All language subtitles for The Wolf - Episode 32 - Rakuten Viki

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu Download
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: WEBVTT 1 00:00:00.000 --> 00:00:04.510 Timing and Subtitles brought to you by the 🐺 Howling at the Moon Team 🌙 @Viki.com 2 00:00:04.510 --> 00:00:06.430 [Who Am I (我是谁) by Jolin Tsai (蔡依林) & Jony J (肖佳)] 3 00:00:06.430 --> 00:00:09.710 ♫ Used to the depth of the darkness ♫ 4 00:00:09.710 --> 00:00:12.760 ♫ No matter how wild, there is no fear ♫ 5 00:00:12.760 --> 00:00:18.980 ♫ Waiting for a star to fall to see who its afterglow will illuminate (I tell myself to keep pushing on by feeling, it’s history in the making) ♫ 6 00:00:18.980 --> 00:00:22.130 ♫ Of the same kind as the banished ♫ 7 00:00:22.130 --> 00:00:25.380 ♫ Hiding the loneliness in defense (Climbing mountains and cliffs) ♫ 8 00:00:25.380 --> 00:00:31.780 ♫ But gentleness is always invincible (I’m earth-shatteringly alone, with no purpose and no worry, just so I can push on harder) ♫ 9 00:00:31.780 --> 00:00:38.150 ♫ Refusing to compromise with fate because my heart has a home ♫ 10 00:00:38.150 --> 00:00:43.800 ♫ It's yours; I don't belong to anyone else ♫ 11 00:00:43.800 --> 00:00:47.120 ♫ (But let me know who I am and give me a destination) ♫ 12 00:00:47.120 --> 00:00:50.390 ♫ Who am I if I didn’t meet you? ♫ 13 00:00:50.390 --> 00:00:53.330 ♫ (You took away what I care about and all my attention) ♫ 14 00:00:53.330 --> 00:00:56.300 ♫ Who am I without you? ♫ 15 00:00:56.300 --> 00:00:59.570 ♫ (But let me know who I am and give me a destination) ♫ 16 00:00:59.570 --> 00:01:05.820 ♫ When a puppet hanging on a string has experienced warmth ♫ 17 00:01:05.820 --> 00:01:12.120 ♫ The pupil is no longer black, white, or grey (You took away what I care about and all my attention) ♫ 18 00:01:12.120 --> 00:01:18.360 ♫ The pupil is no longer black, white, or grey (But let me know who I am and give me a destination) ♫ 19 00:01:18.360 --> 00:01:24.910 ♫ You know who I am ♫ 20 00:01:27.793 --> 00:01:30.310 [The Wolf] 21 00:01:30.970 --> 00:01:32.669 [Episode 32] You're in Qitan. 22 00:01:32.669 --> 00:01:35.848 Do you plan to take her life here? 23 00:01:35.848 --> 00:01:40.448 King of Jin chose this timing to announce the existence of Princess Pingyuan 24 00:01:40.448 --> 00:01:43.129 because he wants her to stop living in hiding. 25 00:01:43.769 --> 00:01:46.469 I am helping her overcome her fear. 26 00:01:47.109 --> 00:01:49.389 You shouldn't be concerned. 27 00:01:49.389 --> 00:01:51.810 I think King of Jin miscalculated. 28 00:01:52.650 --> 00:01:55.070 Princess Pingyuan is no longer young, 29 00:01:55.070 --> 00:01:57.590 and she seems frail. 30 00:01:58.229 --> 00:02:01.389 Are you sure she can rally the people to her cause? 31 00:02:02.730 --> 00:02:06.750 She might as well just keep hiding and live an ignoble existence. 32 00:02:07.349 --> 00:02:10.370 Zhaixing, take the princess and leave. 33 00:02:12.589 --> 00:02:14.089 Prince of Bo. 34 00:02:14.930 --> 00:02:17.110 Princess, fear not. 35 00:02:17.110 --> 00:02:20.030 I merely have a piece of advice for you. 36 00:02:22.589 --> 00:02:26.090 Do you see the old drum at the corner? 37 00:02:28.689 --> 00:02:31.309 Look at it clearly. 38 00:02:31.869 --> 00:02:34.330 Do not make yourself a pawn. 39 00:02:35.090 --> 00:02:38.190 Once King of Jin has conquered the world, 40 00:02:38.190 --> 00:02:42.749 your fate will be just like that drum, 41 00:02:42.749 --> 00:02:47.429 abandoned in the corner and left to die. 42 00:02:49.990 --> 00:02:53.669 King of Jin is a man of honor. 43 00:02:53.669 --> 00:02:57.849 My fate will surely not be the same as that drum. 44 00:02:58.589 --> 00:03:00.788 Prince of Bo, you should stop wasting your time. 45 00:03:00.789 --> 00:03:03.869 Young Feudal Mistress Ma and Prince of Jin, let's leave. 46 00:03:03.869 --> 00:03:05.349 Yes. 47 00:03:19.309 --> 00:03:21.029 Third Brother, how can you find it funny? 48 00:03:21.030 --> 00:03:22.189 I am terribly distressed! 49 00:03:22.190 --> 00:03:23.720 We're initially in a sure-win situation, 50 00:03:23.720 --> 00:03:28.080 but suddenly this Princess Pingyuan came out of nowhere. 51 00:03:28.650 --> 00:03:32.989 This Princess Pingyuan is an imposter. 52 00:03:35.409 --> 00:03:36.409 How did it go? 53 00:03:36.409 --> 00:03:40.910 Did Princess Pingyuan's arrival stir up some trouble for Prince of Bo? 54 00:03:40.910 --> 00:03:43.089 Everything is as King of Jin expected. 55 00:03:43.110 --> 00:03:45.889 The King of Qitan never forgot her kindness to him. 56 00:03:45.889 --> 00:03:48.068 His harsh attitude toward us 57 00:03:48.069 --> 00:03:49.769 has changed. 58 00:03:49.769 --> 00:03:51.849 This is great. 59 00:03:54.709 --> 00:03:57.929 Do you see the old drum at the corner? 60 00:03:58.470 --> 00:04:00.829 Do not make yourself a pawn. 61 00:04:00.830 --> 00:04:05.350 Your fate will be just like that drum, 62 00:04:05.350 --> 00:04:09.890 abandoned in the corner and left to die. 63 00:04:12.229 --> 00:04:15.170 King of Jin is a man of honor. 64 00:04:15.170 --> 00:04:19.189 My fate will surely not be the same as that drum. 65 00:04:22.829 --> 00:04:24.148 Ji Chong, what are you doing? 66 00:04:24.149 --> 00:04:25.388 She is an imposter. 67 00:04:25.389 --> 00:04:27.189 She is not the real Princess Pingyuan. 68 00:04:27.190 --> 00:04:29.549 That old fool tricked us all! 69 00:04:30.109 --> 00:04:35.489 General Li, now is not the time to joke about this! 70 00:04:36.850 --> 00:04:38.650 How do you know? 71 00:04:39.350 --> 00:04:41.830 Our plan was supposed to be flawless. 72 00:04:43.230 --> 00:04:45.649 So you knew she was a fake? 73 00:04:45.649 --> 00:04:48.030 You were working with the old man? 74 00:04:48.950 --> 00:04:52.749 Ma Zhaixing, you're toying with unspeakable danger. 75 00:04:52.750 --> 00:04:55.330 This was the only chance to thwart them from borrowing soldiers. 76 00:04:55.330 --> 00:04:59.389 I must take a leap of faith even if it costs me my life. 77 00:04:59.389 --> 00:05:01.770 Prince of Bo has noticed that she is an imposter. 78 00:05:02.350 --> 00:05:03.469 He knows. 79 00:05:03.470 --> 00:05:04.989 How can he know? 80 00:05:04.989 --> 00:05:08.750 Do you know why he mentioned the drum at the corner? 81 00:05:08.750 --> 00:05:13.530 The drum in the king's tent is no ordinary drum. 82 00:05:15.190 --> 00:05:18.948 It was given to the leader of Qitan by the past ruler of the previous dynasty. 83 00:05:18.950 --> 00:05:21.469 It's a symbol of the Qitan King's power. 84 00:05:21.470 --> 00:05:23.289 It's an heirloom. 85 00:05:24.900 --> 00:05:26.990 A princess from that said dynasty 86 00:05:26.990 --> 00:05:30.889 failed to recognize the drum from her own nation, 87 00:05:30.889 --> 00:05:32.990 and she even acted like it meant nothing. 88 00:05:36.489 --> 00:05:39.069 The princess lived deep in the palace and she doesn't know politics. 89 00:05:39.070 --> 00:05:42.230 It's normal for her to not recognize the drum. 90 00:05:42.230 --> 00:05:44.209 You can use that as an excuse. 91 00:05:44.209 --> 00:05:47.849 But as the king knows, Princess Pingyuan knows much about Qitan. 92 00:05:48.429 --> 00:05:51.250 How could she not know this important detail? 93 00:05:53.729 --> 00:05:56.909 Even if Prince of Bo doesn't expose her now, 94 00:05:56.909 --> 00:05:59.990 he must be suspecting Pingyuan's identity. 95 00:05:59.990 --> 00:06:01.610 The military aid is at stake. 96 00:06:01.610 --> 00:06:05.449 Prince of Bo won't give up until he finds the evidence. 97 00:06:12.750 --> 00:06:14.749 Third Brother, that was impressive! 98 00:06:14.750 --> 00:06:18.548 You used an old drum to bait that fake princess. 99 00:06:18.549 --> 00:06:21.469 Zhaixing and Ji Chong didn't even notice anything. 100 00:06:21.469 --> 00:06:24.148 But there's something I don't quite understand. 101 00:06:24.149 --> 00:06:28.189 Third Brother, when did you realize the princess was an imposter? 102 00:06:28.949 --> 00:06:30.449 Intuition. 103 00:06:30.449 --> 00:06:32.588 That's why I must test her. 104 00:06:32.588 --> 00:06:34.310 That's very observant. 105 00:06:34.310 --> 00:06:38.889 She is a princess from the past dynasty, so how could she not remember the drum from her own dynasty? 106 00:06:39.510 --> 00:06:43.148 It's true Qitan has diplomatic relations with the previous dynasty. 107 00:06:43.149 --> 00:06:47.629 But past Qitan kings have been displeased with the oppressive relationship. 108 00:06:47.629 --> 00:06:49.829 That's why they chose to side with us. 109 00:06:49.829 --> 00:06:54.969 If Pingyuan uses the drum and her past with Qitan to incite sentimentality, 110 00:06:54.969 --> 00:06:57.389 King of Qitan might change his mind. 111 00:06:57.389 --> 00:07:01.949 But how can we convince the king she is an imposter with a drum? 112 00:07:01.950 --> 00:07:03.750 We can't. 113 00:07:03.750 --> 00:07:06.469 It's merely the first step to prove my suspicion. 114 00:07:06.470 --> 00:07:08.290 We need firm evidence. 115 00:07:08.290 --> 00:07:10.129 There is no firm evidence. 116 00:07:10.129 --> 00:07:12.989 Only the king has ever seen the real princess. 117 00:07:12.989 --> 00:07:16.370 Everyone else who did is probably dead by now. 118 00:07:17.630 --> 00:07:19.130 There is. 119 00:07:19.989 --> 00:07:22.209 Chu Zhen, the painter. 120 00:07:22.209 --> 00:07:26.849 Back then my father didn't slaughter all of the servants of the past dynasty. 121 00:07:26.849 --> 00:07:30.230 Some of those not involved in the imperial court were spared 122 00:07:30.230 --> 00:07:32.148 to continue their service in the palace. 123 00:07:32.149 --> 00:07:34.708 Chu Zhen was one of them. 124 00:07:34.709 --> 00:07:36.769 Now that you have said it, 125 00:07:36.769 --> 00:07:39.050 I do have some memory of that. 126 00:07:39.050 --> 00:07:43.108 When I was young there was indeed an old painter in the palace. 127 00:07:43.109 --> 00:07:47.109 But that painter left years ago. 128 00:07:47.109 --> 00:07:50.929 Do you actually know where he is right now? 129 00:07:52.429 --> 00:07:54.029 He is in Shenzhou. 130 00:07:54.030 --> 00:07:56.209 Father has sent men to keep watch on him. 131 00:07:56.209 --> 00:08:00.588 Master, Shenzhou is one of the cities nearest to Qitan. 132 00:08:00.589 --> 00:08:03.750 Even with a fast horse it will take one day for the trip. 133 00:08:03.750 --> 00:08:05.308 Bring him here. 134 00:08:05.309 --> 00:08:07.570 Make it back before the coronation ceremony. 135 00:08:07.570 --> 00:08:09.669 Remember, keep a low profile. 136 00:08:09.670 --> 00:08:11.970 Do not let Ma Zhaixing and her men spot you. 137 00:08:11.970 --> 00:08:14.930 Yes, consider it done. 138 00:08:15.770 --> 00:08:20.928 Third Brother, are you planning to expose that fake princess during the ceremony tomorrow? 139 00:08:20.928 --> 00:08:22.550 Yes. 140 00:08:22.550 --> 00:08:24.548 But Young Feudal Mistress Ma might be held accountable. 141 00:08:24.549 --> 00:08:26.029 Hai Die, don't be silly. 142 00:08:26.030 --> 00:08:28.669 Remember, Ma Zhaixing has Bao Na to back her up. 143 00:08:28.670 --> 00:08:32.249 With that crazy Bao Na around, the king would probably only lecture her. 144 00:08:32.249 --> 00:08:35.570 In the worst case, they would only be banished. 145 00:08:36.709 --> 00:08:37.989 Fourth Prince is right. 146 00:08:37.990 --> 00:08:39.990 I was being silly. 147 00:08:44.189 --> 00:08:46.649 I thought that the old man had changed 148 00:08:46.649 --> 00:08:48.950 and allowed you to make up for your mistake. 149 00:08:48.950 --> 00:08:51.489 But it was the other way around. 150 00:08:53.269 --> 00:08:56.130 That's why no officers from Jin came with us. 151 00:08:56.130 --> 00:08:58.268 That old man had this planned all along! 152 00:08:58.269 --> 00:09:02.948 If our plan was exposed, he could absolve himself of any responsibility. 153 00:09:02.949 --> 00:09:05.230 He could make you the scapegoat. 154 00:09:06.829 --> 00:09:09.829 Ma Zhaixing, that old man set you up! 155 00:09:09.829 --> 00:09:10.989 No. 156 00:09:10.990 --> 00:09:14.030 King of Jin had told me the risk of this plan. 157 00:09:14.030 --> 00:09:16.310 I made the decision myself. 158 00:09:18.550 --> 00:09:23.350 I will order Liu Xin to impersonate Princess Pingyuan and go with you. 159 00:09:23.389 --> 00:09:25.170 I understand. 160 00:09:25.189 --> 00:09:27.889 I appreciate the honesty. 161 00:09:27.889 --> 00:09:33.230 But I have decided to follow your plan and travel with Liu Xin. 162 00:09:33.269 --> 00:09:37.130 I will never forgive myself if Chu Kui succeeds. 163 00:09:37.749 --> 00:09:40.110 This mission is full of perils. 164 00:09:40.110 --> 00:09:43.030 If Princess Pingyuan's identity is exposed, 165 00:09:43.030 --> 00:09:45.628 you will be the only one held accountable. 166 00:09:45.629 --> 00:09:48.391 You must not put diplomatic relations at risk. 167 00:09:48.391 --> 00:09:52.049 Are you certain about your decision? 168 00:09:52.629 --> 00:09:54.829 I've made up my mind. 169 00:09:54.829 --> 00:09:58.610 I only hope that you will treat the Ma Army well. 170 00:09:58.610 --> 00:10:01.509 Certainly, I will. 171 00:10:03.589 --> 00:10:05.508 Desperate measures need perfect timing. 172 00:10:05.509 --> 00:10:09.030 If we miss the timing, nothing will work. 173 00:10:09.030 --> 00:10:10.989 I know the risk, 174 00:10:10.989 --> 00:10:13.030 but I must take the chance. 175 00:10:13.030 --> 00:10:15.650 You sound just like that old man. 176 00:10:16.749 --> 00:10:18.629 Who is this girl here? 177 00:10:23.790 --> 00:10:25.390 She is Liu Xin. 178 00:10:25.390 --> 00:10:28.270 She was Princess Pingyuan's personal servant. 179 00:10:28.270 --> 00:10:30.950 So she knows about the princess's past with the king. 180 00:10:30.950 --> 00:10:34.369 Years ago, King of Jin found out who she was. 181 00:10:34.389 --> 00:10:37.050 So he had her impersonate Princess Pingyuan. 182 00:10:37.050 --> 00:10:41.189 He thought that one day this disguise might be useful. 183 00:10:41.870 --> 00:10:43.589 The old man always plans ahead. 184 00:10:43.589 --> 00:10:45.490 The life of others means nothing to him. 185 00:10:46.069 --> 00:10:48.370 This really looks like his doing. 186 00:10:50.509 --> 00:10:52.508 General. Young Mistress. 187 00:10:52.509 --> 00:10:55.649 As the general expected, Mo Xiao has left in secrecy. 188 00:10:55.649 --> 00:10:58.588 I was planning to follow him, but that would alert him. 189 00:10:58.589 --> 00:10:59.889 So I returned. 190 00:10:59.910 --> 00:11:02.210 So Prince of Bo has made his move. 191 00:11:02.210 --> 00:11:04.830 He must have someone spying on us. 192 00:11:04.830 --> 00:11:07.710 Even if we escape now, it will be too late. 193 00:11:07.710 --> 00:11:09.850 But we can't just wait and do nothing. 194 00:11:09.850 --> 00:11:13.429 Young Mistress, maybe we could ask Princess Bao Na for help. 195 00:11:13.429 --> 00:11:14.610 No! 196 00:11:14.610 --> 00:11:16.948 We've troubled her too many times. 197 00:11:16.949 --> 00:11:19.071 We must not let her know this plan. 198 00:11:19.071 --> 00:11:20.410 Zhaixing is right. 199 00:11:20.410 --> 00:11:23.950 For now, we must pretend nothing has happened. 200 00:11:24.389 --> 00:11:27.130 We cannot let Prince of Bo see any flaw. 201 00:11:27.130 --> 00:11:28.570 After nightfall, 202 00:11:28.570 --> 00:11:31.410 I will intercept the evidence Mo Xiao brings back. 203 00:11:32.430 --> 00:11:36.150 But, General, we have no idea what their plan is. 204 00:11:36.150 --> 00:11:37.769 How do we stop it? 205 00:11:38.530 --> 00:11:40.650 They will pass Wu Town to reach Qitan. 206 00:11:40.650 --> 00:11:42.610 Wu Town is a small town. 207 00:11:42.610 --> 00:11:44.070 After nightfall, 208 00:11:44.070 --> 00:11:46.350 I'll wait for him there. 209 00:11:46.350 --> 00:11:49.068 It doesn't matter what evidence Prince of Bo has to expose us, 210 00:11:49.069 --> 00:11:50.890 I must sabotage it. 211 00:11:51.470 --> 00:11:53.070 Without evidence, 212 00:11:53.110 --> 00:11:55.610 it's only Prince of Bo's word against ours. 213 00:11:56.430 --> 00:12:01.188 Ji Chong, Liu Xin's safety is in your hands. 214 00:12:01.188 --> 00:12:03.209 If I fail to stop him, 215 00:12:03.209 --> 00:12:07.889 remember, you must deny ever being involved. 216 00:12:10.069 --> 00:12:11.388 What about Liu Xin? 217 00:12:11.389 --> 00:12:13.830 The King of Qitan will never spare her! 218 00:12:14.629 --> 00:12:17.289 From the day she agreed to become King of Jin's pawn, 219 00:12:17.289 --> 00:12:19.649 she should have been ready for this. 220 00:12:19.649 --> 00:12:22.329 This day will come sooner or later. 221 00:12:22.870 --> 00:12:24.270 I... 222 00:12:28.550 --> 00:12:30.150 Liu Xin, 223 00:12:30.150 --> 00:12:31.828 Ji Chong has never failed. 224 00:12:31.829 --> 00:12:33.930 He will stop their plan. 225 00:12:36.069 --> 00:12:38.749 Ji Chong, I will distract Prince of Bo 226 00:12:38.749 --> 00:12:40.430 so you can leave unnoticed. 227 00:12:40.430 --> 00:12:42.108 - Brother Ye Han. - Yes. 228 00:12:42.149 --> 00:12:43.849 Take care of Liu Xin. 229 00:12:43.849 --> 00:12:45.029 Yes. 230 00:12:45.030 --> 00:12:46.370 Stay cautious. 231 00:12:46.370 --> 00:12:48.089 Don't worry. 232 00:12:48.509 --> 00:12:53.409 This time, I won't be bested by him again. 233 00:13:05.470 --> 00:13:07.908 Third Brother, come. Try this local wine. 234 00:13:07.908 --> 00:13:10.470 Take this as an early celebration. 235 00:13:10.470 --> 00:13:14.208 I'll pass. I need to stay alert tonight. 236 00:13:15.990 --> 00:13:18.549 Third Brother, you're being paranoid. 237 00:13:18.550 --> 00:13:22.629 There is no way Ji Chong would know you sent Mo Xiao to find the painter Chu Zhen. 238 00:13:22.629 --> 00:13:25.109 Not to mention you have Hai Die watching them. 239 00:13:25.110 --> 00:13:26.669 Nothing can go wrong. 240 00:13:26.670 --> 00:13:30.689 Ma Zhaixing is no match for your wits. 241 00:13:33.310 --> 00:13:35.628 Do you really have so much faith in me? 242 00:13:35.629 --> 00:13:36.828 Of course! 243 00:13:36.829 --> 00:13:38.588 Ma Zhaixing admires you. 244 00:13:38.589 --> 00:13:41.470 She couldn't even bear to kill your warrior wolf. 245 00:13:41.470 --> 00:13:46.670 From what I see, she will forever be bested by you. 246 00:13:52.730 --> 00:13:55.110 Master, Ma Zhaixing has just left her tent. 247 00:13:55.111 --> 00:13:57.289 She went into the Qitan king's tent secretly. 248 00:13:57.870 --> 00:14:00.708 We'll use that drum tomorrow to expose Ma Zhaixing, 249 00:14:00.709 --> 00:14:02.388 but she entered the king's tent? 250 00:14:02.389 --> 00:14:04.970 Did she notice anything? 251 00:14:04.970 --> 00:14:08.410 Zhaixing, kindness is your greatest weakness. 252 00:14:08.410 --> 00:14:10.870 I must hone you to make you strong. 253 00:14:11.749 --> 00:14:13.349 General. 254 00:14:16.069 --> 00:14:17.188 Well? 255 00:14:17.189 --> 00:14:19.989 When Princess Ma entered the king's tent, Prince of Bo rushed toward there, 256 00:14:19.990 --> 00:14:22.590 but his men are still watching us. 257 00:14:22.590 --> 00:14:26.649 Now is our chance. You must set out to intercept Mo Xiao. 258 00:14:26.649 --> 00:14:28.029 Very well. 259 00:14:29.949 --> 00:14:32.630 Our plan has been jeopardized 260 00:14:32.630 --> 00:14:35.249 because I fell for Prince of Bo's trick. 261 00:14:38.269 --> 00:14:39.229 Prince. 262 00:14:39.230 --> 00:14:42.630 Prince, I want to live! 263 00:14:43.230 --> 00:14:46.430 Zhaixing and I will do our best to keep you safe. 264 00:14:47.230 --> 00:14:51.530 Next, we must count on Zhaixing to stall Prince of Bo. 265 00:15:29.709 --> 00:15:31.350 Why are you here? 266 00:15:31.910 --> 00:15:35.429 Why are you wiping the old drum for no reason? 267 00:15:35.910 --> 00:15:38.250 Are you doing this out of guilt, 268 00:15:38.250 --> 00:15:40.489 or is this to salvage your plan? 269 00:15:43.670 --> 00:15:45.170 Answer me! 270 00:15:45.709 --> 00:15:48.849 Would you still believe anything I say? 271 00:15:48.849 --> 00:15:52.710 I can judge for myself. 272 00:15:53.350 --> 00:15:59.089 The princess ordered me to confirm if this drum was a present from the past dynasty. 273 00:15:59.089 --> 00:16:02.588 Because it was covered in dust, not to mention your threats, 274 00:16:02.589 --> 00:16:05.089 Her Highness couldn't recognize it. 275 00:16:05.089 --> 00:16:07.270 Stop making excuses. 276 00:16:17.670 --> 00:16:22.949 Do you think cleaning the drum 277 00:16:22.949 --> 00:16:27.070 will keep the king from finding out the princess is an imposter? 278 00:16:27.070 --> 00:16:29.069 It's futile. 279 00:16:29.069 --> 00:16:33.189 I knew you wouldn't believe me even if I told you the truth. 280 00:16:34.310 --> 00:16:37.209 But you would believe what your eyes see, right? 281 00:16:37.790 --> 00:16:39.889 Between killing and mercy, 282 00:16:39.889 --> 00:16:42.510 I chose mercy for your wolf, 283 00:16:42.510 --> 00:16:44.970 but do you know why I spared it? 284 00:16:50.189 --> 00:16:52.609 No one asked for your mercy. 285 00:16:54.110 --> 00:16:58.589 Your soft heart will only make you fail beyond any hope. 286 00:16:58.589 --> 00:17:00.690 That's why we are different. 287 00:17:00.690 --> 00:17:03.289 It is also what differentiates Jin and Yang. 288 00:17:03.870 --> 00:17:08.450 I learned to show mercy from Ji Chong and the King of Jin. 289 00:17:09.149 --> 00:17:11.129 Even if I hold a grudge against you, 290 00:17:11.129 --> 00:17:16.070 I mustn't hurt people or myself out of recklessness. 291 00:17:23.590 --> 00:17:29.090 I believe righteousness will always prevail. 292 00:17:33.629 --> 00:17:37.730 Jin's fate is like that of the past dynasty. 293 00:17:37.730 --> 00:17:39.549 In the end, 294 00:17:40.389 --> 00:17:42.910 Yang will destroy it! 295 00:17:42.910 --> 00:17:44.510 How dare you! 296 00:18:03.229 --> 00:18:04.410 What are you doing? 297 00:18:04.410 --> 00:18:05.610 Let go of me! 298 00:18:05.610 --> 00:18:06.988 Let go! 299 00:18:06.989 --> 00:18:10.228 You sneaked into the king's tent. This is an action of a thief. 300 00:18:10.229 --> 00:18:12.988 I will bring you to them myself! 301 00:18:12.989 --> 00:18:16.089 Stay away from me! Stay away from me! 302 00:18:47.030 --> 00:18:48.669 Prince of Bo and Young Feudal Mistress Ma. 303 00:18:48.670 --> 00:18:50.589 Why are you here? 304 00:18:51.109 --> 00:18:52.930 Well... 305 00:18:54.070 --> 00:18:58.029 Young Mistress and Prince of Bo, don't you know the belts you're holding 306 00:18:58.030 --> 00:19:00.429 are meant for the Festival of Fire Dance tomorrow? 307 00:19:00.430 --> 00:19:05.949 The king will wear the belts for all the lovers in this world. 308 00:19:05.949 --> 00:19:08.309 Granny, I didn't mean disrespect. 309 00:19:08.310 --> 00:19:09.949 I hope you understand. 310 00:19:09.949 --> 00:19:11.549 This must be destiny's arrangement. 311 00:19:11.550 --> 00:19:13.250 Impossible! 312 00:19:14.209 --> 00:19:19.750 But... why were you two holding the belt at the same time? 313 00:19:19.750 --> 00:19:22.149 Prince of Bo, may I ask? 314 00:19:22.149 --> 00:19:25.670 Did you tie the belt to Young Mistress Ma's hand? 315 00:19:26.310 --> 00:19:29.590 Prince of Bo, please follow our tradition 316 00:19:29.590 --> 00:19:33.330 and tie the belt for her so as to complete the ceremony. 317 00:19:33.330 --> 00:19:39.610 Otherwise, the king will be upset when he finds out. 318 00:19:49.629 --> 00:19:53.468 Are you really going to do as she said? 319 00:19:53.469 --> 00:19:54.748 Just get this over with. 320 00:19:54.749 --> 00:19:58.210 I don't want her to keep nagging at me. 321 00:20:08.220 --> 00:20:11.620 ♫ Used to the depth of the darkness ♫ 322 00:20:11.620 --> 00:20:14.770 ♫ No matter how wild, there is no fear ♫ 323 00:20:14.770 --> 00:20:20.820 ♫ Waiting for a star to fall to see who its afterglow will illuminate ♫ 324 00:20:20.820 --> 00:20:24.040 ♫ Of the same kind as the banished ♫ 325 00:20:24.040 --> 00:20:27.210 ♫ Hiding the loneliness in defense ♫ 326 00:20:27.210 --> 00:20:32.530 ♫ But gentleness is always invincible ♫ 327 00:20:32.530 --> 00:20:35.270 ♫ I am already used to viewing from high above in the mountain alone ♫ 328 00:20:35.270 --> 00:20:36.590 ♫ Don't need any vast fame and power ♫ 329 00:20:36.590 --> 00:20:39.780 ♫ During the day, sunlight lights up the road I walk on, at night, my vision illuminates it ♫ 330 00:20:39.780 --> 00:20:42.750 ♫ Except for the numbing solitary that makes me lose miserably ♫ 331 00:20:42.750 --> 00:20:45.960 ♫ I have yet to encounter any challenge that I find difficult ♫ 332 00:20:45.960 --> 00:20:48.560 ♫ Even going against the tides, my vision is still steady, manners is still fierce 333 00:20:48.560 --> 00:20:52.170 ♫ I tell myself to keep pushing on by feeling, it’s history in the making ♫ 334 00:20:52.170 --> 00:20:53.980 ♫ Climbing mountains and cliffs ♫ 335 00:20:53.980 --> 00:20:58.400 ♫ I’m earth-shatteringly alone, with no purpose and no worry, just so I can push on harder ♫ 336 00:20:58.400 --> 00:21:01.500 ♫ Who am I if I didn’t meet you? ♫ 337 00:21:01.500 --> 00:21:04.350 ♫ Who am I without you? ♫ 338 00:21:04.350 --> 00:21:10.400 ♫ Without you, it does not matter who I am ♫ 339 00:21:10.400 --> 00:21:13.990 ♫ Used to the depth of the darkness ♫ 340 00:21:13.990 --> 00:21:16.930 ♫ No matter how wild, there is no fear ♫ 341 00:21:16.930 --> 00:21:23.220 ♫ Waiting for a star to fall to see who its afterglow will illuminate ♫ 342 00:21:23.220 --> 00:21:26.430 ♫ The banished, waiting for someone the same ♫ 343 00:21:26.430 --> 00:21:29.570 ♫ Hiding the loneliness in defense ♫ 344 00:21:29.570 --> 00:21:35.560 ♫ But gentleness is always invincible ♫ 345 00:21:35.560 --> 00:21:39.230 ♫ I waste away aimlessly and without anyone urging me ♫ 346 00:21:39.230 --> 00:21:42.120 ♫ A homeless drifter's delusional wish of finding a place of belonging ♫ 347 00:21:42.120 --> 00:21:45.010 ♫ Have long since lost the destination, like a lone goose flying in circles ♫ 348 00:21:45.010 --> 00:21:46.980 ♫ Just before I was about to give up ♫ 349 00:21:46.980 --> 00:21:49.280 ♫ You suddenly appeared, bringing me light ♫ 350 00:21:49.280 --> 00:21:52.350 ♫ Letting me find the way in the endless darkness ♫ 351 00:21:52.350 --> 00:21:54.750 ♫ No more hesitation, no more looking all around ♫ 352 00:21:54.750 --> 00:21:57.510 ♫ You took away what I care about and all my attention ♫ 353 00:21:57.510 --> 00:22:00.720 ♫ But let me know who I am and give me a destination ♫ 354 00:22:00.720 --> 00:22:04.910 ♫ Who am I if I didn’t meet you? ♫ 355 00:22:09.010 --> 00:22:11.429 Stay calm, Ma Zhaixing. 356 00:22:11.429 --> 00:22:13.650 We're only one step away. 357 00:22:13.650 --> 00:22:18.110 I must stall Prince of Bo so Ji Chong can get away safely. 358 00:22:19.460 --> 00:22:26.070 ♫ The pupil is no longer black, white, or grey ♫ 359 00:22:26.070 --> 00:22:32.290 ♫ Indifference is the suppressed sorrow for the person inside the armor ♫ 360 00:22:32.290 --> 00:22:38.560 ♫ A drop of tear could destroy it (You took away what I care about and all my attention) ♫ 361 00:22:38.560 --> 00:22:44.720 ♫ Refusing to compromise with fate because my heart has a home ♫ 362 00:22:44.720 --> 00:22:50.370 ♫ It's yours; I don't belong to anyone else ♫ 363 00:22:50.370 --> 00:22:53.750 ♫ But let me know who I am and give me a destination ♫ 364 00:22:53.750 --> 00:22:56.790 ♫ When a puppet hanging on a string ♫ 365 00:22:56.790 --> 00:23:00.030 ♫ has experienced warmth ♫ 366 00:23:00.030 --> 00:23:05.310 ♫ The pupil is no longer black, white, or grey ♫ 367 00:23:05.310 --> 00:23:07.710 Congratulations, Young Mistress and Your Highness. 368 00:23:07.710 --> 00:23:11.069 You've exchanged your token of love. Now, your love 369 00:23:11.070 --> 00:23:14.129 will forever be blessed. 370 00:23:14.830 --> 00:23:19.129 Granny, I'm not feeling very well. May I leave now? 371 00:23:19.129 --> 00:23:24.010 Just now I think I might have contracted some very nasty filth. 372 00:23:37.790 --> 00:23:39.310 Thank you for helping. 373 00:23:39.310 --> 00:23:43.269 Thank you for playing along with my plan to stall Prince of Bo. 374 00:23:43.269 --> 00:23:48.468 Before I had mistaken you for a servant and I felt so sorry for it. 375 00:23:48.469 --> 00:23:53.730 That is why I didn't ask and played along to stall Prince of Bo. 376 00:23:53.730 --> 00:23:57.108 However, not all of it was fake. 377 00:23:57.109 --> 00:23:59.230 The green and white belts 378 00:23:59.230 --> 00:24:03.529 are indeed meant to bless all the lovers in the world. 379 00:24:11.430 --> 00:24:17.029 But Prince of Bo and I are never going to be blessed. 380 00:24:24.910 --> 00:24:26.810 Master, we got the target. 381 00:24:26.810 --> 00:24:28.310 Let's go. 382 00:24:29.869 --> 00:24:33.009 Brother Ye Han, did Ji Chong get away? 383 00:24:35.629 --> 00:24:37.828 - Brother Ye Han? - Young Feudal Mistress! 384 00:24:37.828 --> 00:24:39.530 Bad news. 385 00:24:39.530 --> 00:24:41.349 Where is Liu Xin? 386 00:24:41.349 --> 00:24:43.748 She told me she was retrieving an important belonging from the tent. 387 00:24:43.749 --> 00:24:46.930 She never came back so I went after her, but she was long gone. 388 00:24:47.590 --> 00:24:52.229 Young Mistress, did she escape fearing our plan might be exposed? 389 00:24:52.229 --> 00:24:53.589 Let's not draw any conclusion. 390 00:24:53.590 --> 00:24:55.509 Let's split up. 391 00:24:59.670 --> 00:25:01.149 Why are you here? 392 00:25:01.149 --> 00:25:04.269 The person you want is with me. 393 00:25:04.269 --> 00:25:05.969 Bring her in. 394 00:25:08.229 --> 00:25:09.829 Let go of me. 395 00:25:10.890 --> 00:25:11.829 Young Mistress! 396 00:25:11.830 --> 00:25:16.830 Ma Zhaixing, you put up a good play in the king's tent. 397 00:25:16.830 --> 00:25:19.389 You managed to distract me. 398 00:25:20.149 --> 00:25:24.670 But sadly, your girl here made an error. 399 00:25:24.670 --> 00:25:26.670 She jeopardized your plan. 400 00:25:26.670 --> 00:25:31.190 It seems like Ji Chong has left this place for nothing. 401 00:25:34.030 --> 00:25:36.169 What do you want in exchange? 402 00:25:37.629 --> 00:25:40.810 It wasn't easy catching this imposter. 403 00:25:40.810 --> 00:25:44.950 Of course, I must present her to the king. 404 00:25:44.950 --> 00:25:47.090 The alliance is at stake. 405 00:25:47.090 --> 00:25:50.710 If you were me, would you let her go? 406 00:25:57.790 --> 00:25:59.449 Move! 407 00:25:59.449 --> 00:26:01.290 Stay still! 408 00:26:02.290 --> 00:26:03.790 Stay still! 409 00:26:04.430 --> 00:26:05.468 Stay still! 410 00:26:05.469 --> 00:26:08.690 - Young Mistress. - Liu Xin. 411 00:26:08.690 --> 00:26:09.949 Liu Xin! 412 00:26:09.950 --> 00:26:11.790 Stay still! 413 00:26:11.790 --> 00:26:13.589 I thought you would let her go. 414 00:26:13.590 --> 00:26:16.050 I told you I would accept your punishment! 415 00:26:16.050 --> 00:26:18.610 I never said anything about releasing her. 416 00:26:19.269 --> 00:26:23.030 For old time's sake, I'll give you a chance to live. 417 00:26:23.030 --> 00:26:24.930 Bring the bow here. 418 00:26:33.310 --> 00:26:33.988 Stay still! 419 00:26:33.989 --> 00:26:35.789 Ma Zhaixing, 420 00:26:36.590 --> 00:26:38.889 your subordinate betrayed you. 421 00:26:39.389 --> 00:26:42.389 I'll give you a chance to execute her. 422 00:26:42.389 --> 00:26:44.628 I'll then plea to the king 423 00:26:44.629 --> 00:26:46.829 and tell him you were tricked by the King of Jin, 424 00:26:46.830 --> 00:26:48.869 that you knew nothing. 425 00:26:54.190 --> 00:26:55.590 No. 426 00:26:56.710 --> 00:26:58.910 Even if I spare her life today, 427 00:26:58.910 --> 00:27:03.529 being an imposter is enough to warrant execution by the king. 428 00:27:04.790 --> 00:27:07.229 Please, let her go. 429 00:27:07.229 --> 00:27:08.549 She is innocent. 430 00:27:08.550 --> 00:27:09.849 I won't run away. 431 00:27:09.849 --> 00:27:11.989 I'll surrender myself to the king. 432 00:27:11.989 --> 00:27:14.589 Please, spare her life. 433 00:27:14.590 --> 00:27:16.448 - Ma Zhaixing. - Please. 434 00:27:16.448 --> 00:27:20.229 Your soft heart won't give you the strength to kill me! 435 00:27:20.229 --> 00:27:22.628 Don't you want to avenge your family? 436 00:27:22.629 --> 00:27:24.749 Pick up the bow now! 437 00:27:33.070 --> 00:27:34.628 This is my doing. 438 00:27:34.629 --> 00:27:37.070 I won't let her pay for my mistake. 439 00:27:40.269 --> 00:27:42.189 How honorable of you. 440 00:27:42.950 --> 00:27:46.990 Your honor is to die in another's stead. 441 00:27:48.830 --> 00:27:50.929 - Hai Die. - Yes. 442 00:27:51.910 --> 00:27:53.509 Watch them closely. 443 00:27:53.509 --> 00:27:55.109 Bring them with us. 444 00:27:55.109 --> 00:27:58.049 Master, should we apprehend Ji Chong? 445 00:27:58.049 --> 00:27:59.609 Don't bother. 446 00:27:59.609 --> 00:28:01.509 Mo Xiao can deal with him. 447 00:28:01.509 --> 00:28:03.109 Take them away. 448 00:28:05.950 --> 00:28:08.370 The king will deal with them tomorrow. 449 00:28:12.389 --> 00:28:14.389 Young Mistress! 450 00:28:14.389 --> 00:28:15.508 - Young Mistress! - Liu Xin! 451 00:28:15.509 --> 00:28:17.848 - Save me! - Liu Xin! 452 00:28:17.848 --> 00:28:19.569 - Save me! I don't want to die! - Liu Xin! 453 00:28:19.569 --> 00:28:21.509 Move! Stay still! 454 00:28:21.509 --> 00:28:24.869 Young Mistress! Save me! 455 00:28:27.749 --> 00:28:30.989 You talk about getting revenge. 456 00:28:30.989 --> 00:28:34.689 What did you do? What can you achieve? 457 00:28:34.689 --> 00:28:36.969 You had your chances to take my life. 458 00:28:36.969 --> 00:28:39.429 You could have killed me while disguised as a servant. 459 00:28:39.430 --> 00:28:42.269 Bao Na had me trapped, but you didn't shoot me. 460 00:28:42.269 --> 00:28:47.010 You missed your chance and allowed me to retaliate. 461 00:28:47.010 --> 00:28:50.170 Because I'm not like you! 462 00:28:50.170 --> 00:28:52.930 I am not a scoundrel. 463 00:28:52.930 --> 00:28:56.130 I won't take advantage of your weakness. 464 00:28:56.130 --> 00:28:58.420 You conspired with the King of Jin 465 00:28:58.420 --> 00:29:02.810 and used an imposter to trick us. 466 00:29:02.810 --> 00:29:08.670 Ma Zhaixing, you failed so terribly because of your own doing! 467 00:29:13.269 --> 00:29:15.710 This is all your fault. 468 00:29:16.869 --> 00:29:18.789 You killed my family, 469 00:29:18.790 --> 00:29:20.910 but you saved me! 470 00:29:20.910 --> 00:29:24.090 It was you who made me so miserable! 471 00:29:25.030 --> 00:29:27.630 It was you who made revenge my sole purpose 472 00:29:27.630 --> 00:29:30.629 and made me live this miserable life! 473 00:29:30.629 --> 00:29:33.949 This wasn't who I was! 474 00:29:34.830 --> 00:29:38.448 You turned me into this monster. It was you! 475 00:29:38.448 --> 00:29:41.150 You are still not strong enough. 476 00:29:41.150 --> 00:29:43.970 You are not the person I'm waiting to seek vengeance on me. 477 00:29:49.869 --> 00:29:51.670 I hate you. 478 00:29:54.469 --> 00:29:56.390 I hate you! 479 00:29:57.749 --> 00:30:00.600 I hate you! 480 00:30:00.600 --> 00:30:04.210 ♫ Love remains ♫ 481 00:30:04.210 --> 00:30:06.180 ♫ I cannot make your heart move ♫ 482 00:30:06.180 --> 00:30:08.830 ♫ so I can only pretend to be moved by my own persistence ♫ 483 00:30:08.830 --> 00:30:11.190 I am tired of hearing that. 484 00:30:11.190 --> 00:30:13.729 You can hate me all you want, 485 00:30:13.729 --> 00:30:18.990 but you will forever be bested by me. 486 00:30:18.990 --> 00:30:22.070 Your father, your family, 487 00:30:22.070 --> 00:30:26.109 they will never rest in peace because you're weak. 488 00:30:27.380 --> 00:30:31.690 ♫ Can't dream, won't dream ♫ 489 00:30:31.690 --> 00:30:35.260 ♫ I was born with no flesh and blood ♫ 490 00:30:35.260 --> 00:30:39.100 ♫ Not gentle ♫ 491 00:30:39.100 --> 00:30:43.020 ♫ Cannot be sad, you don’t need to understand ♫ 492 00:30:43.020 --> 00:30:45.110 ♫ A hundred years later ♫ 493 00:30:45.110 --> 00:30:48.800 ♫ A thousand years later ♫ 494 00:30:50.910 --> 00:30:54.130 I am not defeated. 495 00:30:54.130 --> 00:30:56.869 I will kill you. 496 00:31:01.349 --> 00:31:05.589 I will end your life to avenge my father, 497 00:31:05.589 --> 00:31:08.430 and Liu Xin will be saved! 498 00:31:55.209 --> 00:31:57.109 Third Brother! 499 00:32:04.890 --> 00:32:06.690 Fourth Brother! 500 00:32:08.590 --> 00:32:10.390 Fourth Brother! 501 00:32:40.290 --> 00:32:43.509 Third Brother, save me. 502 00:32:43.509 --> 00:32:46.310 I don't want to die. 503 00:32:46.310 --> 00:32:51.610 I don't want you to be alone by our father's side. 504 00:32:52.609 --> 00:32:56.910 I am in pain, Third Brother. 505 00:32:57.790 --> 00:33:02.249 Fourth Brother, stop talking. 506 00:33:02.249 --> 00:33:04.509 I won't let you die. 507 00:33:20.449 --> 00:33:23.290 Master, the imperial physician is here. 508 00:33:23.290 --> 00:33:24.790 Physician, save him! 509 00:33:24.790 --> 00:33:27.210 Yes, Third Prince. 510 00:33:43.590 --> 00:33:47.649 Chu Youwen, I proved it to you. 511 00:33:48.349 --> 00:33:51.469 I am capable of killing you. 512 00:34:22.490 --> 00:34:26.510 Youzhen, you mustn't die. 513 00:34:37.110 --> 00:34:38.428 Painter, are you all right? 514 00:34:38.429 --> 00:34:39.869 How can I be all right? 515 00:34:39.870 --> 00:34:42.069 You're riding so fast and rocking up and down! 516 00:34:42.070 --> 00:34:43.250 My bones are scattering! 517 00:34:43.250 --> 00:34:45.390 Stop tormenting this old man! 518 00:34:45.390 --> 00:34:47.789 There is an inn up ahead. 519 00:34:47.790 --> 00:34:48.963 [Wu Town] We'll get some rest there. 520 00:34:48.964 --> 00:34:50.309 [Wu Town] 521 00:34:50.310 --> 00:34:52.769 Let's take a break. 522 00:34:56.730 --> 00:35:00.669 So, Lord Bo's evidence is the painter Chu Zhen. 523 00:35:08.390 --> 00:35:10.710 Gentlemen, staying for the night? 524 00:35:20.790 --> 00:35:23.009 Gentlemen, this way. 525 00:35:23.749 --> 00:35:26.149 - Come in. - Sure. 526 00:35:27.310 --> 00:35:29.728 Painter, get some rest here. 527 00:35:29.730 --> 00:35:32.289 I'll be in the next room. If you need help, just call me. 528 00:35:32.289 --> 00:35:34.069 Sure. 529 00:36:09.909 --> 00:36:11.609 Stay quiet. 530 00:36:11.609 --> 00:36:15.710 Tell me. The person on your painting, 531 00:36:15.710 --> 00:36:17.430 is it Princess Pingyuan? 532 00:36:17.430 --> 00:36:19.970 But... how did you know? 533 00:36:20.709 --> 00:36:24.430 Hand over the painting if you wish to live. 534 00:36:26.229 --> 00:36:28.848 Sure. Sure. 535 00:36:31.809 --> 00:36:33.109 Here. 536 00:36:35.809 --> 00:36:38.669 Behave and stay still. 537 00:36:46.550 --> 00:36:48.668 Help! Save me! 538 00:36:48.668 --> 00:36:50.310 Help! Help! 539 00:36:50.310 --> 00:36:52.209 Hurry! Go after him! 540 00:36:52.209 --> 00:36:54.790 Someone took the princess' painting! 541 00:36:58.390 --> 00:37:00.250 Just as Lord Bo expected. 542 00:37:00.250 --> 00:37:02.730 They really have a guilty conscience. 543 00:37:04.030 --> 00:37:08.740 However, he can take the painting with him. 544 00:37:09.430 --> 00:37:12.669 After all, you have a skill that no one else possesses. 545 00:37:12.669 --> 00:37:18.849 You can draw the same painting on-site again as long as it was your own work. 546 00:37:18.849 --> 00:37:20.569 Right? Painter? 547 00:37:20.569 --> 00:37:22.490 I can do that. 548 00:37:40.550 --> 00:37:44.849 Why does Princess Pingyuan look like this? 549 00:38:02.429 --> 00:38:04.609 Sister Zhaixing! Sister Zhaixing! 550 00:38:04.609 --> 00:38:07.620 I was told Youzhen was shot. 551 00:38:09.749 --> 00:38:12.848 What happened? Who tied you here? 552 00:38:15.669 --> 00:38:18.150 I shot Chu Youzhen by accident. 553 00:38:20.749 --> 00:38:22.870 How did that happen? 554 00:38:24.550 --> 00:38:27.310 Sister Zhaixing, don't worry. 555 00:38:27.310 --> 00:38:29.349 I sent the state priest to treat Youzhen's wound. 556 00:38:29.350 --> 00:38:31.790 He will be fine soon. 557 00:38:34.350 --> 00:38:38.450 Princess, I must take the perpetrator, Ma Zhaixing, with me. 558 00:38:38.450 --> 00:38:40.030 Where are you taking her? 559 00:38:40.030 --> 00:38:42.069 To Prince of Bo's own kangaroo court? 560 00:38:42.070 --> 00:38:43.668 You are on Qitan's land! 561 00:38:43.669 --> 00:38:44.948 We don't allow lynching here! 562 00:38:44.949 --> 00:38:47.790 Your Highness, it's not Prince of Bo she will face, 563 00:38:47.790 --> 00:38:49.440 but the king. 564 00:39:02.709 --> 00:39:04.409 Ma Zhaixing, 565 00:39:04.409 --> 00:39:07.790 you dared to trick me? 566 00:39:07.790 --> 00:39:10.050 How dare you! 567 00:39:11.150 --> 00:39:15.309 You've made me the world's greatest fool! 568 00:39:15.309 --> 00:39:19.828 Royal Brother, it's your coronation today. Please calm down. 569 00:39:19.828 --> 00:39:21.409 Silence! 570 00:39:22.949 --> 00:39:26.869 She impersonated Princess Pingyuan. I won't forgive her! 571 00:39:26.869 --> 00:39:30.308 My King, the plan was my idea. 572 00:39:30.308 --> 00:39:32.390 Please take my life. 573 00:39:32.390 --> 00:39:35.328 Brother, you mustn't execute Sister Zhaixing! 574 00:39:35.328 --> 00:39:37.029 She is my best friend! 575 00:39:37.030 --> 00:39:40.050 If she dies, I will die with her! 576 00:39:40.050 --> 00:39:42.210 Ma Zhaixing, 577 00:39:42.210 --> 00:39:45.790 your life is in Prince of Bo's hand. 578 00:39:45.790 --> 00:39:49.169 I don't care how he deals with you. 579 00:39:49.169 --> 00:39:53.630 But this other sinner will not be forgiven! 580 00:39:53.630 --> 00:39:55.330 Take her down! 581 00:40:07.949 --> 00:40:11.949 Prince of Bo, you wouldn't bear to kill Ma Zhaixing. Right? 582 00:40:11.949 --> 00:40:16.030 She had the bow in her hands last time, but she didn't take the shot. 583 00:40:16.030 --> 00:40:18.350 Had she killed me sooner, 584 00:40:18.350 --> 00:40:21.949 the circumstances would have been different today. 585 00:40:21.949 --> 00:40:26.590 Mercy for the enemy is cruelty for one's self. 586 00:40:26.590 --> 00:40:31.390 Ma Zhaixin, have you learned your lesson? 587 00:40:33.310 --> 00:40:34.629 Youzhen has a kind heart. 588 00:40:34.630 --> 00:40:38.769 When he wakes up only to find out you killed Sister Zhaixing to avenge him, he will hate you for life! 589 00:40:38.769 --> 00:40:40.389 Then wake my brother up! 590 00:40:40.390 --> 00:40:42.090 Move aside! 591 00:40:44.830 --> 00:40:45.748 No! 592 00:40:45.749 --> 00:40:49.050 Bao Na, stand aside. 593 00:40:50.749 --> 00:40:53.970 It's time to end 594 00:40:53.970 --> 00:40:55.930 this grudge between us. 595 00:40:57.070 --> 00:40:59.009 Bring the princess out of here! 596 00:40:59.009 --> 00:41:00.749 Princess, please. 597 00:41:00.749 --> 00:41:02.110 Royal Brother! 598 00:41:02.110 --> 00:41:03.910 Take her away! 599 00:41:07.469 --> 00:41:09.469 A life for another. 600 00:41:09.469 --> 00:41:11.709 That's only fair. 601 00:41:11.709 --> 00:41:13.529 But my family was slaughtered! 602 00:41:13.529 --> 00:41:15.188 Whose life should I take? 603 00:41:15.189 --> 00:41:17.009 Blame yourself for it! 604 00:41:17.009 --> 00:41:18.949 You failed to kill me! 605 00:41:18.949 --> 00:41:21.389 Guards, take Ma Zhaixing to her cell! 606 00:41:21.390 --> 00:41:22.890 Stop! 607 00:41:30.630 --> 00:41:33.849 My King, are you really letting Prince of Bo kill 608 00:41:33.849 --> 00:41:36.390 the daughter of your benefactor? 609 00:41:36.390 --> 00:41:39.110 Who is this benefactor you speak of? 610 00:41:39.110 --> 00:41:41.009 Princess Pingyuan, of course. 611 00:41:41.009 --> 00:41:45.369 Ma Zhaixing is the daughter of Princess Pingyuan. 612 00:41:46.909 --> 00:41:50.549 You just tricked me with an imposter. 613 00:41:50.550 --> 00:41:53.349 Your plan was exposed, and now you're saying 614 00:41:53.350 --> 00:41:54.930 Ma Zhaixing is Princess Pingyuan's daughter? 615 00:41:54.930 --> 00:41:59.350 Do you think I would fall for your trick yet again? 616 00:42:00.350 --> 00:42:02.150 I have proof. 617 00:42:07.470 --> 00:42:16.840 Timing and Subtitles brought to you by the 🐺 Howling at the Moon Team 🌙 @Viki.com 618 00:42:16.840 --> 00:42:20.110 [Flowing Backward 倒流 by Jolin Tsai 蔡依林] 619 00:42:20.110 --> 00:42:23.710 ♫ Separation is not unbearable ♫ 620 00:42:23.710 --> 00:42:31.640 ♫ What is unbearable is when two hearts are not truly separated ♫ 621 00:42:33.600 --> 00:42:41.510 ♫ I had to move forward, but I did not say ♫ 622 00:42:41.510 --> 00:42:46.840 ♫ I had to move forward, but I did not say ♫ 623 00:42:46.840 --> 00:42:54.260 ♫ I really want to run into your embrace ♫ 624 00:42:54.260 --> 00:43:01.280 ♫ Thank you for indulging me to be superstitious ♫ 625 00:43:01.280 --> 00:43:08.540 ♫ Flowing backward to when we started to love, when there is still no hurt ♫ 626 00:43:08.540 --> 00:43:12.110 ♫ Forever being together ♫ 627 00:43:12.110 --> 00:43:15.740 ♫ Going backward to that second in time ♫ 628 00:43:15.740 --> 00:43:22.880 ♫ Firmly holding your hand and keep walking like that ♫ 629 00:43:22.880 --> 00:43:30.070 ♫ I am willing to wait, wait until you understand ♫ 630 00:43:30.070 --> 00:43:37.060 ♫ Eternity actually is hiding within the love that we believed in ♫ 631 00:43:37.060 --> 00:43:44.350 ♫ I really want to run into your embrace ♫ 632 00:43:44.350 --> 00:43:51.330 ♫ Thank you for indulging me to be superstitious ♫ 633 00:43:51.330 --> 00:43:58.580 ♫ Returning to when we started to love, when there is still no hurt ♫ 634 00:43:58.580 --> 00:44:04.790 ♫ Forever being together ♫ 635 00:44:09.580 --> 00:44:13.180 [The Wolf] 49968

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.