All language subtitles for La carne (1991)

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified) Download
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:13,360 --> 00:00:17,320 СЕРДЖО КАСТЕЛИТО 2 00:00:17,800 --> 00:00:21,640 ФРАНЧЕСКА ДЕЛЕРА 3 00:00:21,880 --> 00:00:25,880 ПЛЪТТА /1991/ 4 00:00:26,080 --> 00:00:30,640 ФИЛИП ЛЕОТАР ФАРИД ШОПЕЛ 5 00:00:31,040 --> 00:00:36,360 ПЕТРА РАЙНХАРД, ГУДРУН ГУНДЕЛАХ НИКОЛЕТА БОРИС 6 00:00:36,640 --> 00:00:40,960 Сюжет - МАРКО ФЕРЕРИ 7 00:00:41,880 --> 00:00:47,520 Сценарий - МАРКО ФЕРЕРИ ЛИЛИАНА БЕТИ 8 00:00:47,800 --> 00:00:52,000 Превод и субтитри ВЕСЕЛИН КАМЕНОВ 1963 9 00:01:12,080 --> 00:01:16,680 Главен оператор - ЕНИО ГУАРНИЕРИ 10 00:01:28,000 --> 00:01:30,640 Режисура - МАРКО ФЕРЕРИ 11 00:01:30,880 --> 00:01:33,480 Мама не дава да взема първото си причастие. 12 00:01:33,640 --> 00:01:36,280 Ужас! В училище всички го взимат. 13 00:01:36,640 --> 00:01:40,160 Мама казва, че сме атеисти. Вярно ли? 14 00:01:40,320 --> 00:01:42,680 По-скоро - тя. Тате водеше местна група социалисти. 15 00:01:42,800 --> 00:01:45,440 Трябваше да крадем пари от него, за костюм за моето причастие. 16 00:01:45,560 --> 00:01:47,680 Всеки има право на първо причастие! 17 00:01:47,800 --> 00:01:50,600 Къде тръгна? Ела тук. Не пипай нищо! 18 00:01:51,000 --> 00:01:53,560 Те са гумени. - Да, така е, 19 00:01:53,760 --> 00:01:56,800 но по-добре да не ги доближаваме. - Шегуваш ли се? 20 00:01:59,720 --> 00:02:01,800 Кого плашиш пък ти? 21 00:02:01,960 --> 00:02:03,960 Кого? 22 00:02:05,520 --> 00:02:09,080 Браво, тате. По-як си от Тарзан. - Вече не можеш да кажеш, 23 00:02:09,200 --> 00:02:11,520 че се боя, че бях уплашен от тия… 24 00:02:11,640 --> 00:02:14,920 Истинският динозавър е бил висок колкото 30-етажна сграда. 25 00:02:15,040 --> 00:02:17,040 Тате, ще ти кажа нещо тайно. 26 00:02:17,200 --> 00:02:21,080 Получавам възбуди. Мама иска да ме води на лекар. 27 00:02:23,360 --> 00:02:26,320 Истински възбуди? - Да, възбуди. 28 00:02:28,040 --> 00:02:30,680 Сексуални ли? - Тате, не говори неприлично. 29 00:02:30,880 --> 00:02:33,080 Неприлично? Откъде знаеш такива думи? 30 00:02:33,240 --> 00:02:35,440 Бих искал да знам. 31 00:02:38,240 --> 00:02:42,080 Тате, виж каква хубава шапка. Дано я има в каталога, 32 00:02:42,240 --> 00:02:47,080 за да я изкопираме. - Шапка? Това не е шапка… 33 00:02:47,240 --> 00:02:50,120 Това е скелет на човек, открит 34 00:02:50,280 --> 00:02:54,720 в пещерата Кавийон, край Ментон, Франция. 35 00:02:55,520 --> 00:02:58,080 Тате, ще ми купиш ли Кока-кола? 36 00:02:58,240 --> 00:03:01,800 Кока-кола?! На какви места ви води майка ви? 37 00:03:02,200 --> 00:03:04,400 Да уча карате! 38 00:03:14,720 --> 00:03:16,720 Хайде. 39 00:03:17,080 --> 00:03:19,240 Тате, трябва да ми помогнеш. 40 00:03:19,400 --> 00:03:21,720 Кажи й, че искам да взема първо причастие! 41 00:03:21,880 --> 00:03:23,960 Иначе ще се самоубия. 42 00:03:24,120 --> 00:03:26,760 Всички ли сте трагици в семейството? 43 00:03:27,880 --> 00:03:31,360 Защо не даваш на детето си да вземе първо причастие? 44 00:03:31,520 --> 00:03:33,840 Защо крещиш? - Ти мълчи! 45 00:03:34,240 --> 00:03:37,600 Всеки има право на първо причастие! 46 00:03:44,680 --> 00:03:46,680 Кой е? - Трябва да поговорим. 47 00:03:46,840 --> 00:03:48,880 Да, за пари. Минаха 2 месеца откак… 48 00:03:49,040 --> 00:03:51,920 Не с теб. Дай ми кучето! Да, кучето. 49 00:03:54,160 --> 00:03:56,160 Джовани? 50 00:03:59,440 --> 00:04:01,560 Чакам те долу. Повикай хиената на телефона. 51 00:04:01,680 --> 00:04:02,880 Млъкни, идиот. 52 00:04:03,000 --> 00:04:06,320 Ако не пратиш кучето долу, децата остават при мен. 53 00:04:06,880 --> 00:04:09,520 Тате, не може да крадеш така деца. 54 00:04:11,040 --> 00:04:14,640 Боже, имам висока температура. Прати долу кучето! 55 00:04:15,000 --> 00:04:17,680 Мръсна, грозна гаднярка! - Хубави думи. 56 00:04:17,840 --> 00:04:21,960 Не викай. Съседите слушат. Мама те вбесява. 57 00:04:22,120 --> 00:04:25,120 Тя е държавен служител. Не е артист като теб. 58 00:04:26,920 --> 00:04:29,560 Джовани! - Ето го Джовани! 59 00:04:35,200 --> 00:04:37,560 Хубавият ми Джовани! 60 00:04:39,640 --> 00:04:41,960 Поздрави братчето си. 61 00:05:01,240 --> 00:05:05,280 Иска да хапе. Хиената ли ти каза да ме ухапеш? 62 00:05:48,080 --> 00:05:52,480 # Иди със него… 63 00:05:53,680 --> 00:05:57,840 # Защото аз не знам… 64 00:06:01,320 --> 00:06:06,120 # Облечи се и върви със него… 65 00:06:42,400 --> 00:06:44,400 Невероятно нещо, 66 00:06:44,560 --> 00:06:48,840 пехотата влезе в полукръга, въоръжена с пушки. 67 00:06:49,000 --> 00:06:53,000 На всички депутати на ООН бе наредено да легнат със свалени панталони. 68 00:06:54,920 --> 00:06:57,560 Английският представител, който оказа съпротива 69 00:06:57,720 --> 00:07:00,480 бе ударен силно в лицето. 70 00:07:00,640 --> 00:07:04,320 Италианският представител незабавно мина на страната на пехотата… 71 00:07:04,480 --> 00:07:07,360 Докторе? Здравейте. Паоло е. 72 00:07:07,560 --> 00:07:11,720 Удобно ли е да говорим сега? Само минута. Става дума за… 73 00:07:14,080 --> 00:07:19,120 Прекарах чудесен следобед. Доста спокоен. Бях с децата. 74 00:07:19,280 --> 00:07:22,760 Видях пак кучето. Много ме обича, както винаги. 75 00:07:22,920 --> 00:07:27,080 Малка кавга с хиената, но нищо сериозно. 76 00:07:28,000 --> 00:07:31,520 Върнах се вкъщи. Приготвих си нещо за хапване. Хляб… 77 00:07:31,680 --> 00:07:34,000 Не, не хляб. Кифли с мляко. 78 00:07:34,160 --> 00:07:36,760 Много обичам кифли с мляко. 79 00:07:36,920 --> 00:07:39,160 Мога цял живот само това да ям. 80 00:07:39,320 --> 00:07:43,000 Изведнъж, ама най-неочаквано, 81 00:07:43,160 --> 00:07:45,400 без всякаква причина… 82 00:07:45,840 --> 00:07:47,880 Аритмия. 83 00:07:48,320 --> 00:07:51,320 Та искам да ви попитам това: 84 00:07:51,480 --> 00:07:53,480 Защо? 85 00:08:06,680 --> 00:08:08,760 Оная хиена… 86 00:08:09,120 --> 00:08:12,080 не дава на детето да си вземе първото причастие. 87 00:08:12,240 --> 00:08:14,440 Каква гаднярка! 88 00:08:15,760 --> 00:08:19,120 Мисли, че още живеем във времената на Сталин. 89 00:08:19,280 --> 00:08:21,520 Дон Камило и Пепоне. 90 00:08:25,680 --> 00:08:29,040 Мамо, гордееш ли се със сина си? 91 00:08:29,200 --> 00:08:33,400 Дремнах си два часа. И сега отивам на работа доволен. 92 00:08:33,760 --> 00:08:36,120 Тя не му дава да си вземе първото причастие. 93 00:08:37,240 --> 00:08:39,520 Помниш ли какъв бой яде? 94 00:08:45,640 --> 00:08:49,760 Паоло… трябва да говориш с Никола, тази вечер. 95 00:08:49,920 --> 00:08:52,240 Трябва да му кажеш директно, 96 00:08:52,400 --> 00:08:55,000 че ако не се оперира 97 00:08:55,160 --> 00:08:59,160 утре сутрин в 11… - Че не беше ли уговорено? 98 00:08:59,320 --> 00:09:02,240 Не, той размисли. Знаеш го какъв е. 99 00:09:02,400 --> 00:09:04,960 Мен няма да послуша. Няма значение какво ще кажа… 100 00:09:06,760 --> 00:09:09,520 Трябва да поговорим. - Приятелю. 101 00:09:09,680 --> 00:09:13,520 Спокойно наблюдавам лудостта на другите. 102 00:09:17,040 --> 00:09:21,200 # Махнали са Ленин от Червения площад. 103 00:09:21,360 --> 00:09:23,360 # Банда профани оскверняват гробищата. 104 00:09:23,520 --> 00:09:26,040 Паяците сигурно са му изяли краката. 105 00:09:26,200 --> 00:09:29,320 Тялото, мамка му, е било направено от вестници. 106 00:09:29,440 --> 00:09:31,240 # Не знам, аз си хапвах. 107 00:09:31,400 --> 00:09:35,040 Ела да ти покажа нещо. Русата мацка ей там. 108 00:09:35,440 --> 00:09:38,280 Е, какво яде днес? - Хляб с мляко. 109 00:09:38,440 --> 00:09:41,960 Погледни Джована… Знойната Джована. 110 00:09:42,760 --> 00:09:47,160 Истинско чудо е. И какви крака има. 111 00:09:48,200 --> 00:09:50,640 Може ли да ги целуна? - Гъделичкаш ме. 112 00:09:50,840 --> 00:09:54,520 Хляб и мляко. А трици сложи ли, да улесниш преминаването? 113 00:09:54,680 --> 00:09:56,880 Какво ти пука дали сера или не? 114 00:09:57,040 --> 00:09:59,520 Аз сера, ти сереш, той сере, ние серем… 115 00:09:59,680 --> 00:10:01,720 Стига сране! 116 00:10:01,880 --> 00:10:05,280 По-добре си мисли за твоя тракт. За в бъдеще. 117 00:10:06,520 --> 00:10:10,360 Какви са тия приказки, че няма да идеш да те оперират? 118 00:10:10,520 --> 00:10:13,520 И идваш тук да ме провокираш с приказки за трици? 119 00:10:13,680 --> 00:10:16,360 Решил си да насереш брат си? 120 00:10:16,520 --> 00:10:21,480 Не сера, заминавам за Галапагос. На простичко място. 121 00:10:21,680 --> 00:10:25,440 Идвам с теб. - Първо трябва да заболееш от рак. 122 00:10:33,040 --> 00:10:35,280 Аз съм пианистът. 123 00:10:35,520 --> 00:10:38,000 Ще посветя тази вечер на вас. 124 00:10:38,440 --> 00:10:40,720 Ще ви чакам там. 125 00:10:49,440 --> 00:10:53,280 Утре ще идеш в клиниката. Да, аз ще те заведа там с ритници. 126 00:10:53,400 --> 00:10:57,200 В 11 сутринта. Не закъснявай. Ще ти дам аз Галапагос. 127 00:10:57,360 --> 00:11:01,440 Ще ида в Галапагос. Самичък. Зарязвам всички ви. Отивам сам. 128 00:11:01,640 --> 00:11:03,920 Добър вечер на всички. 129 00:11:04,600 --> 00:11:06,480 Как сте? - Добре. 130 00:11:06,600 --> 00:11:08,600 Разгорещени ли сте? - Изгаряме. 131 00:11:08,720 --> 00:11:11,400 Повече ентусиазъм. Повече ентусиазъм. 132 00:11:19,720 --> 00:11:20,760 Тя ми е любовница. 133 00:11:20,920 --> 00:11:24,160 Обича да се люби с Франческа, но това вече не ме възбужда. 134 00:11:24,320 --> 00:11:27,160 Не ми харесва тази песен. Знаеш ли "Хартиени цветя?" 135 00:11:27,920 --> 00:11:31,240 Да. Дори гледах филма, в Париж. При Урсулините. 136 00:11:31,400 --> 00:11:36,120 Чудесен филм. Но нямам партитурата, а не я знам наизуст. 137 00:11:36,560 --> 00:11:39,480 Обожавам всичко индийско. Ходил ли си в Индия? 138 00:11:40,080 --> 00:11:45,120 Не, за съжаление. Но смятам, че рано или късно… ще отида. 139 00:11:45,560 --> 00:11:49,960 Индия е духовна страна. Не е нужно да ходиш. Тя е навсякъде. 140 00:11:52,680 --> 00:11:55,640 Бартали! Бартали? - Да! 141 00:12:04,120 --> 00:12:06,600 # Букет рози ще я зарадва 142 00:12:06,760 --> 00:12:09,440 # но и шумоленето на целофан 143 00:12:09,600 --> 00:12:11,880 # Но бира е още по-добре 144 00:12:12,040 --> 00:12:14,440 # Във влажен ден като този 145 00:12:14,600 --> 00:12:17,120 # Седя си на бордюра 146 00:12:17,280 --> 00:12:19,960 # и си мисля за моите неща 147 00:12:20,120 --> 00:12:22,280 # Между две колела - тишината 148 00:12:22,440 --> 00:12:24,520 # Ако така ме гледаш, ще умра. 149 00:12:25,600 --> 00:12:28,040 # Колко път са видели сандалите ми 150 00:12:28,280 --> 00:12:30,720 # Какви разходки трябва да е правил Бартали 151 00:12:30,880 --> 00:12:33,280 # Тоз тъжен нос е като възвишение 152 00:12:33,440 --> 00:12:35,840 # Очите ти са също тъжни. 153 00:12:37,240 --> 00:12:39,840 Направих аборт преди 15 години. 154 00:12:40,440 --> 00:12:42,840 Но сега се чувствам по-щастлива. 155 00:12:45,440 --> 00:12:47,600 Не забравяй, че аз съм съпругата, 156 00:12:47,760 --> 00:12:52,640 а ти си само любовницата му. - Тогава си върви. 157 00:12:52,800 --> 00:12:55,200 Можеш ли да ми помогнеш? - Не. 158 00:13:00,120 --> 00:13:03,320 Донесох ти чаша какао, знам, че обичаш. 159 00:13:05,040 --> 00:13:07,800 Никола само говори как ще замине за Галапагос. 160 00:13:07,960 --> 00:13:10,960 Трябва да го убедиш да се оперира. Моля те! 161 00:13:15,360 --> 00:13:17,360 Пауза! 162 00:13:17,440 --> 00:13:19,720 Недей, когато работя! 163 00:13:23,080 --> 00:13:25,720 Забравих. Казвам се Франческа. 164 00:13:25,880 --> 00:13:29,000 Паоло. Боже мой! 165 00:13:29,880 --> 00:13:32,200 Като при Данте: Паоло и Франческа 166 00:13:32,320 --> 00:13:34,720 "Любов, която не освобождава любимия от любовта… " 167 00:13:34,840 --> 00:13:37,120 Купих си обувки за 600,000 лири. 168 00:13:37,280 --> 00:13:39,280 Всичките, със свръхвисоки токчета. 169 00:13:39,440 --> 00:13:42,960 Моят гуру искаше да са ниски, но аз искам да изглеждам добре. 170 00:13:43,160 --> 00:13:46,640 Какъв гуру? - Сейнанда. Запознахме се в самолета. 171 00:13:46,800 --> 00:13:49,600 Частният му самолет се бе повредил. 172 00:13:49,760 --> 00:13:53,200 Той и учителят му имат центрове за Тантризъм по целия свят. 173 00:13:53,800 --> 00:13:57,960 Сайнанда? Как изглежда? Стар, висок, с бяла брада 174 00:13:58,160 --> 00:14:00,600 и плам в очите? 175 00:14:01,200 --> 00:14:03,360 Не, хубавец е, на 22 години, 176 00:14:03,520 --> 00:14:06,240 и поглед, който излъчва физическо здраве. 177 00:14:06,880 --> 00:14:09,480 На 22, и вече е гуру? - Да. 178 00:14:10,720 --> 00:14:12,920 Какъв човек! 179 00:14:15,320 --> 00:14:18,320 Дами и господа! 180 00:14:19,200 --> 00:14:23,720 Тази вечер… моят скъп приятел - Фарид Велики! За вас. 181 00:14:23,880 --> 00:14:26,280 Неповторимият Фарид. 182 00:14:32,600 --> 00:14:34,960 Внимавай, че тя хапе. 183 00:14:47,320 --> 00:14:49,800 Не ми харесва този номер. Искам да танцувам. 184 00:14:49,920 --> 00:14:52,080 Отиваме ли? 185 00:14:56,440 --> 00:15:00,280 Много ми се танцува. - Боя се, че на мен - не. 186 00:15:00,440 --> 00:15:04,440 Не искам да съм скована. Искам да бъда похотлива девица. 187 00:15:23,240 --> 00:15:26,240 За мен, правенето на любов е като дишането. 188 00:15:26,720 --> 00:15:29,280 Когато срещнах Сейнанда, той ме погледна, 189 00:15:29,440 --> 00:15:32,720 сложи чудесната си ръка върху гърдата ми и рече: 190 00:15:32,880 --> 00:15:37,520 "Което е тук, е и там. Което не е тук, го няма никъде. " 191 00:15:38,440 --> 00:15:41,280 Което е тук, го няма никъде. 192 00:15:41,440 --> 00:15:43,440 Не. 193 00:15:47,200 --> 00:15:49,200 Благодаря. 194 00:16:00,720 --> 00:16:03,720 Внимавай, Джована, ще я изтощиш. 195 00:16:12,960 --> 00:16:16,760 # Той бе добър мъж, дойде от морето 196 00:16:18,520 --> 00:16:22,200 # Говореше чужд език, но знаеше как да обича… 197 00:16:33,840 --> 00:16:36,000 За Карл Маркс. 198 00:16:36,600 --> 00:16:38,840 Ах, бедният Владимир. 199 00:16:40,040 --> 00:16:44,000 Александър Сергеевич, ако пишещите машини бяха автомати 200 00:16:44,160 --> 00:16:47,880 щях да се озова гол в лайната, като всеки друг мъченик. 201 00:16:48,040 --> 00:16:50,280 Доколко сте склонни да ме последвате? 202 00:16:50,440 --> 00:16:53,440 # Лека нощ, любов моя 203 00:16:54,320 --> 00:16:57,320 # Лека нощ, между телефона и небето 204 00:16:57,880 --> 00:17:01,000 Със Сейнанда спахме заедно месец без да се докосваме. 205 00:17:01,160 --> 00:17:04,440 Един месец спеше отдясно, следващият, отляво на мен. 206 00:17:04,600 --> 00:17:08,400 Беше ритуална подготовка за свещен коитус. 207 00:17:09,200 --> 00:17:13,200 И когато се случи, беше непоносимо. 208 00:17:14,600 --> 00:17:18,400 Аз даже припаднах, и после забременях. 209 00:17:20,200 --> 00:17:22,800 Исках да кръстя бебето си Мейтуна. 210 00:17:25,800 --> 00:17:28,120 Затваряме след час. 211 00:17:28,280 --> 00:17:31,680 Искаш ли да те закарам? - Къде? 212 00:17:31,840 --> 00:17:34,640 Където живееш? - Аз нямам дом. 213 00:17:34,800 --> 00:17:38,320 Тогава къде? - Където поискаш. 214 00:17:40,960 --> 00:17:43,760 Приключвам за тази вечер. Благодаря. Чао. 215 00:17:44,720 --> 00:17:47,640 Не е честно. Спира да свири, когато си поиска. 216 00:17:48,960 --> 00:17:51,240 Ами багажът ти? 217 00:17:52,800 --> 00:17:57,280 Чуй, предлагат ми да играя в "Симпозиума на Платон". 218 00:17:57,440 --> 00:18:00,880 Малко ме е страх, на моите години да сменя от вариете на философия. 219 00:18:01,040 --> 00:18:03,160 Обратното е по-трудно. 220 00:18:03,320 --> 00:18:06,480 Предложиха ми ролята на Агатоне, 221 00:18:06,640 --> 00:18:09,360 но аз мечтая да играя философката Диотима. 222 00:18:09,520 --> 00:18:13,280 Не мога да те изслушам сега. Трябва да изпратя госпожицата. 223 00:18:13,440 --> 00:18:17,920 Ще те помоля нещо. Кажи на Никола, че ще го взема утре в 11 ч. 224 00:18:18,080 --> 00:18:21,800 Гудрун! Ще го взема в 11 ч.! 225 00:18:21,960 --> 00:18:26,960 Да си приготви куфара с пижама и пантофи. С измити топки и крака! 226 00:18:27,120 --> 00:18:29,360 Ясно? Да вървим. 227 00:18:29,520 --> 00:18:32,360 Извинявай. Тя е една история… 228 00:18:33,520 --> 00:18:35,680 Дълга и неприятна. 229 00:18:46,880 --> 00:18:50,840 Знам, че за теб Тантризмът е само за секс. 230 00:18:51,000 --> 00:18:53,880 Не, добре знам, че благодарение на Тантриз… 231 00:18:54,040 --> 00:18:58,520 Тантризма, можем да достигнем и разберем истината. 232 00:18:59,240 --> 00:19:02,040 Знаеш ли какво е оргазмът за нас? 233 00:19:02,600 --> 00:19:05,120 Не, за теб нямам представа. 234 00:19:05,720 --> 00:19:10,120 Като състояние на шок е, което освобождава всички скрити енергии. 235 00:19:10,280 --> 00:19:13,280 Колкото си по-свободен, толкова си по-див. 236 00:19:15,200 --> 00:19:17,440 Но къде ме караш? 237 00:19:35,440 --> 00:19:37,680 Хубава татуировка. 238 00:19:37,880 --> 00:19:41,560 Харесва ли ти? Винаги съм обичала щъркелите. 239 00:19:42,440 --> 00:19:45,840 Но откакто абортирах, те сигурно са ми много сърдити. 240 00:19:46,040 --> 00:19:48,360 Все едно съм ги измамила. 241 00:19:48,560 --> 00:19:52,560 Щъркелите също могат да изтърват бебе от клюна си и то да падне. 242 00:19:52,960 --> 00:19:56,680 Казваш го от любезност. - Не, сигурен съм. 243 00:19:57,280 --> 00:20:00,800 Слушай, твоят… чиракът на гуруто… 244 00:20:00,960 --> 00:20:03,960 дето те въведе в групата, какво стана с него? 245 00:20:04,360 --> 00:20:08,080 Отиде си. За него бях само едно унижение. 246 00:20:08,720 --> 00:20:11,000 Гледай, слънцето изгрява. 247 00:20:11,920 --> 00:20:14,120 Изпитвам екстаз. 248 00:20:19,440 --> 00:20:21,600 Ти ме вълнуваш! 249 00:20:21,760 --> 00:20:23,800 Ти си слънцето. 250 00:20:23,960 --> 00:20:26,120 Ти си Бог! 251 00:20:26,600 --> 00:20:30,360 Ти си Бог! Невероятно красива! 252 00:20:30,520 --> 00:20:34,160 Момент като този трябва да продължи вечно! 253 00:20:35,360 --> 00:20:38,280 О, Боже, надявам се, че няма. Гладна съм. 254 00:20:38,440 --> 00:20:42,240 Дано можем да си купим капучино и рогчета тук. 255 00:20:43,760 --> 00:20:45,760 Гладна съм. 256 00:20:45,880 --> 00:20:47,840 Огладнях. - Внимавай. 257 00:20:47,960 --> 00:20:50,720 Известно време не си ходила с високи токчета. 258 00:20:50,880 --> 00:20:53,280 Червената кола е за мошеници. 259 00:20:54,240 --> 00:20:56,520 Не е червена, пурпурна е. 260 00:20:57,000 --> 00:21:00,280 Изискано. - Добро утро. 261 00:21:00,440 --> 00:21:04,120 Много сме гладни. Две горещи капучина, моля. 262 00:21:04,280 --> 00:21:06,440 С много пяна. 263 00:21:06,720 --> 00:21:10,040 Г-не, отведете далеч тази жена. 264 00:21:10,200 --> 00:21:12,560 Не бъдете жесток. Не мога да понеса да я гледам. 265 00:21:12,720 --> 00:21:16,720 Заслепява ме. Толкова е красива. Направо обидно. 266 00:21:16,920 --> 00:21:19,320 Виждам, че разпознавате божественото. 267 00:21:19,520 --> 00:21:21,800 Има нещо общо с духовното съвършенство. 268 00:21:21,960 --> 00:21:24,960 Може би. Не знам. - Благодаря. 269 00:21:25,160 --> 00:21:27,200 До скоро. 270 00:21:31,360 --> 00:21:33,840 Винаги ли ядеш толкова много? 271 00:21:34,120 --> 00:21:37,960 Преди изобщо не ядях. Ти първо ме разплака, сега ям, 272 00:21:38,120 --> 00:21:41,040 две неща, които дълго време не можех да правя. 273 00:21:41,200 --> 00:21:43,840 Явно имаш някакви странни способности. 274 00:21:44,640 --> 00:21:48,960 Има ли наблизо телефон? - Махнах го. Много пречеше. 275 00:21:50,600 --> 00:21:53,240 Трябва да се обадя на лекаря си. 276 00:21:53,720 --> 00:21:56,560 Стомахът ме боли. И малко се потя. 277 00:21:56,720 --> 00:21:59,360 Имам леко сърдечно заболяване. 278 00:21:59,520 --> 00:22:02,320 Медицинският термин е "Тахикардия пароксистика". 279 00:22:03,040 --> 00:22:05,560 Сега ще се обаждаш на лекар? 280 00:22:05,960 --> 00:22:08,200 Ти… Как се казваш? 281 00:22:08,920 --> 00:22:11,840 Франческа. - Хубаво име. 282 00:22:12,160 --> 00:22:14,240 Може ли да взема табличката? 283 00:22:14,400 --> 00:22:17,720 Г-це, по хигиенични причини, ви моля да не пипате всички рогчета. 284 00:22:17,920 --> 00:22:20,200 Вземи и ги изяж всичките. 285 00:22:20,360 --> 00:22:23,360 Зиме не сервираме капучино по масите. 286 00:22:25,960 --> 00:22:28,960 Внимавай, това момиче е дяволът. - Красива е! 287 00:22:36,680 --> 00:22:39,200 Радвам се, че тя ще изяде всички рогчета. 288 00:22:39,360 --> 00:22:42,360 Какво ще предложим на другите си клиенти? 289 00:22:42,520 --> 00:22:45,520 Ама ти като видиш красива жена, оглупяваш. 290 00:22:54,480 --> 00:22:58,920 Ето ключовете от къщата. Не очаквай да влезеш в замък! 291 00:22:59,120 --> 00:23:01,160 На кого викаш? Аз съм тук. 292 00:23:01,320 --> 00:23:03,720 Извинявай, че повиших глас. 293 00:23:06,120 --> 00:23:08,800 Още си мисля, че хората не са свикнали 294 00:23:08,960 --> 00:23:11,200 с рева на морето. 295 00:23:48,480 --> 00:23:51,480 Къде си? Не ме оставяй сама тук. 296 00:23:56,200 --> 00:23:58,200 Ела. 297 00:24:09,200 --> 00:24:11,640 Четири деца ли имаш? Браво. 298 00:24:11,800 --> 00:24:14,120 Не, не са четири, две. Виждаш ли? 299 00:24:14,320 --> 00:24:17,120 Две снимки на сина, и две - на дъщерята. 300 00:24:17,360 --> 00:24:19,760 Нищо не виждам без очила. 301 00:24:20,920 --> 00:24:23,320 А мен добре ли ме видя? 302 00:24:23,800 --> 00:24:27,000 Ако не си, по-добре да не започваме нищо. 303 00:24:27,520 --> 00:24:30,320 Имай предвид, че не съм чаровният принц. 304 00:24:31,680 --> 00:24:35,680 Даже може да се самоубия. - Награби ме. Обладай ме. 305 00:24:36,520 --> 00:24:38,600 Награби ме. 306 00:24:41,720 --> 00:24:44,360 Нали знаеш какво значи "награби ме"? 307 00:24:45,040 --> 00:24:47,520 За кратко загубих ума и дума. 308 00:25:28,960 --> 00:25:31,240 Вие ми се свят. 309 00:25:32,120 --> 00:25:34,600 Всеки момент може да припадна. 310 00:25:35,520 --> 00:25:38,000 На моменти да, на моменти не. 311 00:25:41,960 --> 00:25:44,560 Нали може да полегна за малко? 312 00:25:53,960 --> 00:25:56,560 Толкова много емоции за една нощ. 313 00:25:58,040 --> 00:26:00,440 Първо зората, слънцето, ти… 314 00:26:00,600 --> 00:26:03,360 После Бог, щъркели, зора… 315 00:26:03,520 --> 00:26:06,320 Оня глупак Никола, който трябва да се оперира… 316 00:26:06,520 --> 00:26:09,920 Просто… още не бях готов. 317 00:26:11,520 --> 00:26:15,520 От друга страна, като видиш Бог, си като поразен. 318 00:26:17,800 --> 00:26:20,000 Колко жалко. 319 00:26:53,200 --> 00:26:55,640 Хайде, ела да се любим. 320 00:27:12,000 --> 00:27:15,600 # Лека нощ, лека нощ, любов моя 321 00:27:16,400 --> 00:27:19,840 # Лека нощ, между телефона и небето… 322 00:28:02,720 --> 00:28:05,200 Искам да се представя добре. 323 00:28:22,240 --> 00:28:26,560 Мамо, татко те наби в дена на Първото ми причастие. 324 00:28:26,720 --> 00:28:30,120 Той беше против. Беше анархист. 325 00:28:32,960 --> 00:28:36,560 Изядох всичките кифли, дори най-смачканите. 326 00:28:36,720 --> 00:28:39,640 Ако беше лято, щяха да пълни с мравки. 327 00:28:42,600 --> 00:28:44,920 Благодаря за снощи. 328 00:29:00,520 --> 00:29:02,720 Много хубаво кимоно имаш. 329 00:29:02,880 --> 00:29:06,880 Сейнанда ми го подари, когато ме предложи на приятелите си. За курви е. 330 00:29:07,280 --> 00:29:09,280 Кафе? 331 00:29:11,960 --> 00:29:14,000 Забравих… 332 00:29:14,600 --> 00:29:17,400 Тя ми каза да ти благодаря. 333 00:29:22,600 --> 00:29:24,880 Доста съм огладняла. 334 00:29:27,120 --> 00:29:30,120 Кой ми е пипал чантата? 335 00:29:32,720 --> 00:29:36,320 Извинявай, забравих да ти кажа, че съм малко дезориентиран. 336 00:29:37,080 --> 00:29:41,080 Искаш ли да се нанесеш в апартамента ми? Аз ще се оправя някак. 337 00:29:41,920 --> 00:29:44,080 Искаш ли още сега? 338 00:29:44,240 --> 00:29:46,520 Я стани за малко. 339 00:29:46,800 --> 00:29:48,840 Стани. 340 00:29:51,360 --> 00:29:54,360 Сега, като те виждам ясно, приличаш на урод. 341 00:29:56,080 --> 00:29:58,400 Покажи ми профила си. 342 00:30:01,720 --> 00:30:04,000 Имаш и бирено коремче. 343 00:30:04,960 --> 00:30:08,040 А аз съм била само с хубави мъже. 344 00:30:10,440 --> 00:30:13,440 Извини ме за малко, трябва да изляза. 345 00:30:14,680 --> 00:30:17,880 Извини ме… Излизам за малко. 346 00:31:10,080 --> 00:31:12,880 Не! Не! 347 00:31:14,320 --> 00:31:16,520 Махай се! 348 00:31:16,800 --> 00:31:19,600 Остави ме да умра на спокойствие. 349 00:31:28,000 --> 00:31:30,040 Какво правиш? 350 00:31:30,200 --> 00:31:33,720 Срязал си китките си? Егоистично животно! 351 00:31:33,880 --> 00:31:36,760 Бяхме толкова щастливи заедно. В леглото си вулкан. 352 00:31:36,960 --> 00:31:39,200 Не се подигравай в такъв трагичен час. 353 00:31:39,320 --> 00:31:43,480 Никога не се шегувам за тези неща. Вярвай ми, беше страхотно. 354 00:31:43,680 --> 00:31:45,960 Затова искам да умра. 355 00:31:46,120 --> 00:31:49,920 Случилото се снощи бе толкова хубаво, че едва ли ще продължи дълго. 356 00:31:50,200 --> 00:31:53,200 Такъв момент никога няма да се повтори. 357 00:31:54,960 --> 00:31:58,360 Бог се вижда само веднъж в живота! 358 00:32:10,880 --> 00:32:13,160 Защо пиеш кръвта ми? 359 00:32:13,680 --> 00:32:15,680 Защо? 360 00:32:16,120 --> 00:32:19,720 Сега ще затворя очи и ти ще изчезнеш. 361 00:32:19,880 --> 00:32:24,360 Целуни ме още веднъж. Искам да умра с божия милост. 362 00:32:24,520 --> 00:32:27,120 Искам да умра като древните римляни. 363 00:32:28,120 --> 00:32:33,720 Вътре в теб… - А аз искам да живееш в мен вечно. 364 00:32:36,600 --> 00:32:38,600 Летя… 365 00:32:38,960 --> 00:32:40,960 Политам… 366 00:32:42,120 --> 00:32:44,400 Отлитам за онзи свят. 367 00:32:52,520 --> 00:32:56,800 Аз съм мъжът. Не може да ме влачиш така пред хората. 368 00:32:57,520 --> 00:33:00,880 Сега ще изям две големи пържоли алангле. 369 00:33:01,040 --> 00:33:04,360 Това ще ме подсили. - Ще ида да потърся колата. 370 00:33:04,520 --> 00:33:06,880 Върни се бързо. Ще чакам тук. - Да. 371 00:33:07,040 --> 00:33:09,120 Не може да й даваш рогчета всяка сутрин. 372 00:33:09,280 --> 00:33:11,560 Тя е моето гадже. 373 00:33:11,720 --> 00:33:13,920 Да бе, гадже. 374 00:33:16,720 --> 00:33:19,280 Благодаря, Джузепе. - Моля. 375 00:33:21,720 --> 00:33:23,880 Да идвам ли? 376 00:33:37,440 --> 00:33:39,680 Ти ли ще караш? 377 00:33:49,720 --> 00:33:54,200 Вкуси ли кръвта ми? - Да. Беше много сладка на вкус. 378 00:33:55,120 --> 00:33:59,480 Значи имам диабет. - Не, имаше чудесен червен цвят. 379 00:34:00,040 --> 00:34:02,200 Ти си вампирка! 380 00:34:07,840 --> 00:34:10,200 Това всичкото е за мен! 381 00:34:10,360 --> 00:34:12,600 Купувам го всичкото! 382 00:34:13,800 --> 00:34:16,640 Възбуждаща полово желание кухня. 27,000 лири. 383 00:34:18,120 --> 00:34:22,560 "Спагети с трюфели… Кипнете спагетите в… " 384 00:34:23,480 --> 00:34:27,360 Спагети? Възбуждаща мераци храна? Засядат ми в червата. 385 00:34:28,040 --> 00:34:31,720 Изненадана съм, че ти трябва възбуждаща полово желание храна. 386 00:34:31,880 --> 00:34:36,120 Сейнанда караше по 30 дни без да яде, и беше Бог. 387 00:34:36,720 --> 00:34:40,720 Франческа, прощавай, трябва ми малко информация от г-на тук. Може ли? 388 00:34:40,880 --> 00:34:43,960 Прощавай. Къде се намира роустбийфа? 389 00:34:44,120 --> 00:34:45,640 От тази страна. - Тук? 390 00:34:45,800 --> 00:34:48,360 А отдолу е филе, което се дели на? 391 00:34:48,520 --> 00:34:51,000 Глава, опашка и… 392 00:34:51,200 --> 00:34:54,840 … и зърно. - А задницата, бедрата? 393 00:34:55,040 --> 00:34:58,080 Те са надолу. - Добре. 394 00:34:59,200 --> 00:35:02,400 Обичам те, благодаря. Обичам те. Това е плешката, нали? 395 00:35:02,880 --> 00:35:05,040 Аз съм Франческа. 396 00:35:05,280 --> 00:35:08,680 Но, Франческа, в Индия кравата е майка на всичко. 397 00:35:15,600 --> 00:35:18,840 За кой бюфет работите? - За никой. 398 00:35:19,000 --> 00:35:21,120 Има каса специално за групи. 399 00:35:21,280 --> 00:35:24,720 Не, ние не сме група. Ще идем в убежище. 400 00:35:24,880 --> 00:35:26,960 Да ядем… 401 00:35:27,400 --> 00:35:30,840 … и да се любим. - Щастливци. 402 00:35:38,720 --> 00:35:41,800 Като двама виетнамски войници по пътя Хо Ши Мин сме. 403 00:35:42,000 --> 00:35:44,080 Къде? - Пътя Хо Ши Мин. 404 00:35:44,560 --> 00:35:46,840 Кой е тоя Хо Ши Мин? 405 00:35:49,040 --> 00:35:51,080 Прощавай. 406 00:35:51,720 --> 00:35:54,120 После ще четеш Възбуждаща мераци кухня. 407 00:35:54,280 --> 00:35:56,840 Помогни ми, понеже аз… 408 00:36:14,480 --> 00:36:16,640 Гледай колко нещо сме накупили. 409 00:36:16,800 --> 00:36:20,200 Сигурна ли си, че искаш да останеш тук толкова дълго? 410 00:36:21,360 --> 00:36:23,760 Похарчих цяло състояние за това. 411 00:36:24,080 --> 00:36:26,200 Много изискано. 412 00:36:27,360 --> 00:36:29,760 Прощавай. Техническа проба. 413 00:36:34,520 --> 00:36:37,320 Работи. Можем да гледаме филми. 414 00:36:37,720 --> 00:36:39,720 Работи. 415 00:36:42,720 --> 00:36:44,800 Мамка му! 416 00:36:47,320 --> 00:36:50,120 Светът спря да комуникира с нас. 417 00:36:53,800 --> 00:36:57,360 Значи комуникациите ще са между теб и мен. 418 00:36:57,520 --> 00:36:59,720 Ще се справим ли? 419 00:36:59,880 --> 00:37:02,480 Трябва да имаш вяра. Да вярваш. 420 00:37:13,520 --> 00:37:17,720 Разхождаш се с толкова много пари? - 12 милиона лири, това ми остана. 421 00:37:18,240 --> 00:37:20,720 Не се ли боиш, че може да ги изгубиш или да те ограбят? 422 00:37:20,920 --> 00:37:24,280 Не, за мен, парите означават свобода. 423 00:37:24,440 --> 00:37:26,560 Затова винаги ги нося с мен. 424 00:37:26,720 --> 00:37:29,520 Също имам три много скъпи пръстена. 425 00:37:31,800 --> 00:37:34,600 Как изглеждам? - Много си хубав. 426 00:37:35,120 --> 00:37:38,720 Искам да се видя в огледалото и после да се любим. 427 00:37:39,480 --> 00:37:41,520 С удоволствие. 428 00:37:47,880 --> 00:37:49,880 Още. 429 00:37:52,520 --> 00:37:54,720 Ти си вампир. 430 00:38:02,120 --> 00:38:04,240 Какво става? 431 00:38:06,600 --> 00:38:11,960 Мамка му! Проклетата артилерия се упражнява в стрелба. 432 00:38:12,120 --> 00:38:14,760 Трябва да вдигна бялото знаме. 433 00:38:35,200 --> 00:38:37,440 Целете се по-точно! 434 00:39:09,600 --> 00:39:12,920 Червена шапчице, свали си дъждобрана. 435 00:39:17,680 --> 00:39:19,960 Стрелбата ме възбуди. 436 00:39:20,480 --> 00:39:22,880 Кой иска първа награда? 437 00:39:29,960 --> 00:39:32,560 Не искам да се разделяме с теб. 438 00:39:33,600 --> 00:39:38,080 Искам да сме заедно. Иначе ще умра. Няма да съществувам. 439 00:39:39,440 --> 00:39:41,720 Имам чувството, че съм половин човек. 440 00:39:41,880 --> 00:39:44,160 Ти си другата половина. 441 00:39:46,040 --> 00:39:48,320 Ние сме едно същество. 442 00:39:48,880 --> 00:39:51,000 Едно същество. 443 00:39:53,200 --> 00:39:55,240 И какво? 444 00:39:56,120 --> 00:39:58,160 Не знам. 445 00:39:59,720 --> 00:40:03,920 Мисля, че стрелбата малко ме травмира. 446 00:40:04,120 --> 00:40:06,360 Чувствам се някак… 447 00:40:08,360 --> 00:40:10,440 … отслабен. 448 00:40:12,120 --> 00:40:14,720 Повече не прави така. 449 00:40:14,880 --> 00:40:16,880 Чакай. 450 00:40:21,720 --> 00:40:24,520 То е като едно усещане… 451 00:40:26,040 --> 00:40:28,120 … за самота. 452 00:40:30,120 --> 00:40:32,280 Ти се смееш, но е като… 453 00:40:32,440 --> 00:40:34,880 Сякаш спира тока. 454 00:40:35,040 --> 00:40:37,120 На моменти… 455 00:40:38,040 --> 00:40:41,440 На моменти има ток, а в следващия - няма. 456 00:40:42,120 --> 00:40:44,520 На теб ти е смешно, но… 457 00:40:46,120 --> 00:40:48,920 Искаш ли да опитаме още веднъж? 458 00:40:49,200 --> 00:40:51,600 И сега какво да правя аз? 459 00:40:51,960 --> 00:40:54,560 Възбуждаш ме, и после се отдръпваш. 460 00:41:01,360 --> 00:41:04,560 Добре. В такъв случай имам подарък за теб. 461 00:41:05,720 --> 00:41:07,760 Обърни се. 462 00:41:10,960 --> 00:41:14,760 Сега ще бележа две места, за да не забравя. 463 00:41:14,960 --> 00:41:17,640 Тук… и тук. 464 00:41:17,800 --> 00:41:19,920 Какво правиш? 465 00:41:20,400 --> 00:41:22,680 Сега легни. - Добре. 466 00:41:24,040 --> 00:41:26,440 Трябва да те завия добре. 467 00:41:27,360 --> 00:41:29,440 Така. - И сега? 468 00:41:29,600 --> 00:41:31,720 Ще бъде прекрасно. 469 00:41:31,880 --> 00:41:35,600 Сега се отпусни. Така. 470 00:41:44,440 --> 00:41:46,520 Боже мой! 471 00:41:47,320 --> 00:41:49,360 Сработи! 472 00:41:49,720 --> 00:41:53,960 Не мога да мръдна. Вцепених се. - Бива ме! Направих го! 473 00:41:54,120 --> 00:41:56,280 Какво направи? 474 00:41:56,600 --> 00:41:59,000 Краката ми са обездвижени. 475 00:41:59,520 --> 00:42:01,920 Вратът ми се схвана. 476 00:42:02,960 --> 00:42:05,200 Какво да правя? 477 00:42:10,600 --> 00:42:12,760 Уголемява се… 478 00:42:13,600 --> 00:42:14,600 … огромен е. 479 00:42:18,960 --> 00:42:22,560 Сега тялото ти е кондензатор на енергия. 480 00:42:23,280 --> 00:42:26,280 Огромен е. Направо е плашещ. 481 00:42:27,880 --> 00:42:30,040 Браво на теб. 482 00:43:04,840 --> 00:43:09,720 Ядене… и любене. Обладавам те и се храня. 483 00:43:09,880 --> 00:43:12,320 Всичко наведнъж. Прекрасно е. 484 00:43:13,520 --> 00:43:15,760 Спагети с бекон? 485 00:43:16,960 --> 00:43:19,160 С бекон ли са? 486 00:43:22,680 --> 00:43:24,720 Знаеш ли, че… 487 00:43:24,760 --> 00:43:27,160 свърших 10 пъти. Десет! 488 00:43:27,680 --> 00:43:29,800 Броих ги. 489 00:43:30,200 --> 00:43:32,880 Щом си ги броил, значи не сме се любили. 490 00:43:33,040 --> 00:43:35,280 Само си ме чукал. 491 00:43:35,840 --> 00:43:39,040 С това фалшиво нещо. - Може, но… 492 00:43:40,360 --> 00:43:44,000 Беше страхотно. - Това е механична ерекция. 493 00:43:46,360 --> 00:43:48,480 Как механична? 494 00:43:48,880 --> 00:43:50,960 Не ти ли беше хубаво? 495 00:43:51,120 --> 00:43:55,560 Душата също може да го надърви. Но ако няма душа… 496 00:43:56,040 --> 00:43:58,360 Поне хуй има. Поезия! 497 00:44:07,280 --> 00:44:09,320 Франческа… 498 00:44:19,200 --> 00:44:21,440 Какво правиш? - Излизам. 499 00:44:22,200 --> 00:44:24,200 Чакай… 500 00:44:25,120 --> 00:44:27,240 Ще дойда и аз. 501 00:44:27,360 --> 00:44:30,960 Не можеш да мръднеш. Цялата ти сила се събира там долу. 502 00:44:35,480 --> 00:44:37,880 Искаш ли шампанско? - Не. 503 00:44:39,600 --> 00:44:41,680 Ледено е. 504 00:44:41,840 --> 00:44:43,880 О, Боже… 505 00:44:44,040 --> 00:44:47,440 Е, май сама ще си го пия. - Не бъди гаднярка. 506 00:44:47,560 --> 00:44:49,600 Чао. - Ще се върнеш ли? 507 00:44:49,720 --> 00:44:52,920 Кой знае? - Върни се, чу ли? 508 00:45:00,920 --> 00:45:04,920 Аз съм най-потентният мъж на света! 509 00:45:40,560 --> 00:45:44,000 Как се казваш? - Франческа, а ти? 510 00:45:44,200 --> 00:45:48,200 Диалта. - Странно, но хубаво име. 511 00:45:48,440 --> 00:45:51,280 Било е обикновено име през 13-ти век. 512 00:45:51,440 --> 00:45:55,240 По-късно, като всичко друго, е станало демоде. 513 00:45:55,880 --> 00:45:58,400 Откъде произхожда "Франческа"? 514 00:45:59,360 --> 00:46:02,840 Франка, Франческа… Може би - от Франция. 515 00:46:02,960 --> 00:46:05,000 Както и Франко… 516 00:46:05,120 --> 00:46:07,720 А как се казват децата? 517 00:46:07,880 --> 00:46:10,280 Тя е Диана, а тя - Адзура. 518 00:46:12,280 --> 00:46:16,080 Това място е много хубаво. - Да, идвам тук всеки ден. 519 00:46:16,240 --> 00:46:18,560 Полезно е за децата. 520 00:46:18,720 --> 00:46:22,760 Обичам Сан Фаустино. Винаги сме имали близнаци в моето семейство, 521 00:46:22,920 --> 00:46:27,000 благодарение на Сан Фаустино. Много обичаме Сан Фаустино.. 522 00:46:31,200 --> 00:46:33,360 Искаш ли да гушнеш едното? 523 00:46:33,520 --> 00:46:37,000 Правих аборт преди три месеца. Едва ли ще мога да ги кърмя. 524 00:46:37,200 --> 00:46:39,440 Вземи я, хайде. 525 00:46:41,520 --> 00:46:44,480 Ето… Точно така. Така. 526 00:46:52,960 --> 00:46:56,120 Прекрасно е! Харесва ли ти, а? 527 00:46:56,280 --> 00:46:58,680 Разбира се, че й харесва. 528 00:47:04,880 --> 00:47:06,200 Видя ли? 529 00:47:06,360 --> 00:47:09,280 Искаш ли шампанско? - Имаш ли? Къде? 530 00:47:09,440 --> 00:47:12,000 Полезно е за кърмачките. 531 00:47:13,440 --> 00:47:15,840 Джулия, не забравяй да му поискаш пари. 532 00:47:16,240 --> 00:47:18,400 Да, каза ми сто пъти вече. 533 00:47:20,120 --> 00:47:22,160 Франческа! 534 00:47:24,120 --> 00:47:26,160 Къде си? 535 00:47:26,680 --> 00:47:30,080 Страх ме е. - Тате е пиян. 536 00:47:30,240 --> 00:47:32,520 Тате, там ли си? 537 00:47:32,800 --> 00:47:35,040 Не, не съм тук. 538 00:47:35,200 --> 00:47:37,360 Ние сме децата ти. 539 00:47:37,520 --> 00:47:39,760 Аз нямам деца! 540 00:47:40,360 --> 00:47:42,600 Имам само куче. 541 00:47:42,880 --> 00:47:48,040 Джовани с вас ли е? - Не. Мама не дава да го водим. 542 00:47:48,200 --> 00:47:50,320 Оная хиена… 543 00:47:53,040 --> 00:47:55,240 Ето го тук. 544 00:47:57,520 --> 00:48:00,120 Здравей, тате. Спеше ли? - Здравейте. 545 00:48:02,120 --> 00:48:04,400 Тате, имаш лош дъх. 546 00:48:05,360 --> 00:48:07,760 Не спиш ли горе? - Да, но сложих леглото тук, 547 00:48:07,920 --> 00:48:10,960 за да гледам морето. - Не ти ли е студено да спиш гол? 548 00:48:11,120 --> 00:48:14,040 Не. Имам лумбаго и целият съм се схванал. 549 00:48:14,680 --> 00:48:17,680 Но общо взето съм добре. Добре съм. 550 00:48:19,120 --> 00:48:21,920 Тази снимка от Първото ти причастие ли е? 551 00:48:22,440 --> 00:48:24,720 Да, исках да ти я покажа. 552 00:48:24,880 --> 00:48:29,800 Трябваше да го направиш в сряда. Преди два месеца. 553 00:48:29,960 --> 00:48:33,400 Не видяхте ли какво стана в онази чудесна сряда? 554 00:48:33,800 --> 00:48:37,080 Във всеки случай проблемът ми още не е решен. 555 00:48:37,240 --> 00:48:39,520 Защото ти си тръгна. 556 00:48:41,440 --> 00:48:44,680 Джулио, иди ми донеси чаша горещ шоколад. 557 00:48:44,840 --> 00:48:47,800 Не се казвам Джулио. - Да, тате. 558 00:48:48,280 --> 00:48:50,520 Как се казва? - Лушо. 559 00:48:58,800 --> 00:49:02,520 Какво гледаш, Джулия? - Нищо не гледам. 560 00:49:05,920 --> 00:49:08,720 Какво се хилиш? Защо се хилиш? 561 00:49:14,760 --> 00:49:18,640 Много е хубава. Коя е тя? - Новото ми гадже. 562 00:49:18,800 --> 00:49:22,000 Сега не е тук, но сякаш е тук. 563 00:49:22,720 --> 00:49:25,320 Много се радвам за теб, Паоло. 564 00:49:26,960 --> 00:49:29,000 И аз. 565 00:49:29,720 --> 00:49:31,960 Мама е бясна заради теб. 566 00:49:32,120 --> 00:49:34,560 От два месеца не си ни давал издръжка. 567 00:49:34,720 --> 00:49:37,000 И никакъв не се обаждаш. 568 00:49:40,320 --> 00:49:42,400 Къде да го сложа? 569 00:49:42,560 --> 00:49:45,680 На стола има ли зелена фуния? - Да. 570 00:49:45,840 --> 00:49:49,040 Джулия, вземи фунията. Това е най-добрият начин. 571 00:49:51,400 --> 00:49:53,680 Пъхни я в устата ми. 572 00:49:56,000 --> 00:49:58,960 Доближи се с шоколада. Хайде, качи се тук. 573 00:49:59,120 --> 00:50:01,120 Помогни му. 574 00:50:01,240 --> 00:50:03,400 Внимателно, нали? 575 00:50:03,520 --> 00:50:05,920 Бавно и внимателно. 576 00:50:13,720 --> 00:50:16,120 Още малко, още малко. 577 00:50:19,520 --> 00:50:22,240 Той суче. Аз го храня. 578 00:50:23,560 --> 00:50:26,960 Деца, излизайте. Времето за гостуване свърши. 579 00:50:27,120 --> 00:50:29,880 Мама пак започна да хвърля камъни. 580 00:50:30,040 --> 00:50:33,840 Добре, че преместих леглото тук. - Мама умее да се цели. 581 00:50:34,360 --> 00:50:37,120 Знам, но тоя път я прецакахме. 582 00:50:37,280 --> 00:50:40,320 Тя хвърля горе, щото мисли, че леглото е там. 583 00:50:54,880 --> 00:50:58,280 Какъв отговор даде за парите? - Отрицателен, мамо. 584 00:51:10,520 --> 00:51:12,520 Франческа! 585 00:51:16,880 --> 00:51:19,600 Помогни ми! 586 00:51:24,720 --> 00:51:27,120 Твоите деца ли бяха отвън? 587 00:51:27,720 --> 00:51:29,720 Най-после се върна. 588 00:51:29,880 --> 00:51:32,360 Приличат на майка си, и двете са руси. 589 00:51:32,520 --> 00:51:36,960 Защо не влезе като ги видя? - Какво щях да правя тук? 590 00:51:37,120 --> 00:51:39,520 Щеше да е много по-добре ако беше влязла. 591 00:51:39,680 --> 00:51:44,880 Умрях от срам. Мисля, че Джулия видя ерекцията ми. 592 00:51:45,040 --> 00:51:48,760 Пак добре, че дойдоха - поне ме нахраниха. 593 00:51:50,960 --> 00:51:54,160 Франческа, умолявам те, освободи ме от тази магия. 594 00:51:55,240 --> 00:51:57,280 Ще се опитам. 595 00:51:57,480 --> 00:52:00,280 А междувременно ще се възползвам от ситуацията. 596 00:52:05,640 --> 00:52:08,040 Полека… внимателно. 597 00:52:09,200 --> 00:52:11,600 Исках да те накажа. - Защо? 598 00:52:13,040 --> 00:52:16,480 Защо… ох? Защото не се любихме ли? 599 00:52:16,680 --> 00:52:19,560 Не, защото го правихме по този начин. 600 00:52:19,720 --> 00:52:24,080 И не ти беше хубаво ли? - Не, пак ми беше хубаво, но… 601 00:52:24,920 --> 00:52:28,400 Исках да си отида, но забравих да си взема багажа. 602 00:52:29,000 --> 00:52:31,640 Багажа… Върнала си се само… 603 00:52:32,360 --> 00:52:34,400 … заради багажа? 604 00:52:34,520 --> 00:52:37,960 Не, но вече нямам желание. 605 00:52:46,960 --> 00:52:49,080 Размеквам се. 606 00:52:49,720 --> 00:52:51,800 Размеквам се. 607 00:53:10,880 --> 00:53:12,960 Искаш ли? 608 00:53:14,360 --> 00:53:17,960 Умолявам те да ме освободиш от това състояние, което стана… 609 00:53:18,440 --> 00:53:20,480 … проклятие. 610 00:53:21,880 --> 00:53:25,680 Забравих. Вчера, като се разхождах, видях няколко щъркела. 611 00:53:31,360 --> 00:53:33,600 Тук няма щъркели. 612 00:53:34,120 --> 00:53:36,360 Как така, няма? 613 00:53:40,280 --> 00:53:42,520 А това какво е? 614 00:53:43,200 --> 00:53:47,840 Моля те, моля те. Снощи ми обеща нещо. 615 00:53:48,040 --> 00:53:50,120 Освободи ме, обеща ми. 616 00:53:50,280 --> 00:53:54,560 Исках още вчера, но се боях, че няма да успея. 617 00:53:54,720 --> 00:53:57,720 Казах си, на сутринта ще хапна, ще изляза… 618 00:53:58,520 --> 00:54:03,320 Честно, правила съм го само веднъж с ексцентрично старче - японец. 619 00:54:04,000 --> 00:54:05,280 Какво имаш предвид? 620 00:54:05,440 --> 00:54:09,640 Винаги съм била с надарени сексуално мъже. 621 00:54:10,360 --> 00:54:15,520 Предвид това, че не се разбираме, ще сменя отношението си. 622 00:54:15,680 --> 00:54:17,880 Забранявам ти, госпожице, 623 00:54:18,040 --> 00:54:20,560 да ме оставяш в това положение! 624 00:54:20,720 --> 00:54:23,120 Трябва да направиш нещо… 625 00:54:23,720 --> 00:54:26,000 … и да ме освободиш! 626 00:54:26,280 --> 00:54:28,520 Аз поемам… 627 00:54:28,800 --> 00:54:31,480 … цялата отговорност! 628 00:54:31,960 --> 00:54:34,880 Сигурен ли си? Ако не успея, ти ще си виновен. 629 00:54:35,040 --> 00:54:38,440 Спокойно. Не бери грижа. 630 00:54:40,040 --> 00:54:43,440 Кръстиш ли се? Не беше ли това индийски ритуал? 631 00:54:44,120 --> 00:54:46,360 Не е сигурно. 632 00:54:48,520 --> 00:54:51,720 Не, престани! - Какво ти става? 633 00:54:51,880 --> 00:54:54,880 Белязаното е изчезнало. Какво ще правя сега? 634 00:55:05,040 --> 00:55:07,200 Боже, действа. 635 00:55:07,600 --> 00:55:11,120 Божичко, действа… О, Господи. 636 00:55:14,680 --> 00:55:18,360 А сега ми обясни какво значи "сексуално надарен"? 637 00:55:18,960 --> 00:55:21,560 # Букет рози ще я зарадва 638 00:55:21,720 --> 00:55:24,200 # но и шумоленето на целофан 639 00:55:24,360 --> 00:55:26,800 # Но една бира, е най-добре 640 00:55:26,960 --> 00:55:29,360 # Във влажен ден като този 641 00:55:29,520 --> 00:55:32,040 # Седя си на бордюра 642 00:55:32,200 --> 00:55:34,560 # и си мисля за моите любови 643 00:55:34,720 --> 00:55:37,280 # Между две колела - тишината 644 00:55:37,440 --> 00:55:40,000 # Просто не мога да опиша 645 00:55:40,520 --> 00:55:42,800 # Колко път са видели сандалите ми 646 00:55:42,960 --> 00:55:45,480 # Какви разходки трябва да е правил Бартали 647 00:55:45,640 --> 00:55:48,040 # С този тъжен нос, като възвишение 648 00:55:48,200 --> 00:55:50,800 # Тези радостни очи на италианец на пътешествие 649 00:55:50,960 --> 00:55:53,680 # И французите, които полудяват… 650 00:55:57,200 --> 00:56:00,320 Благодаря, създаде ми хубав навик. И майка ми създаде един, 651 00:56:00,480 --> 00:56:02,800 като бях болен от менингит. 652 00:56:02,880 --> 00:56:06,400 Напълно ли се възстанови? - Да. Благодарение на рибено масло 653 00:56:06,560 --> 00:56:09,560 и Сан Антонио. Ходих бос на училище шест месеца. 654 00:56:09,720 --> 00:56:13,680 Всички съученици ме заяждаха: "Мелерио, глупак такъв!" 655 00:56:17,440 --> 00:56:21,240 Все говориш за майка си. Аз съм Франческа. 656 00:56:22,720 --> 00:56:25,720 Толкова хубаво място е. Там има… 657 00:56:26,280 --> 00:56:29,040 Има странен дух, усещане… 658 00:56:29,200 --> 00:56:32,000 Знам. Там разхождах кучето си. 659 00:56:32,800 --> 00:56:35,600 Там ще се презаредим духовно. 660 00:56:37,800 --> 00:56:43,040 И аз съм духовен, нали? - Не си. Мислиш само за чукане. 661 00:56:45,040 --> 00:56:46,400 А това… - Внимавай! 662 00:56:46,520 --> 00:56:48,680 Срещу пирати. 663 00:56:51,880 --> 00:56:54,360 Надушвам тук месо. 664 00:56:54,520 --> 00:56:57,640 Но не мъртво месо. Живо. 665 00:56:57,800 --> 00:57:00,920 Секс, женска слива… Колко хубаво! 666 00:57:01,880 --> 00:57:05,680 Ще сваля дъждобрана и ще облека сценичния костюм. 667 00:57:05,880 --> 00:57:07,920 Ето ме. 668 00:57:10,120 --> 00:57:12,520 Аз съм Агатон атинянинът. 669 00:57:12,680 --> 00:57:14,680 Приятел на Сократ. 670 00:57:14,840 --> 00:57:17,040 Е, горе-долу. 671 00:57:18,200 --> 00:57:20,360 Никола умря. 672 00:57:21,280 --> 00:57:24,040 Какво? - Изпи отровата. 673 00:57:25,960 --> 00:57:29,400 Остави ме на мира. - Може ли? 674 00:57:30,360 --> 00:57:32,640 Благодаря, много мило. 675 00:57:33,320 --> 00:57:35,360 Кой е този човек? 676 00:57:35,520 --> 00:57:39,080 Просяк. Истински бродяга. 677 00:57:42,800 --> 00:57:45,680 Откъде намираш сили да си толкова драматична? 678 00:57:45,840 --> 00:57:47,840 Откъде? 679 00:57:48,520 --> 00:57:50,760 Как сте, момчета? 680 00:57:52,040 --> 00:57:54,240 Здравейте. - Здравей. 681 00:57:56,360 --> 00:57:58,040 Отрова… 682 00:57:58,200 --> 00:58:01,040 Готов ли си за любовна история? 683 00:58:01,200 --> 00:58:03,880 Аз съм ужасно труден тип. 684 00:58:04,040 --> 00:58:06,040 Никола… 685 00:58:06,360 --> 00:58:08,360 Никола… 686 00:58:08,680 --> 00:58:10,880 С теб не говоря. 687 00:58:11,040 --> 00:58:13,280 Ако те интересува нещо, питай тях. 688 00:58:13,440 --> 00:58:15,560 От мен нищо няма да чуеш. 689 00:58:15,720 --> 00:58:18,280 Ела тук, малки ми Никола. 690 00:58:18,440 --> 00:58:20,840 Какви сте глупаци двамата. 691 00:58:25,200 --> 00:58:28,240 Хубав задник. - Ела, приятелю. 692 00:58:30,800 --> 00:58:33,640 Остави я на мира. - Не говорех на теб. 693 00:58:33,680 --> 00:58:37,360 Как си? - Оттук не мърдам. 694 00:58:37,880 --> 00:58:40,280 Колко си хубава, Франческа. 695 00:58:42,440 --> 00:58:45,080 Е, как мина операцията? 696 00:58:45,880 --> 00:58:49,360 Трябваше да ме придружи най-добрият ми приятел. 697 00:58:49,520 --> 00:58:52,560 Моят… брат. 698 00:58:52,720 --> 00:58:55,360 Моят син. Но той не дойде. 699 00:58:55,720 --> 00:58:58,720 Оперираха ли те или не? Кажи ми истината. 700 00:58:59,520 --> 00:59:02,520 Никога няма да узнаеш: може би, а може би не. 701 00:59:04,200 --> 00:59:07,000 Гудрун. - Нареди ми да не казвам нищо. 702 00:59:07,720 --> 00:59:10,000 И вие сте една тайфа… 703 00:59:12,120 --> 00:59:14,400 Алдо, оперираха ли го? 704 00:59:17,800 --> 00:59:20,600 Ти искаш рака, а аз искам да се любя. 705 00:59:24,120 --> 00:59:26,840 Не са толкова лоши приятелите ми, нали? 706 00:59:27,080 --> 00:59:30,000 Адски са ми антипатични! 707 00:59:31,040 --> 00:59:34,520 Права си. Дай да си останем вкъщи. Ще обядваме леко 708 00:59:34,680 --> 00:59:38,320 а довечера ще ти приготвя вечеря, пищна, на свещи. 709 00:59:39,440 --> 00:59:41,680 Къде е Джована? 710 00:59:42,200 --> 00:59:44,720 Успокой се. Сега ще се върне. - Джована! 711 00:59:49,360 --> 00:59:53,880 Готово. Това е основната салса за ростбифа в микровълновата. 712 00:59:54,040 --> 00:59:58,800 Французите му викат "фюме". Ростбиф без салса, е гол. 713 00:59:58,960 --> 01:00:03,800 Неприличен е. - Говориш за ростбифа като за жена. 714 01:00:09,360 --> 01:00:12,160 Кой е? Не сме канили гости. 715 01:00:17,720 --> 01:00:21,880 Измръзнах. Може ли да вляза? - Джована, влез. 716 01:00:27,280 --> 01:00:30,080 Защо си тук? Никола те търси. 717 01:00:30,720 --> 01:00:34,720 Загуби се в гората ли? Хубава си с тези цветя. 718 01:00:35,440 --> 01:00:37,840 Искаш ли да хапнеш "фойе гра"? 719 01:00:38,400 --> 01:00:39,600 Не, благодаря. 720 01:00:39,720 --> 01:00:42,280 Да ти повикаме ли такси? - Не, благодаря. 721 01:00:44,680 --> 01:00:47,480 Искам да остана с вас. Искате ли ме? 722 01:00:49,800 --> 01:00:52,080 Букетът е за двама ви. 723 01:00:54,720 --> 01:00:57,120 Наранила си ръцете си… 724 01:00:57,280 --> 01:00:59,320 Бедничката. 725 01:01:01,880 --> 01:01:04,280 Искаш ли чаша топло вино? 726 01:01:05,520 --> 01:01:07,720 Значи мога да остана с вас? 727 01:01:07,880 --> 01:01:11,080 Ще се радваме, но ти трябва вечерна рокля за вечерята. 728 01:01:11,360 --> 01:01:13,440 Колко си мила. 729 01:01:13,600 --> 01:01:16,200 Ще ми заемеш ли синьото си сари? 730 01:01:16,880 --> 01:01:19,280 Ти беше много хубава с него. - Да, ела. 731 01:01:19,440 --> 01:01:21,840 Приличаше на Дева Мария. 732 01:01:22,680 --> 01:01:24,880 Може ли да се включа? 733 01:01:25,040 --> 01:01:29,520 Ревнуваш ли? Тя обича и двама ни, нали, Джована? 734 01:01:40,720 --> 01:01:44,000 Да остана ли? - Още ли питаш? 735 01:01:46,960 --> 01:01:49,240 Виж колко е красива. 736 01:01:51,720 --> 01:01:55,120 Това е друга красота, много различна от твоята. 737 01:02:01,280 --> 01:02:03,280 Наздраве. 738 01:02:04,640 --> 01:02:06,640 Наздраве. 739 01:02:10,280 --> 01:02:12,360 Не плачи. 740 01:02:12,520 --> 01:02:15,320 Имаш цялата ми платонична любов. 741 01:02:16,040 --> 01:02:19,280 Какъв разкош. Две жени в краката ми. 742 01:02:19,440 --> 01:02:21,720 Тук искам да умра. 743 01:02:21,880 --> 01:02:24,160 Влюбена ли си малко в мен? 744 01:02:24,320 --> 01:02:27,360 Онзиден кърмих момченце. Или момиченце. 745 01:02:27,520 --> 01:02:31,840 Искаш ли да те накърмя? Внимавай, да не изсмучеш душата ми. 746 01:02:32,000 --> 01:02:34,600 Униформа на италианския флот. 747 01:02:35,120 --> 01:02:38,520 1940. Седем грешници. 748 01:02:39,880 --> 01:02:42,000 Джон Уейн! 749 01:02:45,520 --> 01:02:48,280 Какво правиш? Без ръце. 750 01:02:48,440 --> 01:02:50,560 Франческа, не ревнуваш ли? 751 01:02:50,720 --> 01:02:53,720 Ревността е непознато за мен чувство. 752 01:02:53,880 --> 01:02:56,680 Тогава, ще ми се отвори работа. - Давай, давай… 753 01:03:43,520 --> 01:03:46,360 Не се сърди, но сега съм луда по него. 754 01:03:46,520 --> 01:03:48,800 Като ми омръзне, ще ти кажа. 755 01:03:49,000 --> 01:03:51,000 Да се надяваме, че ще е скоро. 756 01:03:51,720 --> 01:03:54,120 Аз съм лудо влюбена в теб. 757 01:03:58,120 --> 01:04:01,520 Сега заспивай. Ще се върнем по-късно. 758 01:04:11,120 --> 01:04:13,200 Доспа ми се. 759 01:04:13,360 --> 01:04:16,240 Завий се. Нощите тук са влажни и хладни. 760 01:04:21,080 --> 01:04:23,680 Ами аз? - Такива кретени сме, 761 01:04:23,840 --> 01:04:26,040 оставихме я сама. - Да се върнем. 762 01:04:26,200 --> 01:04:29,200 Не, не. Да се връщаме в къщата с крокодили. 763 01:04:49,800 --> 01:04:52,960 Горката Франческа… Едноочка. 764 01:05:11,440 --> 01:05:14,840 Ти ми обеща… ако го напуснеш… 765 01:05:15,360 --> 01:05:18,160 Няма да е лесно, защото много го обичам. 766 01:05:18,800 --> 01:05:20,920 Добро утро. 767 01:05:21,520 --> 01:05:25,360 Добро утро. Добре ли поспа? 768 01:05:25,520 --> 01:05:27,920 Може ли да видя ноктите ти? 769 01:05:30,720 --> 01:05:33,360 Сега се изкъпи, после ще закусиш хубаво 770 01:05:33,480 --> 01:05:35,520 и после отиваш на училище. 771 01:05:35,680 --> 01:05:38,680 В 1 часа ще те вземем с жълто микробусче. 772 01:05:40,680 --> 01:05:44,720 Колко жалко, че трябва да вървиш. Можехме да се поразходим заедно. 773 01:05:44,880 --> 01:05:47,480 Още една дума, и ще остана. 774 01:05:48,280 --> 01:05:50,640 И ще се нацелуваме. 775 01:05:51,040 --> 01:05:53,080 Ами аз? 776 01:06:07,720 --> 01:06:12,480 Стойте! Това е границата ни. Не можем да минем нататък. 777 01:06:23,480 --> 01:06:26,120 Последна целувка. - Хайде стига вече. 778 01:06:34,680 --> 01:06:38,720 Джована е симпатична, нали? - Вече я няма. Значи? 779 01:06:38,880 --> 01:06:42,480 Сега разбирам, че нямаш грам поетичност. 780 01:06:43,120 --> 01:06:46,680 Питам се, дали пиратското знаме е с разрешение? 781 01:06:52,280 --> 01:06:55,640 Това ли е местната Крайбрежна, градски номер 66? 782 01:06:55,800 --> 01:06:58,320 Да, г-не. - Може ли да влезем? 783 01:06:58,480 --> 01:07:00,800 Разбира се. Този дом е отворен. 784 01:07:00,960 --> 01:07:03,200 Отворен за всички. 785 01:07:03,360 --> 01:07:06,720 Дори за служители на закона. - Доста духовито. 786 01:07:07,120 --> 01:07:09,960 Вие ли сте Мелерио Паоло? - Да. Защо? 787 01:07:10,120 --> 01:07:13,960 Вие сте Мелерио Паоло, нали? Защо ни питате "защо"? 788 01:07:14,360 --> 01:07:16,160 Дошли сте да се шегувате ли? 789 01:07:16,280 --> 01:07:20,520 Разследваме по молба на работодателя ви. 790 01:07:23,280 --> 01:07:26,560 Отсъствате от работа три месеца и пет дни, 791 01:07:26,760 --> 01:07:30,160 без да представите някакъв документ. 792 01:07:30,600 --> 01:07:33,000 Не е нужно да се оправдавам. 793 01:07:34,080 --> 01:07:36,560 Болен съм. Нервна депресия. Достатъчно ли е? 794 01:07:36,720 --> 01:07:39,520 Нужен ми е период на почивка. Знаете ли какво е? 795 01:07:39,720 --> 01:07:42,560 Следвайте процедурата: лекарско удостоверение. 796 01:07:42,720 --> 01:07:44,840 Каква процедура? 797 01:07:46,440 --> 01:07:49,040 Пиле, вино, хляб. Пикник ли си правите? 798 01:07:49,200 --> 01:07:51,480 Да. - Даже и музика. 799 01:07:51,920 --> 01:07:53,960 Пълнолетна ли сте, г-це? 800 01:07:54,120 --> 01:07:57,320 Да, пълнолетна е. Любовница ми е. 801 01:07:58,360 --> 01:08:01,560 И още нещо. Свалете това. 802 01:08:01,760 --> 01:08:05,480 Нека и той каже. - Жена ви се обади сутринта. 803 01:08:06,440 --> 01:08:09,960 И какво иска жена ми? - Остави ви съобщение. 804 01:08:10,120 --> 01:08:12,800 Съобщение? - Да, съобщение. 805 01:08:12,960 --> 01:08:15,600 Ето, точните й думи: Джовани е мъртъв. 806 01:08:16,360 --> 01:08:20,880 Търсеше те с месеци. Викаше те. Плачеше. Не ядеше нищо. 807 01:08:21,040 --> 01:08:23,880 Умря на фотьойла ти. Онзи, с цветята." 808 01:08:24,040 --> 01:08:27,640 Как е умрял? - Това не пише. 809 01:08:29,120 --> 01:08:32,960 Защо си го оставил да умре? Какво ти е направил? 810 01:08:33,120 --> 01:08:35,360 Бих те вкарал веднага в затвора. 811 01:08:35,520 --> 01:08:37,560 Какви ги говорите?! 812 01:08:37,720 --> 01:08:40,040 Нямах къде да го настаня! 813 01:08:40,240 --> 01:08:42,600 Винаги съм давал пари за храна. 814 01:08:42,760 --> 01:08:46,960 Но оная хиена му даваше остатъците от училищната столова. 815 01:08:47,120 --> 01:08:49,720 И задържаше парите за себе си! 816 01:08:50,520 --> 01:08:53,520 Лятос му даваше остатъците от болницата. 817 01:08:54,720 --> 01:08:57,120 Аз ще се оплача от нея. Ще я убия! 818 01:08:57,280 --> 01:08:59,920 Личният ви живот не ни интересува. 819 01:09:11,800 --> 01:09:15,800 Ще ти донеса хляб и мляко, поне това ще хапнеш. 820 01:09:15,960 --> 01:09:18,240 Не, не искам да ям! 821 01:09:35,440 --> 01:09:39,000 Умрял е по моя вина. - Не си виновен ти. 822 01:09:42,200 --> 01:09:44,480 Той беше стар. 823 01:09:47,520 --> 01:09:51,640 Щеше да навърши 15 години, на 12-ти април. 824 01:09:51,800 --> 01:09:54,360 Именно. 7 по 15 прави 105. 825 01:09:54,520 --> 01:09:57,480 Щеше да е като 105-годишен старец. 826 01:09:58,680 --> 01:10:03,160 Щеше да навърши 105 г., а е умрял в самота. 827 01:10:03,360 --> 01:10:07,200 Недей. По-лошо е, че ти живееш сам-самин без него. 828 01:10:07,320 --> 01:10:09,320 Да. 829 01:10:24,720 --> 01:10:28,760 Да се любим както го правеше Джовани. - Как го е го правил? 830 01:10:44,360 --> 01:10:46,480 Бедното куче. 831 01:10:47,600 --> 01:10:49,640 Влизам! 832 01:11:08,960 --> 01:11:11,120 Горкото куче! 833 01:11:13,960 --> 01:11:18,760 Това е бедствие. Три литра - на пода. Това е екологическо бедствие. 834 01:11:20,480 --> 01:11:22,560 Отвратително! 835 01:11:22,960 --> 01:11:26,760 Чао, аз излизам. - Къде ще ходиш? 836 01:11:28,440 --> 01:11:30,840 Не ме оставяй сам тук. 837 01:11:32,200 --> 01:11:36,120 Значи ти си изключила фризера. 838 01:11:38,120 --> 01:11:42,120 Все пак, ще мога да спася всичко. 839 01:11:44,200 --> 01:11:46,920 И няма да мърдаш оттук! 840 01:11:47,720 --> 01:11:51,120 Трябва да свършиш като граф Уголино. 841 01:12:11,360 --> 01:12:14,760 # Ако на парчета те нарежат 842 01:12:14,920 --> 01:12:18,720 # Вятърът ще ги подхване 843 01:12:19,640 --> 01:12:24,040 # А паяци ще ти пришият кожата обратно. 844 01:12:26,200 --> 01:12:29,760 Вземи. И тя се нуждае от обич, като мен. 845 01:12:32,080 --> 01:12:36,080 Къде отиваш? Идвам и аз. - Не, искам да ида сама. 846 01:12:37,600 --> 01:12:40,400 Извинявай, но поне ми кажи къде отиваш. 847 01:12:40,720 --> 01:12:44,200 Нали ще се върнеш? - Защо да не се върна? 848 01:13:35,360 --> 01:13:37,800 Фаустино? Видях щъркел. 849 01:13:38,000 --> 01:13:40,600 Утре заминавам. Ще дойда да се сбогуваме. 850 01:13:41,600 --> 01:13:44,520 # И прашецът на Господ 851 01:13:44,680 --> 01:13:46,880 # Усмивката Божия 852 01:13:49,040 --> 01:13:52,520 # Аз край реката те намерих 853 01:13:52,680 --> 01:13:56,200 # Докато свиреше си на листенце 854 01:13:56,360 --> 01:13:59,440 # Ти пееше със нежни думи 855 01:13:59,600 --> 01:14:01,800 # Думи на любов 856 01:14:02,880 --> 01:14:06,320 # Аз устните ти вкусих 857 01:14:06,480 --> 01:14:09,480 # С вкус на мед червен 858 01:14:09,880 --> 01:14:12,960 # И казах: "Каквото искаш дай ми 859 01:14:13,120 --> 01:14:15,760 # Аз ще ти дам, каквото мога." 860 01:14:17,120 --> 01:14:19,400 Реших да си тръгна. 861 01:14:20,720 --> 01:14:24,160 Видях щъркел на плажа. Отивам с него. 862 01:14:24,360 --> 01:14:26,560 Тръгваш с щъркел? 863 01:14:28,880 --> 01:14:33,280 Добре. И накъде? - Не знам. Където отиде щъркелът. 864 01:14:51,120 --> 01:14:53,920 Изглеждаше добър, но си една хиена. 865 01:14:55,320 --> 01:14:58,720 Където и да ида, там е трябвало да отида. 866 01:15:01,360 --> 01:15:03,960 # Където и да идеш 867 01:15:05,440 --> 01:15:08,840 # Ще те последвам 868 01:15:12,720 --> 01:15:14,840 Не може. 869 01:15:16,360 --> 01:15:18,560 Защо ще идваш? 870 01:15:19,440 --> 01:15:21,880 Ти си лъжец. Излъга ме. 871 01:15:22,040 --> 01:15:24,280 Малък лъжец. 872 01:15:26,520 --> 01:15:31,040 Каза ми, че никога не си виждал щъркел. А не е вярно. 873 01:15:31,200 --> 01:15:34,200 Кълна се, никога не съм виждал щъркел. Никога. 874 01:15:35,520 --> 01:15:39,120 Не ги обичаш. Значи и мен не обичаш. 875 01:15:39,600 --> 01:15:42,240 Извинявай, но ти щъркел ли си? 876 01:15:43,840 --> 01:15:45,840 Мамо. 877 01:15:48,120 --> 01:15:51,440 Месеци живяхме в тази къща и се обичахме. 878 01:15:51,640 --> 01:15:53,680 Ядем, любим се. 879 01:15:53,840 --> 01:15:57,120 Изведнъж, тя ми казва: "Ще се разходя по плажа." 880 01:15:57,280 --> 01:16:00,800 Връща се и ми казва, че срещнала щъркел. Щъркел! 881 01:16:00,960 --> 01:16:02,960 Ще ходи със щъркел. 882 01:16:03,120 --> 01:16:05,920 Как да разбирам това странно поведение? 883 01:16:06,800 --> 01:16:09,600 Много просто. - Много просто. 884 01:16:13,960 --> 01:16:18,240 Аз не съм щъркел, мамо. Не мога да се вдигна от земята. 885 01:16:18,440 --> 01:16:21,160 Никога няма да стана щъркел. 886 01:16:21,720 --> 01:16:25,720 Не мога да полетя, макар да опитвам. Опитвам се! 887 01:16:32,280 --> 01:16:34,560 Нека тялото Божие… 888 01:16:45,440 --> 01:16:48,080 Ами аз? - Дон Джузепе, ами аз? 889 01:16:48,600 --> 01:16:52,760 Заради причастието на Паоло мъжът ми ме насини от бой, 890 01:16:52,920 --> 01:16:56,320 а ти сега му отказваш причастие. Дон Джузепе… 891 01:16:56,720 --> 01:17:00,400 Не се сърдете, г-жо. Тайнствена сила отклони ръката ми. 892 01:17:08,400 --> 01:17:12,480 Направихме го. Под носа на баща ти. 893 01:17:12,680 --> 01:17:14,840 Най-после успяхме. 894 01:17:15,000 --> 01:17:17,280 Под носа на баща ти. 895 01:17:20,880 --> 01:17:24,520 Тук съм. Трябва да се сбогуваме. 896 01:17:38,120 --> 01:17:40,720 Не може да си тръгнеш просто така. 897 01:17:49,720 --> 01:17:51,720 Вярно. 898 01:17:51,840 --> 01:17:54,960 Няма да си тръгна ей така, обичам да се любя с теб. 899 01:17:55,120 --> 01:17:58,120 Значи, не си тръгваш? - Тръгвам… 900 01:18:05,720 --> 01:18:08,520 Тръгвам, но преди това, нека се любим. 901 01:18:16,480 --> 01:18:18,760 Колко си непохватен. 902 01:18:26,880 --> 01:18:29,400 Тръгваш си, но винаги ще бъдем заедно. 903 01:18:31,000 --> 01:18:33,160 Нашата история никога няма да приключи. 904 01:18:33,560 --> 01:18:35,960 Но аз искам да правя любов. 905 01:18:36,640 --> 01:18:39,280 Не мога да живея без теб. 906 01:18:39,440 --> 01:18:43,640 Искам да правя любов. - Чакай да ти кажа. Остави ме… 907 01:18:45,080 --> 01:18:48,080 Какво правиш? Да ме ядеш ли искаш? 908 01:18:49,440 --> 01:18:51,440 Извинявай. 909 01:18:53,600 --> 01:18:57,440 Паоло е малко краен. Сега разбирам защо ръката ми се плъзна. 910 01:19:37,360 --> 01:19:39,360 Франческа… 911 01:19:39,440 --> 01:19:42,320 Предложението за апартамента ми още е валидно. 912 01:19:42,480 --> 01:19:45,760 Ще ти дам ключовете. На улица Тигли №19 е. 913 01:19:45,920 --> 01:19:48,040 Лесен адрес. - Щедър си. 914 01:19:48,200 --> 01:19:50,320 Аз ще остана тук. 915 01:19:50,440 --> 01:19:53,880 Ще се уча на живопис. - Мои портрети ли? 916 01:19:56,200 --> 01:19:58,720 По-скоро, натюрморти 917 01:19:59,080 --> 01:20:01,320 или морски пейзажи. 918 01:20:02,000 --> 01:20:06,000 Паоло, да се сбогуваме тук. Не ми се ще да се разчувствам. 919 01:20:13,280 --> 01:20:16,080 Сигурна ли си, че искаш да си тръгнеш? 920 01:20:17,360 --> 01:20:22,240 Да. - Захвърляш всичко ей така? 921 01:20:38,760 --> 01:20:40,760 Франческа! 922 01:20:41,600 --> 01:20:45,560 Вече се сбогувахме. - Франческа, ела да видиш! 923 01:20:45,720 --> 01:20:48,440 Виж щъркела. Дойде да живее с нас. 924 01:20:48,600 --> 01:20:52,800 Видя ли, лъжецо? Същият от вчера е. Дойде да ме отведе. 925 01:20:55,120 --> 01:20:58,120 Можеш и ти да останеш. - Не разбираш ли, че си лъжец? 926 01:20:59,360 --> 01:21:01,560 Не съм лъжец. 927 01:21:14,320 --> 01:21:17,920 Франческа, отрязах ти ръката. 928 01:21:18,080 --> 01:21:21,280 Използвах съвсем безшумен трион. 929 01:21:24,240 --> 01:21:28,440 Не усети болка. Така че не съм смутил почивката ти. 930 01:21:28,600 --> 01:21:31,600 Идвам, идвам. Ужасна досада си, мамо. 931 01:21:32,640 --> 01:21:37,080 Бъди разумна. Исках да я изям, но не можех, докато не я убия. 932 01:21:37,480 --> 01:21:41,000 Имаме си предел. Още не можем да вършим някои чудеса. 933 01:21:42,560 --> 01:21:47,560 Не късче от Бог, мамо. Исках да изям целия Бог. 934 01:21:50,080 --> 01:21:53,640 Не вярвам да успея. Ще ме арестуват преди това. 935 01:22:09,400 --> 01:22:11,720 Вярвай и ще ядеш. 936 01:22:24,840 --> 01:22:27,160 Ей, щъркел, много те прецаках. 937 01:22:27,320 --> 01:22:29,720 Всъщност, трябва да ти благодаря. 938 01:22:29,920 --> 01:22:32,840 Без теб, Бог щеше вече да си е отишъл. 939 01:22:38,160 --> 01:22:42,680 Защо сте дошли? Никога не сте идвали преди, а сега сте тук? 940 01:22:42,840 --> 01:22:45,320 Ужасна каша забъркахте. 941 01:22:46,680 --> 01:22:48,920 Франческа беше щастлива. 942 01:22:49,080 --> 01:22:51,320 Нямаше нужда от вас. 943 01:22:52,720 --> 01:22:55,880 Вие сте виновни за всичко, гадове! 944 01:23:59,000 --> 01:24:03,600 English subs by: marooned2 & knappen, KG 945 01:24:04,000 --> 01:24:08,600 Превод и субтитри ВЕСЕЛИН КАМЕНОВ 1963, 4/4/20ла 92458

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.