Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:06,078 --> 00:01:08,078
245 av. J.-C.
2
00:01:12,102 --> 00:01:14,102
Dynastie Qin - Intérieur du palais
3
00:02:32,802 --> 00:02:33,927
Gardes !
4
00:02:47,859 --> 00:02:48,942
Est-ce la chambre principale ?
5
00:02:51,154 --> 00:02:52,321
De qui s'appelle-t-il ?
6
00:02:53,281 --> 00:02:56,116
Il ne sert à rien
parler à un mourant.
7
00:03:12,842 --> 00:03:14,843
C'est dans la salle de conférence, gardes !
8
00:03:15,136 --> 00:03:16,178
Gardes !
9
00:03:18,014 --> 00:03:19,431
Protégez Sa Majesté !
10
00:03:20,725 --> 00:03:22,643
D'où diable viennent-ils ?
11
00:03:23,937 --> 00:03:26,248
Votre Majesté, c'est ma négligence.
12
00:03:26,272 --> 00:03:27,481
Votre Majesté, s'il vous plaît
passe derrière les gardes.
13
00:03:52,340 --> 00:03:53,525
Yin Zheng.
14
00:03:53,549 --> 00:03:54,549
Soyez prêt!
15
00:04:06,479 --> 00:04:07,604
Suis-je un peu en retard ?
16
00:04:10,024 --> 00:04:11,108
Tibia.
17
00:04:11,734 --> 00:04:13,360
Comment allez-vous...
18
00:04:14,028 --> 00:04:15,696
J'ai appelé.
19
00:04:16,572 --> 00:04:17,739
Jie Shi !
20
00:04:19,951 --> 00:04:22,869
S'il y a assez d'assassins
entrer par effraction dans cet endroit,
21
00:04:22,912 --> 00:04:26,206
L'unification est encore loin.
22
00:04:54,777 --> 00:04:57,506
Vous, qui étiez autrefois les subordonnés
des rebelles illégaux,
23
00:04:57,530 --> 00:04:58,697
Pourquoi t'appelles-tu Shin ?
24
00:04:59,907 --> 00:05:01,950
Au temps des civils
guerre il y a six mois.
25
00:05:01,993 --> 00:05:04,786
Vaincre le cerveau
et Muta seul.
26
00:05:04,829 --> 00:05:07,372
Un ancien esclave qui
finalement tué la gauche.
27
00:05:16,257 --> 00:05:18,717
Honnêtement, mieux que
Les subordonnés de Sa Majesté.
28
00:05:19,260 --> 00:05:21,887
Ne serait-il pas d'une plus grande aide ?
29
00:05:37,111 --> 00:05:38,111
Tibia!
30
00:06:16,692 --> 00:06:18,735
Ce gamin !
31
00:06:33,835 --> 00:06:35,043
Merci Diao.
32
00:06:40,383 --> 00:06:41,925
Vos compétences se sont-elles améliorées ?
33
00:06:44,429 --> 00:06:47,347
Votre Altesse la Grande, je m'excuse.
34
00:06:48,057 --> 00:06:50,767
Tout cela est mon
négligence stupide.
35
00:06:51,310 --> 00:06:53,145
Si tu veux, ce serviteur
36
00:06:53,688 --> 00:06:55,564
Je m'excuserai auprès de la mort !
37
00:06:57,483 --> 00:06:59,586
Vous faites encore des histoires, monsieur.
38
00:06:59,610 --> 00:07:00,610
Oncle?
39
00:07:08,494 --> 00:07:10,370
Chiyu...
40
00:07:13,040 --> 00:07:16,001
Si seulement Chiyu était venu
41
00:07:18,087 --> 00:07:21,673
vous seriez tous morts.
42
00:07:31,893 --> 00:07:33,101
Chiyu ?
43
00:07:34,395 --> 00:07:38,231
Un légendaire clan d'assassins a dit
avoir une force surhumaine.
44
00:07:39,192 --> 00:07:43,737
Il y a une anecdote qu'il
une fois détruit un petit pays seul.
45
00:07:44,697 --> 00:07:45,906
Est-il un monstre ?
46
00:07:46,407 --> 00:07:49,451
Aussi connu sous le nom
le 'Clan du chagrin'
47
00:07:50,411 --> 00:07:52,412
"Clan du chagrin" ?
48
00:07:53,581 --> 00:07:56,625
Merde, c'est juste un
rumeur de toute façon, non?
49
00:07:57,126 --> 00:08:00,647
Qui que ce soit,
Je vais le prendre à la légère.
50
00:08:00,671 --> 00:08:04,318
Les assassins entrent dans le château.
51
00:08:04,342 --> 00:08:05,903
C'est un gros problème si c'est
connu du monde extérieur.
52
00:08:05,927 --> 00:08:07,696
Ne dites jamais rien à ce sujet.
53
00:08:07,720 --> 00:08:08,803
Votre Majesté!
54
00:08:11,265 --> 00:08:13,350
- Je pense que tu devrais rentrer.
- Que se passe-t-il?
55
00:08:13,768 --> 00:08:16,937
On dit que l'état de Wei a traversé
la frontière et a commencé à avancer.
56
00:08:18,689 --> 00:08:19,773
Quoi?
57
00:08:36,749 --> 00:08:39,561
Le monde lointain de la guerre.
58
00:08:39,585 --> 00:08:41,897
Qin, Zhao, Han, Yen, Wei, Qi, Cho est le
Période des Royaumes combattants du printemps et de l'automne.
59
00:08:41,921 --> 00:08:45,734
La bataille acharnée entre les
sept pays des plaines centrales.
60
00:08:45,758 --> 00:08:47,759
Ça va
pendant 500 ans.
61
00:08:52,431 --> 00:08:56,870
Shin, qui a grandi comme orphelin de guerre à
Jin, un pays à l'ouest des plaines centrales,
62
00:08:56,894 --> 00:09:00,981
Il rêvait de devenir
un général avec son ami Piao.
63
00:09:04,151 --> 00:09:06,421
Mais à cause de son apparence similaire
avec le roi
64
00:09:06,445 --> 00:09:08,674
Piao devint alors le substitut du roi.
65
00:09:08,698 --> 00:09:12,450
Il perd la vie dans un
guerre civile dans le palais.
66
00:09:15,538 --> 00:09:20,143
Shin rencontre Yin Zheng, un jeune roi des Qin
Dynastie qui rêve de réunifier les plaines centrales.
67
00:09:20,167 --> 00:09:24,254
Avec Yang Duan He, le roi des
Montagnes, la route royale se dirige vers Xianyang.
68
00:09:27,800 --> 00:09:30,112
Le nouveau parti qui a repris le trône.
69
00:09:30,136 --> 00:09:33,972
Un pas de plus
aux temps agités.
70
00:09:37,977 --> 00:09:40,622
Et maintenant le
pays voisin de Wei.
71
00:09:40,646 --> 00:09:42,814
Initier une invasion transfrontalière.
72
00:09:44,317 --> 00:09:49,112
Les deux pays sont sur le point de rencontrer
moment de la bataille décisive sur les plaines de Dakan.
73
00:10:06,130 --> 00:10:14,130
Kingdom 2 : Loin d'ici
74
00:10:27,540 --> 00:10:33,579
Xianyang, le roi
capitale de la dynastie Qin
75
00:10:35,660 --> 00:10:36,910
Ensemble!
76
00:10:39,038 --> 00:10:40,538
C'est une invasion de Wei.
77
00:10:46,295 --> 00:10:48,129
Une grande guerre est sur le point de commencer.
78
00:10:56,013 --> 00:10:58,933
Une fois que vous devenez esclave, vous devenez
esclave à vie !
79
00:11:00,101 --> 00:11:02,018
La seule issue est l'épée
80
00:11:02,937 --> 00:11:03,937
Oui.
81
00:11:05,523 --> 00:11:08,108
je deviendrai bientôt
le général du monde
82
00:11:11,112 --> 00:11:12,112
Piao.
83
00:11:13,155 --> 00:11:14,322
Ça commence enfin.
84
00:11:16,867 --> 00:11:20,995
C'est le vrai premier pas vers
devenir le Grand Général du Monde.
85
00:11:25,376 --> 00:11:26,835
Bonne chance
86
00:11:29,213 --> 00:11:30,213
Oui
87
00:11:32,049 --> 00:11:34,384
Diao, tu attends ici.
88
00:11:35,553 --> 00:11:37,637
- Mais...
- C'est bon.
89
00:11:42,226 --> 00:11:43,476
Joli!
90
00:11:44,228 --> 00:11:46,855
Où dois-je aller courir ?
91
00:12:17,428 --> 00:12:18,970
Bon!
92
00:12:19,764 --> 00:12:21,765
Poursuivre!
93
00:12:22,099 --> 00:12:25,370
Dépêchez-vous, la guerre est finie !
94
00:12:25,394 --> 00:12:26,663
Bruyant, petit !
95
00:12:26,687 --> 00:12:28,957
Ce que vous êtes? Dépêche toi!
96
00:12:28,981 --> 00:12:30,857
N'hésitez pas !
97
00:12:32,234 --> 00:12:32,901
Quoi?
98
00:12:33,152 --> 00:12:35,005
Non, c'est toi Shin ?
99
00:12:35,029 --> 00:12:37,197
Tu es le frère du gangster Mi-ssi !
100
00:12:38,449 --> 00:12:40,116
Ne m'appelle pas comme ça
101
00:12:41,452 --> 00:12:43,138
tu étais vivant.
102
00:12:43,162 --> 00:12:46,224
Depuis la mort de Piao,
vous avez disparu.
103
00:12:46,248 --> 00:12:48,625
Bien sûr, je pensais que tu étais mort aussi.
104
00:12:50,961 --> 00:12:52,253
Oui, les funérailles...
105
00:12:55,090 --> 00:12:58,153
Beaucoup de gens
est venu à l'enterrement.
106
00:12:58,177 --> 00:13:02,388
Oui, parce que
tout le monde aimait Piao.
107
00:13:02,932 --> 00:13:05,517
Quand on revient de la guerre, on
on s'attend à aller droit au ciel
108
00:13:07,686 --> 00:13:08,812
Oui
109
00:13:09,814 --> 00:13:10,814
Merci.
110
00:13:11,857 --> 00:13:16,027
Mais nous n'irons qu'au paradis
après que nos rêves se soient réalisés.
111
00:13:19,031 --> 00:13:22,158
Shin, je pense que tu as changé.
112
00:13:22,493 --> 00:13:23,785
Ce qui vous est arrivé?
113
00:13:27,081 --> 00:13:30,268
J'ai sauvé le roi de ce grand
pays de mes propres mains
114
00:13:30,292 --> 00:13:31,770
J'ai même eu une petite maison comme prix.
115
00:13:31,794 --> 00:13:33,294
C'est mon propre château !
116
00:13:40,928 --> 00:13:43,073
Toujours parler stupide.
117
00:13:43,097 --> 00:13:45,951
Depuis longtemps, Piao et moi voulions
devenir les Grands Généraux du Monde.
118
00:13:45,975 --> 00:13:47,202
On dit toujours qu'il bluffait.
119
00:13:47,226 --> 00:13:48,078
Bruyant!
120
00:13:48,102 --> 00:13:50,603
Le chemin pour moi
et Piao commence maintenant.
121
00:13:51,730 --> 00:13:54,232
- Hé, attends.
- Attendez!
122
00:13:57,278 --> 00:13:58,611
C'est un chef de guerre ?
123
00:13:59,572 --> 00:14:01,406
Un ennemi gênant.
124
00:14:01,991 --> 00:14:06,221
En raison d'être entouré par des pays ennemis sur
tous les côtés et ayant été longtemps en guerre,
125
00:14:06,245 --> 00:14:08,413
L'armée Wei est
habitués au combat.
126
00:14:09,290 --> 00:14:12,000
De plus, notre armée
venait juste de s'organiser.
127
00:14:12,877 --> 00:14:13,960
Perdre la guerre...
128
00:14:15,254 --> 00:14:16,731
... semble être la seule option.
129
00:14:16,755 --> 00:14:18,965
Il y avait un général
appelé Hwaryong, n'est-ce pas ?
130
00:14:19,925 --> 00:14:20,925
C'est exact.
131
00:14:21,260 --> 00:14:24,095
Comme les six généraux de notre
Dynastie Qin,
132
00:14:24,388 --> 00:14:26,533
Sous la dynastie Wei, il y avait un « Hwaryongchilsa ».
133
00:14:26,557 --> 00:14:29,017
Ils disent que ce sont des survivants.
134
00:14:30,853 --> 00:14:34,480
Si jamais il sort...
135
00:14:35,190 --> 00:14:37,567
il ne sera pas difficile de les vaincre.
136
00:14:47,661 --> 00:14:49,454
Les gens se rassemblent
137
00:14:50,998 --> 00:14:54,208
Je vais faire 'O', donc
Réunissons-nous!
138
00:14:55,461 --> 00:14:56,461
Cinq?
139
00:14:56,920 --> 00:14:58,440
Tu ne connais même pas 'O' ?
140
00:14:58,464 --> 00:15:02,527
D'où venez-vous et qu'avez-vous
faire? Nous savons que nous sommes les premiers à sortir
141
00:15:02,551 --> 00:15:03,718
Qu'est-ce que c'est?
142
00:15:04,136 --> 00:15:07,198
'O' est un groupe de
cinq fantassins
143
00:15:07,222 --> 00:15:08,909
centrée sur les cinq viscères.
144
00:15:08,933 --> 00:15:12,852
Cinq fantassins se battent
comme communauté de destin.
145
00:15:13,896 --> 00:15:16,875
Nos fantassins, selon
sur lequel 'O' ils entrent.
146
00:15:16,899 --> 00:15:20,818
Il est décidé de revenir après
construire un major ou devenir un cadavre.
147
00:15:26,700 --> 00:15:29,804
Hey, n'est-ce pas Hwiryun et Sangyeol ?
148
00:15:29,828 --> 00:15:31,806
- Combattons ensemble !
- Quoi?
149
00:15:31,830 --> 00:15:35,208
Je vais te présenter ma petite soeur
quand je reviendrai, alors viens nous voir.
150
00:15:35,250 --> 00:15:36,478
Déjà marié.
151
00:15:36,502 --> 00:15:40,732
Hé les gars, venez dans mon 'O'
152
00:15:40,756 --> 00:15:41,775
vous êtes...
153
00:15:41,799 --> 00:15:43,443
C'est Paerang !
154
00:15:43,467 --> 00:15:44,676
Bouge toi!
155
00:15:46,595 --> 00:15:48,281
Ils ont pris Paerang.
156
00:15:48,305 --> 00:15:49,931
Leur 'O' doit être le meilleur
157
00:15:50,975 --> 00:15:51,975
Suivant!
158
00:15:54,061 --> 00:15:55,622
Également.
159
00:15:55,646 --> 00:15:57,730
Enlever le
mec qui a l'air fort...
160
00:15:58,857 --> 00:16:00,877
Écoutez tout le monde !
161
00:16:00,901 --> 00:16:03,672
Je suis Shin de
Village de Seongho !
162
00:16:03,696 --> 00:16:06,030
Parmi eux, je suis le plus fort !
163
00:16:09,368 --> 00:16:12,453
Vous plaisantez j'espère?
Je deviendrai le général du monde...
164
00:16:12,496 --> 00:16:14,455
Arrête ça!
165
00:16:14,748 --> 00:16:15,999
Vous vous embarrassez.
166
00:16:27,261 --> 00:16:28,803
Êtes-vous malade de la nourriture froide aussi?
167
00:16:29,847 --> 00:16:31,305
Comme un enfant.
168
00:16:32,307 --> 00:16:34,744
Tu n'es pas l'endroit pour
viens, il vaut mieux rentrer.
169
00:16:34,768 --> 00:16:37,061
Entendons-nous bien
avec nous autres.
170
00:16:40,607 --> 00:16:41,607
Hé.
171
00:16:42,192 --> 00:16:44,235
Quand les gens parlent à
toi, tu dois répondre
172
00:16:50,075 --> 00:16:51,075
Hé!
173
00:16:53,829 --> 00:16:55,955
Ce sont ceux qui restent
174
00:16:56,373 --> 00:16:57,373
Quoi?
175
00:16:58,083 --> 00:17:00,752
Je m'appelle Taku Kei, un maître artisan.
176
00:17:00,794 --> 00:17:04,756
J'étais toujours avec les personnes restantes
parce que j'étais un 5 jang incompétent.
177
00:17:06,842 --> 00:17:08,468
Qui est cet homme à l'air faible ?
178
00:17:10,345 --> 00:17:13,283
Oh, alors nous sommes cinq
179
00:17:13,307 --> 00:17:14,432
Nous sommes condamnés!
180
00:17:14,725 --> 00:17:16,725
Si c'est comme ça, c'est le
route des enfers.
181
00:17:17,728 --> 00:17:19,520
Allons-nous nous présenter ?
182
00:17:19,938 --> 00:17:21,064
je suis Shin
183
00:17:21,106 --> 00:17:22,273
Je suis Mipyeong.
184
00:17:22,608 --> 00:17:24,942
C'est mon jeune frère,
Mido. Veuillez prendre soin de nous.
185
00:17:28,947 --> 00:17:29,989
Que dire de celui-là?
186
00:17:36,955 --> 00:17:39,142
Nous serons des collègues qui
être avec vous à travers la vie et la mort.
187
00:17:39,166 --> 00:17:40,333
Comment t'appelles-tu
188
00:17:46,673 --> 00:17:47,840
Banni.
189
00:17:49,760 --> 00:17:52,655
Je déteste parler.
190
00:17:52,679 --> 00:17:55,098
- C'est quoi cette attitude ?
- Amende.
191
00:17:57,559 --> 00:17:59,477
Triez-les tous !
192
00:17:59,520 --> 00:18:00,937
Des milliers de cavaliers passeront.
193
00:18:01,688 --> 00:18:02,957
La cavalerie des mille soldats ?
194
00:18:02,981 --> 00:18:04,125
Dépêche-toi.
195
00:18:04,149 --> 00:18:06,044
Un commandant de mille
les soldats passeront bientôt.
196
00:18:06,068 --> 00:18:08,027
Les gens grossiers se font parfois abattre.
197
00:18:08,070 --> 00:18:09,112
Allez!
198
00:18:22,543 --> 00:18:24,168
Cette personne est-elle le Maître du Millénium ?
199
00:18:35,347 --> 00:18:36,347
Hé!
200
00:18:36,557 --> 00:18:39,934
Cet idiot va s'enfuir.
201
00:18:39,977 --> 00:18:41,644
Hé, M. Wall !
202
00:18:42,980 --> 00:18:43,980
Cela fait longtemps qu'on ne s'est pas vu.
203
00:18:45,440 --> 00:18:47,191
Qui est-ce, Shin !
204
00:18:48,026 --> 00:18:49,546
Tu as l'air bien
205
00:18:49,570 --> 00:18:51,487
nommé d'après le
Mur de plafond de la dynastie Qin
206
00:18:53,031 --> 00:18:54,031
Hein ?
207
00:18:59,913 --> 00:19:02,039
- Meurtre ?
- Oui.
208
00:19:02,916 --> 00:19:06,836
Wei a attaqué
Hwanseong à la frontière.
209
00:19:09,006 --> 00:19:11,581
Qin, Hwancheng, Wei
L'armée de Wei comptait environ 90 000 hommes.
210
00:19:12,301 --> 00:19:13,945
Contre lui était notre armée.
211
00:19:13,969 --> 00:19:17,889
Bien qu'il ait été défendu par 5 000
gardes-frontières près de Hwanseong,
212
00:19:18,140 --> 00:19:19,891
Il a été capturé en un clin d'œil.
213
00:19:21,435 --> 00:19:24,706
Son Altesse, le roi au général
Biao Gong qui prépare une expédition..
214
00:19:24,730 --> 00:19:26,230
... a donné l'ordre de conquérir.
215
00:19:26,648 --> 00:19:29,483
En réalisant cela, le Wei
l'armée rassembla ses ressources et
216
00:19:29,526 --> 00:19:31,694
déployé ses troupes
aux plaines du Dakan.
217
00:19:33,363 --> 00:19:36,616
Plaines de Dakan
A cette époque, l'armée Wei a mis le feu aux terres.
218
00:19:37,034 --> 00:19:42,121
On a dit qu'ils avaient massacré
les femmes, les personnes âgées et même les enfants.
219
00:19:49,796 --> 00:19:54,050
Quel genre de gars ferait
faire une chose aussi impitoyable?
220
00:19:54,593 --> 00:19:57,220
Je suis le général Oh Gyeong, le
commandant en chef de l'armée Wei.
221
00:19:58,055 --> 00:20:00,348
- Général Oh Gyeong ?
- Oui.
222
00:20:01,141 --> 00:20:04,769
Il est l'un des sept grands
généraux de la dynastie Wei.
223
00:20:08,148 --> 00:20:10,691
Il n'est même pas de Wei.
224
00:20:11,109 --> 00:20:14,487
On dit qu'il s'est élevé jusqu'au
rang de général en tant que dieu de la guerre.
225
00:20:17,032 --> 00:20:19,177
Général Oh Gyeong cette fois.
226
00:20:19,201 --> 00:20:22,745
Il a dit qu'il s'était porté volontaire pour être le
commandant général de l'attaque Qin.
227
00:21:06,540 --> 00:21:09,792
Le commandant Gung Yuan a terminé l'élevage sur la 1ère colline.
228
00:21:11,670 --> 00:21:14,857
Général, nous avons sécurisé
les deux collines d'abord.
229
00:21:14,881 --> 00:21:18,134
Cela a donné à nos militaires un
avantage écrasant.
230
00:21:19,783 --> 00:21:25,470
Oh Gyeong-gun,
commandant en chef de la dynastie Wei.
231
00:21:31,565 --> 00:21:33,441
Vous avez perdu la colline ?
232
00:21:34,276 --> 00:21:37,630
Allez-vous répandre
vos défenses lors de l'invasion ?
233
00:21:37,654 --> 00:21:40,633
Les collines sont comme des châteaux
dans les batailles de plaine.
234
00:21:40,657 --> 00:21:43,242
Défense solide et attaque facile.
235
00:21:44,786 --> 00:21:47,705
- Général!
- Général!
236
00:21:52,044 --> 00:21:53,627
Général Biao Gong.
237
00:21:53,670 --> 00:21:56,005
Pas toute l'infanterie
ont encore été ralliés.
238
00:21:56,673 --> 00:22:00,403
L'ennemi a l'intention d'écraser
les deux collines et établir une ligne défensive.
239
00:22:00,427 --> 00:22:02,261
Mieux vaut ne pas bouger...
240
00:22:04,906 --> 00:22:06,326
Commandant en chef du Qin
Général de la dynastie Biao Gong.
241
00:22:06,350 --> 00:22:09,477
Si la colline était perdue,
tu peux le reprendre
242
00:22:13,982 --> 00:22:15,024
Sortir!
243
00:22:18,528 --> 00:22:19,820
Qu'est-ce que tu penses?
244
00:22:21,573 --> 00:22:23,426
Nous avons besoin d'une décision rapide.
245
00:22:23,450 --> 00:22:26,160
N'est-il pas trop hâtif de
déménager dans cet état?
246
00:22:26,185 --> 00:22:27,054
Dynastie Qin
Cheoninjang Evergreen
247
00:22:27,079 --> 00:22:29,747
cela saignera beaucoup.
248
00:22:30,123 --> 00:22:32,833
Quel est notre
la pensée du commandant en chef?
249
00:22:43,220 --> 00:22:44,280
Dépêche-toi!
250
00:22:44,304 --> 00:22:46,639
L'ennemi est déjà en formation
251
00:22:48,225 --> 00:22:50,328
Encore combien de temps
faut-il courir ?
252
00:22:50,352 --> 00:22:52,520
Cela signifie que nous sommes en retard
253
00:22:53,480 --> 00:22:55,458
Préparez votre esprit.
254
00:22:55,482 --> 00:22:57,942
Beaucoup de gens vont mourir.
255
00:23:03,115 --> 00:23:04,592
Quelque chose a changé dans l'air.
256
00:23:04,616 --> 00:23:05,866
Qu'est-ce que c'est?
257
00:23:06,660 --> 00:23:08,369
Il y a quelque chose devant ça
258
00:23:08,829 --> 00:23:10,579
Hé Shin !
259
00:23:12,124 --> 00:23:13,249
Attendez une minute.
260
00:23:13,708 --> 00:23:15,626
Toutes les forces, arrêtez !
261
00:23:29,516 --> 00:23:32,017
Est-ce un vrai champ de bataille
262
00:23:56,877 --> 00:23:59,336
Fantassins de la 4e armée, rassemblez-vous !
263
00:24:03,008 --> 00:24:05,676
- 4ème armée ?
- C'est notre armée.
264
00:24:06,428 --> 00:24:07,428
Allons-y.
265
00:24:08,930 --> 00:24:11,098
Je suis Park Ho-shin, le maître du paradis !
266
00:24:11,892 --> 00:24:13,826
Nous attaquerons bientôt.
267
00:24:13,851 --> 00:24:14,809
Park Ho-sin, commandant
de la dynastie Qin.
268
00:24:14,834 --> 00:24:16,812
Disposez les troupes en ligne !
269
00:24:17,272 --> 00:24:18,606
Allez-y !
270
00:24:22,652 --> 00:24:24,153
Chef, veuillez patienter.
271
00:24:24,571 --> 00:24:28,365
Nous courons depuis deux
jours directement dans les plaines de Dakan ici.
272
00:24:28,408 --> 00:24:30,595
Reposez-vous au moins jusqu'à
tu reprends ton souffle
273
00:24:30,619 --> 00:24:31,762
Nous ne pouvons pas nous le permettre.
274
00:24:31,786 --> 00:24:35,623
Mais voulez-vous dire de facturer
sans connaître la situation ?
275
00:24:35,665 --> 00:24:37,583
Ne répondez pas à votre chef !
276
00:24:39,711 --> 00:24:40,563
Arrêter!
277
00:24:40,587 --> 00:24:42,171
Ne dirigez pas aveuglément les soldats.
278
00:24:47,802 --> 00:24:49,739
A partir de maintenant, je me battrai
avec ma vie en première ligne
279
00:24:49,763 --> 00:24:50,971
ce sont de précieux soldats.
280
00:24:51,681 --> 00:24:53,933
- Cette personne tout à l'heure...
- Mur
281
00:24:54,851 --> 00:24:57,019
Vous avez dit "Mur" ?
282
00:24:58,021 --> 00:24:59,897
Ne vous lancez pas dans une discussion avec un débutant
283
00:25:01,358 --> 00:25:03,692
Attention à votre zone !
284
00:25:06,154 --> 00:25:07,947
Organisez les troupes de Park Ho-shin !
285
00:25:08,615 --> 00:25:10,491
Avancez, vous les limaces!
286
00:25:15,664 --> 00:25:16,872
Sois prêt!
287
00:25:17,707 --> 00:25:20,626
Notre avance est actuellement
en désavantage numérique.
288
00:25:21,127 --> 00:25:24,964
L'armée Wei a perdu deux collines et
était géographiquement inférieur.
289
00:25:26,341 --> 00:25:28,551
Vous n'avez qu'un seul but !
290
00:25:29,177 --> 00:25:31,595
Prenez la colline à
le risque de vos vies !
291
00:25:32,514 --> 00:25:36,202
Désormais, le
l'infanterie est la pleine force.
292
00:25:36,226 --> 00:25:39,979
Percer la défense
ligne au pied de la montagne!
293
00:25:40,981 --> 00:25:43,709
Quel genre d'ordre est-ce!
294
00:25:43,733 --> 00:25:44,900
Absurdité
295
00:25:45,986 --> 00:25:47,570
Soyez prêt.
296
00:25:48,238 --> 00:25:51,407
Parce que Park Ho-shin est connu pour être un
gars d'attaque fou.
297
00:25:51,825 --> 00:25:55,703
Il reculera au premier défi fort
298
00:26:37,787 --> 00:26:40,456
Avons-nous vraiment
pour combattre ces gars?
299
00:26:43,043 --> 00:26:45,210
Ça va, mon frère ?
300
00:26:46,129 --> 00:26:48,213
A vomir comme un idiot.
301
00:27:01,394 --> 00:27:02,436
Commandant Gong Yuan.
302
00:27:03,146 --> 00:27:06,732
Les troupes d'infanterie de Jin qui viennent de
arrivés alignent leurs formations.
303
00:27:06,798 --> 00:27:08,353
Oh Gyeong-gun,
général de la dynastie Wei.
304
00:27:08,377 --> 00:27:10,920
S'agit-il d'une charge immédiate à l'arrivée ?
305
00:27:11,404 --> 00:27:12,738
Vous êtes trop pressé.
306
00:27:13,531 --> 00:27:14,800
Maintenant que la colline a été enlevée.
307
00:27:14,824 --> 00:27:17,618
En attendant le
l'entretien des soldats.
308
00:27:25,668 --> 00:27:27,753
Faites retentir le signal de charge !
309
00:27:28,380 --> 00:27:30,733
La 3e armée
L'infanterie est toujours là !
310
00:27:30,757 --> 00:27:31,757
N'a pas d'importance
311
00:27:34,678 --> 00:27:35,696
Quoi?
312
00:27:35,720 --> 00:27:37,513
L'ordre d'assaut a été donné.
313
00:27:38,139 --> 00:27:41,183
Écoute, tu vas
jamais être laissé seul.
314
00:27:41,768 --> 00:27:42,810
Savez-vous?
315
00:27:44,729 --> 00:27:45,729
J'ai compris.
316
00:27:47,315 --> 00:27:49,149
Ça commence enfin.
317
00:27:50,276 --> 00:27:54,071
Tu regardes, Piao ?
318
00:27:56,032 --> 00:27:57,408
Même pour notre héros.
319
00:27:58,326 --> 00:28:00,828
Nous devons revenir à
Le village de Seongho est vivant.
320
00:28:04,749 --> 00:28:06,458
Infanterie, prête !
321
00:28:11,423 --> 00:28:12,858
Armée régulière arrière.
322
00:28:12,882 --> 00:28:13,882
Les préparatifs!
323
00:28:34,487 --> 00:28:36,697
Se mettre
324
00:28:49,502 --> 00:28:51,128
Charge!
325
00:29:11,983 --> 00:29:13,233
Formation défensive !
326
00:29:17,614 --> 00:29:19,239
Qu'est-ce que c'est?
327
00:29:22,660 --> 00:29:24,536
Revenir!
328
00:29:24,954 --> 00:29:26,955
Vous ne pouvez pas y aller seul !
329
00:29:27,582 --> 00:29:28,707
Revenir!
330
00:29:35,340 --> 00:29:37,508
Abattez ce fou d'abord !
331
00:29:41,679 --> 00:29:42,763
Tibia!
332
00:29:50,647 --> 00:29:51,647
Mourir.
333
00:30:10,458 --> 00:30:11,458
Encerclez-le !
334
00:30:37,318 --> 00:30:39,403
Là bas! Chargeons !
335
00:30:46,619 --> 00:30:47,744
Viens!
336
00:31:03,970 --> 00:31:05,846
Poussez maintenant ou jamais !
337
00:31:33,875 --> 00:31:35,000
C'est impossible.
338
00:31:35,710 --> 00:31:37,336
Je ne peux pas
339
00:31:39,505 --> 00:31:40,547
Frère!
340
00:31:40,882 --> 00:31:42,257
Frère!
341
00:31:42,550 --> 00:31:44,384
Aide-moi!
342
00:31:44,886 --> 00:31:46,511
Ce gamin !
343
00:31:47,972 --> 00:31:49,056
C'est bon?
344
00:31:53,311 --> 00:31:55,331
Ça fait mal, salaud !
345
00:31:55,355 --> 00:31:57,856
Fuyez, frère, nous
ne sont pas de taille pour vous.
346
00:32:00,193 --> 00:32:01,193
Frère Taku Kei !
347
00:32:01,402 --> 00:32:02,861
Deux minutes maintenant
348
00:32:05,406 --> 00:32:06,531
Trucs stupides !
349
00:32:07,033 --> 00:32:09,473
En parlant de petits chiots qui
ne peuvent rien faire par eux-mêmes !
350
00:32:10,036 --> 00:32:11,370
Ta gueule!
351
00:32:24,217 --> 00:32:25,926
Je me fiche de ce que quelqu'un dit.
352
00:32:26,135 --> 00:32:28,303
C'est ainsi que 'O' se bat.
353
00:32:50,159 --> 00:32:51,868
Voici!
354
00:32:52,912 --> 00:32:55,099
"Cinq personnes se battent comme une seule"
355
00:32:55,123 --> 00:32:57,165
C'est une excellente tactique.
356
00:32:59,419 --> 00:33:00,419
Bon sang.
357
00:33:00,753 --> 00:33:02,587
Mais nous sommes seuls après
cet ami de Shin a sauté.
358
00:33:03,005 --> 00:33:05,215
Il y a même un enfant qui
ne fais rien, donc c'est juste nous trois
359
00:33:06,050 --> 00:33:08,135
Où est passé Shin ?
360
00:33:34,662 --> 00:33:35,746
Vous avez raté
361
00:33:35,997 --> 00:33:36,997
Condamner!
362
00:33:47,300 --> 00:33:48,300
Leader!
363
00:34:01,481 --> 00:34:02,481
Tibia.
364
00:34:16,204 --> 00:34:17,389
Commandant Gong Yuan.
365
00:34:17,413 --> 00:34:19,372
Les lignes se déplacent de manière inattendue.
366
00:34:19,624 --> 00:34:21,374
Allons-nous déployer le 3e bataillon ?
367
00:34:23,920 --> 00:34:24,920
Non.
368
00:34:26,089 --> 00:34:27,089
Envoyez-le.
369
00:34:31,552 --> 00:34:33,345
Montez et voyez!
370
00:34:44,698 --> 00:34:45,698
Quoi.
371
00:34:50,613 --> 00:34:51,613
Waouh, c'est dangereux.
372
00:35:00,039 --> 00:35:01,289
Vous enfuyez-vous?!
373
00:35:02,750 --> 00:35:04,042
L'ennemi bat en retraite
374
00:35:05,211 --> 00:35:06,211
Avons-nous gagné ?
375
00:35:10,508 --> 00:35:14,404
Hé Shin ! Vous étiez génial!
376
00:35:14,428 --> 00:35:15,781
Enfant stupide !
377
00:35:15,805 --> 00:35:17,180
Fuyez!
378
00:35:18,307 --> 00:35:19,641
Fuyez!
379
00:36:04,145 --> 00:36:05,664
Ce n'est pas le moment de rester les bras croisés !
380
00:36:05,688 --> 00:36:08,083
Shin, j'ai vécu, grâce à toi.
381
00:36:08,107 --> 00:36:09,357
Qu'est-ce que c'est?
382
00:36:09,984 --> 00:36:11,318
C'est l'escouade de chars blindés.
383
00:36:11,944 --> 00:36:15,504
C'est l'escouade de chars blindés qui s'enorgueillit
lui-même d'être le plus fort au milieu de terrain.
384
00:36:16,699 --> 00:36:17,866
Qu'est-ce qu'une escouade de chars blindés ?
385
00:36:18,576 --> 00:36:20,869
Il n'y a aucun moyen de gagner
386
00:36:21,245 --> 00:36:22,913
Le vrai combat commence maintenant.
387
00:36:25,541 --> 00:36:28,710
Ce n'est que la première vague.
388
00:36:29,378 --> 00:36:31,418
C'est l'escouade de chars, le
l'unité principale viendra avec la 2e vague.
389
00:36:31,923 --> 00:36:34,799
Une grande armée viendra, de sorte que
il n'y aura aucune chance d'évasion.
390
00:36:43,726 --> 00:36:46,811
Les chars ennemis débordent
l'infanterie de la 4e armée.
391
00:36:47,146 --> 00:36:48,897
La cavalerie a besoin d'aide !
392
00:36:50,066 --> 00:36:51,233
Général Biao Gong.
393
00:36:55,404 --> 00:36:57,405
Dites-le à toute la cavalerie.
394
00:36:58,366 --> 00:36:59,532
Ouais!
395
00:37:03,537 --> 00:37:04,788
Attendez.
396
00:37:06,040 --> 00:37:06,915
Ouais!
397
00:37:07,041 --> 00:37:08,041
Oui?
398
00:37:14,632 --> 00:37:15,840
Bon sang.
399
00:37:16,217 --> 00:37:18,093
Il n'y a pas de renforts ?
400
00:37:18,135 --> 00:37:19,863
Je vais mourir de ça !
401
00:37:19,887 --> 00:37:21,698
Tout le monde reste derrière moi
402
00:37:21,722 --> 00:37:23,325
je vais essayer d'entrer en collision
devant ce juge
403
00:37:23,349 --> 00:37:24,368
C'est tellement imprudent.
404
00:37:24,392 --> 00:37:25,517
Alors que faisons-nous?
405
00:37:25,893 --> 00:37:26,935
Il y a un moyen...
406
00:37:29,355 --> 00:37:31,500
- Vous...
- Tu es en vie.
407
00:37:31,524 --> 00:37:32,459
Quel soulagement.
408
00:37:32,483 --> 00:37:33,733
Quel est le chemin ?
409
00:37:34,193 --> 00:37:36,778
- Vous pouvez construire une barrière.
- Une barrière?
410
00:37:37,196 --> 00:37:38,989
Comment tu fais ça?
411
00:37:41,117 --> 00:37:42,367
Empilez les cadavres
412
00:37:46,872 --> 00:37:48,665
Quel genre d'idée stupide est-ce?
413
00:37:48,708 --> 00:37:49,791
Essayons.
414
00:37:50,001 --> 00:37:52,961
Les gars, ramassez les cadavres
et empilez-les !
415
00:37:53,754 --> 00:37:55,088
Frère Taku Kei !
416
00:37:55,673 --> 00:37:56,673
Allez!
417
00:38:11,981 --> 00:38:13,898
La charge des chars est-elle déjà commandée ?
418
00:38:16,652 --> 00:38:18,653
Un autre drapeau de réserve a été levé
419
00:38:25,953 --> 00:38:27,370
Allez!
420
00:38:30,374 --> 00:38:31,374
Maintenant c'est fait
421
00:38:31,500 --> 00:38:32,792
Cachez-vous derrière la barrière !
422
00:39:03,991 --> 00:39:05,408
Shin, dépêche-toi !
423
00:39:10,247 --> 00:39:13,625
Le rat s'échappe. Attrapez-le et tuez-le !
424
00:39:33,938 --> 00:39:35,188
Il faut se méfier!
425
00:39:55,167 --> 00:39:56,960
Nous l'avons fait!
426
00:39:57,336 --> 00:39:59,087
Bon travail, Outcast !
427
00:40:03,134 --> 00:40:04,217
Écoutez !
428
00:40:04,802 --> 00:40:06,803
Nous n'avons pas encore perdu !
429
00:40:07,513 --> 00:40:09,431
Le combat commence maintenant !
430
00:40:18,774 --> 00:40:19,793
Notre flotte...
431
00:40:19,817 --> 00:40:23,338
attaqué les 4e, 2e et 1er ennemis
corps d'infanterie et anéantit la plupart d'entre eux.
432
00:40:23,362 --> 00:40:26,281
Seuls quelques vestiges de
le 4e d'infanterie résiste.
433
00:40:26,699 --> 00:40:30,410
Biao Gong semble avoir
complètement abandonné l'infanterie.
434
00:40:30,828 --> 00:40:33,705
Complètement divisé et
isolé du camp principal.
435
00:40:34,623 --> 00:40:36,791
Notre armée a un
avantage écrasant !
436
00:40:39,587 --> 00:40:43,173
Le général Biao Gong ne comprend pas la guerre.
437
00:40:44,675 --> 00:40:46,926
Ne laissant que le
garnison pour défendre la base.
438
00:40:47,678 --> 00:40:50,263
Toutes les troupes, descendez
de la colline et marche
439
00:40:50,973 --> 00:40:52,974
Anéantissez l'infanterie restante en dessous.
440
00:40:53,517 --> 00:40:56,394
Apportez-moi la tête de ce Biao Gong !
441
00:40:57,980 --> 00:40:59,230
Reportage!
442
00:40:59,648 --> 00:41:03,234
Les principales forces du général ennemi Gong
Les Yuan ont commencé à descendre des collines.
443
00:41:03,694 --> 00:41:05,380
Qu'est-il arrivé à notre infanterie ?
444
00:41:05,404 --> 00:41:07,466
1ère Armée, anéantie.
445
00:41:07,490 --> 00:41:08,573
Reportage!
446
00:41:10,534 --> 00:41:12,118
4e armée, presque anéantie.
447
00:41:12,161 --> 00:41:15,056
Des rapports sont arrivés selon lesquels un petit groupe
d'infanterie avait vaincu l'escouade de chars !
448
00:41:15,080 --> 00:41:16,539
Maintenant ce n'est qu'une question de temps
449
00:41:18,667 --> 00:41:20,168
2e armée, en grande partie anéantie.
450
00:41:21,420 --> 00:41:22,754
3e armée, en difficulté.
451
00:41:24,590 --> 00:41:26,925
Veuillez battre en retraite.
452
00:41:27,384 --> 00:41:32,032
Donc, il n'y a qu'un
il en reste peu dans la 4e armée ?
453
00:41:32,056 --> 00:41:33,056
C'est exact.
454
00:41:34,767 --> 00:41:36,017
Général.
455
00:41:36,519 --> 00:41:39,247
Pour l'instant, évacuons !
456
00:41:39,271 --> 00:41:42,065
Non, attendons.
457
00:41:43,317 --> 00:41:44,776
Général!
458
00:41:46,862 --> 00:41:48,154
je dis attends !
459
00:41:51,242 --> 00:41:52,492
Ouais!
460
00:42:01,669 --> 00:42:04,022
Ennemis descendant de la colline.
461
00:42:04,046 --> 00:42:06,673
Pourquoi les renforts ne viennent-ils pas ?
462
00:42:10,427 --> 00:42:11,970
Ne vous attendez pas à quelque chose comme ça !
463
00:42:29,697 --> 00:42:33,176
Son Altesse le Grand, le
le rapport de la guerre est arrivé.
464
00:42:33,200 --> 00:42:34,325
Comment est la ligne de front ?
465
00:42:37,830 --> 00:42:38,955
Apparemment,
466
00:42:40,457 --> 00:42:43,835
notre infanterie a été piétinée
par l'escouade de chars blindés Wei !
467
00:42:45,129 --> 00:42:46,129
La plupart d'entre eux.
468
00:42:47,214 --> 00:42:48,548
On dit qu'il est détruit
469
00:42:55,472 --> 00:42:56,472
Est-ce vrai?
470
00:43:01,604 --> 00:43:04,564
L'infanterie est détruite...
471
00:43:41,769 --> 00:43:43,936
Les troupes de Wei nettoient
les restes.
472
00:43:45,022 --> 00:43:47,857
Merde, je n'ai nulle part où aller
473
00:43:48,317 --> 00:43:49,317
Condamner.
474
00:43:49,777 --> 00:43:51,736
je vais tuer sans
laissant personne derrière.
475
00:43:52,529 --> 00:43:54,280
Passons sur le côté
avec moins d'ennemis
476
00:44:02,414 --> 00:44:03,831
Là bas!
477
00:44:06,418 --> 00:44:07,418
Mipyeong !
478
00:44:17,429 --> 00:44:19,722
Paria, vous...
479
00:44:20,432 --> 00:44:21,641
Étonnante...
480
00:44:23,060 --> 00:44:25,830
Si vous êtes assez capable,
vous auriez dû aider.
481
00:44:25,854 --> 00:44:29,501
Je me protège moi-même et
aucune obligation de vous protéger.
482
00:44:29,525 --> 00:44:31,753
Nous sommes la même équipe.
483
00:44:31,777 --> 00:44:33,695
Alors pourquoi as-tu
venir sur le champ de bataille pour?
484
00:44:38,992 --> 00:44:40,159
Je l'ai trouvé!
485
00:44:41,245 --> 00:44:42,347
C'est ici!
486
00:44:42,371 --> 00:44:43,598
- Je suis venu.
- Maintenant c'est faux.
487
00:44:43,622 --> 00:44:46,059
Je vais vous couvrir ici, allez-y.
488
00:44:46,083 --> 00:44:48,209
- C'est trop dangereux.
- Tais-toi et vas-y !
489
00:44:48,460 --> 00:44:49,460
Là bas
490
00:44:49,920 --> 00:44:50,920
Par ici.
491
00:44:54,591 --> 00:44:55,591
Allez!
492
00:44:58,137 --> 00:44:58,947
Frère.
493
00:44:58,971 --> 00:45:00,138
Entourez-vous !
494
00:45:01,723 --> 00:45:02,724
D'accord
495
00:45:03,517 --> 00:45:06,185
Je ne manquerai pas de te rejoindre plus tard, Shin !
496
00:45:07,104 --> 00:45:08,479
Va! Hâte!
497
00:45:24,413 --> 00:45:27,206
Petit, laisse tomber ça !
498
00:45:36,425 --> 00:45:39,154
En dehors de la rivière, es-tu stupide ?
Pourquoi es-tu resté ?
499
00:45:39,178 --> 00:45:40,196
Tu devrais fuir aussi.
500
00:45:40,220 --> 00:45:43,366
C'est plus facile de toucher les ennemis
d'ici que de s'enfuir
501
00:45:43,390 --> 00:45:44,909
Allez là-bas!
502
00:45:44,933 --> 00:45:47,746
Fais ce que tu veux,
même si tu meurs, je m'en fiche
503
00:45:47,770 --> 00:45:48,978
Je ne mourrai pas.
504
00:45:50,856 --> 00:45:53,107
Je ne peux pas mourir dans un endroit comme celui-ci.
505
00:45:54,818 --> 00:45:56,611
Moi aussi, petit idiot.
506
00:45:58,614 --> 00:46:01,157
Êtes-vous un enfant?
Dépêchez-vous et débarrassez-vous-en
507
00:46:05,412 --> 00:46:07,246
Condamner.
508
00:46:10,083 --> 00:46:11,793
Toong, Tangtang.
509
00:46:12,878 --> 00:46:14,629
Toong, Tang Tang
510
00:46:15,756 --> 00:46:16,589
Quoi?
511
00:46:16,715 --> 00:46:18,382
Toong, Tangtang.
512
00:46:23,096 --> 00:46:24,764
Toong, Tangtang.
513
00:46:42,908 --> 00:46:44,668
Est-ce que tu tournes en rond
parce que tu as peur ?
514
00:47:23,574 --> 00:47:25,199
Ce mec est-il un monstre ?
515
00:48:24,343 --> 00:48:26,552
- Quoi?
- Maintenant, va les chercher !
516
00:48:30,349 --> 00:48:31,242
Qu'est-ce que c'est?
517
00:48:31,266 --> 00:48:32,975
- Souffle...
- Souffle?
518
00:48:47,282 --> 00:48:48,324
Êtes-vous une femme?
519
00:48:49,242 --> 00:48:51,035
Il a dû jouer avec nous !
520
00:48:51,078 --> 00:48:52,889
Fuyez! je serai entouré
521
00:48:52,913 --> 00:48:53,913
Se lever
522
00:49:05,384 --> 00:49:06,384
Vous...
523
00:49:09,638 --> 00:49:10,680
Allez!
524
00:49:23,902 --> 00:49:25,152
Hors de la rivière, fuyez.
525
00:49:25,654 --> 00:49:28,114
Oui toi aussi!
526
00:49:29,366 --> 00:49:30,658
Enfant stupide !
527
00:49:39,710 --> 00:49:40,710
Des fous
528
00:49:41,294 --> 00:49:43,045
se sont suicidés
529
00:50:11,950 --> 00:50:13,284
Ne bougez pas encore
530
00:50:13,994 --> 00:50:15,327
Vous vous êtes blessé à la tête
531
00:50:22,669 --> 00:50:24,170
Tu t'es à peine survécu
532
00:50:25,797 --> 00:50:26,922
À peine
533
00:50:42,147 --> 00:50:43,731
L'AS-tu fait?
534
00:50:46,818 --> 00:50:47,902
Ça ira pour l'instant.
535
00:50:53,283 --> 00:50:56,243
Qu'est-ce que tu fais?
536
00:50:58,789 --> 00:51:00,873
Pourquoi avez-vous, une femme,
venir sur le champ de bataille ?
537
00:51:01,333 --> 00:51:02,541
Comment es-tu devenu si fort ?
538
00:51:08,131 --> 00:51:09,215
Ne parlez pas
539
00:51:09,716 --> 00:51:10,716
Quoi?
540
00:51:11,551 --> 00:51:14,011
Tu as jeté tout ton corps
et aussi le mien dans la fosse.
541
00:51:14,471 --> 00:51:16,055
Aie!
542
00:51:16,139 --> 00:51:17,556
Ça fait mal.
543
00:51:17,849 --> 00:51:19,577
Mon côté me fait tellement mal
544
00:51:19,601 --> 00:51:21,204
Aide-moi!
545
00:51:21,228 --> 00:51:22,228
Bruyant.
546
00:51:23,271 --> 00:51:25,397
je te donnerai seulement
une seule réponse, alors choisissez
547
00:51:26,233 --> 00:51:27,233
Il vaut mieux être bon.
548
00:51:29,694 --> 00:51:31,153
Quelle force...
549
00:51:32,447 --> 00:51:33,447
Non.
550
00:51:34,241 --> 00:51:37,743
Pourquoi avez-vous, une femme,
venir sur le champ de bataille ?
551
00:51:42,499 --> 00:51:44,250
Se venger
552
00:51:45,210 --> 00:51:46,335
un ennemi?
553
00:51:47,337 --> 00:51:48,337
Ou celui de quelqu'un d'autre ?
554
00:51:58,390 --> 00:52:01,183
Qui êtes-vous?
555
00:52:06,606 --> 00:52:07,940
Sœur.
556
00:52:16,950 --> 00:52:18,576
L'ennemi de sœur Kang Sang.
557
00:52:22,247 --> 00:52:24,999
Ma sœur aînée, qui était plus
précieux que ma vie, a été assassiné.
558
00:52:33,550 --> 00:52:35,384
L'homme qui a tué votre sœur.
559
00:52:36,386 --> 00:52:37,970
Le tueur est-il sur ce champ de bataille ?
560
00:52:38,555 --> 00:52:39,555
Non.
561
00:52:41,683 --> 00:52:43,058
L'ennemi est au pays de Wei
562
00:52:45,061 --> 00:52:47,062
mais je ne sais pas comment m'y prendre.
563
00:52:48,356 --> 00:52:51,168
Es-tu allé à la guerre
à cause de cette raison ?
564
00:52:51,192 --> 00:52:52,610
C'est comme ça ?
565
00:52:53,361 --> 00:52:55,029
Vengeance
566
00:53:00,952 --> 00:53:02,077
C'est pourquoi...
567
00:53:02,537 --> 00:53:04,455
tu as dit que tu ne pouvais pas mourir.
568
00:53:05,207 --> 00:53:07,791
C'est parce que tu avais
pour tuer l'ennemi de ta sœur.
569
00:53:09,669 --> 00:53:10,836
Pas un homme
570
00:53:11,546 --> 00:53:12,546
Quoi?
571
00:53:13,131 --> 00:53:15,132
L'ennemi est une parente
572
00:53:16,760 --> 00:53:18,469
Nous n'avons que des filles
573
00:53:20,221 --> 00:53:21,221
Des femmes seulement?
574
00:53:24,059 --> 00:53:27,061
C'est bon, ne t'inquiète pas pour moi.
575
00:53:27,646 --> 00:53:28,979
Comment ça va?
576
00:53:29,856 --> 00:53:30,856
Tes yeux...
577
00:53:33,318 --> 00:53:34,944
Tu as des yeux si tristes.
578
00:53:39,282 --> 00:53:43,160
Aussi connu sous le nom
le 'Clan du chagrin'
579
00:53:44,704 --> 00:53:49,333
Il y a une anecdote qu'elle
une fois détruit un petit pays seul.
580
00:53:51,628 --> 00:53:55,506
Un légendaire clan d'assassins a dit
avoir une force surhumaine.
581
00:53:56,591 --> 00:53:57,841
Chi-woo.
582
00:54:00,637 --> 00:54:01,887
Comment connais-tu ce nom ?
583
00:54:03,598 --> 00:54:04,974
Que fais-tu?
584
00:54:12,565 --> 00:54:13,816
je suis Shin
585
00:54:16,569 --> 00:54:18,737
un collègue de la même classe
586
00:54:20,699 --> 00:54:21,991
Quel collègue ?
587
00:54:23,618 --> 00:54:25,244
Je connais ta douleur.
588
00:54:26,496 --> 00:54:27,807
j'ai aussi un ami
qui est comme un frère...
589
00:54:27,831 --> 00:54:28,872
Tu veux dire le clan ?
590
00:54:30,000 --> 00:54:32,126
je t'ai entendu parler
au frère Mipyeong.
591
00:54:34,087 --> 00:54:37,047
Il a perdu un gars comme ça donc il est
dans le même cas que moi ?
592
00:54:40,844 --> 00:54:41,844
Oui
593
00:54:44,347 --> 00:54:45,889
Totalement différent.
594
00:54:46,683 --> 00:54:48,600
Que savez-vous de Chiyu.
595
00:54:50,520 --> 00:54:52,438
Alors dis-moi ce qui est différent.
596
00:54:54,566 --> 00:54:56,358
Ce que vous êtes?
597
00:55:01,364 --> 00:55:03,574
Chiyu est un clan maudit
598
00:55:05,035 --> 00:55:06,577
ne sort pas de la montagne.
599
00:55:07,370 --> 00:55:10,831
Depuis que je suis gosse,
Je me suis entraîné uniquement pour tuer.
600
00:55:15,670 --> 00:55:18,297
Lors du choix d'un successeur.
601
00:55:18,965 --> 00:55:22,885
Candidats pour devenir le prochain
Chiwoo de chaque clan se rassemble.
602
00:55:23,470 --> 00:55:26,847
Tuez-vous et tuez-vous les uns les autres
jusqu'à ce qu'il reste le dernier.
603
00:55:29,809 --> 00:55:33,270
Seul le dernier qui
survit devient Chi-woo.
604
00:55:33,897 --> 00:55:36,106
Hassan est autorisé
605
00:55:43,365 --> 00:55:44,823
famille endeuillée.
606
00:55:45,617 --> 00:55:47,242
Seigneur d'Ajok.
607
00:55:48,328 --> 00:55:50,162
Tout le monde est un adversaire de taille.
608
00:55:53,333 --> 00:55:54,666
Épée Noksu.
609
00:55:56,503 --> 00:55:59,171
Demain, je dois protéger Outcast.
610
00:56:05,178 --> 00:56:06,178
Sœur Kang Sang
611
00:56:10,016 --> 00:56:11,016
Banni.
612
00:56:15,021 --> 00:56:19,691
j'ai vraiment pensé à toi
comme ma petite soeur
613
00:56:21,694 --> 00:56:23,403
Moi aussi, ma soeur.
614
00:56:28,201 --> 00:56:33,080
Mais demain nous devons
combattons les uns contre les autres pour nous-mêmes.
615
00:56:33,998 --> 00:56:38,919
Même si l'ennemi dans
devant nous, c'est l'autre.
616
00:56:43,800 --> 00:56:45,551
Ne vous inquiétez pas.
617
00:56:46,636 --> 00:56:48,595
Celui qui survivra
demain c'est ma soeur.
618
00:56:51,307 --> 00:56:54,852
Cela signifie que demain tu meurs.
619
00:56:57,355 --> 00:56:58,397
Je m'en fiche.
620
00:57:07,657 --> 00:57:11,535
J'espère que tu ne mourras pas demain.
621
00:57:13,705 --> 00:57:14,872
Ce n'est pas possible.
622
00:57:15,915 --> 00:57:17,875
Il ne peut rester qu'une seule personne.
623
00:57:18,126 --> 00:57:20,169
- C'est la règle.
- Je sais.
624
00:57:24,215 --> 00:57:25,215
je sais
625
00:57:33,850 --> 00:57:35,058
Moi aussi
626
00:57:36,060 --> 00:57:37,269
... survivre.
627
00:57:38,354 --> 00:57:41,023
Il y en a tellement
choses que je veux faire.
628
00:57:42,942 --> 00:57:44,276
Qu'est-ce que vous voulez faire?
629
00:57:49,324 --> 00:57:50,782
Je veux connaître un homme
630
00:57:51,868 --> 00:57:52,868
Homme?
631
00:57:55,205 --> 00:57:56,622
N'est-il pas trop tôt pour vous ?
632
00:58:01,127 --> 00:58:05,923
Je veux sortir des montagnes et
visitez un endroit appelé 'Nara' dans les plaines.
633
00:58:07,258 --> 00:58:09,760
Je veux rencontrer le
les gens qui y habitent aussi.
634
00:58:13,014 --> 00:58:14,806
Et par dessus tout...
635
00:58:30,114 --> 00:58:32,241
je ferai de mon mieux
dès que je peux.
636
00:58:33,451 --> 00:58:35,744
Une fois, j'ai coupé un gars qui avait l'air fort en premier.
637
00:58:37,330 --> 00:58:39,331
Ma sœur s'occupera du reste.
638
00:58:40,833 --> 00:58:41,917
La sœur aînée de Kang Sang.
639
00:58:42,460 --> 00:58:45,128
Elle sera Chi-woo et
elle ira dans le monde
640
00:58:55,265 --> 00:58:56,682
ça va, Noksu.
641
00:58:58,059 --> 00:58:59,643
Parce que j'ai décidé de
642
00:59:01,688 --> 00:59:02,813
Allons dormir.
643
00:59:50,695 --> 00:59:51,987
Ça sent le somnifère !
644
00:59:53,865 --> 00:59:55,115
Sœur!
645
01:00:02,915 --> 01:00:03,957
Sœur
646
01:00:18,973 --> 01:00:20,223
Dieu merci
647
01:00:21,809 --> 01:00:23,644
On dirait que ma soeur a gagné
648
01:00:37,408 --> 01:00:38,408
Oh non
649
01:01:33,131 --> 01:01:34,631
Sœur.
650
01:02:08,541 --> 01:02:11,126
Ce n'était pas parce qu'elle avait une sœur faible.
651
01:02:12,211 --> 01:02:15,547
Parce qu'elle était plutôt forte, tout le monde
la visait dès le départ.
652
01:02:17,049 --> 01:02:19,968
Tout a été fait par Yu-ryun.
653
01:02:23,097 --> 01:02:26,016
Est-ce que ce type est l'ennemi juré de sa sœur ?
654
01:02:26,642 --> 01:02:27,642
Oui
655
01:02:28,936 --> 01:02:30,353
Ma vie est juste.
656
01:02:31,397 --> 01:02:33,315
Elle n'existe que pour le tuer.
657
01:02:37,069 --> 01:02:38,945
Quand la vengeance sera-t-elle terminée ?
658
01:02:42,783 --> 01:02:45,160
Quand je mourrai, j'irai
où est ma sœur.
659
01:02:46,913 --> 01:02:48,390
Ne dis pas de bêtises
660
01:02:48,414 --> 01:02:50,081
Je ne le permettrai pas !
661
01:02:50,625 --> 01:02:52,584
- Vous vous trompez.
- Quoi?
662
01:02:53,085 --> 01:02:54,480
Je ne sais pas ce qui se passe.
663
01:02:54,504 --> 01:02:58,692
Continuez à chasser le
ennemi avec ces yeux.
664
01:02:58,716 --> 01:03:00,800
Après s'être vengé de votre
ennemis, vous mourrez aussi ?
665
01:03:00,927 --> 01:03:02,863
Oui, c'est mal ?
666
01:03:02,887 --> 01:03:04,346
Bien sûr!
667
01:03:06,140 --> 01:03:09,351
Est-ce le seul
pourquoi je ne peux pas mourir ici ?
668
01:03:12,104 --> 01:03:13,104
Bâtard stupide.
669
01:03:23,533 --> 01:03:25,867
Je deviendrai le Grand
général du monde.
670
01:03:26,786 --> 01:03:28,453
C'était aussi le rêve de Piao.
671
01:03:31,624 --> 01:03:33,333
J'ai fait une promesse avec Piao
672
01:03:34,544 --> 01:03:36,169
donc je ne peux pas mourir
673
01:03:36,921 --> 01:03:38,171
Je serai le meilleur.
674
01:03:39,882 --> 01:03:43,635
Si tu vois ça,
Piao sourira sûrement
675
01:03:47,765 --> 01:03:49,724
C'est pourquoi je ne peux pas mourir
676
01:03:54,605 --> 01:03:55,605
Banni
677
01:03:57,108 --> 01:03:58,775
Et ta sœur ?
678
01:04:01,654 --> 01:04:04,698
Si vous vous vengez et mourez.
679
01:04:06,409 --> 01:04:08,285
Votre sœur sera-t-elle heureuse ?
680
01:04:10,872 --> 01:04:11,872
Mais...
681
01:04:13,374 --> 01:04:14,874
Je n'ai rien d'autre à faire.
682
01:04:16,627 --> 01:04:18,188
Et le rêve de ta sœur ?
683
01:04:18,212 --> 01:04:19,588
Je ne m'en souviens pas.
684
01:04:19,839 --> 01:04:21,599
Elle a dû avoir un
son propre rêve aussi.
685
01:04:24,385 --> 01:04:25,969
Quand tu te souviens de ce rêve
686
01:04:27,597 --> 01:04:30,098
tu pourrais apaiser le chagrin
687
01:05:09,972 --> 01:05:11,723
le soleil s'est levé
688
01:05:13,142 --> 01:05:15,018
Je serai repéré par l'ennemi
689
01:05:15,770 --> 01:05:16,811
c'est fini maintenant
690
01:05:20,608 --> 01:05:21,941
Hé!
691
01:05:25,363 --> 01:05:27,364
- Ici!
- Quoi?
692
01:05:35,957 --> 01:05:38,041
- Vous voilà.
-Shin.
693
01:05:38,751 --> 01:05:39,751
Vous êtes ici!
694
01:05:40,378 --> 01:05:41,795
Tu es en vie!
695
01:05:43,297 --> 01:05:44,631
Vous allez bien.
696
01:05:46,759 --> 01:05:48,301
je suis si content
697
01:05:49,053 --> 01:05:50,656
De quoi êtes-vous heureux ?
698
01:05:50,680 --> 01:05:52,514
Il n'y a qu'une chose
nous sommes dangereux pour.
699
01:05:56,477 --> 01:05:58,311
- Paria !
-Kang Oe.
700
01:05:59,063 --> 01:06:01,981
- Vous êtes tous les deux vivants.
- Bon.
701
01:06:02,900 --> 01:06:03,900
Vous êtes...
702
01:06:04,360 --> 01:06:06,111
... une femme?
703
01:06:10,157 --> 01:06:11,866
La victoire ou la défaite se jouera aujourd'hui.
704
01:06:13,035 --> 01:06:15,203
En raison de l'attaque des chars hier.
705
01:06:15,246 --> 01:06:17,706
La plupart de la ligne de front ennemie
les troupes sont détruites.
706
01:06:18,124 --> 01:06:21,876
Il n'y aura pas de force
gauche pour résister à l'avance.
707
01:06:24,380 --> 01:06:27,109
Envoyez le 3e bataillon
à la plaine !
708
01:06:27,133 --> 01:06:28,133
Ouais!
709
01:06:46,068 --> 01:06:48,403
Toutes les troupes, c'est le signal de charge.
710
01:06:49,530 --> 01:06:54,075
Le bataillon de Gung Yuan commence à marcher
vers le quartier général ennemi !
711
01:07:13,512 --> 01:07:15,764
Le corps principal de l'armée Wei arrive.
712
01:07:17,391 --> 01:07:21,936
Ceux qui sont mobiles, prenez le
armes et retournez dans vos rangs.
713
01:07:27,610 --> 01:07:28,610
Condamner!
714
01:07:28,903 --> 01:07:31,404
Nous devons avoir l'élan pour attaquer le général
Le quartier général de Biao Gong à la fois.
715
01:07:31,530 --> 01:07:32,989
Y a-t-il encore des commandes ?
716
01:07:34,116 --> 01:07:35,241
Toujours en attente
717
01:07:37,953 --> 01:07:39,662
4e armée de cavalerie.
718
01:07:39,705 --> 01:07:41,581
Formation défensive !
719
01:08:19,578 --> 01:08:23,373
On dirait qu'il est engagé dans un
escarmouche avec la force principale ci-dessus.
720
01:08:24,166 --> 01:08:26,269
Où nous sommes.
721
01:08:26,293 --> 01:08:30,672
C'est entre la grande armée de l'ennemi
et la colline où se trouve la base.
722
01:08:31,298 --> 01:08:35,093
Ils sont complètement
isolés de leurs alliés.
723
01:08:36,554 --> 01:08:38,763
Combien d'alliés reste-t-il ?
724
01:08:39,139 --> 01:08:41,701
Il devrait y avoir environ 30 fantassins.
725
01:08:41,725 --> 01:08:42,851
Échappons-nous
726
01:08:43,769 --> 01:08:45,144
Allons dans les plaines
727
01:08:46,272 --> 01:08:47,272
Non.
728
01:08:47,690 --> 01:08:49,774
Que diriez-vous d'attaquer
au lieu de fuir ?
729
01:08:50,192 --> 01:08:51,192
Quoi?
730
01:08:51,402 --> 01:08:54,279
Enfant!
Comment allons-nous attaquer ?
731
01:08:56,407 --> 01:08:57,490
Là bas
732
01:09:12,339 --> 01:09:13,631
... les garnisons
733
01:09:14,258 --> 01:09:15,569
... sont pris au piège.
734
01:09:15,593 --> 01:09:18,238
Tout ira bien, Shin !
735
01:09:18,262 --> 01:09:19,804
Avance!
736
01:09:27,771 --> 01:09:28,832
Reportage.
737
01:09:28,856 --> 01:09:31,126
Des dizaines d'ennemis
vestiges au pied de la colline
738
01:09:31,150 --> 01:09:32,567
venir par ici
739
01:09:32,735 --> 01:09:34,068
Douzaines?
740
01:09:34,820 --> 01:09:36,404
Cette colline ?
741
01:09:38,324 --> 01:09:40,450
La dynastie Qin est pleine d'idiots.
742
01:09:41,869 --> 01:09:43,953
Laissez les chiots seuls.
743
01:09:44,663 --> 01:09:47,184
Répondre avec 2 000
garnisons au milieu
744
01:09:47,208 --> 01:09:48,374
plus que ça.
745
01:09:49,335 --> 01:09:52,003
Notre cible est le cou du Biao Gong.
746
01:09:59,136 --> 01:10:02,305
La ligne de front a été anéantie
par les principales forces du palais.
747
01:10:05,935 --> 01:10:08,895
Grand général, nous devons battre en retraite.
748
01:10:12,441 --> 01:10:14,711
Des dizaines de survivants de la 4e armée.
749
01:10:14,735 --> 01:10:17,339
C'est un rapport que vous avez atteint le
pied de la colline où se trouve le palais.
750
01:10:17,363 --> 01:10:18,529
Douzaines?
751
01:10:18,572 --> 01:10:20,365
Trop peu nombreux.
752
01:10:21,158 --> 01:10:24,077
C'est juste une question de temps
753
01:10:25,788 --> 01:10:27,247
Marrant.
754
01:10:27,957 --> 01:10:29,332
Général Biao Gong !
755
01:10:32,753 --> 01:10:34,420
C'est une petite étincelle
756
01:10:36,257 --> 01:10:37,465
mais...
757
01:10:38,384 --> 01:10:40,885
Parmi l'infanterie de la 4e armée.
758
01:10:41,095 --> 01:10:43,930
Il y a une petite étincelle inhabituelle.
759
01:10:45,641 --> 01:10:49,310
Il y a toujours quelque chose
spécial à propos de cet endroit.
760
01:10:53,565 --> 01:10:56,276
Un mouvement déplace une colonne.
761
01:10:56,527 --> 01:10:59,028
Il est relié par un tissu
et décompose la baie.
762
01:11:00,823 --> 01:11:04,534
La chaîne qui commence par
un petit feu déclenche un grand feu.
763
01:11:05,077 --> 01:11:08,121
Le pays tout entier va
prendre fin en un instant.
764
01:11:11,166 --> 01:11:14,961
C'est ça la guerre, les gars.
765
01:11:15,379 --> 01:11:16,379
Ouais!
766
01:11:17,715 --> 01:11:19,716
- Envoyez un messager.
- Oui.
767
01:11:21,844 --> 01:11:24,137
Vers le champ de bataille de la 4e armée
768
01:11:26,348 --> 01:11:27,348
Toute mon armée !
769
01:11:27,641 --> 01:11:29,392
C'est une agression !
770
01:11:29,685 --> 01:11:30,810
Ouais!
771
01:11:31,437 --> 01:11:34,541
Commandez le 1er, le 2ème,
et 3e de cavalerie.
772
01:11:34,565 --> 01:11:37,525
Rassemblez-vous sur le champ de bataille de la 4e armée !
773
01:11:38,193 --> 01:11:40,422
Commandez la cavalerie de la 4e armée.
774
01:11:40,446 --> 01:11:42,280
Arrêtez l'invasion du bataillon ennemi !
775
01:11:42,322 --> 01:11:44,324
Rejoignez la 4ème Armée sur le champ de bataille !
776
01:11:45,784 --> 01:11:47,577
C'est un ordre d'assaut !
777
01:11:47,911 --> 01:11:48,911
Ça y est ...!
778
01:11:49,496 --> 01:11:51,122
Charge!
779
01:12:04,887 --> 01:12:06,156
Park Ho Shin !
780
01:12:06,180 --> 01:12:08,158
Vous ne pouvez pas battre un ennemi
bataillon par numéros.
781
01:12:08,182 --> 01:12:09,307
Divisé en deux !
782
01:12:10,100 --> 01:12:12,579
L'ennemi n'est pas un bataillon de rivages.
783
01:12:12,603 --> 01:12:14,914
Le véritable objectif du général Biao Gong est
784
01:12:14,938 --> 01:12:17,398
... tourner
la marée à partir de maintenant.
785
01:12:19,109 --> 01:12:20,795
Traversez les lignes ennemies comme ça
786
01:12:20,819 --> 01:12:22,672
avec le reste de l'infanterie.
787
01:12:22,696 --> 01:12:25,239
Visez la tête sur la colline !
788
01:12:25,574 --> 01:12:28,493
C'est déraisonnable,
ce sera la mort d'un chien !
789
01:12:34,666 --> 01:12:36,501
Renforcement!
790
01:12:38,545 --> 01:12:41,130
Wall, je ne peux pas revenir en arrière maintenant.
791
01:12:41,548 --> 01:12:42,548
Bon sang
792
01:12:42,758 --> 01:12:46,594
Sac mural ! Soutenez le
percée de l'unité de Park Ho-shin.
793
01:12:46,970 --> 01:12:49,741
Nos troupes brisent
par le centre.
794
01:12:49,765 --> 01:12:51,099
Suivez-moi!
795
01:13:19,711 --> 01:13:21,170
Lâchez ça !
796
01:13:21,922 --> 01:13:24,048
- Frère!
- Putain de merde !
797
01:13:24,341 --> 01:13:25,693
Trop d'ennemis.
798
01:13:25,717 --> 01:13:27,468
La garnison est ainsi.
799
01:13:34,852 --> 01:13:36,811
Les troupes de Park Ho-shin attaquent !
800
01:13:39,064 --> 01:13:42,066
Frappez la garnison ci-dessus !
801
01:13:51,368 --> 01:13:55,746
Retraite de la garnison Wei au
forêt et regroupez vos positions !
802
01:13:57,166 --> 01:13:58,958
Je suis le capitaine Park Ho-shin.
803
01:13:59,001 --> 01:14:00,793
Est-ce que ce type vient de le percer ?
804
01:14:01,795 --> 01:14:02,939
C'est fini maintenant.
805
01:14:02,963 --> 01:14:05,275
Nous pouvons vivre maintenant !
806
01:14:05,299 --> 01:14:07,152
La cavalerie va
s'occuper du reste.
807
01:14:07,176 --> 01:14:09,177
Idiots, rien n'est encore définitif !
808
01:14:14,141 --> 01:14:16,684
Vous avez survécu à l'attaque des chars.
809
01:14:16,935 --> 01:14:20,575
De plus, c'est la fierté de Park Ho-shin's
unité qu'ils ont même lancé une contre-attaque.
810
01:14:21,482 --> 01:14:24,544
Si vous êtes ceux qui sont venus
à travers avec des mains désespérées.
811
01:14:24,568 --> 01:14:26,944
Encore plus de mains peuvent aider à surmonter
l'ennemi
812
01:14:28,071 --> 01:14:29,155
Désormais, notre unité
813
01:14:29,740 --> 01:14:31,908
prendra le haut de la colline
814
01:14:31,950 --> 01:14:34,118
je prendrai la tête de
le commandant ennemi.
815
01:14:34,661 --> 01:14:35,703
Est-ce vrai?
816
01:14:35,996 --> 01:14:38,099
Je pensais que nous étions à peine en vie.
817
01:14:38,123 --> 01:14:39,684
Aurait du être.
818
01:14:39,708 --> 01:14:41,834
Il y a seulement
gars bizarres dans mon unité
819
01:14:42,211 --> 01:14:43,396
cette fois avant.
820
01:14:43,420 --> 01:14:47,060
Gardez à l'esprit qu'il s'agit d'un élément très important
bataille qui est directement liée à la victoire de Jin.
821
01:14:47,174 --> 01:14:49,300
Infanterie, suivez la cavalerie !
822
01:14:49,343 --> 01:14:51,446
Les lâches ont fui
sans hésitation.
823
01:14:51,470 --> 01:14:52,845
Soyez prêt!
824
01:14:54,765 --> 01:14:56,784
Vous voulez dire percer ce front ?
825
01:14:56,808 --> 01:14:59,810
Si le but est de percer,
il n'est pas nécessaire de vaincre l'ennemi
826
01:15:01,313 --> 01:15:03,147
Foncez-les à pleine puissance.
827
01:15:04,608 --> 01:15:07,193
Quoi de neuf? Parlez.
828
01:15:08,410 --> 01:15:10,257
Parce que je ne peux pas mourir dans un endroit comme celui-ci
829
01:15:12,673 --> 01:15:13,673
Droite
830
01:15:16,495 --> 01:15:17,995
OK, les gars.
831
01:15:19,039 --> 01:15:21,123
C'est une agression !
832
01:15:21,166 --> 01:15:22,583
Êtes-vous le chef?
833
01:15:29,633 --> 01:15:32,260
Hé, qu'est-ce que c'est ?
834
01:15:34,846 --> 01:15:36,055
Est-ce une razzia ?
835
01:15:37,391 --> 01:15:39,141
Est-ce la cavalerie ?
836
01:15:40,018 --> 01:15:42,205
Avez-vous percé jusqu'à l'armée ?
837
01:15:42,229 --> 01:15:43,729
C'est une attaque ennemie !
838
01:15:46,567 --> 01:15:48,234
Les ennemis sont partout
839
01:15:48,485 --> 01:15:50,152
Comment combattez-vous cela?
840
01:15:50,571 --> 01:15:52,215
Ne vous laissez pas influencer par les chiffres !
841
01:15:52,239 --> 01:15:53,925
Percer est le but.
842
01:15:53,949 --> 01:15:57,929
Si vous n'abattez que les ennemis dans
devant vous, vous pouvez assurément vous évader !
843
01:15:57,953 --> 01:15:59,662
Droite!
844
01:15:59,913 --> 01:16:01,956
Facile à dire!
845
01:16:12,926 --> 01:16:14,051
Arrête ça!
846
01:16:24,563 --> 01:16:26,272
L'écart de la troupe est trop grand
847
01:16:26,607 --> 01:16:28,524
Je ne peux pas le supporter longtemps !
848
01:16:43,957 --> 01:16:45,207
Mido !
849
01:17:14,196 --> 01:17:15,196
Maintenant.
850
01:17:18,617 --> 01:17:20,368
Suivez Shin !
851
01:17:24,331 --> 01:17:25,873
Percée!
852
01:17:38,804 --> 01:17:40,179
Est-ce que ça va?
853
01:17:52,526 --> 01:17:54,212
Séparé de l'infanterie.
854
01:17:54,236 --> 01:17:56,556
Le corps de cavalerie se dirige vers
le sommet de toutes leurs forces
855
01:17:59,741 --> 01:18:00,741
Hé.
856
01:18:00,867 --> 01:18:03,096
Sans la protection du
cavalerie, ces gars n'ont aucune chance
857
01:18:03,120 --> 01:18:05,682
À la fois monté et
l'infanterie est dans la ligne d'attaque.
858
01:18:05,706 --> 01:18:08,624
C'est tout pour la victoire, c'est
ce qu'est une « armée ».
859
01:18:09,960 --> 01:18:12,063
Sortez de la
'O' et prenez la tête.
860
01:18:12,087 --> 01:18:14,088
Parce que maintenant j'ai besoin d'un cheval de plus
861
01:18:20,011 --> 01:18:21,429
Vas-y Shin.
862
01:18:23,890 --> 01:18:25,785
Ce Shin ne doit pas être joué avec
863
01:18:25,809 --> 01:18:27,560
Je l'ai su tout de suite.
864
01:18:27,811 --> 01:18:29,979
N'as-tu pas dit que tu allais
devenir un Grand Général ?
865
01:18:47,622 --> 01:18:48,622
Banni
866
01:18:50,459 --> 01:18:51,500
Qu'est-ce que tu penses?
867
01:18:57,466 --> 01:18:58,466
C'est juste une nuisance
868
01:19:00,177 --> 01:19:01,510
Ne dis pas ça.
869
01:19:01,803 --> 01:19:02,803
Voici
870
01:19:02,929 --> 01:19:04,346
Rendez-vous au sommet
871
01:19:04,973 --> 01:19:05,973
Oui.
872
01:19:09,311 --> 01:19:10,311
Va!
873
01:19:41,092 --> 01:19:44,637
Si vous coupez la tête du chef,
vous pouvez inverser le cours du jeu.
874
01:19:44,846 --> 01:19:47,932
Vaincre le général Wei
Oh Dyeong de la base ennemie !
875
01:20:23,635 --> 01:20:25,094
Il n'y a pas de fin.
876
01:20:41,027 --> 01:20:42,069
Mido !
877
01:20:44,406 --> 01:20:45,489
je suis Shin
878
01:20:47,576 --> 01:20:49,702
un collègue de la même classe
879
01:21:03,466 --> 01:21:04,758
Merci
880
01:21:05,260 --> 01:21:07,595
Aide mon frère plus que moi.
881
01:21:08,179 --> 01:21:10,472
je ne peux pas bouger
parce que je me suis fait mal à la jambe.
882
01:21:18,732 --> 01:21:20,232
Quel était le rêve de votre sœur ?
883
01:21:21,651 --> 01:21:23,527
Elle a dû avoir un
rêve aussi de sa sœur.
884
01:21:28,658 --> 01:21:30,200
Si vous vous souvenez de ce rêve.
885
01:21:31,953 --> 01:21:34,455
Pourrait apaiser votre chagrin
886
01:21:49,929 --> 01:21:51,991
Réveillez-vous et fuyez.
887
01:21:52,015 --> 01:21:53,015
Non.
888
01:21:55,268 --> 01:21:56,352
Je ne peux pas bouger.
889
01:21:57,228 --> 01:22:00,564
J'ai fini, aide mon frère
890
01:22:01,149 --> 01:22:02,149
S'il vous plaît!
891
01:22:05,320 --> 01:22:07,780
C'est parce que son frère l'a demandé.
892
01:22:15,455 --> 01:22:16,455
Banni
893
01:22:26,675 --> 01:22:28,592
Fait! C'est fini maintenant.
894
01:22:29,803 --> 01:22:31,011
je meurs ici
895
01:22:32,430 --> 01:22:33,847
Vous vivrez.
896
01:22:40,355 --> 01:22:42,625
Moi aussi j'ai survécu.
897
01:22:42,649 --> 01:22:45,025
Il y en a tellement
choses que je veux faire.
898
01:22:47,112 --> 01:22:48,529
Qu'est-ce que vous voulez faire?
899
01:22:49,572 --> 01:22:54,493
Je veux sortir des montagnes et
voir un endroit appelé 'Nara' dans les plaines.
900
01:22:56,287 --> 01:22:58,831
Je veux rencontrer le
les gens qui y habitent aussi.
901
01:23:00,875 --> 01:23:02,376
Et par dessus tout...
902
01:23:05,588 --> 01:23:09,091
Je veux rire au contenu de mon coeur.
903
01:23:34,325 --> 01:23:35,617
Qu'est-ce que c'est
904
01:23:36,995 --> 01:23:38,078
Sœur
905
01:23:41,624 --> 01:23:42,958
Banni
906
01:23:49,841 --> 01:23:51,633
Juste rire.
907
01:23:57,265 --> 01:23:58,390
Hors de la rivière, partez !
908
01:24:00,185 --> 01:24:01,852
Lève-toi, va.
909
01:24:03,229 --> 01:24:04,605
J'ai tort
910
01:24:31,591 --> 01:24:32,883
Tu peux le faire
911
01:24:39,057 --> 01:24:41,683
Vous êtes toujours en vie!
912
01:24:54,155 --> 01:24:55,322
D'accord
913
01:25:15,135 --> 01:25:16,487
Frère, ça va ?
914
01:25:16,511 --> 01:25:17,511
Oui
915
01:25:18,179 --> 01:25:19,221
Allons-y.
916
01:25:20,515 --> 01:25:21,932
Laissez-moi Fumi.
917
01:25:22,976 --> 01:25:24,977
Tout le monde doit
arriver au sommet vivant
918
01:25:28,439 --> 01:25:29,439
Va!
919
01:25:31,192 --> 01:25:32,234
Rendez-vous d'en haut.
920
01:25:57,177 --> 01:25:58,552
Je vois la base principale.
921
01:26:01,973 --> 01:26:02,973
Commandant Gong Yuan.
922
01:26:03,308 --> 01:26:06,351
Une unité de cavalerie qui a percé le
la garnison à mi-chemin se dirige par ici.
923
01:26:08,062 --> 01:26:09,062
Lihyeon Hwang
924
01:26:12,859 --> 01:26:13,942
Laisse le moi.
925
01:26:25,997 --> 01:26:29,917
Archers Hwang Ri-hyeon
prêt à tirer une salve !
926
01:26:32,212 --> 01:26:33,212
Lancement!
927
01:26:40,261 --> 01:26:41,345
Pris l'ennemi.
928
01:26:44,057 --> 01:26:45,933
N'ayez pas peur des flèches.
929
01:26:46,351 --> 01:26:47,976
Le sommet est juste devant vous !
930
01:26:52,565 --> 01:26:53,565
Lancement!
931
01:27:03,242 --> 01:27:04,326
Est-ce que ça va?
932
01:27:04,994 --> 01:27:07,537
Je ne peux pas tomber ici.
933
01:27:07,914 --> 01:27:08,914
Ouais
934
01:27:14,796 --> 01:27:16,380
C'est terminé.
935
01:27:25,682 --> 01:27:28,183
Absurdité! As-tu vu mes flèches ?
936
01:28:29,787 --> 01:28:32,683
Chef, évacuez !
937
01:28:32,707 --> 01:28:33,832
Ne pas paniquer.
938
01:28:34,625 --> 01:28:37,044
Vous avez juste eu de la chance
939
01:28:37,587 --> 01:28:38,920
Pas de chance.
940
01:28:40,757 --> 01:28:43,800
Traverser le pont
faites par des camarades morts.
941
01:28:45,219 --> 01:28:46,928
je suis venu ici
942
01:28:57,815 --> 01:28:59,149
Stupide.
943
01:29:00,568 --> 01:29:04,321
Si vous ne battez pas
moi, tout le monde va mourir.
944
01:29:08,826 --> 01:29:10,035
Milliers!
945
01:29:16,709 --> 01:29:21,171
Tu viens à moi
qui ne peut plus voir
946
01:29:22,298 --> 01:29:25,092
Tu es vraiment stupide.
947
01:29:38,064 --> 01:29:40,232
Commandant de l'armée Wei Gong Yuan
948
01:29:41,401 --> 01:29:43,527
Vaincu!
949
01:30:18,771 --> 01:30:20,313
Chef du palais !
950
01:30:22,400 --> 01:30:24,818
Battre en retraite!
951
01:30:25,445 --> 01:30:27,863
Reculez immédiatement !
952
01:30:31,159 --> 01:30:32,159
Allez descendez !
953
01:30:45,715 --> 01:30:47,109
Mur, regarde là-bas !
954
01:30:47,133 --> 01:30:49,301
Il y a un drapeau Qin sur la colline.
955
01:31:12,950 --> 01:31:16,912
Le drapeau de la dynastie Qin
a été élevé sur la colline de Gong Yuan.
956
01:31:20,625 --> 01:31:24,002
C'est grâce à la danse
des Cheoninjangnim.
957
01:31:26,797 --> 01:31:30,777
Mais la garnison
à mi-chemin se poursuit.
958
01:31:30,801 --> 01:31:33,678
Nous ne sommes que dix comparés
à plus d'un millier de soldats ennemis.
959
01:31:34,639 --> 01:31:39,476
Je suis en colère, mais je dois descendre le
colline avec la tête du serviteur du palais.
960
01:31:39,936 --> 01:31:41,436
Ne soyez pas stupide.
961
01:31:42,188 --> 01:31:44,041
Les gars qui veulent descendre
peut descendre
962
01:31:44,065 --> 01:31:45,690
je me battrai ici
963
01:31:46,234 --> 01:31:47,526
Quoi de neuf.
964
01:31:47,818 --> 01:31:50,005
Ne parlez pas d'infanterie !
965
01:31:50,029 --> 01:31:51,738
Parc Ho-sin Cheoninjang.
966
01:31:53,241 --> 01:31:56,284
Il a dit qu'il était capable d'aller aussi loin
à cause des sacrifices de ses alliés.
967
01:31:57,119 --> 01:31:58,870
Un endroit si important.
968
01:31:59,121 --> 01:32:02,666
Es-tu en train de dire que tu abandonnerais juste
parce qu'un millier de personnes poussaient?
969
01:32:07,088 --> 01:32:08,255
Enfant.
970
01:32:09,173 --> 01:32:10,382
Quel est ton nom?
971
01:32:12,218 --> 01:32:13,218
Tibia
972
01:32:14,554 --> 01:32:17,055
Écoute, Shin.
973
01:32:18,683 --> 01:32:22,727
La bravoure et l'insouciance sont différentes
974
01:32:25,106 --> 01:32:27,065
Si vous vous trompez.
975
01:32:27,817 --> 01:32:31,945
Il ne laisse rien derrière,
ne fait que hâter la mort.
976
01:32:33,572 --> 01:32:34,781
Avec ça,
977
01:32:36,117 --> 01:32:38,868
la marée va changer
978
01:32:40,621 --> 01:32:43,373
Descendez la colline avec tout le monde
979
01:32:44,959 --> 01:32:46,960
Aux morts
980
01:32:48,170 --> 01:32:53,258
tu vas de l'avant
981
01:32:58,889 --> 01:33:00,307
gagner...
982
01:33:05,271 --> 01:33:07,022
Park Ho-shin, Cheoninjang !
983
01:33:10,192 --> 01:33:14,863
-Park Ho-shin, Cheoninjang !
- Cheoninjang !
984
01:33:25,249 --> 01:33:26,458
Tibia!
985
01:33:34,675 --> 01:33:35,925
Vous!
986
01:33:38,346 --> 01:33:39,679
Tu étais vivant !
987
01:33:42,433 --> 01:33:43,933
Aïe, aïe
988
01:33:44,435 --> 01:33:45,643
Si douloureux.
989
01:33:53,527 --> 01:33:55,320
Merci à Kang Oe
990
01:33:56,072 --> 01:33:57,781
reste pour nous.
991
01:33:59,867 --> 01:34:03,078
J'ai combattu jusqu'à épuisement
992
01:34:09,794 --> 01:34:12,212
Merci, Outcast
993
01:34:14,674 --> 01:34:16,091
L'ennemi arrive
994
01:34:17,218 --> 01:34:19,260
A la tête d'un palais.
995
01:34:19,595 --> 01:34:22,430
Descendez la colline à l'arrière
où il n'y a pas d'ennemis.
996
01:34:23,474 --> 01:34:25,369
Qui est Park Ho-shin, Cheoninjang ?
997
01:34:25,393 --> 01:34:26,995
Bien sûr je t'emmènerai
998
01:34:27,019 --> 01:34:28,019
Allons-y.
999
01:34:28,896 --> 01:34:30,415
Je ne peux pas le laisser entre ennemis
1000
01:34:30,439 --> 01:34:31,500
Je vais vous aider.
1001
01:34:31,524 --> 01:34:34,067
- Vous prenez le chemin du retour.
- Ouais.
1002
01:35:06,475 --> 01:35:07,684
Absurdité.
1003
01:35:08,769 --> 01:35:10,937
Où sont tous
ces grandes armées...
1004
01:35:12,314 --> 01:35:13,648
Regardez par-dessus cette colline.
1005
01:35:15,234 --> 01:35:17,902
La colline au-dessus de laquelle
la base se trouvait était vide.
1006
01:35:18,612 --> 01:35:21,092
Cela signifie-t-il l'ennemi
commandant en chef a commencé à bouger?
1007
01:35:21,574 --> 01:35:22,615
Bon sang.
1008
01:35:23,033 --> 01:35:25,702
Je viens d'atteindre le sommet de la colline.
1009
01:35:26,287 --> 01:35:28,371
Il a l'air de vouloir
être piégé dans une attaque à la pince.
1010
01:35:29,498 --> 01:35:31,583
Ce sera deux fois plus
que les troupes du palais.
1011
01:35:33,419 --> 01:35:35,462
Les dragons de feu ci-dessus, les cinq classiques.
1012
01:35:43,846 --> 01:35:48,057
On dit qu'il y a plus d'une centaine
tactiques des Maîtres Rouges et des Pentecôtistes.
1013
01:35:48,100 --> 01:35:50,996
Notre commandant en chef, Changpyeong-gun,
1014
01:35:51,020 --> 01:35:53,813
je suis en expédition
avec le moine Yeobulwi.
1015
01:35:54,482 --> 01:35:59,360
Si seulement Xianyang avait
un militaire comme ça...
1016
01:36:09,163 --> 01:36:10,246
Quoi?
1017
01:36:12,750 --> 01:36:14,417
Que se passe-t-il, fenêtre ?
1018
01:36:17,129 --> 01:36:19,130
Oiseau que nous ne connaissons pas
1019
01:36:19,882 --> 01:36:21,716
Quelle armée.
1020
01:36:22,593 --> 01:36:25,637
C'est un rapport qui est allé
aux plaines du Dakan.
1021
01:36:27,681 --> 01:36:28,681
Quelqu'un
1022
01:36:31,227 --> 01:36:32,644
de la guerre.
1023
01:36:34,688 --> 01:36:37,482
Il est parti longtemps
1024
01:36:40,903 --> 01:36:42,028
Certainement pas...
1025
01:37:09,723 --> 01:37:11,099
Pourquoi es-tu ici?
1026
01:37:16,397 --> 01:37:17,981
Es-tu vraiment ce mec ?
1027
01:37:18,649 --> 01:37:23,319
Oui, on dit qu'il
gravi la première colline 500 fois.
1028
01:37:26,073 --> 01:37:28,116
Seulement 500 ?
1029
01:37:30,619 --> 01:37:32,537
À quoi penses-tu?
1030
01:37:42,464 --> 01:37:44,609
Dans tous les cas, vous devez courir vers
le côté avec moins d'ennemis.
1031
01:37:44,633 --> 01:37:48,113
Géé ! Vous y retournez déjà ?
1032
01:37:48,137 --> 01:37:51,806
Je viens de m'amuser.
1033
01:37:53,267 --> 01:37:55,101
Général Ouki
- Général Ouki
1034
01:37:59,356 --> 01:38:00,982
Garçon Shin.
1035
01:38:02,902 --> 01:38:05,028
Nous nous sommes revus
1036
01:38:07,031 --> 01:38:08,031
Vous.
1037
01:38:08,741 --> 01:38:11,993
C'était assez perceptible
d'une certaine distance.
1038
01:38:13,829 --> 01:38:15,955
- Surpris?
- Mais.
1039
01:38:16,457 --> 01:38:21,169
C'est une autre histoire si vous
devenir général dans le monde.
1040
01:38:22,046 --> 01:38:23,815
En bref.
1041
01:38:23,839 --> 01:38:26,758
Pensez-vous qu'il n'a pas répondu aux attentes?
1042
01:38:27,343 --> 01:38:28,570
Est-ce en deçà de vos attentes ?
1043
01:38:28,594 --> 01:38:30,178
Oui.
1044
01:38:31,096 --> 01:38:32,472
Es-tu en train de dire que j'ai l'air faible ?
1045
01:38:34,391 --> 01:38:36,184
Similaire.
1046
01:38:36,560 --> 01:38:39,562
Pensez-vous que c'est juste en avance sur la courbe?
1047
01:38:40,064 --> 01:38:41,522
Vous savez quoi?
1048
01:38:45,778 --> 01:38:50,698
Que j'ai été debout
sur une branche depuis.
1049
01:39:00,668 --> 01:39:03,586
Pardonnez à nos fantassins
pour leur grossièreté !
1050
01:39:04,672 --> 01:39:06,232
Dans cette situation.
1051
01:39:06,256 --> 01:39:08,841
L'arrivée du général
est l'aide du ciel.
1052
01:39:09,843 --> 01:39:13,221
Veuillez diriger le 4ème
Armée dont nous
1053
01:39:13,263 --> 01:39:14,555
Je déteste ça.
1054
01:39:16,725 --> 01:39:17,869
Général.
1055
01:39:17,893 --> 01:39:21,229
Nous ne sommes pas autorisés à faire la guerre
1056
01:39:21,981 --> 01:39:25,233
Je vais me faire gronder si je
intervenir arbitrairement
1057
01:39:25,401 --> 01:39:26,859
Je viens.
1058
01:39:27,277 --> 01:39:31,049
La vue semble
bon, alors je suis juste monté.
1059
01:39:31,073 --> 01:39:32,657
D'accord, adjudant arrière ?
1060
01:39:33,033 --> 01:39:36,619
Oui, la meilleure vue
1061
01:39:37,079 --> 01:39:38,162
Regarde ça.
1062
01:39:39,289 --> 01:39:43,084
C'est le moment où
le jeu de la guerre se déplace
1063
01:39:45,045 --> 01:39:47,023
détecter les signes de changement.
1064
01:39:47,047 --> 01:39:49,799
Déplacez-vous avec prudence et audace.
1065
01:39:50,134 --> 01:39:52,821
Wu Qing, le général de
la dynastie Wei, doit avoir.
1066
01:39:52,845 --> 01:39:56,658
C'est un grand général qui va
devenir une menace pour les nations.
1067
01:39:56,682 --> 01:39:59,976
Quand cela vient à
ingéniosité, le meilleur de Wei.
1068
01:40:00,769 --> 01:40:05,523
Mais le champ de bataille n'est pas
tout sur l'ingéniosité
1069
01:40:06,859 --> 01:40:08,026
parfois.
1070
01:40:08,652 --> 01:40:13,322
Parfois l'instinct d'agir
selon l'intuition sauvage gagne.
1071
01:40:14,575 --> 01:40:15,575
Instinct?
1072
01:40:15,826 --> 01:40:17,076
Regarde là-bas.
1073
01:40:18,162 --> 01:40:20,640
Un général qui suit son instinct.
1074
01:40:20,664 --> 01:40:23,708
Vous êtes sur le point d'entrer en collision avec
les cinq livres de ressources.
1075
01:40:34,011 --> 01:40:35,053
Rapide.
1076
01:40:36,388 --> 01:40:38,431
Cet homme est notre commandant en chef.
1077
01:40:38,932 --> 01:40:40,349
Vous êtes le général Biao Gong.
1078
01:41:02,873 --> 01:41:04,415
Garçon Shin.
1079
01:41:06,627 --> 01:41:09,170
Ne veux-tu pas rester avec moi ?
1080
01:41:10,756 --> 01:41:12,882
L'ingéniosité l'emportera-t-elle ?
1081
01:41:14,176 --> 01:41:16,093
L'instinct l'emportera-t-il ?
1082
01:41:41,620 --> 01:41:43,120
Étonnante.
1083
01:41:43,956 --> 01:41:48,251
Maintenant, comment dessine-t-on le
Wei Général Oh Dyeong sorti?
1084
01:41:49,461 --> 01:41:50,688
Reportage.
1085
01:41:50,712 --> 01:41:53,422
Le commandant Biao Gong a fait faillite
à travers le 1er Bataillon !
1086
01:41:54,216 --> 01:41:55,633
Les a brisés en morceaux !
1087
01:41:59,471 --> 01:42:00,638
C'est une charge de chars par l'arrière !
1088
01:42:28,876 --> 01:42:31,085
La cavalerie derrière
général est attaqué.
1089
01:42:34,006 --> 01:42:36,401
C'est une tactique stratégique
dans le Livre de la Guerre
1090
01:42:36,425 --> 01:42:38,843
Il prend le camp opposé par surprise, mais...
1091
01:42:38,886 --> 01:42:41,929
La réponse doit être rapide et appropriée
1092
01:42:42,347 --> 01:42:43,867
C'est comme attraper un taureau en colère.
1093
01:42:43,891 --> 01:42:47,871
On n'a pas à
se concentrer sur la tête
1094
01:42:47,895 --> 01:42:52,732
Oui, il faut d'abord craquer
l'élan en attaquant l'arrière
1095
01:43:07,247 --> 01:43:10,833
C'est vrai.
1096
01:43:11,668 --> 01:43:13,294
Était-ce une charge imprudente
par le général ?
1097
01:43:14,087 --> 01:43:15,982
Certainement c'est un
moment important de la bataille.
1098
01:43:16,006 --> 01:43:20,593
Jusqu'à présent, l'accusation semble avoir été menée de manière imprudente.
1099
01:43:20,969 --> 01:43:24,616
Mais en conséquence, quelque chose doit
arriver à renverser le cours de la bataille
1100
01:43:24,640 --> 01:43:29,412
Oh Dyeong est descendu le
colline avantageuse pour faire face à Biao Gong.
1101
01:43:29,436 --> 01:43:30,603
En d'autres termes,
1102
01:43:31,146 --> 01:43:34,959
même si la charge semblait être un geste imprudent, elle
peut être transformé en avantage sur le champ de bataille
1103
01:43:34,983 --> 01:43:37,962
Tout pour la victoire.
1104
01:43:37,986 --> 01:43:41,864
Le déménagement est un noble sacrifice.
1105
01:43:43,200 --> 01:43:45,493
Puis...
1106
01:43:48,997 --> 01:43:50,915
Comprenez vous?
1107
01:43:51,583 --> 01:43:53,209
Garçon Shin.
1108
01:43:54,962 --> 01:43:57,398
Tous les sacrifices consentis jusqu'à présent.
1109
01:43:57,422 --> 01:44:00,652
Le résultat final est tout!
1110
01:44:00,676 --> 01:44:05,263
Ce sont les mouvements de guerre qui
les deux ont pris pour gagner.
1111
01:44:08,267 --> 01:44:10,059
Juste deux personnes
1112
01:44:11,228 --> 01:44:13,437
Une si belle bataille...
1113
01:44:21,780 --> 01:44:23,322
Garçon Shin.
1114
01:44:26,410 --> 01:44:30,997
C'est ça être un général
1115
01:44:33,792 --> 01:44:35,126
Général
1116
01:44:42,300 --> 01:44:44,260
général du monde
1117
01:44:54,521 --> 01:44:56,772
Général Ouki, s'il vous plaît
prête moi un cheval
1118
01:44:59,318 --> 01:45:00,318
S'il vous plait, donne le moi.
1119
01:45:05,342 --> 01:45:07,342
Le commandant
1120
01:45:07,367 --> 01:45:08,367
Oui
1121
01:45:20,297 --> 01:45:21,297
Merci
1122
01:45:22,758 --> 01:45:23,758
Hé!
1123
01:45:27,679 --> 01:45:28,679
A plus tard
1124
01:45:32,476 --> 01:45:33,476
Ce mec..
1125
01:45:33,810 --> 01:45:35,811
disparu.
1126
01:45:39,691 --> 01:45:43,944
Tu as l'air d'aimer
un peu ce garçon.
1127
01:45:46,490 --> 01:45:51,095
Des imbéciles comme ça
meurent généralement tôt.
1128
01:45:51,119 --> 01:45:52,119
Ouais.
1129
01:45:52,579 --> 01:45:57,166
Mais parfois tu
peut en trouver un spécial
1130
01:46:07,552 --> 01:46:09,720
Il y a un villageois sur votre gauche !
1131
01:46:37,958 --> 01:46:39,667
Rapprochez-vous de lui !
1132
01:46:46,716 --> 01:46:48,342
Restez avec moi!
1133
01:46:54,850 --> 01:46:56,725
Attrape le!
1134
01:47:31,178 --> 01:47:32,511
Entourez-le !
1135
01:47:43,648 --> 01:47:45,316
Attrape le!
1136
01:48:32,113 --> 01:48:34,448
Percer à
où sont les Cinq Classiques.
1137
01:48:35,700 --> 01:48:36,867
Oui!
1138
01:48:52,384 --> 01:48:54,176
- L'armée arrive.
- Reste calme.
1139
01:48:54,678 --> 01:48:56,530
Toutes les troupes, préparez-vous au combat !
1140
01:48:56,554 --> 01:48:57,532
Très bien.
1141
01:48:57,556 --> 01:48:59,765
Général, veuillez vous retirer.
1142
01:49:02,769 --> 01:49:03,936
Ouki...
1143
01:49:18,994 --> 01:49:20,744
vous êtes venu.
1144
01:49:24,666 --> 01:49:27,001
C'est pourquoi je ne peux pas m'arrêter
1145
01:49:27,919 --> 01:49:29,003
Je dois me lever et me battre !
1146
01:50:13,840 --> 01:50:15,007
Oh Dyong.
1147
01:50:16,760 --> 01:50:18,677
Je n'ai rencontré que toi
1148
01:50:33,109 --> 01:50:35,653
Vous les hommes ne devez pas intervenir
1149
01:50:42,577 --> 01:50:44,995
Je pensais que tu n'étais qu'un
comptable au cœur froid.
1150
01:50:45,413 --> 01:50:47,873
Mais qui aurait pu s'attendre
vous d'avoir des ambitions aussi profondes.
1151
01:50:52,545 --> 01:50:54,672
Ça va être une bataille
entre les généraux.
1152
01:50:55,840 --> 01:50:57,132
C'est moi!
1153
01:50:59,094 --> 01:51:01,303
Votre dynastie Qin a détruit
1154
01:51:02,138 --> 01:51:04,056
ma famille d'un petit pays
1155
01:51:07,352 --> 01:51:09,269
Mon pays et ma famille.
1156
01:51:10,397 --> 01:51:12,833
Afin de détruire le Qin
Dynastie, qui ont causé beaucoup de souffrances.
1157
01:51:12,857 --> 01:51:14,733
J'en ai rêvé !
1158
01:51:15,819 --> 01:51:17,528
Je viens du pays de Wei
1159
01:51:17,946 --> 01:51:20,072
J'ai atteint le grade de général.
1160
01:51:21,408 --> 01:51:22,533
Oui, c'est ce que j'ai fait.
1161
01:51:23,660 --> 01:51:26,120
Est-ce la raison pour laquelle vous avez déclenché la guerre ?
1162
01:51:29,040 --> 01:51:32,376
L'abattage des petits pays est une pratique courante
occurrence dans la période des Royaumes combattants.
1163
01:51:33,712 --> 01:51:35,629
Comme la douleur amère que vous avez éprouvée.
1164
01:51:36,339 --> 01:51:38,507
Ils sont partout!
1165
01:51:40,009 --> 01:51:41,343
Droite.
1166
01:51:43,346 --> 01:51:45,889
Alors la guerre ne s'arrête jamais !
1167
01:51:51,521 --> 01:51:54,625
La guerre s'est déroulée
pendant 500 ans.
1168
01:51:54,649 --> 01:51:56,734
Cela pourrait continuer pendant
encore 500 ans.
1169
01:51:57,944 --> 01:52:01,905
Je sacrifierai mon épée pour empêcher
les 500 prochaines années de guerre.
1170
01:52:08,913 --> 01:52:09,955
Je vais...
1171
01:52:15,295 --> 01:52:18,505
devenir le premier roi
pour unifier les plaines centrales.
1172
01:52:38,234 --> 01:52:40,027
Je vais régler ce compte !
1173
01:52:40,361 --> 01:52:41,779
Allez, Oh Dyeong !
1174
01:53:40,338 --> 01:53:42,631
Ça fait un bon bout de temps
1175
01:53:43,091 --> 01:53:44,967
Général.
1176
01:53:45,218 --> 01:53:47,803
Ou est-ce "roi" ?
1177
01:53:49,889 --> 01:53:54,518
La façon dont tu as regardé du
le sommet de la colline m'a donné l'inspiration
1178
01:53:55,061 --> 01:53:56,061
Est-ce vrai?
1179
01:53:56,813 --> 01:54:01,233
je passais juste
par et jeter un oeil.
1180
01:54:02,652 --> 01:54:05,863
C'est incroyable que tu
peut vaincre Oh Dyeong.
1181
01:54:27,719 --> 01:54:29,678
Poussez un cri de victoire !
1182
01:54:40,732 --> 01:54:45,504
Vaincre les dragons de feu et les cinq classiques
fait baisser le moral des troupes Wei.
1183
01:54:45,528 --> 01:54:50,324
Ayant perdu leur général, les Wei
l'armée n'avait d'autre choix que de battre en retraite.
1184
01:54:51,451 --> 01:54:54,244
Aussi pour éviter de nouvelles confrontations.
1185
01:54:54,287 --> 01:54:58,957
On peut dire que les pertes supplémentaires
de nos militaires a été minimisé.
1186
01:55:17,769 --> 01:55:19,853
Tibia!
1187
01:55:20,563 --> 01:55:22,481
Hé Shin !
1188
01:55:22,899 --> 01:55:24,316
Tu es là.
1189
01:55:25,068 --> 01:55:26,420
- Tu vas bien.
- Oui.
1190
01:55:26,444 --> 01:55:27,588
C'est fini.
1191
01:55:27,612 --> 01:55:28,904
Nous sommes toujours en vie !
1192
01:55:35,411 --> 01:55:36,662
Allons à la maison!
1193
01:55:56,182 --> 01:55:57,975
Aller à Asu
1194
01:55:59,477 --> 01:56:00,602
Boire ou pas boire ?
1195
01:56:01,562 --> 01:56:02,896
Malheureusement,
1196
01:56:03,398 --> 01:56:06,066
J'ai d'autres affaires à régler.
1197
01:56:17,453 --> 01:56:18,537
Allez, c'est une beuverie !
1198
01:56:38,641 --> 01:56:39,641
Banni.
1199
01:56:41,728 --> 01:56:42,811
Attendez une minute
1200
01:56:46,232 --> 01:56:47,441
Où allez-vous?
1201
01:56:48,901 --> 01:56:50,610
Pour venger ta sœur ?
1202
01:56:52,822 --> 01:56:55,866
Au moins, nous devrions célébrer
ensemble au moins une fois.
1203
01:56:56,242 --> 01:56:57,993
Vous avez gagné un dur combat
1204
01:57:00,246 --> 01:57:01,246
J'ai fini ici.
1205
01:57:02,874 --> 01:57:04,833
Je vais après le Wei.
1206
01:57:06,377 --> 01:57:08,712
Est-ce parce que vous ne le faites pas
savez où est Wei?
1207
01:57:10,131 --> 01:57:11,298
Bruyant comme d'habitude
1208
01:57:18,306 --> 01:57:21,475
Vous êtes venu sur ce champ de bataille.
1209
01:57:22,852 --> 01:57:24,853
Je pense que tu as de la chance de nous avoir rencontré
1210
01:57:26,814 --> 01:57:27,814
Pourquoi?
1211
01:57:30,359 --> 01:57:31,693
Tu étais un petit quelque chose.
1212
01:57:33,071 --> 01:57:35,238
Il semble que vos yeux aient changé.
1213
01:57:38,367 --> 01:57:39,409
C'est mon humeur qui a changé
1214
01:57:41,370 --> 01:57:42,370
Peut-être
1215
01:57:44,165 --> 01:57:45,165
Plutôt...
1216
01:57:47,001 --> 01:57:49,795
Je t'ai aidé plus.
1217
01:57:52,673 --> 01:57:53,799
Tu l'as fait.
1218
01:57:55,802 --> 01:57:57,427
J'ai aussi un long chemin à parcourir.
1219
01:57:58,554 --> 01:58:02,599
Devenir le Grand Général de
le monde, la formation est toujours nécessaire.
1220
01:58:03,476 --> 01:58:05,769
- Formation?
- Oui.
1221
01:58:09,774 --> 01:58:11,942
J'ai vu les généraux et
savait ce que je devais faire
1222
01:58:15,071 --> 01:58:16,071
Moi aussi.
1223
01:58:17,115 --> 01:58:19,795
Si vous souhaitez sincèrement la
unification de Yin Zheng et Jungwon,
1224
01:58:20,743 --> 01:58:22,869
que je dois faire plus.
1225
01:58:26,916 --> 01:58:28,625
Je dois être plus fort que maintenant
1226
01:58:30,378 --> 01:58:32,045
Assurez-vous de revenir
1227
01:58:33,714 --> 01:58:34,756
Banni
1228
01:58:38,636 --> 01:58:40,846
Tu es notre pote maintenant.
1229
01:58:46,102 --> 01:58:50,188
Et encore une fois nous allons
combattez en tant que potes pour gagner.
1230
01:58:50,898 --> 01:58:53,108
C'est alors que je porterai un toast.
1231
01:58:53,860 --> 01:58:57,988
On pourra alors fêter
et rire de bon coeur
1232
01:59:05,663 --> 01:59:06,955
à la prochaine
1233
01:59:22,221 --> 01:59:23,305
à la prochaine
1234
02:00:29,500 --> 02:00:30,500
Tibia.
1235
02:00:38,172 --> 02:00:39,464
Diao.
1236
02:00:49,976 --> 02:00:51,226
Quoi?
1237
02:00:51,310 --> 02:00:53,979
Étiez-vous inquiet
que je pourrais mourir ?
1238
02:00:55,356 --> 02:00:56,564
Non, je ne suis pas.
1239
02:00:58,484 --> 02:01:02,195
Au fait, tu es revenu avec un
certaine confiance en vous, n'est-ce pas ?
1240
02:01:03,864 --> 02:01:05,198
Bien sûr, je vous ai manqué ?
1241
02:01:09,036 --> 02:01:11,371
Oui, c'était dur
1242
02:01:12,999 --> 02:01:14,332
Oui
1243
02:01:14,959 --> 02:01:16,334
Content de te revoir
1244
02:01:22,675 --> 02:01:23,675
Oui
1245
02:01:25,219 --> 02:01:26,219
Tibia.
1246
02:01:27,013 --> 02:01:29,889
Pendant que tu étais parti,
j'ai pris ma décision
1247
02:01:30,391 --> 02:01:31,391
Qu'est-ce que c'était?
1248
02:01:32,268 --> 02:01:33,852
moi aussi je vais sur le champ de bataille
1249
02:01:34,854 --> 02:01:35,854
Quoi?
1250
02:01:36,230 --> 02:01:38,982
Les gars faibles aiment
tu meurs vite
1251
02:01:39,025 --> 02:01:42,337
je me bats avec mon
tête, pas mon épée
1252
02:01:42,361 --> 02:01:43,361
Hein?
1253
02:01:45,156 --> 02:01:49,159
Un jour j'aiderai
tu es idiot avec cette tête
1254
02:01:50,077 --> 02:01:51,786
Tu sais ce que c'est?
1255
02:01:53,789 --> 02:01:55,457
Ne dites pas "militaire", c'est "stratégie".
1256
02:01:59,045 --> 02:02:00,772
Faites comme vous voulez
1257
02:02:00,796 --> 02:02:02,047
Ça doit être amusant.
1258
02:02:36,415 --> 02:02:38,602
- Shin est d'être un centurion?
- Oui.
1259
02:02:38,626 --> 02:02:41,146
Cela vient d'être décidé dans le traité.
1260
02:02:41,170 --> 02:02:44,381
Un garçon esclave transformé en
un centurion dans une bataille?
1261
02:02:45,508 --> 02:02:47,509
C'est évidemment une réalisation inhabituelle.
1262
02:02:47,885 --> 02:02:50,887
On disait qu'il avait aussi
recommandations de nombreux agents de terrain.
1263
02:02:54,433 --> 02:02:55,725
Oui.
1264
02:02:59,313 --> 02:03:01,898
C'est notre guerre.
1265
02:03:05,694 --> 02:03:06,922
Jie Shi.
1266
02:03:06,946 --> 02:03:10,615
Merci pour
venir dans notre camp.
1267
02:03:13,119 --> 02:03:15,453
Le vrai combat commence maintenant.
1268
02:03:18,457 --> 02:03:19,457
Votre Altesse le Grand.
1269
02:03:20,084 --> 02:03:23,628
J'ai fait une enquête détaillée sur
ce qui s'est passé l'autre jour, et
1270
02:03:24,964 --> 02:03:28,026
qui a attiré les assassins
dans les profondeurs du château
1271
02:03:28,050 --> 02:03:31,428
je me demande s'il y a
est un initié
1272
02:03:33,806 --> 02:03:36,266
Qui a pu faire ça ?
1273
02:03:37,434 --> 02:03:39,018
Il n'y a qu'une seule personne
1274
02:03:41,230 --> 02:03:42,647
Peu importe...
1275
02:03:49,071 --> 02:03:50,257
Reportage.
1276
02:03:50,281 --> 02:03:53,283
Shohei vient d'arriver.
1277
02:03:54,076 --> 02:03:59,539
Avec Lu Buwei et Meng Wu, ils
demander une audience à Votre Altesse
1278
02:04:08,299 --> 02:04:09,632
- Audience accordée.
- Oui.
1279
02:04:30,063 --> 02:04:32,063
premier ministre
Lu Buwei
1280
02:04:33,087 --> 02:04:35,087
Shohei
1281
02:04:36,111 --> 02:04:38,111
Meng Wu
1282
02:04:47,588 --> 02:04:49,506
C'était une grande victoire.
1283
02:04:50,591 --> 02:04:54,969
La bataille des plaines de Dakan
est réjoui par tout le monde
1284
02:04:57,681 --> 02:05:00,767
Ah, c'était une victoire des soldats
1285
02:05:05,189 --> 02:05:06,439
Haonde
1286
02:05:07,274 --> 02:05:11,194
J'ai entendu des rumeurs sur certains
agitation dans le palais.
1287
02:05:12,279 --> 02:05:16,384
Quelqu'un essaie de
assassiner Son Altesse.
1288
02:05:16,408 --> 02:05:19,077
Y avait-il un gang traître à l'intérieur ?
1289
02:05:22,540 --> 02:05:24,392
Le concernant...
1290
02:05:24,416 --> 02:05:27,168
Ça devait être un top
secret, mais comment saviez-vous?
1291
02:05:29,755 --> 02:05:30,755
Que...
1292
02:05:33,008 --> 02:05:35,969
C'est parce que l'obscurité
est le Dieu des dieux.
1293
02:05:40,516 --> 02:05:41,683
J'admet.
1294
02:05:51,819 --> 02:05:53,987
Arrête de plaisanter, Sang-sang.
1295
02:05:54,321 --> 02:05:56,447
Il n'y a aucun moyen que tu le fasses
faire quelque chose comme ça.
1296
02:06:08,419 --> 02:06:09,794
Bien sûr, voici la blague.
1297
02:06:12,047 --> 02:06:15,717
Il a commis une grande grossièreté
pour tenter de détendre l'atmosphère.
1298
02:06:17,261 --> 02:06:18,595
Pardonne-moi.
1299
02:06:19,638 --> 02:06:20,805
Absurdité.
1300
02:06:21,765 --> 02:06:25,351
Tu ne peux même pas m'attraper
si je prétends être le coupable.
1301
02:06:25,853 --> 02:06:28,187
C'est la différence de puissance.
1302
02:06:28,897 --> 02:06:30,690
Maintenant, je vais devoir être patient.
1303
02:06:34,320 --> 02:06:35,903
D'ici la fin de cette journée.
1304
02:06:37,197 --> 02:06:41,701
Mes hommes vont certainement
révéler les détails.
1305
02:06:44,079 --> 02:06:45,288
S'il vous plaît, protégez-moi.
1306
02:07:19,948 --> 02:07:21,366
Je suis désolé, Shin
1307
02:07:22,284 --> 02:07:23,261
C'est d'accord.
1308
02:07:23,285 --> 02:07:27,622
Parce que j'ai été commandé
par Wall pour soutenir Shin.
1309
02:07:36,423 --> 02:07:38,257
C'est le château du général Ouki.
1310
02:07:38,675 --> 02:07:39,675
Droite.
1311
02:07:41,261 --> 02:07:45,932
Mais dans quel but...
1312
02:07:49,144 --> 02:07:50,978
je vais être formé
1313
02:07:52,481 --> 02:07:54,023
sous le général Ouki
1314
02:07:56,151 --> 02:07:58,695
Je ne peux pas attendre !
1315
02:09:24,865 --> 02:09:28,534
"Kingdom" par Yasuhisa Hara.
1316
02:09:39,254 --> 02:09:41,547
Scénario : Tsutomu
Kuroiwa Yasuhisa Hara.
1317
02:13:04,376 --> 02:13:07,481
Réalisé par Shinsuke Sato
94884
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.