Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
WEBVTT
1
00:00:00.000 --> 00:00:04.290
i>Timing and Subtitles brought to you by the
🐺 Howling at the Moon Team 🌙 @Viki.com
2
00:00:04.290 --> 00:00:06.350
[Who Am I (我是谁) by Jolin Tsai (蔡依林) & Jony J (肖佳)]
3
00:00:06.350 --> 00:00:09.700
♫ Used to the depth of the darkness ♫
4
00:00:09.700 --> 00:00:12.870
♫ No matter how wild, there is no fear ♫
5
00:00:12.870 --> 00:00:19.140
♫ Waiting for a star to fall to see who its afterglow will illuminate(I tell myself to keep pushing on by feeling, it’s history in the making) ♫
6
00:00:19.140 --> 00:00:22.190
♫ Of the same kind as the banished ♫
7
00:00:22.190 --> 00:00:25.310
♫ Hiding the loneliness in defense (Climbing mountains and cliffs) ♫
8
00:00:25.310 --> 00:00:31.930
♫ But gentleness is always invincible (I’m earth-shatteringly alone, with no purpose and no worry, just so I can push on harder) ♫
9
00:00:31.930 --> 00:00:38.100
♫ Refusing to compromise with fate
because my heart has a home ♫
10
00:00:38.100 --> 00:00:43.860
♫ It's yours; I don't belong to anyone else ♫
11
00:00:43.860 --> 00:00:47.140
♫ (But let me know who I am and give me a destination) ♫
12
00:00:47.140 --> 00:00:50.470
♫ Who am I if I didn’t meet you? ♫
13
00:00:50.470 --> 00:00:53.330
♫ (But let me know who I am and give me a destination) ♫
14
00:00:53.330 --> 00:00:56.310
♫ Who am I without you? ♫
15
00:00:56.310 --> 00:00:59.610
♫ (But let me know who I am and give me a destination) ♫
16
00:00:59.610 --> 00:01:05.820
♫ When a puppet hanging on a string has experienced warmth ♫
17
00:01:05.820 --> 00:01:12.060
♫ The pupil is no longer black, white, or grey
(You took away what I care about and all my attention) ♫
18
00:01:12.060 --> 00:01:18.390
♫ The pupil is no longer black, white, or grey
(But let me know who I am and give me a destination) ♫
19
00:01:18.390 --> 00:01:24.490
♫ You know who I am ♫
20
00:01:27.700 --> 00:01:30.639
[The Wolf]
21
00:01:30.639 --> 00:01:33.045
[Episode 35]
22
00:02:37.820 --> 00:02:38.938
Imperial Father,
23
00:02:38.939 --> 00:02:41.099
the princess will be here soon,
24
00:02:41.100 --> 00:02:44.640
but there's no news of Juyao yet.
25
00:02:48.120 --> 00:02:50.600
Announcing the arrival of the princess!
26
00:03:36.340 --> 00:03:39.979
Begin the ceremony!
27
00:03:39.980 --> 00:03:41.580
Wait!
28
00:04:00.340 --> 00:04:03.619
I, Li Juyao, am a sinful soldier.
29
00:04:03.620 --> 00:04:06.798
I went missing in action for seven years, an unpardonable crime indeed.
30
00:04:06.798 --> 00:04:10.020
I am here to ask for my due punishment!
31
00:04:11.180 --> 00:04:13.420
What wrong have you done?
32
00:04:13.420 --> 00:04:17.660
First, I spoke brashly and angered the general.
33
00:04:17.660 --> 00:04:21.999
Second, I was uncontrollable and disobedient.
34
00:04:22.020 --> 00:04:25.459
Third, I suspected the general; an unforgivable crime.
35
00:04:25.460 --> 00:04:29.100
Fourth, I created dissent amongst the troops.
36
00:04:29.100 --> 00:04:32.298
Fifth, I spread harmful rumors.
37
00:04:32.299 --> 00:04:36.640
Your list of wrongdoings is inexhaustible indeed.
38
00:04:37.940 --> 00:04:41.179
I feel embarrassed to face you now, My King.
39
00:04:41.740 --> 00:04:44.940
But Taiyuan City is my home.
40
00:04:45.539 --> 00:04:47.840
My family is here.
41
00:04:48.699 --> 00:04:51.079
It has been seven years since I left.
42
00:04:51.079 --> 00:04:53.479
I would really love to come back.
43
00:04:59.299 --> 00:05:02.699
I beg you to take account of a son's
44
00:05:02.699 --> 00:05:06.940
longing towards his father and lighten my punishment
45
00:05:06.940 --> 00:05:11.840
so I may use the rest of my life to redeem myself.
46
00:05:17.399 --> 00:05:21.039
Father, please forgive Juyao.
47
00:05:21.859 --> 00:05:24.538
Your Highness, please let the prince return.
48
00:05:24.539 --> 00:05:27.719
Your Highness, please let the prince come back.
49
00:05:28.539 --> 00:05:30.799
Redeem yourself?
50
00:05:31.660 --> 00:05:34.219
You wish.
51
00:05:38.600 --> 00:05:40.340
If you do not agree,
52
00:05:40.340 --> 00:05:44.080
I shall kneel here forever.
53
00:05:48.859 --> 00:05:52.040
Today is the princess's coronation.
54
00:05:52.040 --> 00:05:55.340
And you're going to kneel here forever?
55
00:05:56.099 --> 00:05:58.300
How are you admitting to your mistakes?
56
00:05:58.300 --> 00:06:01.400
You are threatening me!
57
00:06:03.780 --> 00:06:05.579
I dare not.
58
00:06:06.259 --> 00:06:09.059
I just want to ask for Imperial Father's forgiveness.
59
00:06:20.780 --> 00:06:22.520
Get up.
60
00:06:24.040 --> 00:06:25.719
You brat.
61
00:06:28.020 --> 00:06:30.098
Thank you for your forgiveness, Imperial Father.
62
00:06:30.099 --> 00:06:31.660
From now on,
63
00:06:31.660 --> 00:06:33.659
I will listen to everything you say.
64
00:06:33.660 --> 00:06:36.240
You will not see any trace of rebellion from me!
65
00:07:06.139 --> 00:07:09.699
Congratulations to both of you for settling your differences.
66
00:07:10.419 --> 00:07:13.340
This is a true blessing for the Kingdom of Jin.
67
00:07:22.500 --> 00:07:24.780
The fact that I've reconciled with the king
68
00:07:24.780 --> 00:07:29.739
and that the troops are united is all because of the princess.
69
00:07:30.739 --> 00:07:35.879
The Kingdom of Jin shall win every war under the princess's leadership!
70
00:07:35.879 --> 00:07:39.479
My sincerest greetings to the princess!
71
00:07:41.220 --> 00:07:44.099
My sincerest greetings, Your Highness!
72
00:07:44.099 --> 00:07:49.660
Your Highness, long live the princess!
73
00:07:59.020 --> 00:08:00.219
Master,
74
00:08:00.220 --> 00:08:04.179
today the king didn't gather the marquises in the hall.
75
00:08:04.180 --> 00:08:07.400
Instead, he went to the Bo Army's training grounds.
76
00:08:07.400 --> 00:08:12.998
His Majesty is trying to avoid the marquises' questions by using military training as an excuse.
77
00:08:12.998 --> 00:08:15.138
Can Lord Bo awaken in time to save him?
78
00:08:15.139 --> 00:08:16.879
Lord Bo,
79
00:08:18.780 --> 00:08:21.760
the king and ministers are all waiting for you.
80
00:08:23.139 --> 00:08:24.980
Please wake up.
81
00:08:53.939 --> 00:08:55.219
Your Majesty,
82
00:08:55.220 --> 00:08:57.039
Marquis Han and Minister Cui request an audience.
83
00:08:57.039 --> 00:08:58.439
Bring them in.
84
00:08:58.439 --> 00:08:59.999
Yes, Your Majesty.
85
00:09:06.220 --> 00:09:08.319
Greetings, Your Majesty.
86
00:09:08.319 --> 00:09:10.918
Please rise.
87
00:09:10.918 --> 00:09:12.920
Thank you, Your Majesty.
88
00:09:14.139 --> 00:09:15.859
My dear officials.
89
00:09:16.980 --> 00:09:18.680
Look at this.
90
00:09:18.680 --> 00:09:23.660
What do you think of their training today?
91
00:09:24.660 --> 00:09:29.939
At this rate, do you think we can invade Taiyuan?
92
00:09:30.420 --> 00:09:32.120
Your Majesty,
93
00:09:32.120 --> 00:09:36.039
these soldiers are the best fighters around.
94
00:09:36.039 --> 00:09:39.040
Their capabilities are unparalleled.
95
00:09:39.040 --> 00:09:42.299
Invading Taiyuan is not impossible,
96
00:09:42.300 --> 00:09:46.360
but these brave soldiers all belong to the Bo Army.
97
00:09:46.360 --> 00:09:51.819
I was thinking that if we were to unleash all their potential,
98
00:09:51.819 --> 00:09:55.059
why don't we get Lord Bo to demonstrate
99
00:09:55.059 --> 00:09:59.580
and let us witness his majestic presence?
100
00:10:00.420 --> 00:10:02.240
Marquis Han,
101
00:10:02.240 --> 00:10:05.840
Lord Bo is still not here yet.
102
00:10:05.840 --> 00:10:09.060
So the answer is obvious.
103
00:10:09.060 --> 00:10:14.499
Looks like Lord Bo has indeed been killed by the Princess of Jin.
104
00:10:14.499 --> 00:10:18.258
Now we should be sharing the king's burdens.
105
00:10:18.259 --> 00:10:20.780
You have a point, Minister Cui.
106
00:10:20.780 --> 00:10:24.260
Lord Bo is akin to the god of war.
107
00:10:24.260 --> 00:10:30.620
However, since he cannot lead the troops to war now,
108
00:10:31.200 --> 00:10:35.299
if our troops do wage war with Jin now,
109
00:10:35.300 --> 00:10:37.719
I'm afraid the result would be...
110
00:10:37.719 --> 00:10:39.519
Would be what?
111
00:10:39.519 --> 00:10:42.938
I'd love to listen to your advice.
112
00:10:42.939 --> 00:10:46.339
I have brought prisoners of war from Jin.
113
00:10:46.339 --> 00:10:47.618
Men!
114
00:10:47.619 --> 00:10:50.179
Bring the Jin prisoners of war here!
115
00:10:50.179 --> 00:10:51.759
Halt!
116
00:11:04.780 --> 00:11:08.679
Your Majesty, if we release these prisoners back to Jin,
117
00:11:08.679 --> 00:11:12.800
I'm sure their king can feel our sincerity
118
00:11:12.800 --> 00:11:15.760
and declare a truce with us.
119
00:11:17.100 --> 00:11:19.140
I don't understand what you mean.
120
00:11:19.140 --> 00:11:20.859
Minister Cui,
121
00:11:20.859 --> 00:11:24.420
if we send these prisoners back,
122
00:11:24.420 --> 00:11:29.219
what would the king of Jin feel about my intentions?
123
00:11:29.219 --> 00:11:33.200
He would feel that we would like to peacefully divide the lands equally.
124
00:11:35.579 --> 00:11:37.619
Minister Cui,
125
00:11:40.100 --> 00:11:42.419
how dare you stir the military's resolve before the war?
126
00:11:42.420 --> 00:11:45.299
- What punishment does that entail?
- Lord Bo!
127
00:11:45.299 --> 00:11:46.960
To war!
128
00:11:48.179 --> 00:11:49.880
To war!
129
00:11:54.179 --> 00:11:57.078
- To war!
- To war!
130
00:12:16.379 --> 00:12:17.818
Greetings, Your Majesty.
131
00:12:17.819 --> 00:12:19.499
Rise.
132
00:12:20.460 --> 00:12:22.420
Thank you, Imperial Father.
133
00:12:22.420 --> 00:12:24.099
War is impending,
134
00:12:24.099 --> 00:12:26.920
yet you talk about a truce.
135
00:12:27.490 --> 00:12:29.670
Marquis Han,
136
00:12:29.670 --> 00:12:31.498
you are a military leader, too.
137
00:12:31.499 --> 00:12:34.258
What punishment befits someone who stirs our resolve?
138
00:12:34.259 --> 00:12:37.139
The death penalty.
139
00:12:38.860 --> 00:12:39.938
Marquis Han.
140
00:12:39.939 --> 00:12:41.839
Yes, Your Highness.
141
00:12:41.839 --> 00:12:45.760
If we were to send the prisoners back, we can.
142
00:12:45.760 --> 00:12:47.859
But there is one condition.
143
00:12:47.859 --> 00:12:51.980
They have to defeat Lord Bo.
144
00:12:57.100 --> 00:13:00.359
Marquis Han, the king has spoken.
145
00:13:00.359 --> 00:13:04.239
Release them now and arm them with weapons!
146
00:13:04.819 --> 00:13:07.778
I have left home for many years. I have made you worry.
147
00:13:07.778 --> 00:13:10.120
I shall drink three cups of wine as punishment.
148
00:13:17.499 --> 00:13:19.539
Juyao, you're intoxicating yourself.
149
00:13:19.540 --> 00:13:22.020
Father won't hold on to past grudges.
150
00:13:22.020 --> 00:13:24.539
Who said I won't?
151
00:13:25.139 --> 00:13:28.139
He only came back because of the princess.
152
00:13:28.139 --> 00:13:32.079
- Fa–
- She also made him understand me.
153
00:13:32.860 --> 00:13:38.980
As his father, I am nothing to this brat compared to the princess.
154
00:13:40.179 --> 00:13:46.738
But despite dedicating so much to her, this brat still hasn't won her heart yet.
155
00:13:46.738 --> 00:13:48.578
You are absolutely right, Your Majesty.
156
00:13:48.579 --> 00:13:52.299
I thought the young prince was a natural charmer,
157
00:13:52.300 --> 00:13:55.099
taking after the king himself.
158
00:13:55.100 --> 00:13:59.838
But it looks like he falls short behind the king when you were young.
159
00:13:59.838 --> 00:14:04.699
This brat is much worse than I was.
160
00:14:07.059 --> 00:14:10.039
Father, I'm just being gentle.
161
00:14:10.039 --> 00:14:13.720
Besides, Zhaixing has no time for romance now.
162
00:14:13.720 --> 00:14:16.058
I can't force her, can I?
163
00:14:16.059 --> 00:14:19.020
And I thought you'd studied The Art of War.
164
00:14:19.020 --> 00:14:22.779
Winning a lady's heart is the same as battling in a war.
165
00:14:22.779 --> 00:14:25.859
You have to be swift, decisive, and precise.
166
00:14:25.860 --> 00:14:28.178
Strike while she's unprepared, do what is unexpected.
167
00:14:28.179 --> 00:14:30.260
It's an age-old adage.
168
00:14:30.260 --> 00:14:31.959
Got it?
169
00:14:35.819 --> 00:14:37.219
But, Imperial Father,
170
00:14:37.220 --> 00:14:41.160
Zhaixing is still not ready to welcome a new relationship now.
171
00:14:41.160 --> 00:14:43.199
I can't just strike while she's weak.
172
00:14:43.199 --> 00:14:45.320
Excuses.
173
00:14:45.320 --> 00:14:47.839
You're just scared of failing.
174
00:14:49.100 --> 00:14:53.158
She may have rejected your feelings, but are you giving up like that?
175
00:14:53.158 --> 00:14:55.938
No. I am confident.
176
00:14:55.938 --> 00:14:59.320
I will love only Zhaixing in this life.
177
00:14:59.320 --> 00:15:03.618
Since you are so confident, why do you fear being rejected?
178
00:15:03.619 --> 00:15:06.220
It should motivate you instead.
179
00:15:06.220 --> 00:15:10.020
Love and war are the same.
180
00:15:10.860 --> 00:15:12.058
Juyao,
181
00:15:12.059 --> 00:15:15.058
this is my first time seeing you so invested in a lad, too.
182
00:15:15.059 --> 00:15:18.719
In fact, you don't look like the person I once knew.
183
00:15:19.780 --> 00:15:20.979
You brat,
184
00:15:20.980 --> 00:15:24.019
despite the odds, you brought the princess back to Taiyuan.
185
00:15:24.020 --> 00:15:27.000
At first, even I had no high hopes for her.
186
00:15:27.000 --> 00:15:29.258
But you believed in her.
187
00:15:29.259 --> 00:15:31.960
In the end, she did live up to everyone's hopes
188
00:15:31.960 --> 00:15:36.000
and made me see her strengths as a woman
189
00:15:36.000 --> 00:15:39.780
and determination that supersedes that of men.
190
00:15:40.460 --> 00:15:44.820
Ma Zhaixing is a legendary woman indeed.
191
00:15:45.499 --> 00:15:49.520
Unfortunately, legendary women
192
00:15:49.520 --> 00:15:54.619
are often cursed with ill fates and tragic experiences.
193
00:15:55.460 --> 00:15:57.360
Even if I have to risk my life,
194
00:15:57.360 --> 00:16:00.540
I will protect Zhaixing from any harm.
195
00:16:00.540 --> 00:16:05.920
You should tell that to the princess, not us.
196
00:16:11.259 --> 00:16:12.659
Imperial Father,
197
00:16:12.659 --> 00:16:16.339
I'm worried that if Zhaixing and I do become an item,
198
00:16:16.340 --> 00:16:18.380
malicious rumors might spread.
199
00:16:18.939 --> 00:16:23.580
When did you become so fearful of everything?
200
00:16:24.259 --> 00:16:26.280
If what you do is right and just,
201
00:16:26.280 --> 00:16:29.159
why should you fear rumors?
202
00:16:29.159 --> 00:16:32.539
Since your love is sincere, go ahead.
203
00:16:32.540 --> 00:16:34.479
I support you,
204
00:16:35.980 --> 00:16:37.659
but I have a condition.
205
00:16:37.660 --> 00:16:40.699
You must succeed and not fail.
206
00:16:41.300 --> 00:16:43.959
Father, here's to you!
207
00:16:45.660 --> 00:16:47.160
Here.
208
00:16:49.780 --> 00:16:51.618
You look like me the most when I was young.
209
00:16:51.619 --> 00:16:53.639
I have high hopes for you.
210
00:16:54.220 --> 00:16:57.940
The king has ordered Ji Chong to lead the Chuanlong Army again.
211
00:16:58.460 --> 00:16:59.958
- Ye Han.
- Yes, Your Highness.
212
00:16:59.958 --> 00:17:03.779
From today onward, the Ma Family Army will work under the Prince of Chuan.
213
00:17:03.779 --> 00:17:05.819
It's an order.
214
00:17:05.819 --> 00:17:07.600
Yes, Your Highness.
215
00:17:08.139 --> 00:17:09.699
Young Feudal Mistress,
216
00:17:09.700 --> 00:17:14.801
don't tell me your homecoming gift for Prince of Chuan is to let him lead the Ma Family Army?
217
00:17:14.801 --> 00:17:19.019
Don't you think it's too unexciting?
218
00:17:20.940 --> 00:17:22.640
What are you saying?
219
00:17:23.820 --> 00:17:29.160
I guarantee that this gift is what Ji Chong needs.
220
00:17:29.160 --> 00:17:33.020
Ever since we came to Jin, if he hadn't helped us,
221
00:17:33.020 --> 00:17:35.560
I might not have survived till now.
222
00:17:36.379 --> 00:17:38.339
That's why.
223
00:17:38.339 --> 00:17:42.738
Young Feudal Mistress, the gift you're sending should be something he wants,
224
00:17:42.739 --> 00:17:45.600
not something he needs.
225
00:17:46.259 --> 00:17:47.780
And what's that?
226
00:17:47.780 --> 00:17:50.019
Your heart.
227
00:17:50.019 --> 00:17:52.599
Your Highness, can't you see it?
228
00:17:52.599 --> 00:17:56.039
The prince is downright in love with you.
229
00:17:57.020 --> 00:17:59.138
Even Ye Han can see that.
230
00:17:59.139 --> 00:18:00.639
Right?
231
00:18:00.639 --> 00:18:02.280
You...
232
00:18:05.019 --> 00:18:08.338
Your Highness, even a rough guy like me can see that.
233
00:18:08.339 --> 00:18:10.339
You saw it, right?
234
00:18:13.359 --> 00:18:14.900
By the way, Young Feudal Mistress,
235
00:18:14.900 --> 00:18:18.259
doesn't the prince have a promissory note from you?
236
00:18:20.619 --> 00:18:23.840
But Ji Chong doesn't want money.
237
00:18:24.420 --> 00:18:29.259
And now, how can I give him any good memories?
238
00:18:29.259 --> 00:18:31.359
How about this?
239
00:18:31.359 --> 00:18:35.020
Prepare a blank promissory note for Ji Chong.
240
00:18:35.020 --> 00:18:38.819
Let him choose what memory he wants, shall we?
241
00:18:39.580 --> 00:18:40.980
Come on.
242
00:18:41.739 --> 00:18:43.339
Sit down.
243
00:18:43.339 --> 00:18:46.858
Just prepare a blank promissory note and let him decide what he wants from you.
244
00:18:46.859 --> 00:18:50.240
He can write it here, and you'll just need to sign.
245
00:19:00.780 --> 00:19:02.319
Zhaixing!
246
00:19:04.339 --> 00:19:05.839
Coming.
247
00:19:14.060 --> 00:19:16.679
General Li, come in.
248
00:19:16.679 --> 00:19:19.459
Your Highness, the prince is here.
249
00:19:19.459 --> 00:19:21.240
He's here.
250
00:19:30.780 --> 00:19:32.380
Ji Chong.
251
00:19:34.580 --> 00:19:36.959
Ma Jing. Strategist Ma.
252
00:19:36.959 --> 00:19:40.319
I have something to tell the princess.
253
00:19:40.319 --> 00:19:41.779
Please leave.
254
00:19:41.780 --> 00:19:44.039
Yes, Your Highness.
255
00:19:45.499 --> 00:19:48.239
- Let's go.
- Make it up to him.
256
00:19:54.219 --> 00:19:58.819
Today is the day you reconciled with your father.
257
00:19:58.820 --> 00:20:01.499
I thought you'd drink till daybreak.
258
00:20:17.940 --> 00:20:19.540
Ji Chong.
259
00:20:25.900 --> 00:20:27.100
Ji...
260
00:20:28.060 --> 00:20:29.460
Ji–
261
00:20:32.180 --> 00:20:36.120
I have something important to tell you.
262
00:20:41.739 --> 00:20:44.659
I'll listen.
263
00:20:44.659 --> 00:20:46.619
Please get off first.
264
00:20:48.780 --> 00:20:50.959
- Get off!
- No!
265
00:20:53.739 --> 00:20:56.420
I have let you off once.
266
00:20:56.420 --> 00:20:58.619
But I just couldn't leave.
267
00:20:59.379 --> 00:21:02.239
When you knew Lord Bo was Wolf Boy,
268
00:21:02.900 --> 00:21:05.580
I kept my distance away from you.
269
00:21:07.339 --> 00:21:09.470
But who'd know...
270
00:21:10.790 --> 00:21:13.030
that after all the twists and turns,
271
00:21:14.410 --> 00:21:17.150
you still returned right back here to me.
272
00:21:20.170 --> 00:21:24.190
♫ Not gentle, cannot be sad, you don’t need to understand ♫
273
00:21:24.190 --> 00:21:28.080
♫ A hundred years later, a thousand years later,
I will be waiting here ♫
274
00:21:28.080 --> 00:21:29.880
I'm sorry.
275
00:21:33.979 --> 00:21:36.079
I don't want to hear you say sorry.
276
00:21:37.339 --> 00:21:38.939
I want...
277
00:21:40.940 --> 00:21:44.980
♫ Not gentle, cannot be sad, you don’t need to understand ♫
278
00:21:46.580 --> 00:21:47.880
You!
279
00:21:48.780 --> 00:21:57.950
♫ A hundred years later, a thousand years later ♫
280
00:21:59.480 --> 00:22:01.440
Zhaixing...
281
00:22:53.560 --> 00:22:56.320
Why am I in Zhaixing's chamber?
282
00:23:07.170 --> 00:23:10.840
Promissory note - Creditor: Ji Chong, Debtor- Ma Zhaixing
283
00:23:38.180 --> 00:23:39.498
Your Highness! Your Highness!
284
00:23:39.499 --> 00:23:41.020
Your Highness! Calm down, Your Highness!
285
00:23:41.020 --> 00:23:43.339
- Ji Chong!
- Your Highness! Your Highness!
286
00:23:43.339 --> 00:23:44.858
- Zhaixing!
- Calm down.
287
00:23:44.858 --> 00:23:45.838
What are you doing?
288
00:23:45.838 --> 00:23:47.160
Calm down!
289
00:23:47.160 --> 00:23:48.398
Your Highness, calm down!
290
00:23:48.398 --> 00:23:49.819
Don't hurt yourself, Your Highness!
291
00:23:49.819 --> 00:23:51.279
- Careful with the knife!
- What's this?
292
00:23:51.279 --> 00:23:52.618
Don't hurt yourself.
293
00:23:52.619 --> 00:23:54.738
The sight of him makes my blood boil.
294
00:23:54.739 --> 00:23:56.920
I can't calm down!
295
00:23:57.739 --> 00:23:59.799
- Stop, stop, stop!
- Your Highness.
296
00:23:59.799 --> 00:24:02.758
Even a dying prisoner deserves to know what he has done wrong.
297
00:24:02.758 --> 00:24:04.599
I only slept on your bed.
298
00:24:04.599 --> 00:24:06.599
Must I die because of that?
299
00:24:07.300 --> 00:24:09.378
To think you're still coming up with nonsense.
300
00:24:09.379 --> 00:24:12.659
The whole kingdom knows that you have been here the whole night.
301
00:24:12.660 --> 00:24:14.299
Show some sincerity, will you?
302
00:24:14.300 --> 00:24:17.118
- Show some sincerity!
- Let go of me!
303
00:24:17.118 --> 00:24:18.579
Your Highness, calm down!
304
00:24:18.580 --> 00:24:20.039
- Zhaixing!
- Your Highness.
305
00:24:20.039 --> 00:24:24.800
Prince, if you really love the princess, we will give you our blessings.
306
00:24:24.800 --> 00:24:26.059
Congratulations.
307
00:24:26.060 --> 00:24:27.659
Stop spouting nonsense!
308
00:24:27.660 --> 00:24:29.720
No, we're not.
309
00:24:30.499 --> 00:24:33.320
- Your Highness.
- Think back on what you'd done!
310
00:24:33.320 --> 00:24:35.079
I want...
311
00:24:40.219 --> 00:24:41.619
Stop!
312
00:24:43.859 --> 00:24:47.479
I've remembered what happened last night.
313
00:24:49.379 --> 00:24:52.039
Since it was me who tarnished your reputation,
314
00:24:52.039 --> 00:24:55.299
all the more you can't kill me.
315
00:24:55.940 --> 00:25:01.420
Unless you want to erase all evidence of your debt by killing me so that you don't have to pay me back.
316
00:25:02.619 --> 00:25:04.019
Your Highness.
317
00:25:05.020 --> 00:25:07.119
Ma Zhaixing.
318
00:25:08.510 --> 00:25:10.900
[On the day we defeat Yang, I, Ma Zhaixing will travel with you to the ends of the earth. Wherever you go, I follow.]
319
00:25:10.900 --> 00:25:16.080
I've signed my name on the promissory note you prepared last night.
320
00:25:18.099 --> 00:25:21.559
I want you to travel around
321
00:25:21.559 --> 00:25:24.160
and explore the world with me.
322
00:25:28.540 --> 00:25:30.840
If you regret your decision,
323
00:25:31.700 --> 00:25:34.499
you can tear this now.
324
00:25:36.420 --> 00:25:38.199
- Your Highness!
- Don't tear it!
325
00:25:38.199 --> 00:25:41.779
You're a princess! You can't go back on your word!
326
00:25:51.300 --> 00:25:53.480
Who says I'm tearing it?
327
00:25:56.739 --> 00:25:58.640
Ma Zhaixing,
328
00:25:58.640 --> 00:26:00.359
have you thought it through?
329
00:26:00.359 --> 00:26:02.759
Since you've promised me,
330
00:26:02.759 --> 00:26:05.539
I will never let you go again.
331
00:26:06.339 --> 00:26:10.819
I've never thought of breaking my promise to you.
332
00:26:10.819 --> 00:26:12.559
She said yes, Strategist Ma!
333
00:26:12.559 --> 00:26:14.439
She said yes!
334
00:26:14.439 --> 00:26:16.560
She did!
335
00:26:20.700 --> 00:26:24.200
Today is the day you reclaim the Chuanlong Army.
336
00:26:24.200 --> 00:26:25.899
You will be meeting the king soon.
337
00:26:25.900 --> 00:26:28.719
You should go back and prepare now.
338
00:26:29.900 --> 00:26:33.080
Okay, as you wish.
339
00:26:33.739 --> 00:26:34.980
Let's go!
340
00:26:34.980 --> 00:26:37.859
She said yes!
341
00:26:40.940 --> 00:26:44.580
Your Highness, you've really promised the prince, haven't you?
342
00:26:47.739 --> 00:26:49.059
This is great!
343
00:26:49.060 --> 00:26:50.618
I'm so happy now!
344
00:26:50.619 --> 00:26:53.958
Your Highness, I think the prince is much better than that Bo–
345
00:26:57.739 --> 00:27:01.318
Boring, disloyal men...
346
00:27:01.318 --> 00:27:03.180
Right, Brother?
347
00:27:05.099 --> 00:27:06.419
This is great!
348
00:27:06.420 --> 00:27:08.220
Brother!
349
00:27:11.619 --> 00:27:12.899
This is great, Brother!
350
00:27:12.900 --> 00:27:15.439
The promise is true,
351
00:27:16.219 --> 00:27:18.719
but we need to defeat Lord Bo first
352
00:27:18.719 --> 00:27:23.760
and win the war before I can realize it.
353
00:27:27.540 --> 00:27:28.779
The king has ordered.
354
00:27:28.780 --> 00:27:30.579
We will wage war against Jin soon.
355
00:27:30.580 --> 00:27:32.899
Everyone must serve the kingdom now.
356
00:27:32.899 --> 00:27:38.059
Any stored food in households will be confiscated for military use.
357
00:27:38.059 --> 00:27:41.179
All adult men must serve in the army.
358
00:27:41.180 --> 00:27:43.400
Transgressors will be prosecuted!
359
00:27:44.859 --> 00:27:45.819
Let go of me!
360
00:27:45.820 --> 00:27:48.659
Mother!
361
00:27:48.660 --> 00:27:51.779
- Mother!
- Let go of my son!
362
00:28:56.820 --> 00:28:58.620
I've won.
363
00:30:10.339 --> 00:30:11.839
Fourth Brother,
364
00:30:16.339 --> 00:30:19.960
I've brought your favorite persimmons.
365
00:30:21.180 --> 00:30:23.100
Look, it's a persimmon.
366
00:30:41.459 --> 00:30:44.099
When you were young, you often said,
367
00:30:44.099 --> 00:30:49.619
persimmons (shi zi) sounded like four sons (si zi).
368
00:30:50.420 --> 00:30:52.420
That's why persimmons
369
00:30:55.700 --> 00:30:58.580
represent us four siblings.
370
00:31:02.900 --> 00:31:05.940
In the past, when I set out for war with Big Brother,
371
00:31:07.700 --> 00:31:13.880
you would tell Father that persimmons are round.
372
00:31:17.219 --> 00:31:19.159
And that's why we brothers
373
00:31:20.780 --> 00:31:23.259
should stay together.
374
00:31:42.339 --> 00:31:44.039
Fourth Brother,
375
00:31:48.099 --> 00:31:50.279
I'm so sorry.
376
00:31:53.580 --> 00:31:57.039
I couldn't save Big Brother.
377
00:31:59.900 --> 00:32:02.859
Now, I've caused you to sink into this state.
378
00:32:04.700 --> 00:32:06.419
We will wage war against Jin tomorrow.
379
00:32:06.420 --> 00:32:08.020
Don't worry.
380
00:32:08.900 --> 00:32:10.800
I will end this
381
00:32:12.900 --> 00:32:18.900
very soon to come back and keep you company.
382
00:32:20.499 --> 00:32:22.780
I won't leave you alone here.
383
00:32:55.700 --> 00:32:57.600
Why are you standing here?
384
00:32:57.600 --> 00:32:59.939
Why aren't you inside the chamber, caring for the prince?
385
00:32:59.940 --> 00:33:03.298
Your Highness, Lord Bo is here to visit Fourth Prince.
386
00:33:03.298 --> 00:33:05.580
We were told to leave.
387
00:33:06.859 --> 00:33:11.900
Only Youzhen's illness can motivate Lord Bo to battle.
388
00:33:12.619 --> 00:33:14.219
It's good that he's here.
389
00:33:14.219 --> 00:33:15.699
Open the door.
390
00:33:15.699 --> 00:33:17.419
Yes, Your Highness.
391
00:34:20.600 --> 00:34:22.600
Greetings, Imperial Father.
392
00:34:25.000 --> 00:34:26.700
Persimmons?
393
00:34:29.200 --> 00:34:32.400
This was Youzhen's favorite food when he was a boy.
394
00:34:33.200 --> 00:34:36.000
But ever since Youyu died in the war,
395
00:34:36.000 --> 00:34:39.000
he never touched them again.
396
00:34:42.600 --> 00:34:45.400
Now, out of my four sons,
397
00:34:45.400 --> 00:34:49.800
only you have survived the treacherous attacks.
398
00:34:49.800 --> 00:34:53.800
In the end, you're the only one left.
399
00:34:54.600 --> 00:34:56.400
Don't worry, Imperial Father.
400
00:34:57.600 --> 00:35:00.000
Big Brother was a hero when he was alive
401
00:35:00.000 --> 00:35:02.000
and a legend even now.
402
00:35:02.000 --> 00:35:04.800
He will protect me from Heaven
403
00:35:06.300 --> 00:35:10.800
so I can take my revenge until I die.
404
00:35:23.400 --> 00:35:25.000
Lord Bo,
405
00:35:26.400 --> 00:35:32.000
I can feel your blood thirst and fighting spirit now.
406
00:35:32.000 --> 00:35:34.000
Truly exceptional.
407
00:35:49.200 --> 00:35:51.700
I also know
408
00:35:51.700 --> 00:35:55.800
what you told Youzhen in this room just now.
409
00:35:57.400 --> 00:36:01.600
Your bloodlust is different from that of the past.
410
00:36:01.600 --> 00:36:04.000
You can't even conceal it.
411
00:36:04.600 --> 00:36:06.800
It gave you away.
412
00:36:11.600 --> 00:36:14.300
I also know that
413
00:36:14.300 --> 00:36:17.600
you plan to risk everything,
414
00:36:17.600 --> 00:36:22.800
including your life to avenge Youzhen.
415
00:36:25.100 --> 00:36:26.900
Then,
416
00:36:28.000 --> 00:36:31.600
take your burning spirit with you
417
00:36:31.600 --> 00:36:35.200
and decimate both the Ma Family Army and the Jin Army.
418
00:36:35.200 --> 00:36:38.400
Lord Bo, don't forget.
419
00:36:38.400 --> 00:36:42.000
You still owe your eldest brother a life.
420
00:36:42.000 --> 00:36:47.400
Now, Fourth Prince has turned into a vegetable for you.
421
00:36:47.400 --> 00:36:49.100
Lord Bo,
422
00:36:50.100 --> 00:36:58.800
only by winning this war and killing the princess of the previous dynasty can you answer to your brothers.
423
00:37:04.600 --> 00:37:06.000
Yes, Father.
424
00:37:09.800 --> 00:37:11.200
Youzhen.
425
00:37:12.600 --> 00:37:14.000
Youzhen.
426
00:37:15.500 --> 00:37:18.200
Youzhen, it's your father.
427
00:37:18.200 --> 00:37:19.800
I'm here with you.
428
00:37:19.800 --> 00:37:21.000
Wake up.
429
00:37:21.000 --> 00:37:22.200
Youzhen.
430
00:37:22.200 --> 00:37:23.400
- Yao Ji.
- Yes, Your Highness.
431
00:37:23.400 --> 00:37:25.100
Quick! Examine his pulse now!
432
00:37:25.100 --> 00:37:26.700
Yes, Your Majesty.
433
00:37:39.700 --> 00:37:45.300
Father, just now, when I was alone with him, I noticed his fingers moving slightly.
434
00:37:45.300 --> 00:37:48.300
I think he's getting better.
435
00:37:48.300 --> 00:37:50.600
His hands are moving?
436
00:37:50.600 --> 00:37:55.800
Then, he will wake up very soon, right, Yao Ji?
437
00:37:57.600 --> 00:37:59.400
Your Majesty,
438
00:37:59.400 --> 00:38:05.400
the prince's pulse was restless just now, but it has calmed.
439
00:38:05.400 --> 00:38:09.000
But judging from his reaction when he saw the persimmon,
440
00:38:09.000 --> 00:38:12.800
I suggest that when you visit him in the future,
441
00:38:12.800 --> 00:38:17.200
you can talk to him or show him some of his favorite things.
442
00:38:17.200 --> 00:38:20.400
This may help him recover soon.
443
00:38:21.800 --> 00:38:26.300
I will do exactly what you said.
444
00:38:27.100 --> 00:38:30.400
Your Majesty, we have received an urgent report.
445
00:38:30.400 --> 00:38:32.300
Speak.
446
00:38:32.300 --> 00:38:37.000
The rebel, Wang Rong, has seized Boxiang City.
447
00:38:43.700 --> 00:38:46.800
The fools have finally taken the bait.
448
00:38:47.600 --> 00:38:51.600
It's time for me to wipe those beasts out now.
449
00:38:51.600 --> 00:38:53.200
Let's go!
450
00:39:14.700 --> 00:39:16.600
Wait for me.
451
00:39:18.800 --> 00:39:20.400
Let's go!
452
00:39:31.200 --> 00:39:33.600
Even before Wang Rong seized Boxiang,
453
00:39:33.600 --> 00:39:38.600
I have sent hundreds of elite soldiers to conceal themselves among the commoners.
454
00:39:38.600 --> 00:39:41.500
When I invade later, once I sound the call,
455
00:39:41.500 --> 00:39:45.300
these soldiers will respond and ruin the enemy's plan.
456
00:39:45.300 --> 00:39:51.600
Since we will be aided from the inside, Boxiang City will soon become hell for the enemy.
457
00:39:54.300 --> 00:39:56.000
You go ahead first with the primary army.
458
00:39:56.000 --> 00:40:01.600
I will back you up personally and march towards Weizhou city together.
459
00:40:02.500 --> 00:40:04.000
The seal, please.
460
00:40:14.200 --> 00:40:15.700
Receive the seal.
461
00:40:20.700 --> 00:40:24.400
Kill the enemy and win the war.
462
00:40:26.300 --> 00:40:31.000
I will lead my soldiers to Boxiang City tomorrow morning.
463
00:40:33.160 --> 00:40:36.820
[Suyang]
464
00:41:09.200 --> 00:41:14.700
I heard Ma Zhaixing and her company have reached Boxiang City to defend the city.
465
00:41:14.700 --> 00:41:17.400
Her? The previous dynasty's princess?
466
00:41:18.400 --> 00:41:21.400
Wait till she gets her just desserts.
467
00:41:21.400 --> 00:41:23.500
Yao Ji.
468
00:41:23.500 --> 00:41:24.600
Yes, Your Majesty.
469
00:41:24.600 --> 00:41:28.000
When Lord Bo's troops conquer Boxiang City,
470
00:41:28.000 --> 00:41:31.400
we will set off to Weizhou City and supervise.
471
00:41:31.400 --> 00:41:34.200
You will focus on treating Youzhen.
472
00:41:34.200 --> 00:41:36.300
Yes, Your Majesty.
473
00:41:51.800 --> 00:41:53.600
[Boxiang City]
474
00:41:58.000 --> 00:42:01.700
Our scouts have reported that Lord Bo has deployed his troops.
475
00:42:01.700 --> 00:42:05.400
This is exactly what our king had expected.
476
00:42:05.400 --> 00:42:09.600
My old dad has foreseen that judging from how crazy Chu Kui can be,
477
00:42:09.600 --> 00:42:16.700
as long as we strike first and win a battle, we can enrage him into attacking us.
478
00:42:16.700 --> 00:42:23.000
Timing and Subtitles brought to you by the
🐺 Howling at the Moon Team 🌙 @Viki.com
479
00:42:23.000 --> 00:42:25.700
[Flowing Backward (倒流) by Jolin Tsai (蔡依林)]
480
00:42:25.700 --> 00:42:29.200
♫ Separation is not unbearable ♫
481
00:42:29.200 --> 00:42:37.600
♫ What is unbearable is when two hearts
are not truly separated ♫
482
00:42:39.200 --> 00:42:47.200
♫ I had to move forward, but I did not say ♫
483
00:42:47.200 --> 00:42:52.600
♫ That the only one who can change me is still you ♫
484
00:42:52.600 --> 00:42:59.800
♫ I really want to run into your embrace ♫
485
00:42:59.800 --> 00:43:06.800
♫ Thank you for indulging me to be superstitious ♫
486
00:43:06.800 --> 00:43:14.000
♫ Flowing backward to when we started to love,
when there is still no hurt ♫
487
00:43:14.000 --> 00:43:17.600
♫ Forever being together ♫
488
00:43:17.600 --> 00:43:21.200
♫ Going backward to that second in time ♫
489
00:43:21.200 --> 00:43:28.400
♫ Firmly holding your hand and keep walking like that ♫
490
00:43:28.400 --> 00:43:35.600
♫ I am willing to wait, wait until you understand ♫
491
00:43:35.600 --> 00:43:42.800
♫ Eternity actually is hiding within the love that we believed in ♫
492
00:43:42.800 --> 00:43:50.000
♫ I really want to run into your embrace ♫
493
00:43:50.000 --> 00:43:56.800
♫ Thank you for indulging me to be superstitious ♫
494
00:43:56.800 --> 00:44:04.200
♫ Returning to when we started to love,
when there is still no hurt ♫
495
00:44:04.200 --> 00:44:10.200
♫ Forever being together ♫
496
00:44:15.270 --> 00:44:18.700
[The Wolf]
37837
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.