We do not act alone. 576 00:49:01,897 --> 00:49:05,192 We move together with one purpose. Alone you are weak. 577 00:49:05,776 --> 00:49:07,736 Alone you are killed or worse. 578 00:49:09,280 --> 00:49:11,240 Now you have seen the barracoons. 579 00:49:12,450 --> 00:49:14,743 A captured agojie is a slave. 580 00:49:15,995 --> 00:49:18,914 Used by men. Left to rot. 581 00:49:22,334 --> 00:49:23,794 It is better to die. 582 00:49:25,004 --> 00:49:26,338 Cut your own throat. 583 00:49:34,013 --> 00:49:36,932 I will never question you in front of the others, 584 00:49:37,016 --> 00:49:39,518 but it is you who did not follow the plan. 585 00:49:39,602 --> 00:49:42,480 I only ever had one plan, amenza. 586 00:49:42,980 --> 00:49:45,357 - To take his head. - Nanisca, I... 587 00:49:45,441 --> 00:49:47,443 [Poignant music playing] 588 00:49:55,326 --> 00:49:58,329 - [Women laughing and chattering] - [Baby cooing] 589 00:50:11,175 --> 00:50:12,175 Nanisca. 590 00:50:13,219 --> 00:50:14,303 Come in. 591 00:50:19,683 --> 00:50:21,477 I hear you have had a victory. 592 00:50:25,064 --> 00:50:30,069 Nanisca, I think we have started on a wrong foot. I wish to be your friend. 593 00:50:30,903 --> 00:50:33,656 I can help you. I have the king's ear. 594 00:50:33,739 --> 00:50:37,701 We should work together to serve our king to ensure he grows only more powerful. 595 00:50:37,785 --> 00:50:40,246 It is you who wants to be powerful. 596 00:50:41,038 --> 00:50:44,667 To stay safe and rich in your fine palace. 597 00:50:47,086 --> 00:50:51,882 Too much change can be dangerous. I have said this much to my husband. 598 00:50:53,050 --> 00:50:56,095 Then we will soon understand who truly has his ear. 599 00:51:02,309 --> 00:51:04,311 [Pensive music playing] 600 00:51:13,487 --> 00:51:18,409 [Nanisca] This field alone produces thousands of barrels of palm oil. 601 00:51:18,492 --> 00:51:23,497 If we harvest many fields each year, we will have a continuous supply to trade. 602 00:51:25,207 --> 00:51:27,918 [Ghezo] Hm. I never saw a path before, nanisca. 603 00:51:29,712 --> 00:51:32,464 But look at this. Now I do. 604 00:51:33,215 --> 00:51:35,384 Vision is seeing what others do not. 605 00:51:36,844 --> 00:51:38,637 But now we have declared war. 606 00:51:39,263 --> 00:51:43,142 We will conquer the oyo, and we will expand our land. 607 00:51:44,393 --> 00:51:47,396 Nanisca, we will be the greatest empire in Africa. 608 00:51:47,479 --> 00:51:48,939 Yes, my king. 609 00:51:49,023 --> 00:51:52,443 But let us not be an empire who sells its people. 610 00:51:53,193 --> 00:51:57,448 - Let us be an empire who loves its people. - My brother sold our own. 611 00:51:59,199 --> 00:52:00,451 I will never do that. 612 00:52:00,534 --> 00:52:04,121 Even if they are not dahomey, they are still our people. 613 00:52:05,748 --> 00:52:08,334 The white man has brought immorality here. 614 00:52:08,417 --> 00:52:12,421 They will not stop until the whole of Africa is theirs to enslave. 615 00:52:19,678 --> 00:52:22,348 [In English] The English Navy now patrols the waters, 616 00:52:23,432 --> 00:52:25,476 attacks and removes our cargo. 617 00:52:25,559 --> 00:52:28,312 Your tribal warfare is none of my concern. 618 00:52:28,395 --> 00:52:30,606 And yours with dahomey is none of ours. 619 00:52:30,689 --> 00:52:32,816 It will be over soon enough. 620 00:52:34,026 --> 00:52:37,112 The mahi, the igbo, they are with us. 621 00:52:37,863 --> 00:52:40,074 By the full moon, we will march on their city, 622 00:52:40,157 --> 00:52:41,909 and we will take it. 623 00:52:41,992 --> 00:52:46,080 Ouidah is open for business. You will have your cargo. 624 00:53:00,010 --> 00:53:01,679 [In Portuguese] You wish to see dahomey? 625 00:53:02,805 --> 00:53:06,600 Then we must go now. Before it is no more. 626 00:53:08,977 --> 00:53:10,979 [Ominous music playing] 627 00:54:20,591 --> 00:54:21,675 [Birds chirping] 628 00:54:37,107 --> 00:54:38,107 Santo! 629 00:54:40,194 --> 00:54:41,695 This isn't funny! 630 00:54:49,453 --> 00:54:51,163 You've got my clothes. 631 00:54:51,246 --> 00:54:53,707 Go back to ouidah, slaver. 632 00:54:53,791 --> 00:54:55,793 Naked like the people you sell. 633 00:54:56,627 --> 00:54:57,867 [In English] I am not a slaver. 634 00:54:58,504 --> 00:54:59,713 You understand me? 635 00:55:00,297 --> 00:55:02,090 My mother was dahomey. 636 00:55:03,842 --> 00:55:05,803 You do not look like dahomey. 637 00:55:06,512 --> 00:55:08,138 My father is white. 638 00:55:09,598 --> 00:55:12,518 So you are dahomey but not. 639 00:55:16,396 --> 00:55:17,396 But not. 640 00:55:20,275 --> 00:55:22,402 You think I could have my pants now? 641 00:55:28,575 --> 00:55:30,118 I saw you in ouidah. 642 00:55:31,662 --> 00:55:33,789 Why are you here in the jungle? 643 00:55:33,872 --> 00:55:35,624 I am going to dahomey. 644 00:55:36,708 --> 00:55:39,211 The place my mother told me so much about. 645 00:55:40,879 --> 00:55:45,759 - Perhaps I will see you there too. - If you are allowed into the palace. 646 00:56:14,246 --> 00:56:15,246 [Santo] Malik! 647 00:56:24,631 --> 00:56:25,757 Is the water good? 648 00:56:29,678 --> 00:56:30,804 [Speaks in Portuguese] 649 00:56:35,434 --> 00:56:38,061 I do not like this young captain. 650 00:56:38,145 --> 00:56:40,480 Puffed up like a banty rooster. 651 00:56:40,564 --> 00:56:41,982 Finally we agree. 652 00:56:42,065 --> 00:56:43,345 [In Portuguese] Too long, santo! 653 00:56:45,527 --> 00:56:46,737 You hide yourself! 654 00:56:50,073 --> 00:56:54,369 Your Portuguese is flawless, your majesty. My father sends his regards. 655 00:56:54,953 --> 00:56:56,830 [Ghezo in English] So you are now a captain? 656 00:56:56,914 --> 00:56:58,081 - Sim. - Very good. 657 00:56:58,165 --> 00:56:59,291 He taught me well. 658 00:56:59,833 --> 00:57:01,793 Gifts. For you. 659 00:57:12,220 --> 00:57:13,513 You have my thanks. 660 00:57:17,935 --> 00:57:21,605 This is Malik. His mother was taken from dahomey as a captive. 661 00:57:24,775 --> 00:57:26,568 My mother was also taken. 662 00:57:27,527 --> 00:57:28,946 Sold by my brother. 663 00:57:30,280 --> 00:57:32,783 I have many men in your country searching for her, 664 00:57:32,866 --> 00:57:34,326 and they will bring her back. 665 00:57:34,409 --> 00:57:35,409 It is a must. 666 00:57:36,328 --> 00:57:40,457 And, uh, if they find your mother, they will bring her back too. 667 00:57:41,792 --> 00:57:43,251 [In English] I have just buried her. 668 00:57:44,294 --> 00:57:47,005 It was her dying wish that I come to her home, 669 00:57:47,089 --> 00:57:49,049 the only place she was ever free. 670 00:57:50,717 --> 00:57:51,843 This is your home. 671 00:57:52,386 --> 00:57:54,137 It is yours. Eh? 672 00:57:54,972 --> 00:57:57,224 And you came on the right day. 673 00:57:57,307 --> 00:58:00,769 Our magnificent agojie, they are doing their final test. 674 00:58:00,852 --> 00:58:03,021 So, please, sit. 675 00:58:03,105 --> 00:58:04,898 Go. Go on, sit. Go. 676 00:58:04,982 --> 00:58:06,608 Prepare the seats for them. 677 00:58:10,112 --> 00:58:11,112 Very good. 678 00:58:13,281 --> 00:58:14,491 Let us begin! 679 00:58:15,826 --> 00:58:17,077 [Playing lively rhythm] 680 00:58:33,593 --> 00:58:35,303 - [Drums stop] - [Clears throat] 681 00:58:39,266 --> 00:58:40,308 Fear not. 682 00:58:40,892 --> 00:58:41,977 Face it head-on. 683 00:58:43,103 --> 00:58:45,313 Relentlessly we will fight. 684 00:58:52,779 --> 00:58:54,156 [Crowd yelling] 685 00:58:54,239 --> 00:58:55,907 [Dramatic music playing] 686 00:58:56,742 --> 00:58:57,742 [Screams] 687 00:59:00,996 --> 00:59:02,539 [All grunting and groaning] 688 00:59:18,180 --> 00:59:19,222 Fumbe. 689 00:59:23,935 --> 00:59:25,645 - No, no, no. - [Nawi] Come. 690 00:59:30,650 --> 00:59:33,028 Come. Come. Come. 691 00:59:35,113 --> 00:59:37,115 [Dramatic music playing] 692 01:00:15,028 --> 01:00:16,071 [Crowd exclaiming] 693 01:00:56,486 --> 01:00:58,488 [Yelling] 694 01:01:01,241 --> 01:01:02,492 [Crowd cheering] 695 01:01:05,620 --> 01:01:06,621 Come. 696 01:01:06,705 --> 01:01:09,332 Come, come, come, my dear. Come, come, come. 697 01:01:09,416 --> 01:01:10,792 [Cheering stops] 698 01:01:10,876 --> 01:01:12,252 [Nawi panting] 699 01:01:14,921 --> 01:01:16,131 What is your name? 700 01:01:16,214 --> 01:01:17,549 I am nawi, my king. 701 01:01:17,632 --> 01:01:18,632 Nawi. 702 01:01:19,009 --> 01:01:21,344 You are beautiful as you are fierce. 703 01:01:22,929 --> 01:01:25,640 If she was not so skilled, I would have made her a wife. 704 01:01:25,724 --> 01:01:26,724 [Crowd laughs] 705 01:01:31,062 --> 01:01:32,397 To the Victor! 706 01:01:32,480 --> 01:01:34,191 [Cheering and shouting] 707 01:01:36,985 --> 01:01:40,405 The gods will bless you. The gods will keep you safe. 708 01:01:46,536 --> 01:01:48,288 Well done to all of you! 709 01:01:48,371 --> 01:01:51,041 You are the strongest warriors in Africa! 710 01:01:51,958 --> 01:01:53,668 Welcome to the king's guard. 711 01:01:53,752 --> 01:01:55,879 - [{cheefing] - [Dramatic music playing] 712 01:02:07,098 --> 01:02:08,975 - [Izogie] Agojie! - [All chanting] 713 01:02:09,059 --> 01:02:10,059 Agojie! 714 01:02:10,727 --> 01:02:11,727 Agojie! 715 01:02:18,818 --> 01:02:20,153 Hey, be still. 716 01:02:23,198 --> 01:02:24,198 Thank you. 717 01:02:25,242 --> 01:02:28,828 Why did you return to help fumbe? You could have lost. 718 01:02:28,912 --> 01:02:32,082 Fumbe is my friend. I want her to stay. 719 01:02:32,666 --> 01:02:37,295 - To stay, she must pass the test. - To be useful, she must stand on her own. 720 01:02:39,422 --> 01:02:41,967 You would not help your friend, miganon? 721 01:02:42,050 --> 01:02:45,637 Amenza? I would step on her head to win a footrace. 722 01:02:49,933 --> 01:02:53,270 Your first scars. The Mark of a warrior. 723 01:02:54,854 --> 01:02:55,854 You see? 724 01:02:58,692 --> 01:03:00,694 You will have many more. 725 01:03:11,579 --> 01:03:12,580 Make sure 726 01:03:13,957 --> 01:03:15,875 all the thorns come out. 727 01:03:15,959 --> 01:03:17,544 - Here. Here. - Mm-hm. 728 01:03:18,545 --> 01:03:19,546 - Here. - [Izogie] Mm-hm. 729 01:03:21,715 --> 01:03:22,882 What is this? 730 01:03:25,635 --> 01:03:28,221 My father used to call it the devil's Mark. 731 01:03:29,014 --> 01:03:32,267 It was there when he chose me from the orphanage. 732 01:03:33,143 --> 01:03:34,311 You are an orphan? 733 01:03:36,896 --> 01:03:40,233 - But your father... - He took me in. 734 01:03:41,026 --> 01:03:43,653 I guess I didn't turn out to be the daughter he wanted. 735 01:04:14,476 --> 01:04:17,020 - What did you do with it? - With what? 736 01:04:24,277 --> 01:04:26,112 - You told me never to tell you. - I'm asking. 737 01:04:26,196 --> 01:04:28,615 You said you would ask, and you made me swear. 738 01:04:28,698 --> 01:04:30,075 Amenza! 739 01:04:31,910 --> 01:04:35,288 I am not your servant, nanisca. 740 01:04:47,258 --> 01:04:50,053 - I gave her to the missionaries. - What missionaries? 741 01:04:50,136 --> 01:04:51,971 The ones we passed on the road. 742 01:04:52,055 --> 01:04:54,140 - Where did they take her? - I have no way to know. 743 01:04:54,224 --> 01:04:57,227 - What direction did they go? - I followed your order. 744 01:04:58,311 --> 01:05:00,563 To free you of the burden. 745 01:05:00,647 --> 01:05:03,233 And I chose to give her away. 746 01:05:03,316 --> 01:05:06,152 - And that is all you know? - Yes! I do not lie to you. 747 01:05:08,947 --> 01:05:12,367 Why do you ask these questions after all this time? 748 01:05:15,745 --> 01:05:18,415 Because nawi is an orphan? 749 01:05:21,042 --> 01:05:24,254 You couldn't possibly think that she... 750 01:05:27,549 --> 01:05:28,716 Of course not. 751 01:05:34,389 --> 01:05:36,391 [Pensive music playing] 752 01:05:42,939 --> 01:05:45,817 The gods are not that cruel. 753 01:05:53,199 --> 01:05:54,909 [Santo speaks in Portuguese] 754 01:05:54,993 --> 01:05:57,704 Speak my language when you are in my palace. 755 01:05:59,914 --> 01:06:03,626 [In English] Your wife shante, she said you seek an end to the trade. 756 01:06:05,879 --> 01:06:10,467 She does not speak for me. And she will be punished for thinking she does. 757 01:06:12,927 --> 01:06:15,889 She says this is your general's wish and perhaps not yours. 758 01:06:15,972 --> 01:06:18,725 My generals obey my wishes. 759 01:06:18,808 --> 01:06:22,103 So you wish to sell palm oil. 760 01:06:22,187 --> 01:06:24,397 I wish for my people to prosper, 761 01:06:25,315 --> 01:06:27,025 as those of your land do. 762 01:06:27,108 --> 01:06:33,323 Ghezo, the people in my lands prosper because of the slave trade. 763 01:06:33,823 --> 01:06:36,618 And this very same trade has made you rich. 764 01:06:37,202 --> 01:06:39,496 As rich as the king of england. 765 01:06:40,705 --> 01:06:44,125 You stop the trade, you will be nothing. 766 01:06:45,043 --> 01:06:48,630 King, maybe, but king of mud. 767 01:06:49,297 --> 01:06:52,634 All of these captains will take their business elsewhere. 768 01:06:53,426 --> 01:06:55,553 The business of selling africans? 769 01:06:57,764 --> 01:07:00,183 You will be unprotected. 770 01:07:01,059 --> 01:07:02,352 Unprotected? 771 01:07:03,978 --> 01:07:05,688 [Scoffs] Ooh. 772 01:07:08,483 --> 01:07:14,239 You know, I am under no illusion that you see us as anything but a commodity. 773 01:07:17,492 --> 01:07:18,826 But I am a king. 774 01:07:20,620 --> 01:07:22,622 With or without your respect. 775 01:07:24,499 --> 01:07:27,377 And if you are no longer a necessity to me, 776 01:07:29,504 --> 01:07:31,589 you, too, are unprotected. 777 01:07:35,260 --> 01:07:38,263 - [Drums playing lively rhythm] - [Whooping and laughing] 778 01:07:57,532 --> 01:07:58,532 Nawi. 779 01:07:59,367 --> 01:08:00,952 - May I come in? - No. 780 01:08:01,744 --> 01:08:03,871 No man may cross the palm line. 781 01:08:04,831 --> 01:08:07,667 In Brazil, foreign men may look on the king's women? 782 01:08:07,750 --> 01:08:13,673 In Brazil, women cover their bodies with long sleeves, long skirts. 783 01:08:14,299 --> 01:08:15,717 Then how do they run? 784 01:08:19,053 --> 01:08:20,722 [Speaking indistinctly] 785 01:08:21,556 --> 01:08:23,891 We make camp outside the walls tonight. 786 01:08:23,975 --> 01:08:25,310 Come to see me. 787 01:08:25,393 --> 01:08:27,520 Tonight we take our blood oath. 788 01:08:30,231 --> 01:08:32,817 If you wish for a girl to come to your tent, 789 01:08:32,900 --> 01:08:34,944 there are girls you can pay in the market. 790 01:08:35,028 --> 01:08:37,780 No, no, I just want to talk to you. 791 01:08:39,407 --> 01:08:40,407 [Santo] Malik! 792 01:08:44,579 --> 01:08:45,997 Will you come to see me? 793 01:08:46,581 --> 01:08:48,583 [Pensive music playing] 794 01:09:01,929 --> 01:09:04,515 [Agojie humming solemn melody] 795 01:09:36,172 --> 01:09:37,507 [Amenza] Agojie! 796 01:09:38,049 --> 01:09:40,134 [Speaks in fon] 797 01:09:40,218 --> 01:09:41,928 [In English] Blood of our sisters! 798 01:09:42,011 --> 01:09:44,013 [Agojie singing in fon] 799 01:09:44,097 --> 01:09:45,556 I make us invincible j“ 800 01:09:48,101 --> 01:09:49,644 I you live for me j' 801 01:09:50,853 --> 01:09:52,313 I and I for you j' 802 01:09:54,524 --> 01:09:55,900 I blood of our sisters j“ 803 01:09:57,485 --> 01:09:59,904 I make us invincible j“ 804 01:10:01,155 --> 01:10:02,782 [sings in fon] 805 01:10:04,367 --> 01:10:07,036 [Amenza in English] I you live for me and I for you j“ 806 01:10:07,578 --> 01:10:11,791 I you live for me and I for you agojie j' 807 01:10:12,125 --> 01:10:14,544 [all singing in fon] 808 01:10:14,627 --> 01:10:16,629 [Pensive music playing] 809 01:10:17,630 --> 01:10:19,090 You are now my sister. 810 01:10:19,632 --> 01:10:21,634 I will be proud to fight with you. 811 01:10:22,343 --> 01:10:23,886 I want you to teach me. 812 01:10:24,429 --> 01:10:26,222 Like the miganon teaches you. 813 01:10:27,014 --> 01:10:28,683 I also want to be great. 814 01:10:29,642 --> 01:10:32,645 To be great, you must focus. 815 01:10:33,271 --> 01:10:36,190 - There can be no distractions. - I will. 816 01:10:39,068 --> 01:10:43,322 At the test, I saw the man from Brazil wave to you. 817 01:10:44,657 --> 01:10:45,783 You know this man? 818 01:10:48,578 --> 01:10:50,538 I came across him in the jungle. 819 01:10:51,122 --> 01:10:52,582 "In the jungle." 820 01:10:53,207 --> 01:10:54,207 [Chuckles] 821 01:10:55,084 --> 01:10:57,211 So, what, you have feelings for him? 822 01:10:57,795 --> 01:11:00,590 I have no way to know how I feel about him. 823 01:11:02,759 --> 01:11:04,260 You want me to teach you. 824 01:11:08,765 --> 01:11:10,183 You are powerful. 825 01:11:10,975 --> 01:11:12,393 More than you even know. 826 01:11:13,561 --> 01:11:15,396 Do not give your power away. 827 01:11:20,276 --> 01:11:21,277 You mean to love? 828 01:11:21,944 --> 01:11:23,613 Love makes you weak. 829 01:11:24,238 --> 01:11:25,698 You really believe that? 830 01:11:26,449 --> 01:11:27,533 [Clicks tongue] Eh. 831 01:11:28,951 --> 01:11:30,411 You have never loved? 832 01:11:32,914 --> 01:11:34,832 I will be miganon one day. 833 01:11:37,585 --> 01:11:38,878 You cannot have both. 834 01:11:39,962 --> 01:11:41,297 Will that be enough? 835 01:11:42,089 --> 01:11:44,008 This is the life we have chosen. 836 01:11:45,009 --> 01:11:47,512 We each survive in our own way. 837 01:11:47,595 --> 01:11:49,180 You will find yours. 838 01:12:03,820 --> 01:12:05,780 [Malik] My mother was a slave. 839 01:12:05,863 --> 01:12:08,491 That is all I ever knew of African people. 840 01:12:09,200 --> 01:12:15,581 I never dreamed that we were kings and warriors. 841 01:12:15,665 --> 01:12:17,875 [Fires crackling and men chattering nearby] 842 01:12:18,501 --> 01:12:20,419 But now? 843 01:12:21,212 --> 01:12:23,214 I see the majesty. 844 01:12:25,091 --> 01:12:26,467 I see the beauty. 845 01:12:27,760 --> 01:12:29,428 I think you are a good man. 846 01:12:30,179 --> 01:12:32,765 You must not ally yourself with slavers. 847 01:12:33,933 --> 01:12:35,476 We grew up together. 848 01:12:35,560 --> 01:12:37,937 But does he see our beauty as you do? 849 01:12:48,781 --> 01:12:50,491 Nawi, the oyo are coming. 850 01:12:51,075 --> 01:12:51,951 We are ready. 851 01:12:52,034 --> 01:12:54,120 No, not just the oyo. 852 01:12:54,620 --> 01:12:56,080 Other tribes too. 853 01:12:56,747 --> 01:12:58,541 I heard the general plotting. 854 01:13:00,126 --> 01:13:01,627 We must tell the miganon. 855 01:13:02,336 --> 01:13:04,297 - I must get back. - Nawi, wait. 856 01:13:05,673 --> 01:13:07,675 Tomorrow we are going to leave. 857 01:13:21,564 --> 01:13:22,857 This is ogou. 858 01:13:24,400 --> 01:13:26,027 He is courage and strength. 859 01:13:26,777 --> 01:13:28,988 Perhaps he will bring you back to us. 860 01:13:31,949 --> 01:13:33,784 I have nothing to give to you. 861 01:13:34,327 --> 01:13:36,329 [Poignant music playing] 862 01:13:55,014 --> 01:13:56,474 I will take you back. 863 01:14:08,819 --> 01:14:10,613 [Footsteps approaching] 864 01:14:16,577 --> 01:14:17,577 Miganon. 865 01:14:20,831 --> 01:14:22,375 I have heard something. 866 01:14:23,167 --> 01:14:25,252 One of the men that came to the palace, Malik, 867 01:14:25,336 --> 01:14:28,714 he says the oyo general is growing his army with other tribes. 868 01:14:28,798 --> 01:14:30,675 They will march on dahomey. 869 01:14:31,258 --> 01:14:33,219 The oyo have given them courage. 870 01:14:36,180 --> 01:14:39,517 Where were you speaking with this man, Malik? 871 01:14:40,726 --> 01:14:42,687 He spoke to me through the palm line. 872 01:14:42,770 --> 01:14:45,564 On the night you swear loyalty to your sisters, 873 01:14:45,648 --> 01:14:47,692 you speak in secret with a slaver? 874 01:14:47,775 --> 01:14:50,528 He's not a slaver. His mother was dahomey. 875 01:14:50,611 --> 01:14:51,779 You defend him? 876 01:14:54,073 --> 01:14:55,700 Is that knife a gift? 877 01:14:57,952 --> 01:14:59,245 Where have you been? 878 01:15:00,705 --> 01:15:02,832 - I have been nowhere. - Come here. 879 01:15:05,501 --> 01:15:06,501 Here. 880 01:15:19,974 --> 01:15:21,976 You are an agojie. 881 01:15:23,185 --> 01:15:24,979 You cannot be with a man. 882 01:15:26,022 --> 01:15:28,983 Do you think you are so special that I will not put you out? 883 01:15:29,066 --> 01:15:30,151 Because I will. 884 01:15:30,234 --> 01:15:33,487 - I do not think I am special. - Do not bow your head. 885 01:15:33,571 --> 01:15:35,364 Do not. 886 01:15:36,991 --> 01:15:41,454 I know your arrogance. You continue to do as you please. You disregard the rules. 887 01:15:41,537 --> 01:15:43,414 What do you want from me? 888 01:15:45,041 --> 01:15:47,793 I proved myself today. I am the best! 889 01:15:47,877 --> 01:15:50,212 It is not enough to be the best! 890 01:15:51,589 --> 01:15:53,924 Your arrogance and your stupidity will get you caught. 891 01:15:54,008 --> 01:15:55,551 I am not you! 892 01:15:56,385 --> 01:16:00,014 Izogie told me that you were captured. That will never be me! 893 01:16:00,097 --> 01:16:02,433 I was raped many times each night. 894 01:16:05,853 --> 01:16:09,148 When they would come, I wished only to die. 895 01:16:11,776 --> 01:16:13,611 They took it all away. 896 01:16:14,195 --> 01:16:15,696 Everything I knew. 897 01:16:16,864 --> 01:16:19,784 And when I finally escaped, I was with child. 898 01:16:21,202 --> 01:16:22,953 A child of those men. 899 01:16:24,622 --> 01:16:28,626 I would have to leave my sisters forever, so I had to hide. 900 01:16:30,628 --> 01:16:32,004 I bathed alone. 901 01:16:32,588 --> 01:16:33,881 And my belly grew. 902 01:16:34,423 --> 01:16:36,092 [Dramatic music playing] 903 01:16:49,105 --> 01:16:50,314 It was a girl. 904 01:16:51,065 --> 01:16:53,275 I told amenza, "take it away." 905 01:16:55,069 --> 01:16:58,072 But the blood, it kept coming. 906 01:16:58,155 --> 01:17:02,618 And amenza ran away to find medicine, and she left me with her. 907 01:17:05,538 --> 01:17:07,331 So I did something. 908 01:17:10,709 --> 01:17:12,837 [Dramatic music continues] 909 01:17:36,110 --> 01:17:39,947 I made a cut on the back of the left arm, 910 01:17:40,489 --> 01:17:42,658 and I pressed a tooth into it. 911 01:17:43,826 --> 01:17:45,077 A shark's tooth. 912 01:17:52,710 --> 01:17:54,003 It isn't me. 913 01:18:25,034 --> 01:18:27,036 [Dramatic music continues] 914 01:19:18,671 --> 01:19:20,673 [Poignant music playing] 915 01:19:51,453 --> 01:19:53,455 [Nawi sobs] 916 01:20:05,968 --> 01:20:08,762 [Nanisca] They are a day's journey from our plateau. 917 01:20:09,305 --> 01:20:11,056 They will set up camp there. 918 01:20:13,100 --> 01:20:16,478 They expect us to defend ourselves from behind our walls. 919 01:20:16,979 --> 01:20:18,605 We are greatly outnumbered. 920 01:20:18,689 --> 01:20:24,278 Their size makes them arrogant and slow, like their guns. 921 01:20:24,361 --> 01:20:26,363 [Pensive music playing] 922 01:20:39,918 --> 01:20:43,005 But you don't need a gun to use gunpowder. 923 01:20:44,840 --> 01:20:46,675 You just need a spark. 924 01:20:48,469 --> 01:20:53,390 Sometimes a termite can take down an elephant. 925 01:20:54,975 --> 01:20:57,311 We will bring the war to them. 926 01:20:57,853 --> 01:20:59,438 [Ominous music playing] 927 01:21:02,399 --> 01:21:03,776 Agojie! 928 01:21:03,859 --> 01:21:05,402 [Chanting in fon] 929 01:21:25,172 --> 01:21:26,632 [Drums playing lively rhythm] 930 01:21:26,715 --> 01:21:29,009 [Whooping and yelling] 931 01:21:55,994 --> 01:22:02,084 For 90 years, dahomey has lived under the thumb of the oyo! 932 01:22:03,502 --> 01:22:07,548 When it rains, our ancestors weep 933 01:22:07,631 --> 01:22:11,218 for the pain we have felt in the dark hulls of ships 934 01:22:11,301 --> 01:22:13,637 bound for distant shores! 935 01:22:16,390 --> 01:22:20,352 When the wind blows, our ancestors push us 936 01:22:20,436 --> 01:22:24,481 to march into battle against those who enslave us! 937 01:22:25,691 --> 01:22:27,067 When it thunders, 938 01:22:27,818 --> 01:22:32,823 our ancestors demand we rip the shackles of doubt from our minds 939 01:22:32,906 --> 01:22:34,741 and fight with courage! 940 01:22:36,493 --> 01:22:39,830 We fight not just for today, but for the future. 941 01:22:40,831 --> 01:22:44,626 We are the spear of victory. 942 01:22:45,752 --> 01:22:47,880 We are the blade of freedom. 943 01:22:48,630 --> 01:22:51,341 We are dahomey! 944 01:22:52,176 --> 01:22:54,052 - Agojie! - [Chanting in fon] 945 01:22:54,136 --> 01:22:55,304 Agojie! 946 01:22:56,346 --> 01:22:57,347 Agojie! 947 01:23:01,685 --> 01:23:03,520 [Whooping and yelling] 948 01:23:19,578 --> 01:23:21,580 [Poignant music playing] 949 01:23:43,685 --> 01:23:45,687 [Ominous music playing] 950 01:24:08,460 --> 01:24:10,462 [Men screaming] 951 01:24:16,969 --> 01:24:18,762 We are under attack! Attack! 952 01:24:28,021 --> 01:24:29,731 Grab your weapons! 953 01:24:30,315 --> 01:24:31,567 We are oyo! 954 01:24:34,236 --> 01:24:35,529 [Yelling] 955 01:24:37,447 --> 01:24:39,241 [Yelling] 956 01:24:41,368 --> 01:24:43,453 [Dramatic music playing] 957 01:27:44,342 --> 01:27:45,342 [Vertebrae crack] 958 01:28:01,401 --> 01:28:03,403 [Dramatic music playing] 959 01:28:22,547 --> 01:28:23,799 Where is oba? 960 01:28:26,927 --> 01:28:28,261 Where is oba? 961 01:28:44,194 --> 01:28:46,696 Fall back! Oyo, fall back! 962 01:29:20,188 --> 01:29:21,481 Grab the agojie. 963 01:29:22,148 --> 01:29:23,148 Oyo, move! 964 01:29:24,568 --> 01:29:26,152 Oba wants the agojie. 965 01:29:26,695 --> 01:29:28,238 Move, move, move! 966 01:29:43,461 --> 01:29:45,213 They are retreating! 967 01:29:55,432 --> 01:29:57,517 [Yells] 968 01:29:57,601 --> 01:29:59,603 [Soldiers yelling] 969 01:30:12,282 --> 01:30:15,785 You fought well, my young sister. 970 01:30:20,457 --> 01:30:22,042 Now you must rest. 971 01:30:34,012 --> 01:30:35,555 She is not here. 972 01:30:36,765 --> 01:30:38,558 No one has seen her. 973 01:31:23,186 --> 01:31:24,186 Fumbe. 974 01:31:25,438 --> 01:31:26,481 I failed. 975 01:31:26,564 --> 01:31:29,317 No. You stayed alive. 976 01:31:33,530 --> 01:31:35,031 You are not tied to anyone. 977 01:31:36,783 --> 01:31:37,993 Go over. 978 01:31:38,076 --> 01:31:39,076 Huh? 979 01:31:39,995 --> 01:31:41,538 Do you want to live? 980 01:31:58,513 --> 01:32:00,515 [Men chattering indistinctly] 981 01:32:07,731 --> 01:32:09,858 We need to buy passage. 982 01:32:10,608 --> 01:32:12,110 We are not going home? 983 01:32:12,193 --> 01:32:13,445 We have lost. 984 01:32:13,528 --> 01:32:16,114 At home we are dead men. 985 01:32:19,034 --> 01:32:23,663 Put this one on display. The bids will be higher for soldiers. 986 01:32:28,793 --> 01:32:29,794 Move! 987 01:32:31,046 --> 01:32:32,464 I said move. 988 01:32:51,858 --> 01:32:53,860 [Indistinct chatter] 989 01:32:55,653 --> 01:32:56,653 [Man] Move! Back! 990 01:32:56,696 --> 01:32:58,364 Make space for one more. 991 01:32:59,574 --> 01:33:01,576 [Ominous music playing] 992 01:33:15,340 --> 01:33:16,382 Izogie. 993 01:33:28,311 --> 01:33:29,312 [Izogie groans] 994 01:33:38,571 --> 01:33:40,865 We will need our strength to escape. 995 01:33:44,702 --> 01:33:46,579 My arm is broken. 996 01:33:47,247 --> 01:33:48,957 I know what I must do. 997 01:33:50,625 --> 01:33:52,585 What the miganon said. 998 01:33:55,505 --> 01:33:57,382 We will slit our throats. 999 01:33:59,384 --> 01:34:01,010 We will not. 1000 01:34:03,513 --> 01:34:06,641 "Fear not. Face it head-on. 1001 01:34:09,519 --> 01:34:11,938 Relentlessly we will fight." 1002 01:34:16,192 --> 01:34:17,819 You are izogie. 1003 01:34:18,611 --> 01:34:20,029 You said it. 1004 01:34:20,864 --> 01:34:23,408 "Relentlessly we will fight." 1005 01:34:24,826 --> 01:34:25,827 Come on! 1006 01:34:47,307 --> 01:34:48,850 Push it back together. 1007 01:34:57,150 --> 01:34:58,443 - [Bones crack] - [Izogie grunts] 1008 01:35:15,293 --> 01:35:17,545 You are strong for a little fly. 1009 01:35:28,306 --> 01:35:29,390 Now what? 1010 01:35:42,654 --> 01:35:44,489 - [Man whistling] - [Cows moo] 1011 01:35:58,670 --> 01:36:00,630 [Fumbe] They were taking us to the barracoons. 1012 01:36:00,713 --> 01:36:01,923 How many others? 1013 01:36:02,340 --> 01:36:04,592 Uh, three, I think. 1014 01:36:04,676 --> 01:36:05,718 Izogie? 1015 01:36:07,220 --> 01:36:08,763 I did not see her. 1016 01:36:10,556 --> 01:36:12,642 Nawi said to throw myself off the wagon. 1017 01:36:13,393 --> 01:36:14,477 Nawi? 1018 01:36:20,191 --> 01:36:22,402 Miganon. Ajahi. 1019 01:36:22,485 --> 01:36:24,279 The king requests you. 1020 01:36:24,904 --> 01:36:28,616 I have brought you here because I have chosen kpojito. 1021 01:36:29,575 --> 01:36:31,703 Kpojito is beloved of the people. 1022 01:36:31,786 --> 01:36:35,707 She must be deserving of their admiration and their trust. 1023 01:36:35,790 --> 01:36:39,836 We must share the same vision for our future. 1024 01:36:39,919 --> 01:36:41,421 A bold future. 1025 01:36:42,255 --> 01:36:43,506 For that reason, 1026 01:36:43,589 --> 01:36:45,341 I have chosen nanisca. 1027 01:36:50,221 --> 01:36:52,515 - She is a common soldier! - Will you sit down? 1028 01:36:52,598 --> 01:36:54,475 - Ruined by the enemy! - Sit down and be quiet! 1029 01:36:54,559 --> 01:36:55,935 Shante. 1030 01:36:59,314 --> 01:37:02,442 Kelu, efe, go and talk to her. Go, go, go. 1031 01:37:04,319 --> 01:37:05,737 We will celebrate. 1032 01:37:06,571 --> 01:37:10,491 We will bring the city to the palace, and we will have a big feast. 1033 01:37:10,575 --> 01:37:11,575 Go and prepare. 1034 01:37:32,930 --> 01:37:36,100 My king, it is a great honor. 1035 01:37:36,184 --> 01:37:38,686 But perhaps it is too soon. 1036 01:37:38,770 --> 01:37:41,939 When we have lost so many soldiers, and the people are grieving... 1037 01:37:42,023 --> 01:37:43,024 Grieving? 1038 01:37:43,983 --> 01:37:47,987 No one is grieving. We have won. We have thrown off the yoke. 1039 01:37:48,071 --> 01:37:50,490 My king, I wish to seek our lost agojie. 1040 01:37:50,573 --> 01:37:53,076 Some were taken captive. They will be sold, used by the men. 1041 01:37:53,159 --> 01:37:54,619 The moment you seek is here. 1042 01:37:56,037 --> 01:37:59,332 The few have been sacrificed for the many. Now we must move forward. 1043 01:37:59,415 --> 01:38:01,084 I can go alone. Let me try. 1044 01:38:01,167 --> 01:38:02,585 You disobey me, nanisca. 1045 01:38:04,128 --> 01:38:07,006 Are you confusing my admiration for weakness? 1046 01:38:08,299 --> 01:38:09,801 I am your king. 1047 01:38:10,843 --> 01:38:12,261 Let me tell you: 1048 01:38:12,345 --> 01:38:14,597 You will not seek out those captives. 1049 01:38:15,306 --> 01:38:17,183 You must stay by my side 1050 01:38:17,266 --> 01:38:19,685 and take the honor I bestow you. 1051 01:38:20,978 --> 01:38:22,855 Do not force my anger. 1052 01:38:22,939 --> 01:38:24,941 [Dramatic music playing] 1053 01:38:38,413 --> 01:38:40,498 [Izogie] In the morning, they will come. 1054 01:38:40,581 --> 01:38:42,625 - Move it! Move it! - Get back! Back! 1055 01:38:42,708 --> 01:38:45,461 - Back! - Move it! 1056 01:38:45,545 --> 01:38:46,546 Stay back! 1057 01:38:57,056 --> 01:38:58,057 Move! 1058 01:38:58,850 --> 01:39:01,102 [Izogie] They will take the agojie first. 1059 01:39:23,749 --> 01:39:25,126 On your feet. 1060 01:39:34,510 --> 01:39:36,637 We must have Patience. 1061 01:39:43,060 --> 01:39:45,438 When we are brought to the block, 1062 01:39:45,521 --> 01:39:46,814 we will be unshackled. 1063 01:39:47,815 --> 01:39:49,650 We will have our legs. 1064 01:40:00,411 --> 01:40:03,206 We must not let them see my arm is broken. 1065 01:40:05,833 --> 01:40:07,835 [Tense music playing] 1066 01:40:21,098 --> 01:40:23,976 When we are sold, that will be the moment. 1067 01:40:24,519 --> 01:40:26,312 You will make a distraction. 1068 01:40:26,395 --> 01:40:28,147 I give you 90 for this one. 1069 01:40:28,231 --> 01:40:29,524 120. 1070 01:40:31,275 --> 01:40:34,153 Oba, you said you would be good to me here. 1071 01:40:34,237 --> 01:40:36,322 It will go to the highest bidder. 1072 01:40:36,405 --> 01:40:39,242 [Izogie] We will each disarm a guard, and run. 1073 01:40:39,325 --> 01:40:42,453 Do not stop until you reach the water. 1074 01:40:51,212 --> 01:40:52,129 [Malik] Nawi! 1075 01:40:52,213 --> 01:40:54,382 [In Portuguese] What the hell are you doing! 1076 01:40:54,465 --> 01:40:56,509 [In Portuguese] What I came here to do! 1077 01:40:56,592 --> 01:40:58,803 [Malik] You call them savages? It is you who is savage! 1078 01:40:58,886 --> 01:41:03,015 Stay out of this! Count yourself lucky you are not on the block! 1079 01:41:09,188 --> 01:41:11,148 [Dramatic music playing] 1080 01:41:25,037 --> 01:41:26,038 Stay where you are! 1081 01:42:02,241 --> 01:42:03,534 Izogie. 1082 01:42:04,410 --> 01:42:07,496 Come on. Come on. Come on. 1083 01:42:08,789 --> 01:42:09,915 Get up. 1084 01:42:10,541 --> 01:42:13,961 No. Izogie, get up. 1085 01:42:14,045 --> 01:42:15,212 Please, izogie. 1086 01:42:23,596 --> 01:42:24,847 I'm sorry. 1087 01:42:24,930 --> 01:42:26,057 Nawi. 1088 01:42:28,809 --> 01:42:30,728 You move like a sloth. 1089 01:42:31,979 --> 01:42:33,314 I'm sorry. 1090 01:42:33,397 --> 01:42:35,274 I'm 3 o rry, I'm 3 o rry 1091 01:42:35,358 --> 01:42:37,485 let's go. Let's go. 1092 01:42:42,198 --> 01:42:43,240 Izogie? 1093 01:42:43,991 --> 01:42:46,035 Izogie. Izogie. 1094 01:42:50,539 --> 01:42:52,708 You get away from her! 1095 01:42:52,792 --> 01:42:54,293 Get away! 1096 01:43:12,478 --> 01:43:13,938 If you want this one, 1097 01:43:36,419 --> 01:43:37,795 - What are you doing? - Move aside. 1098 01:43:37,878 --> 01:43:40,423 You know what the king will do to you if you defy him. 1099 01:43:40,506 --> 01:43:43,676 You want to be expelled, or worse? No, no. I cannot stand by. 1100 01:43:43,759 --> 01:43:45,344 I know what it is. 1101 01:43:46,178 --> 01:43:47,680 In the dream. 1102 01:43:49,181 --> 01:43:51,434 The beast I am so frightened of. 1103 01:43:57,356 --> 01:43:58,774 It is me. 1104 01:44:03,904 --> 01:44:06,741 It is that girl who was silenced 1105 01:44:06,824 --> 01:44:09,952 in those shackles by those men. 1106 01:44:13,372 --> 01:44:15,166 I've hidden her away. 1107 01:44:16,041 --> 01:44:17,918 I have denied her pain. 1108 01:44:22,423 --> 01:44:24,925 But I'm going to hear her now. 1109 01:44:29,096 --> 01:44:31,557 - I have to try to save her. - No. 1110 01:44:33,476 --> 01:44:34,643 Please. 1111 01:44:34,727 --> 01:44:36,729 [Dramatic music playing] 1112 01:45:18,145 --> 01:45:20,147 [Agojie singing in fon] 1113 01:46:00,855 --> 01:46:03,732 [In English] It is not safe for us. I brought you clothes. 1114 01:46:03,816 --> 01:46:05,860 I will sneak you out at nightfall. 1115 01:46:05,943 --> 01:46:08,404 - Do you own me now? - Of course not. 1116 01:46:08,487 --> 01:46:10,447 - Get out! - I am trying to protect you. 1117 01:46:10,531 --> 01:46:11,407 By locking me in? 1118 01:46:11,490 --> 01:46:14,702 Do you know what they would do to you? A white man was killed. 1119 01:46:19,748 --> 01:46:21,375 You have the key now. 1120 01:46:23,085 --> 01:46:25,296 You can choose when the lock is turned. 1121 01:47:29,985 --> 01:47:32,988 My mother guided me here to find myself. 1122 01:47:34,740 --> 01:47:36,200 And I found you. 1123 01:47:37,034 --> 01:47:40,579 I have booked passage on a cargo ship bound for england. 1124 01:47:42,039 --> 01:47:43,374 I want to keep you safe. 1125 01:47:43,457 --> 01:47:45,459 [Poignant music playing] 1126 01:47:48,545 --> 01:47:52,299 My heart has many scars. 1127 01:48:09,775 --> 01:48:10,818 [Shante] Husband. 1128 01:48:11,402 --> 01:48:14,238 Please accept my deepest apologies for questioning your will. 1129 01:48:14,321 --> 01:48:15,321 [Ghezo] Mm. 1130 01:48:15,948 --> 01:48:17,199 What do you want? 1131 01:48:17,282 --> 01:48:18,450 Move, my friend. 1132 01:48:18,534 --> 01:48:20,327 The wives are whispering. 1133 01:48:21,245 --> 01:48:24,039 - I told tanonu what they say... - Have I not told you not to discuss 1134 01:48:24,123 --> 01:48:26,291 my business with the wives? Have I not told you? 1135 01:48:26,375 --> 01:48:28,627 My king, please forgive me. 1136 01:48:28,711 --> 01:48:30,629 Nanisca's gone to ouidah 1137 01:48:30,713 --> 01:48:32,923 with the migan and a number of her soldiers. 1138 01:48:33,007 --> 01:48:34,925 - Eh? - We must postpone the feast. 1139 01:48:35,009 --> 01:48:36,885 No, no. The people gossip. 1140 01:48:36,969 --> 01:48:39,763 You cannot postpone it now, not without looking weak. 1141 01:48:54,319 --> 01:48:56,321 [Laughing and chattering] 1142 01:48:59,408 --> 01:49:01,493 [Ominous music playing] 1143 01:49:21,013 --> 01:49:22,264 Where are the others? 1144 01:49:24,058 --> 01:49:25,976 Izogie was killed, miganon. 1145 01:49:27,269 --> 01:49:28,604 Nawi is gone. 1146 01:49:46,622 --> 01:49:48,874 There will be no prisoners. 1147 01:49:48,957 --> 01:49:51,919 Burn their whole trade to the ground. 1148 01:50:17,778 --> 01:50:18,778 [Gunshofl 1149 01:50:19,947 --> 01:50:21,406 [man] Sound the alarm! 1150 01:50:21,490 --> 01:50:23,158 [Alarm bells ringing] 1151 01:50:26,453 --> 01:50:28,455 [Dramatic music playing] 1152 01:50:39,508 --> 01:50:40,926 [Pounding on door] 1153 01:50:42,219 --> 01:50:44,221 [Malik] Nawi. Nawi. 1154 01:50:44,304 --> 01:50:45,556 I need to come in. 1155 01:50:48,433 --> 01:50:51,395 - We must go. - My sisters have come. 1156 01:50:51,478 --> 01:50:52,688 I have to help them. 1157 01:50:54,064 --> 01:50:55,357 Then I will help you. 1158 01:50:58,944 --> 01:51:00,362 You must go. 1159 01:51:06,451 --> 01:51:07,995 [Malik] Your clothes are bloody. 1160 01:51:11,832 --> 01:51:13,458 You can wear these. 1161 01:51:19,256 --> 01:51:20,799 [Pounding on door] 1162 01:51:20,883 --> 01:51:23,010 - [Man yell indistinctly] - I will take care of him. 1163 01:51:24,469 --> 01:51:26,180 I will be on the beach. 1164 01:51:27,389 --> 01:51:29,391 [Malik speaking in Portuguese] 1165 01:51:32,978 --> 01:51:34,980 [Yelling and grunting] 1166 01:51:35,856 --> 01:51:37,524 [Dramatic music playing] 1167 01:52:23,528 --> 01:52:25,197 [Man] Hurry up, this way, this way! 1168 01:52:25,280 --> 01:52:26,740 Move, damn it! 1169 01:52:26,823 --> 01:52:28,116 [Santo] Malik! 1170 01:52:29,868 --> 01:52:32,329 Bring a boat! I need a boat! 1171 01:52:35,457 --> 01:52:36,583 No, no, no! 1172 01:53:00,440 --> 01:53:01,440 Malik, no! 1173 01:53:01,483 --> 01:53:03,527 Loose me! Loose me! 1174 01:53:07,155 --> 01:53:09,574 Malik! Malik, no! 1175 01:53:13,745 --> 01:53:15,747 [Dramatic music playing] 1176 01:53:50,615 --> 01:53:52,826 [Dramatic music playing] 1177 01:54:12,804 --> 01:54:14,431 [Grunting] 1178 01:54:22,189 --> 01:54:23,189 [Yells] 1179 01:55:29,798 --> 01:55:31,967 You do not remember me. 1180 01:55:37,514 --> 01:55:39,266 You will never forget. 1181 01:55:56,867 --> 01:55:57,909 [Gun cocks] 1182 01:55:57,993 --> 01:55:58,993 [Gunshofl 1183 01:56:05,375 --> 01:56:07,669 [Dramatic music playing] 1184 01:57:17,447 --> 01:57:19,199 Agojie! 1185 01:57:19,282 --> 01:57:20,450 [Agojie respond in fon] 1186 01:57:20,534 --> 01:57:22,035 Agojie! 1187 01:57:22,911 --> 01:57:24,746 Agojie! 1188 01:57:36,591 --> 01:57:39,344 Come! We cannot stay here. Get in the boat! 1189 01:57:39,427 --> 01:57:41,429 [Poignant dramatic music playing] 1190 01:58:14,212 --> 01:58:16,214 [Drums playing lively rhythm] 1191 01:58:26,683 --> 01:58:29,686 Shante, well done. You deserve it. 1192 01:58:30,228 --> 01:58:32,230 [Crowd cheering and yelling] 1193 01:58:46,870 --> 01:58:49,956 [All chanting] Nanisca! Nanisca! Nanisca! 1194 01:58:50,540 --> 01:58:54,294 Nanisca! Nanisca! Nanisca! 1195 01:58:54,377 --> 01:58:56,379 [Chanting continues] 1196 01:59:11,019 --> 01:59:12,437 [Drums and chanting stop] 1197 01:59:32,624 --> 01:59:35,919 You disobey your king, nanisca. 1198 01:59:37,921 --> 01:59:40,256 I will resign my command. 1199 01:59:51,768 --> 01:59:53,311 People of dahomey! 1200 01:59:55,605 --> 01:59:58,191 We have ended the reign of the oyo empire! 1201 01:59:58,274 --> 01:59:59,401 [Cheering and yelling] 1202 02:00:05,699 --> 02:00:08,952 Look upon the faces of the warriors. Look at them. 1203 02:00:10,370 --> 02:00:12,247 Many never thought it possible. 1204 02:00:13,331 --> 02:00:14,791 But we believed. 1205 02:00:16,376 --> 02:00:18,253 That is what makes a great leader. 1206 02:00:19,587 --> 02:00:21,381 Seeing what others do not. 1207 02:00:22,090 --> 02:00:26,094 The Europeans and the Americans have seen 1208 02:00:26,177 --> 02:00:28,430 if you want to hold a people in chains... 1209 02:00:29,931 --> 02:00:33,226 One must first convince them that they are meant to be bound. 1210 02:00:34,728 --> 02:00:38,148 We joined them in becoming our own oppressor. 1211 02:00:38,231 --> 02:00:39,441 But no more. 1212 02:00:39,524 --> 02:00:41,526 [Uplifting dramatic music playing] 1213 02:00:42,026 --> 02:00:43,026 No more. 1214 02:00:45,572 --> 02:00:47,365 We are a warrior people. 1215 02:00:48,575 --> 02:00:50,577 And there is power in our mind, 1216 02:00:51,745 --> 02:00:52,829 in our unity, 1217 02:00:53,580 --> 02:00:54,622 in our culture. 1218 02:00:55,749 --> 02:00:57,709 If we understand that power, 1219 02:00:58,334 --> 02:00:59,753 we will be limitless. 1220 02:01:01,087 --> 02:01:02,380 My people, 1221 02:01:03,381 --> 02:01:05,383 this is a vision I will lead. 1222 02:01:07,135 --> 02:01:08,970 It is a vision that is shared. 1223 02:01:14,809 --> 02:01:16,478 Heroes of dahomey! 1224 02:01:17,812 --> 02:01:20,732 Behold, the bravest of the brave, 1225 02:01:21,858 --> 02:01:23,777 appointed by king ghezo, 1226 02:01:23,860 --> 02:01:26,988 elevated to the sacred title of kpojito: 1227 02:01:27,655 --> 02:01:30,241 Nanisca, the woman king. 1228 02:01:30,325 --> 02:01:31,743 [Cheering and yelling] 1229 02:01:31,826 --> 02:01:33,745 [Uplifting dramatic music intensifies] 1230 02:02:25,046 --> 02:02:28,091 An offering for izogie. 1231 02:02:28,174 --> 02:02:30,760 She does not want that water. 1232 02:02:31,886 --> 02:02:33,096 She wants this. 1233 02:02:35,515 --> 02:02:37,517 [Poignant music playing] 1234 02:02:50,530 --> 02:02:52,490 In my blood is the blood of a killer. 1235 02:02:57,704 --> 02:02:59,956 A man who gave you so much pain. 1236 02:03:05,295 --> 02:03:06,588 I am sorry. 1237 02:03:16,890 --> 02:03:18,808 You are agojie. 1238 02:03:30,945 --> 02:03:32,488 I am sorry. 1239 02:03:34,991 --> 02:03:36,117 I left you. 1240 02:03:40,663 --> 02:03:42,415 I was not brave enough. 1241 02:03:46,753 --> 02:03:49,881 But you survived because you are meant to be here. 1242 02:03:59,307 --> 02:04:02,185 It is not your fault what happened to me. 1243 02:04:08,358 --> 02:04:10,526 Are not the thing that hurt me. 1244 02:04:15,698 --> 02:04:17,617 You are nawi. 1245 02:04:21,788 --> 02:04:23,748 You are my daughter. 1246 02:04:26,042 --> 02:04:27,251 I am sorry. 1247 02:05:05,540 --> 02:05:08,543 - [Drums playing lively rhythm] - [Whooping and shouting] 1248 02:05:40,241 --> 02:05:42,243 [Poignant music playing] 1249 02:05:57,967 --> 02:05:59,469 Mother, will you dance? 1250 02:06:01,637 --> 02:06:03,639 [Hopeful music playing] 1251 02:07:01,072 --> 02:07:03,074 [Dramatic hopeful music playing] 1252 02:07:37,483 --> 02:07:39,485 [Dramatic hopeful music continues] 1253 02:09:39,522 --> 02:09:41,482 [Amenza] Sisters in blood: 1254 02:09:42,233 --> 02:09:43,526 You fall... 1255 02:09:44,277 --> 02:09:46,737 And now you rise. 1256 02:09:49,365 --> 02:09:50,992 Dance with us. 1257 02:09:52,076 --> 02:09:53,828 Be with us. 1258 02:09:54,620 --> 02:09:56,414 You live for me 1259 02:09:57,290 --> 02:09:59,417 and I for you. 1260 02:10:03,629 --> 02:10:04,755 Izogie. 1261 02:10:15,641 --> 02:10:16,641 Kesia. 1262 02:10:18,060 --> 02:10:19,186 Breonna. 1263 02:10:19,937 --> 02:10:21,939 ["Keep rising (the woman king)" Playing] 1264 02:10:28,279 --> 02:10:34,118 I got to understand what happens from here is in our hands I 1265 02:10:34,201 --> 02:10:37,913 I from mighty kingdoms of a distant land j“ 1266 02:10:37,997 --> 02:10:41,751 I turn the world upside down yes, we can I 1267 02:10:41,834 --> 02:10:44,795 I we just gotta rise up j' 1268 02:10:45,296 --> 02:10:46,922 j' rise up j' 1269 02:10:47,006 --> 02:10:48,841 j' rise up j' 1270 02:10:48,924 --> 02:10:50,843 j' rise up j' 1271 02:10:50,926 --> 02:10:52,803 j' rise up j' 1272 02:10:52,887 --> 02:10:54,889 j' rise up j' 1273 02:10:54,972 --> 02:10:56,807 j' rise up j' 1274 02:10:56,891 --> 02:10:58,559 j' rise up j' 1275 02:10:58,642 --> 02:11:00,644 [vocalizing] 1276 02:11:22,458 --> 02:11:24,752 J' been marching so long j“ 1277 02:11:24,835 --> 02:11:27,630 I how far is it to get to where we 're going? I 1278 02:11:28,381 --> 02:11:31,509 j' don't you know together we are strong? J“ 1279 02:11:32,218 --> 02:11:35,513 I we 're gonna fight the madness 'til it's gone j' 1280 02:11:36,055 --> 02:11:39,058 I we just gotta rise up j' 1281 02:11:39,475 --> 02:11:41,352 j' rise up j' 1282 02:11:41,435 --> 02:11:43,354 j' rise up j' 1283 02:11:43,437 --> 02:11:45,231 j' rise up j' 1284 02:11:45,314 --> 02:11:47,233 j' rise up j' 1285 02:11:47,316 --> 02:11:49,193 j' rise up j' 1286 02:11:49,276 --> 02:11:51,112 j' rise up j' 1287 02:11:51,195 --> 02:11:52,863 j' rise up j' 1288 02:11:52,947 --> 02:11:54,949 [vocalizing] 1289 02:12:12,174 --> 02:12:14,176 [Singing in fon] 1290 02:12:31,819 --> 02:12:33,737 [In English I rise up j' 1291 02:12:33,821 --> 02:12:35,656 j' rise up j' 1292 02:12:35,739 --> 02:12:37,575 j' rise up j' 1293 02:12:37,658 --> 02:12:39,493 j' rise up j' 1294 02:12:39,577 --> 02:12:41,412 j' rise up j' 1295 02:12:41,495 --> 02:12:43,414 j' rise up j' 1296 02:12:43,497 --> 02:12:45,207 j' rise up j' 1297 02:12:45,291 --> 02:12:47,042 j' rise up j' 1298 02:12:47,126 --> 02:12:49,128 [vocalizing] 1299 02:13:28,000 --> 02:13:29,793 [Song fades] 1300 02:13:30,628 --> 02:13:32,630 [Dramatic music playing] 82878

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.