Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:13,360 --> 00:00:17,320
СЕРДЖО КАСТЕЛИТО
2
00:00:17,800 --> 00:00:21,640
ФРАНЧЕСКА ДЕЛЕРА
3
00:00:21,880 --> 00:00:25,880
ПЛЪТТА
/1991/
4
00:00:26,080 --> 00:00:30,640
ФИЛИП ЛЕОТАР
ФАРИД ШОПЕЛ
5
00:00:31,040 --> 00:00:36,360
ПЕТРА РАЙНХАРД, ГУДРУН ГУНДЕЛАХ
НИКОЛЕТА БОРИС
6
00:00:36,640 --> 00:00:40,960
Сюжет - МАРКО ФЕРЕРИ
7
00:00:41,880 --> 00:00:47,520
Сценарий - МАРКО ФЕРЕРИ
ЛИЛИАНА БЕТИ
8
00:00:47,800 --> 00:00:52,000
Превод и субтитри
ВЕСЕЛИН КАМЕНОВ 1963
9
00:01:12,080 --> 00:01:16,680
Главен оператор - ЕНИО ГУАРНИЕРИ
10
00:01:28,000 --> 00:01:30,640
Режисура - МАРКО ФЕРЕРИ
11
00:01:30,880 --> 00:01:33,480
Мама не дава да взема
първото си причастие.
12
00:01:33,640 --> 00:01:36,280
Ужас! В училище всички го взимат.
13
00:01:36,640 --> 00:01:40,160
Мама казва, че сме атеисти.
Вярно ли?
14
00:01:40,320 --> 00:01:42,680
По-скоро - тя. Тате водеше
местна група социалисти.
15
00:01:42,800 --> 00:01:45,440
Трябваше да крадем пари от него,
за костюм за моето причастие.
16
00:01:45,560 --> 00:01:47,680
Всеки има право на първо причастие!
17
00:01:47,800 --> 00:01:50,600
Къде тръгна? Ела тук. Не пипай нищо!
18
00:01:51,000 --> 00:01:53,560
Те са гумени.
- Да, така е,
19
00:01:53,760 --> 00:01:56,800
но по-добре да не ги доближаваме.
- Шегуваш ли се?
20
00:01:59,720 --> 00:02:01,800
Кого плашиш пък ти?
21
00:02:01,960 --> 00:02:03,960
Кого?
22
00:02:05,520 --> 00:02:09,080
Браво, тате. По-як си от Тарзан.
- Вече не можеш да кажеш,
23
00:02:09,200 --> 00:02:11,520
че се боя, че бях уплашен от тия…
24
00:02:11,640 --> 00:02:14,920
Истинският динозавър е бил висок
колкото 30-етажна сграда.
25
00:02:15,040 --> 00:02:17,040
Тате, ще ти кажа нещо тайно.
26
00:02:17,200 --> 00:02:21,080
Получавам възбуди.
Мама иска да ме води на лекар.
27
00:02:23,360 --> 00:02:26,320
Истински възбуди?
- Да, възбуди.
28
00:02:28,040 --> 00:02:30,680
Сексуални ли?
- Тате, не говори неприлично.
29
00:02:30,880 --> 00:02:33,080
Неприлично?
Откъде знаеш такива думи?
30
00:02:33,240 --> 00:02:35,440
Бих искал да знам.
31
00:02:38,240 --> 00:02:42,080
Тате, виж каква хубава шапка.
Дано я има в каталога,
32
00:02:42,240 --> 00:02:47,080
за да я изкопираме.
- Шапка? Това не е шапка…
33
00:02:47,240 --> 00:02:50,120
Това е скелет на човек, открит
34
00:02:50,280 --> 00:02:54,720
в пещерата Кавийон,
край Ментон, Франция.
35
00:02:55,520 --> 00:02:58,080
Тате, ще ми купиш ли Кока-кола?
36
00:02:58,240 --> 00:03:01,800
Кока-кола?!
На какви места ви води майка ви?
37
00:03:02,200 --> 00:03:04,400
Да уча карате!
38
00:03:14,720 --> 00:03:16,720
Хайде.
39
00:03:17,080 --> 00:03:19,240
Тате, трябва да ми помогнеш.
40
00:03:19,400 --> 00:03:21,720
Кажи й, че искам
да взема първо причастие!
41
00:03:21,880 --> 00:03:23,960
Иначе ще се самоубия.
42
00:03:24,120 --> 00:03:26,760
Всички ли сте трагици в семейството?
43
00:03:27,880 --> 00:03:31,360
Защо не даваш на детето си
да вземе първо причастие?
44
00:03:31,520 --> 00:03:33,840
Защо крещиш?
- Ти мълчи!
45
00:03:34,240 --> 00:03:37,600
Всеки има право на първо причастие!
46
00:03:44,680 --> 00:03:46,680
Кой е?
- Трябва да поговорим.
47
00:03:46,840 --> 00:03:48,880
Да, за пари.
Минаха 2 месеца откак…
48
00:03:49,040 --> 00:03:51,920
Не с теб. Дай ми кучето!
Да, кучето.
49
00:03:54,160 --> 00:03:56,160
Джовани?
50
00:03:59,440 --> 00:04:01,560
Чакам те долу.
Повикай хиената на телефона.
51
00:04:01,680 --> 00:04:02,880
Млъкни, идиот.
52
00:04:03,000 --> 00:04:06,320
Ако не пратиш кучето долу,
децата остават при мен.
53
00:04:06,880 --> 00:04:09,520
Тате, не може да крадеш така деца.
54
00:04:11,040 --> 00:04:14,640
Боже, имам висока температура.
Прати долу кучето!
55
00:04:15,000 --> 00:04:17,680
Мръсна, грозна гаднярка!
- Хубави думи.
56
00:04:17,840 --> 00:04:21,960
Не викай. Съседите слушат.
Мама те вбесява.
57
00:04:22,120 --> 00:04:25,120
Тя е държавен служител.
Не е артист като теб.
58
00:04:26,920 --> 00:04:29,560
Джовани!
- Ето го Джовани!
59
00:04:35,200 --> 00:04:37,560
Хубавият ми Джовани!
60
00:04:39,640 --> 00:04:41,960
Поздрави братчето си.
61
00:05:01,240 --> 00:05:05,280
Иска да хапе.
Хиената ли ти каза да ме ухапеш?
62
00:05:48,080 --> 00:05:52,480
# Иди със него…
63
00:05:53,680 --> 00:05:57,840
# Защото аз не знам…
64
00:06:01,320 --> 00:06:06,120
# Облечи се и върви със него…
65
00:06:42,400 --> 00:06:44,400
Невероятно нещо,
66
00:06:44,560 --> 00:06:48,840
пехотата влезе в полукръга,
въоръжена с пушки.
67
00:06:49,000 --> 00:06:53,000
На всички депутати на ООН бе наредено
да легнат със свалени панталони.
68
00:06:54,920 --> 00:06:57,560
Английският представител,
който оказа съпротива
69
00:06:57,720 --> 00:07:00,480
бе ударен силно в лицето.
70
00:07:00,640 --> 00:07:04,320
Италианският представител незабавно
мина на страната на пехотата…
71
00:07:04,480 --> 00:07:07,360
Докторе? Здравейте. Паоло е.
72
00:07:07,560 --> 00:07:11,720
Удобно ли е да говорим сега?
Само минута. Става дума за…
73
00:07:14,080 --> 00:07:19,120
Прекарах чудесен следобед.
Доста спокоен. Бях с децата.
74
00:07:19,280 --> 00:07:22,760
Видях пак кучето.
Много ме обича, както винаги.
75
00:07:22,920 --> 00:07:27,080
Малка кавга с хиената,
но нищо сериозно.
76
00:07:28,000 --> 00:07:31,520
Върнах се вкъщи. Приготвих си
нещо за хапване. Хляб…
77
00:07:31,680 --> 00:07:34,000
Не, не хляб. Кифли с мляко.
78
00:07:34,160 --> 00:07:36,760
Много обичам кифли с мляко.
79
00:07:36,920 --> 00:07:39,160
Мога цял живот само това да ям.
80
00:07:39,320 --> 00:07:43,000
Изведнъж, ама най-неочаквано,
81
00:07:43,160 --> 00:07:45,400
без всякаква причина…
82
00:07:45,840 --> 00:07:47,880
Аритмия.
83
00:07:48,320 --> 00:07:51,320
Та искам да ви попитам това:
84
00:07:51,480 --> 00:07:53,480
Защо?
85
00:08:06,680 --> 00:08:08,760
Оная хиена…
86
00:08:09,120 --> 00:08:12,080
не дава на детето
да си вземе първото причастие.
87
00:08:12,240 --> 00:08:14,440
Каква гаднярка!
88
00:08:15,760 --> 00:08:19,120
Мисли, че още живеем
във времената на Сталин.
89
00:08:19,280 --> 00:08:21,520
Дон Камило и Пепоне.
90
00:08:25,680 --> 00:08:29,040
Мамо, гордееш ли се със сина си?
91
00:08:29,200 --> 00:08:33,400
Дремнах си два часа.
И сега отивам на работа доволен.
92
00:08:33,760 --> 00:08:36,120
Тя не му дава
да си вземе първото причастие.
93
00:08:37,240 --> 00:08:39,520
Помниш ли какъв бой яде?
94
00:08:45,640 --> 00:08:49,760
Паоло… трябва да говориш с Никола,
тази вечер.
95
00:08:49,920 --> 00:08:52,240
Трябва да му кажеш директно,
96
00:08:52,400 --> 00:08:55,000
че ако не се оперира
97
00:08:55,160 --> 00:08:59,160
утре сутрин в 11…
- Че не беше ли уговорено?
98
00:08:59,320 --> 00:09:02,240
Не, той размисли.
Знаеш го какъв е.
99
00:09:02,400 --> 00:09:04,960
Мен няма да послуша.
Няма значение какво ще кажа…
100
00:09:06,760 --> 00:09:09,520
Трябва да поговорим.
- Приятелю.
101
00:09:09,680 --> 00:09:13,520
Спокойно наблюдавам
лудостта на другите.
102
00:09:17,040 --> 00:09:21,200
# Махнали са Ленин
от Червения площад.
103
00:09:21,360 --> 00:09:23,360
# Банда профани
оскверняват гробищата.
104
00:09:23,520 --> 00:09:26,040
Паяците сигурно са му изяли краката.
105
00:09:26,200 --> 00:09:29,320
Тялото, мамка му,
е било направено от вестници.
106
00:09:29,440 --> 00:09:31,240
# Не знам, аз си хапвах.
107
00:09:31,400 --> 00:09:35,040
Ела да ти покажа нещо.
Русата мацка ей там.
108
00:09:35,440 --> 00:09:38,280
Е, какво яде днес?
- Хляб с мляко.
109
00:09:38,440 --> 00:09:41,960
Погледни Джована…
Знойната Джована.
110
00:09:42,760 --> 00:09:47,160
Истинско чудо е.
И какви крака има.
111
00:09:48,200 --> 00:09:50,640
Може ли да ги целуна?
- Гъделичкаш ме.
112
00:09:50,840 --> 00:09:54,520
Хляб и мляко. А трици сложи ли,
да улесниш преминаването?
113
00:09:54,680 --> 00:09:56,880
Какво ти пука дали сера или не?
114
00:09:57,040 --> 00:09:59,520
Аз сера, ти сереш,
той сере, ние серем…
115
00:09:59,680 --> 00:10:01,720
Стига сране!
116
00:10:01,880 --> 00:10:05,280
По-добре си мисли за твоя тракт.
За в бъдеще.
117
00:10:06,520 --> 00:10:10,360
Какви са тия приказки,
че няма да идеш да те оперират?
118
00:10:10,520 --> 00:10:13,520
И идваш тук да ме провокираш
с приказки за трици?
119
00:10:13,680 --> 00:10:16,360
Решил си да насереш брат си?
120
00:10:16,520 --> 00:10:21,480
Не сера, заминавам за Галапагос.
На простичко място.
121
00:10:21,680 --> 00:10:25,440
Идвам с теб.
- Първо трябва да заболееш от рак.
122
00:10:33,040 --> 00:10:35,280
Аз съм пианистът.
123
00:10:35,520 --> 00:10:38,000
Ще посветя тази вечер на вас.
124
00:10:38,440 --> 00:10:40,720
Ще ви чакам там.
125
00:10:49,440 --> 00:10:53,280
Утре ще идеш в клиниката.
Да, аз ще те заведа там с ритници.
126
00:10:53,400 --> 00:10:57,200
В 11 сутринта. Не закъснявай.
Ще ти дам аз Галапагос.
127
00:10:57,360 --> 00:11:01,440
Ще ида в Галапагос. Самичък.
Зарязвам всички ви. Отивам сам.
128
00:11:01,640 --> 00:11:03,920
Добър вечер на всички.
129
00:11:04,600 --> 00:11:06,480
Как сте?
- Добре.
130
00:11:06,600 --> 00:11:08,600
Разгорещени ли сте?
- Изгаряме.
131
00:11:08,720 --> 00:11:11,400
Повече ентусиазъм.
Повече ентусиазъм.
132
00:11:19,720 --> 00:11:20,760
Тя ми е любовница.
133
00:11:20,920 --> 00:11:24,160
Обича да се люби с Франческа,
но това вече не ме възбужда.
134
00:11:24,320 --> 00:11:27,160
Не ми харесва тази песен.
Знаеш ли "Хартиени цветя?"
135
00:11:27,920 --> 00:11:31,240
Да. Дори гледах филма, в Париж.
При Урсулините.
136
00:11:31,400 --> 00:11:36,120
Чудесен филм. Но нямам партитурата,
а не я знам наизуст.
137
00:11:36,560 --> 00:11:39,480
Обожавам всичко индийско.
Ходил ли си в Индия?
138
00:11:40,080 --> 00:11:45,120
Не, за съжаление. Но смятам,
че рано или късно… ще отида.
139
00:11:45,560 --> 00:11:49,960
Индия е духовна страна.
Не е нужно да ходиш. Тя е навсякъде.
140
00:11:52,680 --> 00:11:55,640
Бартали! Бартали?
- Да!
141
00:12:04,120 --> 00:12:06,600
# Букет рози ще я зарадва
142
00:12:06,760 --> 00:12:09,440
# но и шумоленето на целофан
143
00:12:09,600 --> 00:12:11,880
# Но бира е още по-добре
144
00:12:12,040 --> 00:12:14,440
# Във влажен ден като този
145
00:12:14,600 --> 00:12:17,120
# Седя си на бордюра
146
00:12:17,280 --> 00:12:19,960
# и си мисля за моите неща
147
00:12:20,120 --> 00:12:22,280
# Между две колела - тишината
148
00:12:22,440 --> 00:12:24,520
# Ако така ме гледаш, ще умра.
149
00:12:25,600 --> 00:12:28,040
# Колко път са видели сандалите ми
150
00:12:28,280 --> 00:12:30,720
# Какви разходки
трябва да е правил Бартали
151
00:12:30,880 --> 00:12:33,280
# Тоз тъжен нос е като възвишение
152
00:12:33,440 --> 00:12:35,840
# Очите ти са също тъжни.
153
00:12:37,240 --> 00:12:39,840
Направих аборт преди 15 години.
154
00:12:40,440 --> 00:12:42,840
Но сега се чувствам по-щастлива.
155
00:12:45,440 --> 00:12:47,600
Не забравяй, че аз съм съпругата,
156
00:12:47,760 --> 00:12:52,640
а ти си само любовницата му.
- Тогава си върви.
157
00:12:52,800 --> 00:12:55,200
Можеш ли да ми помогнеш?
- Не.
158
00:13:00,120 --> 00:13:03,320
Донесох ти чаша какао,
знам, че обичаш.
159
00:13:05,040 --> 00:13:07,800
Никола само говори
как ще замине за Галапагос.
160
00:13:07,960 --> 00:13:10,960
Трябва да го убедиш да се оперира.
Моля те!
161
00:13:15,360 --> 00:13:17,360
Пауза!
162
00:13:17,440 --> 00:13:19,720
Недей, когато работя!
163
00:13:23,080 --> 00:13:25,720
Забравих. Казвам се Франческа.
164
00:13:25,880 --> 00:13:29,000
Паоло.
Боже мой!
165
00:13:29,880 --> 00:13:32,200
Като при Данте:
Паоло и Франческа
166
00:13:32,320 --> 00:13:34,720
"Любов, която не освобождава
любимия от любовта… "
167
00:13:34,840 --> 00:13:37,120
Купих си обувки за 600,000 лири.
168
00:13:37,280 --> 00:13:39,280
Всичките, със свръхвисоки токчета.
169
00:13:39,440 --> 00:13:42,960
Моят гуру искаше да са ниски,
но аз искам да изглеждам добре.
170
00:13:43,160 --> 00:13:46,640
Какъв гуру?
- Сейнанда. Запознахме се в самолета.
171
00:13:46,800 --> 00:13:49,600
Частният му самолет
се бе повредил.
172
00:13:49,760 --> 00:13:53,200
Той и учителят му имат центрове
за Тантризъм по целия свят.
173
00:13:53,800 --> 00:13:57,960
Сайнанда? Как изглежда?
Стар, висок, с бяла брада
174
00:13:58,160 --> 00:14:00,600
и плам в очите?
175
00:14:01,200 --> 00:14:03,360
Не, хубавец е, на 22 години,
176
00:14:03,520 --> 00:14:06,240
и поглед, който излъчва
физическо здраве.
177
00:14:06,880 --> 00:14:09,480
На 22, и вече е гуру?
- Да.
178
00:14:10,720 --> 00:14:12,920
Какъв човек!
179
00:14:15,320 --> 00:14:18,320
Дами и господа!
180
00:14:19,200 --> 00:14:23,720
Тази вечер… моят скъп приятел -
Фарид Велики! За вас.
181
00:14:23,880 --> 00:14:26,280
Неповторимият Фарид.
182
00:14:32,600 --> 00:14:34,960
Внимавай, че тя хапе.
183
00:14:47,320 --> 00:14:49,800
Не ми харесва този номер.
Искам да танцувам.
184
00:14:49,920 --> 00:14:52,080
Отиваме ли?
185
00:14:56,440 --> 00:15:00,280
Много ми се танцува.
- Боя се, че на мен - не.
186
00:15:00,440 --> 00:15:04,440
Не искам да съм скована.
Искам да бъда похотлива девица.
187
00:15:23,240 --> 00:15:26,240
За мен, правенето на любов е
като дишането.
188
00:15:26,720 --> 00:15:29,280
Когато срещнах Сейнанда,
той ме погледна,
189
00:15:29,440 --> 00:15:32,720
сложи чудесната си ръка
върху гърдата ми и рече:
190
00:15:32,880 --> 00:15:37,520
"Което е тук, е и там.
Което не е тук, го няма никъде. "
191
00:15:38,440 --> 00:15:41,280
Което е тук, го няма никъде.
192
00:15:41,440 --> 00:15:43,440
Не.
193
00:15:47,200 --> 00:15:49,200
Благодаря.
194
00:16:00,720 --> 00:16:03,720
Внимавай, Джована, ще я изтощиш.
195
00:16:12,960 --> 00:16:16,760
# Той бе добър мъж, дойде от морето
196
00:16:18,520 --> 00:16:22,200
# Говореше чужд език,
но знаеше как да обича…
197
00:16:33,840 --> 00:16:36,000
За Карл Маркс.
198
00:16:36,600 --> 00:16:38,840
Ах, бедният Владимир.
199
00:16:40,040 --> 00:16:44,000
Александър Сергеевич,
ако пишещите машини бяха автомати
200
00:16:44,160 --> 00:16:47,880
щях да се озова гол в лайната,
като всеки друг мъченик.
201
00:16:48,040 --> 00:16:50,280
Доколко сте склонни да ме последвате?
202
00:16:50,440 --> 00:16:53,440
# Лека нощ, любов моя
203
00:16:54,320 --> 00:16:57,320
# Лека нощ, между телефона и небето
204
00:16:57,880 --> 00:17:01,000
Със Сейнанда спахме заедно месец
без да се докосваме.
205
00:17:01,160 --> 00:17:04,440
Един месец спеше отдясно,
следващият, отляво на мен.
206
00:17:04,600 --> 00:17:08,400
Беше ритуална подготовка
за свещен коитус.
207
00:17:09,200 --> 00:17:13,200
И когато се случи, беше непоносимо.
208
00:17:14,600 --> 00:17:18,400
Аз даже припаднах,
и после забременях.
209
00:17:20,200 --> 00:17:22,800
Исках да кръстя бебето си Мейтуна.
210
00:17:25,800 --> 00:17:28,120
Затваряме след час.
211
00:17:28,280 --> 00:17:31,680
Искаш ли да те закарам?
- Къде?
212
00:17:31,840 --> 00:17:34,640
Където живееш?
- Аз нямам дом.
213
00:17:34,800 --> 00:17:38,320
Тогава къде?
- Където поискаш.
214
00:17:40,960 --> 00:17:43,760
Приключвам за тази вечер.
Благодаря. Чао.
215
00:17:44,720 --> 00:17:47,640
Не е честно.
Спира да свири, когато си поиска.
216
00:17:48,960 --> 00:17:51,240
Ами багажът ти?
217
00:17:52,800 --> 00:17:57,280
Чуй, предлагат ми да играя в
"Симпозиума на Платон".
218
00:17:57,440 --> 00:18:00,880
Малко ме е страх, на моите години
да сменя от вариете на философия.
219
00:18:01,040 --> 00:18:03,160
Обратното е по-трудно.
220
00:18:03,320 --> 00:18:06,480
Предложиха ми ролята на Агатоне,
221
00:18:06,640 --> 00:18:09,360
но аз мечтая да играя
философката Диотима.
222
00:18:09,520 --> 00:18:13,280
Не мога да те изслушам сега.
Трябва да изпратя госпожицата.
223
00:18:13,440 --> 00:18:17,920
Ще те помоля нещо. Кажи на Никола,
че ще го взема утре в 11 ч.
224
00:18:18,080 --> 00:18:21,800
Гудрун! Ще го взема в 11 ч.!
225
00:18:21,960 --> 00:18:26,960
Да си приготви куфара с пижама и
пантофи. С измити топки и крака!
226
00:18:27,120 --> 00:18:29,360
Ясно?
Да вървим.
227
00:18:29,520 --> 00:18:32,360
Извинявай. Тя е една история…
228
00:18:33,520 --> 00:18:35,680
Дълга и неприятна.
229
00:18:46,880 --> 00:18:50,840
Знам, че за теб Тантризмът е
само за секс.
230
00:18:51,000 --> 00:18:53,880
Не, добре знам,
че благодарение на Тантриз…
231
00:18:54,040 --> 00:18:58,520
Тантризма, можем да достигнем
и разберем истината.
232
00:18:59,240 --> 00:19:02,040
Знаеш ли какво е оргазмът за нас?
233
00:19:02,600 --> 00:19:05,120
Не, за теб нямам представа.
234
00:19:05,720 --> 00:19:10,120
Като състояние на шок е, което
освобождава всички скрити енергии.
235
00:19:10,280 --> 00:19:13,280
Колкото си по-свободен,
толкова си по-див.
236
00:19:15,200 --> 00:19:17,440
Но къде ме караш?
237
00:19:35,440 --> 00:19:37,680
Хубава татуировка.
238
00:19:37,880 --> 00:19:41,560
Харесва ли ти?
Винаги съм обичала щъркелите.
239
00:19:42,440 --> 00:19:45,840
Но откакто абортирах,
те сигурно са ми много сърдити.
240
00:19:46,040 --> 00:19:48,360
Все едно съм ги измамила.
241
00:19:48,560 --> 00:19:52,560
Щъркелите също могат да изтърват
бебе от клюна си и то да падне.
242
00:19:52,960 --> 00:19:56,680
Казваш го от любезност.
- Не, сигурен съм.
243
00:19:57,280 --> 00:20:00,800
Слушай, твоят…
чиракът на гуруто…
244
00:20:00,960 --> 00:20:03,960
дето те въведе в групата,
какво стана с него?
245
00:20:04,360 --> 00:20:08,080
Отиде си.
За него бях само едно унижение.
246
00:20:08,720 --> 00:20:11,000
Гледай, слънцето изгрява.
247
00:20:11,920 --> 00:20:14,120
Изпитвам екстаз.
248
00:20:19,440 --> 00:20:21,600
Ти ме вълнуваш!
249
00:20:21,760 --> 00:20:23,800
Ти си слънцето.
250
00:20:23,960 --> 00:20:26,120
Ти си Бог!
251
00:20:26,600 --> 00:20:30,360
Ти си Бог!
Невероятно красива!
252
00:20:30,520 --> 00:20:34,160
Момент като този
трябва да продължи вечно!
253
00:20:35,360 --> 00:20:38,280
О, Боже, надявам се, че няма.
Гладна съм.
254
00:20:38,440 --> 00:20:42,240
Дано можем да си купим
капучино и рогчета тук.
255
00:20:43,760 --> 00:20:45,760
Гладна съм.
256
00:20:45,880 --> 00:20:47,840
Огладнях.
- Внимавай.
257
00:20:47,960 --> 00:20:50,720
Известно време не си ходила
с високи токчета.
258
00:20:50,880 --> 00:20:53,280
Червената кола е за мошеници.
259
00:20:54,240 --> 00:20:56,520
Не е червена, пурпурна е.
260
00:20:57,000 --> 00:21:00,280
Изискано.
- Добро утро.
261
00:21:00,440 --> 00:21:04,120
Много сме гладни.
Две горещи капучина, моля.
262
00:21:04,280 --> 00:21:06,440
С много пяна.
263
00:21:06,720 --> 00:21:10,040
Г-не, отведете далеч тази жена.
264
00:21:10,200 --> 00:21:12,560
Не бъдете жесток.
Не мога да понеса да я гледам.
265
00:21:12,720 --> 00:21:16,720
Заслепява ме. Толкова е красива.
Направо обидно.
266
00:21:16,920 --> 00:21:19,320
Виждам, че разпознавате божественото.
267
00:21:19,520 --> 00:21:21,800
Има нещо общо
с духовното съвършенство.
268
00:21:21,960 --> 00:21:24,960
Може би. Не знам.
- Благодаря.
269
00:21:25,160 --> 00:21:27,200
До скоро.
270
00:21:31,360 --> 00:21:33,840
Винаги ли ядеш толкова много?
271
00:21:34,120 --> 00:21:37,960
Преди изобщо не ядях.
Ти първо ме разплака, сега ям,
272
00:21:38,120 --> 00:21:41,040
две неща, които дълго време
не можех да правя.
273
00:21:41,200 --> 00:21:43,840
Явно имаш някакви
странни способности.
274
00:21:44,640 --> 00:21:48,960
Има ли наблизо телефон?
- Махнах го. Много пречеше.
275
00:21:50,600 --> 00:21:53,240
Трябва да се обадя на лекаря си.
276
00:21:53,720 --> 00:21:56,560
Стомахът ме боли. И малко се потя.
277
00:21:56,720 --> 00:21:59,360
Имам леко сърдечно заболяване.
278
00:21:59,520 --> 00:22:02,320
Медицинският термин е
"Тахикардия пароксистика".
279
00:22:03,040 --> 00:22:05,560
Сега ще се обаждаш на лекар?
280
00:22:05,960 --> 00:22:08,200
Ти… Как се казваш?
281
00:22:08,920 --> 00:22:11,840
Франческа.
- Хубаво име.
282
00:22:12,160 --> 00:22:14,240
Може ли да взема табличката?
283
00:22:14,400 --> 00:22:17,720
Г-це, по хигиенични причини,
ви моля да не пипате всички рогчета.
284
00:22:17,920 --> 00:22:20,200
Вземи и ги изяж всичките.
285
00:22:20,360 --> 00:22:23,360
Зиме не сервираме капучино по масите.
286
00:22:25,960 --> 00:22:28,960
Внимавай, това момиче е дяволът.
- Красива е!
287
00:22:36,680 --> 00:22:39,200
Радвам се, че тя ще изяде
всички рогчета.
288
00:22:39,360 --> 00:22:42,360
Какво ще предложим
на другите си клиенти?
289
00:22:42,520 --> 00:22:45,520
Ама ти като видиш красива жена,
оглупяваш.
290
00:22:54,480 --> 00:22:58,920
Ето ключовете от къщата.
Не очаквай да влезеш в замък!
291
00:22:59,120 --> 00:23:01,160
На кого викаш? Аз съм тук.
292
00:23:01,320 --> 00:23:03,720
Извинявай, че повиших глас.
293
00:23:06,120 --> 00:23:08,800
Още си мисля,
че хората не са свикнали
294
00:23:08,960 --> 00:23:11,200
с рева на морето.
295
00:23:48,480 --> 00:23:51,480
Къде си? Не ме оставяй сама тук.
296
00:23:56,200 --> 00:23:58,200
Ела.
297
00:24:09,200 --> 00:24:11,640
Четири деца ли имаш? Браво.
298
00:24:11,800 --> 00:24:14,120
Не, не са четири, две. Виждаш ли?
299
00:24:14,320 --> 00:24:17,120
Две снимки на сина,
и две - на дъщерята.
300
00:24:17,360 --> 00:24:19,760
Нищо не виждам без очила.
301
00:24:20,920 --> 00:24:23,320
А мен добре ли ме видя?
302
00:24:23,800 --> 00:24:27,000
Ако не си,
по-добре да не започваме нищо.
303
00:24:27,520 --> 00:24:30,320
Имай предвид,
че не съм чаровният принц.
304
00:24:31,680 --> 00:24:35,680
Даже може да се самоубия.
- Награби ме. Обладай ме.
305
00:24:36,520 --> 00:24:38,600
Награби ме.
306
00:24:41,720 --> 00:24:44,360
Нали знаеш какво значи "награби ме"?
307
00:24:45,040 --> 00:24:47,520
За кратко загубих ума и дума.
308
00:25:28,960 --> 00:25:31,240
Вие ми се свят.
309
00:25:32,120 --> 00:25:34,600
Всеки момент може да припадна.
310
00:25:35,520 --> 00:25:38,000
На моменти да, на моменти не.
311
00:25:41,960 --> 00:25:44,560
Нали може да полегна за малко?
312
00:25:53,960 --> 00:25:56,560
Толкова много емоции за една нощ.
313
00:25:58,040 --> 00:26:00,440
Първо зората, слънцето, ти…
314
00:26:00,600 --> 00:26:03,360
После Бог, щъркели, зора…
315
00:26:03,520 --> 00:26:06,320
Оня глупак Никола,
който трябва да се оперира…
316
00:26:06,520 --> 00:26:09,920
Просто… още не бях готов.
317
00:26:11,520 --> 00:26:15,520
От друга страна, като видиш Бог,
си като поразен.
318
00:26:17,800 --> 00:26:20,000
Колко жалко.
319
00:26:53,200 --> 00:26:55,640
Хайде, ела да се любим.
320
00:27:12,000 --> 00:27:15,600
# Лека нощ, лека нощ, любов моя
321
00:27:16,400 --> 00:27:19,840
# Лека нощ,
между телефона и небето…
322
00:28:02,720 --> 00:28:05,200
Искам да се представя добре.
323
00:28:22,240 --> 00:28:26,560
Мамо, татко те наби в дена
на Първото ми причастие.
324
00:28:26,720 --> 00:28:30,120
Той беше против. Беше анархист.
325
00:28:32,960 --> 00:28:36,560
Изядох всичките кифли,
дори най-смачканите.
326
00:28:36,720 --> 00:28:39,640
Ако беше лято,
щяха да пълни с мравки.
327
00:28:42,600 --> 00:28:44,920
Благодаря за снощи.
328
00:29:00,520 --> 00:29:02,720
Много хубаво кимоно имаш.
329
00:29:02,880 --> 00:29:06,880
Сейнанда ми го подари, когато ме
предложи на приятелите си. За курви е.
330
00:29:07,280 --> 00:29:09,280
Кафе?
331
00:29:11,960 --> 00:29:14,000
Забравих…
332
00:29:14,600 --> 00:29:17,400
Тя ми каза да ти благодаря.
333
00:29:22,600 --> 00:29:24,880
Доста съм огладняла.
334
00:29:27,120 --> 00:29:30,120
Кой ми е пипал чантата?
335
00:29:32,720 --> 00:29:36,320
Извинявай, забравих да ти кажа,
че съм малко дезориентиран.
336
00:29:37,080 --> 00:29:41,080
Искаш ли да се нанесеш в апартамента ми?
Аз ще се оправя някак.
337
00:29:41,920 --> 00:29:44,080
Искаш ли още сега?
338
00:29:44,240 --> 00:29:46,520
Я стани за малко.
339
00:29:46,800 --> 00:29:48,840
Стани.
340
00:29:51,360 --> 00:29:54,360
Сега, като те виждам ясно,
приличаш на урод.
341
00:29:56,080 --> 00:29:58,400
Покажи ми профила си.
342
00:30:01,720 --> 00:30:04,000
Имаш и бирено коремче.
343
00:30:04,960 --> 00:30:08,040
А аз съм била само с хубави мъже.
344
00:30:10,440 --> 00:30:13,440
Извини ме за малко, трябва да изляза.
345
00:30:14,680 --> 00:30:17,880
Извини ме… Излизам за малко.
346
00:31:10,080 --> 00:31:12,880
Не! Не!
347
00:31:14,320 --> 00:31:16,520
Махай се!
348
00:31:16,800 --> 00:31:19,600
Остави ме да умра на спокойствие.
349
00:31:28,000 --> 00:31:30,040
Какво правиш?
350
00:31:30,200 --> 00:31:33,720
Срязал си китките си?
Егоистично животно!
351
00:31:33,880 --> 00:31:36,760
Бяхме толкова щастливи заедно.
В леглото си вулкан.
352
00:31:36,960 --> 00:31:39,200
Не се подигравай
в такъв трагичен час.
353
00:31:39,320 --> 00:31:43,480
Никога не се шегувам за тези неща.
Вярвай ми, беше страхотно.
354
00:31:43,680 --> 00:31:45,960
Затова искам да умра.
355
00:31:46,120 --> 00:31:49,920
Случилото се снощи бе толкова хубаво,
че едва ли ще продължи дълго.
356
00:31:50,200 --> 00:31:53,200
Такъв момент
никога няма да се повтори.
357
00:31:54,960 --> 00:31:58,360
Бог се вижда само веднъж в живота!
358
00:32:10,880 --> 00:32:13,160
Защо пиеш кръвта ми?
359
00:32:13,680 --> 00:32:15,680
Защо?
360
00:32:16,120 --> 00:32:19,720
Сега ще затворя очи и ти ще изчезнеш.
361
00:32:19,880 --> 00:32:24,360
Целуни ме още веднъж.
Искам да умра с божия милост.
362
00:32:24,520 --> 00:32:27,120
Искам да умра като древните римляни.
363
00:32:28,120 --> 00:32:33,720
Вътре в теб…
- А аз искам да живееш в мен вечно.
364
00:32:36,600 --> 00:32:38,600
Летя…
365
00:32:38,960 --> 00:32:40,960
Политам…
366
00:32:42,120 --> 00:32:44,400
Отлитам за онзи свят.
367
00:32:52,520 --> 00:32:56,800
Аз съм мъжът. Не може
да ме влачиш така пред хората.
368
00:32:57,520 --> 00:33:00,880
Сега ще изям
две големи пържоли алангле.
369
00:33:01,040 --> 00:33:04,360
Това ще ме подсили.
- Ще ида да потърся колата.
370
00:33:04,520 --> 00:33:06,880
Върни се бързо. Ще чакам тук.
- Да.
371
00:33:07,040 --> 00:33:09,120
Не може да й даваш рогчета
всяка сутрин.
372
00:33:09,280 --> 00:33:11,560
Тя е моето гадже.
373
00:33:11,720 --> 00:33:13,920
Да бе, гадже.
374
00:33:16,720 --> 00:33:19,280
Благодаря, Джузепе.
- Моля.
375
00:33:21,720 --> 00:33:23,880
Да идвам ли?
376
00:33:37,440 --> 00:33:39,680
Ти ли ще караш?
377
00:33:49,720 --> 00:33:54,200
Вкуси ли кръвта ми?
- Да. Беше много сладка на вкус.
378
00:33:55,120 --> 00:33:59,480
Значи имам диабет.
- Не, имаше чудесен червен цвят.
379
00:34:00,040 --> 00:34:02,200
Ти си вампирка!
380
00:34:07,840 --> 00:34:10,200
Това всичкото е за мен!
381
00:34:10,360 --> 00:34:12,600
Купувам го всичкото!
382
00:34:13,800 --> 00:34:16,640
Възбуждаща полово желание кухня.
27,000 лири.
383
00:34:18,120 --> 00:34:22,560
"Спагети с трюфели…
Кипнете спагетите в… "
384
00:34:23,480 --> 00:34:27,360
Спагети? Възбуждаща мераци храна?
Засядат ми в червата.
385
00:34:28,040 --> 00:34:31,720
Изненадана съм, че ти трябва
възбуждаща полово желание храна.
386
00:34:31,880 --> 00:34:36,120
Сейнанда караше по 30 дни
без да яде, и беше Бог.
387
00:34:36,720 --> 00:34:40,720
Франческа, прощавай, трябва ми малко
информация от г-на тук. Може ли?
388
00:34:40,880 --> 00:34:43,960
Прощавай.
Къде се намира роустбийфа?
389
00:34:44,120 --> 00:34:45,640
От тази страна.
- Тук?
390
00:34:45,800 --> 00:34:48,360
А отдолу е филе, което се дели на?
391
00:34:48,520 --> 00:34:51,000
Глава, опашка и…
392
00:34:51,200 --> 00:34:54,840
… и зърно.
- А задницата, бедрата?
393
00:34:55,040 --> 00:34:58,080
Те са надолу.
- Добре.
394
00:34:59,200 --> 00:35:02,400
Обичам те, благодаря. Обичам те.
Това е плешката, нали?
395
00:35:02,880 --> 00:35:05,040
Аз съм Франческа.
396
00:35:05,280 --> 00:35:08,680
Но, Франческа, в Индия
кравата е майка на всичко.
397
00:35:15,600 --> 00:35:18,840
За кой бюфет работите?
- За никой.
398
00:35:19,000 --> 00:35:21,120
Има каса специално за групи.
399
00:35:21,280 --> 00:35:24,720
Не, ние не сме група.
Ще идем в убежище.
400
00:35:24,880 --> 00:35:26,960
Да ядем…
401
00:35:27,400 --> 00:35:30,840
… и да се любим.
- Щастливци.
402
00:35:38,720 --> 00:35:41,800
Като двама виетнамски войници
по пътя Хо Ши Мин сме.
403
00:35:42,000 --> 00:35:44,080
Къде?
- Пътя Хо Ши Мин.
404
00:35:44,560 --> 00:35:46,840
Кой е тоя Хо Ши Мин?
405
00:35:49,040 --> 00:35:51,080
Прощавай.
406
00:35:51,720 --> 00:35:54,120
После ще четеш
Възбуждаща мераци кухня.
407
00:35:54,280 --> 00:35:56,840
Помогни ми, понеже аз…
408
00:36:14,480 --> 00:36:16,640
Гледай колко нещо сме накупили.
409
00:36:16,800 --> 00:36:20,200
Сигурна ли си, че искаш
да останеш тук толкова дълго?
410
00:36:21,360 --> 00:36:23,760
Похарчих цяло състояние за това.
411
00:36:24,080 --> 00:36:26,200
Много изискано.
412
00:36:27,360 --> 00:36:29,760
Прощавай. Техническа проба.
413
00:36:34,520 --> 00:36:37,320
Работи. Можем да гледаме филми.
414
00:36:37,720 --> 00:36:39,720
Работи.
415
00:36:42,720 --> 00:36:44,800
Мамка му!
416
00:36:47,320 --> 00:36:50,120
Светът спря да комуникира с нас.
417
00:36:53,800 --> 00:36:57,360
Значи комуникациите ще са
между теб и мен.
418
00:36:57,520 --> 00:36:59,720
Ще се справим ли?
419
00:36:59,880 --> 00:37:02,480
Трябва да имаш вяра. Да вярваш.
420
00:37:13,520 --> 00:37:17,720
Разхождаш се с толкова много пари?
- 12 милиона лири, това ми остана.
421
00:37:18,240 --> 00:37:20,720
Не се ли боиш, че може
да ги изгубиш или да те ограбят?
422
00:37:20,920 --> 00:37:24,280
Не, за мен, парите означават свобода.
423
00:37:24,440 --> 00:37:26,560
Затова винаги ги нося с мен.
424
00:37:26,720 --> 00:37:29,520
Също имам три много скъпи пръстена.
425
00:37:31,800 --> 00:37:34,600
Как изглеждам?
- Много си хубав.
426
00:37:35,120 --> 00:37:38,720
Искам да се видя в огледалото
и после да се любим.
427
00:37:39,480 --> 00:37:41,520
С удоволствие.
428
00:37:47,880 --> 00:37:49,880
Още.
429
00:37:52,520 --> 00:37:54,720
Ти си вампир.
430
00:38:02,120 --> 00:38:04,240
Какво става?
431
00:38:06,600 --> 00:38:11,960
Мамка му! Проклетата артилерия
се упражнява в стрелба.
432
00:38:12,120 --> 00:38:14,760
Трябва да вдигна бялото знаме.
433
00:38:35,200 --> 00:38:37,440
Целете се по-точно!
434
00:39:09,600 --> 00:39:12,920
Червена шапчице,
свали си дъждобрана.
435
00:39:17,680 --> 00:39:19,960
Стрелбата ме възбуди.
436
00:39:20,480 --> 00:39:22,880
Кой иска първа награда?
437
00:39:29,960 --> 00:39:32,560
Не искам да се разделяме с теб.
438
00:39:33,600 --> 00:39:38,080
Искам да сме заедно.
Иначе ще умра. Няма да съществувам.
439
00:39:39,440 --> 00:39:41,720
Имам чувството, че съм половин човек.
440
00:39:41,880 --> 00:39:44,160
Ти си другата половина.
441
00:39:46,040 --> 00:39:48,320
Ние сме едно същество.
442
00:39:48,880 --> 00:39:51,000
Едно същество.
443
00:39:53,200 --> 00:39:55,240
И какво?
444
00:39:56,120 --> 00:39:58,160
Не знам.
445
00:39:59,720 --> 00:40:03,920
Мисля, че стрелбата
малко ме травмира.
446
00:40:04,120 --> 00:40:06,360
Чувствам се някак…
447
00:40:08,360 --> 00:40:10,440
… отслабен.
448
00:40:12,120 --> 00:40:14,720
Повече не прави така.
449
00:40:14,880 --> 00:40:16,880
Чакай.
450
00:40:21,720 --> 00:40:24,520
То е като едно усещане…
451
00:40:26,040 --> 00:40:28,120
… за самота.
452
00:40:30,120 --> 00:40:32,280
Ти се смееш, но е като…
453
00:40:32,440 --> 00:40:34,880
Сякаш спира тока.
454
00:40:35,040 --> 00:40:37,120
На моменти…
455
00:40:38,040 --> 00:40:41,440
На моменти има ток,
а в следващия - няма.
456
00:40:42,120 --> 00:40:44,520
На теб ти е смешно, но…
457
00:40:46,120 --> 00:40:48,920
Искаш ли да опитаме още веднъж?
458
00:40:49,200 --> 00:40:51,600
И сега какво да правя аз?
459
00:40:51,960 --> 00:40:54,560
Възбуждаш ме, и после се отдръпваш.
460
00:41:01,360 --> 00:41:04,560
Добре. В такъв случай
имам подарък за теб.
461
00:41:05,720 --> 00:41:07,760
Обърни се.
462
00:41:10,960 --> 00:41:14,760
Сега ще бележа две места,
за да не забравя.
463
00:41:14,960 --> 00:41:17,640
Тук… и тук.
464
00:41:17,800 --> 00:41:19,920
Какво правиш?
465
00:41:20,400 --> 00:41:22,680
Сега легни.
- Добре.
466
00:41:24,040 --> 00:41:26,440
Трябва да те завия добре.
467
00:41:27,360 --> 00:41:29,440
Така.
- И сега?
468
00:41:29,600 --> 00:41:31,720
Ще бъде прекрасно.
469
00:41:31,880 --> 00:41:35,600
Сега се отпусни. Така.
470
00:41:44,440 --> 00:41:46,520
Боже мой!
471
00:41:47,320 --> 00:41:49,360
Сработи!
472
00:41:49,720 --> 00:41:53,960
Не мога да мръдна. Вцепених се.
- Бива ме! Направих го!
473
00:41:54,120 --> 00:41:56,280
Какво направи?
474
00:41:56,600 --> 00:41:59,000
Краката ми са обездвижени.
475
00:41:59,520 --> 00:42:01,920
Вратът ми се схвана.
476
00:42:02,960 --> 00:42:05,200
Какво да правя?
477
00:42:10,600 --> 00:42:12,760
Уголемява се…
478
00:42:13,600 --> 00:42:14,600
… огромен е.
479
00:42:18,960 --> 00:42:22,560
Сега тялото ти е
кондензатор на енергия.
480
00:42:23,280 --> 00:42:26,280
Огромен е. Направо е плашещ.
481
00:42:27,880 --> 00:42:30,040
Браво на теб.
482
00:43:04,840 --> 00:43:09,720
Ядене… и любене.
Обладавам те и се храня.
483
00:43:09,880 --> 00:43:12,320
Всичко наведнъж. Прекрасно е.
484
00:43:13,520 --> 00:43:15,760
Спагети с бекон?
485
00:43:16,960 --> 00:43:19,160
С бекон ли са?
486
00:43:22,680 --> 00:43:24,720
Знаеш ли, че…
487
00:43:24,760 --> 00:43:27,160
свърших 10 пъти. Десет!
488
00:43:27,680 --> 00:43:29,800
Броих ги.
489
00:43:30,200 --> 00:43:32,880
Щом си ги броил,
значи не сме се любили.
490
00:43:33,040 --> 00:43:35,280
Само си ме чукал.
491
00:43:35,840 --> 00:43:39,040
С това фалшиво нещо.
- Може, но…
492
00:43:40,360 --> 00:43:44,000
Беше страхотно.
- Това е механична ерекция.
493
00:43:46,360 --> 00:43:48,480
Как механична?
494
00:43:48,880 --> 00:43:50,960
Не ти ли беше хубаво?
495
00:43:51,120 --> 00:43:55,560
Душата също може да го надърви.
Но ако няма душа…
496
00:43:56,040 --> 00:43:58,360
Поне хуй има. Поезия!
497
00:44:07,280 --> 00:44:09,320
Франческа…
498
00:44:19,200 --> 00:44:21,440
Какво правиш?
- Излизам.
499
00:44:22,200 --> 00:44:24,200
Чакай…
500
00:44:25,120 --> 00:44:27,240
Ще дойда и аз.
501
00:44:27,360 --> 00:44:30,960
Не можеш да мръднеш.
Цялата ти сила се събира там долу.
502
00:44:35,480 --> 00:44:37,880
Искаш ли шампанско?
- Не.
503
00:44:39,600 --> 00:44:41,680
Ледено е.
504
00:44:41,840 --> 00:44:43,880
О, Боже…
505
00:44:44,040 --> 00:44:47,440
Е, май сама ще си го пия.
- Не бъди гаднярка.
506
00:44:47,560 --> 00:44:49,600
Чао.
- Ще се върнеш ли?
507
00:44:49,720 --> 00:44:52,920
Кой знае?
- Върни се, чу ли?
508
00:45:00,920 --> 00:45:04,920
Аз съм най-потентният мъж на света!
509
00:45:40,560 --> 00:45:44,000
Как се казваш?
- Франческа, а ти?
510
00:45:44,200 --> 00:45:48,200
Диалта.
- Странно, но хубаво име.
511
00:45:48,440 --> 00:45:51,280
Било е обикновено име
през 13-ти век.
512
00:45:51,440 --> 00:45:55,240
По-късно, като всичко друго,
е станало демоде.
513
00:45:55,880 --> 00:45:58,400
Откъде произхожда "Франческа"?
514
00:45:59,360 --> 00:46:02,840
Франка, Франческа…
Може би - от Франция.
515
00:46:02,960 --> 00:46:05,000
Както и Франко…
516
00:46:05,120 --> 00:46:07,720
А как се казват децата?
517
00:46:07,880 --> 00:46:10,280
Тя е Диана, а тя - Адзура.
518
00:46:12,280 --> 00:46:16,080
Това място е много хубаво.
- Да, идвам тук всеки ден.
519
00:46:16,240 --> 00:46:18,560
Полезно е за децата.
520
00:46:18,720 --> 00:46:22,760
Обичам Сан Фаустино. Винаги сме
имали близнаци в моето семейство,
521
00:46:22,920 --> 00:46:27,000
благодарение на Сан Фаустино.
Много обичаме Сан Фаустино..
522
00:46:31,200 --> 00:46:33,360
Искаш ли да гушнеш едното?
523
00:46:33,520 --> 00:46:37,000
Правих аборт преди три месеца.
Едва ли ще мога да ги кърмя.
524
00:46:37,200 --> 00:46:39,440
Вземи я, хайде.
525
00:46:41,520 --> 00:46:44,480
Ето… Точно така. Така.
526
00:46:52,960 --> 00:46:56,120
Прекрасно е!
Харесва ли ти, а?
527
00:46:56,280 --> 00:46:58,680
Разбира се, че й харесва.
528
00:47:04,880 --> 00:47:06,200
Видя ли?
529
00:47:06,360 --> 00:47:09,280
Искаш ли шампанско?
- Имаш ли? Къде?
530
00:47:09,440 --> 00:47:12,000
Полезно е за кърмачките.
531
00:47:13,440 --> 00:47:15,840
Джулия, не забравяй
да му поискаш пари.
532
00:47:16,240 --> 00:47:18,400
Да, каза ми сто пъти вече.
533
00:47:20,120 --> 00:47:22,160
Франческа!
534
00:47:24,120 --> 00:47:26,160
Къде си?
535
00:47:26,680 --> 00:47:30,080
Страх ме е.
- Тате е пиян.
536
00:47:30,240 --> 00:47:32,520
Тате, там ли си?
537
00:47:32,800 --> 00:47:35,040
Не, не съм тук.
538
00:47:35,200 --> 00:47:37,360
Ние сме децата ти.
539
00:47:37,520 --> 00:47:39,760
Аз нямам деца!
540
00:47:40,360 --> 00:47:42,600
Имам само куче.
541
00:47:42,880 --> 00:47:48,040
Джовани с вас ли е?
- Не. Мама не дава да го водим.
542
00:47:48,200 --> 00:47:50,320
Оная хиена…
543
00:47:53,040 --> 00:47:55,240
Ето го тук.
544
00:47:57,520 --> 00:48:00,120
Здравей, тате. Спеше ли?
- Здравейте.
545
00:48:02,120 --> 00:48:04,400
Тате, имаш лош дъх.
546
00:48:05,360 --> 00:48:07,760
Не спиш ли горе?
- Да, но сложих леглото тук,
547
00:48:07,920 --> 00:48:10,960
за да гледам морето.
- Не ти ли е студено да спиш гол?
548
00:48:11,120 --> 00:48:14,040
Не. Имам лумбаго
и целият съм се схванал.
549
00:48:14,680 --> 00:48:17,680
Но общо взето съм добре.
Добре съм.
550
00:48:19,120 --> 00:48:21,920
Тази снимка
от Първото ти причастие ли е?
551
00:48:22,440 --> 00:48:24,720
Да, исках да ти я покажа.
552
00:48:24,880 --> 00:48:29,800
Трябваше да го направиш в сряда.
Преди два месеца.
553
00:48:29,960 --> 00:48:33,400
Не видяхте ли какво стана
в онази чудесна сряда?
554
00:48:33,800 --> 00:48:37,080
Във всеки случай
проблемът ми още не е решен.
555
00:48:37,240 --> 00:48:39,520
Защото ти си тръгна.
556
00:48:41,440 --> 00:48:44,680
Джулио, иди ми донеси
чаша горещ шоколад.
557
00:48:44,840 --> 00:48:47,800
Не се казвам Джулио.
- Да, тате.
558
00:48:48,280 --> 00:48:50,520
Как се казва?
- Лушо.
559
00:48:58,800 --> 00:49:02,520
Какво гледаш, Джулия?
- Нищо не гледам.
560
00:49:05,920 --> 00:49:08,720
Какво се хилиш?
Защо се хилиш?
561
00:49:14,760 --> 00:49:18,640
Много е хубава. Коя е тя?
- Новото ми гадже.
562
00:49:18,800 --> 00:49:22,000
Сега не е тук, но сякаш е тук.
563
00:49:22,720 --> 00:49:25,320
Много се радвам за теб, Паоло.
564
00:49:26,960 --> 00:49:29,000
И аз.
565
00:49:29,720 --> 00:49:31,960
Мама е бясна заради теб.
566
00:49:32,120 --> 00:49:34,560
От два месеца
не си ни давал издръжка.
567
00:49:34,720 --> 00:49:37,000
И никакъв не се обаждаш.
568
00:49:40,320 --> 00:49:42,400
Къде да го сложа?
569
00:49:42,560 --> 00:49:45,680
На стола има ли зелена фуния?
- Да.
570
00:49:45,840 --> 00:49:49,040
Джулия, вземи фунията.
Това е най-добрият начин.
571
00:49:51,400 --> 00:49:53,680
Пъхни я в устата ми.
572
00:49:56,000 --> 00:49:58,960
Доближи се с шоколада.
Хайде, качи се тук.
573
00:49:59,120 --> 00:50:01,120
Помогни му.
574
00:50:01,240 --> 00:50:03,400
Внимателно, нали?
575
00:50:03,520 --> 00:50:05,920
Бавно и внимателно.
576
00:50:13,720 --> 00:50:16,120
Още малко, още малко.
577
00:50:19,520 --> 00:50:22,240
Той суче. Аз го храня.
578
00:50:23,560 --> 00:50:26,960
Деца, излизайте.
Времето за гостуване свърши.
579
00:50:27,120 --> 00:50:29,880
Мама пак започна да хвърля камъни.
580
00:50:30,040 --> 00:50:33,840
Добре, че преместих леглото тук.
- Мама умее да се цели.
581
00:50:34,360 --> 00:50:37,120
Знам, но тоя път я прецакахме.
582
00:50:37,280 --> 00:50:40,320
Тя хвърля горе,
щото мисли, че леглото е там.
583
00:50:54,880 --> 00:50:58,280
Какъв отговор даде за парите?
- Отрицателен, мамо.
584
00:51:10,520 --> 00:51:12,520
Франческа!
585
00:51:16,880 --> 00:51:19,600
Помогни ми!
586
00:51:24,720 --> 00:51:27,120
Твоите деца ли бяха отвън?
587
00:51:27,720 --> 00:51:29,720
Най-после се върна.
588
00:51:29,880 --> 00:51:32,360
Приличат на майка си,
и двете са руси.
589
00:51:32,520 --> 00:51:36,960
Защо не влезе като ги видя?
- Какво щях да правя тук?
590
00:51:37,120 --> 00:51:39,520
Щеше да е много по-добре
ако беше влязла.
591
00:51:39,680 --> 00:51:44,880
Умрях от срам.
Мисля, че Джулия видя ерекцията ми.
592
00:51:45,040 --> 00:51:48,760
Пак добре, че дойдоха -
поне ме нахраниха.
593
00:51:50,960 --> 00:51:54,160
Франческа, умолявам те,
освободи ме от тази магия.
594
00:51:55,240 --> 00:51:57,280
Ще се опитам.
595
00:51:57,480 --> 00:52:00,280
А междувременно
ще се възползвам от ситуацията.
596
00:52:05,640 --> 00:52:08,040
Полека… внимателно.
597
00:52:09,200 --> 00:52:11,600
Исках да те накажа.
- Защо?
598
00:52:13,040 --> 00:52:16,480
Защо… ох?
Защото не се любихме ли?
599
00:52:16,680 --> 00:52:19,560
Не, защото го правихме по този начин.
600
00:52:19,720 --> 00:52:24,080
И не ти беше хубаво ли?
- Не, пак ми беше хубаво, но…
601
00:52:24,920 --> 00:52:28,400
Исках да си отида,
но забравих да си взема багажа.
602
00:52:29,000 --> 00:52:31,640
Багажа… Върнала си се само…
603
00:52:32,360 --> 00:52:34,400
… заради багажа?
604
00:52:34,520 --> 00:52:37,960
Не, но вече нямам желание.
605
00:52:46,960 --> 00:52:49,080
Размеквам се.
606
00:52:49,720 --> 00:52:51,800
Размеквам се.
607
00:53:10,880 --> 00:53:12,960
Искаш ли?
608
00:53:14,360 --> 00:53:17,960
Умолявам те да ме освободиш
от това състояние, което стана…
609
00:53:18,440 --> 00:53:20,480
… проклятие.
610
00:53:21,880 --> 00:53:25,680
Забравих. Вчера, като се разхождах,
видях няколко щъркела.
611
00:53:31,360 --> 00:53:33,600
Тук няма щъркели.
612
00:53:34,120 --> 00:53:36,360
Как така, няма?
613
00:53:40,280 --> 00:53:42,520
А това какво е?
614
00:53:43,200 --> 00:53:47,840
Моля те, моля те.
Снощи ми обеща нещо.
615
00:53:48,040 --> 00:53:50,120
Освободи ме, обеща ми.
616
00:53:50,280 --> 00:53:54,560
Исках още вчера,
но се боях, че няма да успея.
617
00:53:54,720 --> 00:53:57,720
Казах си, на сутринта ще хапна,
ще изляза…
618
00:53:58,520 --> 00:54:03,320
Честно, правила съм го само веднъж
с ексцентрично старче - японец.
619
00:54:04,000 --> 00:54:05,280
Какво имаш предвид?
620
00:54:05,440 --> 00:54:09,640
Винаги съм била с
надарени сексуално мъже.
621
00:54:10,360 --> 00:54:15,520
Предвид това, че не се разбираме,
ще сменя отношението си.
622
00:54:15,680 --> 00:54:17,880
Забранявам ти, госпожице,
623
00:54:18,040 --> 00:54:20,560
да ме оставяш в това положение!
624
00:54:20,720 --> 00:54:23,120
Трябва да направиш нещо…
625
00:54:23,720 --> 00:54:26,000
… и да ме освободиш!
626
00:54:26,280 --> 00:54:28,520
Аз поемам…
627
00:54:28,800 --> 00:54:31,480
… цялата отговорност!
628
00:54:31,960 --> 00:54:34,880
Сигурен ли си? Ако не успея,
ти ще си виновен.
629
00:54:35,040 --> 00:54:38,440
Спокойно. Не бери грижа.
630
00:54:40,040 --> 00:54:43,440
Кръстиш ли се?
Не беше ли това индийски ритуал?
631
00:54:44,120 --> 00:54:46,360
Не е сигурно.
632
00:54:48,520 --> 00:54:51,720
Не, престани!
- Какво ти става?
633
00:54:51,880 --> 00:54:54,880
Белязаното е изчезнало.
Какво ще правя сега?
634
00:55:05,040 --> 00:55:07,200
Боже, действа.
635
00:55:07,600 --> 00:55:11,120
Божичко, действа…
О, Господи.
636
00:55:14,680 --> 00:55:18,360
А сега ми обясни какво значи
"сексуално надарен"?
637
00:55:18,960 --> 00:55:21,560
# Букет рози ще я зарадва
638
00:55:21,720 --> 00:55:24,200
# но и шумоленето на целофан
639
00:55:24,360 --> 00:55:26,800
# Но една бира, е най-добре
640
00:55:26,960 --> 00:55:29,360
# Във влажен ден като този
641
00:55:29,520 --> 00:55:32,040
# Седя си на бордюра
642
00:55:32,200 --> 00:55:34,560
# и си мисля за моите любови
643
00:55:34,720 --> 00:55:37,280
# Между две колела - тишината
644
00:55:37,440 --> 00:55:40,000
# Просто не мога да опиша
645
00:55:40,520 --> 00:55:42,800
# Колко път са видели сандалите ми
646
00:55:42,960 --> 00:55:45,480
# Какви разходки
трябва да е правил Бартали
647
00:55:45,640 --> 00:55:48,040
# С този тъжен нос, като възвишение
648
00:55:48,200 --> 00:55:50,800
# Тези радостни очи
на италианец на пътешествие
649
00:55:50,960 --> 00:55:53,680
# И французите, които полудяват…
650
00:55:57,200 --> 00:56:00,320
Благодаря, създаде ми хубав навик.
И майка ми създаде един,
651
00:56:00,480 --> 00:56:02,800
като бях болен от менингит.
652
00:56:02,880 --> 00:56:06,400
Напълно ли се възстанови?
- Да. Благодарение на рибено масло
653
00:56:06,560 --> 00:56:09,560
и Сан Антонио.
Ходих бос на училище шест месеца.
654
00:56:09,720 --> 00:56:13,680
Всички съученици ме заяждаха:
"Мелерио, глупак такъв!"
655
00:56:17,440 --> 00:56:21,240
Все говориш за майка си.
Аз съм Франческа.
656
00:56:22,720 --> 00:56:25,720
Толкова хубаво място е. Там има…
657
00:56:26,280 --> 00:56:29,040
Има странен дух, усещане…
658
00:56:29,200 --> 00:56:32,000
Знам. Там разхождах кучето си.
659
00:56:32,800 --> 00:56:35,600
Там ще се презаредим духовно.
660
00:56:37,800 --> 00:56:43,040
И аз съм духовен, нали?
- Не си. Мислиш само за чукане.
661
00:56:45,040 --> 00:56:46,400
А това…
- Внимавай!
662
00:56:46,520 --> 00:56:48,680
Срещу пирати.
663
00:56:51,880 --> 00:56:54,360
Надушвам тук месо.
664
00:56:54,520 --> 00:56:57,640
Но не мъртво месо. Живо.
665
00:56:57,800 --> 00:57:00,920
Секс, женска слива… Колко хубаво!
666
00:57:01,880 --> 00:57:05,680
Ще сваля дъждобрана
и ще облека сценичния костюм.
667
00:57:05,880 --> 00:57:07,920
Ето ме.
668
00:57:10,120 --> 00:57:12,520
Аз съм Агатон атинянинът.
669
00:57:12,680 --> 00:57:14,680
Приятел на Сократ.
670
00:57:14,840 --> 00:57:17,040
Е, горе-долу.
671
00:57:18,200 --> 00:57:20,360
Никола умря.
672
00:57:21,280 --> 00:57:24,040
Какво?
- Изпи отровата.
673
00:57:25,960 --> 00:57:29,400
Остави ме на мира.
- Може ли?
674
00:57:30,360 --> 00:57:32,640
Благодаря, много мило.
675
00:57:33,320 --> 00:57:35,360
Кой е този човек?
676
00:57:35,520 --> 00:57:39,080
Просяк. Истински бродяга.
677
00:57:42,800 --> 00:57:45,680
Откъде намираш сили
да си толкова драматична?
678
00:57:45,840 --> 00:57:47,840
Откъде?
679
00:57:48,520 --> 00:57:50,760
Как сте, момчета?
680
00:57:52,040 --> 00:57:54,240
Здравейте.
- Здравей.
681
00:57:56,360 --> 00:57:58,040
Отрова…
682
00:57:58,200 --> 00:58:01,040
Готов ли си за любовна история?
683
00:58:01,200 --> 00:58:03,880
Аз съм ужасно труден тип.
684
00:58:04,040 --> 00:58:06,040
Никола…
685
00:58:06,360 --> 00:58:08,360
Никола…
686
00:58:08,680 --> 00:58:10,880
С теб не говоря.
687
00:58:11,040 --> 00:58:13,280
Ако те интересува нещо, питай тях.
688
00:58:13,440 --> 00:58:15,560
От мен нищо няма да чуеш.
689
00:58:15,720 --> 00:58:18,280
Ела тук, малки ми Никола.
690
00:58:18,440 --> 00:58:20,840
Какви сте глупаци двамата.
691
00:58:25,200 --> 00:58:28,240
Хубав задник.
- Ела, приятелю.
692
00:58:30,800 --> 00:58:33,640
Остави я на мира.
- Не говорех на теб.
693
00:58:33,680 --> 00:58:37,360
Как си?
- Оттук не мърдам.
694
00:58:37,880 --> 00:58:40,280
Колко си хубава, Франческа.
695
00:58:42,440 --> 00:58:45,080
Е, как мина операцията?
696
00:58:45,880 --> 00:58:49,360
Трябваше да ме придружи
най-добрият ми приятел.
697
00:58:49,520 --> 00:58:52,560
Моят… брат.
698
00:58:52,720 --> 00:58:55,360
Моят син. Но той не дойде.
699
00:58:55,720 --> 00:58:58,720
Оперираха ли те или не?
Кажи ми истината.
700
00:58:59,520 --> 00:59:02,520
Никога няма да узнаеш:
може би, а може би не.
701
00:59:04,200 --> 00:59:07,000
Гудрун.
- Нареди ми да не казвам нищо.
702
00:59:07,720 --> 00:59:10,000
И вие сте една тайфа…
703
00:59:12,120 --> 00:59:14,400
Алдо, оперираха ли го?
704
00:59:17,800 --> 00:59:20,600
Ти искаш рака,
а аз искам да се любя.
705
00:59:24,120 --> 00:59:26,840
Не са толкова лоши
приятелите ми, нали?
706
00:59:27,080 --> 00:59:30,000
Адски са ми антипатични!
707
00:59:31,040 --> 00:59:34,520
Права си. Дай да си останем вкъщи.
Ще обядваме леко
708
00:59:34,680 --> 00:59:38,320
а довечера ще ти приготвя вечеря,
пищна, на свещи.
709
00:59:39,440 --> 00:59:41,680
Къде е Джована?
710
00:59:42,200 --> 00:59:44,720
Успокой се. Сега ще се върне.
- Джована!
711
00:59:49,360 --> 00:59:53,880
Готово. Това е основната салса
за ростбифа в микровълновата.
712
00:59:54,040 --> 00:59:58,800
Французите му викат "фюме".
Ростбиф без салса, е гол.
713
00:59:58,960 --> 01:00:03,800
Неприличен е.
- Говориш за ростбифа като за жена.
714
01:00:09,360 --> 01:00:12,160
Кой е? Не сме канили гости.
715
01:00:17,720 --> 01:00:21,880
Измръзнах. Може ли да вляза?
- Джована, влез.
716
01:00:27,280 --> 01:00:30,080
Защо си тук? Никола те търси.
717
01:00:30,720 --> 01:00:34,720
Загуби се в гората ли?
Хубава си с тези цветя.
718
01:00:35,440 --> 01:00:37,840
Искаш ли да хапнеш "фойе гра"?
719
01:00:38,400 --> 01:00:39,600
Не, благодаря.
720
01:00:39,720 --> 01:00:42,280
Да ти повикаме ли такси?
- Не, благодаря.
721
01:00:44,680 --> 01:00:47,480
Искам да остана с вас. Искате ли ме?
722
01:00:49,800 --> 01:00:52,080
Букетът е за двама ви.
723
01:00:54,720 --> 01:00:57,120
Наранила си ръцете си…
724
01:00:57,280 --> 01:00:59,320
Бедничката.
725
01:01:01,880 --> 01:01:04,280
Искаш ли чаша топло вино?
726
01:01:05,520 --> 01:01:07,720
Значи мога да остана с вас?
727
01:01:07,880 --> 01:01:11,080
Ще се радваме, но ти трябва
вечерна рокля за вечерята.
728
01:01:11,360 --> 01:01:13,440
Колко си мила.
729
01:01:13,600 --> 01:01:16,200
Ще ми заемеш ли синьото си сари?
730
01:01:16,880 --> 01:01:19,280
Ти беше много хубава с него.
- Да, ела.
731
01:01:19,440 --> 01:01:21,840
Приличаше на Дева Мария.
732
01:01:22,680 --> 01:01:24,880
Може ли да се включа?
733
01:01:25,040 --> 01:01:29,520
Ревнуваш ли?
Тя обича и двама ни, нали, Джована?
734
01:01:40,720 --> 01:01:44,000
Да остана ли?
- Още ли питаш?
735
01:01:46,960 --> 01:01:49,240
Виж колко е красива.
736
01:01:51,720 --> 01:01:55,120
Това е друга красота,
много различна от твоята.
737
01:02:01,280 --> 01:02:03,280
Наздраве.
738
01:02:04,640 --> 01:02:06,640
Наздраве.
739
01:02:10,280 --> 01:02:12,360
Не плачи.
740
01:02:12,520 --> 01:02:15,320
Имаш цялата ми платонична любов.
741
01:02:16,040 --> 01:02:19,280
Какъв разкош.
Две жени в краката ми.
742
01:02:19,440 --> 01:02:21,720
Тук искам да умра.
743
01:02:21,880 --> 01:02:24,160
Влюбена ли си малко в мен?
744
01:02:24,320 --> 01:02:27,360
Онзиден кърмих момченце.
Или момиченце.
745
01:02:27,520 --> 01:02:31,840
Искаш ли да те накърмя?
Внимавай, да не изсмучеш душата ми.
746
01:02:32,000 --> 01:02:34,600
Униформа на италианския флот.
747
01:02:35,120 --> 01:02:38,520
1940. Седем грешници.
748
01:02:39,880 --> 01:02:42,000
Джон Уейн!
749
01:02:45,520 --> 01:02:48,280
Какво правиш? Без ръце.
750
01:02:48,440 --> 01:02:50,560
Франческа, не ревнуваш ли?
751
01:02:50,720 --> 01:02:53,720
Ревността е непознато за мен чувство.
752
01:02:53,880 --> 01:02:56,680
Тогава, ще ми се отвори работа.
- Давай, давай…
753
01:03:43,520 --> 01:03:46,360
Не се сърди,
но сега съм луда по него.
754
01:03:46,520 --> 01:03:48,800
Като ми омръзне, ще ти кажа.
755
01:03:49,000 --> 01:03:51,000
Да се надяваме, че ще е скоро.
756
01:03:51,720 --> 01:03:54,120
Аз съм лудо влюбена в теб.
757
01:03:58,120 --> 01:04:01,520
Сега заспивай.
Ще се върнем по-късно.
758
01:04:11,120 --> 01:04:13,200
Доспа ми се.
759
01:04:13,360 --> 01:04:16,240
Завий се.
Нощите тук са влажни и хладни.
760
01:04:21,080 --> 01:04:23,680
Ами аз?
- Такива кретени сме,
761
01:04:23,840 --> 01:04:26,040
оставихме я сама.
- Да се върнем.
762
01:04:26,200 --> 01:04:29,200
Не, не. Да се връщаме
в къщата с крокодили.
763
01:04:49,800 --> 01:04:52,960
Горката Франческа…
Едноочка.
764
01:05:11,440 --> 01:05:14,840
Ти ми обеща…
ако го напуснеш…
765
01:05:15,360 --> 01:05:18,160
Няма да е лесно,
защото много го обичам.
766
01:05:18,800 --> 01:05:20,920
Добро утро.
767
01:05:21,520 --> 01:05:25,360
Добро утро. Добре ли поспа?
768
01:05:25,520 --> 01:05:27,920
Може ли да видя ноктите ти?
769
01:05:30,720 --> 01:05:33,360
Сега се изкъпи,
после ще закусиш хубаво
770
01:05:33,480 --> 01:05:35,520
и после отиваш на училище.
771
01:05:35,680 --> 01:05:38,680
В 1 часа ще те вземем
с жълто микробусче.
772
01:05:40,680 --> 01:05:44,720
Колко жалко, че трябва да вървиш.
Можехме да се поразходим заедно.
773
01:05:44,880 --> 01:05:47,480
Още една дума, и ще остана.
774
01:05:48,280 --> 01:05:50,640
И ще се нацелуваме.
775
01:05:51,040 --> 01:05:53,080
Ами аз?
776
01:06:07,720 --> 01:06:12,480
Стойте! Това е границата ни.
Не можем да минем нататък.
777
01:06:23,480 --> 01:06:26,120
Последна целувка.
- Хайде стига вече.
778
01:06:34,680 --> 01:06:38,720
Джована е симпатична, нали?
- Вече я няма. Значи?
779
01:06:38,880 --> 01:06:42,480
Сега разбирам,
че нямаш грам поетичност.
780
01:06:43,120 --> 01:06:46,680
Питам се, дали пиратското знаме
е с разрешение?
781
01:06:52,280 --> 01:06:55,640
Това ли е местната Крайбрежна,
градски номер 66?
782
01:06:55,800 --> 01:06:58,320
Да, г-не.
- Може ли да влезем?
783
01:06:58,480 --> 01:07:00,800
Разбира се. Този дом е отворен.
784
01:07:00,960 --> 01:07:03,200
Отворен за всички.
785
01:07:03,360 --> 01:07:06,720
Дори за служители на закона.
- Доста духовито.
786
01:07:07,120 --> 01:07:09,960
Вие ли сте Мелерио Паоло?
- Да. Защо?
787
01:07:10,120 --> 01:07:13,960
Вие сте Мелерио Паоло, нали?
Защо ни питате "защо"?
788
01:07:14,360 --> 01:07:16,160
Дошли сте да се шегувате ли?
789
01:07:16,280 --> 01:07:20,520
Разследваме
по молба на работодателя ви.
790
01:07:23,280 --> 01:07:26,560
Отсъствате от работа
три месеца и пет дни,
791
01:07:26,760 --> 01:07:30,160
без да представите някакъв документ.
792
01:07:30,600 --> 01:07:33,000
Не е нужно да се оправдавам.
793
01:07:34,080 --> 01:07:36,560
Болен съм. Нервна депресия.
Достатъчно ли е?
794
01:07:36,720 --> 01:07:39,520
Нужен ми е период на почивка.
Знаете ли какво е?
795
01:07:39,720 --> 01:07:42,560
Следвайте процедурата:
лекарско удостоверение.
796
01:07:42,720 --> 01:07:44,840
Каква процедура?
797
01:07:46,440 --> 01:07:49,040
Пиле, вино, хляб.
Пикник ли си правите?
798
01:07:49,200 --> 01:07:51,480
Да.
- Даже и музика.
799
01:07:51,920 --> 01:07:53,960
Пълнолетна ли сте, г-це?
800
01:07:54,120 --> 01:07:57,320
Да, пълнолетна е. Любовница ми е.
801
01:07:58,360 --> 01:08:01,560
И още нещо. Свалете това.
802
01:08:01,760 --> 01:08:05,480
Нека и той каже.
- Жена ви се обади сутринта.
803
01:08:06,440 --> 01:08:09,960
И какво иска жена ми?
- Остави ви съобщение.
804
01:08:10,120 --> 01:08:12,800
Съобщение?
- Да, съобщение.
805
01:08:12,960 --> 01:08:15,600
Ето, точните й думи:
Джовани е мъртъв.
806
01:08:16,360 --> 01:08:20,880
Търсеше те с месеци.
Викаше те. Плачеше. Не ядеше нищо.
807
01:08:21,040 --> 01:08:23,880
Умря на фотьойла ти.
Онзи, с цветята."
808
01:08:24,040 --> 01:08:27,640
Как е умрял?
- Това не пише.
809
01:08:29,120 --> 01:08:32,960
Защо си го оставил да умре?
Какво ти е направил?
810
01:08:33,120 --> 01:08:35,360
Бих те вкарал веднага в затвора.
811
01:08:35,520 --> 01:08:37,560
Какви ги говорите?!
812
01:08:37,720 --> 01:08:40,040
Нямах къде да го настаня!
813
01:08:40,240 --> 01:08:42,600
Винаги съм давал пари за храна.
814
01:08:42,760 --> 01:08:46,960
Но оная хиена му даваше остатъците
от училищната столова.
815
01:08:47,120 --> 01:08:49,720
И задържаше парите за себе си!
816
01:08:50,520 --> 01:08:53,520
Лятос му даваше
остатъците от болницата.
817
01:08:54,720 --> 01:08:57,120
Аз ще се оплача от нея.
Ще я убия!
818
01:08:57,280 --> 01:08:59,920
Личният ви живот не ни интересува.
819
01:09:11,800 --> 01:09:15,800
Ще ти донеса хляб и мляко,
поне това ще хапнеш.
820
01:09:15,960 --> 01:09:18,240
Не, не искам да ям!
821
01:09:35,440 --> 01:09:39,000
Умрял е по моя вина.
- Не си виновен ти.
822
01:09:42,200 --> 01:09:44,480
Той беше стар.
823
01:09:47,520 --> 01:09:51,640
Щеше да навърши
15 години, на 12-ти април.
824
01:09:51,800 --> 01:09:54,360
Именно. 7 по 15 прави 105.
825
01:09:54,520 --> 01:09:57,480
Щеше да е като 105-годишен старец.
826
01:09:58,680 --> 01:10:03,160
Щеше да навърши 105 г.,
а е умрял в самота.
827
01:10:03,360 --> 01:10:07,200
Недей. По-лошо е, че ти живееш
сам-самин без него.
828
01:10:07,320 --> 01:10:09,320
Да.
829
01:10:24,720 --> 01:10:28,760
Да се любим както го правеше Джовани.
- Как го е го правил?
830
01:10:44,360 --> 01:10:46,480
Бедното куче.
831
01:10:47,600 --> 01:10:49,640
Влизам!
832
01:11:08,960 --> 01:11:11,120
Горкото куче!
833
01:11:13,960 --> 01:11:18,760
Това е бедствие. Три литра - на пода.
Това е екологическо бедствие.
834
01:11:20,480 --> 01:11:22,560
Отвратително!
835
01:11:22,960 --> 01:11:26,760
Чао, аз излизам.
- Къде ще ходиш?
836
01:11:28,440 --> 01:11:30,840
Не ме оставяй сам тук.
837
01:11:32,200 --> 01:11:36,120
Значи ти си изключила фризера.
838
01:11:38,120 --> 01:11:42,120
Все пак, ще мога да спася всичко.
839
01:11:44,200 --> 01:11:46,920
И няма да мърдаш оттук!
840
01:11:47,720 --> 01:11:51,120
Трябва да свършиш като граф Уголино.
841
01:12:11,360 --> 01:12:14,760
# Ако на парчета те нарежат
842
01:12:14,920 --> 01:12:18,720
# Вятърът ще ги подхване
843
01:12:19,640 --> 01:12:24,040
# А паяци ще ти пришият кожата
обратно.
844
01:12:26,200 --> 01:12:29,760
Вземи.
И тя се нуждае от обич, като мен.
845
01:12:32,080 --> 01:12:36,080
Къде отиваш? Идвам и аз.
- Не, искам да ида сама.
846
01:12:37,600 --> 01:12:40,400
Извинявай,
но поне ми кажи къде отиваш.
847
01:12:40,720 --> 01:12:44,200
Нали ще се върнеш?
- Защо да не се върна?
848
01:13:35,360 --> 01:13:37,800
Фаустино? Видях щъркел.
849
01:13:38,000 --> 01:13:40,600
Утре заминавам.
Ще дойда да се сбогуваме.
850
01:13:41,600 --> 01:13:44,520
# И прашецът на Господ
851
01:13:44,680 --> 01:13:46,880
# Усмивката Божия
852
01:13:49,040 --> 01:13:52,520
# Аз край реката те намерих
853
01:13:52,680 --> 01:13:56,200
# Докато свиреше си на листенце
854
01:13:56,360 --> 01:13:59,440
# Ти пееше със нежни думи
855
01:13:59,600 --> 01:14:01,800
# Думи на любов
856
01:14:02,880 --> 01:14:06,320
# Аз устните ти вкусих
857
01:14:06,480 --> 01:14:09,480
# С вкус на мед червен
858
01:14:09,880 --> 01:14:12,960
# И казах: "Каквото искаш дай ми
859
01:14:13,120 --> 01:14:15,760
# Аз ще ти дам, каквото мога."
860
01:14:17,120 --> 01:14:19,400
Реших да си тръгна.
861
01:14:20,720 --> 01:14:24,160
Видях щъркел на плажа.
Отивам с него.
862
01:14:24,360 --> 01:14:26,560
Тръгваш с щъркел?
863
01:14:28,880 --> 01:14:33,280
Добре. И накъде?
- Не знам. Където отиде щъркелът.
864
01:14:51,120 --> 01:14:53,920
Изглеждаше добър, но си една хиена.
865
01:14:55,320 --> 01:14:58,720
Където и да ида,
там е трябвало да отида.
866
01:15:01,360 --> 01:15:03,960
# Където и да идеш
867
01:15:05,440 --> 01:15:08,840
# Ще те последвам
868
01:15:12,720 --> 01:15:14,840
Не може.
869
01:15:16,360 --> 01:15:18,560
Защо ще идваш?
870
01:15:19,440 --> 01:15:21,880
Ти си лъжец. Излъга ме.
871
01:15:22,040 --> 01:15:24,280
Малък лъжец.
872
01:15:26,520 --> 01:15:31,040
Каза ми, че никога не си виждал
щъркел. А не е вярно.
873
01:15:31,200 --> 01:15:34,200
Кълна се, никога не съм
виждал щъркел. Никога.
874
01:15:35,520 --> 01:15:39,120
Не ги обичаш. Значи и мен не обичаш.
875
01:15:39,600 --> 01:15:42,240
Извинявай, но ти щъркел ли си?
876
01:15:43,840 --> 01:15:45,840
Мамо.
877
01:15:48,120 --> 01:15:51,440
Месеци живяхме в тази къща
и се обичахме.
878
01:15:51,640 --> 01:15:53,680
Ядем, любим се.
879
01:15:53,840 --> 01:15:57,120
Изведнъж, тя ми казва:
"Ще се разходя по плажа."
880
01:15:57,280 --> 01:16:00,800
Връща се и ми казва,
че срещнала щъркел. Щъркел!
881
01:16:00,960 --> 01:16:02,960
Ще ходи със щъркел.
882
01:16:03,120 --> 01:16:05,920
Как да разбирам
това странно поведение?
883
01:16:06,800 --> 01:16:09,600
Много просто.
- Много просто.
884
01:16:13,960 --> 01:16:18,240
Аз не съм щъркел, мамо.
Не мога да се вдигна от земята.
885
01:16:18,440 --> 01:16:21,160
Никога няма да стана щъркел.
886
01:16:21,720 --> 01:16:25,720
Не мога да полетя, макар да опитвам.
Опитвам се!
887
01:16:32,280 --> 01:16:34,560
Нека тялото Божие…
888
01:16:45,440 --> 01:16:48,080
Ами аз?
- Дон Джузепе, ами аз?
889
01:16:48,600 --> 01:16:52,760
Заради причастието на Паоло
мъжът ми ме насини от бой,
890
01:16:52,920 --> 01:16:56,320
а ти сега му отказваш причастие.
Дон Джузепе…
891
01:16:56,720 --> 01:17:00,400
Не се сърдете, г-жо.
Тайнствена сила отклони ръката ми.
892
01:17:08,400 --> 01:17:12,480
Направихме го.
Под носа на баща ти.
893
01:17:12,680 --> 01:17:14,840
Най-после успяхме.
894
01:17:15,000 --> 01:17:17,280
Под носа на баща ти.
895
01:17:20,880 --> 01:17:24,520
Тук съм.
Трябва да се сбогуваме.
896
01:17:38,120 --> 01:17:40,720
Не може да си тръгнеш просто така.
897
01:17:49,720 --> 01:17:51,720
Вярно.
898
01:17:51,840 --> 01:17:54,960
Няма да си тръгна ей така,
обичам да се любя с теб.
899
01:17:55,120 --> 01:17:58,120
Значи, не си тръгваш?
- Тръгвам…
900
01:18:05,720 --> 01:18:08,520
Тръгвам, но преди това,
нека се любим.
901
01:18:16,480 --> 01:18:18,760
Колко си непохватен.
902
01:18:26,880 --> 01:18:29,400
Тръгваш си,
но винаги ще бъдем заедно.
903
01:18:31,000 --> 01:18:33,160
Нашата история
никога няма да приключи.
904
01:18:33,560 --> 01:18:35,960
Но аз искам да правя любов.
905
01:18:36,640 --> 01:18:39,280
Не мога да живея без теб.
906
01:18:39,440 --> 01:18:43,640
Искам да правя любов.
- Чакай да ти кажа. Остави ме…
907
01:18:45,080 --> 01:18:48,080
Какво правиш?
Да ме ядеш ли искаш?
908
01:18:49,440 --> 01:18:51,440
Извинявай.
909
01:18:53,600 --> 01:18:57,440
Паоло е малко краен. Сега разбирам
защо ръката ми се плъзна.
910
01:19:37,360 --> 01:19:39,360
Франческа…
911
01:19:39,440 --> 01:19:42,320
Предложението за апартамента ми
още е валидно.
912
01:19:42,480 --> 01:19:45,760
Ще ти дам ключовете.
На улица Тигли №19 е.
913
01:19:45,920 --> 01:19:48,040
Лесен адрес.
- Щедър си.
914
01:19:48,200 --> 01:19:50,320
Аз ще остана тук.
915
01:19:50,440 --> 01:19:53,880
Ще се уча на живопис.
- Мои портрети ли?
916
01:19:56,200 --> 01:19:58,720
По-скоро, натюрморти
917
01:19:59,080 --> 01:20:01,320
или морски пейзажи.
918
01:20:02,000 --> 01:20:06,000
Паоло, да се сбогуваме тук.
Не ми се ще да се разчувствам.
919
01:20:13,280 --> 01:20:16,080
Сигурна ли си,
че искаш да си тръгнеш?
920
01:20:17,360 --> 01:20:22,240
Да.
- Захвърляш всичко ей така?
921
01:20:38,760 --> 01:20:40,760
Франческа!
922
01:20:41,600 --> 01:20:45,560
Вече се сбогувахме.
- Франческа, ела да видиш!
923
01:20:45,720 --> 01:20:48,440
Виж щъркела. Дойде да живее с нас.
924
01:20:48,600 --> 01:20:52,800
Видя ли, лъжецо? Същият от вчера е.
Дойде да ме отведе.
925
01:20:55,120 --> 01:20:58,120
Можеш и ти да останеш.
- Не разбираш ли, че си лъжец?
926
01:20:59,360 --> 01:21:01,560
Не съм лъжец.
927
01:21:14,320 --> 01:21:17,920
Франческа, отрязах ти ръката.
928
01:21:18,080 --> 01:21:21,280
Използвах съвсем безшумен трион.
929
01:21:24,240 --> 01:21:28,440
Не усети болка. Така че
не съм смутил почивката ти.
930
01:21:28,600 --> 01:21:31,600
Идвам, идвам. Ужасна досада си, мамо.
931
01:21:32,640 --> 01:21:37,080
Бъди разумна. Исках да я изям,
но не можех, докато не я убия.
932
01:21:37,480 --> 01:21:41,000
Имаме си предел. Още не можем
да вършим някои чудеса.
933
01:21:42,560 --> 01:21:47,560
Не късче от Бог, мамо.
Исках да изям целия Бог.
934
01:21:50,080 --> 01:21:53,640
Не вярвам да успея.
Ще ме арестуват преди това.
935
01:22:09,400 --> 01:22:11,720
Вярвай и ще ядеш.
936
01:22:24,840 --> 01:22:27,160
Ей, щъркел, много те прецаках.
937
01:22:27,320 --> 01:22:29,720
Всъщност, трябва да ти благодаря.
938
01:22:29,920 --> 01:22:32,840
Без теб, Бог щеше
вече да си е отишъл.
939
01:22:38,160 --> 01:22:42,680
Защо сте дошли? Никога не сте
идвали преди, а сега сте тук?
940
01:22:42,840 --> 01:22:45,320
Ужасна каша забъркахте.
941
01:22:46,680 --> 01:22:48,920
Франческа беше щастлива.
942
01:22:49,080 --> 01:22:51,320
Нямаше нужда от вас.
943
01:22:52,720 --> 01:22:55,880
Вие сте виновни за всичко, гадове!
944
01:23:59,000 --> 01:24:03,600
English subs by:
marooned2 & knappen, KG
945
01:24:04,000 --> 01:24:08,600
Превод и субтитри
ВЕСЕЛИН КАМЕНОВ 1963, 4/4/20ла 92458
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.