All language subtitles for Poong.the.Joseon.Psychiatrist.S02E01.230111-NEXT-VIU

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:13,804 --> 00:00:16,702 (All people, organizations, locations, and incidents...) 2 00:00:16,703 --> 00:00:19,003 (in this drama are fictitious.) 3 00:00:24,675 --> 00:00:26,095 Head Acupuncturist... 4 00:00:26,745 --> 00:00:28,104 Yoo Se Yeob. 5 00:00:29,315 --> 00:00:30,905 No, Yoo Se Poong. 6 00:00:32,585 --> 00:00:33,804 He was born in Hanyang, 7 00:00:34,514 --> 00:00:38,484 and has never gone beyond the Four Main Gates. 8 00:00:38,485 --> 00:00:40,645 He is a true man of Hanyang. 9 00:00:42,525 --> 00:00:43,744 Or so he was. 10 00:00:45,895 --> 00:00:47,424 He lost his family and fortune, 11 00:00:47,425 --> 00:00:49,433 and ended up a dunce unable to use acupuncture needles. 12 00:00:49,434 --> 00:00:51,824 After quite a while of all sorts of strife and turmoil, 13 00:00:51,864 --> 00:00:55,134 he became a physician with much greater ability. 14 00:00:55,135 --> 00:00:57,225 He is now able to... 15 00:00:59,474 --> 00:01:01,513 treat the soul. 16 00:01:01,514 --> 00:01:03,064 (Psychiatrist) 17 00:01:05,444 --> 00:01:08,253 The legendary story in which... 18 00:01:08,254 --> 00:01:10,005 he peers into the patient's heart. 19 00:01:10,214 --> 00:01:13,515 There is a better way than acupuncture. 20 00:01:16,694 --> 00:01:20,615 He also still has the pretty looks that took Hanyang by storm. 21 00:01:27,664 --> 00:01:31,225 Are you the physician His Majesty asked for by name? 22 00:01:31,405 --> 00:01:34,443 My son must take the state exam this time. 23 00:01:34,444 --> 00:01:36,134 Do you know of a way? 24 00:01:36,315 --> 00:01:37,934 A way... 25 00:01:46,354 --> 00:01:47,574 There is... 26 00:01:50,425 --> 00:01:51,854 always a way. 27 00:01:59,304 --> 00:02:02,494 (Episode 1) 28 00:02:04,035 --> 00:02:06,765 My gosh. Did you have to refuse payment? 29 00:02:06,905 --> 00:02:08,365 What are we even doing? 30 00:02:08,714 --> 00:02:09,904 I was paid. 31 00:02:11,945 --> 00:02:13,135 What? 32 00:02:13,545 --> 00:02:16,804 I was sure I saw you refuse so elegantly. 33 00:02:16,985 --> 00:02:18,123 Why would I refuse? 34 00:02:18,124 --> 00:02:21,515 This is enough to buy winter outfits for all the poor children. 35 00:02:21,624 --> 00:02:25,394 Then why are we taking all the student's textbooks? 36 00:02:25,395 --> 00:02:27,023 They are dead heavy. 37 00:02:27,024 --> 00:02:28,933 These heavy books... 38 00:02:28,934 --> 00:02:31,085 are what made him sick. 39 00:02:34,804 --> 00:02:37,124 As his physician, I must take his burden. 40 00:02:38,205 --> 00:02:41,564 Books he does not want and will not read are pressure. 41 00:02:41,675 --> 00:02:44,574 He was surrounded by them and had no choice but to suffer. 42 00:02:44,575 --> 00:02:47,534 Still, he should sit for the state exam. 43 00:02:47,915 --> 00:02:51,045 His mother wants that so much. 44 00:02:51,054 --> 00:02:53,023 "Without heart," 45 00:02:53,024 --> 00:02:55,794 "you cannot do anything." 46 00:02:55,795 --> 00:02:58,324 (If your heart is not in it, ) 47 00:02:58,325 --> 00:03:01,294 (you cannot do anything properly.) 48 00:03:01,295 --> 00:03:02,684 "Heart properly?" 49 00:03:03,665 --> 00:03:06,395 So what if his family prays for him to pass? 50 00:03:06,605 --> 00:03:10,425 If his heart is not into it, the exam or office is not for him. 51 00:03:11,235 --> 00:03:14,395 If you do anything your heart is not into, things go wrong. 52 00:03:14,675 --> 00:03:16,014 I will leave this here. 53 00:03:16,015 --> 00:03:17,373 My heart is not into it. 54 00:03:17,374 --> 00:03:18,605 Man Bok. 55 00:03:18,744 --> 00:03:20,034 What? 56 00:03:20,284 --> 00:03:22,474 Do you know how much all this is worth? 57 00:03:22,855 --> 00:03:24,113 Any bookstore will buy them... 58 00:03:24,114 --> 00:03:26,615 for much more than what we made treating people. 59 00:03:27,054 --> 00:03:30,344 Even more so here, in Hanyang. 60 00:03:42,205 --> 00:03:43,533 Come in! 61 00:03:43,534 --> 00:03:46,365 (Gyesoo Clinic, Hanyang Branch) 62 00:03:47,005 --> 00:03:48,265 Come in. 63 00:03:53,545 --> 00:03:55,205 (Granny) 64 00:04:01,455 --> 00:04:03,184 (Jang Gun) 65 00:04:03,455 --> 00:04:04,805 Jang Gun, you are doing well! 66 00:04:07,064 --> 00:04:08,254 Here goes. 67 00:04:15,705 --> 00:04:17,495 (Lady Namhae) 68 00:04:17,875 --> 00:04:20,094 Ip Bun! 69 00:04:20,375 --> 00:04:22,305 Ip Bun! 70 00:04:26,815 --> 00:04:28,904 (Gye Ip Bun) 71 00:04:34,995 --> 00:04:36,515 Get home safely. 72 00:04:37,455 --> 00:04:38,784 What is this? 73 00:04:40,495 --> 00:04:41,724 Darn it. 74 00:04:47,135 --> 00:04:48,973 Oh, my favorite. 75 00:04:48,974 --> 00:04:50,724 (Gye Ji Han) 76 00:04:51,234 --> 00:04:53,843 - Oh, gosh... - How handsome. 77 00:04:53,844 --> 00:04:55,104 My love. 78 00:05:04,555 --> 00:05:05,844 Good for you. 79 00:05:06,284 --> 00:05:07,474 Well done. 80 00:05:09,294 --> 00:05:10,585 Good job. 81 00:05:12,664 --> 00:05:14,555 Welcome. 82 00:05:15,135 --> 00:05:16,625 What is ailing you? 83 00:05:18,865 --> 00:05:26,273 (Poong, the Joseon Psychiatrist 2) 84 00:05:26,274 --> 00:05:33,575 (Poong, the Joseon Psychiatrist 2) 85 00:07:02,334 --> 00:07:03,524 Cho... 86 00:07:04,575 --> 00:07:05,835 Cho Tae Hak? 87 00:07:16,115 --> 00:07:20,044 (Gyesoo Clinic, Hanyang Branch) 88 00:07:37,375 --> 00:07:38,635 Follow me. 89 00:07:53,125 --> 00:07:55,315 I hallucinated yet again tonight. 90 00:07:57,724 --> 00:07:59,315 How is my pulse? 91 00:07:59,524 --> 00:08:00,955 Phlegm has accumulated. 92 00:08:01,625 --> 00:08:03,264 It causes your heart to race... 93 00:08:03,265 --> 00:08:05,395 and prevents you from sleeping deeply. 94 00:08:05,765 --> 00:08:09,294 Your Majesty. You must relax. 95 00:08:11,635 --> 00:08:16,435 Are you stressed out about the princess' marriage? 96 00:08:18,044 --> 00:08:19,674 That is one issue. 97 00:08:20,515 --> 00:08:22,274 What scares me the most... 98 00:08:23,214 --> 00:08:26,075 is that I cannot trust anyone in my court. 99 00:08:28,625 --> 00:08:32,114 You will gain allies along the way. 100 00:08:34,595 --> 00:08:35,825 Will I? 101 00:08:37,564 --> 00:08:38,825 One year ago, 102 00:08:39,304 --> 00:08:41,624 had I not summoned you back to Hanyang, 103 00:08:43,934 --> 00:08:46,295 I would have died. 104 00:08:57,115 --> 00:09:00,315 He seems to look worse each time we visit. 105 00:09:00,985 --> 00:09:03,984 I understand why he lives in fear. 106 00:09:04,095 --> 00:09:07,193 It was just one year ago that Cho Tae Hak was sentenced... 107 00:09:07,194 --> 00:09:09,334 for high treason and still lashed out until... 108 00:09:09,335 --> 00:09:10,925 the very last moment. 109 00:09:11,365 --> 00:09:13,563 His Majesty will not forget that any time soon. 110 00:09:13,564 --> 00:09:16,795 Right. He will find it hard to trust anyone. 111 00:09:18,904 --> 00:09:21,295 You went through the exact same thing. 112 00:09:24,414 --> 00:09:26,405 That cannot be! 113 00:09:28,515 --> 00:09:29,744 Kill him. 114 00:09:35,454 --> 00:09:38,955 Do not pretend to be all fine and worry about your patients. 115 00:09:39,424 --> 00:09:41,185 Look after your soul first. 116 00:09:41,794 --> 00:09:43,325 You fool. 117 00:09:44,395 --> 00:09:45,933 Where are you off to this late? 118 00:09:45,934 --> 00:09:48,964 You go ahead. I must drop by somewhere. 119 00:09:56,615 --> 00:09:57,935 Good. 120 00:09:57,944 --> 00:09:59,683 - Your pulse has improved. - Oh, my. 121 00:09:59,684 --> 00:10:01,344 - You seem to be doing much better. - Okay. 122 00:10:01,345 --> 00:10:02,854 You no longer need your medicine. 123 00:10:02,855 --> 00:10:04,285 - Thank you. - All right, next. 124 00:10:05,125 --> 00:10:07,175 Oh, Young Guk's father. Sit down. 125 00:10:07,985 --> 00:10:09,315 I do not feel well at all. 126 00:10:09,424 --> 00:10:12,915 Hey! You drank again, did you not? 127 00:10:13,365 --> 00:10:15,675 I said I would teach you a lesson if you drank again! 128 00:10:15,794 --> 00:10:17,234 Come here. Give me your hand. 129 00:10:17,235 --> 00:10:19,695 You need a needle. A big needle. 130 00:10:19,904 --> 00:10:21,803 A hundred of them! Okay? 131 00:10:21,804 --> 00:10:23,604 Go back inside. 132 00:10:23,605 --> 00:10:26,264 - Do not see me out. Go back inside. - Goodbye. 133 00:10:27,245 --> 00:10:28,864 Goodness, you scared me. 134 00:10:31,444 --> 00:10:34,504 I thought you went to extort a fortune from rich noblemen. 135 00:10:34,615 --> 00:10:36,245 You were treating servants for free? 136 00:10:40,125 --> 00:10:41,744 "The Night Goblin of Hanyang." 137 00:10:43,355 --> 00:10:44,744 "The Mysterious Physician." 138 00:10:44,895 --> 00:10:46,264 You like those nicknames, do you not? 139 00:10:46,265 --> 00:10:49,055 Stop bothering me. Go away! My goodness. 140 00:11:05,145 --> 00:11:07,734 You have been seeing things, 141 00:11:07,885 --> 00:11:09,974 just like His Majesty. 142 00:11:10,885 --> 00:11:13,214 Do you see it too? 143 00:11:22,434 --> 00:11:23,624 I am not you. 144 00:11:26,704 --> 00:11:27,894 Hey. 145 00:11:28,704 --> 00:11:30,264 I bet you miss Lady Seo. 146 00:11:31,534 --> 00:11:32,734 Yes. 147 00:11:33,475 --> 00:11:34,994 I miss her terribly. 148 00:11:37,944 --> 00:11:41,205 Oh, boy. His Majesty should have some mercy. 149 00:11:41,385 --> 00:11:44,614 Why not send Lady Seo to Hanyang? 150 00:11:44,615 --> 00:11:46,374 She cannot disobey the King's orders. 151 00:11:46,755 --> 00:11:48,785 At this rate, he might die of longing for her. 152 00:11:50,095 --> 00:11:52,384 This is frustrating to watch. 153 00:11:52,794 --> 00:11:53,984 My goodness. 154 00:12:05,274 --> 00:12:08,374 (A year ago) 155 00:12:08,375 --> 00:12:09,705 My father... 156 00:12:10,414 --> 00:12:12,504 is being sent to Heuksan Island. 157 00:12:17,255 --> 00:12:18,945 When must you leave? 158 00:12:21,125 --> 00:12:22,315 Right... 159 00:12:23,395 --> 00:12:24,585 now. 160 00:12:42,674 --> 00:12:44,405 This belonged to my mother. 161 00:12:45,485 --> 00:12:47,504 You told me to keep it where my heart is. 162 00:12:48,954 --> 00:12:50,504 For the past three months, 163 00:12:51,054 --> 00:12:53,144 I could not stop thinking of you, 164 00:12:54,454 --> 00:12:56,144 so I meddled in every step you took. 165 00:12:58,355 --> 00:12:59,555 This is... 166 00:13:04,095 --> 00:13:05,494 where my heart belongs. 167 00:13:10,204 --> 00:13:11,394 Physician Yoo. 168 00:13:30,125 --> 00:13:31,315 Lady Eun Woo. 169 00:13:32,424 --> 00:13:36,724 Could you promise to think of me, every step you take? 170 00:13:40,135 --> 00:13:41,325 Yes. 171 00:13:41,765 --> 00:13:43,964 I will think of you, every breath I take. 172 00:14:18,605 --> 00:14:19,795 I truly... 173 00:14:23,574 --> 00:14:24,764 Truly... 174 00:14:28,015 --> 00:14:29,874 I truly miss you. 175 00:16:06,684 --> 00:16:08,175 Have you snapped out of it? 176 00:16:08,684 --> 00:16:10,004 Are you all right? 177 00:16:13,824 --> 00:16:15,014 What is the matter? 178 00:16:19,524 --> 00:16:20,714 A ghost... 179 00:16:21,595 --> 00:16:22,785 A ghost. 180 00:16:23,294 --> 00:16:24,484 The butterfly... 181 00:16:25,564 --> 00:16:26,754 What are you saying? 182 00:16:30,875 --> 00:16:33,665 The late Second State Councilor... 183 00:16:35,444 --> 00:16:36,634 Cho Tae Hak! 184 00:16:41,215 --> 00:16:43,644 How dare you utter the name of such a traitor? 185 00:16:44,715 --> 00:16:45,915 The truth is, 186 00:16:46,755 --> 00:16:49,514 the court maids have been saying... 187 00:16:50,225 --> 00:16:52,854 that some of them spotted a ghost in the palace. 188 00:16:55,694 --> 00:16:56,884 Cho Tae Hak? 189 00:16:57,865 --> 00:16:58,933 Pardon me? 190 00:16:58,934 --> 00:17:02,724 Did she just say that the ghost she saw was Cho Tae Hak? 191 00:17:05,575 --> 00:17:06,765 The ghost was wearing... 192 00:17:06,904 --> 00:17:10,434 a jade butterfly ornament, the symbol of the Cho family. 193 00:17:10,974 --> 00:17:12,235 That is what I heard. 194 00:17:21,254 --> 00:17:23,085 I am solely to blame for this. 195 00:17:27,764 --> 00:17:30,134 What are you waiting for? Go get a physician at once! 196 00:17:30,135 --> 00:17:31,325 Yes, Your Majesty. 197 00:17:37,689 --> 00:17:39,389 My goodness. 198 00:17:40,058 --> 00:17:41,248 Oh, Lady Namhae. 199 00:17:41,558 --> 00:17:43,597 I need more paper. How come this is all we have? 200 00:17:43,598 --> 00:17:45,797 I recently went to the paper store and bought some for you. 201 00:17:45,798 --> 00:17:47,097 Look carefully. 202 00:17:47,098 --> 00:17:49,998 - You are becoming forgetful. - Goodness. 203 00:17:57,148 --> 00:18:00,369 Ip Bun, what are you doing? You are wasting my precious paper! 204 00:18:00,618 --> 00:18:03,248 Father, do you not want to buy a nice house in Hanyang? 205 00:18:03,249 --> 00:18:05,109 What is this nonsense about? 206 00:18:05,219 --> 00:18:08,348 There are so many successful fabric stores in Hanyang. 207 00:18:08,358 --> 00:18:10,479 They make a lot more money than physicians do. 208 00:18:11,388 --> 00:18:14,248 I shall go assist a seamstress in the palace. 209 00:18:14,499 --> 00:18:16,619 Then I will open a fancy fabric store... 210 00:18:16,798 --> 00:18:18,308 so that you can live comfortably. 211 00:18:20,039 --> 00:18:21,229 - Ip Bun. - Yes? 212 00:18:21,598 --> 00:18:24,598 They say the sparrow near a school sings the primer. 213 00:18:25,108 --> 00:18:27,307 Your father is a physician, yet you still cannot... 214 00:18:27,308 --> 00:18:29,047 identify a single acupuncture point. 215 00:18:29,048 --> 00:18:30,147 You will go assist a seamstress? 216 00:18:30,148 --> 00:18:32,508 You cannot buy a house even in thousands of years! 217 00:18:34,749 --> 00:18:36,709 Do not talk down to Ip Bun. 218 00:18:37,019 --> 00:18:39,248 Ip Bun is not an idiot! 219 00:18:40,158 --> 00:18:42,679 Hey! That is even more insulting. 220 00:18:44,828 --> 00:18:46,018 She is saying that... 221 00:18:46,328 --> 00:18:48,449 because she has no idea... 222 00:18:48,798 --> 00:18:50,367 how scary Hanyang can be. 223 00:18:50,368 --> 00:18:51,558 You are right. 224 00:18:51,798 --> 00:18:55,629 Boar, you know because you have been stabbed. 225 00:18:57,568 --> 00:18:59,328 Come on, Granny. 226 00:18:59,539 --> 00:19:01,798 It is not like you know me that well. 227 00:19:03,449 --> 00:19:05,639 I know everything. 228 00:19:07,648 --> 00:19:10,418 You and your unrealistic ideas. 229 00:19:10,419 --> 00:19:11,948 Waste any more paper, 230 00:19:11,949 --> 00:19:14,909 I will throw everything out including that brush. 231 00:19:16,489 --> 00:19:19,857 By the way, where did the dunce go when it is time to eat? 232 00:19:19,858 --> 00:19:21,219 Leave him be. 233 00:19:21,259 --> 00:19:23,659 Physician Yoo will not be needing any food. 234 00:19:23,828 --> 00:19:25,127 Did he have a spiritual awakening? 235 00:19:25,128 --> 00:19:26,729 Why will he not need any food? 236 00:19:46,888 --> 00:19:49,818 Physician Yoo, I hope you are well. 237 00:19:51,759 --> 00:19:54,119 I appreciate the letter you sent me. 238 00:20:01,169 --> 00:20:03,598 I have been keeping busy here. 239 00:20:03,939 --> 00:20:05,899 I found something I could do. 240 00:20:06,979 --> 00:20:09,208 Many herbs here are not like ones you would find in inland areas... 241 00:20:09,209 --> 00:20:10,969 which has me intrigued. 242 00:20:17,989 --> 00:20:19,808 - Oh, no. - Goodness. 243 00:20:31,568 --> 00:20:33,689 But she knows better, so why... 244 00:20:41,479 --> 00:20:44,838 I made the mistake of tasting creeping beach ixeris, 245 00:20:45,179 --> 00:20:47,369 and it almost numbed my tongue. 246 00:21:06,368 --> 00:21:09,088 Young Master, are you not going to eat? 247 00:21:11,908 --> 00:21:13,129 Young Master. 248 00:21:22,818 --> 00:21:24,439 I am coming, you fool! 249 00:21:27,459 --> 00:21:28,649 There. 250 00:21:29,888 --> 00:21:32,919 Is it not the 15th soon? 251 00:21:33,658 --> 00:21:35,959 Make sure to shop for what she likes in advance. 252 00:21:36,169 --> 00:21:37,597 Buy some meat as well. 253 00:21:37,598 --> 00:21:41,229 Thanks to her, we will be having a feast. 254 00:21:44,068 --> 00:21:45,538 Is someone visiting on the 15th? 255 00:22:00,088 --> 00:22:02,919 I will be visiting Hanyang on the 15th this month. 256 00:22:05,029 --> 00:22:08,357 Lady Seo. Did she not write to you as well? 257 00:22:08,358 --> 00:22:10,258 He did receive her letter. 258 00:22:10,699 --> 00:22:12,168 But he thought she had only written to her... 259 00:22:12,169 --> 00:22:14,788 and read it in secret. 260 00:22:16,769 --> 00:22:18,508 Why did you not know she was visiting though? 261 00:22:18,509 --> 00:22:20,438 She will be in Hanyang on the 15th. 262 00:22:20,439 --> 00:22:24,678 Maybe she forgot to inform the dunce of her visit. 263 00:22:24,679 --> 00:22:26,617 How do you describe this type of situation again? 264 00:22:26,618 --> 00:22:28,768 She could not care less. 265 00:22:28,818 --> 00:22:32,038 Lady Seo could not care about you any less. 266 00:22:32,989 --> 00:22:34,988 That is what you wanted to say. 267 00:22:34,989 --> 00:22:36,548 That is right. 268 00:22:36,658 --> 00:22:39,928 I was still in the middle of reading it, but I knew. 269 00:22:39,929 --> 00:22:41,958 I doubt she only left me out. 270 00:22:41,959 --> 00:22:42,998 I think she did. 271 00:22:42,999 --> 00:22:45,558 You are the only one she did not bother to tell. 272 00:22:48,969 --> 00:22:51,407 Is Poong's wife coming to the city? 273 00:22:51,408 --> 00:22:53,118 It will be their first night together. 274 00:22:54,009 --> 00:22:57,178 Gosh, Granny. It is not like that. 275 00:22:57,179 --> 00:22:58,849 Is it not their first night together? 276 00:22:59,219 --> 00:23:01,478 How many nights have you spent together? 277 00:23:01,479 --> 00:23:03,538 Goodness me. 278 00:23:04,818 --> 00:23:06,308 Jang Gun, dig in. 279 00:23:20,338 --> 00:23:21,889 How are you the only one here? 280 00:23:25,638 --> 00:23:28,438 Everyone else was afraid of the epidemic. 281 00:23:28,439 --> 00:23:30,109 They should be ashamed of themselves. 282 00:23:31,378 --> 00:23:32,568 What about you? 283 00:23:32,919 --> 00:23:34,639 How could a physician... 284 00:23:34,979 --> 00:23:36,808 fear an illness? 285 00:23:46,098 --> 00:23:47,389 How are you feeling? 286 00:23:47,558 --> 00:23:48,788 Physician Jeon, 287 00:23:49,469 --> 00:23:51,018 am I going to die as well? 288 00:23:51,729 --> 00:23:54,198 Apparently, death finds those who saw the ghost. 289 00:23:54,199 --> 00:23:55,558 That is nonsense. 290 00:23:56,308 --> 00:23:58,028 A patient of mine will never die. 291 00:23:59,039 --> 00:24:02,678 Overnight, there has been a surge of court maids... 292 00:24:02,679 --> 00:24:04,309 who experienced nausea and seizures. 293 00:24:05,078 --> 00:24:06,877 Are the symptoms alike? 294 00:24:06,878 --> 00:24:08,308 What could this illness be? 295 00:24:08,878 --> 00:24:11,479 Seeing how all the maids are from the Queen's chambers, 296 00:24:11,519 --> 00:24:13,109 food poisoning is most likely. 297 00:24:13,719 --> 00:24:17,379 This could be the sign of an epidemic. 298 00:24:19,798 --> 00:24:22,689 - What? - An epidemic? 299 00:24:23,098 --> 00:24:24,968 - How can that be? - That is preposterous. 300 00:24:25,628 --> 00:24:27,889 Is it the same story? 301 00:24:30,509 --> 00:24:32,798 Are you about to blame my incompetence again? 302 00:24:35,578 --> 00:24:37,298 Have Yoo Se Yeob brought in. 303 00:24:38,249 --> 00:24:39,469 Right this instant. 304 00:24:41,479 --> 00:24:43,718 But summoning Physician Yoo... 305 00:24:43,719 --> 00:24:46,308 is against the statutes of this court. 306 00:24:48,219 --> 00:24:50,278 What could be of greater importance? 307 00:24:51,658 --> 00:24:53,449 The statute or human lives? 308 00:24:55,798 --> 00:24:57,959 (Gyesoo Clinic, Hanyang Branch) 309 00:25:27,328 --> 00:25:29,788 That darn Yoo Se Yeob! 310 00:25:31,098 --> 00:25:33,567 If he is to be summoned to care for court maids, 311 00:25:33,568 --> 00:25:36,088 what is the purpose of the Medical Office? 312 00:25:37,509 --> 00:25:39,298 Did you say Yoo Se Yeob? 313 00:25:45,808 --> 00:25:47,268 They suspect food poisoning? 314 00:25:47,949 --> 00:25:50,379 That is the diagnosis of the Medical Office. 315 00:25:51,818 --> 00:25:53,768 It does not seem like food poisoning though. 316 00:25:54,118 --> 00:25:57,179 I agree. It is something else. 317 00:25:59,158 --> 00:26:00,419 Oh, dear. 318 00:26:01,199 --> 00:26:03,919 We thoroughly inspected what the court maids ate, 319 00:26:04,029 --> 00:26:05,889 but nothing was out of the ordinary. 320 00:26:06,568 --> 00:26:07,938 Has there been an increase of patients? 321 00:26:07,939 --> 00:26:09,907 Was there anything that they normally did not eat? 322 00:26:09,908 --> 00:26:12,367 - I am afraid not. - Just today, 323 00:26:12,368 --> 00:26:15,199 over ten court maids were taken ill. 324 00:26:15,779 --> 00:26:17,478 We will discover the root of their illness, 325 00:26:17,479 --> 00:26:19,139 so please keep helping them. 326 00:26:23,449 --> 00:26:25,559 It is not food poisoning, nor is it an epidemic. 327 00:26:25,588 --> 00:26:28,449 That is why I am in search of another diagnosis. 328 00:26:32,289 --> 00:26:33,518 A ghost. 329 00:26:35,628 --> 00:26:37,318 She mentioned a ghost. 330 00:26:38,868 --> 00:26:41,897 Se Yeob, Cho Tae Hak's vindictive spirit... 331 00:26:41,898 --> 00:26:43,728 is said to be roaming within these walls. 332 00:26:45,138 --> 00:26:46,369 My gosh. 333 00:26:47,338 --> 00:26:49,369 We both know how absurd it is. 334 00:26:53,479 --> 00:26:55,808 Uncover the cause of this illness, 335 00:26:56,088 --> 00:26:57,939 and you will be greatly rewarded. 336 00:26:59,189 --> 00:27:00,778 Is there anything you desire? 337 00:27:03,229 --> 00:27:06,619 We are seeing a surge of patients due to famine and natural disasters. 338 00:27:06,798 --> 00:27:09,028 To prevent the people from dying, 339 00:27:09,029 --> 00:27:10,758 medicinal herbs of great quality... 340 00:27:11,769 --> 00:27:14,558 Your Majesty's wholehearted support... 341 00:27:14,568 --> 00:27:16,837 and the funding Gyesoo Clinic... 342 00:27:16,838 --> 00:27:20,528 will help us treat and cure the people more efficiently. 343 00:27:24,009 --> 00:27:25,268 I hear you. 344 00:27:26,318 --> 00:27:29,568 But first, make sure you save the lives of the court maids. 345 00:27:29,719 --> 00:27:31,617 I am humbled by your boundless generosity. 346 00:27:31,618 --> 00:27:35,248 Allow me to serve you gamiondamtang for your symptoms. 347 00:27:35,658 --> 00:27:38,419 You must not allow it, Your Majesty! 348 00:27:39,229 --> 00:27:41,018 Who dares to cause a commotion? 349 00:27:42,158 --> 00:27:46,328 The Medical Office is here to recommend your treatment. 350 00:27:47,469 --> 00:27:49,488 What exactly are you against? 351 00:27:54,608 --> 00:27:58,098 The ondamtang is not appropriate for your weakened heart and gall. 352 00:27:58,509 --> 00:28:01,568 You must take the cheongshimtang brewed by the Medical Office. 353 00:28:02,848 --> 00:28:06,357 You are not well enough to stomach cheongshimtang. 354 00:28:06,358 --> 00:28:08,288 Your Majesty's well-being cannot be cared for... 355 00:28:08,289 --> 00:28:10,399 by someone who is not a physician of this court. 356 00:28:10,828 --> 00:28:14,689 - Please reconsider, Your Majesty. - Please reconsider, Your Majesty. 357 00:28:17,598 --> 00:28:19,729 I see that nothing has changed here. 358 00:28:20,638 --> 00:28:22,488 How many of you here... 359 00:28:23,068 --> 00:28:26,568 have actually checked his pulse and diagnosed his condition? 360 00:28:27,479 --> 00:28:30,498 Your Majesty has been jumpy and has heart palpitations. 361 00:28:30,578 --> 00:28:33,538 Can you not see that you are doing more harm... 362 00:28:33,548 --> 00:28:35,508 by raising your voices? 363 00:28:36,078 --> 00:28:39,038 And yet, you decided to only trouble him. 364 00:28:39,189 --> 00:28:40,449 That is enough. 365 00:28:41,019 --> 00:28:43,249 I will heed the instructions of the Medical Office. 366 00:28:43,658 --> 00:28:45,078 You are all dismissed. 367 00:28:45,459 --> 00:28:48,189 - Thank you for your grace. - Thank you for your grace. 368 00:28:48,658 --> 00:28:50,619 The court maids' unidentified illness... 369 00:28:50,669 --> 00:28:53,558 has been responding well to the Medical Office's treatment. 370 00:28:53,568 --> 00:28:54,938 Please allow the Medical Office... 371 00:28:54,939 --> 00:28:56,959 to have full authority over their well-being. 372 00:28:57,239 --> 00:28:58,729 What on earth... 373 00:28:59,638 --> 00:29:02,929 More court maids are falling ill each day. 374 00:29:03,078 --> 00:29:06,869 Either you, the royal physician, are sorely mistaken or... 375 00:29:07,348 --> 00:29:09,909 you are conning His Majesty. 376 00:29:13,088 --> 00:29:14,548 I summoned these two... 377 00:29:14,818 --> 00:29:16,818 so they could assist the Medical Office. 378 00:29:17,189 --> 00:29:18,627 Work together... 379 00:29:18,628 --> 00:29:21,189 and identify the cause of this illness. 380 00:29:22,328 --> 00:29:24,088 Do your job as the royal physician. 381 00:29:24,429 --> 00:29:25,627 Your Majesty! 382 00:29:25,628 --> 00:29:27,028 Leave me now. 383 00:29:49,419 --> 00:29:51,979 What is he giving me that look for? 384 00:29:56,969 --> 00:29:58,159 Physician Gye. 385 00:29:58,328 --> 00:29:59,938 If you were sent to the countryside, 386 00:29:59,939 --> 00:30:01,968 you should have stayed and lived quietly. 387 00:30:01,969 --> 00:30:04,468 How dare you come here whenever you please? 388 00:30:04,469 --> 00:30:06,328 I did not come to see you. 389 00:30:07,878 --> 00:30:10,877 Do you Medical Office people still not study... 390 00:30:10,878 --> 00:30:13,439 and instead build up your arrogance? 391 00:30:13,979 --> 00:30:16,679 The court maids do not have food poisoning. 392 00:30:16,989 --> 00:30:18,748 How dare you comment on our diagnosis... 393 00:30:18,749 --> 00:30:21,209 when you were exiled for your lack of skill? 394 00:30:21,588 --> 00:30:23,958 I was not sent away for my lack of skill. 395 00:30:23,959 --> 00:30:26,919 I left on my own accord because I got sick of this place. 396 00:30:27,798 --> 00:30:30,288 Does the Medical Office not value... 397 00:30:30,368 --> 00:30:32,198 some lives more than others? 398 00:30:32,199 --> 00:30:33,597 You are unable to distinguish between... 399 00:30:33,598 --> 00:30:35,429 what to say and what not to say. 400 00:30:35,699 --> 00:30:37,429 You had better be careful. 401 00:30:38,108 --> 00:30:41,629 Oh, did you pay that court lady a visit? 402 00:30:41,739 --> 00:30:46,709 I wonder if she is aware you got kicked out that very day. 403 00:30:53,158 --> 00:30:55,018 Why that darn... 404 00:30:55,019 --> 00:30:57,048 Physician Gye, there are too many ears. 405 00:30:57,128 --> 00:30:59,958 This is exactly why I hate this place. 406 00:30:59,959 --> 00:31:02,419 They only care about justifying their actions. 407 00:31:03,229 --> 00:31:05,389 I cannot stand him. 408 00:31:06,999 --> 00:31:08,189 Darn it. 409 00:31:38,199 --> 00:31:41,729 I would like to go somewhere while you meet Uncle. 410 00:31:41,769 --> 00:31:42,959 Go where? 411 00:31:43,138 --> 00:31:44,798 Our relatives wish to see you. 412 00:31:45,108 --> 00:31:47,399 I told you. Gyesoo Clinic is... 413 00:31:48,279 --> 00:31:50,139 Watch where you are going. 414 00:31:51,148 --> 00:31:52,869 I apologize. 415 00:31:55,878 --> 00:31:57,078 (Cold sweat) 416 00:31:57,888 --> 00:31:59,047 (Blue-tinted iris) 417 00:31:59,048 --> 00:32:00,248 (Chapped lips) 418 00:32:01,588 --> 00:32:02,778 (Shaky hands) 419 00:32:06,459 --> 00:32:08,119 He got drunk this early in the day? 420 00:32:19,108 --> 00:32:21,068 - Oh, dear. - Hey. 421 00:32:21,209 --> 00:32:22,337 Get up. 422 00:32:22,338 --> 00:32:23,869 Are you all right? 423 00:32:23,908 --> 00:32:25,147 - Hey. - Excuse me. 424 00:32:25,148 --> 00:32:26,399 Give me space. 425 00:32:49,068 --> 00:32:51,098 One, two, 426 00:32:52,969 --> 00:32:54,169 three. 427 00:32:55,908 --> 00:32:57,439 He is alive. 428 00:32:59,108 --> 00:33:00,308 Are you okay? 429 00:33:01,219 --> 00:33:04,078 - Well done. - You saved him. 430 00:33:04,449 --> 00:33:06,139 - Get up. - Well done. 431 00:33:06,348 --> 00:33:08,209 You must take him to a physician. 432 00:33:08,289 --> 00:33:09,289 Okay. 433 00:33:09,290 --> 00:33:11,348 - Come along. - Thank you. 434 00:33:11,658 --> 00:33:14,697 - You have skill. - You saved his life. 435 00:33:14,698 --> 00:33:17,158 - Good for her. - That was quite something. 436 00:33:18,698 --> 00:33:19,888 Father. 437 00:33:19,939 --> 00:33:21,129 Oh, yes. 438 00:33:23,569 --> 00:33:26,029 What if something went wrong? 439 00:33:26,578 --> 00:33:29,569 He could have died had I not helped him. 440 00:33:31,109 --> 00:33:33,098 You should be wary of what people may say. 441 00:33:33,979 --> 00:33:35,318 Be more cautious from now on. 442 00:33:35,319 --> 00:33:38,339 I will. I am aware of your concern. 443 00:33:57,539 --> 00:33:58,729 What are you doing? 444 00:33:59,738 --> 00:34:02,529 This smells disgusting. 445 00:34:03,649 --> 00:34:06,598 She definitely ingested something... 446 00:34:06,749 --> 00:34:08,739 We need help! 447 00:34:09,448 --> 00:34:10,887 - Help us. - Bring her over here. 448 00:34:10,888 --> 00:34:12,078 Perfect. 449 00:34:13,289 --> 00:34:14,479 Sit down. 450 00:34:15,819 --> 00:34:19,379 Keep this in your mouth for a while. 451 00:34:19,428 --> 00:34:20,618 Here. 452 00:34:21,058 --> 00:34:22,248 That is it. 453 00:34:22,729 --> 00:34:25,319 No, do not eat it. Do not swallow. 454 00:34:32,339 --> 00:34:36,029 Look at this! It is definitely a misdiagnosis. 455 00:34:36,408 --> 00:34:38,468 It is not food poisoning. 456 00:34:38,678 --> 00:34:40,939 Is it poison? 457 00:34:41,078 --> 00:34:43,739 Yes. They ingested a poison. 458 00:34:43,848 --> 00:34:45,339 We must change the herbal tonic. 459 00:34:45,848 --> 00:34:48,248 Who is the fool who dares to... 460 00:34:52,558 --> 00:34:54,549 mention poison? 461 00:34:54,799 --> 00:34:56,189 This is the Palace. 462 00:34:56,499 --> 00:34:58,419 Have you forgotten what Cho Tae Hak did? 463 00:34:58,598 --> 00:35:00,637 How are you so sure it is not poison? 464 00:35:00,638 --> 00:35:02,129 Shut your mouth. 465 00:35:02,569 --> 00:35:05,799 I know you are exaggerating just to score points. 466 00:35:06,368 --> 00:35:07,998 So what? 467 00:35:08,439 --> 00:35:11,098 You will not let us see the medicinal herbs? 468 00:35:11,408 --> 00:35:12,998 Do you want everyone to die first? 469 00:35:13,078 --> 00:35:15,569 Stop being so insistent and leave. 470 00:35:15,678 --> 00:35:17,339 Before I inform His Majesty. 471 00:35:17,488 --> 00:35:20,157 You load of idiots. 472 00:35:20,158 --> 00:35:22,117 Look up the medical texts. 473 00:35:22,118 --> 00:35:24,149 How is this food poisoning? 474 00:35:28,428 --> 00:35:31,068 We must make all the court maids vomit, 475 00:35:31,069 --> 00:35:33,697 then serve a cleansing pill or Mangcho. 476 00:35:33,698 --> 00:35:37,029 How dare you try to give orders to those who work for me? 477 00:35:37,138 --> 00:35:38,438 Are you some common thug? 478 00:35:38,439 --> 00:35:40,737 You are picking sides when people are suffering? 479 00:35:40,738 --> 00:35:44,169 There is no time. At least give us some mung beans and gamcho. 480 00:35:44,249 --> 00:35:45,569 Forget it. 481 00:35:45,578 --> 00:35:48,018 We shall run in there and get it ourselves. 482 00:35:48,019 --> 00:35:51,678 I cannot spare any herbs for the crazy likes of you. 483 00:35:51,819 --> 00:35:53,848 Move it! Block them! 484 00:35:55,658 --> 00:36:00,848 My goodness... You lot have gotten even more childish. 485 00:36:09,439 --> 00:36:10,759 Goodness. 486 00:36:13,008 --> 00:36:16,968 How can they not give us any medicinal herbs? 487 00:36:26,969 --> 00:36:31,969 [VIU Ver] tvN S02E01 'Poong, the Joseon Psychiatrist' "Yoo Se Poong and Gyesoo Clinic in Hanyang" -♥ Ruo Xi ♥- 488 00:36:41,968 --> 00:36:43,558 Ghosts... 489 00:36:44,709 --> 00:36:45,899 Ghosts. 490 00:36:48,339 --> 00:36:51,698 Ghosts! 491 00:36:51,709 --> 00:36:52,899 Physician! 492 00:36:53,348 --> 00:36:54,418 Physician! 493 00:36:54,419 --> 00:36:55,609 Set her down. 494 00:37:00,258 --> 00:37:01,709 I saw them. 495 00:37:04,189 --> 00:37:07,319 Ghosts. I saw them. 496 00:37:15,399 --> 00:37:16,658 Blue eyes... 497 00:37:18,808 --> 00:37:19,998 What are you doing? 498 00:37:20,308 --> 00:37:21,498 Treat with acupuncture. 499 00:37:24,049 --> 00:37:25,239 Move. 500 00:37:38,258 --> 00:37:39,448 It is glaucoma. 501 00:37:39,758 --> 00:37:40,758 What? 502 00:37:40,759 --> 00:37:42,469 (Nokpoongnaejang: A glaucoma of sorts) 503 00:37:43,198 --> 00:37:44,388 Let me take a look. 504 00:37:48,198 --> 00:37:49,388 Glaucoma. 505 00:37:49,669 --> 00:37:50,859 You misdiagnosed. 506 00:37:51,669 --> 00:37:53,629 Will you still insist it is food poisoning? 507 00:37:59,109 --> 00:38:00,308 No. 508 00:38:02,778 --> 00:38:04,408 The Medical Office was not wrong. 509 00:38:06,019 --> 00:38:07,308 What the... 510 00:38:16,629 --> 00:38:18,618 How do I look? Beautiful, no? 511 00:38:20,999 --> 00:38:22,189 Maiden ghost. 512 00:38:22,598 --> 00:38:24,529 Will you go out looking like that? 513 00:38:24,669 --> 00:38:27,399 Ip Bun made them herself. 514 00:38:27,979 --> 00:38:29,169 Pretty. 515 00:38:29,379 --> 00:38:32,248 Jang Gun, you have the taste of a Hanyang man. 516 00:38:32,249 --> 00:38:34,268 You have great taste. Very modern. 517 00:38:34,319 --> 00:38:35,739 Modern? As if. 518 00:38:36,149 --> 00:38:38,939 If you were to go out at night looking like that, 519 00:38:38,988 --> 00:38:41,649 something dreadful could befall you. 520 00:38:41,758 --> 00:38:43,919 This is the latest fashion. 521 00:38:44,189 --> 00:38:45,358 What? 522 00:38:45,359 --> 00:38:46,618 Gather round. 523 00:38:47,299 --> 00:38:49,319 Will you gather round? 524 00:38:49,328 --> 00:38:50,518 What for? 525 00:38:51,129 --> 00:38:55,838 I am off to meet the owners of the hottest fabric stores. 526 00:38:55,839 --> 00:38:56,839 What? 527 00:38:56,840 --> 00:38:59,168 You see, those ladies want... 528 00:38:59,169 --> 00:39:02,868 to turn my drawings into dresses. They said they would pay me. 529 00:39:03,439 --> 00:39:05,777 Goodness. Have you signed a contract? 530 00:39:05,778 --> 00:39:08,048 Must you be such a downer? 531 00:39:08,049 --> 00:39:09,978 When you start out, you just have to trust people. 532 00:39:09,979 --> 00:39:12,548 Hey. The more dresses they sell, 533 00:39:12,549 --> 00:39:14,918 the more money they will lose. 534 00:39:14,919 --> 00:39:16,279 No. 535 00:39:16,519 --> 00:39:19,748 We would have to wait 500 years for this to become a trend. 536 00:39:19,828 --> 00:39:22,697 Gosh, you people know nothing about this industry. 537 00:39:22,698 --> 00:39:26,118 After selling 1 or 2, you know how well it will do. 538 00:39:26,368 --> 00:39:28,597 They said they made good money selling my drawings. 539 00:39:28,598 --> 00:39:29,637 Money? 540 00:39:29,638 --> 00:39:32,737 They have sold a few, so they know your drawings can bring in money? 541 00:39:32,738 --> 00:39:33,928 Yes. 542 00:39:34,379 --> 00:39:36,868 People in Hanyang have such bizarre tastes. 543 00:39:37,379 --> 00:39:38,947 I can draw well, you know. 544 00:39:38,948 --> 00:39:42,018 Who has such awful business acumen skills? 545 00:39:42,019 --> 00:39:43,468 Who is this store owner? 546 00:39:43,649 --> 00:39:45,048 Why, you... 547 00:39:45,049 --> 00:39:46,279 Ip Bun! 548 00:39:50,689 --> 00:39:51,919 I have to go. 549 00:39:52,189 --> 00:39:53,989 Hi, ladies. I am coming. 550 00:39:56,899 --> 00:40:00,018 Hey, Ip Bun! What? 551 00:40:00,999 --> 00:40:03,899 Goodness. Is she a ghost or what? 552 00:40:03,908 --> 00:40:06,428 - What? - Oh, no! 553 00:40:06,508 --> 00:40:08,399 What happened to you? 554 00:40:08,508 --> 00:40:10,447 I ran into some jerk, 555 00:40:10,448 --> 00:40:11,878 so I taught him a lesson. 556 00:40:11,879 --> 00:40:14,447 Jang Gun, let us go check the medicinal ingredients that are left. 557 00:40:14,448 --> 00:40:15,947 - Okay! - Why? 558 00:40:15,948 --> 00:40:17,987 Is someone coming to steal the medicinal ingredients? 559 00:40:17,988 --> 00:40:21,117 Oh, the Medical Office will not give us any. 560 00:40:21,118 --> 00:40:24,649 So you will take our ingredients to the palace? 561 00:40:25,058 --> 00:40:27,919 It is the only way we can treat the court maids. 562 00:40:28,258 --> 00:40:31,589 How exciting! We are going to the palace! 563 00:40:31,729 --> 00:40:36,189 The truth is, I am the Queen. 564 00:40:37,008 --> 00:40:38,838 - Goodness. - Sure, whatever. 565 00:40:38,839 --> 00:40:41,098 Okay, all right. 566 00:40:42,238 --> 00:40:43,428 - Oh, boy. - Let her be. 567 00:40:47,718 --> 00:40:49,468 We are coming! 568 00:40:50,749 --> 00:40:52,578 No. No way! 569 00:40:54,189 --> 00:40:56,649 I refuse. No way! 570 00:40:57,089 --> 00:40:59,228 I heard the rumors about the ghost. The ghost keeps showing up. 571 00:40:59,229 --> 00:41:01,027 How could you tell me to stay here? 572 00:41:01,028 --> 00:41:03,927 That is what the court maids in the Queen's chambers say. 573 00:41:03,928 --> 00:41:05,998 You are safe here, Your Highness. 574 00:41:05,999 --> 00:41:08,398 We are not far from the Queen's chambers at all. 575 00:41:08,399 --> 00:41:10,168 Look at these dark circles under my eyes. 576 00:41:10,169 --> 00:41:11,907 I am so anxious that I cannot even sleep at night. 577 00:41:11,908 --> 00:41:13,807 I will die and become a ghost at this rate. 578 00:41:13,808 --> 00:41:15,069 You called off... 579 00:41:16,339 --> 00:41:19,498 your wedding like that. No wonder you cannot sleep. 580 00:41:19,979 --> 00:41:21,839 Shut your mouth, Court Lady Jung. 581 00:41:22,919 --> 00:41:25,379 I shall ask His Majesty to move me someplace else. 582 00:41:26,189 --> 00:41:27,779 All right. Come along! 583 00:41:28,019 --> 00:41:29,248 But His Majesty... 584 00:41:30,959 --> 00:41:33,078 told us not to let anyone in. 585 00:41:33,428 --> 00:41:35,388 He will not turn me away. 586 00:41:35,859 --> 00:41:38,068 I must ask him in person myself. 587 00:41:38,069 --> 00:41:39,888 No, you cannot. 588 00:41:39,968 --> 00:41:43,359 How will you face His Majesty after what you did? 589 00:41:57,519 --> 00:41:59,279 Square your shoulders, all of you! 590 00:42:02,819 --> 00:42:04,688 Look at those lowly fools. 591 00:42:04,689 --> 00:42:05,879 Hello! 592 00:42:06,328 --> 00:42:07,549 Goodness. 593 00:42:15,368 --> 00:42:18,399 You are wasting your time if His Majesty does turn you away. 594 00:42:19,638 --> 00:42:21,708 His Majesty has a lot on his mind. 595 00:42:21,709 --> 00:42:24,507 You should not add to his stress, Your Highness. 596 00:42:24,508 --> 00:42:27,239 That is precisely why I must comfort His Majesty. 597 00:42:28,218 --> 00:42:31,078 His Majesty needs some alone time... 598 00:42:55,238 --> 00:42:58,038 I am a princess. 599 00:42:58,848 --> 00:43:00,538 How dare you! 600 00:43:02,218 --> 00:43:04,318 Please forgive me! 601 00:43:04,319 --> 00:43:07,078 Your Highness, please calm down. 602 00:43:07,859 --> 00:43:09,688 You suddenly stopped, so she... 603 00:43:09,689 --> 00:43:12,479 Court Lady Jung, are you saying this is my fault? 604 00:43:14,428 --> 00:43:16,049 No, that is not what I meant. 605 00:43:16,258 --> 00:43:17,898 I must seek an audience with His Majesty, 606 00:43:17,899 --> 00:43:20,298 but my beautiful shoes have become filthy! 607 00:43:20,299 --> 00:43:22,689 I cannot wear them. Throw them away at once! 608 00:43:37,948 --> 00:43:39,588 A flower shoe! 609 00:43:39,589 --> 00:43:42,578 I used to wear this when I was a princess. 610 00:43:43,519 --> 00:43:46,319 My goodness. Let go. 611 00:43:46,789 --> 00:43:48,689 Gosh, how dare they. 612 00:43:51,999 --> 00:43:53,218 Oh? 613 00:44:03,808 --> 00:44:05,768 Meet my friend, Se Yeob. 614 00:44:22,658 --> 00:44:24,268 What is he doing here? 615 00:44:24,269 --> 00:44:25,558 I wonder too. 616 00:44:25,999 --> 00:44:28,189 Why is he here? 617 00:44:29,069 --> 00:44:30,388 Oh, my. 618 00:44:40,178 --> 00:44:42,868 What are you waiting for? Bring it to me. 619 00:44:45,218 --> 00:44:47,009 Go. Hurry. 620 00:44:47,419 --> 00:44:49,157 - Okay, come on. - Hurry, quick. 621 00:44:49,158 --> 00:44:51,057 - Come on. - Come along. 622 00:44:51,058 --> 00:44:52,648 - Why would you throw it? - Oh, no! 623 00:44:53,428 --> 00:44:54,788 No! 624 00:44:54,959 --> 00:44:56,448 - Get back here. - Wait! 625 00:44:58,328 --> 00:45:00,089 Hurry, let us go. 626 00:45:02,539 --> 00:45:03,828 Oh, boy. 627 00:45:17,019 --> 00:45:20,408 Court Lady Jung! 628 00:45:24,629 --> 00:45:26,288 Goodness. What is happening here? 629 00:45:26,289 --> 00:45:27,618 What happened? 630 00:45:27,928 --> 00:45:29,657 More court maids have fallen ill. 631 00:45:29,658 --> 00:45:31,327 What is the Medical Office doing? 632 00:45:31,328 --> 00:45:33,168 They will not come. 633 00:45:33,169 --> 00:45:34,459 What? 634 00:45:34,799 --> 00:45:37,328 - My lady! - Yes. 635 00:45:37,408 --> 00:45:40,338 I heard the royal physician dragged Deok Gae away. 636 00:45:40,339 --> 00:45:41,598 What? 637 00:45:47,218 --> 00:45:50,509 That court maid fed everyone something. 638 00:45:50,649 --> 00:45:53,178 Pardon me? What do you mean... 639 00:45:55,919 --> 00:45:58,057 Sir, is that truly necessary? 640 00:45:58,058 --> 00:46:01,649 Then what? Must we admit that the Medical Office was wrong? 641 00:46:04,468 --> 00:46:06,728 What did you feed the court maids? 642 00:46:06,729 --> 00:46:08,459 You ought to tell us the truth! 643 00:46:09,698 --> 00:46:11,998 Nothing! I am telling you the truth. 644 00:46:13,769 --> 00:46:15,529 What are you doing? 645 00:46:17,578 --> 00:46:20,577 Threatening the ill? Is that how the Medical Office does things? 646 00:46:20,578 --> 00:46:21,878 Using His Majesty... 647 00:46:21,879 --> 00:46:24,979 to override the customs of the palace. Is that how you do things? 648 00:46:25,388 --> 00:46:27,987 Whether you are a mere physician or a royal medical officer, 649 00:46:27,988 --> 00:46:30,628 you must treat and help the ill. That does not change. 650 00:46:30,629 --> 00:46:31,948 Such insolence. 651 00:46:35,899 --> 00:46:38,959 This court maid is my patient, so I will take her with me. 652 00:46:47,979 --> 00:46:49,229 Leave him be. 653 00:46:50,178 --> 00:46:52,347 He is just like Gye Ji Han. 654 00:46:52,348 --> 00:46:54,868 He, too, will be banished from the palace very soon. 655 00:47:01,789 --> 00:47:03,609 I saw you saw a ghost. 656 00:47:04,528 --> 00:47:06,758 I heard he looked like Cho Tae Hak who is now dead. 657 00:47:06,988 --> 00:47:09,458 Yes. The spirit of the late Second State Councilor... 658 00:47:09,459 --> 00:47:11,259 is roaming the palace grounds. 659 00:47:11,769 --> 00:47:14,229 They say a curse is put on you when you see a ghost. 660 00:47:15,638 --> 00:47:18,729 The Queen's chambers have been shut down for years. Why were you there? 661 00:47:21,278 --> 00:47:24,538 I was just passing by. 662 00:47:26,709 --> 00:47:29,939 Why were you passing by the Queen's chambers in the middle of the night? 663 00:47:41,359 --> 00:47:44,959 I believe Physician Yoo's residence was somewhere around here. 664 00:47:48,868 --> 00:47:50,459 (Gyesoo Clinic, Hanyang Branch) 665 00:47:52,269 --> 00:47:54,498 (Gyesoo Clinic, Hanyang Branch) 666 00:48:11,028 --> 00:48:12,279 Physician Yoo. 667 00:48:13,959 --> 00:48:15,319 Physician Gye. 668 00:48:17,258 --> 00:48:18,819 Did everyone go out? 669 00:48:56,560 --> 00:49:00,091 (Psychiatrist Yoo Se Poong) 670 00:49:24,100 --> 00:49:25,929 How can you be this arrogant? 671 00:49:31,839 --> 00:49:33,409 The one who is arrogant is you, 672 00:49:33,410 --> 00:49:36,000 since you will not admit your misdiagnosis. 673 00:49:36,580 --> 00:49:39,569 I will neutralize the poison with properly-made haedokdan. 674 00:50:09,879 --> 00:50:12,140 Who are these people? 675 00:50:13,549 --> 00:50:15,140 Weird, is it not? 676 00:50:16,620 --> 00:50:19,289 A bunch of weirdos have properly identified the illness... 677 00:50:19,290 --> 00:50:20,758 and are making the antidote. 678 00:50:20,759 --> 00:50:22,879 But on top of that, they are quite skilled. 679 00:50:24,129 --> 00:50:25,319 - Physician Gye. - Right. 680 00:50:27,129 --> 00:50:30,790 Do you know my nickname for the Medical Office? 681 00:50:32,069 --> 00:50:33,259 A well. 682 00:50:33,569 --> 00:50:38,429 You are nothing but a frog who is trapped in a well. 683 00:50:40,210 --> 00:50:43,170 Froggy, what could be your name? 684 00:50:46,850 --> 00:50:48,140 It is Jeon Kang Il. 685 00:50:49,489 --> 00:50:50,879 Jeon Kang Il... 686 00:50:55,589 --> 00:50:56,779 Jeon Kang Il? 687 00:51:02,600 --> 00:51:04,989 You seem talented enough, 688 00:51:05,500 --> 00:51:07,359 but you were taught to be wicked. 689 00:51:08,839 --> 00:51:10,799 It is time for your medicine. 690 00:51:14,649 --> 00:51:16,900 He does not know me. 691 00:51:18,049 --> 00:51:21,509 He does not remember me at all. 692 00:51:29,089 --> 00:51:31,499 Good job, everyone. Go and get some rest. 693 00:51:31,500 --> 00:51:32,989 Go on. 694 00:51:34,000 --> 00:51:35,898 Have a pleasant evening, and thank you for today. 695 00:51:35,899 --> 00:51:37,659 - Bye, Ip Bun. - Bye! 696 00:51:38,839 --> 00:51:40,790 - Gye Ip Bun. - Yes? 697 00:51:41,109 --> 00:51:43,039 Do you have any idea how busy we were today? 698 00:51:43,040 --> 00:51:45,770 Where were you all day long? 699 00:51:46,910 --> 00:51:48,839 Look at you all laboring away. 700 00:51:49,049 --> 00:51:50,049 Just you wait and see. 701 00:51:50,050 --> 00:51:52,569 I will soon have you all wearing silk. 702 00:51:53,750 --> 00:51:55,648 Why is it that you only keep dreaming... 703 00:51:55,649 --> 00:51:57,710 of the most preposterous things? 704 00:51:57,890 --> 00:52:01,389 That little brat. You should knock some sense into her. 705 00:52:01,390 --> 00:52:05,549 She has been frolicking around with the troublemakers of Hanyang. 706 00:52:05,930 --> 00:52:07,769 Who are you calling troublemakers? 707 00:52:07,770 --> 00:52:09,568 Those ladies are the major players in town. 708 00:52:09,569 --> 00:52:10,729 As if. 709 00:52:10,730 --> 00:52:12,960 She knows what she is talking about, you boar. 710 00:52:13,200 --> 00:52:15,299 Everyone knows them. 711 00:52:16,239 --> 00:52:18,278 They are the girls from the fabric store. 712 00:52:18,279 --> 00:52:20,378 While they may not seem very ladylike, 713 00:52:20,379 --> 00:52:22,739 their clothes are of great quality. 714 00:52:24,520 --> 00:52:25,710 Dad, look. 715 00:52:25,879 --> 00:52:28,580 This is how much they profited from my designs. 716 00:52:28,620 --> 00:52:31,650 As long as I keep drawing, I will be making heaps of money. 717 00:52:34,219 --> 00:52:35,988 This is real money. 718 00:52:35,989 --> 00:52:37,179 What? 719 00:52:38,160 --> 00:52:39,459 Of course it is real money. 720 00:52:39,460 --> 00:52:42,568 Ip Bun, will you be making a name for yourself? 721 00:52:42,569 --> 00:52:44,359 She will probably bring the family down. 722 00:52:45,569 --> 00:52:46,999 Look at how rough and dry your hands are... 723 00:52:47,000 --> 00:52:48,668 from treating patients all the time. 724 00:52:48,669 --> 00:52:50,400 My heart aches. 725 00:52:51,410 --> 00:52:54,479 Then stop slacking off and study medicine... 726 00:52:54,480 --> 00:52:56,739 Gosh. Just be done with it all. 727 00:52:57,009 --> 00:52:58,540 With my clothing designs, 728 00:52:58,919 --> 00:53:00,549 I will bring fortune to this family. 729 00:53:04,290 --> 00:53:05,750 Unbelievable. 730 00:53:06,120 --> 00:53:08,080 She has finally lost her mind. 731 00:53:09,160 --> 00:53:10,379 Why does she scare me? 732 00:53:10,890 --> 00:53:12,360 This will be embarrassing later. 733 00:53:32,779 --> 00:53:34,779 I should brew myself some ondamtang. 734 00:53:36,850 --> 00:53:38,650 My hallucinations seem too real. 735 00:54:02,009 --> 00:54:03,600 Have you been well, Physician Yoo? 736 00:54:10,950 --> 00:54:12,150 Lady Eun Woo? 737 00:54:12,759 --> 00:54:14,279 - Yes. - Lady Eun Woo! 738 00:54:18,359 --> 00:54:20,189 How are you here when it is not the 15th? 739 00:54:20,460 --> 00:54:22,120 Is this not a dream? 740 00:54:22,700 --> 00:54:23,890 It is not. 741 00:54:32,739 --> 00:54:34,640 What is the matter, Physician Yoo? 742 00:54:35,149 --> 00:54:37,508 You have been a figment of my imagination for so long... 743 00:54:37,509 --> 00:54:38,710 that I wanted to check. 744 00:54:43,250 --> 00:54:45,179 You are really standing before me. 745 00:54:46,489 --> 00:54:49,179 That is right. And I missed you dearly as well. 746 00:55:33,370 --> 00:55:36,600 Young Master, you should eat before the meat gets cold. 747 00:55:36,839 --> 00:55:38,270 My goodness. 748 00:55:44,480 --> 00:55:45,670 Lady Eun Woo? 749 00:55:46,980 --> 00:55:48,530 - Gosh. - Yes, it is Lady Eun Woo. 750 00:55:48,589 --> 00:55:49,589 Have you been well? 751 00:55:49,590 --> 00:55:52,179 My gosh! 752 00:55:52,219 --> 00:55:54,488 It really is you, Lady Eun Woo. 753 00:55:54,489 --> 00:55:56,219 Hold on a second. 754 00:55:56,560 --> 00:55:59,049 Lady Eun Woo is here! 755 00:55:59,930 --> 00:56:01,190 Well... 756 00:56:01,370 --> 00:56:02,560 Careful. 757 00:56:02,799 --> 00:56:03,989 Come quickly. 758 00:56:15,750 --> 00:56:17,648 Lady Eun Woo, please have your fill. 759 00:56:17,649 --> 00:56:19,818 I know the trip here was quite long. 760 00:56:19,819 --> 00:56:21,889 Thank goodness we stocked up on groceries in advance. 761 00:56:21,890 --> 00:56:24,488 I could have had to serve you porridge with dried radish greens. 762 00:56:24,489 --> 00:56:27,609 Lady Namhae, you have no idea how much I missed your food. 763 00:56:29,359 --> 00:56:30,850 All right. 764 00:56:32,759 --> 00:56:33,949 There. 765 00:56:37,200 --> 00:56:38,390 There you go. 766 00:56:38,640 --> 00:56:41,060 Please dig in. 767 00:56:42,870 --> 00:56:46,230 My gosh. Talk about a sickening sight. 768 00:56:46,379 --> 00:56:48,400 I will go ahead... 769 00:56:48,580 --> 00:56:50,079 and serve myself a drumstick. 770 00:56:50,080 --> 00:56:51,080 Sure. 771 00:56:51,080 --> 00:56:52,270 Goodness. 772 00:56:56,390 --> 00:56:58,889 You have no trouble taking care of yourself. 773 00:56:58,890 --> 00:57:00,280 I do not need to worry at all. 774 00:57:00,859 --> 00:57:02,650 - Right. - Lady Eun Woo, 775 00:57:02,830 --> 00:57:04,258 the island must have been good to you. 776 00:57:04,259 --> 00:57:05,850 You look even prettier than before. 777 00:57:06,330 --> 00:57:09,499 And Hanyang must be good to the young man next to her. 778 00:57:09,500 --> 00:57:11,369 How he is grinning from ear to ear... 779 00:57:11,370 --> 00:57:12,929 makes him look even more stupid. 780 00:57:14,339 --> 00:57:15,668 Please try this too. 781 00:57:15,669 --> 00:57:17,359 The layer of taffy makes it sweet. 782 00:57:18,009 --> 00:57:19,270 Thank you, Jang Gun. 783 00:57:19,509 --> 00:57:22,540 Am I allowed to have something so precious though? 784 00:57:22,609 --> 00:57:24,440 I could offer you one every day. 785 00:57:26,549 --> 00:57:29,289 Granny, what is the matter? 786 00:57:29,290 --> 00:57:31,239 Are you not happy to see Lady Eun Woo? 787 00:57:34,989 --> 00:57:36,179 What the... 788 00:57:37,560 --> 00:57:40,390 Granny, it has been so long. 789 00:57:40,399 --> 00:57:41,690 Have you been well? 790 00:57:45,870 --> 00:57:47,060 Granny? 791 00:57:48,540 --> 00:57:50,460 She was thrilled to hear you were coming, 792 00:57:50,669 --> 00:57:52,830 but I guess the excitement wore off. 793 00:57:53,040 --> 00:57:55,000 It has been bittersweet for her lately. 794 00:57:57,609 --> 00:57:59,009 Promise. 795 00:57:59,950 --> 00:58:04,040 You will not leave my Poong ever again, will you? 796 00:58:07,660 --> 00:58:09,819 Will you stay by his side? 797 00:58:11,029 --> 00:58:14,319 What are you talking about, Granny? She did not leave him. 798 00:58:14,830 --> 00:58:16,890 To Granny, Lady Eun Woo... 799 00:58:17,200 --> 00:58:19,529 will forever be Physician Yoo's wife. 800 00:58:36,419 --> 00:58:38,710 There. She promised. 801 00:58:40,219 --> 00:58:42,350 - Great. - Let us all eat. 802 00:58:43,230 --> 00:58:44,850 Eat all you want, Lady Eun Woo. 803 00:58:48,669 --> 00:58:50,460 Eat your fill. 804 00:58:51,739 --> 00:58:52,960 I am done. 805 00:58:54,669 --> 00:58:57,738 Why did you only eat two bowls of rice? 806 00:58:57,739 --> 00:58:59,069 Did you lose your appetite? 807 00:58:59,540 --> 00:59:01,290 Where are you going this late at night? 808 00:59:03,210 --> 00:59:07,140 Everyone has a personal life, okay? 809 00:59:09,020 --> 00:59:11,580 I have to look into something. 810 00:59:12,120 --> 00:59:13,449 Goodbye. 811 00:59:17,589 --> 00:59:19,049 What was that about? 812 00:59:48,989 --> 00:59:50,750 I can imagine it so clearly. 813 00:59:52,359 --> 00:59:53,620 Imagine what? 814 00:59:54,230 --> 00:59:57,960 How you must have played in this stream as a child. 815 00:59:59,200 --> 01:00:03,029 Did you do nothing but read even as a child? 816 01:00:04,239 --> 01:00:05,469 No. 817 01:00:06,339 --> 01:00:09,640 Once I went out to play, I rarely returned the same day. 818 01:00:09,910 --> 01:00:11,969 My mother was always concerned. 819 01:00:13,649 --> 01:00:15,339 Oh, really? 820 01:00:16,189 --> 01:00:17,609 That sounds so odd. 821 01:00:24,830 --> 01:00:26,390 How beautiful. 822 01:00:30,069 --> 01:00:33,390 Yes. It is a beautiful place. 823 01:00:33,569 --> 01:00:34,830 No. 824 01:00:37,040 --> 01:00:38,330 I mean you. 825 01:01:13,509 --> 01:01:14,770 I also... 826 01:01:15,649 --> 01:01:17,500 kept it with me at all times. 827 01:01:31,060 --> 01:01:32,390 Just as... 828 01:01:33,430 --> 01:01:35,859 you held my heart closely. 829 01:02:05,259 --> 01:02:06,850 His Majesty kept us apart, 830 01:02:08,669 --> 01:02:11,259 and I wished to do this for a whole year long. 831 01:02:15,509 --> 01:02:19,479 Is the situation still so bad that you must... 832 01:02:19,480 --> 01:02:21,129 stay by His Majesty's side? 833 01:02:22,080 --> 01:02:23,339 Yes. 834 01:02:25,419 --> 01:02:29,140 He believes Cho Tae Hak's ghost haunts the Palace. 835 01:02:31,759 --> 01:02:33,188 What does that mean? 836 01:02:33,189 --> 01:02:35,289 Court maids who claim they saw ghosts... 837 01:02:35,290 --> 01:02:37,850 vomit and convulse, then pass out. 838 01:02:38,529 --> 01:02:40,319 I believe they were poisoned. 839 01:02:42,870 --> 01:02:46,659 Those who saw ghosts were poisoned? 840 01:02:47,140 --> 01:02:49,100 What did the ghost look like? 841 01:02:50,910 --> 01:02:53,809 It wore white, like the dead. 842 01:02:53,810 --> 01:02:55,548 I was too afraid to look any longer. 843 01:02:55,549 --> 01:02:58,710 I could see it even when I closed my eyes. 844 01:03:00,980 --> 01:03:03,080 They saw it even when their eyes were closed? 845 01:03:03,189 --> 01:03:07,210 Yet another court maid fainted after seeing a ghost today. 846 01:03:07,489 --> 01:03:09,620 She showed signs of glaucoma. 847 01:03:10,589 --> 01:03:13,790 I must see that ghost for myself. 848 01:03:17,069 --> 01:03:18,290 Right now? 849 01:03:19,339 --> 01:03:21,298 I must see the ghost for myself... 850 01:03:21,299 --> 01:03:23,429 to identify the cause of the outbreak. 851 01:03:23,609 --> 01:03:26,238 That will help improve His Majesty's condition... 852 01:03:26,239 --> 01:03:27,809 and only then can you... 853 01:03:27,810 --> 01:03:29,900 Move to be closer to you. 854 01:03:32,350 --> 01:03:33,569 Yes. 855 01:03:39,759 --> 01:03:42,379 Come with me. To catch a ghost. 856 01:04:02,609 --> 01:04:04,100 It is a curse. 857 01:04:06,450 --> 01:04:08,580 Cho Tae Hak's curse. 858 01:04:43,520 --> 01:04:46,909 This is where the court maids say they saw the ghost. 859 01:04:47,219 --> 01:04:49,829 Okay. If we look around, we might get to... 860 01:04:49,830 --> 01:04:52,049 see the ghost for ourselves. 861 01:04:55,000 --> 01:04:58,390 Is this not the smell of lilies? 862 01:04:59,839 --> 01:05:03,100 A lilies planted close to wells in the Palace? 863 01:05:03,169 --> 01:05:05,370 There really is a faint smell of lilies. 864 01:05:05,680 --> 01:05:08,540 I was too distracted to notice it earlier in the day. 865 01:05:11,080 --> 01:05:14,040 Where are the flowers? 866 01:05:31,469 --> 01:05:33,539 Your Highness! 867 01:05:33,540 --> 01:05:35,230 What is the matter? 868 01:05:37,669 --> 01:05:40,270 - Are you all right? - A ghost. 869 01:05:42,850 --> 01:05:44,449 What took you so long? 870 01:05:44,450 --> 01:05:46,710 You should have protected me! 871 01:05:51,620 --> 01:05:54,549 It went that way. The ghost. 872 01:06:05,069 --> 01:06:06,330 Your Highness. 873 01:06:14,239 --> 01:06:15,440 Your Highness. 874 01:06:45,040 --> 01:06:46,400 Are you all right? 875 01:07:00,420 --> 01:07:03,280 How rude of you. What were you doing? 876 01:07:05,660 --> 01:07:07,619 You are the one who is being rude. 877 01:07:13,439 --> 01:07:14,629 What? 878 01:07:34,019 --> 01:07:37,579 You and Her Highness the princess must be very close. 879 01:07:37,830 --> 01:07:39,490 Did Yoo Se Yeob bring you here? 880 01:07:39,660 --> 01:07:41,558 Did something happen between you two? 881 01:07:41,559 --> 01:07:44,119 Do you think the poison is spreading beyond the Palace? 882 01:07:44,399 --> 01:07:46,629 His Majesty's condition has worsened. 883 01:07:47,639 --> 01:07:50,799 I will execute all who are plotting treason! 884 01:07:53,880 --> 01:07:55,839 The widow with terrible character. 885 01:07:56,109 --> 01:07:57,999 Will you return to Heuksan Island? 886 01:07:58,279 --> 01:07:59,539 Do not leave. 887 01:07:59,550 --> 01:08:01,270 I cannot part ways with you again. 62132

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.