Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
WEBVTT
1
00:00:00.000 --> 00:00:04.510
Timing and Subtitles brought to you by the
🐺 Howling at the Moon Team 🌙 @Viki.com
2
00:00:04.510 --> 00:00:06.430
[Who Am I (我是谁) by Jolin Tsai (蔡依林) & Jony J (肖佳)]
3
00:00:06.430 --> 00:00:09.710
♫ Used to the depth of the darkness ♫
4
00:00:09.710 --> 00:00:12.760
♫ No matter how wild, there is no fear ♫
5
00:00:12.760 --> 00:00:18.980
♫ Waiting for a star to fall to see who its afterglow will illuminate(I tell myself to keep pushing on by feeling, it’s history in the making) ♫
6
00:00:18.980 --> 00:00:22.130
♫ Of the same kind as the banished ♫
7
00:00:22.130 --> 00:00:25.380
♫ Hiding the loneliness in defense (Climbing mountains and cliffs) ♫
8
00:00:25.380 --> 00:00:31.780
♫ But gentleness is always invincible (I’m earth-shatteringly alone, with no purpose and no worry, just so I can push on harder) ♫
9
00:00:31.780 --> 00:00:38.150
♫ Refusing to compromise with fate
because my heart has a home ♫
10
00:00:38.150 --> 00:00:43.800
♫ It's yours; I don't belong to anyone else ♫
11
00:00:43.800 --> 00:00:47.120
♫ (But let me know who I am and give me a destination) ♫
12
00:00:47.120 --> 00:00:50.390
♫ Who am I if I didn’t meet you? ♫
13
00:00:50.390 --> 00:00:53.330
♫ (You took away what I care about and all my attention) ♫
14
00:00:53.330 --> 00:00:56.300
♫ Who am I without you? ♫
15
00:00:56.300 --> 00:00:59.570
♫ (But let me know who I am and give me a destination) ♫
16
00:00:59.570 --> 00:01:05.820
♫ When a puppet hanging on a string has experienced warmth ♫
17
00:01:05.820 --> 00:01:12.120
♫ The pupil is no longer black, white, or grey
(You took away what I care about and all my attention) ♫
18
00:01:12.120 --> 00:01:18.360
♫ The pupil is no longer black, white, or grey
(But let me know who I am and give me a destination) ♫
19
00:01:18.360 --> 00:01:24.910
♫ You know who I am ♫
20
00:01:27.793 --> 00:01:30.310
[The Wolf]
21
00:01:30.970 --> 00:01:32.669
[Episode 32]
You're in Qitan.
22
00:01:32.669 --> 00:01:35.848
Do you plan to take her life here?
23
00:01:35.848 --> 00:01:40.448
King of Jin chose this timing to announce the existence of Princess Pingyuan
24
00:01:40.448 --> 00:01:43.129
because he wants her to stop living in hiding.
25
00:01:43.769 --> 00:01:46.469
I am helping her overcome her fear.
26
00:01:47.109 --> 00:01:49.389
You shouldn't be concerned.
27
00:01:49.389 --> 00:01:51.810
I think King of Jin miscalculated.
28
00:01:52.650 --> 00:01:55.070
Princess Pingyuan is no longer young,
29
00:01:55.070 --> 00:01:57.590
and she seems frail.
30
00:01:58.229 --> 00:02:01.389
Are you sure she can rally the people to her cause?
31
00:02:02.730 --> 00:02:06.750
She might as well just keep hiding and live an ignoble existence.
32
00:02:07.349 --> 00:02:10.370
Zhaixing, take the princess and leave.
33
00:02:12.589 --> 00:02:14.089
Prince of Bo.
34
00:02:14.930 --> 00:02:17.110
Princess, fear not.
35
00:02:17.110 --> 00:02:20.030
I merely have a piece of advice for you.
36
00:02:22.589 --> 00:02:26.090
Do you see the old drum at the corner?
37
00:02:28.689 --> 00:02:31.309
Look at it clearly.
38
00:02:31.869 --> 00:02:34.330
Do not make yourself a pawn.
39
00:02:35.090 --> 00:02:38.190
Once King of Jin has conquered the world,
40
00:02:38.190 --> 00:02:42.749
your fate will be just like that drum,
41
00:02:42.749 --> 00:02:47.429
abandoned in the corner and left to die.
42
00:02:49.990 --> 00:02:53.669
King of Jin is a man of honor.
43
00:02:53.669 --> 00:02:57.849
My fate will surely not be the same as that drum.
44
00:02:58.589 --> 00:03:00.788
Prince of Bo, you should stop wasting your time.
45
00:03:00.789 --> 00:03:03.869
Young Feudal Mistress Ma and Prince of Jin, let's leave.
46
00:03:03.869 --> 00:03:05.349
Yes.
47
00:03:19.309 --> 00:03:21.029
Third Brother, how can you find it funny?
48
00:03:21.030 --> 00:03:22.189
I am terribly distressed!
49
00:03:22.190 --> 00:03:23.720
We're initially in a sure-win situation,
50
00:03:23.720 --> 00:03:28.080
but suddenly this Princess Pingyuan came out of nowhere.
51
00:03:28.650 --> 00:03:32.989
This Princess Pingyuan is an imposter.
52
00:03:35.409 --> 00:03:36.409
How did it go?
53
00:03:36.409 --> 00:03:40.910
Did Princess Pingyuan's arrival stir up some trouble for Prince of Bo?
54
00:03:40.910 --> 00:03:43.089
Everything is as King of Jin expected.
55
00:03:43.110 --> 00:03:45.889
The King of Qitan never forgot her kindness to him.
56
00:03:45.889 --> 00:03:48.068
His harsh attitude toward us
57
00:03:48.069 --> 00:03:49.769
has changed.
58
00:03:49.769 --> 00:03:51.849
This is great.
59
00:03:54.709 --> 00:03:57.929
Do you see the old drum at the corner?
60
00:03:58.470 --> 00:04:00.829
Do not make yourself a pawn.
61
00:04:00.830 --> 00:04:05.350
Your fate will be just like that drum,
62
00:04:05.350 --> 00:04:09.890
abandoned in the corner and left to die.
63
00:04:12.229 --> 00:04:15.170
King of Jin is a man of honor.
64
00:04:15.170 --> 00:04:19.189
My fate will surely not be the same as that drum.
65
00:04:22.829 --> 00:04:24.148
Ji Chong, what are you doing?
66
00:04:24.149 --> 00:04:25.388
She is an imposter.
67
00:04:25.389 --> 00:04:27.189
She is not the real Princess Pingyuan.
68
00:04:27.190 --> 00:04:29.549
That old fool tricked us all!
69
00:04:30.109 --> 00:04:35.489
General Li, now is not the time to joke about this!
70
00:04:36.850 --> 00:04:38.650
How do you know?
71
00:04:39.350 --> 00:04:41.830
Our plan was supposed to be flawless.
72
00:04:43.230 --> 00:04:45.649
So you knew she was a fake?
73
00:04:45.649 --> 00:04:48.030
You were working with the old man?
74
00:04:48.950 --> 00:04:52.749
Ma Zhaixing, you're toying with unspeakable danger.
75
00:04:52.750 --> 00:04:55.330
This was the only chance to thwart them from borrowing soldiers.
76
00:04:55.330 --> 00:04:59.389
I must take a leap of faith even if it costs me my life.
77
00:04:59.389 --> 00:05:01.770
Prince of Bo has noticed that she is an imposter.
78
00:05:02.350 --> 00:05:03.469
He knows.
79
00:05:03.470 --> 00:05:04.989
How can he know?
80
00:05:04.989 --> 00:05:08.750
Do you know why he mentioned the drum at the corner?
81
00:05:08.750 --> 00:05:13.530
The drum in the king's tent is no ordinary drum.
82
00:05:15.190 --> 00:05:18.948
It was given to the leader of Qitan by the past ruler of the previous dynasty.
83
00:05:18.950 --> 00:05:21.469
It's a symbol of the Qitan King's power.
84
00:05:21.470 --> 00:05:23.289
It's an heirloom.
85
00:05:24.900 --> 00:05:26.990
A princess from that said dynasty
86
00:05:26.990 --> 00:05:30.889
failed to recognize the drum from her own nation,
87
00:05:30.889 --> 00:05:32.990
and she even acted like it meant nothing.
88
00:05:36.489 --> 00:05:39.069
The princess lived deep in the palace and she doesn't know politics.
89
00:05:39.070 --> 00:05:42.230
It's normal for her to not recognize the drum.
90
00:05:42.230 --> 00:05:44.209
You can use that as an excuse.
91
00:05:44.209 --> 00:05:47.849
But as the king knows, Princess Pingyuan knows much about Qitan.
92
00:05:48.429 --> 00:05:51.250
How could she not know this important detail?
93
00:05:53.729 --> 00:05:56.909
Even if Prince of Bo doesn't expose her now,
94
00:05:56.909 --> 00:05:59.990
he must be suspecting Pingyuan's identity.
95
00:05:59.990 --> 00:06:01.610
The military aid is at stake.
96
00:06:01.610 --> 00:06:05.449
Prince of Bo won't give up until he finds the evidence.
97
00:06:12.750 --> 00:06:14.749
Third Brother, that was impressive!
98
00:06:14.750 --> 00:06:18.548
You used an old drum to bait that fake princess.
99
00:06:18.549 --> 00:06:21.469
Zhaixing and Ji Chong didn't even notice anything.
100
00:06:21.469 --> 00:06:24.148
But there's something I don't quite understand.
101
00:06:24.149 --> 00:06:28.189
Third Brother, when did you realize the princess was an imposter?
102
00:06:28.949 --> 00:06:30.449
Intuition.
103
00:06:30.449 --> 00:06:32.588
That's why I must test her.
104
00:06:32.588 --> 00:06:34.310
That's very observant.
105
00:06:34.310 --> 00:06:38.889
She is a princess from the past dynasty, so how could she not remember the drum from her own dynasty?
106
00:06:39.510 --> 00:06:43.148
It's true Qitan has diplomatic relations with the previous dynasty.
107
00:06:43.149 --> 00:06:47.629
But past Qitan kings have been displeased with the oppressive relationship.
108
00:06:47.629 --> 00:06:49.829
That's why they chose to side with us.
109
00:06:49.829 --> 00:06:54.969
If Pingyuan uses the drum and her past with Qitan to incite sentimentality,
110
00:06:54.969 --> 00:06:57.389
King of Qitan might change his mind.
111
00:06:57.389 --> 00:07:01.949
But how can we convince the king she is an imposter with a drum?
112
00:07:01.950 --> 00:07:03.750
We can't.
113
00:07:03.750 --> 00:07:06.469
It's merely the first step to prove my suspicion.
114
00:07:06.470 --> 00:07:08.290
We need firm evidence.
115
00:07:08.290 --> 00:07:10.129
There is no firm evidence.
116
00:07:10.129 --> 00:07:12.989
Only the king has ever seen the real princess.
117
00:07:12.989 --> 00:07:16.370
Everyone else who did is probably dead by now.
118
00:07:17.630 --> 00:07:19.130
There is.
119
00:07:19.989 --> 00:07:22.209
Chu Zhen, the painter.
120
00:07:22.209 --> 00:07:26.849
Back then my father didn't slaughter all of the servants of the past dynasty.
121
00:07:26.849 --> 00:07:30.230
Some of those not involved in the imperial court were spared
122
00:07:30.230 --> 00:07:32.148
to continue their service in the palace.
123
00:07:32.149 --> 00:07:34.708
Chu Zhen was one of them.
124
00:07:34.709 --> 00:07:36.769
Now that you have said it,
125
00:07:36.769 --> 00:07:39.050
I do have some memory of that.
126
00:07:39.050 --> 00:07:43.108
When I was young there was indeed an old painter in the palace.
127
00:07:43.109 --> 00:07:47.109
But that painter left years ago.
128
00:07:47.109 --> 00:07:50.929
Do you actually know where he is right now?
129
00:07:52.429 --> 00:07:54.029
He is in Shenzhou.
130
00:07:54.030 --> 00:07:56.209
Father has sent men to keep watch on him.
131
00:07:56.209 --> 00:08:00.588
Master, Shenzhou is one of the cities nearest to Qitan.
132
00:08:00.589 --> 00:08:03.750
Even with a fast horse it will take one day for the trip.
133
00:08:03.750 --> 00:08:05.308
Bring him here.
134
00:08:05.309 --> 00:08:07.570
Make it back before the coronation ceremony.
135
00:08:07.570 --> 00:08:09.669
Remember, keep a low profile.
136
00:08:09.670 --> 00:08:11.970
Do not let Ma Zhaixing and her men spot you.
137
00:08:11.970 --> 00:08:14.930
Yes, consider it done.
138
00:08:15.770 --> 00:08:20.928
Third Brother, are you planning to expose that fake princess during the ceremony tomorrow?
139
00:08:20.928 --> 00:08:22.550
Yes.
140
00:08:22.550 --> 00:08:24.548
But Young Feudal Mistress Ma might be held accountable.
141
00:08:24.549 --> 00:08:26.029
Hai Die, don't be silly.
142
00:08:26.030 --> 00:08:28.669
Remember, Ma Zhaixing has Bao Na to back her up.
143
00:08:28.670 --> 00:08:32.249
With that crazy Bao Na around, the king would probably only lecture her.
144
00:08:32.249 --> 00:08:35.570
In the worst case, they would only be banished.
145
00:08:36.709 --> 00:08:37.989
Fourth Prince is right.
146
00:08:37.990 --> 00:08:39.990
I was being silly.
147
00:08:44.189 --> 00:08:46.649
I thought that the old man had changed
148
00:08:46.649 --> 00:08:48.950
and allowed you to make up for your mistake.
149
00:08:48.950 --> 00:08:51.489
But it was the other way around.
150
00:08:53.269 --> 00:08:56.130
That's why no officers from Jin came with us.
151
00:08:56.130 --> 00:08:58.268
That old man had this planned all along!
152
00:08:58.269 --> 00:09:02.948
If our plan was exposed, he could absolve himself of any responsibility.
153
00:09:02.949 --> 00:09:05.230
He could make you the scapegoat.
154
00:09:06.829 --> 00:09:09.829
Ma Zhaixing, that old man set you up!
155
00:09:09.829 --> 00:09:10.989
No.
156
00:09:10.990 --> 00:09:14.030
King of Jin had told me the risk of this plan.
157
00:09:14.030 --> 00:09:16.310
I made the decision myself.
158
00:09:18.550 --> 00:09:23.350
I will order Liu Xin to impersonate Princess Pingyuan and go with you.
159
00:09:23.389 --> 00:09:25.170
I understand.
160
00:09:25.189 --> 00:09:27.889
I appreciate the honesty.
161
00:09:27.889 --> 00:09:33.230
But I have decided to follow your plan and travel with Liu Xin.
162
00:09:33.269 --> 00:09:37.130
I will never forgive myself if Chu Kui succeeds.
163
00:09:37.749 --> 00:09:40.110
This mission is full of perils.
164
00:09:40.110 --> 00:09:43.030
If Princess Pingyuan's identity is exposed,
165
00:09:43.030 --> 00:09:45.628
you will be the only one held accountable.
166
00:09:45.629 --> 00:09:48.391
You must not put diplomatic relations at risk.
167
00:09:48.391 --> 00:09:52.049
Are you certain about your decision?
168
00:09:52.629 --> 00:09:54.829
I've made up my mind.
169
00:09:54.829 --> 00:09:58.610
I only hope that you will treat the Ma Army well.
170
00:09:58.610 --> 00:10:01.509
Certainly, I will.
171
00:10:03.589 --> 00:10:05.508
Desperate measures need perfect timing.
172
00:10:05.509 --> 00:10:09.030
If we miss the timing, nothing will work.
173
00:10:09.030 --> 00:10:10.989
I know the risk,
174
00:10:10.989 --> 00:10:13.030
but I must take the chance.
175
00:10:13.030 --> 00:10:15.650
You sound just like that old man.
176
00:10:16.749 --> 00:10:18.629
Who is this girl here?
177
00:10:23.790 --> 00:10:25.390
She is Liu Xin.
178
00:10:25.390 --> 00:10:28.270
She was Princess Pingyuan's personal servant.
179
00:10:28.270 --> 00:10:30.950
So she knows about the princess's past with the king.
180
00:10:30.950 --> 00:10:34.369
Years ago, King of Jin found out who she was.
181
00:10:34.389 --> 00:10:37.050
So he had her impersonate Princess Pingyuan.
182
00:10:37.050 --> 00:10:41.189
He thought that one day this disguise might be useful.
183
00:10:41.870 --> 00:10:43.589
The old man always plans ahead.
184
00:10:43.589 --> 00:10:45.490
The life of others means nothing to him.
185
00:10:46.069 --> 00:10:48.370
This really looks like his doing.
186
00:10:50.509 --> 00:10:52.508
General. Young Mistress.
187
00:10:52.509 --> 00:10:55.649
As the general expected, Mo Xiao has left in secrecy.
188
00:10:55.649 --> 00:10:58.588
I was planning to follow him, but that would alert him.
189
00:10:58.589 --> 00:10:59.889
So I returned.
190
00:10:59.910 --> 00:11:02.210
So Prince of Bo has made his move.
191
00:11:02.210 --> 00:11:04.830
He must have someone spying on us.
192
00:11:04.830 --> 00:11:07.710
Even if we escape now, it will be too late.
193
00:11:07.710 --> 00:11:09.850
But we can't just wait and do nothing.
194
00:11:09.850 --> 00:11:13.429
Young Mistress, maybe we could ask Princess Bao Na for help.
195
00:11:13.429 --> 00:11:14.610
No!
196
00:11:14.610 --> 00:11:16.948
We've troubled her too many times.
197
00:11:16.949 --> 00:11:19.071
We must not let her know this plan.
198
00:11:19.071 --> 00:11:20.410
Zhaixing is right.
199
00:11:20.410 --> 00:11:23.950
For now, we must pretend nothing has happened.
200
00:11:24.389 --> 00:11:27.130
We cannot let Prince of Bo see any flaw.
201
00:11:27.130 --> 00:11:28.570
After nightfall,
202
00:11:28.570 --> 00:11:31.410
I will intercept the evidence Mo Xiao brings back.
203
00:11:32.430 --> 00:11:36.150
But, General, we have no idea what their plan is.
204
00:11:36.150 --> 00:11:37.769
How do we stop it?
205
00:11:38.530 --> 00:11:40.650
They will pass Wu Town to reach Qitan.
206
00:11:40.650 --> 00:11:42.610
Wu Town is a small town.
207
00:11:42.610 --> 00:11:44.070
After nightfall,
208
00:11:44.070 --> 00:11:46.350
I'll wait for him there.
209
00:11:46.350 --> 00:11:49.068
It doesn't matter what evidence Prince of Bo has to expose us,
210
00:11:49.069 --> 00:11:50.890
I must sabotage it.
211
00:11:51.470 --> 00:11:53.070
Without evidence,
212
00:11:53.110 --> 00:11:55.610
it's only Prince of Bo's word against ours.
213
00:11:56.430 --> 00:12:01.188
Ji Chong, Liu Xin's safety is in your hands.
214
00:12:01.188 --> 00:12:03.209
If I fail to stop him,
215
00:12:03.209 --> 00:12:07.889
remember, you must deny ever being involved.
216
00:12:10.069 --> 00:12:11.388
What about Liu Xin?
217
00:12:11.389 --> 00:12:13.830
The King of Qitan will never spare her!
218
00:12:14.629 --> 00:12:17.289
From the day she agreed to become King of Jin's pawn,
219
00:12:17.289 --> 00:12:19.649
she should have been ready for this.
220
00:12:19.649 --> 00:12:22.329
This day will come sooner or later.
221
00:12:22.870 --> 00:12:24.270
I...
222
00:12:28.550 --> 00:12:30.150
Liu Xin,
223
00:12:30.150 --> 00:12:31.828
Ji Chong has never failed.
224
00:12:31.829 --> 00:12:33.930
He will stop their plan.
225
00:12:36.069 --> 00:12:38.749
Ji Chong, I will distract Prince of Bo
226
00:12:38.749 --> 00:12:40.430
so you can leave unnoticed.
227
00:12:40.430 --> 00:12:42.108
- Brother Ye Han.
- Yes.
228
00:12:42.149 --> 00:12:43.849
Take care of Liu Xin.
229
00:12:43.849 --> 00:12:45.029
Yes.
230
00:12:45.030 --> 00:12:46.370
Stay cautious.
231
00:12:46.370 --> 00:12:48.089
Don't worry.
232
00:12:48.509 --> 00:12:53.409
This time, I won't be bested by him again.
233
00:13:05.470 --> 00:13:07.908
Third Brother, come. Try this local wine.
234
00:13:07.908 --> 00:13:10.470
Take this as an early celebration.
235
00:13:10.470 --> 00:13:14.208
I'll pass. I need to stay alert tonight.
236
00:13:15.990 --> 00:13:18.549
Third Brother, you're being paranoid.
237
00:13:18.550 --> 00:13:22.629
There is no way Ji Chong would know you sent Mo Xiao to find the painter Chu Zhen.
238
00:13:22.629 --> 00:13:25.109
Not to mention you have Hai Die watching them.
239
00:13:25.110 --> 00:13:26.669
Nothing can go wrong.
240
00:13:26.670 --> 00:13:30.689
Ma Zhaixing is no match for your wits.
241
00:13:33.310 --> 00:13:35.628
Do you really have so much faith in me?
242
00:13:35.629 --> 00:13:36.828
Of course!
243
00:13:36.829 --> 00:13:38.588
Ma Zhaixing admires you.
244
00:13:38.589 --> 00:13:41.470
She couldn't even bear to kill your warrior wolf.
245
00:13:41.470 --> 00:13:46.670
From what I see, she will forever be bested by you.
246
00:13:52.730 --> 00:13:55.110
Master, Ma Zhaixing has just left her tent.
247
00:13:55.111 --> 00:13:57.289
She went into the Qitan king's tent secretly.
248
00:13:57.870 --> 00:14:00.708
We'll use that drum tomorrow to expose Ma Zhaixing,
249
00:14:00.709 --> 00:14:02.388
but she entered the king's tent?
250
00:14:02.389 --> 00:14:04.970
Did she notice anything?
251
00:14:04.970 --> 00:14:08.410
Zhaixing, kindness is your greatest weakness.
252
00:14:08.410 --> 00:14:10.870
I must hone you to make you strong.
253
00:14:11.749 --> 00:14:13.349
General.
254
00:14:16.069 --> 00:14:17.188
Well?
255
00:14:17.189 --> 00:14:19.989
When Princess Ma entered the king's tent, Prince of Bo rushed toward there,
256
00:14:19.990 --> 00:14:22.590
but his men are still watching us.
257
00:14:22.590 --> 00:14:26.649
Now is our chance. You must set out to intercept Mo Xiao.
258
00:14:26.649 --> 00:14:28.029
Very well.
259
00:14:29.949 --> 00:14:32.630
Our plan has been jeopardized
260
00:14:32.630 --> 00:14:35.249
because I fell for Prince of Bo's trick.
261
00:14:38.269 --> 00:14:39.229
Prince.
262
00:14:39.230 --> 00:14:42.630
Prince, I want to live!
263
00:14:43.230 --> 00:14:46.430
Zhaixing and I will do our best to keep you safe.
264
00:14:47.230 --> 00:14:51.530
Next, we must count on Zhaixing to stall Prince of Bo.
265
00:15:29.709 --> 00:15:31.350
Why are you here?
266
00:15:31.910 --> 00:15:35.429
Why are you wiping the old drum for no reason?
267
00:15:35.910 --> 00:15:38.250
Are you doing this out of guilt,
268
00:15:38.250 --> 00:15:40.489
or is this to salvage your plan?
269
00:15:43.670 --> 00:15:45.170
Answer me!
270
00:15:45.709 --> 00:15:48.849
Would you still believe anything I say?
271
00:15:48.849 --> 00:15:52.710
I can judge for myself.
272
00:15:53.350 --> 00:15:59.089
The princess ordered me to confirm if this drum was a present from the past dynasty.
273
00:15:59.089 --> 00:16:02.588
Because it was covered in dust, not to mention your threats,
274
00:16:02.589 --> 00:16:05.089
Her Highness couldn't recognize it.
275
00:16:05.089 --> 00:16:07.270
Stop making excuses.
276
00:16:17.670 --> 00:16:22.949
Do you think cleaning the drum
277
00:16:22.949 --> 00:16:27.070
will keep the king from finding out the princess is an imposter?
278
00:16:27.070 --> 00:16:29.069
It's futile.
279
00:16:29.069 --> 00:16:33.189
I knew you wouldn't believe me even if I told you the truth.
280
00:16:34.310 --> 00:16:37.209
But you would believe what your eyes see, right?
281
00:16:37.790 --> 00:16:39.889
Between killing and mercy,
282
00:16:39.889 --> 00:16:42.510
I chose mercy for your wolf,
283
00:16:42.510 --> 00:16:44.970
but do you know why I spared it?
284
00:16:50.189 --> 00:16:52.609
No one asked for your mercy.
285
00:16:54.110 --> 00:16:58.589
Your soft heart will only make you fail beyond any hope.
286
00:16:58.589 --> 00:17:00.690
That's why we are different.
287
00:17:00.690 --> 00:17:03.289
It is also what differentiates Jin and Yang.
288
00:17:03.870 --> 00:17:08.450
I learned to show mercy from Ji Chong and the King of Jin.
289
00:17:09.149 --> 00:17:11.129
Even if I hold a grudge against you,
290
00:17:11.129 --> 00:17:16.070
I mustn't hurt people or myself out of recklessness.
291
00:17:23.590 --> 00:17:29.090
I believe righteousness will always prevail.
292
00:17:33.629 --> 00:17:37.730
Jin's fate is like that of the past dynasty.
293
00:17:37.730 --> 00:17:39.549
In the end,
294
00:17:40.389 --> 00:17:42.910
Yang will destroy it!
295
00:17:42.910 --> 00:17:44.510
How dare you!
296
00:18:03.229 --> 00:18:04.410
What are you doing?
297
00:18:04.410 --> 00:18:05.610
Let go of me!
298
00:18:05.610 --> 00:18:06.988
Let go!
299
00:18:06.989 --> 00:18:10.228
You sneaked into the king's tent. This is an action of a thief.
300
00:18:10.229 --> 00:18:12.988
I will bring you to them myself!
301
00:18:12.989 --> 00:18:16.089
Stay away from me! Stay away from me!
302
00:18:47.030 --> 00:18:48.669
Prince of Bo and Young Feudal Mistress Ma.
303
00:18:48.670 --> 00:18:50.589
Why are you here?
304
00:18:51.109 --> 00:18:52.930
Well...
305
00:18:54.070 --> 00:18:58.029
Young Mistress and Prince of Bo, don't you know the belts you're holding
306
00:18:58.030 --> 00:19:00.429
are meant for the Festival of Fire Dance tomorrow?
307
00:19:00.430 --> 00:19:05.949
The king will wear the belts for all the lovers in this world.
308
00:19:05.949 --> 00:19:08.309
Granny, I didn't mean disrespect.
309
00:19:08.310 --> 00:19:09.949
I hope you understand.
310
00:19:09.949 --> 00:19:11.549
This must be destiny's arrangement.
311
00:19:11.550 --> 00:19:13.250
Impossible!
312
00:19:14.209 --> 00:19:19.750
But... why were you two holding the belt at the same time?
313
00:19:19.750 --> 00:19:22.149
Prince of Bo, may I ask?
314
00:19:22.149 --> 00:19:25.670
Did you tie the belt to Young Mistress Ma's hand?
315
00:19:26.310 --> 00:19:29.590
Prince of Bo, please follow our tradition
316
00:19:29.590 --> 00:19:33.330
and tie the belt for her so as to complete the ceremony.
317
00:19:33.330 --> 00:19:39.610
Otherwise, the king will be upset when he finds out.
318
00:19:49.629 --> 00:19:53.468
Are you really going to do as she said?
319
00:19:53.469 --> 00:19:54.748
Just get this over with.
320
00:19:54.749 --> 00:19:58.210
I don't want her to keep nagging at me.
321
00:20:08.220 --> 00:20:11.620
♫ Used to the depth of the darkness ♫
322
00:20:11.620 --> 00:20:14.770
♫ No matter how wild, there is no fear ♫
323
00:20:14.770 --> 00:20:20.820
♫ Waiting for a star to fall to see who
its afterglow will illuminate ♫
324
00:20:20.820 --> 00:20:24.040
♫ Of the same kind as the banished ♫
325
00:20:24.040 --> 00:20:27.210
♫ Hiding the loneliness in defense ♫
326
00:20:27.210 --> 00:20:32.530
♫ But gentleness is always invincible ♫
327
00:20:32.530 --> 00:20:35.270
♫ I am already used to viewing from high above
in the mountain alone ♫
328
00:20:35.270 --> 00:20:36.590
♫ Don't need any vast fame and power ♫
329
00:20:36.590 --> 00:20:39.780
♫ During the day, sunlight lights up the road I walk on,
at night, my vision illuminates it ♫
330
00:20:39.780 --> 00:20:42.750
♫ Except for the numbing solitary that
makes me lose miserably ♫
331
00:20:42.750 --> 00:20:45.960
♫ I have yet to encounter any challenge that I find difficult ♫
332
00:20:45.960 --> 00:20:48.560
♫ Even going against the tides, my vision is still steady,
manners is still fierce ♫
333
00:20:48.560 --> 00:20:52.170
♫ I tell myself to keep pushing on by feeling,
it’s history in the making ♫
334
00:20:52.170 --> 00:20:53.980
♫ Climbing mountains and cliffs ♫
335
00:20:53.980 --> 00:20:58.400
♫ I’m earth-shatteringly alone, with no purpose and no worry,
just so I can push on harder ♫
336
00:20:58.400 --> 00:21:01.500
♫ Who am I if I didn’t meet you? ♫
337
00:21:01.500 --> 00:21:04.350
♫ Who am I without you? ♫
338
00:21:04.350 --> 00:21:10.400
♫ Without you, it does not matter who I am ♫
339
00:21:10.400 --> 00:21:13.990
♫ Used to the depth of the darkness ♫
340
00:21:13.990 --> 00:21:16.930
♫ No matter how wild, there is no fear ♫
341
00:21:16.930 --> 00:21:23.220
♫ Waiting for a star to fall to see who
its afterglow will illuminate ♫
342
00:21:23.220 --> 00:21:26.430
♫ The banished, waiting for someone the same ♫
343
00:21:26.430 --> 00:21:29.570
♫ Hiding the loneliness in defense ♫
344
00:21:29.570 --> 00:21:35.560
♫ But gentleness is always invincible ♫
345
00:21:35.560 --> 00:21:39.230
♫ I waste away aimlessly and without anyone urging me ♫
346
00:21:39.230 --> 00:21:42.120
♫ A homeless drifter's delusional wish
of finding a place of belonging ♫
347
00:21:42.120 --> 00:21:45.010
♫ Have long since lost the destination,
like a lone goose flying in circles ♫
348
00:21:45.010 --> 00:21:46.980
♫ Just before I was about to give up ♫
349
00:21:46.980 --> 00:21:49.280
♫ You suddenly appeared, bringing me light ♫
350
00:21:49.280 --> 00:21:52.350
♫ Letting me find the way in the endless darkness ♫
351
00:21:52.350 --> 00:21:54.750
♫ No more hesitation, no more looking all around ♫
352
00:21:54.750 --> 00:21:57.510
♫ You took away what I care about and all my attention ♫
353
00:21:57.510 --> 00:22:00.720
♫ But let me know who I am and give me a destination ♫
354
00:22:00.720 --> 00:22:04.910
♫ Who am I if I didn’t meet you? ♫
355
00:22:09.010 --> 00:22:11.429
Stay calm, Ma Zhaixing.
356
00:22:11.429 --> 00:22:13.650
We're only one step away.
357
00:22:13.650 --> 00:22:18.110
I must stall Prince of Bo so Ji Chong can get away safely.
358
00:22:19.460 --> 00:22:26.070
♫ The pupil is no longer black, white, or grey ♫
359
00:22:26.070 --> 00:22:32.290
♫ Indifference is the suppressed sorrow
for the person inside the armor ♫
360
00:22:32.290 --> 00:22:38.560
♫ A drop of tear could destroy it
(You took away what I care about and all my attention) ♫
361
00:22:38.560 --> 00:22:44.720
♫ Refusing to compromise with fate
because my heart has a home ♫
362
00:22:44.720 --> 00:22:50.370
♫ It's yours; I don't belong to anyone else ♫
363
00:22:50.370 --> 00:22:53.750
♫ But let me know who I am and give me a destination ♫
364
00:22:53.750 --> 00:22:56.790
♫ When a puppet hanging on a string ♫
365
00:22:56.790 --> 00:23:00.030
♫ has experienced warmth ♫
366
00:23:00.030 --> 00:23:05.310
♫ The pupil is no longer black, white, or grey ♫
367
00:23:05.310 --> 00:23:07.710
Congratulations, Young Mistress and Your Highness.
368
00:23:07.710 --> 00:23:11.069
You've exchanged your token of love. Now, your love
369
00:23:11.070 --> 00:23:14.129
will forever be blessed.
370
00:23:14.830 --> 00:23:19.129
Granny, I'm not feeling very well. May I leave now?
371
00:23:19.129 --> 00:23:24.010
Just now I think I might have contracted some very nasty filth.
372
00:23:37.790 --> 00:23:39.310
Thank you for helping.
373
00:23:39.310 --> 00:23:43.269
Thank you for playing along with my plan to stall Prince of Bo.
374
00:23:43.269 --> 00:23:48.468
Before I had mistaken you for a servant and I felt so sorry for it.
375
00:23:48.469 --> 00:23:53.730
That is why I didn't ask and played along to stall Prince of Bo.
376
00:23:53.730 --> 00:23:57.108
However, not all of it was fake.
377
00:23:57.109 --> 00:23:59.230
The green and white belts
378
00:23:59.230 --> 00:24:03.529
are indeed meant to bless all the lovers in the world.
379
00:24:11.430 --> 00:24:17.029
But Prince of Bo and I are never going to be blessed.
380
00:24:24.910 --> 00:24:26.810
Master, we got the target.
381
00:24:26.810 --> 00:24:28.310
Let's go.
382
00:24:29.869 --> 00:24:33.009
Brother Ye Han, did Ji Chong get away?
383
00:24:35.629 --> 00:24:37.828
- Brother Ye Han?
- Young Feudal Mistress!
384
00:24:37.828 --> 00:24:39.530
Bad news.
385
00:24:39.530 --> 00:24:41.349
Where is Liu Xin?
386
00:24:41.349 --> 00:24:43.748
She told me she was retrieving an important belonging from the tent.
387
00:24:43.749 --> 00:24:46.930
She never came back so I went after her, but she was long gone.
388
00:24:47.590 --> 00:24:52.229
Young Mistress, did she escape fearing our plan might be exposed?
389
00:24:52.229 --> 00:24:53.589
Let's not draw any conclusion.
390
00:24:53.590 --> 00:24:55.509
Let's split up.
391
00:24:59.670 --> 00:25:01.149
Why are you here?
392
00:25:01.149 --> 00:25:04.269
The person you want is with me.
393
00:25:04.269 --> 00:25:05.969
Bring her in.
394
00:25:08.229 --> 00:25:09.829
Let go of me.
395
00:25:10.890 --> 00:25:11.829
Young Mistress!
396
00:25:11.830 --> 00:25:16.830
Ma Zhaixing, you put up a good play in the king's tent.
397
00:25:16.830 --> 00:25:19.389
You managed to distract me.
398
00:25:20.149 --> 00:25:24.670
But sadly, your girl here made an error.
399
00:25:24.670 --> 00:25:26.670
She jeopardized your plan.
400
00:25:26.670 --> 00:25:31.190
It seems like Ji Chong has left this place for nothing.
401
00:25:34.030 --> 00:25:36.169
What do you want in exchange?
402
00:25:37.629 --> 00:25:40.810
It wasn't easy catching this imposter.
403
00:25:40.810 --> 00:25:44.950
Of course, I must present her to the king.
404
00:25:44.950 --> 00:25:47.090
The alliance is at stake.
405
00:25:47.090 --> 00:25:50.710
If you were me, would you let her go?
406
00:25:57.790 --> 00:25:59.449
Move!
407
00:25:59.449 --> 00:26:01.290
Stay still!
408
00:26:02.290 --> 00:26:03.790
Stay still!
409
00:26:04.430 --> 00:26:05.468
Stay still!
410
00:26:05.469 --> 00:26:08.690
- Young Mistress.
- Liu Xin.
411
00:26:08.690 --> 00:26:09.949
Liu Xin!
412
00:26:09.950 --> 00:26:11.790
Stay still!
413
00:26:11.790 --> 00:26:13.589
I thought you would let her go.
414
00:26:13.590 --> 00:26:16.050
I told you I would accept your punishment!
415
00:26:16.050 --> 00:26:18.610
I never said anything about releasing her.
416
00:26:19.269 --> 00:26:23.030
For old time's sake, I'll give you a chance to live.
417
00:26:23.030 --> 00:26:24.930
Bring the bow here.
418
00:26:33.310 --> 00:26:33.988
Stay still!
419
00:26:33.989 --> 00:26:35.789
Ma Zhaixing,
420
00:26:36.590 --> 00:26:38.889
your subordinate betrayed you.
421
00:26:39.389 --> 00:26:42.389
I'll give you a chance to execute her.
422
00:26:42.389 --> 00:26:44.628
I'll then plea to the king
423
00:26:44.629 --> 00:26:46.829
and tell him you were tricked by the King of Jin,
424
00:26:46.830 --> 00:26:48.869
that you knew nothing.
425
00:26:54.190 --> 00:26:55.590
No.
426
00:26:56.710 --> 00:26:58.910
Even if I spare her life today,
427
00:26:58.910 --> 00:27:03.529
being an imposter is enough to warrant execution by the king.
428
00:27:04.790 --> 00:27:07.229
Please, let her go.
429
00:27:07.229 --> 00:27:08.549
She is innocent.
430
00:27:08.550 --> 00:27:09.849
I won't run away.
431
00:27:09.849 --> 00:27:11.989
I'll surrender myself to the king.
432
00:27:11.989 --> 00:27:14.589
Please, spare her life.
433
00:27:14.590 --> 00:27:16.448
- Ma Zhaixing.
- Please.
434
00:27:16.448 --> 00:27:20.229
Your soft heart won't give you the strength to kill me!
435
00:27:20.229 --> 00:27:22.628
Don't you want to avenge your family?
436
00:27:22.629 --> 00:27:24.749
Pick up the bow now!
437
00:27:33.070 --> 00:27:34.628
This is my doing.
438
00:27:34.629 --> 00:27:37.070
I won't let her pay for my mistake.
439
00:27:40.269 --> 00:27:42.189
How honorable of you.
440
00:27:42.950 --> 00:27:46.990
Your honor is to die in another's stead.
441
00:27:48.830 --> 00:27:50.929
- Hai Die.
- Yes.
442
00:27:51.910 --> 00:27:53.509
Watch them closely.
443
00:27:53.509 --> 00:27:55.109
Bring them with us.
444
00:27:55.109 --> 00:27:58.049
Master, should we apprehend Ji Chong?
445
00:27:58.049 --> 00:27:59.609
Don't bother.
446
00:27:59.609 --> 00:28:01.509
Mo Xiao can deal with him.
447
00:28:01.509 --> 00:28:03.109
Take them away.
448
00:28:05.950 --> 00:28:08.370
The king will deal with them tomorrow.
449
00:28:12.389 --> 00:28:14.389
Young Mistress!
450
00:28:14.389 --> 00:28:15.508
- Young Mistress!
- Liu Xin!
451
00:28:15.509 --> 00:28:17.848
- Save me!
- Liu Xin!
452
00:28:17.848 --> 00:28:19.569
- Save me! I don't want to die!
- Liu Xin!
453
00:28:19.569 --> 00:28:21.509
Move! Stay still!
454
00:28:21.509 --> 00:28:24.869
Young Mistress! Save me!
455
00:28:27.749 --> 00:28:30.989
You talk about getting revenge.
456
00:28:30.989 --> 00:28:34.689
What did you do? What can you achieve?
457
00:28:34.689 --> 00:28:36.969
You had your chances to take my life.
458
00:28:36.969 --> 00:28:39.429
You could have killed me while disguised as a servant.
459
00:28:39.430 --> 00:28:42.269
Bao Na had me trapped, but you didn't shoot me.
460
00:28:42.269 --> 00:28:47.010
You missed your chance and allowed me to retaliate.
461
00:28:47.010 --> 00:28:50.170
Because I'm not like you!
462
00:28:50.170 --> 00:28:52.930
I am not a scoundrel.
463
00:28:52.930 --> 00:28:56.130
I won't take advantage of your weakness.
464
00:28:56.130 --> 00:28:58.420
You conspired with the King of Jin
465
00:28:58.420 --> 00:29:02.810
and used an imposter to trick us.
466
00:29:02.810 --> 00:29:08.670
Ma Zhaixing, you failed so terribly because of your own doing!
467
00:29:13.269 --> 00:29:15.710
This is all your fault.
468
00:29:16.869 --> 00:29:18.789
You killed my family,
469
00:29:18.790 --> 00:29:20.910
but you saved me!
470
00:29:20.910 --> 00:29:24.090
It was you who made me so miserable!
471
00:29:25.030 --> 00:29:27.630
It was you who made revenge my sole purpose
472
00:29:27.630 --> 00:29:30.629
and made me live this miserable life!
473
00:29:30.629 --> 00:29:33.949
This wasn't who I was!
474
00:29:34.830 --> 00:29:38.448
You turned me into this monster. It was you!
475
00:29:38.448 --> 00:29:41.150
You are still not strong enough.
476
00:29:41.150 --> 00:29:43.970
You are not the person I'm waiting to seek vengeance on me.
477
00:29:49.869 --> 00:29:51.670
I hate you.
478
00:29:54.469 --> 00:29:56.390
I hate you!
479
00:29:57.749 --> 00:30:00.600
I hate you!
480
00:30:00.600 --> 00:30:04.210
♫ Love remains ♫
481
00:30:04.210 --> 00:30:06.180
♫ I cannot make your heart move ♫
482
00:30:06.180 --> 00:30:08.830
♫ so I can only pretend to be moved by my own persistence ♫
483
00:30:08.830 --> 00:30:11.190
I am tired of hearing that.
484
00:30:11.190 --> 00:30:13.729
You can hate me all you want,
485
00:30:13.729 --> 00:30:18.990
but you will forever be bested by me.
486
00:30:18.990 --> 00:30:22.070
Your father, your family,
487
00:30:22.070 --> 00:30:26.109
they will never rest in peace because you're weak.
488
00:30:27.380 --> 00:30:31.690
♫ Can't dream, won't dream ♫
489
00:30:31.690 --> 00:30:35.260
♫ I was born with no flesh and blood ♫
490
00:30:35.260 --> 00:30:39.100
♫ Not gentle ♫
491
00:30:39.100 --> 00:30:43.020
♫ Cannot be sad, you don’t need to understand ♫
492
00:30:43.020 --> 00:30:45.110
♫ A hundred years later ♫
493
00:30:45.110 --> 00:30:48.800
♫ A thousand years later ♫
494
00:30:50.910 --> 00:30:54.130
I am not defeated.
495
00:30:54.130 --> 00:30:56.869
I will kill you.
496
00:31:01.349 --> 00:31:05.589
I will end your life to avenge my father,
497
00:31:05.589 --> 00:31:08.430
and Liu Xin will be saved!
498
00:31:55.209 --> 00:31:57.109
Third Brother!
499
00:32:04.890 --> 00:32:06.690
Fourth Brother!
500
00:32:08.590 --> 00:32:10.390
Fourth Brother!
501
00:32:40.290 --> 00:32:43.509
Third Brother, save me.
502
00:32:43.509 --> 00:32:46.310
I don't want to die.
503
00:32:46.310 --> 00:32:51.610
I don't want you to be alone by our father's side.
504
00:32:52.609 --> 00:32:56.910
I am in pain, Third Brother.
505
00:32:57.790 --> 00:33:02.249
Fourth Brother, stop talking.
506
00:33:02.249 --> 00:33:04.509
I won't let you die.
507
00:33:20.449 --> 00:33:23.290
Master, the imperial physician is here.
508
00:33:23.290 --> 00:33:24.790
Physician, save him!
509
00:33:24.790 --> 00:33:27.210
Yes, Third Prince.
510
00:33:43.590 --> 00:33:47.649
Chu Youwen, I proved it to you.
511
00:33:48.349 --> 00:33:51.469
I am capable of killing you.
512
00:34:22.490 --> 00:34:26.510
Youzhen, you mustn't die.
513
00:34:37.110 --> 00:34:38.428
Painter, are you all right?
514
00:34:38.429 --> 00:34:39.869
How can I be all right?
515
00:34:39.870 --> 00:34:42.069
You're riding so fast and rocking up and down!
516
00:34:42.070 --> 00:34:43.250
My bones are scattering!
517
00:34:43.250 --> 00:34:45.390
Stop tormenting this old man!
518
00:34:45.390 --> 00:34:47.789
There is an inn up ahead.
519
00:34:47.790 --> 00:34:48.963
[Wu Town]
We'll get some rest there.
520
00:34:48.964 --> 00:34:50.309
[Wu Town]
521
00:34:50.310 --> 00:34:52.769
Let's take a break.
522
00:34:56.730 --> 00:35:00.669
So, Lord Bo's evidence is the painter Chu Zhen.
523
00:35:08.390 --> 00:35:10.710
Gentlemen, staying for the night?
524
00:35:20.790 --> 00:35:23.009
Gentlemen, this way.
525
00:35:23.749 --> 00:35:26.149
- Come in.
- Sure.
526
00:35:27.310 --> 00:35:29.728
Painter, get some rest here.
527
00:35:29.730 --> 00:35:32.289
I'll be in the next room. If you need help, just call me.
528
00:35:32.289 --> 00:35:34.069
Sure.
529
00:36:09.909 --> 00:36:11.609
Stay quiet.
530
00:36:11.609 --> 00:36:15.710
Tell me. The person on your painting,
531
00:36:15.710 --> 00:36:17.430
is it Princess Pingyuan?
532
00:36:17.430 --> 00:36:19.970
But... how did you know?
533
00:36:20.709 --> 00:36:24.430
Hand over the painting if you wish to live.
534
00:36:26.229 --> 00:36:28.848
Sure. Sure.
535
00:36:31.809 --> 00:36:33.109
Here.
536
00:36:35.809 --> 00:36:38.669
Behave and stay still.
537
00:36:46.550 --> 00:36:48.668
Help! Save me!
538
00:36:48.668 --> 00:36:50.310
Help! Help!
539
00:36:50.310 --> 00:36:52.209
Hurry! Go after him!
540
00:36:52.209 --> 00:36:54.790
Someone took the princess' painting!
541
00:36:58.390 --> 00:37:00.250
Just as Lord Bo expected.
542
00:37:00.250 --> 00:37:02.730
They really have a guilty conscience.
543
00:37:04.030 --> 00:37:08.740
However, he can take the painting with him.
544
00:37:09.430 --> 00:37:12.669
After all, you have a skill that no one else possesses.
545
00:37:12.669 --> 00:37:18.849
You can draw the same painting on-site again as long as it was your own work.
546
00:37:18.849 --> 00:37:20.569
Right? Painter?
547
00:37:20.569 --> 00:37:22.490
I can do that.
548
00:37:40.550 --> 00:37:44.849
Why does Princess Pingyuan look like this?
549
00:38:02.429 --> 00:38:04.609
Sister Zhaixing! Sister Zhaixing!
550
00:38:04.609 --> 00:38:07.620
I was told Youzhen was shot.
551
00:38:09.749 --> 00:38:12.848
What happened? Who tied you here?
552
00:38:15.669 --> 00:38:18.150
I shot Chu Youzhen by accident.
553
00:38:20.749 --> 00:38:22.870
How did that happen?
554
00:38:24.550 --> 00:38:27.310
Sister Zhaixing, don't worry.
555
00:38:27.310 --> 00:38:29.349
I sent the state priest to treat Youzhen's wound.
556
00:38:29.350 --> 00:38:31.790
He will be fine soon.
557
00:38:34.350 --> 00:38:38.450
Princess, I must take the perpetrator, Ma Zhaixing, with me.
558
00:38:38.450 --> 00:38:40.030
Where are you taking her?
559
00:38:40.030 --> 00:38:42.069
To Prince of Bo's own kangaroo court?
560
00:38:42.070 --> 00:38:43.668
You are on Qitan's land!
561
00:38:43.669 --> 00:38:44.948
We don't allow lynching here!
562
00:38:44.949 --> 00:38:47.790
Your Highness, it's not Prince of Bo she will face,
563
00:38:47.790 --> 00:38:49.440
but the king.
564
00:39:02.709 --> 00:39:04.409
Ma Zhaixing,
565
00:39:04.409 --> 00:39:07.790
you dared to trick me?
566
00:39:07.790 --> 00:39:10.050
How dare you!
567
00:39:11.150 --> 00:39:15.309
You've made me the world's greatest fool!
568
00:39:15.309 --> 00:39:19.828
Royal Brother, it's your coronation today. Please calm down.
569
00:39:19.828 --> 00:39:21.409
Silence!
570
00:39:22.949 --> 00:39:26.869
She impersonated Princess Pingyuan. I won't forgive her!
571
00:39:26.869 --> 00:39:30.308
My King, the plan was my idea.
572
00:39:30.308 --> 00:39:32.390
Please take my life.
573
00:39:32.390 --> 00:39:35.328
Brother, you mustn't execute Sister Zhaixing!
574
00:39:35.328 --> 00:39:37.029
She is my best friend!
575
00:39:37.030 --> 00:39:40.050
If she dies, I will die with her!
576
00:39:40.050 --> 00:39:42.210
Ma Zhaixing,
577
00:39:42.210 --> 00:39:45.790
your life is in Prince of Bo's hand.
578
00:39:45.790 --> 00:39:49.169
I don't care how he deals with you.
579
00:39:49.169 --> 00:39:53.630
But this other sinner will not be forgiven!
580
00:39:53.630 --> 00:39:55.330
Take her down!
581
00:40:07.949 --> 00:40:11.949
Prince of Bo, you wouldn't bear to kill Ma Zhaixing. Right?
582
00:40:11.949 --> 00:40:16.030
She had the bow in her hands last time, but she didn't take the shot.
583
00:40:16.030 --> 00:40:18.350
Had she killed me sooner,
584
00:40:18.350 --> 00:40:21.949
the circumstances would have been different today.
585
00:40:21.949 --> 00:40:26.590
Mercy for the enemy is cruelty for one's self.
586
00:40:26.590 --> 00:40:31.390
Ma Zhaixin, have you learned your lesson?
587
00:40:33.310 --> 00:40:34.629
Youzhen has a kind heart.
588
00:40:34.630 --> 00:40:38.769
When he wakes up only to find out you killed Sister Zhaixing to avenge him, he will hate you for life!
589
00:40:38.769 --> 00:40:40.389
Then wake my brother up!
590
00:40:40.390 --> 00:40:42.090
Move aside!
591
00:40:44.830 --> 00:40:45.748
No!
592
00:40:45.749 --> 00:40:49.050
Bao Na, stand aside.
593
00:40:50.749 --> 00:40:53.970
It's time to end
594
00:40:53.970 --> 00:40:55.930
this grudge between us.
595
00:40:57.070 --> 00:40:59.009
Bring the princess out of here!
596
00:40:59.009 --> 00:41:00.749
Princess, please.
597
00:41:00.749 --> 00:41:02.110
Royal Brother!
598
00:41:02.110 --> 00:41:03.910
Take her away!
599
00:41:07.469 --> 00:41:09.469
A life for another.
600
00:41:09.469 --> 00:41:11.709
That's only fair.
601
00:41:11.709 --> 00:41:13.529
But my family was slaughtered!
602
00:41:13.529 --> 00:41:15.188
Whose life should I take?
603
00:41:15.189 --> 00:41:17.009
Blame yourself for it!
604
00:41:17.009 --> 00:41:18.949
You failed to kill me!
605
00:41:18.949 --> 00:41:21.389
Guards, take Ma Zhaixing to her cell!
606
00:41:21.390 --> 00:41:22.890
Stop!
607
00:41:30.630 --> 00:41:33.849
My King, are you really letting Prince of Bo kill
608
00:41:33.849 --> 00:41:36.390
the daughter of your benefactor?
609
00:41:36.390 --> 00:41:39.110
Who is this benefactor you speak of?
610
00:41:39.110 --> 00:41:41.009
Princess Pingyuan, of course.
611
00:41:41.009 --> 00:41:45.369
Ma Zhaixing is the daughter of Princess Pingyuan.
612
00:41:46.909 --> 00:41:50.549
You just tricked me with an imposter.
613
00:41:50.550 --> 00:41:53.349
Your plan was exposed, and now you're saying
614
00:41:53.350 --> 00:41:54.930
Ma Zhaixing is Princess Pingyuan's daughter?
615
00:41:54.930 --> 00:41:59.350
Do you think I would fall for your trick yet again?
616
00:42:00.350 --> 00:42:02.150
I have proof.
617
00:42:07.470 --> 00:42:16.840
Timing and Subtitles brought to you by the
🐺 Howling at the Moon Team 🌙 @Viki.com
618
00:42:16.840 --> 00:42:20.110
[Flowing Backward 倒流 by Jolin Tsai 蔡依林]
619
00:42:20.110 --> 00:42:23.710
♫ Separation is not unbearable ♫
620
00:42:23.710 --> 00:42:31.640
♫ What is unbearable is when two hearts
are not truly separated ♫
621
00:42:33.600 --> 00:42:41.510
♫ I had to move forward, but I did not say ♫
622
00:42:41.510 --> 00:42:46.840
♫ I had to move forward, but I did not say ♫
623
00:42:46.840 --> 00:42:54.260
♫ I really want to run into your embrace ♫
624
00:42:54.260 --> 00:43:01.280
♫ Thank you for indulging me to be superstitious ♫
625
00:43:01.280 --> 00:43:08.540
♫ Flowing backward to when we started to love,
when there is still no hurt ♫
626
00:43:08.540 --> 00:43:12.110
♫ Forever being together ♫
627
00:43:12.110 --> 00:43:15.740
♫ Going backward to that second in time ♫
628
00:43:15.740 --> 00:43:22.880
♫ Firmly holding your hand and keep walking like that ♫
629
00:43:22.880 --> 00:43:30.070
♫ I am willing to wait, wait until you understand ♫
630
00:43:30.070 --> 00:43:37.060
♫ Eternity actually is hiding within the love that we believed in ♫
631
00:43:37.060 --> 00:43:44.350
♫ I really want to run into your embrace ♫
632
00:43:44.350 --> 00:43:51.330
♫ Thank you for indulging me to be superstitious ♫
633
00:43:51.330 --> 00:43:58.580
♫ Returning to when we started to love,
when there is still no hurt ♫
634
00:43:58.580 --> 00:44:04.790
♫ Forever being together ♫
635
00:44:09.580 --> 00:44:13.180
[The Wolf]
49968
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.