All language subtitles for The Pale Blue Eye

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:32,500 --> 00:00:37,333 "La frontière entre la vie et la mort est au mieux obscure et floue. 4 00:00:37,416 --> 00:00:42,291 "Qui saurait dire où finit l'une et où commence l'autre ?" E. A. Poe 5 00:01:58,000 --> 00:01:59,583 Bonjour, messieurs. 6 00:02:02,250 --> 00:02:03,416 Augustus Landor ? 7 00:02:03,500 --> 00:02:04,500 Oui. 8 00:02:05,125 --> 00:02:06,250 Vous êtes ? 9 00:02:06,333 --> 00:02:09,375 Le capitaine Hitchcock, commandant de l'Académie. 10 00:02:10,333 --> 00:02:11,833 Je viens vous informer 11 00:02:11,916 --> 00:02:14,791 que le directeur Thayer sollicite un entretien. 12 00:02:14,875 --> 00:02:18,041 - À quel sujet ? - Je laisse le colonel le spécifier. 13 00:02:18,708 --> 00:02:21,791 - Cet entretien aura lieu quand ? - Dès que possible. 14 00:02:25,666 --> 00:02:28,416 Et si je décide de ne pas venir ? 15 00:02:31,416 --> 00:02:34,083 C'est votre droit, vous êtes un civil. 16 00:02:42,333 --> 00:02:44,333 Belle journée pour une balade. 17 00:02:49,583 --> 00:02:53,083 VALLÉE DE L'HUDSON, ÉTAT DE NEW YORK 1830 18 00:02:53,166 --> 00:02:57,458 D'après le gouverneur, vous êtes une légende de la police de New York. 19 00:02:59,375 --> 00:03:04,083 Il vous a recommandé à moi en soulignant vos exploits, notamment… 20 00:03:04,666 --> 00:03:08,833 l'arrestation des Daybreak Boys, la dissolution des redoutables Shirt Tails 21 00:03:08,916 --> 00:03:13,916 et l'élucidation du meurtre sordide d'une jeune prostituée à Elysian Fields. 22 00:03:14,000 --> 00:03:16,375 {\an8}ACADÉMIE MILITAIRE DES ÉTATS-UNIS WEST POINT 23 00:03:16,916 --> 00:03:20,250 {\an8}Vous êtes expert en déchiffrement, maintien de l'ordre 24 00:03:20,958 --> 00:03:22,708 et interrogatoires en douceur. 25 00:03:23,208 --> 00:03:27,666 Fils de pasteur, né à Gloucester, vous êtes arrivé adolescent à New York. 26 00:03:29,916 --> 00:03:31,333 Et vous êtes veuf, 27 00:03:31,416 --> 00:03:33,833 M. Landor, depuis trois ans. 28 00:03:35,833 --> 00:03:37,208 Voulez-vous un café ? 29 00:03:37,708 --> 00:03:39,333 Une bière fera l'affaire. 30 00:03:46,750 --> 00:03:47,750 Dites, 31 00:03:49,083 --> 00:03:54,250 vous avez toutes ces notes cachées dans un casier de votre bureau ? 32 00:03:55,041 --> 00:03:58,958 Disent-elles aussi que je ne suis pas entré dans une église 33 00:04:00,583 --> 00:04:01,791 depuis longtemps ? 34 00:04:03,000 --> 00:04:07,000 Mentionnent-elles que ma fille a pris la fuite il y a un moment ? 35 00:04:08,041 --> 00:04:11,583 Nous sommes au courant de la disparition de votre fille. 36 00:04:12,708 --> 00:04:14,625 Vous avez toute notre sympathie. 37 00:04:16,083 --> 00:04:18,583 J'espère ne pas vous avoir offensé. 38 00:04:21,875 --> 00:04:24,458 Pardon, je vous dois des excuses. 39 00:04:24,541 --> 00:04:27,625 Veuillez m'excuser. Je vous en prie, continuez. 40 00:04:28,125 --> 00:04:33,083 M. Landor, nous devons poursuivre avec la plus grande discrétion. 41 00:04:33,166 --> 00:04:34,708 Nous cherchons quelqu'un, 42 00:04:34,791 --> 00:04:37,958 un civil à l'efficacité et au tact établis, 43 00:04:38,458 --> 00:04:41,958 pour mener une enquête au nom de l'Académie. 44 00:04:44,208 --> 00:04:46,625 L'affaire est complexe et délicate, 45 00:04:46,708 --> 00:04:49,333 et concerne l'un de nos élèves officiers. 46 00:04:50,166 --> 00:04:51,375 Un deuxième année, 47 00:04:51,458 --> 00:04:53,625 originaire du Kentucky, dénommé Fry. 48 00:04:54,166 --> 00:04:56,916 - Leroy Fry. - Ne tournons pas autour du pot. 49 00:04:58,041 --> 00:04:59,625 Fry s'est pendu 50 00:05:00,333 --> 00:05:01,416 cette nuit. 51 00:05:04,916 --> 00:05:06,750 Vous m'en voyez navré. 52 00:05:07,291 --> 00:05:12,458 C'est abominable, cette histoire. Mais il faut comprendre notre position. 53 00:05:12,541 --> 00:05:16,291 Ces jeunes hommes nous ont été confiés expressément 54 00:05:16,375 --> 00:05:17,958 pour devenir des gentlemen 55 00:05:18,041 --> 00:05:21,208 et des soldats, et c'est pourquoi nous les poussons. 56 00:05:21,833 --> 00:05:26,000 Mais nous aimons penser que nous savons quand arrêter de les pousser. 57 00:05:27,250 --> 00:05:28,958 Un garçon qui se pend, 58 00:05:30,500 --> 00:05:31,916 c'est pour le coroner. 59 00:05:32,000 --> 00:05:33,750 Hélas, ce n'est pas tout. 60 00:05:35,166 --> 00:05:38,416 Le cadavre de l'élève officier a été profané cette nuit, 61 00:05:39,833 --> 00:05:41,500 à l'hôpital. 62 00:05:42,833 --> 00:05:43,833 Profané ? 63 00:05:44,333 --> 00:05:45,541 Par qui ? 64 00:05:45,625 --> 00:05:48,958 Si nous le savions, nous n'aurions pas besoin de vous. 65 00:05:49,041 --> 00:05:51,791 L'Académie compte sûrement plus d'un farceur. 66 00:05:51,875 --> 00:05:53,750 Ce n'était pas une farce. 67 00:05:56,375 --> 00:06:00,166 Le cœur de Leroy Fry a été extirpé de sa poitrine. 68 00:06:04,166 --> 00:06:07,666 Dr Marquis, comment s'y prendrait-on pour faire cela ? 69 00:06:08,541 --> 00:06:09,833 Avec un scalpel. 70 00:06:09,916 --> 00:06:13,291 Ou un couteau bien aiguisé. 71 00:06:14,458 --> 00:06:16,291 Mais atteindre le cœur, 72 00:06:17,041 --> 00:06:18,541 c'est le plus difficile. 73 00:06:21,916 --> 00:06:25,250 Ces entailles sur les poumons et le foie proviennent 74 00:06:25,333 --> 00:06:28,166 de l'inclinaison de la lame, pour sauver le cœur. 75 00:06:28,791 --> 00:06:31,541 Et comment conserverait-on le cœur ? 76 00:06:32,500 --> 00:06:34,375 Dans un récipient quelconque, 77 00:06:35,125 --> 00:06:38,541 enveloppé dans de la gaze ou du papier journal, 78 00:06:39,416 --> 00:06:41,750 probablement déposé dans de la glace. 79 00:06:43,166 --> 00:06:45,000 Qui en serait capable ? 80 00:06:46,375 --> 00:06:47,708 Un homme robuste. 81 00:06:48,208 --> 00:06:49,500 Pas une femme, alors ? 82 00:06:49,583 --> 00:06:53,083 Aucune femme comme celles que j'ai eu le plaisir de rencontrer. 83 00:06:53,166 --> 00:06:55,708 Pourrait-il avoir une formation médicale ? 84 00:06:55,791 --> 00:06:58,291 Lui faudrait-il être aussi instruit 85 00:06:58,875 --> 00:07:00,708 et chevronné que vous ? 86 00:07:02,208 --> 00:07:03,500 Pas nécessairement. 87 00:07:04,458 --> 00:07:07,083 Il faut être bien éclairé et savoir où inciser, 88 00:07:07,166 --> 00:07:10,375 mais nul besoin d'être médecin 89 00:07:10,458 --> 00:07:12,000 ou chirurgien. Il faut être… 90 00:07:12,083 --> 00:07:13,333 Fou ! 91 00:07:14,541 --> 00:07:15,833 Et il court toujours. 92 00:07:18,000 --> 00:07:19,750 Présentez armes ! 93 00:07:20,250 --> 00:07:22,541 Veuillez me pardonner, M. Landor. 94 00:07:22,625 --> 00:07:24,958 Vous nous trouvez en mauvaise posture. 95 00:07:26,208 --> 00:07:30,208 De puissants sénateurs à Washington aimeraient nous voir échouer 96 00:07:30,291 --> 00:07:31,791 pour nous faire fermer. 97 00:07:34,250 --> 00:07:36,458 Je vous demande de nous aider 98 00:07:36,541 --> 00:07:40,583 à sauver l'honneur de l'Académie militaire des États-Unis. 99 00:07:41,583 --> 00:07:43,250 Je ferai de mon mieux. 100 00:07:47,083 --> 00:07:51,333 Vous étiez de garde hier soir, M. Huntoon. 101 00:07:51,416 --> 00:07:52,416 Oui, monsieur. 102 00:07:53,000 --> 00:07:56,375 De 21h30 à minuit, quand je suis retourné au poste de garde. 103 00:07:56,958 --> 00:08:00,333 - Qui se trouve où ? - Numéro quatre, au fort Clinton. 104 00:08:01,250 --> 00:08:03,083 Je ne connais pas bien le terrain, 105 00:08:03,166 --> 00:08:05,750 mais il me semble que l'endroit où nous sommes 106 00:08:05,833 --> 00:08:10,166 n'est pas sur l'itinéraire entre le fort et les quartiers nord. 107 00:08:10,750 --> 00:08:12,833 - En effet. - Pourquoi ce détour ? 108 00:08:13,916 --> 00:08:15,500 J'ai entendu un bruit. 109 00:08:16,333 --> 00:08:19,875 J'ai cru à un animal en train d'agoniser ou pris au piège. 110 00:08:19,958 --> 00:08:22,958 J'ai voulu l'aider. J'ai un faible pour les animaux. 111 00:08:25,625 --> 00:08:29,333 J'ai accouru par ici et j'ai effleuré l'élève officier Fry. 112 00:08:29,416 --> 00:08:31,833 - Comment était-il ? - Pas bien. 113 00:08:32,833 --> 00:08:34,333 Il ne pendait pas droit. 114 00:08:35,166 --> 00:08:37,916 Presque comme s'il était assis. 115 00:08:39,083 --> 00:08:40,666 Je ne vous suis pas. 116 00:08:41,291 --> 00:08:43,458 Ses pieds touchaient le sol. 117 00:08:45,041 --> 00:08:47,875 - Ses pieds touchaient le sol ? - Oui. 118 00:08:50,291 --> 00:08:51,166 D'accord. 119 00:08:52,125 --> 00:08:53,625 Qu'avez-vous fait ensuite ? 120 00:08:54,250 --> 00:08:57,583 Je me suis sauvé. J'ai couru jusqu'aux quartiers nord. 121 00:09:01,250 --> 00:09:04,000 Une dernière question et je vous libère. 122 00:09:04,500 --> 00:09:06,333 Avez-vous vu quelqu'un d'autre ? 123 00:09:07,125 --> 00:09:08,125 Non, monsieur. 124 00:09:11,125 --> 00:09:12,375 M. Huntoon. 125 00:09:19,000 --> 00:09:20,083 Le cou. 126 00:09:20,750 --> 00:09:22,250 De prime abord, 127 00:09:22,708 --> 00:09:24,250 c'est ce qui m'a frappé. 128 00:09:24,333 --> 00:09:25,416 Vous voyez ? 129 00:09:25,958 --> 00:09:27,625 Les marques ne sont pas nettes. 130 00:09:27,708 --> 00:09:29,041 La corde l'a agrippé, 131 00:09:29,125 --> 00:09:33,083 mais elle a glissé de haut en bas à la recherche d'une prise. 132 00:09:33,166 --> 00:09:34,500 Comme si… 133 00:09:34,583 --> 00:09:37,500 Comme s'il s'était débattu. 134 00:09:40,750 --> 00:09:42,583 Veuillez regarder ses doigts. 135 00:09:42,666 --> 00:09:46,208 Des ampoules récentes, à force d'empoigner la corde 136 00:09:46,291 --> 00:09:49,666 pour essayer de s'en débarrasser. 137 00:09:50,166 --> 00:09:52,666 Puis-je savoir ce qui se passe ici ? 138 00:09:53,375 --> 00:09:55,875 Ce n'est pas très réglementaire. 139 00:09:57,125 --> 00:10:01,500 Je me demandais si vous accepteriez de tâter l'arrière du crâne de M. Fry. 140 00:10:01,583 --> 00:10:03,791 Vous l'avez bien examiné ? 141 00:10:03,875 --> 00:10:05,541 Évidemment, je l'ai examiné, 142 00:10:05,625 --> 00:10:07,041 c'est mon travail. 143 00:10:11,500 --> 00:10:14,125 N'avons-nous pas déjà vu tout cela ? 144 00:10:28,666 --> 00:10:32,250 Il y a une sorte de contusion, 145 00:10:33,291 --> 00:10:34,791 au niveau du pariétal, 146 00:10:35,291 --> 00:10:37,958 d'environ huit centimètres. 147 00:10:43,083 --> 00:10:44,791 J'ai dû passer à côté. 148 00:10:46,333 --> 00:10:48,791 M. Fry a été assassiné. 149 00:10:49,500 --> 00:10:52,000 C'est votre hypothèse, M. Landor ? 150 00:10:52,083 --> 00:10:55,416 Vous êtes peut-être sur une piste, capitaine Hitchcock. 151 00:11:27,916 --> 00:11:30,250 Tout le monde aurait pu passer à côté. 152 00:11:35,500 --> 00:11:36,666 M. Landor. 153 00:11:40,000 --> 00:11:41,500 Puisque vous êtes engagé, 154 00:11:42,333 --> 00:11:45,083 j'estime important d'établir quelques principes. 155 00:11:46,666 --> 00:11:49,750 Je veux un rapport quotidien. J'informerai le colonel. 156 00:11:50,291 --> 00:11:54,791 Vous ne direz pas un mot de cette affaire, ni dans ces murs ni au-dehors. 157 00:11:56,083 --> 00:11:57,416 C'est tout ? 158 00:11:57,500 --> 00:11:58,916 Une dernière condition. 159 00:12:00,291 --> 00:12:04,125 Vous ne vous adonnerez pas à la boisson durant cette enquête. 160 00:12:06,291 --> 00:12:08,375 Votre réputation vous a précédé. 161 00:12:35,041 --> 00:12:35,875 Pardon. 162 00:12:36,625 --> 00:12:39,000 - Êtes-vous Augustus Landor ? - Oui. 163 00:12:39,500 --> 00:12:41,416 Si je ne m'abuse, vous êtes chargé 164 00:12:41,500 --> 00:12:44,000 de résoudre le mystère autour de Leroy Fry. 165 00:12:44,083 --> 00:12:45,916 Exact. Que puis-je pour vous ? 166 00:12:46,416 --> 00:12:50,208 Il m'incombe, par respect pour cette honorable institution, 167 00:12:50,291 --> 00:12:52,333 de révéler la conclusion 168 00:12:52,416 --> 00:12:53,666 à laquelle j'ai abouti. 169 00:12:53,750 --> 00:12:54,625 Une conclusion ? 170 00:12:54,708 --> 00:12:57,000 Concernant feu monsieur Fry. 171 00:12:58,333 --> 00:12:59,625 Je suis très intéressé. 172 00:13:00,708 --> 00:13:02,458 L'homme que vous recherchez 173 00:13:04,250 --> 00:13:05,416 est un poète. 174 00:13:15,291 --> 00:13:16,583 Soldat Cochrane, 175 00:13:17,208 --> 00:13:20,666 lorsque le corps de Leroy Fry a été transporté à l'hôpital, 176 00:13:20,750 --> 00:13:23,333 vous étiez affecté à sa surveillance ? 177 00:13:23,416 --> 00:13:24,625 Oui, monsieur. 178 00:13:25,166 --> 00:13:27,625 Que s'est-il passé pendant votre garde ? 179 00:13:27,708 --> 00:13:29,791 Rien avant 2h30 du matin. 180 00:13:29,875 --> 00:13:32,708 - Quand on m'a relevé. - Qui vous a relevé ? 181 00:13:34,500 --> 00:13:36,333 Soldat, qui vous a relevé ? 182 00:13:36,416 --> 00:13:38,500 Je ne saurais vous le dire. 183 00:13:39,416 --> 00:13:41,083 Mais c'était un officier. 184 00:13:42,166 --> 00:13:44,583 - Il ne s'est pas identifié ? - Non. 185 00:13:45,208 --> 00:13:47,625 Ça n'a rien d'étonnant pour un officier. 186 00:13:49,625 --> 00:13:51,375 Que vous a-t-il dit ? 187 00:13:51,958 --> 00:13:56,541 Il a dit : "Merci, soldat. Ce sera tout. Je vous relève de votre poste." 188 00:13:56,625 --> 00:13:58,416 C'est inhabituel, non ? 189 00:13:58,500 --> 00:14:00,500 Si, très inhabituel. 190 00:14:02,500 --> 00:14:05,666 - Avez-vous vu son visage ? - Non. 191 00:14:05,750 --> 00:14:07,958 Ma bougie éclairait très peu. 192 00:14:08,041 --> 00:14:10,458 Comment saviez-vous que c'était un officier ? 193 00:14:10,541 --> 00:14:12,500 Les galons sur son épaulette. 194 00:14:13,125 --> 00:14:15,250 Cependant, c'était très étrange. 195 00:14:15,500 --> 00:14:17,375 - Quoi donc ? - Ses galons. 196 00:14:17,916 --> 00:14:20,625 Ils manquaient sur l'épaulette gauche. 197 00:14:39,250 --> 00:14:40,916 Voilà notre homme. 198 00:14:42,083 --> 00:14:44,958 Foi de Benny, je sais reconnaître un assoiffé. 199 00:14:45,041 --> 00:14:49,125 La seule vue de ce verre me fouette le sang. 200 00:14:49,916 --> 00:14:51,333 - Benny ! - Monsieur. 201 00:14:51,416 --> 00:14:54,166 Buvons aux principes. 202 00:14:54,250 --> 00:14:55,333 On les emmerde. 203 00:15:01,625 --> 00:15:02,625 Patsy. 204 00:15:04,541 --> 00:15:05,875 Pourquoi cette mine ? 205 00:15:08,166 --> 00:15:10,083 Tu as su, pour ce pauvre élève ? 206 00:15:11,541 --> 00:15:13,625 On dit qu'il a agonisé des heures. 207 00:15:14,166 --> 00:15:15,166 "On" ? 208 00:15:16,833 --> 00:15:17,666 Lui. 209 00:15:31,416 --> 00:15:33,666 Vous ne devriez pas être en cours ? 210 00:15:34,166 --> 00:15:35,750 Bonsoir. En cours ? 211 00:15:35,833 --> 00:15:37,291 Je ne manquerai à personne. 212 00:15:37,958 --> 00:15:39,791 Ils savent à peine que j'existe. 213 00:15:39,875 --> 00:15:43,000 Et puis, j'apprends plus dans ce genre de lieu 214 00:15:43,083 --> 00:15:45,000 que dans une salle de classe. 215 00:15:46,083 --> 00:15:47,250 Je n'en doute pas. 216 00:15:47,333 --> 00:15:50,875 Asseyez-vous, je vous en prie. Prenez une… 217 00:15:50,958 --> 00:15:52,875 - Chaise ? - Chaise. Merci. 218 00:15:54,541 --> 00:15:56,708 Élève de première année E. A. Poe. 219 00:15:57,625 --> 00:15:59,208 Edgar Allan Poe. 220 00:15:59,958 --> 00:16:02,333 Vous aviez très soif, je vois. 221 00:16:02,416 --> 00:16:05,083 De quoi adoucir un peu la mélancolie. 222 00:16:12,500 --> 00:16:13,750 Dites-moi, 223 00:16:14,583 --> 00:16:17,833 comment avez-vous appris ce qui était arrivé à Leroy Fry ? 224 00:16:19,208 --> 00:16:21,250 Par Huntoon, évidemment. 225 00:16:21,333 --> 00:16:25,166 Il a proclamé la nouvelle, tel un crieur public. 226 00:16:25,666 --> 00:16:27,916 Il va peut-être être pendu à son tour. 227 00:16:29,833 --> 00:16:32,916 Vous n'insinuez pas que M. Fry aurait été pendu ? 228 00:16:33,000 --> 00:16:34,916 Je n'insinue rien du tout. 229 00:16:37,291 --> 00:16:40,666 Pourquoi pensez-vous que l'homme qui a extrait 230 00:16:41,666 --> 00:16:43,416 le cœur de Leroy Fry 231 00:16:44,166 --> 00:16:45,375 est un poète ? 232 00:16:48,583 --> 00:16:51,750 Le cœur est un symbole ou il n'est rien. 233 00:16:52,333 --> 00:16:54,583 Sans le symbole, que reste-t-il ? 234 00:16:56,291 --> 00:16:58,000 Un muscle gros comme un poing, 235 00:16:58,083 --> 00:17:00,875 sans plus d'intérêt esthétique qu'une vessie. 236 00:17:01,458 --> 00:17:05,083 Retirer le cœur d'un homme, c'est manier le symbole. 237 00:17:05,166 --> 00:17:07,250 Qui est mieux placé pour cela 238 00:17:09,083 --> 00:17:10,083 qu'un poète ? 239 00:17:10,666 --> 00:17:13,833 Un poète sacrément prosaïque, on dirait. 240 00:17:13,916 --> 00:17:16,250 Ne faites pas comme si cet acte barbare 241 00:17:16,333 --> 00:17:20,041 n'avait pas éveillé toutes sortes de résonances littéraires 242 00:17:20,125 --> 00:17:22,125 au plus profond de votre esprit. 243 00:17:24,583 --> 00:17:27,000 Le chant charmant de Lord Suckling : 244 00:17:27,083 --> 00:17:31,125 "Rends-moi donc mon cœur, je te prie, puisque ne puis avoir le tien." 245 00:17:31,208 --> 00:17:33,291 Ou même la Bible : 246 00:17:33,375 --> 00:17:35,291 "Crée en moi un cœur pur, ô Dieu." 247 00:17:35,375 --> 00:17:39,416 "Tu ne dédaignes pas un cœur brisé et contrit." 248 00:17:40,166 --> 00:17:44,500 Alors, nous ferions aussi bien de rechercher un fanatique religieux. 249 00:17:44,583 --> 00:17:49,208 Non, voyez-vous, j'ai omis de vous dire que je suis moi-même poète, 250 00:17:49,291 --> 00:17:50,916 enclin à penser comme tel. 251 00:17:52,125 --> 00:17:54,333 Je ne lis pas tellement de poésie. 252 00:17:54,958 --> 00:17:56,875 Normal, vous êtes américain. 253 00:17:58,500 --> 00:17:59,541 Et vous ? 254 00:17:59,625 --> 00:18:03,916 Je suis un artiste, c'est-à-dire un apatride. 255 00:18:04,791 --> 00:18:06,083 Qu'y a-t-il ? 256 00:18:08,458 --> 00:18:09,791 Vous m'avez bien aidé. 257 00:18:13,375 --> 00:18:17,041 Examinez de plus près un élève du nom de Loughborough. 258 00:18:17,916 --> 00:18:22,916 Il était le camarade de chambrée de Fry avant qu'ils n'aient un différend, 259 00:18:23,791 --> 00:18:27,458 dont la nature reste indéterminée. 260 00:18:47,416 --> 00:18:48,708 M. Loughborough. 261 00:18:48,791 --> 00:18:52,583 Dites à M. Landor comment vous avez connu M. Fry. 262 00:18:53,291 --> 00:18:56,000 Oui, mon capitaine. Nous partagions une chambre. 263 00:18:58,333 --> 00:19:00,750 Avez-vous eu un différend ? 264 00:19:02,041 --> 00:19:04,041 Je ne parlerais pas de différend. 265 00:19:07,083 --> 00:19:09,041 Plutôt de chemins divergents. 266 00:19:10,500 --> 00:19:11,958 Pourquoi ont-ils divergé ? 267 00:19:12,833 --> 00:19:14,208 Rien de particulier, 268 00:19:15,958 --> 00:19:17,416 c'est allé de soi. 269 00:19:17,500 --> 00:19:21,833 Si vous avez la moindre information, vous êtes tenu de la communiquer. 270 00:19:24,083 --> 00:19:25,833 C'est tout simple, monsieur. 271 00:19:27,583 --> 00:19:30,083 Je dirais qu'il s'était mis à avoir… 272 00:19:31,375 --> 00:19:32,833 de mauvaises fréquentations. 273 00:19:34,208 --> 00:19:36,166 Du moins, c'est ce qu'il a dit. 274 00:19:38,083 --> 00:19:41,083 Dites-moi, ces "mauvaises fréquentations", 275 00:19:41,166 --> 00:19:43,000 c'étaient d'autres élèves ? 276 00:19:43,083 --> 00:19:46,333 Il ne me l'a pas confirmé, mais c'était ma déduction. 277 00:19:46,833 --> 00:19:48,750 Pourquoi n'avoir rien dit avant ? 278 00:19:48,833 --> 00:19:52,333 Je ne voyais pas en quoi ça pouvait avoir une incidence. 279 00:19:53,333 --> 00:19:55,500 C'est arrivé il y a longtemps. 280 00:19:58,500 --> 00:19:59,583 Rompez. 281 00:20:02,458 --> 00:20:03,750 M. Stoddard. 282 00:20:05,125 --> 00:20:08,625 Vous avez été le dernier à voir M. Fry en vie. 283 00:20:09,916 --> 00:20:11,166 Oui, mon capitaine. 284 00:20:11,250 --> 00:20:12,416 Parlez plus fort. 285 00:20:12,500 --> 00:20:14,000 Je suis un peu malade. 286 00:20:15,416 --> 00:20:18,125 J'ai vu Leroy, tard dans la soirée en question. 287 00:20:18,875 --> 00:20:21,625 Je l'ai croisé en rentrant à mes quartiers. 288 00:20:23,000 --> 00:20:24,208 Vous lui avez parlé ? 289 00:20:24,750 --> 00:20:27,625 Il m'a demandé si des officiers patrouillaient. 290 00:20:28,625 --> 00:20:29,833 Comment était-il ? 291 00:20:31,583 --> 00:20:34,875 Il faisait très sombre, je ne me fie pas à ma mémoire. 292 00:20:35,583 --> 00:20:39,083 Avez-vous vu quelque chose sur lui, une corde peut-être ? 293 00:20:39,708 --> 00:20:41,375 Je n'ai rien vu de tel. 294 00:20:43,708 --> 00:20:44,958 Autre chose. 295 00:20:46,166 --> 00:20:50,000 Comme il partait, je lui ai demandé où il allait, si tard. 296 00:20:50,500 --> 00:20:51,500 Et ? 297 00:20:52,500 --> 00:20:54,500 Il a dit : "Une besogne urgente." 298 00:20:55,875 --> 00:20:57,458 Ça voulait dire quoi ? 299 00:20:59,000 --> 00:21:00,166 Je n'en sais rien. 300 00:21:05,500 --> 00:21:06,750 Rompez. 301 00:21:17,833 --> 00:21:19,750 - Pardon, mon capitaine. - Oui. 302 00:21:30,250 --> 00:21:31,875 Dieu tout-puissant. 303 00:21:33,208 --> 00:21:37,250 "Une vache et un mouton ont été tués et mutilés à Cold Spring. 304 00:21:37,333 --> 00:21:41,416 "La cage thoracique était ouverte et le cœur, cruellement retiré." 305 00:21:42,500 --> 00:21:45,583 Aucune créature de Dieu n'échappera donc à cet homme ? 306 00:21:45,666 --> 00:21:48,208 Nous ignorons s'il s'agit du même individu. 307 00:21:49,041 --> 00:21:50,125 Pardon ? 308 00:21:50,916 --> 00:21:52,750 Serait-ce une coïncidence ? 309 00:21:55,541 --> 00:21:58,000 Dès 06h00 demain matin, 310 00:21:58,708 --> 00:22:02,208 nos hommes ne se rendront plus qu'en classe, au réfectoire 311 00:22:02,291 --> 00:22:03,541 et à la chapelle. 312 00:22:04,125 --> 00:22:04,958 Rien de plus ! 313 00:22:16,250 --> 00:22:17,583 Si on vous interroge, 314 00:22:17,666 --> 00:22:20,583 nous n'avons discuté que de vos liens avec Fry. 315 00:22:20,666 --> 00:22:23,583 Nous n'en avions pas, je ne le connaissais pas. 316 00:22:23,666 --> 00:22:25,083 Je ne l'ai pas connu. 317 00:22:25,583 --> 00:22:27,166 Je vous aurai mal compris. 318 00:22:27,250 --> 00:22:28,958 Vous n'êtes pas le premier. 319 00:22:29,458 --> 00:22:31,833 Il ne s'agit donc pas d'une discussion ? 320 00:22:32,875 --> 00:22:34,541 Je vous offre un emploi. 321 00:22:35,166 --> 00:22:36,416 Non rémunéré. 322 00:22:37,166 --> 00:22:40,416 Aucun de vos camarades ne doit être au courant 323 00:22:40,500 --> 00:22:43,750 avant que votre mission ne soit achevée depuis longtemps. 324 00:22:43,833 --> 00:22:47,833 S'ils l'apprennent, ils vous maudiront probablement. 325 00:22:48,833 --> 00:22:50,333 L'offre est irrésistible. 326 00:22:51,541 --> 00:22:53,875 Je vous en prie, dites-m'en plus. 327 00:22:54,458 --> 00:22:59,500 Parfait. Je voudrais que vous décryptiez ce fragment de message. 328 00:22:59,583 --> 00:23:04,083 Il vous faudra travailler en secret et aussi minutieusement que possible. 329 00:24:02,666 --> 00:24:06,791 J'ai le plaisir de vous annoncer que j'ai déchiffré votre message. 330 00:24:08,375 --> 00:24:11,125 Il est manuscrit, donc de nature personnelle. 331 00:24:11,208 --> 00:24:13,416 Fry le tenait au moment de sa mort. 332 00:24:13,500 --> 00:24:17,166 Nous pouvons en déduire que c'est ce qui l'a attiré dehors, 333 00:24:17,250 --> 00:24:18,583 la nuit en question. 334 00:24:19,166 --> 00:24:22,125 Le reste de la note ayant été arraché, 335 00:24:22,208 --> 00:24:25,833 nous pouvons supposer qu'elle en identifiait l'expéditeur. 336 00:24:25,916 --> 00:24:29,666 Les majuscules noires grossières indiquent également 337 00:24:29,750 --> 00:24:32,208 que l'auteur voulait masquer son identité. 338 00:24:32,750 --> 00:24:35,500 C'était une invitation, en quelque sorte ou, 339 00:24:35,583 --> 00:24:38,250 pour être plus précis, un piège. 340 00:24:39,250 --> 00:24:40,583 Un piège ? 341 00:24:43,166 --> 00:24:44,833 Gardons cela à l'esprit. 342 00:24:44,916 --> 00:24:46,000 Puis-je ? 343 00:24:46,625 --> 00:24:48,083 Concentrons nos efforts 344 00:24:48,166 --> 00:24:49,708 sur la troisième ligne, 345 00:24:49,791 --> 00:24:51,833 où nous avons un mot complet. 346 00:24:51,916 --> 00:24:53,416 "En". Mais en quoi ? 347 00:24:53,958 --> 00:24:56,541 Le mot suivant commence par un R. 348 00:24:57,958 --> 00:24:59,458 "Rouge" ? "Retour" ? 349 00:25:00,375 --> 00:25:04,125 Non, cela ne concorde pas avec une invitation. 350 00:25:04,208 --> 00:25:05,458 "En revanche" ? 351 00:25:06,458 --> 00:25:08,875 Non, trop compliqué pour un petit billet. 352 00:25:08,958 --> 00:25:13,125 Si la présence de Leroy Fry était requise en un temps et un lieu donnés, 353 00:25:13,208 --> 00:25:15,958 il ne peut s'agir que du mot "retard". 354 00:25:16,583 --> 00:25:18,958 "En retard". 355 00:25:19,625 --> 00:25:22,791 Si l'on relit la 3e ligne, le mot précédent apparaît 356 00:25:22,875 --> 00:25:26,000 si facile à deviner que c'en est insultant : "pas". 357 00:25:26,083 --> 00:25:29,625 Ainsi : "Ne sois pas en retard." 358 00:25:31,500 --> 00:25:33,333 Regardez bien, M. Landor. 359 00:25:33,833 --> 00:25:36,583 Inutile d'aller loin pour extrapoler la suite. 360 00:25:37,125 --> 00:25:41,166 Si Fry se rendait dans un lieu prédéfini, 361 00:25:41,250 --> 00:25:44,541 du point de vue de l'auteur, il "venait". 362 00:25:45,083 --> 00:25:46,708 "Viens", Fry. 363 00:25:47,208 --> 00:25:50,041 Dès lors, il est d'une simplicité extrême 364 00:25:50,125 --> 00:25:53,583 de déduire le mot suivant. Ce ne peut être que "vite". 365 00:25:53,666 --> 00:25:56,125 Insérons le mot, et voilà ! 366 00:25:56,208 --> 00:25:58,083 "Ne sois pas en retard. Viens vite." 367 00:25:58,583 --> 00:26:02,083 Et voici la solution à notre petite énigme, 368 00:26:02,166 --> 00:26:04,416 soumise avec tout mon respect. 369 00:26:10,833 --> 00:26:13,625 Excellent travail, merci. 370 00:26:14,666 --> 00:26:16,333 - Une question. - Oui ? 371 00:26:16,416 --> 00:26:18,750 Quid des deux premières lignes ? 372 00:26:18,833 --> 00:26:21,416 Ma foi, j'ai été forcé de déclarer forfait. 373 00:26:22,333 --> 00:26:24,625 - Votre orthographe est bonne ? - Parfaite. 374 00:26:24,708 --> 00:26:29,250 Si j'en crois une grande autorité, le pasteur John Bransby à Stoke Newington. 375 00:26:29,750 --> 00:26:33,458 Vous ne commettez sûrement pas les mêmes erreurs que la plupart… 376 00:26:34,458 --> 00:26:35,875 d'entre nous, 377 00:26:36,291 --> 00:26:39,791 qui faisons des fautes aux mots qui se ressemblent. 378 00:26:41,333 --> 00:26:42,583 Par exemple : 379 00:26:43,583 --> 00:26:46,916 "juin", "joint" et "joins". 380 00:26:48,333 --> 00:26:49,916 Un solécisme courant. 381 00:26:50,000 --> 00:26:52,625 Une invitation, en effet. "Rejoins-moi." 382 00:26:52,708 --> 00:26:57,125 Bien sûr, nous ne connaissons toujours pas le lieu du rendez-vous. 383 00:26:58,166 --> 00:27:02,041 Quelque chose qui finit en "ère". 384 00:27:04,000 --> 00:27:04,958 Le débarcadère ! 385 00:27:06,291 --> 00:27:09,750 - Je dirais même, sur la corniche. - Excellent choix. 386 00:27:09,833 --> 00:27:13,583 Ainsi : "Je serai sur la corniche 387 00:27:14,125 --> 00:27:14,958 "du débarcadère. 388 00:27:15,041 --> 00:27:17,125 "Rejoins-moi à 23 h." Mettons. 389 00:27:17,208 --> 00:27:19,291 "Ne sois pas en retard. Viens…" 390 00:27:19,791 --> 00:27:21,958 "Me voir" est sans doute plus juste. 391 00:27:23,125 --> 00:27:24,625 Cela vous inspire ? 392 00:27:25,583 --> 00:27:30,541 Pourquoi retrouver un élève au débarcadère quand on peut le voir n'importe où ? 393 00:27:32,833 --> 00:27:35,833 Parce que ce n'était pas un élève officier, 394 00:27:36,666 --> 00:27:37,500 mais une femme. 395 00:27:39,708 --> 00:27:43,500 Vous connaissiez la solution depuis le début, M. Landor. 396 00:27:43,583 --> 00:27:44,916 J'avais mon idée. 397 00:27:45,583 --> 00:27:49,333 Si c'est effectivement une femme que nous recherchons, 398 00:27:50,666 --> 00:27:54,083 je crois pouvoir m'octroyer le mérite de l'avoir aperçue. 399 00:27:56,041 --> 00:27:58,333 Le lendemain de la mort de Leroy Fry, 400 00:27:58,416 --> 00:28:00,625 avant d'apprendre quoi que ce soit, 401 00:28:02,500 --> 00:28:07,250 je me suis réveillé en prononçant les premiers vers d'un poème. 402 00:28:09,125 --> 00:28:14,041 Il parlait d'une femme mystérieuse dans la plus profonde détresse. 403 00:28:14,875 --> 00:28:20,625 Puis, devant le réfectoire, m'est apparue la plus belle créature 404 00:28:20,708 --> 00:28:23,625 sur laquelle il m'ait été donné de poser les yeux. 405 00:28:28,458 --> 00:28:29,750 Qui était-ce ? 406 00:28:31,041 --> 00:28:32,916 Je n'en ai pas la moindre idée. 407 00:28:33,000 --> 00:28:35,333 Pourquoi pensez-vous que votre poème 408 00:28:35,416 --> 00:28:37,791 ou cette jeune femme soient liés à M. Fry ? 409 00:28:37,875 --> 00:28:40,250 Le sentiment d'une violence dissimulée, 410 00:28:41,500 --> 00:28:43,625 d'une douleur indicible. 411 00:28:45,208 --> 00:28:46,750 Une femme inconnue. 412 00:28:48,625 --> 00:28:51,291 Vous auriez pu composer ces vers un autre jour. 413 00:28:51,958 --> 00:28:55,166 Mais je ne les ai pas composés. Ils m'ont été dictés. 414 00:28:55,750 --> 00:28:56,625 Dictés ? 415 00:28:59,250 --> 00:29:00,250 Par qui ? 416 00:29:02,666 --> 00:29:03,666 Par ma mère. 417 00:29:07,000 --> 00:29:08,041 Elle est morte. 418 00:29:09,791 --> 00:29:12,083 Depuis bientôt vingt ans. 419 00:29:19,416 --> 00:29:21,750 Parle-moi de ce type, Poe. 420 00:29:24,833 --> 00:29:26,083 Poey… 421 00:29:28,416 --> 00:29:29,750 Un garçon charmant. 422 00:29:31,333 --> 00:29:33,333 Il est très bien élevé. 423 00:29:34,416 --> 00:29:36,750 - Il parle beaucoup. - C'est certain. 424 00:29:37,375 --> 00:29:40,375 Et il a certainement quelque chose de singulier. 425 00:29:41,166 --> 00:29:42,708 Parce qu'il parle beaucoup ? 426 00:29:42,791 --> 00:29:45,708 Non, parce qu'il est plein d'idées absurdes. 427 00:29:46,333 --> 00:29:47,916 Il m'a parlé d'un poème. 428 00:29:48,000 --> 00:29:51,750 Il prétend que ça a un rapport avec la mort de Leroy Fry 429 00:29:51,833 --> 00:29:54,833 et qu'il lui a été dicté 430 00:29:55,500 --> 00:29:57,083 dans son sommeil 431 00:29:57,583 --> 00:29:59,250 par sa défunte mère. 432 00:30:05,458 --> 00:30:07,125 Tu es bien placé 433 00:30:07,208 --> 00:30:10,666 pour savoir que les êtres chers que nous avons perdus 434 00:30:12,500 --> 00:30:14,208 sont toujours avec nous. 435 00:30:19,458 --> 00:30:23,583 L'homme est prêt à presque tout pour tromper la mort, n'est-ce pas ? 436 00:31:21,458 --> 00:31:23,166 Dans un récipient quelconque, 437 00:31:23,791 --> 00:31:27,708 enveloppé dans de la gaze ou du papier journal, 438 00:31:28,250 --> 00:31:30,666 probablement déposé dans de la glace. 439 00:31:44,166 --> 00:31:47,750 Retrouvez-moi à la glacière. BON COURAGE 440 00:34:51,916 --> 00:34:55,000 Bien, vous avez eu mon petit mot. 441 00:34:55,083 --> 00:34:56,791 - On vous a suivi ? - Suivi ? 442 00:34:57,375 --> 00:34:59,708 Ce ne serait pas professionnel. Non. 443 00:35:02,458 --> 00:35:03,541 Qu'avons-nous là ? 444 00:35:04,083 --> 00:35:05,875 Le lieu du crime. 445 00:35:06,541 --> 00:35:08,833 Du deuxième crime. 446 00:35:10,625 --> 00:35:12,833 Où le cœur de Fry a été transporté. 447 00:35:13,375 --> 00:35:16,458 Vous disiez que ce vol vous avait remémoré la Bible. 448 00:35:16,541 --> 00:35:19,166 Je l'avoue, je m'orientais déjà dans cette voie. 449 00:35:19,250 --> 00:35:21,916 Pas la Bible en soi, 450 00:35:22,000 --> 00:35:24,083 mais la religion. 451 00:35:26,458 --> 00:35:30,166 Cela semble se rapporter à une sorte de cérémonie. 452 00:35:30,250 --> 00:35:33,916 Du sang et des cierges positionnés de façon délibérée. 453 00:35:38,125 --> 00:35:39,375 Un cercle. 454 00:35:40,166 --> 00:35:41,416 Et un triangle. 455 00:35:42,916 --> 00:35:45,916 Le cœur de Fry vraisemblablement placé 456 00:35:47,125 --> 00:35:48,208 au centre. 457 00:35:53,541 --> 00:35:56,708 J'ai un vieil ami qui pourrait nous aider. 458 00:36:04,583 --> 00:36:09,041 Le professeur Jean Pépé est un expert en symboles, 459 00:36:09,833 --> 00:36:11,083 en rituels, 460 00:36:12,083 --> 00:36:13,416 en sciences occultes. 461 00:36:13,583 --> 00:36:14,416 Professeur ! 462 00:36:14,500 --> 00:36:16,833 C'est sûrement l'homme le plus étrange… 463 00:36:16,916 --> 00:36:17,916 Excusez-nous. 464 00:36:18,000 --> 00:36:20,541 … que j'aie eu la chance de rencontrer. 465 00:36:20,625 --> 00:36:22,416 Je vous apporte une curiosité, 466 00:36:22,666 --> 00:36:24,625 j'aimerais que vous l'examiniez. 467 00:36:27,250 --> 00:36:28,625 Il ne peut s'agir 468 00:36:29,125 --> 00:36:30,541 que d'un cercle magique. 469 00:36:31,083 --> 00:36:34,208 Je me rappelle l'avoir vu dans Le Véritable Dragon rouge. 470 00:36:34,291 --> 00:36:35,666 Si je me souviens bien, 471 00:36:35,750 --> 00:36:37,708 le sorcier se tient ici, 472 00:36:38,958 --> 00:36:40,333 dans le triangle. 473 00:36:41,083 --> 00:36:42,083 Seul ? 474 00:36:42,166 --> 00:36:44,416 Il peut être accompagné d'assistants. 475 00:36:44,916 --> 00:36:47,875 Avec des cierges et des lanternes partout, 476 00:36:47,958 --> 00:36:50,041 un véritable festival de lumière. 477 00:36:51,041 --> 00:36:51,875 Maintenant, 478 00:36:52,458 --> 00:36:55,708 Gus, va prendre sur la troisième étagère, 479 00:36:56,750 --> 00:36:58,125 l'avant-dernière, 480 00:36:59,166 --> 00:37:01,125 le volume posé sur le dessus. 481 00:37:02,916 --> 00:37:04,416 Oui. 482 00:37:08,583 --> 00:37:11,583 Pierre de Lancre, redoutable chasseur de sorcières. 483 00:37:13,708 --> 00:37:15,375 Vous lisez le français, M. Poe ? 484 00:37:17,458 --> 00:37:20,333 Veuillez lire en silence la page centrale. 485 00:37:22,708 --> 00:37:25,791 De Lancre a exécuté 600 sorcières basques 486 00:37:25,875 --> 00:37:29,666 et nous a légué le remarquable ouvrage que vous parcourez. 487 00:37:29,750 --> 00:37:34,750 Le livre que j'aimerais vous donner, Le Discours du Diable d'Henri Le Clerc, 488 00:37:34,833 --> 00:37:38,083 qui a exterminé 700 sorcières dans sa carrière, 489 00:37:38,166 --> 00:37:39,833 est réputé détruit. 490 00:37:39,916 --> 00:37:41,416 Mais d'après la rumeur, 491 00:37:41,500 --> 00:37:44,541 Le Clerc aurait laissé deux ou trois recueils 492 00:37:44,625 --> 00:37:46,875 identiques à celui qui a été détruit. 493 00:37:47,666 --> 00:37:53,333 En retrouver un est devenu l'idée fixe des amateurs d'ésotérisme. 494 00:37:53,416 --> 00:37:54,333 Pourquoi ? 495 00:37:57,416 --> 00:38:00,250 Le Clerc y donnerait des instructions 496 00:38:00,333 --> 00:38:01,958 pour s'assurer 497 00:38:03,166 --> 00:38:04,250 l'immortalité. 498 00:38:05,666 --> 00:38:06,916 Seigneur Dieu. 499 00:38:08,708 --> 00:38:12,708 "Il est bien connu de la fraternité des anges maléfiques 500 00:38:13,708 --> 00:38:16,791 "que le contenu d'un festin de sabbat des sorcières 501 00:38:16,875 --> 00:38:19,583 "se limite aux divers articles suivants : 502 00:38:20,083 --> 00:38:24,458 "animaux impurs qu'un peuple chrétien ne toucherait pas, 503 00:38:25,500 --> 00:38:28,291 "les cœurs d'enfants non baptisés 504 00:38:30,083 --> 00:38:33,333 "et les cœurs de pendus." 505 00:38:47,250 --> 00:38:49,958 Vous allez discrètement vous mêler aux élèves 506 00:38:50,041 --> 00:38:54,000 pour essayer de débusquer ceux qui s'intéressent à l'occultisme. 507 00:38:54,833 --> 00:38:55,708 Expliquez-vous. 508 00:38:57,000 --> 00:39:01,958 Des propositions m'ont été faites, de nature obscure, voire peu chrétienne. 509 00:39:02,041 --> 00:39:02,875 Peu chrétienne ? 510 00:39:02,958 --> 00:39:06,000 J'ai été exhorté à douter des fondements de ma foi, 511 00:39:06,083 --> 00:39:09,833 et à m'initier à des pratiques ésotériques et très anciennes. 512 00:39:09,916 --> 00:39:12,791 - Ésotériques ? - La magie noire. Qui était-ce ? 513 00:39:13,375 --> 00:39:16,208 - Il faut le dire. - Je suis tenu par l'honneur. 514 00:39:16,291 --> 00:39:17,125 Qui était-ce ? 515 00:39:17,208 --> 00:39:18,416 Je ne dirai rien, 516 00:39:18,500 --> 00:39:21,625 même si Dieu Lui-même menace de me foudroyer sur place. 517 00:39:21,708 --> 00:39:24,333 - Pour prier avec nous… - J'ai donné ma parole. 518 00:39:24,416 --> 00:39:27,166 - S'il vous fait douter… - C'est secret. 519 00:39:27,250 --> 00:39:28,333 C'était Marquis ? 520 00:39:29,125 --> 00:39:30,458 Hamilton, silence. 521 00:39:31,916 --> 00:39:34,791 Oui, j'ai un nom, mais pas le visage associé. 522 00:39:44,000 --> 00:39:45,083 Des vertiges ? 523 00:39:47,333 --> 00:39:49,666 Tout tourbillonne autour de moi. 524 00:39:49,750 --> 00:39:52,750 Votre fréquence cardiaque est assez élevée. 525 00:39:54,833 --> 00:39:58,375 Très bien, M. Poe, restez dans vos quartiers aujourd'hui 526 00:39:58,458 --> 00:40:00,208 et prenez soin de vous. 527 00:40:01,125 --> 00:40:02,583 Présentez ceci 528 00:40:02,666 --> 00:40:05,791 au lieutenant Locke et à son aspirant, 529 00:40:05,875 --> 00:40:08,041 Artemus, mon fils. 530 00:40:09,166 --> 00:40:12,333 Il vous relèvera de vos obligations. 531 00:40:14,208 --> 00:40:18,250 Vous voulez être dispensé de cours sous prétexte que vous ressentez 532 00:40:19,125 --> 00:40:20,416 des vertiges ? 533 00:40:20,916 --> 00:40:23,458 Et un mal encore pire, mais non mentionné. 534 00:40:23,958 --> 00:40:25,458 Une grave crise d'apathie. 535 00:40:26,708 --> 00:40:27,958 Une crise d'apathie ? 536 00:40:28,041 --> 00:40:30,416 Des plus aiguës. 537 00:40:30,500 --> 00:40:32,000 Prenez garde, Poe. 538 00:40:32,083 --> 00:40:34,083 Demandez au médecin en personne. 539 00:40:37,333 --> 00:40:38,666 C'est vrai, lieutenant, 540 00:40:39,166 --> 00:40:41,791 mon père dit qu'il n'a jamais rien vu de tel. 541 00:40:41,875 --> 00:40:42,958 Très bien. 542 00:40:44,041 --> 00:40:45,416 Mais je vous réprimande 543 00:40:45,500 --> 00:40:47,208 pour impudence déshonorante. 544 00:40:47,750 --> 00:40:48,708 Trois retenues. 545 00:40:49,250 --> 00:40:51,666 Retournez immédiatement dans vos quartiers. 546 00:40:51,750 --> 00:40:54,833 Et vous feriez bien d'y être au moment de la ronde. 547 00:41:08,708 --> 00:41:10,916 - Poe, c'est ça ? - Oui. 548 00:41:11,333 --> 00:41:12,375 Artemus Marquis. 549 00:41:13,125 --> 00:41:16,000 Je dois dire que votre impudence est admirable. 550 00:41:17,833 --> 00:41:21,083 Ce soir, à 23 h, au numéro 18 des quartiers nord. 551 00:41:25,583 --> 00:41:27,375 Pardon pour mon retard, 552 00:41:27,458 --> 00:41:29,291 vous n'avez pas trop attendu ? 553 00:41:30,375 --> 00:41:31,708 C'est ravissant. 554 00:41:34,583 --> 00:41:35,750 Des livres ! 555 00:41:40,583 --> 00:41:42,666 Mon intérêt pour vous a décuplé. 556 00:41:43,208 --> 00:41:44,291 Par où commencer ? 557 00:41:47,375 --> 00:41:49,875 Le lamentable Fenimore Cooper. Fatalement, 558 00:41:49,958 --> 00:41:51,958 toute bibliothèque en possède un. 559 00:41:53,291 --> 00:41:54,500 Quelle collection ! 560 00:41:55,208 --> 00:41:58,041 L'Histoire de l'Égypte et j'en passe. 561 00:42:05,041 --> 00:42:06,416 Vous êtes démasqué. 562 00:42:08,875 --> 00:42:11,000 Vous disiez ne pas lire de poésie. 563 00:42:11,541 --> 00:42:12,375 C'est exact. 564 00:42:14,875 --> 00:42:15,916 Byron ! 565 00:42:17,333 --> 00:42:19,916 - Un de mes préférés. - S'il vous plaît. 566 00:42:20,000 --> 00:42:21,916 Et il est affreusement écorné. 567 00:42:22,000 --> 00:42:23,708 C'est à ma fille. 568 00:42:35,125 --> 00:42:37,375 Et votre fille ne vit plus ici ? 569 00:42:37,458 --> 00:42:41,291 Non, elle s'est enfuie avec quelqu'un. 570 00:42:42,541 --> 00:42:43,541 Vous le connaissiez ? 571 00:42:44,916 --> 00:42:46,000 À peine. 572 00:42:46,916 --> 00:42:48,416 Elle ne reviendra pas ? 573 00:42:50,791 --> 00:42:52,000 C'est peu probable. 574 00:42:53,250 --> 00:42:55,583 Nous sommes tous deux seuls au monde. 575 00:42:57,083 --> 00:42:58,666 Mais vous avez votre mère. 576 00:43:00,375 --> 00:43:01,833 Elle vous parle toujours, 577 00:43:02,750 --> 00:43:03,750 en tout cas. 578 00:43:05,291 --> 00:43:06,708 Oui, de temps en temps. 579 00:43:07,375 --> 00:43:11,625 En outre, ce qu'il y a de bon en moi, personnellement et spirituellement, 580 00:43:11,708 --> 00:43:12,958 je le tiens d'elle. 581 00:43:15,125 --> 00:43:19,541 Votre fille, comment s'appelle-t-elle ? Si vous n'y voyez pas d'objection. 582 00:43:21,500 --> 00:43:22,500 Mathilde. 583 00:43:25,875 --> 00:43:26,875 Mattie. 584 00:43:30,333 --> 00:43:32,333 Inutile d'en dire plus, M. Landor. 585 00:43:36,208 --> 00:43:39,250 Alors, vous dites avoir trouvé quelque chose ? 586 00:43:39,333 --> 00:43:40,583 Non, encore mieux. 587 00:43:40,666 --> 00:43:43,916 Quelqu'un. Il porte le patronyme de Marquis. 588 00:43:44,000 --> 00:43:45,416 Le médecin. 589 00:43:45,500 --> 00:43:48,000 Non. Son fils, Artemus. 590 00:43:49,000 --> 00:43:51,250 Et j'ai entrepris de m'infiltrer 591 00:43:51,333 --> 00:43:53,541 dans son impénétrable cercle d'amis. 592 00:43:55,208 --> 00:43:57,041 Encore un don du ciel. 593 00:43:59,083 --> 00:44:01,250 Cadeau de la divine Patsy. 594 00:44:02,416 --> 00:44:05,750 Tu vas nous dénoncer d'avoir bravé le couvre-feu, Poe ? 595 00:44:07,041 --> 00:44:11,375 Nos minuscules transgressions t'offensent-elles ? 596 00:44:11,458 --> 00:44:16,791 Non seulement je ne suis pas offensé, M. Ballinger, mais… 597 00:44:19,666 --> 00:44:21,416 je demande une autre tournée. 598 00:44:27,708 --> 00:44:28,583 Bois. 599 00:44:30,416 --> 00:44:31,833 Cul sec, femmelette. 600 00:44:31,916 --> 00:44:34,666 Ballinger, tu joues les martyriseurs ce soir. 601 00:44:37,833 --> 00:44:39,375 Un autre, s'il vous plaît. 602 00:44:43,250 --> 00:44:44,500 Je vous remercie. 603 00:44:47,416 --> 00:44:49,000 Je boirais toute la nuit. 604 00:44:50,708 --> 00:44:51,958 Doucement, Ballinger. 605 00:44:52,708 --> 00:44:55,125 Je me suis donné du mal pour ce breuvage. 606 00:44:56,083 --> 00:44:57,083 Poe. 607 00:44:58,083 --> 00:45:00,000 On dit que tu es un poète édité. 608 00:45:00,791 --> 00:45:03,541 On me prête un talent modeste. 609 00:45:04,500 --> 00:45:07,000 Dans ce cas, j'exige une lecture publique. 610 00:45:07,833 --> 00:45:09,083 Fais-nous ce plaisir. 611 00:45:13,791 --> 00:45:16,791 Je connus une nue charnue aux Bermudes 612 00:45:17,416 --> 00:45:19,208 Elle jouait l'ingénue 613 00:45:20,208 --> 00:45:21,416 Je n'étais pas prude 614 00:45:21,916 --> 00:45:25,750 Elle trouva saugrenu D'être nue devant un inconnu 615 00:45:25,833 --> 00:45:28,583 Je l'ai vue Je l'ai vaincue et je suis venu 616 00:45:30,000 --> 00:45:31,375 Bien dit, Poe. 617 00:45:31,875 --> 00:45:32,875 Bravo. 618 00:45:36,291 --> 00:45:39,083 La carte perdante est un sept. 619 00:45:40,041 --> 00:45:42,333 La carte gagnante est un valet. 620 00:45:44,375 --> 00:45:46,541 C'est ton jour de chance, Poe. 621 00:45:47,083 --> 00:45:48,083 Merci. 622 00:45:48,916 --> 00:45:51,041 C'est vrai que le commissaire Landor 623 00:45:51,125 --> 00:45:53,000 t'a interrogé sur Fry ? 624 00:45:54,375 --> 00:45:59,208 Il croyait à tort que je faisais partie du cercle intime de Fry. 625 00:46:00,500 --> 00:46:01,500 C'était le cas ? 626 00:46:03,291 --> 00:46:04,291 Non. 627 00:46:04,791 --> 00:46:05,833 Ça lui va bien 628 00:46:05,916 --> 00:46:08,166 de ne s'être distingué 629 00:46:09,166 --> 00:46:10,750 qu'en allant se pendre. 630 00:46:11,833 --> 00:46:15,583 Je crois qu'il s'est pendu de désespoir, éconduit par une dame. 631 00:46:15,666 --> 00:46:20,083 - De quelle dame s'agirait-il, Stoddard ? - Pourquoi pas ta sœur, Artemus ? 632 00:46:20,750 --> 00:46:23,083 N'avait-elle pas charmé Fry ? 633 00:46:25,875 --> 00:46:27,333 Allons, Randy. 634 00:46:28,041 --> 00:46:30,500 Tu étais plus proche de Fry que quiconque ici. 635 00:46:30,583 --> 00:46:33,166 Je ne crois pas avoir été aussi proche de lui 636 00:46:33,750 --> 00:46:34,750 que toi. 637 00:46:49,541 --> 00:46:50,458 Très bien. 638 00:46:51,541 --> 00:46:52,708 Où en étions-nous ? 639 00:47:21,083 --> 00:47:22,458 Halte ! 640 00:47:23,916 --> 00:47:26,250 Le couvre-feu ne s'applique pas à vous ? 641 00:47:27,375 --> 00:47:28,458 Expliquez-vous. 642 00:47:28,541 --> 00:47:32,000 L'extinction des feux a sonné il y a trois heures. 643 00:47:32,750 --> 00:47:34,583 Toutes mes excuses, mon capitaine. 644 00:47:35,083 --> 00:47:37,958 Vos excuses m'ont toujours paru hypocrites. 645 00:47:38,875 --> 00:47:42,875 Leroy Fry a été rappelé à Dieu quand il est sorti tard, lui aussi. 646 00:47:44,500 --> 00:47:46,916 Retournez à vos quartiers sur-le-champ. 647 00:47:48,666 --> 00:47:51,500 Estimez-vous heureux de ne pas creuser votre tombe. 648 00:47:53,458 --> 00:47:54,541 Merci, mon capitaine. 649 00:47:54,625 --> 00:47:55,666 Et que ça saute. 650 00:48:34,541 --> 00:48:35,541 Mattie ? 651 00:49:55,833 --> 00:49:59,333 "Car celui qui meurt n'a plus Ton souvenir. 652 00:49:59,916 --> 00:50:01,666 "Dans le séjour des morts, 653 00:50:01,750 --> 00:50:03,500 "qui Te louera ? 654 00:50:04,708 --> 00:50:06,375 "Selon Ta miséricorde, 655 00:50:06,916 --> 00:50:11,041 "souviens-Toi de moi, à cause de Ta bonté, ô Éternel. 656 00:50:11,916 --> 00:50:16,375 "Mes yeux sont usés tant j'ai de chagrin." 657 00:50:18,833 --> 00:50:21,708 Vous êtes M. Landor, n'est-ce pas ? 658 00:50:22,333 --> 00:50:23,333 C'est moi. 659 00:50:24,958 --> 00:50:26,458 Je suis la mère de Leroy. 660 00:50:29,541 --> 00:50:31,041 J'aimerais vous confier ceci. 661 00:50:32,291 --> 00:50:33,583 Le journal de Leroy. 662 00:50:34,541 --> 00:50:37,041 Il le tenait depuis au moins trois ans. 663 00:50:37,541 --> 00:50:39,166 Je ne me souviens pas… 664 00:50:40,291 --> 00:50:41,375 Condoléances. 665 00:50:43,083 --> 00:50:44,291 Une perte tragique. 666 00:50:46,708 --> 00:50:50,916 Je ne me souviens pas d'un journal retrouvé dans ses effets personnels. 667 00:50:51,000 --> 00:50:53,875 C'est M. Ballinger qui me l'a envoyé. 668 00:50:53,958 --> 00:50:55,291 - M. Ballinger ? - Oui. 669 00:50:55,958 --> 00:50:57,958 Dès qu'il a appris la nouvelle, 670 00:50:58,041 --> 00:51:01,625 il s'est précipité chez Leroy pour voir ce qu'il pouvait faire. 671 00:51:01,708 --> 00:51:03,458 Ce brave garçon me l'a expédié. 672 00:51:03,541 --> 00:51:04,791 Je vois. 673 00:51:05,333 --> 00:51:06,666 Et à l'instant, 674 00:51:07,500 --> 00:51:08,833 dès qu'il m'a vue, 675 00:51:09,833 --> 00:51:13,958 il m'a dit qu'il voulait que je garde le journal dans le Kentucky. 676 00:51:15,375 --> 00:51:18,166 "Si vous préférez le brûler, ne vous gênez pas." 677 00:51:19,250 --> 00:51:20,750 C'est fort aimable à lui. 678 00:51:21,500 --> 00:51:23,291 Mais je n'y comprends rien. 679 00:51:24,125 --> 00:51:26,000 Ces chiffres et ces lettres… 680 00:51:28,250 --> 00:51:30,875 Comme l'armée compte sur vous, 681 00:51:31,375 --> 00:51:33,875 il me semble approprié de vous le confier. 682 00:52:05,583 --> 00:52:09,041 Je serai présente, avec vous, tout le temps. 683 00:52:09,125 --> 00:52:12,875 Il faut que nous prenions soin d'elle, tous ensemble. 684 00:52:14,041 --> 00:52:15,083 Docteur ! 685 00:52:16,750 --> 00:52:17,666 M. Landor, 686 00:52:18,166 --> 00:52:19,625 quelle bonne surprise ! 687 00:52:20,750 --> 00:52:23,875 Laissez-moi vous présenter mon épouse, Julia. 688 00:52:25,250 --> 00:52:27,625 J'ai beaucoup entendu parler de vous. 689 00:52:27,708 --> 00:52:28,708 C'est un plaisir. 690 00:52:29,208 --> 00:52:32,958 N'êtes-vous pas le gentleman qui enquête sur la mort de M. Fry ? 691 00:52:33,833 --> 00:52:34,666 Tout à fait. 692 00:52:34,750 --> 00:52:36,833 Nous parlions justement de lui. 693 00:52:37,416 --> 00:52:43,666 De fait, mon mari m'informe que, malgré ses efforts héroïques, 694 00:52:43,750 --> 00:52:45,875 la dépouille de M. Fry a été jugée 695 00:52:46,458 --> 00:52:47,875 trop abîmée 696 00:52:47,958 --> 00:52:49,791 pour être exposée en public. 697 00:52:51,958 --> 00:52:54,291 Ses pauvres parents. 698 00:52:54,833 --> 00:52:55,708 En effet. 699 00:52:55,791 --> 00:52:58,916 Toute cette affaire nous a éprouvés. 700 00:53:00,833 --> 00:53:03,916 Je n'aurai de répit que lorsque le coupable sera arrêté. 701 00:53:08,708 --> 00:53:10,708 Ravi d'avoir fait votre connaissance. 702 00:53:11,291 --> 00:53:12,500 Très chère. 703 00:53:12,583 --> 00:53:15,833 J'ai entendu dire que vous étiez veuf, M. Landor. 704 00:53:17,666 --> 00:53:18,875 C'est exact. 705 00:53:18,958 --> 00:53:20,125 Toute ma compassion. 706 00:53:22,291 --> 00:53:25,833 Votre femme a rejoint sa dernière demeure récemment ? 707 00:53:26,500 --> 00:53:27,708 Ça fait deux ans. 708 00:53:28,208 --> 00:53:33,041 Quelques mois seulement après notre arrivée dans les Highlands. 709 00:53:33,750 --> 00:53:35,916 Une maladie soudaine, alors ? 710 00:53:38,458 --> 00:53:39,708 Pas soudaine, 711 00:53:40,750 --> 00:53:41,833 pas assez. 712 00:53:42,750 --> 00:53:46,666 Vos sacrifices ne me laissent pas insensible. 713 00:53:47,583 --> 00:53:50,250 - Mes condoléances. - Merci. 714 00:54:27,416 --> 00:54:28,416 Brava. 715 00:54:29,333 --> 00:54:32,250 Edgar, je te l'avais dit, ma sœur est un prodige. 716 00:54:32,333 --> 00:54:35,500 Merveilleux, ma chérie. J'en ai eu la larme à l'œil. 717 00:54:37,041 --> 00:54:39,125 Superbe exécution, Mlle Marquis. 718 00:54:39,208 --> 00:54:40,666 - Sincèrement. - Oui. 719 00:54:41,333 --> 00:54:43,375 Votre immortalité est assurée. 720 00:54:44,166 --> 00:54:46,958 Aucune femme ne souhaite être immortelle, Randy. 721 00:54:47,041 --> 00:54:50,458 Vous me remettez en mémoire le poème de Sir Thomas Gray. 722 00:54:50,958 --> 00:54:53,875 Plus d'une fleur naît sans être jamais vue 723 00:54:53,958 --> 00:54:56,666 Et épanche son doux parfum dans le désert 724 00:54:57,958 --> 00:54:59,291 L'un de mes favoris. 725 00:55:02,083 --> 00:55:05,250 Que penses-tu de mon petit protégé ? 726 00:55:06,083 --> 00:55:09,000 M. Poe n'a besoin d'être le protégé de personne. 727 00:55:09,625 --> 00:55:12,000 Ni surtout d'être corrompu par toi. 728 00:55:14,833 --> 00:55:17,000 Bien, Lea. Cela suffit. 729 00:55:17,541 --> 00:55:19,375 Va te reposer avant le dîner. 730 00:55:20,583 --> 00:55:22,875 - Excusez-moi, messieurs. - Merci, Lea. 731 00:55:24,625 --> 00:55:25,875 Randy, les chaises. 732 00:55:26,583 --> 00:55:28,208 Stoddard, l'échiquier. 733 00:55:29,958 --> 00:55:31,208 Ça y est, je m'ennuie. 734 00:55:31,291 --> 00:55:32,375 Je m'en fiche ! 735 00:55:32,458 --> 00:55:33,541 Elle est malade. 736 00:55:33,625 --> 00:55:36,708 Dans son état, elle n'a pas à divertir les invités. 737 00:55:36,791 --> 00:55:37,708 Mlle Marquis. 738 00:55:39,750 --> 00:55:40,750 Pardonnez-moi. 739 00:55:44,833 --> 00:55:47,375 Rien ne pourrait me procurer plus de plaisir 740 00:55:47,875 --> 00:55:50,000 qu'une entrevue avec vous, samedi. 741 00:55:51,833 --> 00:55:56,416 C'est certainement vrai, mais je crains d'être déjà engagée samedi. 742 00:55:57,000 --> 00:55:58,208 Je vois. 743 00:56:13,916 --> 00:56:17,583 Et avec un accent qui impressionnerait n'importe quel Parisien. 744 00:56:22,250 --> 00:56:24,083 Vous suggérez donc ce samedi ? 745 00:56:25,166 --> 00:56:28,041 Ou dimanche, si vous préférez. 746 00:56:29,916 --> 00:56:30,916 Ou lundi. 747 00:56:31,000 --> 00:56:33,125 Et où proposez-vous cette entrevue ? 748 00:56:33,208 --> 00:56:35,916 Je devine : Gee's Point ? La promenade galante ? 749 00:56:36,000 --> 00:56:37,000 Non. 750 00:56:37,458 --> 00:56:38,875 Ni l'un ni l'autre. 751 00:56:39,666 --> 00:56:41,458 Je pensais plutôt au cimetière. 752 00:56:42,333 --> 00:56:43,500 Au cimetière ? 753 00:56:46,000 --> 00:56:47,333 Fort intéressant. 754 00:56:47,416 --> 00:56:48,916 C'est aussi mon avis. 755 00:56:51,583 --> 00:56:53,583 Je vous souhaite une bonne soirée. 756 00:57:52,250 --> 00:57:53,708 C'est très dépouillé. 757 00:57:54,583 --> 00:57:57,750 Pour admirer les Highlands dans toute leur splendeur, 758 00:57:58,250 --> 00:58:01,833 il faut les voir tout de suite après la chute des feuilles. 759 00:58:02,583 --> 00:58:03,583 Pourquoi ? 760 00:58:04,083 --> 00:58:06,083 La végétation n'améliore en rien 761 00:58:06,166 --> 00:58:09,541 le dessein originel du Seigneur, elle le dissimule. 762 00:58:10,250 --> 00:58:11,500 Un romantique. 763 00:58:12,875 --> 00:58:16,125 Vous aimez discourir sur Dieu et la mort, n'est-ce pas ? 764 00:58:16,625 --> 00:58:20,291 Je considère la mort comme le thème suprême de la poésie. 765 00:58:28,208 --> 00:58:29,208 Je vous en prie. 766 00:58:33,666 --> 00:58:36,041 - Joli point de vue. - C'est mon préféré. 767 00:58:41,291 --> 00:58:44,333 Cela vous sied bien, la morbidité. 768 00:58:46,125 --> 00:58:47,875 Mieux que l'uniforme. 769 00:58:50,583 --> 00:58:52,666 Vous n'avez d'égal qu'Artemus. 770 00:58:54,000 --> 00:58:57,500 Je ne l'ai jamais vu se morfondre au pays de la mélancolie. 771 00:58:58,833 --> 00:59:02,083 Il consent à de longs séjours dans nos contrées. 772 00:59:13,916 --> 00:59:17,833 L'on peut danser sur des bris de verre un certain temps, 773 00:59:18,916 --> 00:59:20,333 mais pas indéfiniment. 774 00:59:24,958 --> 00:59:27,708 Vous avez décidément beaucoup en commun. 775 00:59:35,666 --> 00:59:37,500 Vous n'avez pas froid, j'espère ? 776 00:59:40,208 --> 00:59:42,416 La rigueur de l'hiver s'est installée. 777 00:59:42,500 --> 00:59:43,666 Je vous en prie. 778 00:59:44,166 --> 00:59:47,333 Je ne suis pas venue parler du temps. Trop prosaïque. 779 00:59:48,000 --> 00:59:50,625 Pardon, je ne me souciais que de votre santé. 780 00:59:50,708 --> 00:59:51,916 Je vous en prie, 781 00:59:52,000 --> 00:59:55,666 déclarez votre flamme éternelle et nous rentrerons chez nous. 782 00:59:55,750 --> 00:59:58,458 - Je voulais simplement dire… - Pardon. 783 00:59:59,708 --> 01:00:02,208 Je deviens odieuse et j'ignore pourquoi. 784 01:00:05,166 --> 01:00:06,333 Vous avez froid. 785 01:00:06,416 --> 01:00:08,791 Mlle Marquis, voulez-vous ma cape ? 786 01:00:09,791 --> 01:00:11,750 - Je vais bien. - Ce n'est pas… 787 01:00:11,833 --> 01:00:12,666 Je vous dis… 788 01:00:15,291 --> 01:00:16,958 Mlle Marquis. Lea ! 789 01:00:24,416 --> 01:00:25,541 Que se passe-t-il ? 790 01:00:37,916 --> 01:00:39,083 Seigneur, Lea. 791 01:00:40,666 --> 01:00:41,833 Vous allez bien ? 792 01:00:44,375 --> 01:00:46,083 - Lea ? - Oui, je vais bien. 793 01:00:56,666 --> 01:00:58,416 Êtes-vous sûre d'aller bien ? 794 01:00:58,916 --> 01:01:00,500 Vous m'avez fait très peur. 795 01:01:01,000 --> 01:01:03,625 Cela m'arrive. Ne vous inquiétez pas. 796 01:01:05,000 --> 01:01:06,125 Votre… 797 01:01:07,458 --> 01:01:10,166 Votre courage m'enhardit tant 798 01:01:11,000 --> 01:01:13,250 que je me sens libre de confesser 799 01:01:14,416 --> 01:01:19,458 que ma mère a en quelque sorte une présence dans ma vie. 800 01:01:20,750 --> 01:01:23,500 Dans mon sommeil et au réveil. 801 01:01:24,541 --> 01:01:25,708 Oui. 802 01:01:25,791 --> 01:01:27,500 Parfois, je crois 803 01:01:28,000 --> 01:01:31,375 que les morts nous hantent quand nous les aimons trop peu. 804 01:01:32,333 --> 01:01:36,250 Nous les oublions. C'est involontaire, mais c'est ainsi. 805 01:01:37,250 --> 01:01:40,250 Je pense qu'ils se sentent cruellement abandonnés, 806 01:01:40,333 --> 01:01:42,958 alors ils nous réclament. 807 01:01:44,041 --> 01:01:47,291 Peut-être vaudrait-il mieux ne pas trop y songer. 808 01:01:58,333 --> 01:02:00,708 Je tiens à vous dire toute ma gratitude. 809 01:02:02,833 --> 01:02:05,208 Quand j'ai ouvert les yeux, vous étiez là. 810 01:02:05,833 --> 01:02:09,166 Au plus profond de vous, j'ai découvert quelque chose 811 01:02:09,250 --> 01:02:11,000 auquel je ne m'attendais pas. 812 01:02:12,083 --> 01:02:13,666 Pas le moins du monde. 813 01:02:15,666 --> 01:02:16,666 Merci. 814 01:03:13,666 --> 01:03:14,500 Arrêtez ! 815 01:03:23,208 --> 01:03:26,041 Petit merdeux, tu devrais rester à ta place ! 816 01:03:29,750 --> 01:03:31,083 T'approche pas de Lea. 817 01:03:34,208 --> 01:03:35,541 Lâchez-le ! 818 01:03:38,291 --> 01:03:39,500 Lâchez-le, Ballinger, 819 01:03:39,583 --> 01:03:42,833 ou vous passerez en cour martiale ! 820 01:03:55,333 --> 01:03:56,583 Sale face de rat. 821 01:04:01,166 --> 01:04:02,166 Ça va ? 822 01:04:02,250 --> 01:04:05,958 Cette brute a clairement compris que Lea me préférait à lui. 823 01:04:06,041 --> 01:04:08,375 - S'il compte m'effrayer… - Vous effrayer ? 824 01:04:08,458 --> 01:04:11,125 - Il avait l'air prêt à vous tuer. - Moi ? 825 01:04:12,916 --> 01:04:16,291 S'il tente de s'interposer entre l'élue de mon cœur et moi, 826 01:04:16,375 --> 01:04:18,125 c'est moi qui le tuerai ! 827 01:04:20,583 --> 01:04:24,000 Ce n'est pas nouveau. Les gens m'ont toujours sous-estimé. 828 01:04:24,083 --> 01:04:27,250 Mes amis, mes camarades, même mon bienfaiteur. 829 01:04:27,791 --> 01:04:28,833 Tout le monde. 830 01:04:29,333 --> 01:04:30,416 Tout le monde… 831 01:04:33,583 --> 01:04:35,000 à part ma chère mère. 832 01:04:37,041 --> 01:04:40,333 Au fait, je vous remercie pour votre assistance. 833 01:04:41,083 --> 01:04:44,041 Cela ne me ressemble pas de me laisser surprendre. 834 01:04:44,666 --> 01:04:47,416 Vous n'êtes pas sans surprise non plus, Landor. 835 01:04:48,458 --> 01:04:51,958 Sans vouloir vous offenser, vous êtes bien plus… 836 01:04:52,458 --> 01:04:54,875 sophistiqué que vous n'en avez l'air. 837 01:04:56,000 --> 01:04:59,666 Est-il vrai qu'un jour, vous avez obtenu des aveux 838 01:04:59,750 --> 01:05:02,250 simplement grâce à votre regard perçant ? 839 01:05:09,625 --> 01:05:11,458 Faites preuve de patience 840 01:05:12,458 --> 01:05:16,291 et le suspect finit souvent par s'interroger tout seul. 841 01:05:20,541 --> 01:05:23,583 Votre compagnie est des plus agréables, Landor. 842 01:05:26,750 --> 01:05:28,750 J'écrirai un poème un jour 843 01:05:29,708 --> 01:05:33,208 pour faire passer votre nom à la postérité. 844 01:05:51,166 --> 01:05:55,375 Après cette agression, tu ne soupçonnes pas Randy Ballinger ? 845 01:05:57,500 --> 01:05:59,250 Alors, où en es-tu ? 846 01:06:00,000 --> 01:06:01,375 De ton enquête. 847 01:06:02,291 --> 01:06:05,458 Je m'intéresse à Artemus Marquis. 848 01:06:06,833 --> 01:06:08,041 Tu le connais ? 849 01:06:10,500 --> 01:06:11,916 Qui ne le connaît pas ? 850 01:06:13,875 --> 01:06:15,541 Très beau garçon. 851 01:06:16,833 --> 01:06:20,208 Il vaudrait presque mieux qu'il meure jeune, dans un sens. 852 01:06:22,916 --> 01:06:26,458 Mais je ne l'aurais pas imaginé du genre violent. 853 01:06:27,500 --> 01:06:29,750 Il est toujours très calme. 854 01:06:31,875 --> 01:06:33,708 Ce n'est peut-être pas lui. 855 01:06:35,291 --> 01:06:36,708 Il y a quelque chose… 856 01:06:37,250 --> 01:06:39,208 chez lui, chez toute sa famille. 857 01:06:39,291 --> 01:06:42,208 Ils se comportent comme des coupables. 858 01:06:45,875 --> 01:06:48,875 Toutes les familles ne sont-elles pas coupables ? 859 01:06:55,666 --> 01:06:58,375 - Capitaine. - C'est M. Ballinger. 860 01:06:59,500 --> 01:07:01,666 J'ai bien peur qu'il ait disparu. 861 01:07:41,416 --> 01:07:43,666 Mon capitaine, par ici ! 862 01:07:55,833 --> 01:07:57,083 Seigneur. 863 01:08:19,416 --> 01:08:20,250 M. Ballinger… 864 01:08:21,583 --> 01:08:25,958 n'a pas été disséqué aussi proprement que M. Fry. 865 01:08:26,458 --> 01:08:29,750 Cela suggère qu'un autre individu est intervenu. 866 01:08:31,916 --> 01:08:34,583 Quant à la castration… 867 01:08:38,833 --> 01:08:39,875 La castration ? 868 01:08:40,708 --> 01:08:42,208 Seigneur, Landor. 869 01:08:43,166 --> 01:08:47,291 Nous ne sommes pas plus près de trouver le coupable qu'il y a un mois ! 870 01:08:47,750 --> 01:08:49,000 Nous progressons. 871 01:08:49,541 --> 01:08:51,208 - Question de temps. - Dites. 872 01:08:52,875 --> 01:08:55,625 D'autres preuves de pratiques satanistes ? 873 01:08:57,208 --> 01:09:00,541 Qu'en est-il du prétendu officier qui a persuadé Cochrane 874 01:09:00,625 --> 01:09:02,291 d'abandonner le corps ? 875 01:09:03,625 --> 01:09:04,666 Et le journal de Fry, 876 01:09:04,750 --> 01:09:07,833 y avez-vous trouvé le moindre indice utile ? 877 01:09:08,750 --> 01:09:09,666 Un détraqué 878 01:09:09,750 --> 01:09:13,791 rôde en liberté dans nos collines et éventre mes hommes. 879 01:09:13,875 --> 01:09:18,416 Ils n'arrivent plus à remplir leur devoir, quitter leur chambrée ni dormir. 880 01:09:18,500 --> 01:09:21,250 Même quand ils dorment, c'est avec leur fusil ! 881 01:09:26,708 --> 01:09:29,833 Je commence à croire que vous doutez de mes compétences 882 01:09:30,333 --> 01:09:31,916 à mener cette enquête. 883 01:09:33,166 --> 01:09:34,416 Merci, docteur. 884 01:09:41,500 --> 01:09:45,208 Nous ne doutons pas de vos compétences, mais de votre loyauté. 885 01:09:45,750 --> 01:09:50,166 Y a-t-il la moindre possibilité que ce soit l'œuvre de M. Poe ? 886 01:09:52,083 --> 01:09:55,625 Hier, il régalait ses camarades à table du récit homérique 887 01:09:55,708 --> 01:09:58,333 de son empoignade épique avec M. Ballinger 888 01:09:58,416 --> 01:10:02,083 et déclarait qu'il avait la ferme intention de le tuer 889 01:10:02,500 --> 01:10:04,291 s'il se frottait encore à lui. 890 01:10:04,375 --> 01:10:06,208 Vous avez vu Poe. 891 01:10:07,166 --> 01:10:11,291 Pouvez-vous réellement affirmer qu'il aurait maîtrisé M. Ballinger ? 892 01:10:11,375 --> 01:10:15,041 Il n'en aurait pas eu besoin, s'il avait eu une arme à feu. 893 01:10:15,125 --> 01:10:17,583 Quel que soit son rapport à Ballinger, 894 01:10:17,666 --> 01:10:21,916 il n'y a pas de lien quelconque entre Poe et Fry. 895 01:10:22,000 --> 01:10:24,500 - Ils ne se connaissaient pas. - Mais si. 896 01:10:25,958 --> 01:10:28,791 Ils ont aussi eu une altercation l'été dernier. 897 01:10:30,458 --> 01:10:34,166 J'imagine qu'il ne vous a pas confié cette petite information ? 898 01:10:39,000 --> 01:10:40,250 Alors, arrêtez-le. 899 01:10:40,916 --> 01:10:43,916 Arrêtez-le, si vous êtes sûrs de vous. 900 01:10:44,708 --> 01:10:49,166 Nous n'avons que le mobile. Nous comptions sur vous pour les preuves ! 901 01:10:50,541 --> 01:10:54,958 M. Landor, nourrissez-vous une hostilité latente envers l'Académie ? 902 01:10:55,541 --> 01:10:56,875 Est-ce là le problème ? 903 01:10:59,500 --> 01:11:01,333 Je risque ma vie 904 01:11:02,041 --> 01:11:05,291 pour votre précieuse institution. 905 01:11:08,416 --> 01:11:09,500 Mais oui. 906 01:11:11,166 --> 01:11:16,875 Je crois que l'Académie sape la volonté de ces jeunes hommes, 907 01:11:17,458 --> 01:11:21,125 qu'elle les étouffe avec ses principes et ses règlements, 908 01:11:22,458 --> 01:11:24,250 qu'elle les prive de la raison. 909 01:11:24,333 --> 01:11:26,875 Elle les déshumanise. 910 01:11:27,375 --> 01:11:29,000 Voulez-vous insinuer 911 01:11:29,541 --> 01:11:32,166 que l'Académie est responsable de ces morts ? 912 01:11:32,708 --> 01:11:36,500 Quelqu'un en lien avec l'Académie, oui, et donc l'Académie elle-même. 913 01:11:36,583 --> 01:11:38,000 C'est absurde. 914 01:11:38,083 --> 01:11:39,416 Si l'on vous suit, 915 01:11:40,000 --> 01:11:44,000 tout crime commis par un chrétien porte atteinte au Christ. 916 01:11:45,500 --> 01:11:46,833 Et c'est le cas. 917 01:12:02,500 --> 01:12:05,000 Quand je vous ai demandé 918 01:12:06,583 --> 01:12:08,000 d'accepter cette mission, 919 01:12:09,250 --> 01:12:13,333 vous m'avez dit que vous n'aviez jamais rencontré 920 01:12:14,250 --> 01:12:16,166 Leroy Fry. 921 01:12:17,833 --> 01:12:20,500 Commençons par là. Alors ? 922 01:12:23,750 --> 01:12:26,416 - Ce n'est pas tout à fait exact. - Tiens ! 923 01:12:26,500 --> 01:12:28,750 Pourquoi rien n'est simple avec vous ? 924 01:12:29,250 --> 01:12:31,666 Quels sont les faits purs et simples ? 925 01:12:31,750 --> 01:12:34,166 Oui ou non ? 926 01:12:35,583 --> 01:12:36,666 La vérité ! 927 01:12:38,458 --> 01:12:42,583 Connaissiez-vous Leroy Fry ? 928 01:12:44,000 --> 01:12:47,583 Vous êtes-vous disputé avec Leroy Fry ? 929 01:12:48,625 --> 01:12:50,125 Oui, en effet. 930 01:12:55,125 --> 01:12:57,291 Avez-vous tué Leroy Fry ? 931 01:12:59,958 --> 01:13:02,958 Avez-vous tué Randolph Ballinger ? 932 01:13:10,000 --> 01:13:12,416 Êtes-vous impliqué 933 01:13:13,583 --> 01:13:15,791 dans la profanation de leur cadavre ? 934 01:13:16,291 --> 01:13:17,666 Non, qu'on me foudroie… 935 01:13:17,750 --> 01:13:20,083 Mais vous ne niez pas avoir menacé 936 01:13:20,583 --> 01:13:21,916 ces deux hommes ? 937 01:13:22,458 --> 01:13:25,458 En ce qui concerne Ballinger, c'était… 938 01:13:29,666 --> 01:13:31,000 Je ne le pensais pas. 939 01:13:32,333 --> 01:13:35,666 - Et Fry ? - Je ne l'ai jamais menacé, seulement… 940 01:13:35,750 --> 01:13:37,000 Il y a là 941 01:13:37,083 --> 01:13:41,000 de quoi être troublé, Poe. 942 01:13:41,083 --> 01:13:46,791 Les hommes qui vous froissent finissent au bout d'une corde, 943 01:13:46,875 --> 01:13:51,625 amputés d'organes essentiels. 944 01:13:52,750 --> 01:13:54,083 M. Landor. 945 01:13:58,166 --> 01:13:59,958 Si je devais tuer chaque élève 946 01:14:00,041 --> 01:14:03,041 qui m'a malmené au cours de mon bref séjour, 947 01:14:04,833 --> 01:14:08,041 je crains que vous ne trouviez les effectifs 948 01:14:08,125 --> 01:14:09,958 réduits à une petite dizaine. 949 01:14:13,916 --> 01:14:15,291 Si vous tenez à le savoir, 950 01:14:15,375 --> 01:14:17,250 je suis la risée de tous 951 01:14:18,125 --> 01:14:19,875 depuis mon premier jour. 952 01:14:21,458 --> 01:14:26,375 Mes manières, mon âge, ma personnalité… 953 01:14:28,833 --> 01:14:30,333 mon apparence. 954 01:14:32,250 --> 01:14:36,541 Même en mille vies, 955 01:14:36,625 --> 01:14:40,583 je ne pourrais pas réparer toutes les injures qui m'ont été faites. 956 01:14:42,333 --> 01:14:44,500 Oui, je suis coupable 957 01:14:45,458 --> 01:14:48,666 de bien des choses, mais je n'aurais jamais fait cela. 958 01:14:50,916 --> 01:14:52,416 Un meurtre, jamais. 959 01:14:55,458 --> 01:14:57,208 Maintenant, me croyez-vous ? 960 01:14:59,875 --> 01:15:03,750 Je crois que vous devriez faire plus attention 961 01:15:04,541 --> 01:15:06,166 à vos paroles et à vos actes. 962 01:15:09,583 --> 01:15:10,791 Pour le moment, 963 01:15:11,333 --> 01:15:14,416 je peux sûrement tenir Hitchcock à distance. 964 01:15:15,750 --> 01:15:21,833 Mais si vous me mentez encore une fois, 965 01:15:21,916 --> 01:15:27,250 ils pourront vous mettre les fers et je ne lèverai pas le petit doigt. 966 01:15:27,333 --> 01:15:30,833 Vous m'avez bien compris ? 967 01:15:39,500 --> 01:15:41,583 Si vous voulez bien m'excuser, 968 01:15:42,125 --> 01:15:43,625 on m'attend pour dîner. 969 01:16:08,916 --> 01:16:12,041 Merci de vous joindre à nous 970 01:16:12,750 --> 01:16:16,500 pour pleurer le décès prématuré de Randolph. 971 01:16:17,666 --> 01:16:20,291 Ce cher garçon faisait partie de la famille. 972 01:16:24,250 --> 01:16:25,833 Ne trouvez-vous pas mon fils 973 01:16:25,916 --> 01:16:28,875 exceptionnellement beau, M. Landor ? 974 01:16:34,625 --> 01:16:35,875 Je dirais 975 01:16:35,958 --> 01:16:41,083 que vos deux enfants ont été bénis dans ce domaine. 976 01:16:42,208 --> 01:16:44,583 Oui, notre lignée est bénie. 977 01:16:45,166 --> 01:16:50,000 Mais je dois dire que vous me faites l'effet d'un être rare. 978 01:16:51,125 --> 01:16:54,458 Une personne d'une intelligence exceptionnelle. 979 01:16:55,333 --> 01:16:59,291 Cette qualité est scandaleusement peu courante par ici. 980 01:17:00,916 --> 01:17:03,666 Avec une telle intelligence, M. Landor, 981 01:17:04,500 --> 01:17:07,166 lorsque votre enquête officielle sera terminée, 982 01:17:07,250 --> 01:17:08,875 j'espère que vous m'aiderez 983 01:17:08,958 --> 01:17:10,708 à élucider une autre énigme. 984 01:17:11,416 --> 01:17:13,916 - Une énigme ? - Une affaire bien étrange. 985 01:17:14,458 --> 01:17:15,958 J'étais en cours, lundi, 986 01:17:16,500 --> 01:17:20,416 lorsqu'apparemment, quelqu'un a fouillé mes effets personnels. 987 01:17:21,541 --> 01:17:22,541 Ma foi… 988 01:17:23,791 --> 01:17:27,125 - Il y a des gens abjects partout. - Pensez-vous, père ? 989 01:17:27,583 --> 01:17:30,416 Je penchais plutôt pour un homme indélicat, 990 01:17:30,500 --> 01:17:32,583 même si bien sûr, j'ignore qui c'est. 991 01:17:35,833 --> 01:17:39,125 Dans tous les cas, tu dois rester prudent, Artemus. 992 01:17:39,625 --> 01:17:40,708 Je t'en prie. 993 01:17:41,250 --> 01:17:45,625 Mère, ce n'était sûrement qu'un vieux fâcheux 994 01:17:45,708 --> 01:17:48,041 qui n'a rien de mieux à faire 995 01:17:48,125 --> 01:17:50,291 parce qu'il n'a pas de vie à lui. 996 01:17:50,791 --> 01:17:52,125 Un rustre 997 01:17:52,750 --> 01:17:56,416 qui vit dans un cottage. Vous ne croyez pas, M. Landor ? 998 01:18:00,083 --> 01:18:02,291 Vous avez un cottage, n'est-ce pas ? 999 01:18:03,000 --> 01:18:06,250 Vous pourriez avoir un proche répondant à ces critères. 1000 01:18:06,333 --> 01:18:09,541 Peut-être un ami qui aime s'enivrer à la taverne. 1001 01:18:10,500 --> 01:18:13,166 Arrête ! Je t'en supplie, c'est détestable. 1002 01:18:13,666 --> 01:18:16,000 Je déteste quand tu t'enflammes ainsi. 1003 01:18:16,083 --> 01:18:18,625 - Je ne vous suis pas. - J'en suis sûre. 1004 01:18:18,708 --> 01:18:23,000 Si j'étais emportée par l'Hudson, personne ne me suivrait ! 1005 01:18:23,875 --> 01:18:25,000 N'est-ce pas, Daniel ? 1006 01:18:25,083 --> 01:18:26,500 Artemus, s'il te plaît. 1007 01:18:36,375 --> 01:18:39,833 Veuillez pardonner à mon épouse. 1008 01:18:42,333 --> 01:18:45,250 La mort de M. Ballinger 1009 01:18:46,708 --> 01:18:50,291 a jeté un voile sur notre petit clan bienheureux. 1010 01:18:58,000 --> 01:19:02,333 Voulez-vous bien m'accompagner dans mon bureau, M. Landor ? 1011 01:19:02,416 --> 01:19:03,500 Volontiers. 1012 01:19:11,833 --> 01:19:14,333 Je vous dois des excuses, commissaire. 1013 01:19:16,333 --> 01:19:20,791 Nous vivons sur des charbons ardents, ce n'est pas sans conséquence. 1014 01:19:21,416 --> 01:19:23,041 Inutile de vous excuser. 1015 01:19:23,708 --> 01:19:25,833 Et à cette époque de l'année, 1016 01:19:26,333 --> 01:19:28,500 rester confinés… 1017 01:19:29,208 --> 01:19:31,875 C'est tout à fait compréhensible. 1018 01:19:36,250 --> 01:19:39,958 Je n'ai pas pu m'empêcher de remarquer, docteur… 1019 01:19:42,083 --> 01:19:44,291 Votre fille est-elle souffrante ? 1020 01:19:45,916 --> 01:19:47,666 Vous êtes perspicace. 1021 01:19:48,708 --> 01:19:49,708 Oui. 1022 01:19:51,166 --> 01:19:52,708 Oui, elle… 1023 01:19:54,750 --> 01:19:57,791 Elle n'a pas eu la vie facile, cette petite. 1024 01:19:58,500 --> 01:20:00,541 Depuis qu'elle est toute gamine, 1025 01:20:01,500 --> 01:20:03,458 un mal épouvantable 1026 01:20:03,958 --> 01:20:06,583 s'empare d'elle, à l'abri des regards, 1027 01:20:06,666 --> 01:20:11,750 paralyse son cerveau et la secoue comme un flacon. 1028 01:20:13,000 --> 01:20:14,416 Une belle enfant, 1029 01:20:15,458 --> 01:20:17,458 destinée au mariage, 1030 01:20:17,625 --> 01:20:20,291 au confort, aux enfants. 1031 01:20:21,708 --> 01:20:23,666 Et en même temps, 1032 01:20:24,958 --> 01:20:26,041 à la maladie. 1033 01:20:29,083 --> 01:20:30,166 C'est effroyable. 1034 01:20:33,416 --> 01:20:37,083 Messieurs, Lea excelle, si vous voulez vous joindre à nous. 1035 01:20:38,208 --> 01:20:39,458 Merci, mon fils. 1036 01:20:42,458 --> 01:20:43,666 Allons-y ? 1037 01:20:44,333 --> 01:20:48,250 Si vous permettez, je vais sortir prendre l'air un instant. 1038 01:20:48,333 --> 01:20:49,541 Naturellement. 1039 01:20:55,291 --> 01:20:58,291 Père, faites une partie avec moi. 1040 01:21:01,000 --> 01:21:06,375 Je tente encore le mat du berger, ou un coup plus difficile cette fois ? 1041 01:23:05,208 --> 01:23:06,750 Absolument remarquable. 1042 01:23:07,333 --> 01:23:08,166 Loin de là. 1043 01:23:09,125 --> 01:23:10,208 Passable, peut-être. 1044 01:23:10,708 --> 01:23:14,541 Vous n'imaginez pas l'effet que votre musique produit sur moi. 1045 01:23:16,083 --> 01:23:18,166 Sur nous tous, en vérité… 1046 01:23:20,541 --> 01:23:21,791 Oui ? 1047 01:23:26,541 --> 01:23:29,916 Je ne sais pas comment le formuler autrement, 1048 01:23:31,875 --> 01:23:33,625 mais j'ai pris conscience 1049 01:23:35,291 --> 01:23:37,791 que je ferais n'importe quoi pour vous. 1050 01:23:44,833 --> 01:23:45,958 Edgar. 1051 01:24:10,416 --> 01:24:14,000 Puis-je vous aider à trouver quelque chose, M. Landor ? 1052 01:24:14,916 --> 01:24:16,125 Vous êtes remise. 1053 01:24:16,625 --> 01:24:17,708 Ce fut bref. 1054 01:24:18,458 --> 01:24:21,791 Pardonnez-moi, j'ai cru être la proie 1055 01:24:21,875 --> 01:24:23,791 d'une de mes horribles migraines, 1056 01:24:23,875 --> 01:24:26,333 mais il semble qu'un peu de repos 1057 01:24:26,416 --> 01:24:28,333 était tout ce qu'il me fallait. 1058 01:24:28,416 --> 01:24:30,750 Je me sens parfaitement rétablie. 1059 01:24:34,750 --> 01:24:37,750 Mettons de côté cette affreuse tunique, voulez-vous ? 1060 01:24:37,833 --> 01:24:40,416 Je suis sûre qu'elle ne vous ira pas. 1061 01:24:42,208 --> 01:24:44,625 Ce cher docteur et moi la cherchions. 1062 01:24:45,166 --> 01:24:46,625 Et je l'ai trouvée. 1063 01:24:47,291 --> 01:24:52,083 Regardez ce que le commissaire a retrouvé dans notre armoire, très cher. 1064 01:24:52,625 --> 01:24:55,375 Rappelez-vous quand Artemus la portait, 1065 01:24:55,458 --> 01:24:58,083 tout petit, à la maison ? 1066 01:24:58,833 --> 01:25:01,250 - Tu t'en souviens, mon chéri ? - Oui, mère. 1067 01:25:01,333 --> 01:25:03,833 - C'est la tunique de mon frère. - Votre frère ? 1068 01:25:03,916 --> 01:25:05,916 C'est tout ce qu'il nous reste de lui. 1069 01:25:07,583 --> 01:25:08,791 Pourquoi l'avoir prise ? 1070 01:25:08,875 --> 01:25:11,000 Artemus a peut-être la réponse. 1071 01:25:21,583 --> 01:25:22,583 Ethan. 1072 01:25:24,916 --> 01:25:26,166 Qu'est-ce qui vous amène ? 1073 01:25:27,458 --> 01:25:28,875 Un autre élève a disparu. 1074 01:25:31,916 --> 01:25:35,250 J'ai organisé une battue, elle partira dans une heure. 1075 01:25:35,333 --> 01:25:37,458 Nous remuerons ciel et terre. 1076 01:25:37,541 --> 01:25:39,583 Dieu nous préserve d'un autre… 1077 01:25:39,666 --> 01:25:40,500 Messieurs ! 1078 01:25:40,583 --> 01:25:43,375 J'ai inspecté les quartiers de M. Stoddard. 1079 01:25:43,458 --> 01:25:48,083 Sa malle est vide, ses vêtements civils sont introuvables. 1080 01:25:48,166 --> 01:25:50,375 Je crois qu'il a pris la fuite. 1081 01:25:51,500 --> 01:25:52,500 La fuite ? 1082 01:25:52,583 --> 01:25:54,750 D'après le journal de Fry, 1083 01:25:54,833 --> 01:25:58,583 Stoddard et Ballinger étaient deux très bons amis à lui. 1084 01:25:58,666 --> 01:26:00,958 Il a dû avoir peur d'être le prochain. 1085 01:26:01,416 --> 01:26:04,708 Peut-être. Et pour Artemus et la tunique d'officier ? 1086 01:26:04,791 --> 01:26:08,208 S'il est impliqué, il faut l'arrêter sans délai. 1087 01:26:08,291 --> 01:26:13,208 Il est trop sûr de lui. Il lui suffira de tout nier. 1088 01:26:14,000 --> 01:26:17,208 Il y a une dernière piste que je veux explorer. 1089 01:26:17,708 --> 01:26:19,666 Deux de ses compagnons sont morts, 1090 01:26:19,750 --> 01:26:23,083 je dois annoncer au président que nous avons notre homme. 1091 01:26:24,750 --> 01:26:27,666 Nous avons notre homme, oui ou non ? 1092 01:26:47,666 --> 01:26:48,750 Edgar. 1093 01:26:54,125 --> 01:26:54,958 Professeur ! 1094 01:26:58,000 --> 01:26:59,000 Pépé ! 1095 01:27:01,333 --> 01:27:05,875 La dernière fois, vous avez mentionné un chasseur de sorcières et son livre. 1096 01:27:05,958 --> 01:27:08,791 Oui, Le Discours du Diable. 1097 01:27:09,333 --> 01:27:10,750 Henri Le Clerc. 1098 01:27:11,291 --> 01:27:13,166 Le Clerc était-il prêtre ? 1099 01:27:14,041 --> 01:27:15,416 Brûlé sur le bûcher. 1100 01:27:19,458 --> 01:27:21,666 Ça m'est venu pendant mon sommeil. 1101 01:27:23,791 --> 01:27:25,791 Fort, fort, fort 1102 01:27:26,791 --> 01:27:30,000 Dans une fiévreuse frénésie 1103 01:27:32,250 --> 01:27:35,000 Le cœur serré, la hâtant, je lui dis 1104 01:27:36,791 --> 01:27:38,041 "Lenore" 1105 01:27:40,083 --> 01:27:42,583 Silence encore, abyssal 1106 01:27:44,041 --> 01:27:46,333 Elle disparut dans la nuit infinie 1107 01:27:46,416 --> 01:27:48,666 N'émergeait que son œil bleu pâle 1108 01:27:48,750 --> 01:27:53,458 Dans des ténèbres d'une infernale furie 1109 01:27:55,333 --> 01:27:56,708 Ne restait visible 1110 01:27:58,041 --> 01:27:59,916 Que ce funeste œil bleu pâle 1111 01:28:06,416 --> 01:28:07,416 Voyez-vous ? 1112 01:28:10,250 --> 01:28:11,291 Lenore. 1113 01:28:12,791 --> 01:28:13,833 Lea. 1114 01:28:15,291 --> 01:28:18,625 Il évoque vos tourments indescriptibles. 1115 01:28:20,166 --> 01:28:24,166 Il offre une conclusion à ce qui vous accable. 1116 01:28:24,666 --> 01:28:25,666 Ce poème… 1117 01:28:28,916 --> 01:28:30,541 s'adresse à nous. 1118 01:28:41,291 --> 01:28:45,291 Tu te rappelles quand tu as dit que tu ferais n'importe quoi pour moi ? 1119 01:28:47,458 --> 01:28:48,958 Ton adorateur du diable. 1120 01:28:54,416 --> 01:28:55,833 Merci, Pépé. 1121 01:29:09,500 --> 01:29:10,583 M. Landor. 1122 01:29:12,500 --> 01:29:13,750 Votre famille. 1123 01:29:16,791 --> 01:29:18,125 Votre famille… 1124 01:29:19,291 --> 01:29:20,541 s'est avérée 1125 01:29:21,833 --> 01:29:23,166 un vrai casse-tête. 1126 01:29:24,083 --> 01:29:26,291 Je n'arrivais pas à comprendre 1127 01:29:26,833 --> 01:29:29,041 qui menait la danse. 1128 01:29:29,750 --> 01:29:32,583 L'un après l'autre, je vous ai tous soupçonnés. 1129 01:29:32,666 --> 01:29:34,750 Je n'avais pas imaginé 1130 01:29:36,500 --> 01:29:40,250 que la personne en question n'était plus en vie. 1131 01:29:41,833 --> 01:29:42,958 Pardon ? 1132 01:29:43,041 --> 01:29:46,875 Le père Henri Le Clerc. 1133 01:29:47,583 --> 01:29:51,500 Le plus grand chasseur de sorcières, 1134 01:29:52,250 --> 01:29:55,083 avant d'être traqué à son tour. 1135 01:29:56,416 --> 01:29:58,250 De quoi parlez-vous ? 1136 01:29:59,083 --> 01:30:04,166 Votre fille souffre du haut mal, n'est-ce pas ? 1137 01:30:04,750 --> 01:30:08,291 Pour faire face, elle entre en contact avec quelqu'un 1138 01:30:08,375 --> 01:30:10,791 qui lui donne des instructions. 1139 01:30:13,000 --> 01:30:14,041 Lui. 1140 01:30:14,875 --> 01:30:19,166 Vous me ferez douter de votre santé mentale, M. Landor. 1141 01:30:20,083 --> 01:30:21,666 Où voulez-vous en venir ? 1142 01:30:27,041 --> 01:30:28,625 Le Clerc a écrit 1143 01:30:29,375 --> 01:30:33,833 cet ouvrage extrêmement rare, Le Discours du Diable. 1144 01:30:40,083 --> 01:30:42,500 Communiquer avec le diable 1145 01:30:43,208 --> 01:30:47,083 n'est pas un passe-temps auquel je m'adonne, M. Landor. 1146 01:30:48,083 --> 01:30:51,083 Je n'ai jamais lu une seule page de ce livre. 1147 01:30:51,583 --> 01:30:54,958 Votre fille parle-t-elle aux morts ? 1148 01:31:12,041 --> 01:31:16,000 Avec les années, ses crises se sont profondément aggravées. 1149 01:31:19,125 --> 01:31:25,083 J'ai tenté tous les traitements médicaux auxquels j'ai pu penser. 1150 01:31:25,916 --> 01:31:28,708 On lui a prédit une mort prochaine. 1151 01:31:29,583 --> 01:31:31,291 Vous savez ce que c'est, 1152 01:31:31,375 --> 01:31:35,375 de vous endormir sans savoir si votre fille survivra jusqu'à l'aube ? 1153 01:31:36,000 --> 01:31:37,000 Et puis, 1154 01:31:38,041 --> 01:31:40,083 un jour, elle est venue me voir 1155 01:31:41,000 --> 01:31:42,416 et elle m'a dit 1156 01:31:42,500 --> 01:31:44,583 qu'elle avait rencontré quelqu'un. 1157 01:31:44,666 --> 01:31:46,875 Son arrière-arrière-grand-père. 1158 01:31:47,541 --> 01:31:48,541 Le Clerc ? 1159 01:31:49,333 --> 01:31:51,166 Il n'était pas maléfique. 1160 01:31:53,291 --> 01:31:55,416 Il était incompris. 1161 01:32:48,583 --> 01:32:52,458 Ils m'ont juré que M. Fry était déjà mort, 1162 01:32:52,541 --> 01:32:55,166 qu'ils ne pourraient jamais tuer personne. 1163 01:32:55,666 --> 01:32:57,125 Et vous les avez crus. 1164 01:32:57,208 --> 01:32:58,791 Je n'ai pas eu le choix. 1165 01:32:58,875 --> 01:33:01,750 Vous êtes un médecin, un homme de science. 1166 01:33:01,833 --> 01:33:05,041 Comment avez-vous pu ajouter foi à cette folie ? 1167 01:33:05,125 --> 01:33:06,125 Parce que… 1168 01:33:07,083 --> 01:33:11,000 Parce que je n'ai pas réussi à la sauver moi-même. 1169 01:33:11,750 --> 01:33:14,250 Ma science s'est révélée impuissante. 1170 01:33:16,458 --> 01:33:19,541 J'ai tout sacrifié pour ma Lea. 1171 01:33:20,083 --> 01:33:23,250 Comment lui refuser le remède qu'elle avait trouvé ? 1172 01:33:23,333 --> 01:33:24,291 Docteur. 1173 01:33:25,916 --> 01:33:27,708 Communiquer avec les morts, 1174 01:33:29,833 --> 01:33:32,333 c'est anormal, mais le meurtre… 1175 01:33:34,625 --> 01:33:36,500 le massacre de vies innocentes, 1176 01:33:39,375 --> 01:33:40,750 c'est inhumain. 1177 01:33:43,000 --> 01:33:46,375 Les coupables méritent la potence. 1178 01:33:48,541 --> 01:33:52,166 J'ai seulement accepté parce que, 1179 01:33:52,250 --> 01:33:53,750 par miracle, 1180 01:33:55,250 --> 01:33:57,250 son état semblait s'améliorer. 1181 01:33:58,250 --> 01:34:00,666 Docteur, où est votre famille ? 1182 01:34:02,250 --> 01:34:03,875 Où sont vos enfants ? 1183 01:34:05,000 --> 01:34:07,333 M. Poe était ici, tout à l'heure. 1184 01:34:08,875 --> 01:34:10,208 Il est parti 1185 01:34:11,166 --> 01:34:12,291 avec Artemus. 1186 01:34:13,083 --> 01:34:15,875 Pourquoi sa cape est toujours dans l'entrée ? 1187 01:34:17,458 --> 01:34:18,791 Docteur, où est Lea ? 1188 01:34:20,625 --> 01:34:22,625 Où est votre famille ? 1189 01:34:29,916 --> 01:34:31,333 Il reprend conscience. 1190 01:34:32,375 --> 01:34:33,458 Lea. 1191 01:34:36,833 --> 01:34:38,041 Continue. 1192 01:35:05,291 --> 01:35:06,541 Que se passe-t-il ? 1193 01:35:09,500 --> 01:35:10,916 Ce ne sera plus long. 1194 01:35:11,000 --> 01:35:12,500 Je ne me sens pas 1195 01:35:13,041 --> 01:35:14,291 très bien. 1196 01:35:16,875 --> 01:35:19,083 - Je croyais… - Non. 1197 01:35:22,083 --> 01:35:25,583 Dans quelques minutes, je serai libre. 1198 01:35:29,333 --> 01:35:30,541 Libre ? 1199 01:35:30,625 --> 01:35:31,625 Oui. 1200 01:35:33,291 --> 01:35:35,500 Pitié, Lea, je… 1201 01:35:37,666 --> 01:35:39,166 C'est nécessaire, 1202 01:35:40,666 --> 01:35:42,000 tu comprends. 1203 01:35:42,750 --> 01:35:46,541 Le sacrifice est la preuve d'amour ultime. 1204 01:35:48,041 --> 01:35:52,041 J'ai su dès le moment où je t'ai vu que tu étais l'élu. 1205 01:35:55,833 --> 01:35:57,833 Je t'aime. 1206 01:36:30,583 --> 01:36:31,791 Cessez ! 1207 01:36:37,583 --> 01:36:39,458 - Sortez ! - Vous serez pendus. 1208 01:36:39,541 --> 01:36:40,708 Sortez immédiatement. 1209 01:36:40,791 --> 01:36:41,708 Lea, finis ! 1210 01:36:41,791 --> 01:36:44,708 Mme Marquis, voulez-vous voir vos enfants au gibet ? 1211 01:36:44,791 --> 01:36:47,208 - Ne l'écoutez pas, il bluffe. - Continue. 1212 01:36:48,083 --> 01:36:49,750 C'est le cœur de Fry ? 1213 01:36:50,583 --> 01:36:51,666 Lea, continue ! 1214 01:36:51,750 --> 01:36:54,791 Ballinger était prêt à tout pour vous, même au meurtre. 1215 01:36:54,875 --> 01:36:56,291 Artemus, vous l'avez tué. 1216 01:36:56,375 --> 01:36:58,666 Pitié, laissez-nous. C'est presque terminé. 1217 01:36:58,750 --> 01:37:00,958 - Finis ! - C'est terminé ! 1218 01:37:01,750 --> 01:37:02,833 C'est vous. 1219 01:37:03,500 --> 01:37:05,916 C'est vous qui avez attiré Fry avec un mot… 1220 01:37:06,000 --> 01:37:08,083 C'était mon idée, pas la sienne ! 1221 01:37:08,166 --> 01:37:09,791 - C'était moi. - Non, Artemus ! 1222 01:37:10,750 --> 01:37:12,791 Je vous en prie, arrêtez ! 1223 01:37:16,708 --> 01:37:17,708 Arrêtez ! 1224 01:37:46,041 --> 01:37:47,041 Lea ! 1225 01:37:52,416 --> 01:37:54,958 Artemus, aide-la ! 1226 01:37:59,875 --> 01:38:01,125 Mère, reculez ! 1227 01:38:02,416 --> 01:38:03,750 Lea… 1228 01:38:22,583 --> 01:38:24,250 Lâchez-moi, non ! 1229 01:38:25,958 --> 01:38:27,291 Artemus ! 1230 01:39:39,958 --> 01:39:43,250 Il n'a pas perdu plus de sang qu'on n'en aurait prélevé 1231 01:39:43,333 --> 01:39:45,166 pour une saignée ordinaire. 1232 01:39:46,291 --> 01:39:48,375 C'est peut-être mieux pour lui. 1233 01:39:51,583 --> 01:39:54,166 La vie nous réserve bien des surprises, 1234 01:39:54,250 --> 01:39:55,250 je le reconnais. 1235 01:39:55,333 --> 01:39:56,666 Tout à fait d'accord. 1236 01:39:58,083 --> 01:40:01,083 Que va-t-il advenir de Mme Marquis ? 1237 01:40:02,041 --> 01:40:04,041 Livrée à son chagrin de mère. 1238 01:40:05,750 --> 01:40:08,041 Le juge estime qu'elle a assez souffert. 1239 01:40:10,000 --> 01:40:13,083 Vous serez heureux d'apprendre que notre bon médecin 1240 01:40:13,166 --> 01:40:15,333 a présenté sa démission. 1241 01:40:16,916 --> 01:40:21,541 Rien de tout cela ne me rend heureux, je vous assure. 1242 01:40:24,666 --> 01:40:25,791 Landor. 1243 01:40:33,083 --> 01:40:35,916 Vous et moi ne pourrions pas être plus différents 1244 01:40:36,000 --> 01:40:38,583 dans nos manières et notre état d'esprit. 1245 01:40:41,416 --> 01:40:43,208 Mais je tiens à vous dire 1246 01:40:43,291 --> 01:40:46,416 que si je me suis montré dans cette affaire… 1247 01:40:49,333 --> 01:40:54,791 Autrement dit, si j'ai eu l'impertinence de mettre en question… 1248 01:40:57,250 --> 01:40:58,583 vos compétences, 1249 01:41:00,916 --> 01:41:02,250 j'en suis navré. 1250 01:41:05,166 --> 01:41:06,416 Merci, capitaine. 1251 01:41:17,166 --> 01:41:19,208 Comment ai-je pu dîner et fraterniser 1252 01:41:19,291 --> 01:41:21,541 avec cet homme pendant des années, 1253 01:41:22,041 --> 01:41:24,666 connaître sa famille presque autant que la mienne, 1254 01:41:24,750 --> 01:41:27,416 sans prendre la mesure de leur détresse ? 1255 01:41:28,125 --> 01:41:29,875 C'était délibéré, colonel. 1256 01:41:34,875 --> 01:41:37,291 Je ne peux m'en prendre qu'à moi-même. 1257 01:41:39,125 --> 01:41:42,458 Je gage qu'Artemus a assassiné M. Ballinger 1258 01:41:42,541 --> 01:41:44,916 pour l'empêcher d'alerter les autorités, 1259 01:41:45,000 --> 01:41:49,000 et que M. Stoddard a fui pour ne pas devenir la prochaine victime. 1260 01:41:49,583 --> 01:41:51,125 On peut le supposer, oui. 1261 01:41:53,250 --> 01:41:54,666 Eh bien, Landor… 1262 01:41:57,375 --> 01:41:59,500 je déclare vos obligations 1263 01:41:59,583 --> 01:42:01,250 acquittées à la lettre. 1264 01:42:01,875 --> 01:42:04,208 Je vous libère de votre contrat. 1265 01:42:05,625 --> 01:42:08,791 Vous n'en serez pas fâché, j'espère. Tout au moins, 1266 01:42:09,250 --> 01:42:11,625 veuillez accepter nos remerciements. 1267 01:42:14,666 --> 01:42:19,500 Les chacals de Washington battront bientôt en retraite, 1268 01:42:19,583 --> 01:42:20,916 j'espère. 1269 01:42:21,000 --> 01:42:24,125 Je crois que nous avons obtenu un sursis. 1270 01:42:24,791 --> 01:42:26,750 Non. Colonel. 1271 01:42:59,791 --> 01:43:01,833 Vous avez l'air en pleine forme. 1272 01:43:10,000 --> 01:43:11,666 Je sais, pour votre fille. 1273 01:43:16,250 --> 01:43:17,333 D'accord. 1274 01:43:19,000 --> 01:43:21,500 Qu'est-ce que Mattie a à voir là-dedans ? 1275 01:43:21,583 --> 01:43:22,833 Elle a tout à voir. 1276 01:43:23,833 --> 01:43:25,500 Vous le savez parfaitement. 1277 01:44:01,375 --> 01:44:03,416 Ça m'est venu pendant mon sommeil. 1278 01:44:16,625 --> 01:44:17,875 Le billet 1279 01:44:18,458 --> 01:44:20,791 retrouvé dans la main de Leroy Fry, 1280 01:44:21,750 --> 01:44:25,375 celui qui avait attiré le pauvre bougre loin de ses quartiers. 1281 01:44:27,208 --> 01:44:29,791 Vous avez eu la négligence de me le laisser. 1282 01:44:38,791 --> 01:44:41,041 Voici l'autre note que vous avez laissée. 1283 01:44:43,666 --> 01:44:44,916 Vous vous rappelez ? 1284 01:44:49,083 --> 01:44:50,166 En particulier, 1285 01:44:51,333 --> 01:44:53,750 c'est la forme de vos lettres qui m'a frappé. 1286 01:44:54,708 --> 01:44:58,125 Vous le savez, les majuscules condamnent comme les minuscules. 1287 01:44:58,208 --> 01:45:01,125 Le A, le R, le G et le E 1288 01:45:01,208 --> 01:45:05,875 sont quasiment identiques à ceux sur le message adressé à Leroy Fry. 1289 01:45:07,333 --> 01:45:11,583 Vous imaginez ma stupéfaction ! 1290 01:45:13,750 --> 01:45:17,416 Le même homme aurait-il pu écrire les deux notes ? 1291 01:45:18,833 --> 01:45:23,791 Et pour quelle raison Landor aurait-il correspondu avec Leroy Fry ? 1292 01:45:26,333 --> 01:45:30,875 Il se trouve que j'ai croisé la route de la divine Patsy. 1293 01:45:36,125 --> 01:45:38,166 Elle m'a raconté toute l'histoire. 1294 01:45:39,291 --> 01:45:41,833 Au retour du bal de l'Académie… 1295 01:45:42,416 --> 01:45:43,500 Attrape-la ! 1296 01:45:44,250 --> 01:45:45,416 - Tenez-la. - Non ! 1297 01:45:45,500 --> 01:45:47,250 Votre Mattie a été violentée 1298 01:45:48,791 --> 01:45:51,500 et laissée pour morte par trois brutes anonymes. 1299 01:45:51,583 --> 01:45:52,666 Tais-toi. 1300 01:45:54,791 --> 01:45:55,958 Julius, ses jambes ! 1301 01:45:59,583 --> 01:46:00,916 Tenez-lui les jambes ! 1302 01:46:01,000 --> 01:46:01,875 À terre ! 1303 01:46:01,958 --> 01:46:03,625 - Pitié ! - Immobilisez-la. 1304 01:46:03,708 --> 01:46:05,333 De mauvaises fréquentations, 1305 01:46:06,791 --> 01:46:08,541 comme l'avait dit Leroy Fry. 1306 01:46:10,250 --> 01:46:11,250 Mattie ? 1307 01:46:12,250 --> 01:46:13,333 Seigneur ! 1308 01:46:14,500 --> 01:46:16,750 Mon Dieu. Viens dans mes bras. 1309 01:46:23,458 --> 01:46:24,916 Je te demande pardon ! 1310 01:46:27,458 --> 01:46:29,041 - Pardon. - Ça va aller. 1311 01:46:29,791 --> 01:46:32,625 Tout va bien se passer. 1312 01:46:35,083 --> 01:46:36,416 Tout va s'arranger. 1313 01:47:11,708 --> 01:47:14,125 Mattie, Il ne peut pas t'aider. 1314 01:47:15,583 --> 01:47:18,166 Je t'en prie, mon trésor. Laisse-moi t'aider. 1315 01:47:25,083 --> 01:47:26,750 Elle ne s'est pas enfuie, 1316 01:47:28,416 --> 01:47:29,625 n'est-ce pas ? 1317 01:48:06,833 --> 01:48:09,416 Mattie, je t'en prie, viens là. 1318 01:48:13,250 --> 01:48:14,750 S'il te plaît, viens. 1319 01:48:15,375 --> 01:48:16,416 S'il te plaît. 1320 01:48:16,916 --> 01:48:18,000 Arrête. 1321 01:48:18,083 --> 01:48:19,791 Tout va bien se passer. 1322 01:48:21,583 --> 01:48:23,375 Je t'en supplie, reviens. 1323 01:48:24,750 --> 01:48:26,083 Tout va s'arranger. 1324 01:48:29,375 --> 01:48:30,208 Non. 1325 01:48:31,500 --> 01:48:32,583 Je t'aime. 1326 01:48:55,000 --> 01:48:56,833 Pourquoi ne m'avez-vous rien dit ? 1327 01:48:58,250 --> 01:48:59,500 Ce n'est pas un récit 1328 01:49:01,250 --> 01:49:02,875 que j'ai plaisir à raconter. 1329 01:49:06,041 --> 01:49:07,791 J'aurais pu vous réconforter, 1330 01:49:09,625 --> 01:49:10,958 vous aider 1331 01:49:11,458 --> 01:49:12,958 comme vous m'avez aidé. 1332 01:49:17,875 --> 01:49:19,416 Je ne crois pas possible 1333 01:49:20,500 --> 01:49:23,166 de me réconforter sur ce point précis. 1334 01:49:31,291 --> 01:49:32,791 Qu'ai-je fait ensuite ? 1335 01:49:34,083 --> 01:49:37,250 Exactement ce que vous auriez fait. 1336 01:49:37,375 --> 01:49:40,541 J'ai examiné toutes les hypothèses, en commençant par : 1337 01:49:41,416 --> 01:49:44,083 quelle est la probabilité que deux parties 1338 01:49:44,166 --> 01:49:48,625 veuillent s'en prendre au même élève dans la même soirée ? 1339 01:49:48,708 --> 01:49:49,958 Elle est mince ! 1340 01:49:50,750 --> 01:49:52,166 Très mince. 1341 01:49:53,833 --> 01:49:58,916 À moins de considérer qu'une partie soit subordonnée à l'autre. 1342 01:49:59,000 --> 01:50:00,958 Mettons que l'une des deux, 1343 01:50:01,041 --> 01:50:05,750 disons Artemus et Lea, ait simplement été à l'affût d'un cadavre. 1344 01:50:05,833 --> 01:50:08,125 Comme par magie, l'occasion se présente. 1345 01:50:08,208 --> 01:50:11,958 Peu importe à qui appartient le corps, il contient un cœur. 1346 01:50:12,041 --> 01:50:15,208 La seule chose qu'ils refusent de faire, c'est tuer. 1347 01:50:15,291 --> 01:50:19,416 Non, c'est l'autre partie qui est prête et disposée à tuer. 1348 01:50:21,416 --> 01:50:23,708 Et à tuer cet homme en particulier. 1349 01:50:23,791 --> 01:50:25,333 Pourquoi ? 1350 01:50:32,625 --> 01:50:35,166 Serait-ce pour se venger, Landor ? 1351 01:50:50,583 --> 01:50:51,583 Patsy ? 1352 01:51:05,541 --> 01:51:07,583 - À l'aide ! - Qui était avec toi ? 1353 01:51:34,250 --> 01:51:35,333 Il y a quelqu'un ? 1354 01:52:11,333 --> 01:52:13,333 Notre homme est interrompu, 1355 01:52:14,916 --> 01:52:17,666 non sans avoir obtenu satisfaction. 1356 01:52:19,416 --> 01:52:22,250 Il rentre à son cottage de Buttermilk Falls 1357 01:52:23,583 --> 01:52:25,708 et s'y réfugie ni vu ni connu. 1358 01:52:26,958 --> 01:52:31,416 Mais il a le choc d'être convoqué à West Point dès le lendemain matin 1359 01:52:32,541 --> 01:52:33,541 pour apprendre 1360 01:52:34,041 --> 01:52:38,916 qu'entretemps, le cadavre a été mutilé d'une façon absolument horrible. 1361 01:52:39,583 --> 01:52:43,583 C'est une formidable couverture pour son crime. 1362 01:52:46,250 --> 01:52:48,833 Il doit penser que Dieu est de son côté 1363 01:52:50,250 --> 01:52:54,833 lorsqu'il est engagé pour résoudre le meurtre qu'il a lui-même commis. 1364 01:52:57,083 --> 01:52:59,666 La conséquence en est qu'Artemus et Lea 1365 01:53:00,500 --> 01:53:03,750 seront pour toujours considérés comme des meurtriers. 1366 01:53:04,583 --> 01:53:06,583 Toujours, certainement pas. 1367 01:53:07,125 --> 01:53:10,916 Ils seront oubliés, comme chacun d'entre nous. 1368 01:53:11,500 --> 01:53:14,041 Moi, je ne les oublierai pas ! 1369 01:53:16,125 --> 01:53:17,875 Surtout ma Lea. 1370 01:53:20,541 --> 01:53:23,625 Elle devait devenir une épouse et une mère. 1371 01:53:27,916 --> 01:53:31,833 Je n'oublierai pas non plus que vous nous avez pris pour des idiots. 1372 01:53:32,791 --> 01:53:34,041 Des idiots. 1373 01:53:37,583 --> 01:53:39,291 Moi le premier. 1374 01:53:41,250 --> 01:53:43,500 - N'est-ce pas vrai ? - Non. 1375 01:53:49,458 --> 01:53:53,333 Vous êtes celui à qui je comptais me livrer depuis le début. 1376 01:53:53,416 --> 01:53:55,083 Je l'ai su dès l'instant 1377 01:53:55,666 --> 01:53:58,166 où je vous ai rencontré, et nous y voilà. 1378 01:54:08,541 --> 01:54:10,125 Si vous voulez des excuses, 1379 01:54:10,583 --> 01:54:11,750 je m'exécuterai. 1380 01:54:13,000 --> 01:54:14,916 Je ne veux pas de vos excuses. 1381 01:54:18,000 --> 01:54:19,333 Je veux des réponses. 1382 01:54:21,333 --> 01:54:24,333 Comment saviez-vous que Fry avait violé Mattie ? 1383 01:54:33,500 --> 01:54:35,583 Le mouton et la vache, c'était vous ? 1384 01:54:36,708 --> 01:54:37,875 Évidemment. 1385 01:54:37,958 --> 01:54:39,041 Et Ballinger ? 1386 01:54:44,000 --> 01:54:45,083 Ballinger. 1387 01:54:45,666 --> 01:54:47,500 J'ai dû lui retirer le cœur, 1388 01:54:48,458 --> 01:54:50,666 faire croire à l'œuvre de satanistes. 1389 01:54:50,750 --> 01:54:53,750 Ce n'est pas tâche facile pour un homme de mon âge. 1390 01:54:55,083 --> 01:54:57,958 Comment avez-vous su que Ballinger était impliqué ? 1391 01:55:01,000 --> 01:55:02,250 Le journal de Fry. 1392 01:55:05,125 --> 01:55:07,041 Est-il passé aux aveux ? 1393 01:55:07,625 --> 01:55:09,291 Oui, sous la contrainte. 1394 01:55:09,375 --> 01:55:10,500 Non, pitié. 1395 01:55:12,083 --> 01:55:14,333 Qui d'autre était avec vous ? 1396 01:55:14,416 --> 01:55:15,625 Julius Stoddard. 1397 01:55:17,916 --> 01:55:18,916 Julius. 1398 01:55:21,000 --> 01:55:22,041 Pardon. 1399 01:55:24,333 --> 01:55:25,583 L'un comme l'autre… 1400 01:55:28,416 --> 01:55:30,500 ils se souvenaient de son prénom. 1401 01:55:31,625 --> 01:55:35,958 Je me suis assuré qu'il se remémore ce qu'elle portait, 1402 01:55:36,750 --> 01:55:39,250 le moindre détail de sa robe. 1403 01:55:39,916 --> 01:55:43,583 Seul Stoddard, apparemment, a échappé à votre châtiment. 1404 01:55:44,458 --> 01:55:45,666 Je n'ai… 1405 01:55:46,708 --> 01:55:50,541 ni la force ni la volonté de me mettre à sa poursuite. 1406 01:55:50,625 --> 01:55:51,875 J'espère seulement… 1407 01:55:54,833 --> 01:55:56,875 qu'il passera le restant… 1408 01:55:58,291 --> 01:56:00,958 de sa misérable vie sur ses gardes. 1409 01:56:02,166 --> 01:56:03,416 Ils ont commis 1410 01:56:04,708 --> 01:56:08,333 un acte barbare et abominable. 1411 01:56:09,791 --> 01:56:13,333 Mais vous auriez pu aller voir Thayer pour obtenir des aveux. 1412 01:56:13,416 --> 01:56:15,416 Je ne voulais pas qu'ils avouent. 1413 01:56:18,708 --> 01:56:21,250 Je voulais qu'ils meurent. 1414 01:56:31,875 --> 01:56:33,083 Et maintenant ? 1415 01:56:35,916 --> 01:56:36,916 Maintenant, 1416 01:56:38,333 --> 01:56:39,791 tout dépend de vous. 1417 01:56:49,666 --> 01:56:51,833 J'ai deux messages 1418 01:56:54,000 --> 01:56:55,958 qui vous enverront à la potence. 1419 01:57:19,041 --> 01:57:20,125 Très bien. 1420 01:58:17,750 --> 01:58:19,750 Vous savez, Edgar, 1421 01:58:20,500 --> 01:58:21,750 je regrette souvent 1422 01:58:22,791 --> 01:58:26,291 que ma Mattie ne soit pas tombée sur vous, 1423 01:58:27,708 --> 01:58:28,958 ce soir-là, 1424 01:58:30,166 --> 01:58:31,500 au bal. 1425 01:58:34,083 --> 01:58:35,166 Qui sait ? 1426 01:58:42,666 --> 01:58:45,000 Nous aurions pu devenir une famille. 1427 01:58:52,250 --> 01:58:53,750 Je chérirai… 1428 01:59:03,750 --> 01:59:05,166 ce que nous… 1429 01:59:17,000 --> 01:59:18,250 Adieu, Landor. 1430 02:00:36,333 --> 02:00:38,083 Repose en paix, mon trésor. 1431 02:00:51,666 --> 02:00:54,583 D'APRÈS LE ROMAN DE LOUIS BAYARD 1432 02:08:15,583 --> 02:08:20,583 Sous-titres : Sabine de Andria 100254

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.