All language subtitles for Poong, the Joseon Psychiatrist 2 Episode 1 [VIU]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:09,809 --> 00:00:12,435 (Kim Min Jae) 2 00:00:14,374 --> 00:00:16,861 (Kim Hyang Gi) 3 00:00:23,409 --> 00:00:26,056 (Kim Sang Kyung) 4 00:00:27,086 --> 00:00:30,046 (Poong, the Joseon Psychiatrist 2) 5 00:00:30,046 --> 00:00:32,679 (All people, organizations, locations, and incidents...) 6 00:00:32,680 --> 00:00:35,037 (in this drama are fictitious.) 7 00:00:40,652 --> 00:00:41,882 Head Acupuncturist... 8 00:00:42,722 --> 00:00:43,891 Yoo Se Yeob. 9 00:00:45,292 --> 00:00:46,692 No, Yoo Se Poong. 10 00:00:48,562 --> 00:00:49,591 He was born in Hanyang, 11 00:00:50,491 --> 00:00:54,461 and has never gone beyond the Four Main Gates. 12 00:00:54,462 --> 00:00:56,432 He is a true man of Hanyang. 13 00:00:58,502 --> 00:00:59,531 Or so he was. 14 00:01:01,872 --> 00:01:03,401 He lost his family and fortune, 15 00:01:03,402 --> 00:01:05,410 and ended up a dunce unable to use acupuncture needles. 16 00:01:05,411 --> 00:01:07,611 After quite a while of all sorts of strife and turmoil, 17 00:01:07,841 --> 00:01:11,111 he became a physician with much greater ability. 18 00:01:11,112 --> 00:01:13,012 He is now able to... 19 00:01:15,451 --> 00:01:17,490 treat the soul. 20 00:01:17,491 --> 00:01:18,851 (Psychiatrist) 21 00:01:21,421 --> 00:01:24,230 The legendary story in which... 22 00:01:24,231 --> 00:01:25,792 he peers into the patient's heart. 23 00:01:26,191 --> 00:01:29,302 There is a better way than acupuncture. 24 00:01:32,671 --> 00:01:36,402 He also still has the pretty looks that took Hanyang by storm. 25 00:01:43,641 --> 00:01:47,012 Are you the physician His Majesty asked for by name? 26 00:01:47,382 --> 00:01:50,352 My son must take the state exam this time. 27 00:01:50,421 --> 00:01:51,921 Do you know of a way? 28 00:01:52,292 --> 00:01:53,721 A way... 29 00:02:02,331 --> 00:02:03,361 There is... 30 00:02:06,402 --> 00:02:07,641 always a way. 31 00:02:15,281 --> 00:02:18,281 (Episode 1) 32 00:02:20,012 --> 00:02:22,552 My gosh. Did you have to refuse payment? 33 00:02:22,882 --> 00:02:24,152 What are we even doing? 34 00:02:24,691 --> 00:02:25,691 I was paid. 35 00:02:27,922 --> 00:02:28,922 What? 36 00:02:29,522 --> 00:02:32,591 I was sure I saw you refuse so elegantly. 37 00:02:32,962 --> 00:02:34,100 Why would I refuse? 38 00:02:34,101 --> 00:02:37,302 This is enough to buy winter outfits for all the poor children. 39 00:02:37,601 --> 00:02:41,302 Then why are we taking all the student's textbooks? 40 00:02:41,372 --> 00:02:43,000 They are dead heavy. 41 00:02:43,001 --> 00:02:44,910 These heavy books... 42 00:02:44,911 --> 00:02:46,872 are what made him sick. 43 00:02:50,781 --> 00:02:52,911 As his physician, I must take his burden. 44 00:02:54,182 --> 00:02:57,351 Books he does not want and will not read are pressure. 45 00:02:57,652 --> 00:03:00,551 He was surrounded by them and had no choice but to suffer. 46 00:03:00,552 --> 00:03:03,321 Still, he should sit for the state exam. 47 00:03:03,892 --> 00:03:06,832 His mother wants that so much. 48 00:03:07,031 --> 00:03:08,862 "Without heart," 49 00:03:09,001 --> 00:03:11,672 "you cannot do anything." 50 00:03:11,772 --> 00:03:14,301 (If your heart is not in it, ) 51 00:03:14,302 --> 00:03:17,271 (you cannot do anything properly.) 52 00:03:17,272 --> 00:03:18,471 "Heart properly?" 53 00:03:19,642 --> 00:03:22,182 So what if his family prays for him to pass? 54 00:03:22,582 --> 00:03:26,212 If his heart is not into it, the exam or office is not for him. 55 00:03:27,212 --> 00:03:30,182 If you do anything your heart is not into, things go wrong. 56 00:03:30,652 --> 00:03:31,991 I will leave this here. 57 00:03:31,992 --> 00:03:33,321 My heart is not into it. 58 00:03:33,351 --> 00:03:34,392 Man Bok. 59 00:03:34,721 --> 00:03:35,821 What? 60 00:03:36,261 --> 00:03:38,261 Do you know how much all this is worth? 61 00:03:38,832 --> 00:03:40,090 Any bookstore will buy them... 62 00:03:40,091 --> 00:03:42,402 for much more than what we made treating people. 63 00:03:43,031 --> 00:03:46,131 Even more so here, in Hanyang. 64 00:03:58,182 --> 00:03:59,510 Come in! 65 00:03:59,511 --> 00:04:02,152 (Gyesoo Clinic, Hanyang Branch) 66 00:04:02,982 --> 00:04:04,052 Come in. 67 00:04:09,522 --> 00:04:10,992 (Granny) 68 00:04:17,432 --> 00:04:18,971 (Jang Gun) 69 00:04:19,432 --> 00:04:20,592 Jang Gun, you are doing well! 70 00:04:23,041 --> 00:04:24,041 Here goes. 71 00:04:31,682 --> 00:04:33,282 (Lady Namhae) 72 00:04:33,852 --> 00:04:35,881 Ip Bun! 73 00:04:36,352 --> 00:04:38,092 Ip Bun! 74 00:04:42,792 --> 00:04:44,691 (Gye Ip Bun) 75 00:04:50,972 --> 00:04:52,302 Get home safely. 76 00:04:53,432 --> 00:04:54,571 What is this? 77 00:04:56,472 --> 00:04:57,511 Darn it. 78 00:05:03,112 --> 00:05:04,950 Oh, my favourite. 79 00:05:04,951 --> 00:05:06,511 (Gye Ji Han) 80 00:05:07,211 --> 00:05:09,820 - Oh, gosh... - How handsome. 81 00:05:09,821 --> 00:05:10,891 My love. 82 00:05:20,532 --> 00:05:21,631 Good for you. 83 00:05:22,261 --> 00:05:23,261 Well done. 84 00:05:25,271 --> 00:05:26,372 Good job. 85 00:05:28,641 --> 00:05:30,342 Welcome. 86 00:05:31,112 --> 00:05:32,412 What is ailing you? 87 00:05:34,842 --> 00:05:42,250 (Poong, the Joseon Psychiatrist 2) 88 00:05:42,251 --> 00:05:49,362 (Poong, the Joseon Psychiatrist 2) 89 00:07:18,311 --> 00:07:19,311 Cho... 90 00:07:20,552 --> 00:07:21,622 Cho Tae Hak? 91 00:07:32,092 --> 00:07:35,831 (Gyesoo Clinic, Hanyang Branch) 92 00:07:53,352 --> 00:07:54,422 Follow me. 93 00:08:09,102 --> 00:08:11,102 I hallucinated yet again tonight. 94 00:08:13,701 --> 00:08:15,102 How is my pulse? 95 00:08:15,501 --> 00:08:16,742 Phlegm has accumulated. 96 00:08:17,602 --> 00:08:19,241 It causes your heart to race... 97 00:08:19,242 --> 00:08:21,182 and prevents you from sleeping deeply. 98 00:08:21,742 --> 00:08:25,081 Your Majesty. You must relax. 99 00:08:27,612 --> 00:08:32,222 Are you stressed out about the princess' marriage? 100 00:08:34,021 --> 00:08:35,461 That is one issue. 101 00:08:36,492 --> 00:08:38,061 What scares me the most... 102 00:08:39,191 --> 00:08:41,862 is that I cannot trust anyone in my court. 103 00:08:44,602 --> 00:08:47,901 You will gain allies along the way. 104 00:08:50,572 --> 00:08:51,612 Will I? 105 00:08:53,541 --> 00:08:54,612 One year ago, 106 00:08:55,281 --> 00:08:57,411 had I not summoned you back to Hanyang, 107 00:08:59,911 --> 00:09:02,082 I would have died. 108 00:09:13,092 --> 00:09:16,102 He seems to look worse each time we visit. 109 00:09:16,962 --> 00:09:19,771 I understand why he lives in fear. 110 00:09:20,072 --> 00:09:23,170 It was just one year ago that Cho Tae Hak was sentenced... 111 00:09:23,171 --> 00:09:25,311 for high treason and still lashed out until... 112 00:09:25,312 --> 00:09:26,712 the very last moment. 113 00:09:27,342 --> 00:09:29,482 His Majesty will not forget that any time soon. 114 00:09:29,541 --> 00:09:32,582 Right. He will find it hard to trust anyone. 115 00:09:34,881 --> 00:09:37,082 You went through the exact same thing. 116 00:09:40,391 --> 00:09:42,192 That cannot be! 117 00:09:44,492 --> 00:09:45,531 Kill him. 118 00:09:51,431 --> 00:09:54,742 Do not pretend to be all fine and worry about your patients. 119 00:09:55,401 --> 00:09:56,972 Look after your soul first. 120 00:09:57,771 --> 00:09:59,112 You fool. 121 00:10:00,372 --> 00:10:01,910 Where are you off to this late? 122 00:10:01,911 --> 00:10:04,751 You go ahead. I must drop by somewhere. 123 00:10:12,592 --> 00:10:13,722 Good. 124 00:10:13,921 --> 00:10:15,660 - Your pulse has improved. - Oh, my. 125 00:10:15,661 --> 00:10:17,298 - You seem to be doing much better. - Okay. 126 00:10:17,322 --> 00:10:18,831 You no longer need your medicine. 127 00:10:18,832 --> 00:10:20,072 - Thank you. - All right, next. 128 00:10:21,102 --> 00:10:22,962 Oh, Young Guk's father. Sit down. 129 00:10:23,962 --> 00:10:25,102 I do not feel well at all. 130 00:10:25,401 --> 00:10:28,702 Hey! You drank again, did you not? 131 00:10:29,342 --> 00:10:31,462 I said I would teach you a lesson if you drank again! 132 00:10:31,771 --> 00:10:33,072 Come here. Give me your hand. 133 00:10:33,212 --> 00:10:35,482 You need a needle. A big needle. 134 00:10:35,881 --> 00:10:37,780 A hundred of them! Okay? 135 00:10:37,781 --> 00:10:39,482 Go back inside. 136 00:10:39,582 --> 00:10:42,051 - Do not see me out. Go back inside. - Goodbye. 137 00:10:43,222 --> 00:10:44,651 Goodness, you scared me. 138 00:10:47,421 --> 00:10:50,291 I thought you went to extort a fortune from rich noblemen. 139 00:10:50,592 --> 00:10:52,032 You were treating servants for free? 140 00:10:56,102 --> 00:10:57,531 "The Night Goblin of Hanyang." 141 00:10:59,332 --> 00:11:00,531 "The Mysterious Physician." 142 00:11:00,872 --> 00:11:02,218 You like those nicknames, do you not? 143 00:11:02,242 --> 00:11:04,842 Stop bothering me. Go away! My goodness. 144 00:11:21,122 --> 00:11:23,521 You have been seeing things, 145 00:11:23,862 --> 00:11:25,761 just like His Majesty. 146 00:11:26,862 --> 00:11:29,001 Do you see it too? 147 00:11:38,411 --> 00:11:39,411 I am not you. 148 00:11:42,681 --> 00:11:43,681 Hey. 149 00:11:44,681 --> 00:11:46,051 I bet you miss Lady Seo. 150 00:11:47,511 --> 00:11:48,521 Yes. 151 00:11:49,452 --> 00:11:50,781 I miss her terribly. 152 00:11:53,921 --> 00:11:56,992 Oh, boy. His Majesty should have some mercy. 153 00:11:57,362 --> 00:12:00,591 Why not send Lady Seo to Hanyang? 154 00:12:00,592 --> 00:12:02,161 She cannot disobey the King's orders. 155 00:12:02,732 --> 00:12:04,572 At this rate, he might die of longing for her. 156 00:12:06,072 --> 00:12:08,171 This is frustrating to watch. 157 00:12:08,771 --> 00:12:09,771 My goodness. 158 00:12:21,251 --> 00:12:24,351 (A year ago) 159 00:12:24,352 --> 00:12:25,492 My father... 160 00:12:26,391 --> 00:12:28,291 is being sent to Heuksan Island. 161 00:12:33,232 --> 00:12:34,732 When must you leave? 162 00:12:37,102 --> 00:12:38,102 Right... 163 00:12:39,372 --> 00:12:40,372 now. 164 00:12:58,651 --> 00:13:00,192 This belonged to my mother. 165 00:13:01,462 --> 00:13:03,291 You told me to keep it where my heart is. 166 00:13:04,931 --> 00:13:06,291 For the past three months, 167 00:13:07,031 --> 00:13:08,931 I could not stop thinking of you, 168 00:13:10,431 --> 00:13:11,931 so I meddled in every step you took. 169 00:13:14,332 --> 00:13:15,342 This is... 170 00:13:20,072 --> 00:13:21,281 where my heart belongs. 171 00:13:26,181 --> 00:13:27,181 Physician Yoo. 172 00:13:46,102 --> 00:13:47,102 Lady Eun Woo. 173 00:13:48,401 --> 00:13:52,511 Could you promise to think of me, every step you take? 174 00:13:56,112 --> 00:13:57,112 Yes. 175 00:13:57,742 --> 00:13:59,751 I will think of you, every breath I take. 176 00:14:34,582 --> 00:14:35,582 I truly... 177 00:14:39,551 --> 00:14:40,551 Truly... 178 00:14:43,992 --> 00:14:45,661 I truly miss you. 179 00:16:22,661 --> 00:16:23,962 Have you snapped out of it? 180 00:16:24,661 --> 00:16:25,791 Are you all right? 181 00:16:29,801 --> 00:16:30,801 What is the matter? 182 00:16:35,501 --> 00:16:36,501 A ghost... 183 00:16:37,572 --> 00:16:38,572 A ghost. 184 00:16:39,271 --> 00:16:40,271 The butterfly... 185 00:16:41,541 --> 00:16:42,541 What are you saying? 186 00:16:46,852 --> 00:16:49,452 The late Second State Councillor... 187 00:16:51,421 --> 00:16:52,421 Cho Tae Hak! 188 00:16:57,192 --> 00:16:59,431 How dare you utter the name of such a traitor? 189 00:17:00,692 --> 00:17:01,702 The truth is, 190 00:17:02,732 --> 00:17:05,301 the court maids have been saying... 191 00:17:06,202 --> 00:17:08,641 that some of them spotted a ghost in the palace. 192 00:17:11,671 --> 00:17:12,671 Cho Tae Hak? 193 00:17:13,842 --> 00:17:14,842 Pardon me? 194 00:17:14,911 --> 00:17:18,511 Did she just say that the ghost she saw was Cho Tae Hak? 195 00:17:21,552 --> 00:17:22,552 The ghost was wearing... 196 00:17:22,881 --> 00:17:26,221 a jade butterfly ornament, the symbol of the Cho family. 197 00:17:26,951 --> 00:17:28,022 That is what I heard. 198 00:17:37,231 --> 00:17:38,872 I am solely to blame for this. 199 00:17:43,741 --> 00:17:45,941 What are you waiting for? Go get a physician at once! 200 00:17:46,112 --> 00:17:47,112 Yes, Your Majesty. 201 00:17:53,620 --> 00:17:55,130 My goodness. 202 00:17:55,989 --> 00:17:56,989 Oh, Lady Namhae. 203 00:17:57,489 --> 00:17:59,409 I need more paper. How come this is all we have? 204 00:17:59,529 --> 00:18:01,705 I recently went to the paper store and bought some for you. 205 00:18:01,729 --> 00:18:03,028 Look carefully. 206 00:18:03,029 --> 00:18:05,739 - You are becoming forgetful. - Goodness. 207 00:18:13,079 --> 00:18:16,110 Ip Bun, what are you doing? You are wasting my precious paper! 208 00:18:16,549 --> 00:18:19,179 Father, do you not want to buy a nice house in Hanyang? 209 00:18:19,180 --> 00:18:20,850 What is this nonsense about? 210 00:18:21,150 --> 00:18:24,089 There are so many successful fabric stores in Hanyang. 211 00:18:24,289 --> 00:18:26,220 They make a lot more money than physicians do. 212 00:18:27,319 --> 00:18:29,989 I shall go assist a seamstress in the palace. 213 00:18:30,430 --> 00:18:32,360 Then I will open a fancy fabric store... 214 00:18:32,729 --> 00:18:34,049 so that you can live comfortably. 215 00:18:35,970 --> 00:18:36,970 - Ip Bun. - Yes? 216 00:18:37,529 --> 00:18:40,339 They say the sparrow near a school sings the primer. 217 00:18:41,039 --> 00:18:43,238 Your father is a physician, yet you still cannot... 218 00:18:43,239 --> 00:18:44,978 identify a single acupuncture point. 219 00:18:44,979 --> 00:18:46,078 You will go assist a seamstress? 220 00:18:46,079 --> 00:18:48,249 You cannot buy a house even in thousands of years! 221 00:18:50,680 --> 00:18:52,450 Do not talk down to Ip Bun. 222 00:18:52,950 --> 00:18:54,989 Ip Bun is not an idiot! 223 00:18:56,089 --> 00:18:58,420 Hey! That is even more insulting. 224 00:19:00,759 --> 00:19:01,759 She is saying that... 225 00:19:02,259 --> 00:19:04,190 because she has no idea... 226 00:19:04,729 --> 00:19:06,298 how scary Hanyang can be. 227 00:19:06,299 --> 00:19:07,299 You are right. 228 00:19:07,729 --> 00:19:11,370 Boar, you know because you have been stabbed. 229 00:19:13,499 --> 00:19:15,069 Come on, Granny. 230 00:19:15,470 --> 00:19:17,539 It is not like you know me that well. 231 00:19:19,380 --> 00:19:21,380 I know everything. 232 00:19:23,579 --> 00:19:26,279 You and your unrealistic ideas. 233 00:19:26,350 --> 00:19:27,819 Waste any more paper, 234 00:19:27,880 --> 00:19:30,650 I will throw everything out including that brush. 235 00:19:32,420 --> 00:19:35,690 By the way, where did the dunce go when it is time to eat? 236 00:19:35,789 --> 00:19:36,960 Leave him be. 237 00:19:37,190 --> 00:19:39,400 Physician Yoo will not be needing any food. 238 00:19:39,759 --> 00:19:41,058 Did he have a spiritual awakening? 239 00:19:41,059 --> 00:19:42,470 Why will he not need any food? 240 00:20:02,819 --> 00:20:05,559 Physician Yoo, I hope you are well. 241 00:20:07,690 --> 00:20:09,860 I appreciate the letter you sent me. 242 00:20:17,100 --> 00:20:19,339 I have been keeping busy here. 243 00:20:19,870 --> 00:20:21,640 I found something I could do. 244 00:20:22,910 --> 00:20:25,139 Many herbs here are not like ones you would find in inland areas... 245 00:20:25,140 --> 00:20:26,710 which has me intrigued. 246 00:20:33,920 --> 00:20:35,549 - Oh, no. - Goodness. 247 00:20:47,499 --> 00:20:49,430 But she knows better, so why... 248 00:20:57,410 --> 00:21:00,579 I made the mistake of tasting creeping beach ixeris, 249 00:21:01,110 --> 00:21:03,110 and it almost numbed my tongue. 250 00:21:22,299 --> 00:21:24,829 Young Master, are you not going to eat? 251 00:21:27,839 --> 00:21:28,870 Young Master. 252 00:21:38,749 --> 00:21:40,180 I am coming, you fool! 253 00:21:43,390 --> 00:21:44,390 There. 254 00:21:45,819 --> 00:21:48,660 Is it not the 15th soon? 255 00:21:49,589 --> 00:21:51,700 Make sure to shop for what she likes in advance. 256 00:21:52,100 --> 00:21:53,528 Buy some meat as well. 257 00:21:53,529 --> 00:21:56,970 Thanks to her, we will be having a feast. 258 00:21:59,999 --> 00:22:01,279 Is someone visiting on the 15th? 259 00:22:16,019 --> 00:22:18,660 I will be visiting Hanyang on the 15th this month. 260 00:22:20,960 --> 00:22:24,160 Lady Seo. Did she not write to you as well? 261 00:22:24,289 --> 00:22:25,999 He did receive her letter. 262 00:22:26,630 --> 00:22:28,099 But he thought she had only written to her... 263 00:22:28,100 --> 00:22:30,529 and read it in secret. 264 00:22:32,700 --> 00:22:34,416 Why did you not know she was visiting though? 265 00:22:34,440 --> 00:22:36,369 She will be in Hanyang on the 15th. 266 00:22:36,370 --> 00:22:40,440 Maybe she forgot to inform the dunce of her visit. 267 00:22:40,610 --> 00:22:42,548 How do you describe this type of situation again? 268 00:22:42,549 --> 00:22:44,509 She could not care less. 269 00:22:44,749 --> 00:22:47,779 Lady Seo could not care about you any less. 270 00:22:48,920 --> 00:22:50,919 That is what you wanted to say. 271 00:22:50,920 --> 00:22:52,289 That is right. 272 00:22:52,589 --> 00:22:55,729 I was still in the middle of reading it, but I knew. 273 00:22:55,860 --> 00:22:57,759 I doubt she only left me out. 274 00:22:57,890 --> 00:22:58,929 I think she did. 275 00:22:58,930 --> 00:23:01,299 You are the only one she did not bother to tell. 276 00:23:04,900 --> 00:23:07,239 Is Poong's wife coming to the city? 277 00:23:07,339 --> 00:23:08,859 It will be their first night together. 278 00:23:09,940 --> 00:23:12,979 Gosh, Granny. It is not like that. 279 00:23:13,110 --> 00:23:14,590 Is it not their first night together? 280 00:23:15,150 --> 00:23:17,409 How many nights have you spent together? 281 00:23:17,410 --> 00:23:19,279 Goodness me. 282 00:23:20,749 --> 00:23:22,049 Jang Gun, dig in. 283 00:23:36,269 --> 00:23:37,630 How are you the only one here? 284 00:23:41,569 --> 00:23:44,369 Everyone else was afraid of the epidemic. 285 00:23:44,370 --> 00:23:45,850 They should be ashamed of themselves. 286 00:23:47,309 --> 00:23:48,309 What about you? 287 00:23:48,850 --> 00:23:50,380 How could a physician... 288 00:23:50,910 --> 00:23:52,549 fear an illness? 289 00:24:02,029 --> 00:24:03,130 How are you feeling? 290 00:24:03,489 --> 00:24:04,529 Physician Jeon, 291 00:24:05,400 --> 00:24:06,759 am I going to die as well? 292 00:24:07,660 --> 00:24:10,129 Apparently, death finds those who saw the ghost. 293 00:24:10,130 --> 00:24:11,299 That is nonsense. 294 00:24:12,239 --> 00:24:13,769 A patient of mine will never die. 295 00:24:14,970 --> 00:24:18,609 Overnight, there has been a surge of court maids... 296 00:24:18,610 --> 00:24:20,050 who experienced nausea and seizures. 297 00:24:21,009 --> 00:24:22,650 Are the symptoms alike? 298 00:24:22,809 --> 00:24:24,049 What could this illness be? 299 00:24:24,809 --> 00:24:27,220 Seeing how all the maids are from the Queen's chambers, 300 00:24:27,450 --> 00:24:28,850 food poisoning is most likely. 301 00:24:29,650 --> 00:24:33,120 This could be the sign of an epidemic. 302 00:24:35,729 --> 00:24:38,430 - What? - An epidemic? 303 00:24:39,029 --> 00:24:40,709 - How can that be? - That is preposterous. 304 00:24:41,559 --> 00:24:43,630 Is it the same story? 305 00:24:46,440 --> 00:24:48,539 Are you about to blame my incompetence again? 306 00:24:51,509 --> 00:24:53,039 Have Yoo Se Yeob brought in. 307 00:24:54,180 --> 00:24:55,210 Right this instant. 308 00:24:57,410 --> 00:24:59,479 But summoning Physician Yoo... 309 00:24:59,650 --> 00:25:02,049 is against the statutes of this court. 310 00:25:04,150 --> 00:25:06,019 What could be of greater importance? 311 00:25:07,589 --> 00:25:09,190 The statute or human lives? 312 00:25:11,729 --> 00:25:13,700 (Gyesoo Clinic, Hanyang Branch) 313 00:25:43,259 --> 00:25:45,529 That darn Yoo Se Yeob! 314 00:25:47,029 --> 00:25:49,498 If he is to be summoned to care for court maids, 315 00:25:49,499 --> 00:25:51,829 what is the purpose of the Medical Office? 316 00:25:53,440 --> 00:25:55,039 Did you say Yoo Se Yeob? 317 00:26:01,739 --> 00:26:03,009 They suspect food poisoning? 318 00:26:03,880 --> 00:26:06,120 That is the diagnosis of the Medical Office. 319 00:26:07,749 --> 00:26:09,509 It does not seem like food poisoning though. 320 00:26:10,049 --> 00:26:12,920 I agree. It is something else. 321 00:26:15,089 --> 00:26:16,160 Oh, dear. 322 00:26:17,130 --> 00:26:19,660 We thoroughly inspected what the court maids ate, 323 00:26:19,960 --> 00:26:21,630 but nothing was out of the ordinary. 324 00:26:22,499 --> 00:26:23,869 Has there been an increase of patients? 325 00:26:23,870 --> 00:26:25,838 Was there anything that they normally did not eat? 326 00:26:25,839 --> 00:26:28,298 - I am afraid not. - Just today, 327 00:26:28,299 --> 00:26:30,940 over ten court maids were taken ill. 328 00:26:31,710 --> 00:26:33,409 We will discover the root of their illness, 329 00:26:33,410 --> 00:26:34,880 so please keep helping them. 330 00:26:39,380 --> 00:26:41,300 It is not food poisoning, nor is it an epidemic. 331 00:26:41,519 --> 00:26:44,190 That is why I am in search of another diagnosis. 332 00:26:48,220 --> 00:26:49,259 A ghost. 333 00:26:51,559 --> 00:26:53,059 She mentioned a ghost. 334 00:26:54,799 --> 00:26:57,670 Se Yeob, Cho Tae Hak's vindictive spirit... 335 00:26:57,829 --> 00:26:59,469 is said to be roaming within these walls. 336 00:27:01,069 --> 00:27:02,110 My gosh. 337 00:27:03,269 --> 00:27:05,110 We both know how absurd it is. 338 00:27:09,410 --> 00:27:11,549 Uncover the cause of this illness, 339 00:27:12,019 --> 00:27:13,680 and you will be greatly rewarded. 340 00:27:15,120 --> 00:27:16,519 Is there anything you desire? 341 00:27:19,160 --> 00:27:22,360 We are seeing a surge of patients due to famine and natural disasters. 342 00:27:22,729 --> 00:27:24,959 To prevent the people from dying, 343 00:27:24,960 --> 00:27:26,499 medicinal herbs of great quality... 344 00:27:27,700 --> 00:27:30,299 Your Majesty's wholehearted support... 345 00:27:30,499 --> 00:27:32,768 and the funding Gyesoo Clinic... 346 00:27:32,769 --> 00:27:36,269 will help us treat and cure the people more efficiently. 347 00:27:39,940 --> 00:27:41,009 I hear you. 348 00:27:42,249 --> 00:27:45,309 But first, make sure you save the lives of the court maids. 349 00:27:45,650 --> 00:27:47,450 I am humbled by your boundless generosity. 350 00:27:47,549 --> 00:27:50,989 Allow me to serve you gamiondamtang for your symptoms. 351 00:27:51,589 --> 00:27:54,160 You must not allow it, Your Majesty! 352 00:27:55,160 --> 00:27:56,759 Who dares to cause a commotion? 353 00:27:58,089 --> 00:28:02,069 The Medical Office is here to recommend your treatment. 354 00:28:03,400 --> 00:28:05,229 What exactly are you against? 355 00:28:10,539 --> 00:28:13,839 The ondamtang is not appropriate for your weakened heart and gall. 356 00:28:14,440 --> 00:28:17,309 You must take the cheongshimtang brewed by the Medical Office. 357 00:28:18,779 --> 00:28:22,190 You are not well enough to stomach cheongshimtang. 358 00:28:22,289 --> 00:28:24,219 Your Majesty's well-being cannot be cared for... 359 00:28:24,220 --> 00:28:26,140 by someone who is not a physician of this court. 360 00:28:26,759 --> 00:28:30,430 - Please reconsider, Your Majesty. - Please reconsider, Your Majesty. 361 00:28:33,529 --> 00:28:35,470 I see that nothing has changed here. 362 00:28:36,569 --> 00:28:38,229 How many of you here... 363 00:28:38,999 --> 00:28:42,309 have actually checked his pulse and diagnosed his condition? 364 00:28:43,410 --> 00:28:46,239 Your Majesty has been jumpy and has heart palpitations. 365 00:28:46,509 --> 00:28:49,279 Can you not see that you are doing more harm... 366 00:28:49,479 --> 00:28:51,249 by raising your voices? 367 00:28:52,009 --> 00:28:54,779 And yet, you decided to only trouble him. 368 00:28:55,120 --> 00:28:56,190 That is enough. 369 00:28:56,950 --> 00:28:58,990 I will heed the instructions of the Medical Office. 370 00:28:59,589 --> 00:29:00,819 You are all dismissed. 371 00:29:01,390 --> 00:29:03,930 - Thank you for your grace. - Thank you for your grace. 372 00:29:04,589 --> 00:29:06,360 The court maids' unidentified illness... 373 00:29:06,600 --> 00:29:09,299 has been responding well to the Medical Office's treatment. 374 00:29:09,499 --> 00:29:10,869 Please allow the Medical Office... 375 00:29:10,870 --> 00:29:12,700 to have full authority over their well-being. 376 00:29:13,170 --> 00:29:14,470 What on earth... 377 00:29:15,569 --> 00:29:18,670 More court maids are falling ill each day. 378 00:29:19,009 --> 00:29:22,610 Either you, the royal physician, are sorely mistaken or... 379 00:29:23,279 --> 00:29:25,650 you are conning His Majesty. 380 00:29:29,019 --> 00:29:30,289 I summoned these two... 381 00:29:30,749 --> 00:29:32,559 so they could assist the Medical Office. 382 00:29:33,120 --> 00:29:34,390 Work together... 383 00:29:34,559 --> 00:29:36,930 and identify the cause of this illness. 384 00:29:38,259 --> 00:29:39,829 Do your job as the royal physician. 385 00:29:40,360 --> 00:29:41,558 Your Majesty! 386 00:29:41,559 --> 00:29:42,769 Leave me now. 387 00:30:05,350 --> 00:30:07,720 What is he giving me that look for? 388 00:30:12,900 --> 00:30:13,900 Physician Gye. 389 00:30:14,259 --> 00:30:15,869 If you were sent to the countryside, 390 00:30:15,870 --> 00:30:17,899 you should have stayed and lived quietly. 391 00:30:17,900 --> 00:30:20,399 How dare you come here whenever you please? 392 00:30:20,400 --> 00:30:22,069 I did not come to see you. 393 00:30:23,809 --> 00:30:26,808 Do you Medical Office people still not study... 394 00:30:26,809 --> 00:30:29,180 and instead build up your arrogance? 395 00:30:29,910 --> 00:30:32,420 The court maids do not have food poisoning. 396 00:30:32,920 --> 00:30:34,679 How dare you comment on our diagnosis... 397 00:30:34,680 --> 00:30:36,950 when you were exiled for your lack of skill? 398 00:30:37,519 --> 00:30:39,889 I was not sent away for my lack of skill. 399 00:30:39,890 --> 00:30:42,660 I left on my own accord because I got sick of this place. 400 00:30:43,729 --> 00:30:46,029 Does the Medical Office not value... 401 00:30:46,299 --> 00:30:47,960 some lives more than others? 402 00:30:48,130 --> 00:30:49,528 You are unable to distinguish between... 403 00:30:49,529 --> 00:30:51,170 what to say and what not to say. 404 00:30:51,630 --> 00:30:53,170 You had better be careful. 405 00:30:54,039 --> 00:30:57,370 Oh, did you pay that court lady a visit? 406 00:30:57,670 --> 00:31:02,450 I wonder if she is aware you got kicked out that very day. 407 00:31:09,089 --> 00:31:10,949 Why that darn... 408 00:31:10,950 --> 00:31:12,789 Physician Gye, there are too many ears. 409 00:31:13,059 --> 00:31:15,889 This is exactly why I hate this place. 410 00:31:15,890 --> 00:31:18,160 They only care about justifying their actions. 411 00:31:19,160 --> 00:31:21,130 I cannot stand him. 412 00:31:22,930 --> 00:31:23,930 Darn it. 413 00:31:54,130 --> 00:31:57,470 I would like to go somewhere while you meet Uncle. 414 00:31:57,700 --> 00:31:58,700 Go where? 415 00:31:59,069 --> 00:32:00,539 Our relatives wish to see you. 416 00:32:01,039 --> 00:32:03,140 I told you. Gyesoo Clinic is... 417 00:32:04,210 --> 00:32:05,880 Watch where you are going. 418 00:32:07,079 --> 00:32:08,610 I apologize. 419 00:32:11,809 --> 00:32:12,819 (Cold sweat) 420 00:32:13,819 --> 00:32:14,819 (Blue-tinted iris) 421 00:32:14,979 --> 00:32:15,989 (Chapped lips) 422 00:32:17,519 --> 00:32:18,519 (Shaky hands) 423 00:32:22,390 --> 00:32:23,860 He got drunk this early in the day? 424 00:32:35,039 --> 00:32:36,809 - Oh, dear. - Hey. 425 00:32:37,140 --> 00:32:38,268 Get up. 426 00:32:38,269 --> 00:32:39,610 Are you all right? 427 00:32:39,839 --> 00:32:41,078 - Hey. - Excuse me. 428 00:32:41,079 --> 00:32:42,140 Give me space. 429 00:33:04,999 --> 00:33:06,839 One, two, 430 00:33:08,900 --> 00:33:09,910 three. 431 00:33:11,839 --> 00:33:13,180 He is alive. 432 00:33:15,039 --> 00:33:16,049 Are you okay? 433 00:33:17,150 --> 00:33:19,819 - Well done. - You saved him. 434 00:33:20,380 --> 00:33:21,880 - Get up. - Well done. 435 00:33:22,279 --> 00:33:23,950 You must take him to a physician. 436 00:33:24,220 --> 00:33:25,220 Okay. 437 00:33:25,221 --> 00:33:27,089 - Come along. - Thank you. 438 00:33:27,589 --> 00:33:30,628 - You have skill. - You saved his life. 439 00:33:30,629 --> 00:33:32,899 - Good for her. - That was quite something. 440 00:33:34,629 --> 00:33:35,629 Father. 441 00:33:35,870 --> 00:33:36,870 Oh, yes. 442 00:33:39,500 --> 00:33:41,770 What if something went wrong? 443 00:33:42,509 --> 00:33:45,310 He could have died had I not helped him. 444 00:33:47,040 --> 00:33:48,839 You should be wary of what people may say. 445 00:33:49,910 --> 00:33:51,070 Be more cautious from now on. 446 00:33:51,250 --> 00:33:54,080 I will. I am aware of your concern. 447 00:34:13,470 --> 00:34:14,470 What are you doing? 448 00:34:15,669 --> 00:34:18,270 This smells disgusting. 449 00:34:19,580 --> 00:34:22,339 She definitely ingested something... 450 00:34:22,680 --> 00:34:24,480 We need help! 451 00:34:25,379 --> 00:34:26,699 - Help us. - Bring her over here. 452 00:34:26,819 --> 00:34:27,819 Perfect. 453 00:34:29,220 --> 00:34:30,220 Sit down. 454 00:34:31,750 --> 00:34:35,120 Keep this in your mouth for a while. 455 00:34:35,359 --> 00:34:36,359 Here. 456 00:34:36,989 --> 00:34:37,989 That is it. 457 00:34:38,660 --> 00:34:41,060 No, do not eat it. Do not swallow. 458 00:34:48,270 --> 00:34:51,770 Look at this! It is definitely a misdiagnosis. 459 00:34:52,339 --> 00:34:54,209 It is not food poisoning. 460 00:34:54,609 --> 00:34:56,680 Is it poison? 461 00:34:57,009 --> 00:34:59,480 Yes. They ingested a poison. 462 00:34:59,779 --> 00:35:01,080 We must change the herbal tonic. 463 00:35:01,779 --> 00:35:03,989 Who is the fool who dares to... 464 00:35:08,489 --> 00:35:10,290 mention poison? 465 00:35:10,730 --> 00:35:11,930 This is the Palace. 466 00:35:12,430 --> 00:35:14,160 Have you forgotten what Cho Tae Hak did? 467 00:35:14,529 --> 00:35:16,568 How are you so sure it is not poison? 468 00:35:16,569 --> 00:35:17,870 Shut your mouth. 469 00:35:18,500 --> 00:35:21,540 I know you are exaggerating just to score points. 470 00:35:22,299 --> 00:35:23,739 So what? 471 00:35:24,370 --> 00:35:26,839 You will not let us see the medicinal herbs? 472 00:35:27,339 --> 00:35:28,739 Do you want everyone to die first? 473 00:35:29,009 --> 00:35:31,310 Stop being so insistent and leave. 474 00:35:31,609 --> 00:35:33,080 Before I inform His Majesty. 475 00:35:33,419 --> 00:35:36,088 You load of idiots. 476 00:35:36,089 --> 00:35:38,048 Look up the medical texts. 477 00:35:38,049 --> 00:35:39,890 How is this food poisoning? 478 00:35:44,359 --> 00:35:46,999 We must make all the court maids vomit, 479 00:35:47,000 --> 00:35:49,628 then serve a cleansing pill or Mangcho. 480 00:35:49,629 --> 00:35:52,770 How dare you try to give orders to those who work for me? 481 00:35:53,069 --> 00:35:54,369 Are you some common thug? 482 00:35:54,370 --> 00:35:56,668 You are picking sides when people are suffering? 483 00:35:56,669 --> 00:35:59,910 There is no time. At least give us some mung beans and gamcho. 484 00:36:00,180 --> 00:36:01,310 Forget it. 485 00:36:01,509 --> 00:36:03,949 We shall run in there and get it ourselves. 486 00:36:03,950 --> 00:36:07,419 I cannot spare any herbs for the crazy likes of you. 487 00:36:07,750 --> 00:36:09,589 Move it! Block them! 488 00:36:11,589 --> 00:36:16,589 My goodness... You lot have gotten even more childish. 489 00:36:25,370 --> 00:36:26,500 Goodness. 490 00:36:28,939 --> 00:36:32,709 How can they not give us any medicinal herbs? 491 00:36:57,899 --> 00:36:59,299 Ghosts... 492 00:37:00,640 --> 00:37:01,640 Ghosts. 493 00:37:04,270 --> 00:37:07,439 Ghosts! 494 00:37:07,640 --> 00:37:08,640 Physician! 495 00:37:09,279 --> 00:37:10,279 Physician! 496 00:37:10,350 --> 00:37:11,350 Set her down. 497 00:37:16,189 --> 00:37:17,450 I saw them. 498 00:37:20,120 --> 00:37:23,060 Ghosts. I saw them. 499 00:37:31,330 --> 00:37:32,399 Blue eyes... 500 00:37:34,739 --> 00:37:35,739 What are you doing? 501 00:37:36,239 --> 00:37:37,239 Treat with acupuncture. 502 00:37:39,980 --> 00:37:40,980 Move. 503 00:37:54,189 --> 00:37:55,189 It is glaucoma. 504 00:37:55,689 --> 00:37:56,689 What? 505 00:37:56,690 --> 00:37:58,210 (Nokpoongnaejang: A glaucoma of sorts) 506 00:37:59,129 --> 00:38:00,129 Let me take a look. 507 00:38:04,129 --> 00:38:05,129 Glaucoma. 508 00:38:05,600 --> 00:38:06,600 You misdiagnosed. 509 00:38:07,600 --> 00:38:09,370 Will you still insist it is food poisoning? 510 00:38:15,040 --> 00:38:16,049 No. 511 00:38:18,709 --> 00:38:20,149 The Medical Office was not wrong. 512 00:38:21,950 --> 00:38:23,049 What the... 513 00:38:32,560 --> 00:38:34,359 How do I look? Beautiful, no? 514 00:38:36,930 --> 00:38:37,930 Maiden ghost. 515 00:38:38,529 --> 00:38:40,270 Will you go out looking like that? 516 00:38:40,600 --> 00:38:43,140 Ip Bun made them herself. 517 00:38:43,910 --> 00:38:44,910 Pretty. 518 00:38:45,310 --> 00:38:48,080 Jang Gun, you have the taste of a Hanyang man. 519 00:38:48,180 --> 00:38:50,009 You have great taste. Very modern. 520 00:38:50,250 --> 00:38:51,480 Modern? As if. 521 00:38:52,080 --> 00:38:54,680 If you were to go out at night looking like that, 522 00:38:54,919 --> 00:38:57,390 something dreadful could befall you. 523 00:38:57,689 --> 00:38:59,660 This is the latest fashion. 524 00:39:00,120 --> 00:39:01,289 What? 525 00:39:01,290 --> 00:39:02,359 Gather round. 526 00:39:03,230 --> 00:39:05,060 Will you gather round? 527 00:39:05,259 --> 00:39:06,259 What for? 528 00:39:07,060 --> 00:39:11,769 I am off to meet the owners of the hottest fabric stores. 529 00:39:11,770 --> 00:39:12,770 What? 530 00:39:12,771 --> 00:39:15,099 You see, those ladies want... 531 00:39:15,100 --> 00:39:18,609 to turn my drawings into dresses. They said they would pay me. 532 00:39:19,370 --> 00:39:21,609 Goodness. Have you signed a contract? 533 00:39:21,709 --> 00:39:23,979 Must you be such a downer? 534 00:39:23,980 --> 00:39:25,909 When you start out, you just have to trust people. 535 00:39:25,910 --> 00:39:28,479 Hey. The more dresses they sell, 536 00:39:28,480 --> 00:39:30,720 the more money they will lose. 537 00:39:30,850 --> 00:39:32,020 No. 538 00:39:32,450 --> 00:39:35,489 We would have to wait 500 years for this to become a trend. 539 00:39:35,759 --> 00:39:38,459 Gosh, you people know nothing about this industry. 540 00:39:38,629 --> 00:39:41,859 After selling 1 or 2, you know how well it will do. 541 00:39:42,299 --> 00:39:44,399 They said they made good money selling my drawings. 542 00:39:44,529 --> 00:39:45,568 Money? 543 00:39:45,569 --> 00:39:48,500 They have sold a few, so they know your drawings can bring in money? 544 00:39:48,669 --> 00:39:49,669 Yes. 545 00:39:50,310 --> 00:39:52,609 People in Hanyang have such bizarre tastes. 546 00:39:53,310 --> 00:39:54,878 I can draw well, you know. 547 00:39:54,879 --> 00:39:57,949 Who has such awful business acumen skills? 548 00:39:57,950 --> 00:39:59,209 Who is this store owner? 549 00:39:59,580 --> 00:40:00,850 Why, you... 550 00:40:00,980 --> 00:40:02,020 Ip Bun! 551 00:40:06,620 --> 00:40:07,660 I have to go. 552 00:40:08,120 --> 00:40:09,730 Hi, ladies. I am coming. 553 00:40:12,830 --> 00:40:15,759 Hey, Ip Bun! What? 554 00:40:16,930 --> 00:40:19,640 Goodness. Is she a ghost or what? 555 00:40:19,839 --> 00:40:22,169 - What? - Oh, no! 556 00:40:22,439 --> 00:40:24,140 What happened to you? 557 00:40:24,439 --> 00:40:26,378 I ran into some jerk, 558 00:40:26,379 --> 00:40:27,809 so I taught him a lesson. 559 00:40:27,810 --> 00:40:30,355 Jang Gun, let us go check the medicinal ingredients that are left. 560 00:40:30,379 --> 00:40:31,878 - Okay! - Why? 561 00:40:31,879 --> 00:40:33,895 Is someone coming to steal the medicinal ingredients? 562 00:40:33,919 --> 00:40:37,048 Oh, the Medical Office will not give us any. 563 00:40:37,049 --> 00:40:40,390 So you will take our ingredients to the palace? 564 00:40:40,989 --> 00:40:43,660 It is the only way we can treat the court maids. 565 00:40:44,189 --> 00:40:47,330 How exciting! We are going to the palace! 566 00:40:47,660 --> 00:40:51,930 The truth is, I am the Queen. 567 00:40:52,939 --> 00:40:54,769 - Goodness. - Sure, whatever. 568 00:40:54,770 --> 00:40:56,839 Okay, all right. 569 00:40:58,169 --> 00:40:59,169 - Oh, boy. - Let her be. 570 00:41:03,649 --> 00:41:05,209 We are coming! 571 00:41:06,680 --> 00:41:08,319 No. No way! 572 00:41:10,120 --> 00:41:12,390 I refuse. No way! 573 00:41:13,020 --> 00:41:15,159 I heard the rumours about the ghost. The ghost keeps showing up. 574 00:41:15,160 --> 00:41:16,958 How could you tell me to stay here? 575 00:41:16,959 --> 00:41:19,858 That is what the court maids in the Queen's chambers say. 576 00:41:19,859 --> 00:41:21,929 You are safe here, Your Highness. 577 00:41:21,930 --> 00:41:24,230 We are not far from the Queen's chambers at all. 578 00:41:24,330 --> 00:41:26,099 Look at these dark circles under my eyes. 579 00:41:26,100 --> 00:41:27,838 I am so anxious that I cannot even sleep at night. 580 00:41:27,839 --> 00:41:29,640 I will die and become a ghost at this rate. 581 00:41:29,739 --> 00:41:30,810 You called off... 582 00:41:32,270 --> 00:41:35,239 your wedding like that. No wonder you cannot sleep. 583 00:41:35,910 --> 00:41:37,580 Shut your mouth, Court Lady Jung. 584 00:41:38,850 --> 00:41:41,120 I shall ask His Majesty to move me someplace else. 585 00:41:42,120 --> 00:41:43,520 All right. Come along! 586 00:41:43,950 --> 00:41:44,989 But His Majesty... 587 00:41:46,890 --> 00:41:48,819 told us not to let anyone in. 588 00:41:49,359 --> 00:41:51,129 He will not turn me away. 589 00:41:51,790 --> 00:41:53,999 I must ask him in person myself. 590 00:41:54,000 --> 00:41:55,629 No, you cannot. 591 00:41:55,899 --> 00:41:59,100 How will you face His Majesty after what you did? 592 00:42:13,450 --> 00:42:15,020 Square your shoulders, all of you! 593 00:42:18,750 --> 00:42:20,619 Look at those lowly fools. 594 00:42:20,620 --> 00:42:21,620 Hello! 595 00:42:22,259 --> 00:42:23,290 Goodness. 596 00:42:31,299 --> 00:42:34,140 You are wasting your time if His Majesty does turn you away. 597 00:42:35,569 --> 00:42:37,639 His Majesty has a lot on his mind. 598 00:42:37,640 --> 00:42:40,438 You should not add to his stress, Your Highness. 599 00:42:40,439 --> 00:42:42,980 That is precisely why I must comfort His Majesty. 600 00:42:44,149 --> 00:42:46,819 His Majesty needs some alone time... 601 00:43:11,169 --> 00:43:13,779 I am a princess. 602 00:43:14,779 --> 00:43:16,279 How dare you! 603 00:43:18,149 --> 00:43:20,249 Please forgive me! 604 00:43:20,250 --> 00:43:22,819 Your Highness, please calm down. 605 00:43:23,790 --> 00:43:25,619 You suddenly stopped, so she... 606 00:43:25,620 --> 00:43:28,220 Court Lady Jung, are you saying this is my fault? 607 00:43:30,359 --> 00:43:31,790 No, that is not what I meant. 608 00:43:32,189 --> 00:43:33,829 I must seek an audience with His Majesty, 609 00:43:33,830 --> 00:43:36,229 but my beautiful shoes have become filthy! 610 00:43:36,230 --> 00:43:38,430 I cannot wear them. Throw them away at once! 611 00:43:53,879 --> 00:43:55,350 A flower shoe! 612 00:43:55,520 --> 00:43:58,319 I used to wear this when I was a princess. 613 00:43:59,450 --> 00:44:02,060 My goodness. Let go. 614 00:44:02,720 --> 00:44:04,430 Gosh, how dare they. 615 00:44:07,930 --> 00:44:08,959 Oh? 616 00:44:19,739 --> 00:44:21,509 Meet my friend, Se Yeob. 617 00:44:38,589 --> 00:44:40,129 What is he doing here? 618 00:44:40,200 --> 00:44:41,299 I wonder too. 619 00:44:41,930 --> 00:44:43,930 Why is he here? 620 00:44:45,000 --> 00:44:46,129 Oh, my. 621 00:44:56,109 --> 00:44:58,609 What are you waiting for? Bring it to me. 622 00:45:01,149 --> 00:45:02,750 Go. Hurry. 623 00:45:03,350 --> 00:45:05,088 - Okay, come on. - Hurry, quick. 624 00:45:05,089 --> 00:45:06,988 - Come on. - Come along. 625 00:45:06,989 --> 00:45:08,389 - Why would you throw it? - Oh, no! 626 00:45:09,359 --> 00:45:10,529 No! 627 00:45:10,890 --> 00:45:12,189 - Get back here. - Wait! 628 00:45:14,259 --> 00:45:15,830 Hurry, let us go. 629 00:45:18,470 --> 00:45:19,569 Oh, boy. 630 00:45:32,950 --> 00:45:36,149 Court Lady Jung! 631 00:45:40,560 --> 00:45:42,219 Goodness. What is happening here? 632 00:45:42,220 --> 00:45:43,359 What happened? 633 00:45:43,859 --> 00:45:45,588 More court maids have fallen ill. 634 00:45:45,589 --> 00:45:47,258 What is the Medical Office doing? 635 00:45:47,259 --> 00:45:49,099 They will not come. 636 00:45:49,100 --> 00:45:50,200 What? 637 00:45:50,730 --> 00:45:53,069 - My lady! - Yes. 638 00:45:53,339 --> 00:45:56,269 I heard the royal physician dragged Deok Gae away. 639 00:45:56,270 --> 00:45:57,339 What? 640 00:46:03,149 --> 00:46:06,250 That court maid fed everyone something. 641 00:46:06,580 --> 00:46:08,919 Pardon me? What do you mean... 642 00:46:11,850 --> 00:46:13,988 Sir, is that truly necessary? 643 00:46:13,989 --> 00:46:17,390 Then what? Must we admit that the Medical Office was wrong? 644 00:46:20,399 --> 00:46:22,659 What did you feed the court maids? 645 00:46:22,660 --> 00:46:24,200 You ought to tell us the truth! 646 00:46:25,629 --> 00:46:27,739 Nothing! I am telling you the truth. 647 00:46:29,700 --> 00:46:31,270 What are you doing? 648 00:46:33,509 --> 00:46:36,339 Threatening the ill? Is that how the Medical Office does things? 649 00:46:36,509 --> 00:46:37,809 Using His Majesty... 650 00:46:37,810 --> 00:46:40,720 to override the customs of the palace. Is that how you do things? 651 00:46:41,319 --> 00:46:43,918 Whether you are a mere physician or a royal medical officer, 652 00:46:43,919 --> 00:46:46,520 you must treat and help the ill. That does not change. 653 00:46:46,560 --> 00:46:47,689 Such insolence. 654 00:46:51,830 --> 00:46:54,700 This court maid is my patient, so I will take her with me. 655 00:47:03,910 --> 00:47:04,970 Leave him be. 656 00:47:06,109 --> 00:47:08,140 He is just like Gye Ji Han. 657 00:47:08,279 --> 00:47:10,609 He, too, will be banished from the palace very soon. 658 00:47:17,720 --> 00:47:19,350 I saw you saw a ghost. 659 00:47:20,459 --> 00:47:22,499 I heard he looked like Cho Tae Hak who is now dead. 660 00:47:22,919 --> 00:47:25,389 Yes. The spirit of the late Second State Councillor... 661 00:47:25,390 --> 00:47:27,000 is roaming the palace grounds. 662 00:47:27,700 --> 00:47:29,970 They say a curse is put on you when you see a ghost. 663 00:47:31,569 --> 00:47:34,470 The Queen's chambers have been shut down for years. Why were you there? 664 00:47:37,209 --> 00:47:40,279 I was just passing by. 665 00:47:42,640 --> 00:47:45,680 Why were you passing by the Queen's chambers in the middle of the night? 666 00:47:57,290 --> 00:48:00,700 I believe Physician Yoo's residence was somewhere around here. 667 00:48:04,799 --> 00:48:06,200 (Gyesoo Clinic, Hanyang Branch) 668 00:48:08,200 --> 00:48:10,239 (Gyesoo Clinic, Hanyang Branch) 669 00:48:26,959 --> 00:48:28,020 Physician Yoo. 670 00:48:29,890 --> 00:48:31,060 Physician Gye. 671 00:48:33,189 --> 00:48:34,560 Did everyone go out? 672 00:49:12,629 --> 00:49:15,970 (Psychiatrist Yoo Se Poong) 673 00:49:40,169 --> 00:49:41,808 How can you be this arrogant? 674 00:49:47,908 --> 00:49:49,478 The one who is arrogant is you, 675 00:49:49,479 --> 00:49:51,879 since you will not admit your misdiagnosis. 676 00:49:52,649 --> 00:49:55,448 I will neutralize the poison with properly-made haedokdan. 677 00:50:25,948 --> 00:50:28,019 Who are these people? 678 00:50:29,618 --> 00:50:31,019 Weird, is it not? 679 00:50:32,689 --> 00:50:35,358 A bunch of weirdos have properly identified the illness... 680 00:50:35,359 --> 00:50:36,827 and are making the antidote. 681 00:50:36,828 --> 00:50:38,758 But on top of that, they are quite skilled. 682 00:50:40,198 --> 00:50:41,198 - Physician Gye. - Right. 683 00:50:43,198 --> 00:50:46,669 Do you know my nickname for the Medical Office? 684 00:50:48,138 --> 00:50:49,138 A well. 685 00:50:49,638 --> 00:50:54,308 You are nothing but a frog who is trapped in a well. 686 00:50:56,279 --> 00:50:59,049 Froggy, what could be your name? 687 00:51:02,919 --> 00:51:04,019 It is Jeon Kang Il. 688 00:51:05,558 --> 00:51:06,758 Jeon Kang Il... 689 00:51:11,658 --> 00:51:12,658 Jeon Kang Il? 690 00:51:18,669 --> 00:51:20,868 You seem talented enough, 691 00:51:21,569 --> 00:51:23,238 but you were taught to be wicked. 692 00:51:24,908 --> 00:51:26,678 It is time for your medicine. 693 00:51:30,718 --> 00:51:32,779 He does not know me. 694 00:51:34,118 --> 00:51:37,388 He does not remember me at all. 695 00:51:45,158 --> 00:51:47,568 Good job, everyone. Go and get some rest. 696 00:51:47,569 --> 00:51:48,868 Go on. 697 00:51:50,069 --> 00:51:51,967 Have a pleasant evening, and thank you for today. 698 00:51:51,968 --> 00:51:53,538 - Bye, Ip Bun. - Bye! 699 00:51:54,908 --> 00:51:56,669 - Gye Ip Bun. - Yes? 700 00:51:57,178 --> 00:51:58,938 Do you have any idea how busy we were today? 701 00:51:59,109 --> 00:52:01,649 Where were you all day long? 702 00:52:02,979 --> 00:52:04,718 Look at you all labouring away. 703 00:52:05,118 --> 00:52:06,118 Just you wait and see. 704 00:52:06,119 --> 00:52:08,448 I will soon have you all wearing silk. 705 00:52:09,819 --> 00:52:11,717 Why is it that you only keep dreaming... 706 00:52:11,718 --> 00:52:13,589 of the most preposterous things? 707 00:52:13,959 --> 00:52:17,458 That little brat. You should knock some sense into her. 708 00:52:17,459 --> 00:52:21,428 She has been frolicking around with the troublemakers of Hanyang. 709 00:52:21,999 --> 00:52:23,838 Who are you calling troublemakers? 710 00:52:23,839 --> 00:52:25,637 Those ladies are the major players in town. 711 00:52:25,638 --> 00:52:26,638 As if. 712 00:52:26,799 --> 00:52:28,839 She knows what she is talking about, you boar. 713 00:52:29,269 --> 00:52:31,178 Everyone knows them. 714 00:52:32,308 --> 00:52:34,347 They are the girls from the fabric store. 715 00:52:34,348 --> 00:52:36,447 While they may not seem very ladylike, 716 00:52:36,448 --> 00:52:38,618 their clothes are of great quality. 717 00:52:40,589 --> 00:52:41,589 Dad, look. 718 00:52:41,948 --> 00:52:44,459 This is how much they profited from my designs. 719 00:52:44,689 --> 00:52:47,529 As long as I keep drawing, I will be making heaps of money. 720 00:52:50,288 --> 00:52:51,999 This is real money. 721 00:52:52,058 --> 00:52:53,058 What? 722 00:52:54,229 --> 00:52:55,528 Of course it is real money. 723 00:52:55,529 --> 00:52:58,637 Ip Bun, will you be making a name for yourself? 724 00:52:58,638 --> 00:53:00,238 She will probably bring the family down. 725 00:53:01,638 --> 00:53:03,068 Look at how rough and dry your hands are... 726 00:53:03,069 --> 00:53:04,737 from treating patients all the time. 727 00:53:04,738 --> 00:53:06,279 My heart aches. 728 00:53:07,479 --> 00:53:10,548 Then stop slacking off and study medicine... 729 00:53:10,549 --> 00:53:12,618 Gosh. Just be done with it all. 730 00:53:13,078 --> 00:53:14,419 With my clothing designs, 731 00:53:14,988 --> 00:53:16,428 I will bring fortune to this family. 732 00:53:20,359 --> 00:53:21,629 Unbelievable. 733 00:53:22,189 --> 00:53:23,959 She has finally lost her mind. 734 00:53:25,229 --> 00:53:26,258 Why does she scare me? 735 00:53:26,959 --> 00:53:28,239 This will be embarrassing later. 736 00:53:48,848 --> 00:53:50,658 I should brew myself some ondamtang. 737 00:53:52,919 --> 00:53:54,529 My hallucinations seem too real. 738 00:54:18,078 --> 00:54:19,479 Have you been well, Physician Yoo? 739 00:54:27,019 --> 00:54:28,029 Lady Eun Woo? 740 00:54:28,828 --> 00:54:30,158 - Yes. - Lady Eun Woo! 741 00:54:34,428 --> 00:54:36,068 How are you here when it is not the 15th? 742 00:54:36,529 --> 00:54:37,999 Is this not a dream? 743 00:54:38,769 --> 00:54:39,769 It is not. 744 00:54:48,808 --> 00:54:50,519 What is the matter, Physician Yoo? 745 00:54:51,218 --> 00:54:53,458 You have been a figment of my imagination for so long... 746 00:54:53,578 --> 00:54:54,589 that I wanted to check. 747 00:54:59,319 --> 00:55:01,058 You are really standing before me. 748 00:55:02,558 --> 00:55:05,058 That is right. And I missed you dearly as well. 749 00:55:49,439 --> 00:55:52,479 Young Master, you should eat before the meat gets cold. 750 00:55:52,908 --> 00:55:54,149 My goodness. 751 00:56:00,549 --> 00:56:01,549 Lady Eun Woo? 752 00:56:03,049 --> 00:56:04,409 - Gosh. - Yes, it is Lady Eun Woo. 753 00:56:04,658 --> 00:56:05,658 Have you been well? 754 00:56:05,659 --> 00:56:08,058 My gosh! 755 00:56:08,288 --> 00:56:10,557 It really is you, Lady Eun Woo. 756 00:56:10,558 --> 00:56:12,098 Hold on a second. 757 00:56:12,629 --> 00:56:14,928 Lady Eun Woo is here! 758 00:56:15,999 --> 00:56:17,069 Well... 759 00:56:17,439 --> 00:56:18,439 Careful. 760 00:56:18,868 --> 00:56:19,868 Come quickly. 761 00:56:31,819 --> 00:56:33,717 Lady Eun Woo, please have your fill. 762 00:56:33,718 --> 00:56:35,887 I know the trip here was quite long. 763 00:56:35,888 --> 00:56:37,958 Thank goodness we stocked up on groceries in advance. 764 00:56:37,959 --> 00:56:40,519 I could have had to serve you porridge with dried radish greens. 765 00:56:40,558 --> 00:56:43,488 Lady Namhae, you have no idea how much I missed your food. 766 00:56:45,428 --> 00:56:46,729 All right. 767 00:56:48,828 --> 00:56:49,828 There. 768 00:56:53,269 --> 00:56:54,269 There you go. 769 00:56:54,709 --> 00:56:56,939 Please dig in. 770 00:56:58,939 --> 00:57:02,109 My gosh. Talk about a sickening sight. 771 00:57:02,448 --> 00:57:04,279 I will go ahead... 772 00:57:04,649 --> 00:57:06,148 and serve myself a drumstick. 773 00:57:06,149 --> 00:57:07,149 Sure. 774 00:57:07,149 --> 00:57:08,149 Goodness. 775 00:57:12,459 --> 00:57:14,958 You have no trouble taking care of yourself. 776 00:57:14,959 --> 00:57:16,159 I do not need to worry at all. 777 00:57:16,928 --> 00:57:18,529 - Right. - Lady Eun Woo, 778 00:57:18,899 --> 00:57:20,327 the island must have been good to you. 779 00:57:20,328 --> 00:57:21,729 You look even prettier than before. 780 00:57:22,399 --> 00:57:25,568 And Hanyang must be good to the young man next to her. 781 00:57:25,569 --> 00:57:27,438 How he is grinning from ear to ear... 782 00:57:27,439 --> 00:57:28,808 makes him look even more stupid. 783 00:57:30,408 --> 00:57:31,737 Please try this too. 784 00:57:31,738 --> 00:57:33,238 The layer of Taffy makes it sweet. 785 00:57:34,078 --> 00:57:35,149 Thank you, Jang Gun. 786 00:57:35,578 --> 00:57:38,419 Am I allowed to have something so precious though? 787 00:57:38,678 --> 00:57:40,319 I could offer you one every day. 788 00:57:42,618 --> 00:57:45,358 Granny, what is the matter? 789 00:57:45,359 --> 00:57:47,118 Are you not happy to see Lady Eun Woo? 790 00:57:51,058 --> 00:57:52,058 What the... 791 00:57:53,629 --> 00:57:56,269 Granny, it has been so long. 792 00:57:56,468 --> 00:57:57,569 Have you been well? 793 00:58:01,939 --> 00:58:02,939 Granny? 794 00:58:04,609 --> 00:58:06,339 She was thrilled to hear you were coming, 795 00:58:06,738 --> 00:58:08,709 but I guess the excitement wore off. 796 00:58:09,109 --> 00:58:10,879 It has been bitter-sweet for her lately. 797 00:58:13,678 --> 00:58:14,888 Promise. 798 00:58:16,019 --> 00:58:19,919 You will not leave my Poong ever again, will you? 799 00:58:23,729 --> 00:58:25,698 Will you stay by his side? 800 00:58:27,098 --> 00:58:30,198 What are you talking about, Granny? She did not leave him. 801 00:58:30,899 --> 00:58:32,769 To Granny, Lady Eun Woo... 802 00:58:33,269 --> 00:58:35,408 will forever be Physician Yoo's wife. 803 00:58:52,488 --> 00:58:54,589 There. She promised. 804 00:58:56,288 --> 00:58:58,229 - Great. - Let us all eat. 805 00:58:59,299 --> 00:59:00,729 Eat all you want, Lady Eun Woo. 806 00:59:04,738 --> 00:59:06,339 Eat your fill. 807 00:59:07,808 --> 00:59:08,839 I am done. 808 00:59:10,738 --> 00:59:13,807 Why did you only eat two bowls of rice? 809 00:59:13,808 --> 00:59:14,948 Did you lose your appetite? 810 00:59:15,609 --> 00:59:17,169 Where are you going this late at night? 811 00:59:19,279 --> 00:59:23,019 Everyone has a personal life, okay? 812 00:59:25,089 --> 00:59:27,459 I have to look into something. 813 00:59:28,189 --> 00:59:29,328 Goodbye. 814 00:59:33,658 --> 00:59:34,928 What was that about? 815 01:00:05,058 --> 01:00:06,629 I can imagine it so clearly. 816 01:00:08,428 --> 01:00:09,499 Imagine what? 817 01:00:10,299 --> 01:00:13,839 How you must have played in this stream as a child. 818 01:00:15,269 --> 01:00:18,908 Did you do nothing but read even as a child? 819 01:00:20,308 --> 01:00:21,348 No. 820 01:00:22,408 --> 01:00:25,519 Once I went out to play, I rarely returned the same day. 821 01:00:25,979 --> 01:00:27,848 My mother was always concerned. 822 01:00:29,718 --> 01:00:31,218 Oh, really? 823 01:00:32,258 --> 01:00:33,488 That sounds so odd. 824 01:00:40,899 --> 01:00:42,269 How beautiful. 825 01:00:46,138 --> 01:00:49,269 Yes. It is a beautiful place. 826 01:00:49,638 --> 01:00:50,709 No. 827 01:00:53,109 --> 01:00:54,209 I mean you. 828 01:01:29,578 --> 01:01:30,649 I also... 829 01:01:31,718 --> 01:01:33,379 kept it with me at all times. 830 01:01:47,129 --> 01:01:48,269 Just as... 831 01:01:49,499 --> 01:01:51,738 you held my heart closely. 832 01:02:21,328 --> 01:02:22,729 His Majesty kept us apart, 833 01:02:24,738 --> 01:02:27,138 and I wished to do this for a whole year long. 834 01:02:31,578 --> 01:02:35,379 Is the situation still so bad that you must... 835 01:02:35,549 --> 01:02:37,008 stay by His Majesty's side? 836 01:02:38,149 --> 01:02:39,218 Yes. 837 01:02:41,488 --> 01:02:45,019 He believes Cho Tae Hak's ghost haunts the Palace. 838 01:02:47,828 --> 01:02:49,129 What does that mean? 839 01:02:49,258 --> 01:02:51,358 Court maids who claim they saw ghosts... 840 01:02:51,359 --> 01:02:53,729 vomit and convulse, then pass out. 841 01:02:54,598 --> 01:02:56,198 I believe they were poisoned. 842 01:02:58,939 --> 01:03:02,538 Those who saw ghosts were poisoned? 843 01:03:03,209 --> 01:03:04,979 What did the ghost look like? 844 01:03:06,979 --> 01:03:09,878 It wore white, like the dead. 845 01:03:09,879 --> 01:03:11,519 I was too afraid to look any longer. 846 01:03:11,618 --> 01:03:14,589 I could see it even when I closed my eyes. 847 01:03:17,049 --> 01:03:18,959 They saw it even when their eyes were closed? 848 01:03:19,258 --> 01:03:23,089 Yet another court maid fainted after seeing a ghost today. 849 01:03:23,558 --> 01:03:25,499 She showed signs of glaucoma. 850 01:03:26,658 --> 01:03:29,669 I must see that ghost for myself. 851 01:03:33,138 --> 01:03:34,169 Right now? 852 01:03:35,408 --> 01:03:37,367 I must see the ghost for myself... 853 01:03:37,368 --> 01:03:39,308 to identify the cause of the outbreak. 854 01:03:39,678 --> 01:03:42,178 That will help improve His Majesty's condition... 855 01:03:42,308 --> 01:03:43,878 and only then can you... 856 01:03:43,879 --> 01:03:45,779 Move to be closer to you. 857 01:03:48,419 --> 01:03:49,448 Yes. 858 01:03:55,828 --> 01:03:58,258 Come with me. To catch a ghost. 859 01:04:18,678 --> 01:04:19,979 It is a curse. 860 01:04:22,519 --> 01:04:24,459 Cho Tae Hak's curse. 861 01:04:59,589 --> 01:05:02,788 This is where the court maids say they saw the ghost. 862 01:05:03,288 --> 01:05:05,898 Okay. If we look around, we might get to... 863 01:05:05,899 --> 01:05:07,928 see the ghost for ourselves. 864 01:05:11,069 --> 01:05:14,269 Is this not the smell of lilies? 865 01:05:15,908 --> 01:05:18,979 A lilies planted close to wells in the Palace? 866 01:05:19,238 --> 01:05:21,249 There really is a faint smell of lilies. 867 01:05:21,749 --> 01:05:24,419 I was too distracted to notice it earlier in the day. 868 01:05:27,149 --> 01:05:29,919 Where are the flowers? 869 01:05:47,538 --> 01:05:49,608 Your Highness! 870 01:05:49,609 --> 01:05:51,109 What is the matter? 871 01:05:53,738 --> 01:05:56,149 - Are you all right? - A ghost. 872 01:05:58,919 --> 01:06:00,518 What took you so long? 873 01:06:00,519 --> 01:06:02,589 You should have protected me! 874 01:06:07,689 --> 01:06:10,428 It went that way. The ghost. 875 01:06:21,138 --> 01:06:22,209 Your Highness. 876 01:06:30,308 --> 01:06:31,319 Your Highness. 877 01:07:01,109 --> 01:07:02,279 Are you all right? 878 01:07:16,489 --> 01:07:19,159 How rude of you. What were you doing? 879 01:07:21,729 --> 01:07:23,498 You are the one who is being rude. 880 01:07:29,508 --> 01:07:30,508 What? 881 01:07:50,088 --> 01:07:53,458 You and Her Highness the princess must be very close. 882 01:07:53,899 --> 01:07:55,369 Did Yoo Se Yeob bring you here? 883 01:07:55,729 --> 01:07:57,498 Did something happen between you two? 884 01:07:57,628 --> 01:07:59,998 Do you think the poison is spreading beyond the Palace? 885 01:08:00,468 --> 01:08:02,508 His Majesty's condition has worsened. 886 01:08:03,708 --> 01:08:06,678 I will execute all who are plotting treason! 887 01:08:09,949 --> 01:08:11,718 The widow with terrible character. 888 01:08:12,178 --> 01:08:13,878 Will you return to Heuksan Island? 889 01:08:14,348 --> 01:08:15,418 Do not leave. 890 01:08:15,619 --> 01:08:17,149 I cannot part ways with you again. 891 01:08:18,126 --> 01:08:24,128 Ripped by YoungJedi 62229

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.