All language subtitles for Kingdom II Harukanaru Daichi E 2022 1080p BluRay-fr

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:06,078 --> 00:01:08,078 245 av. J.-C. 2 00:01:12,102 --> 00:01:14,102 Dynastie Qin - Intérieur du palais 3 00:02:32,802 --> 00:02:33,927 Gardes ! 4 00:02:47,859 --> 00:02:48,942 Est-ce la chambre principale ? 5 00:02:51,154 --> 00:02:52,321 De qui s'appelle-t-il ? 6 00:02:53,281 --> 00:02:56,116 Il ne sert à rien parler à un mourant. 7 00:03:12,842 --> 00:03:14,843 C'est dans la salle de conférence, gardes ! 8 00:03:15,136 --> 00:03:16,178 Gardes ! 9 00:03:18,014 --> 00:03:19,431 Protégez Sa Majesté ! 10 00:03:20,725 --> 00:03:22,643 D'où diable viennent-ils ? 11 00:03:23,937 --> 00:03:26,248 Votre Majesté, c'est ma négligence. 12 00:03:26,272 --> 00:03:27,481 Votre Majesté, s'il vous plaît passe derrière les gardes. 13 00:03:52,340 --> 00:03:53,525 Yin Zheng. 14 00:03:53,549 --> 00:03:54,549 Soyez prêt! 15 00:04:06,479 --> 00:04:07,604 Suis-je un peu en retard ? 16 00:04:10,024 --> 00:04:11,108 Tibia. 17 00:04:11,734 --> 00:04:13,360 Comment allez-vous... 18 00:04:14,028 --> 00:04:15,696 J'ai appelé. 19 00:04:16,572 --> 00:04:17,739 Jie Shi ! 20 00:04:19,951 --> 00:04:22,869 S'il y a assez d'assassins entrer par effraction dans cet endroit, 21 00:04:22,912 --> 00:04:26,206 L'unification est encore loin. 22 00:04:54,777 --> 00:04:57,506 Vous, qui étiez autrefois les subordonnés des rebelles illégaux, 23 00:04:57,530 --> 00:04:58,697 Pourquoi t'appelles-tu Shin ? 24 00:04:59,907 --> 00:05:01,950 Au temps des civils guerre il y a six mois. 25 00:05:01,993 --> 00:05:04,786 Vaincre le cerveau et Muta seul. 26 00:05:04,829 --> 00:05:07,372 Un ancien esclave qui finalement tué la gauche. 27 00:05:16,257 --> 00:05:18,717 Honnêtement, mieux que Les subordonnés de Sa Majesté. 28 00:05:19,260 --> 00:05:21,887 Ne serait-il pas d'une plus grande aide ? 29 00:05:37,111 --> 00:05:38,111 Tibia! 30 00:06:16,692 --> 00:06:18,735 Ce gamin ! 31 00:06:33,835 --> 00:06:35,043 Merci Diao. 32 00:06:40,383 --> 00:06:41,925 Vos compétences se sont-elles améliorées ? 33 00:06:44,429 --> 00:06:47,347 Votre Altesse la Grande, je m'excuse. 34 00:06:48,057 --> 00:06:50,767 Tout cela est mon négligence stupide. 35 00:06:51,310 --> 00:06:53,145 Si tu veux, ce serviteur 36 00:06:53,688 --> 00:06:55,564 Je m'excuserai auprès de la mort ! 37 00:06:57,483 --> 00:06:59,586 Vous faites encore des histoires, monsieur. 38 00:06:59,610 --> 00:07:00,610 Oncle? 39 00:07:08,494 --> 00:07:10,370 Chiyu... 40 00:07:13,040 --> 00:07:16,001 Si seulement Chiyu était venu 41 00:07:18,087 --> 00:07:21,673 vous seriez tous morts. 42 00:07:31,893 --> 00:07:33,101 Chiyu ? 43 00:07:34,395 --> 00:07:38,231 Un légendaire clan d'assassins a dit avoir une force surhumaine. 44 00:07:39,192 --> 00:07:43,737 Il y a une anecdote qu'il une fois détruit un petit pays seul. 45 00:07:44,697 --> 00:07:45,906 Est-il un monstre ? 46 00:07:46,407 --> 00:07:49,451 Aussi connu sous le nom le 'Clan du chagrin' 47 00:07:50,411 --> 00:07:52,412 "Clan du chagrin" ? 48 00:07:53,581 --> 00:07:56,625 Merde, c'est juste un rumeur de toute façon, non? 49 00:07:57,126 --> 00:08:00,647 Qui que ce soit, Je vais le prendre à la légère. 50 00:08:00,671 --> 00:08:04,318 Les assassins entrent dans le château. 51 00:08:04,342 --> 00:08:05,903 C'est un gros problème si c'est connu du monde extérieur. 52 00:08:05,927 --> 00:08:07,696 Ne dites jamais rien à ce sujet. 53 00:08:07,720 --> 00:08:08,803 Votre Majesté! 54 00:08:11,265 --> 00:08:13,350 - Je pense que tu devrais rentrer. - Que se passe-t-il? 55 00:08:13,768 --> 00:08:16,937 On dit que l'état de Wei a traversé la frontière et a commencé à avancer. 56 00:08:18,689 --> 00:08:19,773 Quoi? 57 00:08:36,749 --> 00:08:39,561 Le monde lointain de la guerre. 58 00:08:39,585 --> 00:08:41,897 Qin, Zhao, Han, Yen, Wei, Qi, Cho est le Période des Royaumes combattants du printemps et de l'automne. 59 00:08:41,921 --> 00:08:45,734 La bataille acharnée entre les sept pays des plaines centrales. 60 00:08:45,758 --> 00:08:47,759 Ça va pendant 500 ans. 61 00:08:52,431 --> 00:08:56,870 Shin, qui a grandi comme orphelin de guerre à Jin, un pays à l'ouest des plaines centrales, 62 00:08:56,894 --> 00:09:00,981 Il rêvait de devenir un général avec son ami Piao. 63 00:09:04,151 --> 00:09:06,421 Mais à cause de son apparence similaire avec le roi 64 00:09:06,445 --> 00:09:08,674 Piao devint alors le substitut du roi. 65 00:09:08,698 --> 00:09:12,450 Il perd la vie dans un guerre civile dans le palais. 66 00:09:15,538 --> 00:09:20,143 Shin rencontre Yin Zheng, un jeune roi des Qin Dynastie qui rêve de réunifier les plaines centrales. 67 00:09:20,167 --> 00:09:24,254 Avec Yang Duan He, le roi des Montagnes, la route royale se dirige vers Xianyang. 68 00:09:27,800 --> 00:09:30,112 Le nouveau parti qui a repris le trône. 69 00:09:30,136 --> 00:09:33,972 Un pas de plus aux temps agités. 70 00:09:37,977 --> 00:09:40,622 Et maintenant le pays voisin de Wei. 71 00:09:40,646 --> 00:09:42,814 Initier une invasion transfrontalière. 72 00:09:44,317 --> 00:09:49,112 Les deux pays sont sur le point de rencontrer moment de la bataille décisive sur les plaines de Dakan. 73 00:10:06,130 --> 00:10:14,130 Kingdom 2 : Loin d'ici 74 00:10:27,540 --> 00:10:33,579 Xianyang, le roi capitale de la dynastie Qin 75 00:10:35,660 --> 00:10:36,910 Ensemble! 76 00:10:39,038 --> 00:10:40,538 C'est une invasion de Wei. 77 00:10:46,295 --> 00:10:48,129 Une grande guerre est sur le point de commencer. 78 00:10:56,013 --> 00:10:58,933 Une fois que vous devenez esclave, vous devenez esclave à vie ! 79 00:11:00,101 --> 00:11:02,018 La seule issue est l'épée 80 00:11:02,937 --> 00:11:03,937 Oui. 81 00:11:05,523 --> 00:11:08,108 je deviendrai bientôt le général du monde 82 00:11:11,112 --> 00:11:12,112 Piao. 83 00:11:13,155 --> 00:11:14,322 Ça commence enfin. 84 00:11:16,867 --> 00:11:20,995 C'est le vrai premier pas vers devenir le Grand Général du Monde. 85 00:11:25,376 --> 00:11:26,835 Bonne chance 86 00:11:29,213 --> 00:11:30,213 Oui 87 00:11:32,049 --> 00:11:34,384 Diao, tu attends ici. 88 00:11:35,553 --> 00:11:37,637 - Mais... - C'est bon. 89 00:11:42,226 --> 00:11:43,476 Joli! 90 00:11:44,228 --> 00:11:46,855 Où dois-je aller courir ? 91 00:12:17,428 --> 00:12:18,970 Bon! 92 00:12:19,764 --> 00:12:21,765 Poursuivre! 93 00:12:22,099 --> 00:12:25,370 Dépêchez-vous, la guerre est finie ! 94 00:12:25,394 --> 00:12:26,663 Bruyant, petit ! 95 00:12:26,687 --> 00:12:28,957 Ce que vous êtes? Dépêche toi! 96 00:12:28,981 --> 00:12:30,857 N'hésitez pas ! 97 00:12:32,234 --> 00:12:32,901 Quoi? 98 00:12:33,152 --> 00:12:35,005 Non, c'est toi Shin ? 99 00:12:35,029 --> 00:12:37,197 Tu es le frère du gangster Mi-ssi ! 100 00:12:38,449 --> 00:12:40,116 Ne m'appelle pas comme ça 101 00:12:41,452 --> 00:12:43,138 tu étais vivant. 102 00:12:43,162 --> 00:12:46,224 Depuis la mort de Piao, vous avez disparu. 103 00:12:46,248 --> 00:12:48,625 Bien sûr, je pensais que tu étais mort aussi. 104 00:12:50,961 --> 00:12:52,253 Oui, les funérailles... 105 00:12:55,090 --> 00:12:58,153 Beaucoup de gens est venu à l'enterrement. 106 00:12:58,177 --> 00:13:02,388 Oui, parce que tout le monde aimait Piao. 107 00:13:02,932 --> 00:13:05,517 Quand on revient de la guerre, on on s'attend à aller droit au ciel 108 00:13:07,686 --> 00:13:08,812 Oui 109 00:13:09,814 --> 00:13:10,814 Merci. 110 00:13:11,857 --> 00:13:16,027 Mais nous n'irons qu'au paradis après que nos rêves se soient réalisés. 111 00:13:19,031 --> 00:13:22,158 Shin, je pense que tu as changé. 112 00:13:22,493 --> 00:13:23,785 Ce qui vous est arrivé? 113 00:13:27,081 --> 00:13:30,268 J'ai sauvé le roi de ce grand pays de mes propres mains 114 00:13:30,292 --> 00:13:31,770 J'ai même eu une petite maison comme prix. 115 00:13:31,794 --> 00:13:33,294 C'est mon propre château ! 116 00:13:40,928 --> 00:13:43,073 Toujours parler stupide. 117 00:13:43,097 --> 00:13:45,951 Depuis longtemps, Piao et moi voulions devenir les Grands Généraux du Monde. 118 00:13:45,975 --> 00:13:47,202 On dit toujours qu'il bluffait. 119 00:13:47,226 --> 00:13:48,078 Bruyant! 120 00:13:48,102 --> 00:13:50,603 Le chemin pour moi et Piao commence maintenant. 121 00:13:51,730 --> 00:13:54,232 - Hé, attends. - Attendez! 122 00:13:57,278 --> 00:13:58,611 C'est un chef de guerre ? 123 00:13:59,572 --> 00:14:01,406 Un ennemi gênant. 124 00:14:01,991 --> 00:14:06,221 En raison d'être entouré par des pays ennemis sur tous les côtés et ayant été longtemps en guerre, 125 00:14:06,245 --> 00:14:08,413 L'armée Wei est habitués au combat. 126 00:14:09,290 --> 00:14:12,000 De plus, notre armée venait juste de s'organiser. 127 00:14:12,877 --> 00:14:13,960 Perdre la guerre... 128 00:14:15,254 --> 00:14:16,731 ... semble être la seule option. 129 00:14:16,755 --> 00:14:18,965 Il y avait un général appelé Hwaryong, n'est-ce pas ? 130 00:14:19,925 --> 00:14:20,925 C'est exact. 131 00:14:21,260 --> 00:14:24,095 Comme les six généraux de notre Dynastie Qin, 132 00:14:24,388 --> 00:14:26,533 Sous la dynastie Wei, il y avait un « Hwaryongchilsa ». 133 00:14:26,557 --> 00:14:29,017 Ils disent que ce sont des survivants. 134 00:14:30,853 --> 00:14:34,480 Si jamais il sort... 135 00:14:35,190 --> 00:14:37,567 il ne sera pas difficile de les vaincre. 136 00:14:47,661 --> 00:14:49,454 Les gens se rassemblent 137 00:14:50,998 --> 00:14:54,208 Je vais faire 'O', donc Réunissons-nous! 138 00:14:55,461 --> 00:14:56,461 Cinq? 139 00:14:56,920 --> 00:14:58,440 Tu ne connais même pas 'O' ? 140 00:14:58,464 --> 00:15:02,527 D'où venez-vous et qu'avez-vous faire? Nous savons que nous sommes les premiers à sortir 141 00:15:02,551 --> 00:15:03,718 Qu'est-ce que c'est? 142 00:15:04,136 --> 00:15:07,198 'O' est un groupe de cinq fantassins 143 00:15:07,222 --> 00:15:08,909 centrée sur les cinq viscères. 144 00:15:08,933 --> 00:15:12,852 Cinq fantassins se battent comme communauté de destin. 145 00:15:13,896 --> 00:15:16,875 Nos fantassins, selon sur lequel 'O' ils entrent. 146 00:15:16,899 --> 00:15:20,818 Il est décidé de revenir après construire un major ou devenir un cadavre. 147 00:15:26,700 --> 00:15:29,804 Hey, n'est-ce pas Hwiryun et Sangyeol ? 148 00:15:29,828 --> 00:15:31,806 - Combattons ensemble ! - Quoi? 149 00:15:31,830 --> 00:15:35,208 Je vais te présenter ma petite soeur quand je reviendrai, alors viens nous voir. 150 00:15:35,250 --> 00:15:36,478 Déjà marié. 151 00:15:36,502 --> 00:15:40,732 Hé les gars, venez dans mon 'O' 152 00:15:40,756 --> 00:15:41,775 vous êtes... 153 00:15:41,799 --> 00:15:43,443 C'est Paerang ! 154 00:15:43,467 --> 00:15:44,676 Bouge toi! 155 00:15:46,595 --> 00:15:48,281 Ils ont pris Paerang. 156 00:15:48,305 --> 00:15:49,931 Leur 'O' doit être le meilleur 157 00:15:50,975 --> 00:15:51,975 Suivant! 158 00:15:54,061 --> 00:15:55,622 Également. 159 00:15:55,646 --> 00:15:57,730 Enlever le mec qui a l'air fort... 160 00:15:58,857 --> 00:16:00,877 Écoutez tout le monde ! 161 00:16:00,901 --> 00:16:03,672 Je suis Shin de Village de Seongho ! 162 00:16:03,696 --> 00:16:06,030 Parmi eux, je suis le plus fort ! 163 00:16:09,368 --> 00:16:12,453 Vous plaisantez j'espère? Je deviendrai le général du monde... 164 00:16:12,496 --> 00:16:14,455 Arrête ça! 165 00:16:14,748 --> 00:16:15,999 Vous vous embarrassez. 166 00:16:27,261 --> 00:16:28,803 Êtes-vous malade de la nourriture froide aussi? 167 00:16:29,847 --> 00:16:31,305 Comme un enfant. 168 00:16:32,307 --> 00:16:34,744 Tu n'es pas l'endroit pour viens, il vaut mieux rentrer. 169 00:16:34,768 --> 00:16:37,061 Entendons-nous bien avec nous autres. 170 00:16:40,607 --> 00:16:41,607 Hé. 171 00:16:42,192 --> 00:16:44,235 Quand les gens parlent à toi, tu dois répondre 172 00:16:50,075 --> 00:16:51,075 Hé! 173 00:16:53,829 --> 00:16:55,955 Ce sont ceux qui restent 174 00:16:56,373 --> 00:16:57,373 Quoi? 175 00:16:58,083 --> 00:17:00,752 Je m'appelle Taku Kei, un maître artisan. 176 00:17:00,794 --> 00:17:04,756 J'étais toujours avec les personnes restantes parce que j'étais un 5 jang incompétent. 177 00:17:06,842 --> 00:17:08,468 Qui est cet homme à l'air faible ? 178 00:17:10,345 --> 00:17:13,283 Oh, alors nous sommes cinq 179 00:17:13,307 --> 00:17:14,432 Nous sommes condamnés! 180 00:17:14,725 --> 00:17:16,725 Si c'est comme ça, c'est le route des enfers. 181 00:17:17,728 --> 00:17:19,520 Allons-nous nous présenter ? 182 00:17:19,938 --> 00:17:21,064 je suis Shin 183 00:17:21,106 --> 00:17:22,273 Je suis Mipyeong. 184 00:17:22,608 --> 00:17:24,942 C'est mon jeune frère, Mido. Veuillez prendre soin de nous. 185 00:17:28,947 --> 00:17:29,989 Que dire de celui-là? 186 00:17:36,955 --> 00:17:39,142 Nous serons des collègues qui être avec vous à travers la vie et la mort. 187 00:17:39,166 --> 00:17:40,333 Comment t'appelles-tu 188 00:17:46,673 --> 00:17:47,840 Banni. 189 00:17:49,760 --> 00:17:52,655 Je déteste parler. 190 00:17:52,679 --> 00:17:55,098 - C'est quoi cette attitude ? - Amende. 191 00:17:57,559 --> 00:17:59,477 Triez-les tous ! 192 00:17:59,520 --> 00:18:00,937 Des milliers de cavaliers passeront. 193 00:18:01,688 --> 00:18:02,957 La cavalerie des mille soldats ? 194 00:18:02,981 --> 00:18:04,125 Dépêche-toi. 195 00:18:04,149 --> 00:18:06,044 Un commandant de mille les soldats passeront bientôt. 196 00:18:06,068 --> 00:18:08,027 Les gens grossiers se font parfois abattre. 197 00:18:08,070 --> 00:18:09,112 Allez! 198 00:18:22,543 --> 00:18:24,168 Cette personne est-elle le Maître du Millénium ? 199 00:18:35,347 --> 00:18:36,347 Hé! 200 00:18:36,557 --> 00:18:39,934 Cet idiot va s'enfuir. 201 00:18:39,977 --> 00:18:41,644 Hé, M. Wall ! 202 00:18:42,980 --> 00:18:43,980 Cela fait longtemps qu'on ne s'est pas vu. 203 00:18:45,440 --> 00:18:47,191 Qui est-ce, Shin ! 204 00:18:48,026 --> 00:18:49,546 Tu as l'air bien 205 00:18:49,570 --> 00:18:51,487 nommé d'après le Mur de plafond de la dynastie Qin 206 00:18:53,031 --> 00:18:54,031 Hein ? 207 00:18:59,913 --> 00:19:02,039 - Meurtre ? - Oui. 208 00:19:02,916 --> 00:19:06,836 Wei a attaqué Hwanseong à la frontière. 209 00:19:09,006 --> 00:19:11,581 Qin, Hwancheng, Wei L'armée de Wei comptait environ 90 000 hommes. 210 00:19:12,301 --> 00:19:13,945 Contre lui était notre armée. 211 00:19:13,969 --> 00:19:17,889 Bien qu'il ait été défendu par 5 000 gardes-frontières près de Hwanseong, 212 00:19:18,140 --> 00:19:19,891 Il a été capturé en un clin d'œil. 213 00:19:21,435 --> 00:19:24,706 Son Altesse, le roi au général Biao Gong qui prépare une expédition.. 214 00:19:24,730 --> 00:19:26,230 ... a donné l'ordre de conquérir. 215 00:19:26,648 --> 00:19:29,483 En réalisant cela, le Wei l'armée rassembla ses ressources et 216 00:19:29,526 --> 00:19:31,694 déployé ses troupes aux plaines du Dakan. 217 00:19:33,363 --> 00:19:36,616 Plaines de Dakan A cette époque, l'armée Wei a mis le feu aux terres. 218 00:19:37,034 --> 00:19:42,121 On a dit qu'ils avaient massacré les femmes, les personnes âgées et même les enfants. 219 00:19:49,796 --> 00:19:54,050 Quel genre de gars ferait faire une chose aussi impitoyable? 220 00:19:54,593 --> 00:19:57,220 Je suis le général Oh Gyeong, le commandant en chef de l'armée Wei. 221 00:19:58,055 --> 00:20:00,348 - Général Oh Gyeong ? - Oui. 222 00:20:01,141 --> 00:20:04,769 Il est l'un des sept grands généraux de la dynastie Wei. 223 00:20:08,148 --> 00:20:10,691 Il n'est même pas de Wei. 224 00:20:11,109 --> 00:20:14,487 On dit qu'il s'est élevé jusqu'au rang de général en tant que dieu de la guerre. 225 00:20:17,032 --> 00:20:19,177 Général Oh Gyeong cette fois. 226 00:20:19,201 --> 00:20:22,745 Il a dit qu'il s'était porté volontaire pour être le commandant général de l'attaque Qin. 227 00:21:06,540 --> 00:21:09,792 Le commandant Gung Yuan a terminé l'élevage sur la 1ère colline. 228 00:21:11,670 --> 00:21:14,857 Général, nous avons sécurisé les deux collines d'abord. 229 00:21:14,881 --> 00:21:18,134 Cela a donné à nos militaires un avantage écrasant. 230 00:21:19,783 --> 00:21:25,470 Oh Gyeong-gun, commandant en chef de la dynastie Wei. 231 00:21:31,565 --> 00:21:33,441 Vous avez perdu la colline ? 232 00:21:34,276 --> 00:21:37,630 Allez-vous répandre vos défenses lors de l'invasion ? 233 00:21:37,654 --> 00:21:40,633 Les collines sont comme des châteaux dans les batailles de plaine. 234 00:21:40,657 --> 00:21:43,242 Défense solide et attaque facile. 235 00:21:44,786 --> 00:21:47,705 - Général! - Général! 236 00:21:52,044 --> 00:21:53,627 Général Biao Gong. 237 00:21:53,670 --> 00:21:56,005 Pas toute l'infanterie ont encore été ralliés. 238 00:21:56,673 --> 00:22:00,403 L'ennemi a l'intention d'écraser les deux collines et établir une ligne défensive. 239 00:22:00,427 --> 00:22:02,261 Mieux vaut ne pas bouger... 240 00:22:04,906 --> 00:22:06,326 Commandant en chef du Qin Général de la dynastie Biao Gong. 241 00:22:06,350 --> 00:22:09,477 Si la colline était perdue, tu peux le reprendre 242 00:22:13,982 --> 00:22:15,024 Sortir! 243 00:22:18,528 --> 00:22:19,820 Qu'est-ce que tu penses? 244 00:22:21,573 --> 00:22:23,426 Nous avons besoin d'une décision rapide. 245 00:22:23,450 --> 00:22:26,160 N'est-il pas trop hâtif de déménager dans cet état? 246 00:22:26,185 --> 00:22:27,054 Dynastie Qin Cheoninjang Evergreen 247 00:22:27,079 --> 00:22:29,747 cela saignera beaucoup. 248 00:22:30,123 --> 00:22:32,833 Quel est notre la pensée du commandant en chef? 249 00:22:43,220 --> 00:22:44,280 Dépêche-toi! 250 00:22:44,304 --> 00:22:46,639 L'ennemi est déjà en formation 251 00:22:48,225 --> 00:22:50,328 Encore combien de temps faut-il courir ? 252 00:22:50,352 --> 00:22:52,520 Cela signifie que nous sommes en retard 253 00:22:53,480 --> 00:22:55,458 Préparez votre esprit. 254 00:22:55,482 --> 00:22:57,942 Beaucoup de gens vont mourir. 255 00:23:03,115 --> 00:23:04,592 Quelque chose a changé dans l'air. 256 00:23:04,616 --> 00:23:05,866 Qu'est-ce que c'est? 257 00:23:06,660 --> 00:23:08,369 Il y a quelque chose devant ça 258 00:23:08,829 --> 00:23:10,579 Hé Shin ! 259 00:23:12,124 --> 00:23:13,249 Attendez une minute. 260 00:23:13,708 --> 00:23:15,626 Toutes les forces, arrêtez ! 261 00:23:29,516 --> 00:23:32,017 Est-ce un vrai champ de bataille 262 00:23:56,877 --> 00:23:59,336 Fantassins de la 4e armée, rassemblez-vous ! 263 00:24:03,008 --> 00:24:05,676 - 4ème armée ? - C'est notre armée. 264 00:24:06,428 --> 00:24:07,428 Allons-y. 265 00:24:08,930 --> 00:24:11,098 Je suis Park Ho-shin, le maître du paradis ! 266 00:24:11,892 --> 00:24:13,826 Nous attaquerons bientôt. 267 00:24:13,851 --> 00:24:14,809 Park Ho-sin, commandant de la dynastie Qin. 268 00:24:14,834 --> 00:24:16,812 Disposez les troupes en ligne ! 269 00:24:17,272 --> 00:24:18,606 Allez-y ! 270 00:24:22,652 --> 00:24:24,153 Chef, veuillez patienter. 271 00:24:24,571 --> 00:24:28,365 Nous courons depuis deux jours directement dans les plaines de Dakan ici. 272 00:24:28,408 --> 00:24:30,595 Reposez-vous au moins jusqu'à tu reprends ton souffle 273 00:24:30,619 --> 00:24:31,762 Nous ne pouvons pas nous le permettre. 274 00:24:31,786 --> 00:24:35,623 Mais voulez-vous dire de facturer sans connaître la situation ? 275 00:24:35,665 --> 00:24:37,583 Ne répondez pas à votre chef ! 276 00:24:39,711 --> 00:24:40,563 Arrêter! 277 00:24:40,587 --> 00:24:42,171 Ne dirigez pas aveuglément les soldats. 278 00:24:47,802 --> 00:24:49,739 A partir de maintenant, je me battrai avec ma vie en première ligne 279 00:24:49,763 --> 00:24:50,971 ce sont de précieux soldats. 280 00:24:51,681 --> 00:24:53,933 - Cette personne tout à l'heure... - Mur 281 00:24:54,851 --> 00:24:57,019 Vous avez dit "Mur" ? 282 00:24:58,021 --> 00:24:59,897 Ne vous lancez pas dans une discussion avec un débutant 283 00:25:01,358 --> 00:25:03,692 Attention à votre zone ! 284 00:25:06,154 --> 00:25:07,947 Organisez les troupes de Park Ho-shin ! 285 00:25:08,615 --> 00:25:10,491 Avancez, vous les limaces! 286 00:25:15,664 --> 00:25:16,872 Sois prêt! 287 00:25:17,707 --> 00:25:20,626 Notre avance est actuellement en désavantage numérique. 288 00:25:21,127 --> 00:25:24,964 L'armée Wei a perdu deux collines et était géographiquement inférieur. 289 00:25:26,341 --> 00:25:28,551 Vous n'avez qu'un seul but ! 290 00:25:29,177 --> 00:25:31,595 Prenez la colline à le risque de vos vies ! 291 00:25:32,514 --> 00:25:36,202 Désormais, le l'infanterie est la pleine force. 292 00:25:36,226 --> 00:25:39,979 Percer la défense ligne au pied de la montagne! 293 00:25:40,981 --> 00:25:43,709 Quel genre d'ordre est-ce! 294 00:25:43,733 --> 00:25:44,900 Absurdité 295 00:25:45,986 --> 00:25:47,570 Soyez prêt. 296 00:25:48,238 --> 00:25:51,407 Parce que Park Ho-shin est connu pour être un gars d'attaque fou. 297 00:25:51,825 --> 00:25:55,703 Il reculera au premier défi fort 298 00:26:37,787 --> 00:26:40,456 Avons-nous vraiment pour combattre ces gars? 299 00:26:43,043 --> 00:26:45,210 Ça va, mon frère ? 300 00:26:46,129 --> 00:26:48,213 A vomir comme un idiot. 301 00:27:01,394 --> 00:27:02,436 Commandant Gong Yuan. 302 00:27:03,146 --> 00:27:06,732 Les troupes d'infanterie de Jin qui viennent de arrivés alignent leurs formations. 303 00:27:06,798 --> 00:27:08,353 Oh Gyeong-gun, général de la dynastie Wei. 304 00:27:08,377 --> 00:27:10,920 S'agit-il d'une charge immédiate à l'arrivée ? 305 00:27:11,404 --> 00:27:12,738 Vous êtes trop pressé. 306 00:27:13,531 --> 00:27:14,800 Maintenant que la colline a été enlevée. 307 00:27:14,824 --> 00:27:17,618 En attendant le l'entretien des soldats. 308 00:27:25,668 --> 00:27:27,753 Faites retentir le signal de charge ! 309 00:27:28,380 --> 00:27:30,733 La 3e armée L'infanterie est toujours là ! 310 00:27:30,757 --> 00:27:31,757 N'a pas d'importance 311 00:27:34,678 --> 00:27:35,696 Quoi? 312 00:27:35,720 --> 00:27:37,513 L'ordre d'assaut a été donné. 313 00:27:38,139 --> 00:27:41,183 Écoute, tu vas jamais être laissé seul. 314 00:27:41,768 --> 00:27:42,810 Savez-vous? 315 00:27:44,729 --> 00:27:45,729 J'ai compris. 316 00:27:47,315 --> 00:27:49,149 Ça commence enfin. 317 00:27:50,276 --> 00:27:54,071 Tu regardes, Piao ? 318 00:27:56,032 --> 00:27:57,408 Même pour notre héros. 319 00:27:58,326 --> 00:28:00,828 Nous devons revenir à Le village de Seongho est vivant. 320 00:28:04,749 --> 00:28:06,458 Infanterie, prête ! 321 00:28:11,423 --> 00:28:12,858 Armée régulière arrière. 322 00:28:12,882 --> 00:28:13,882 Les préparatifs! 323 00:28:34,487 --> 00:28:36,697 Se mettre 324 00:28:49,502 --> 00:28:51,128 Charge! 325 00:29:11,983 --> 00:29:13,233 Formation défensive ! 326 00:29:17,614 --> 00:29:19,239 Qu'est-ce que c'est? 327 00:29:22,660 --> 00:29:24,536 Revenir! 328 00:29:24,954 --> 00:29:26,955 Vous ne pouvez pas y aller seul ! 329 00:29:27,582 --> 00:29:28,707 Revenir! 330 00:29:35,340 --> 00:29:37,508 Abattez ce fou d'abord ! 331 00:29:41,679 --> 00:29:42,763 Tibia! 332 00:29:50,647 --> 00:29:51,647 Mourir. 333 00:30:10,458 --> 00:30:11,458 Encerclez-le ! 334 00:30:37,318 --> 00:30:39,403 Là bas! Chargeons ! 335 00:30:46,619 --> 00:30:47,744 Viens! 336 00:31:03,970 --> 00:31:05,846 Poussez maintenant ou jamais ! 337 00:31:33,875 --> 00:31:35,000 C'est impossible. 338 00:31:35,710 --> 00:31:37,336 Je ne peux pas 339 00:31:39,505 --> 00:31:40,547 Frère! 340 00:31:40,882 --> 00:31:42,257 Frère! 341 00:31:42,550 --> 00:31:44,384 Aide-moi! 342 00:31:44,886 --> 00:31:46,511 Ce gamin ! 343 00:31:47,972 --> 00:31:49,056 C'est bon? 344 00:31:53,311 --> 00:31:55,331 Ça fait mal, salaud ! 345 00:31:55,355 --> 00:31:57,856 Fuyez, frère, nous ne sont pas de taille pour vous. 346 00:32:00,193 --> 00:32:01,193 Frère Taku Kei ! 347 00:32:01,402 --> 00:32:02,861 Deux minutes maintenant 348 00:32:05,406 --> 00:32:06,531 Trucs stupides ! 349 00:32:07,033 --> 00:32:09,473 En parlant de petits chiots qui ne peuvent rien faire par eux-mêmes ! 350 00:32:10,036 --> 00:32:11,370 Ta gueule! 351 00:32:24,217 --> 00:32:25,926 Je me fiche de ce que quelqu'un dit. 352 00:32:26,135 --> 00:32:28,303 C'est ainsi que 'O' se bat. 353 00:32:50,159 --> 00:32:51,868 Voici! 354 00:32:52,912 --> 00:32:55,099 "Cinq personnes se battent comme une seule" 355 00:32:55,123 --> 00:32:57,165 C'est une excellente tactique. 356 00:32:59,419 --> 00:33:00,419 Bon sang. 357 00:33:00,753 --> 00:33:02,587 Mais nous sommes seuls après cet ami de Shin a sauté. 358 00:33:03,005 --> 00:33:05,215 Il y a même un enfant qui ne fais rien, donc c'est juste nous trois 359 00:33:06,050 --> 00:33:08,135 Où est passé Shin ? 360 00:33:34,662 --> 00:33:35,746 Vous avez raté 361 00:33:35,997 --> 00:33:36,997 Condamner! 362 00:33:47,300 --> 00:33:48,300 Leader! 363 00:34:01,481 --> 00:34:02,481 Tibia. 364 00:34:16,204 --> 00:34:17,389 Commandant Gong Yuan. 365 00:34:17,413 --> 00:34:19,372 Les lignes se déplacent de manière inattendue. 366 00:34:19,624 --> 00:34:21,374 Allons-nous déployer le 3e bataillon ? 367 00:34:23,920 --> 00:34:24,920 Non. 368 00:34:26,089 --> 00:34:27,089 Envoyez-le. 369 00:34:31,552 --> 00:34:33,345 Montez et voyez! 370 00:34:44,698 --> 00:34:45,698 Quoi. 371 00:34:50,613 --> 00:34:51,613 Waouh, c'est dangereux. 372 00:35:00,039 --> 00:35:01,289 Vous enfuyez-vous?! 373 00:35:02,750 --> 00:35:04,042 L'ennemi bat en retraite 374 00:35:05,211 --> 00:35:06,211 Avons-nous gagné ? 375 00:35:10,508 --> 00:35:14,404 Hé Shin ! Vous étiez génial! 376 00:35:14,428 --> 00:35:15,781 Enfant stupide ! 377 00:35:15,805 --> 00:35:17,180 Fuyez! 378 00:35:18,307 --> 00:35:19,641 Fuyez! 379 00:36:04,145 --> 00:36:05,664 Ce n'est pas le moment de rester les bras croisés ! 380 00:36:05,688 --> 00:36:08,083 Shin, j'ai vécu, grâce à toi. 381 00:36:08,107 --> 00:36:09,357 Qu'est-ce que c'est? 382 00:36:09,984 --> 00:36:11,318 C'est l'escouade de chars blindés. 383 00:36:11,944 --> 00:36:15,504 C'est l'escouade de chars blindés qui s'enorgueillit lui-même d'être le plus fort au milieu de terrain. 384 00:36:16,699 --> 00:36:17,866 Qu'est-ce qu'une escouade de chars blindés ? 385 00:36:18,576 --> 00:36:20,869 Il n'y a aucun moyen de gagner 386 00:36:21,245 --> 00:36:22,913 Le vrai combat commence maintenant. 387 00:36:25,541 --> 00:36:28,710 Ce n'est que la première vague. 388 00:36:29,378 --> 00:36:31,418 C'est l'escouade de chars, le l'unité principale viendra avec la 2e vague. 389 00:36:31,923 --> 00:36:34,799 Une grande armée viendra, de sorte que il n'y aura aucune chance d'évasion. 390 00:36:43,726 --> 00:36:46,811 Les chars ennemis débordent l'infanterie de la 4e armée. 391 00:36:47,146 --> 00:36:48,897 La cavalerie a besoin d'aide ! 392 00:36:50,066 --> 00:36:51,233 Général Biao Gong. 393 00:36:55,404 --> 00:36:57,405 Dites-le à toute la cavalerie. 394 00:36:58,366 --> 00:36:59,532 Ouais! 395 00:37:03,537 --> 00:37:04,788 Attendez. 396 00:37:06,040 --> 00:37:06,915 Ouais! 397 00:37:07,041 --> 00:37:08,041 Oui? 398 00:37:14,632 --> 00:37:15,840 Bon sang. 399 00:37:16,217 --> 00:37:18,093 Il n'y a pas de renforts ? 400 00:37:18,135 --> 00:37:19,863 Je vais mourir de ça ! 401 00:37:19,887 --> 00:37:21,698 Tout le monde reste derrière moi 402 00:37:21,722 --> 00:37:23,325 je vais essayer d'entrer en collision devant ce juge 403 00:37:23,349 --> 00:37:24,368 C'est tellement imprudent. 404 00:37:24,392 --> 00:37:25,517 Alors que faisons-nous? 405 00:37:25,893 --> 00:37:26,935 Il y a un moyen... 406 00:37:29,355 --> 00:37:31,500 - Vous... - Tu es en vie. 407 00:37:31,524 --> 00:37:32,459 Quel soulagement. 408 00:37:32,483 --> 00:37:33,733 Quel est le chemin ? 409 00:37:34,193 --> 00:37:36,778 - Vous pouvez construire une barrière. - Une barrière? 410 00:37:37,196 --> 00:37:38,989 Comment tu fais ça? 411 00:37:41,117 --> 00:37:42,367 Empilez les cadavres 412 00:37:46,872 --> 00:37:48,665 Quel genre d'idée stupide est-ce? 413 00:37:48,708 --> 00:37:49,791 Essayons. 414 00:37:50,001 --> 00:37:52,961 Les gars, ramassez les cadavres et empilez-les ! 415 00:37:53,754 --> 00:37:55,088 Frère Taku Kei ! 416 00:37:55,673 --> 00:37:56,673 Allez! 417 00:38:11,981 --> 00:38:13,898 La charge des chars est-elle déjà commandée ? 418 00:38:16,652 --> 00:38:18,653 Un autre drapeau de réserve a été levé 419 00:38:25,953 --> 00:38:27,370 Allez! 420 00:38:30,374 --> 00:38:31,374 Maintenant c'est fait 421 00:38:31,500 --> 00:38:32,792 Cachez-vous derrière la barrière ! 422 00:39:03,991 --> 00:39:05,408 Shin, dépêche-toi ! 423 00:39:10,247 --> 00:39:13,625 Le rat s'échappe. Attrapez-le et tuez-le ! 424 00:39:33,938 --> 00:39:35,188 Il faut se méfier! 425 00:39:55,167 --> 00:39:56,960 Nous l'avons fait! 426 00:39:57,336 --> 00:39:59,087 Bon travail, Outcast ! 427 00:40:03,134 --> 00:40:04,217 Écoutez ! 428 00:40:04,802 --> 00:40:06,803 Nous n'avons pas encore perdu ! 429 00:40:07,513 --> 00:40:09,431 Le combat commence maintenant ! 430 00:40:18,774 --> 00:40:19,793 Notre flotte... 431 00:40:19,817 --> 00:40:23,338 attaqué les 4e, 2e et 1er ennemis corps d'infanterie et anéantit la plupart d'entre eux. 432 00:40:23,362 --> 00:40:26,281 Seuls quelques vestiges de le 4e d'infanterie résiste. 433 00:40:26,699 --> 00:40:30,410 Biao Gong semble avoir complètement abandonné l'infanterie. 434 00:40:30,828 --> 00:40:33,705 Complètement divisé et isolé du camp principal. 435 00:40:34,623 --> 00:40:36,791 Notre armée a un avantage écrasant ! 436 00:40:39,587 --> 00:40:43,173 Le général Biao Gong ne comprend pas la guerre. 437 00:40:44,675 --> 00:40:46,926 Ne laissant que le garnison pour défendre la base. 438 00:40:47,678 --> 00:40:50,263 Toutes les troupes, descendez de la colline et marche 439 00:40:50,973 --> 00:40:52,974 Anéantissez l'infanterie restante en dessous. 440 00:40:53,517 --> 00:40:56,394 Apportez-moi la tête de ce Biao Gong ! 441 00:40:57,980 --> 00:40:59,230 Reportage! 442 00:40:59,648 --> 00:41:03,234 Les principales forces du général ennemi Gong Les Yuan ont commencé à descendre des collines. 443 00:41:03,694 --> 00:41:05,380 Qu'est-il arrivé à notre infanterie ? 444 00:41:05,404 --> 00:41:07,466 1ère Armée, anéantie. 445 00:41:07,490 --> 00:41:08,573 Reportage! 446 00:41:10,534 --> 00:41:12,118 4e armée, presque anéantie. 447 00:41:12,161 --> 00:41:15,056 Des rapports sont arrivés selon lesquels un petit groupe d'infanterie avait vaincu l'escouade de chars ! 448 00:41:15,080 --> 00:41:16,539 Maintenant ce n'est qu'une question de temps 449 00:41:18,667 --> 00:41:20,168 2e armée, en grande partie anéantie. 450 00:41:21,420 --> 00:41:22,754 3e armée, en difficulté. 451 00:41:24,590 --> 00:41:26,925 Veuillez battre en retraite. 452 00:41:27,384 --> 00:41:32,032 Donc, il n'y a qu'un il en reste peu dans la 4e armée ? 453 00:41:32,056 --> 00:41:33,056 C'est exact. 454 00:41:34,767 --> 00:41:36,017 Général. 455 00:41:36,519 --> 00:41:39,247 Pour l'instant, évacuons ! 456 00:41:39,271 --> 00:41:42,065 Non, attendons. 457 00:41:43,317 --> 00:41:44,776 Général! 458 00:41:46,862 --> 00:41:48,154 je dis attends ! 459 00:41:51,242 --> 00:41:52,492 Ouais! 460 00:42:01,669 --> 00:42:04,022 Ennemis descendant de la colline. 461 00:42:04,046 --> 00:42:06,673 Pourquoi les renforts ne viennent-ils pas ? 462 00:42:10,427 --> 00:42:11,970 Ne vous attendez pas à quelque chose comme ça ! 463 00:42:29,697 --> 00:42:33,176 Son Altesse le Grand, le le rapport de la guerre est arrivé. 464 00:42:33,200 --> 00:42:34,325 Comment est la ligne de front ? 465 00:42:37,830 --> 00:42:38,955 Apparemment, 466 00:42:40,457 --> 00:42:43,835 notre infanterie a été piétinée par l'escouade de chars blindés Wei ! 467 00:42:45,129 --> 00:42:46,129 La plupart d'entre eux. 468 00:42:47,214 --> 00:42:48,548 On dit qu'il est détruit 469 00:42:55,472 --> 00:42:56,472 Est-ce vrai? 470 00:43:01,604 --> 00:43:04,564 L'infanterie est détruite... 471 00:43:41,769 --> 00:43:43,936 Les troupes de Wei nettoient les restes. 472 00:43:45,022 --> 00:43:47,857 Merde, je n'ai nulle part où aller 473 00:43:48,317 --> 00:43:49,317 Condamner. 474 00:43:49,777 --> 00:43:51,736 je vais tuer sans laissant personne derrière. 475 00:43:52,529 --> 00:43:54,280 Passons sur le côté avec moins d'ennemis 476 00:44:02,414 --> 00:44:03,831 Là bas! 477 00:44:06,418 --> 00:44:07,418 Mipyeong ! 478 00:44:17,429 --> 00:44:19,722 Paria, vous... 479 00:44:20,432 --> 00:44:21,641 Étonnante... 480 00:44:23,060 --> 00:44:25,830 Si vous êtes assez capable, vous auriez dû aider. 481 00:44:25,854 --> 00:44:29,501 Je me protège moi-même et aucune obligation de vous protéger. 482 00:44:29,525 --> 00:44:31,753 Nous sommes la même équipe. 483 00:44:31,777 --> 00:44:33,695 Alors pourquoi as-tu venir sur le champ de bataille pour? 484 00:44:38,992 --> 00:44:40,159 Je l'ai trouvé! 485 00:44:41,245 --> 00:44:42,347 C'est ici! 486 00:44:42,371 --> 00:44:43,598 - Je suis venu. - Maintenant c'est faux. 487 00:44:43,622 --> 00:44:46,059 Je vais vous couvrir ici, allez-y. 488 00:44:46,083 --> 00:44:48,209 - C'est trop dangereux. - Tais-toi et vas-y ! 489 00:44:48,460 --> 00:44:49,460 Là bas 490 00:44:49,920 --> 00:44:50,920 Par ici. 491 00:44:54,591 --> 00:44:55,591 Allez! 492 00:44:58,137 --> 00:44:58,947 Frère. 493 00:44:58,971 --> 00:45:00,138 Entourez-vous ! 494 00:45:01,723 --> 00:45:02,724 D'accord 495 00:45:03,517 --> 00:45:06,185 Je ne manquerai pas de te rejoindre plus tard, Shin ! 496 00:45:07,104 --> 00:45:08,479 Va! Hâte! 497 00:45:24,413 --> 00:45:27,206 Petit, laisse tomber ça ! 498 00:45:36,425 --> 00:45:39,154 En dehors de la rivière, es-tu stupide ? Pourquoi es-tu resté ? 499 00:45:39,178 --> 00:45:40,196 Tu devrais fuir aussi. 500 00:45:40,220 --> 00:45:43,366 C'est plus facile de toucher les ennemis d'ici que de s'enfuir 501 00:45:43,390 --> 00:45:44,909 Allez là-bas! 502 00:45:44,933 --> 00:45:47,746 Fais ce que tu veux, même si tu meurs, je m'en fiche 503 00:45:47,770 --> 00:45:48,978 Je ne mourrai pas. 504 00:45:50,856 --> 00:45:53,107 Je ne peux pas mourir dans un endroit comme celui-ci. 505 00:45:54,818 --> 00:45:56,611 Moi aussi, petit idiot. 506 00:45:58,614 --> 00:46:01,157 Êtes-vous un enfant? Dépêchez-vous et débarrassez-vous-en 507 00:46:05,412 --> 00:46:07,246 Condamner. 508 00:46:10,083 --> 00:46:11,793 Toong, Tangtang. 509 00:46:12,878 --> 00:46:14,629 Toong, Tang Tang 510 00:46:15,756 --> 00:46:16,589 Quoi? 511 00:46:16,715 --> 00:46:18,382 Toong, Tangtang. 512 00:46:23,096 --> 00:46:24,764 Toong, Tangtang. 513 00:46:42,908 --> 00:46:44,668 Est-ce que tu tournes en rond parce que tu as peur ? 514 00:47:23,574 --> 00:47:25,199 Ce mec est-il un monstre ? 515 00:48:24,343 --> 00:48:26,552 - Quoi? - Maintenant, va les chercher ! 516 00:48:30,349 --> 00:48:31,242 Qu'est-ce que c'est? 517 00:48:31,266 --> 00:48:32,975 - Souffle... - Souffle? 518 00:48:47,282 --> 00:48:48,324 Êtes-vous une femme? 519 00:48:49,242 --> 00:48:51,035 Il a dû jouer avec nous ! 520 00:48:51,078 --> 00:48:52,889 Fuyez! je serai entouré 521 00:48:52,913 --> 00:48:53,913 Se lever 522 00:49:05,384 --> 00:49:06,384 Vous... 523 00:49:09,638 --> 00:49:10,680 Allez! 524 00:49:23,902 --> 00:49:25,152 Hors de la rivière, fuyez. 525 00:49:25,654 --> 00:49:28,114 Oui toi aussi! 526 00:49:29,366 --> 00:49:30,658 Enfant stupide ! 527 00:49:39,710 --> 00:49:40,710 Des fous 528 00:49:41,294 --> 00:49:43,045 se sont suicidés 529 00:50:11,950 --> 00:50:13,284 Ne bougez pas encore 530 00:50:13,994 --> 00:50:15,327 Vous vous êtes blessé à la tête 531 00:50:22,669 --> 00:50:24,170 Tu t'es à peine survécu 532 00:50:25,797 --> 00:50:26,922 À peine 533 00:50:42,147 --> 00:50:43,731 L'AS-tu fait? 534 00:50:46,818 --> 00:50:47,902 Ça ira pour l'instant. 535 00:50:53,283 --> 00:50:56,243 Qu'est-ce que tu fais? 536 00:50:58,789 --> 00:51:00,873 Pourquoi avez-vous, une femme, venir sur le champ de bataille ? 537 00:51:01,333 --> 00:51:02,541 Comment es-tu devenu si fort ? 538 00:51:08,131 --> 00:51:09,215 Ne parlez pas 539 00:51:09,716 --> 00:51:10,716 Quoi? 540 00:51:11,551 --> 00:51:14,011 Tu as jeté tout ton corps et aussi le mien dans la fosse. 541 00:51:14,471 --> 00:51:16,055 Aie! 542 00:51:16,139 --> 00:51:17,556 Ça fait mal. 543 00:51:17,849 --> 00:51:19,577 Mon côté me fait tellement mal 544 00:51:19,601 --> 00:51:21,204 Aide-moi! 545 00:51:21,228 --> 00:51:22,228 Bruyant. 546 00:51:23,271 --> 00:51:25,397 je te donnerai seulement une seule réponse, alors choisissez 547 00:51:26,233 --> 00:51:27,233 Il vaut mieux être bon. 548 00:51:29,694 --> 00:51:31,153 Quelle force... 549 00:51:32,447 --> 00:51:33,447 Non. 550 00:51:34,241 --> 00:51:37,743 Pourquoi avez-vous, une femme, venir sur le champ de bataille ? 551 00:51:42,499 --> 00:51:44,250 Se venger 552 00:51:45,210 --> 00:51:46,335 un ennemi? 553 00:51:47,337 --> 00:51:48,337 Ou celui de quelqu'un d'autre ? 554 00:51:58,390 --> 00:52:01,183 Qui êtes-vous? 555 00:52:06,606 --> 00:52:07,940 Sœur. 556 00:52:16,950 --> 00:52:18,576 L'ennemi de sœur Kang Sang. 557 00:52:22,247 --> 00:52:24,999 Ma sœur aînée, qui était plus précieux que ma vie, a été assassiné. 558 00:52:33,550 --> 00:52:35,384 L'homme qui a tué votre sœur. 559 00:52:36,386 --> 00:52:37,970 Le tueur est-il sur ce champ de bataille ? 560 00:52:38,555 --> 00:52:39,555 Non. 561 00:52:41,683 --> 00:52:43,058 L'ennemi est au pays de Wei 562 00:52:45,061 --> 00:52:47,062 mais je ne sais pas comment m'y prendre. 563 00:52:48,356 --> 00:52:51,168 Es-tu allé à la guerre à cause de cette raison ? 564 00:52:51,192 --> 00:52:52,610 C'est comme ça ? 565 00:52:53,361 --> 00:52:55,029 Vengeance 566 00:53:00,952 --> 00:53:02,077 C'est pourquoi... 567 00:53:02,537 --> 00:53:04,455 tu as dit que tu ne pouvais pas mourir. 568 00:53:05,207 --> 00:53:07,791 C'est parce que tu avais pour tuer l'ennemi de ta sœur. 569 00:53:09,669 --> 00:53:10,836 Pas un homme 570 00:53:11,546 --> 00:53:12,546 Quoi? 571 00:53:13,131 --> 00:53:15,132 L'ennemi est une parente 572 00:53:16,760 --> 00:53:18,469 Nous n'avons que des filles 573 00:53:20,221 --> 00:53:21,221 Des femmes seulement? 574 00:53:24,059 --> 00:53:27,061 C'est bon, ne t'inquiète pas pour moi. 575 00:53:27,646 --> 00:53:28,979 Comment ça va? 576 00:53:29,856 --> 00:53:30,856 Tes yeux... 577 00:53:33,318 --> 00:53:34,944 Tu as des yeux si tristes. 578 00:53:39,282 --> 00:53:43,160 Aussi connu sous le nom le 'Clan du chagrin' 579 00:53:44,704 --> 00:53:49,333 Il y a une anecdote qu'elle une fois détruit un petit pays seul. 580 00:53:51,628 --> 00:53:55,506 Un légendaire clan d'assassins a dit avoir une force surhumaine. 581 00:53:56,591 --> 00:53:57,841 Chi-woo. 582 00:54:00,637 --> 00:54:01,887 Comment connais-tu ce nom ? 583 00:54:03,598 --> 00:54:04,974 Que fais-tu? 584 00:54:12,565 --> 00:54:13,816 je suis Shin 585 00:54:16,569 --> 00:54:18,737 un collègue de la même classe 586 00:54:20,699 --> 00:54:21,991 Quel collègue ? 587 00:54:23,618 --> 00:54:25,244 Je connais ta douleur. 588 00:54:26,496 --> 00:54:27,807 j'ai aussi un ami qui est comme un frère... 589 00:54:27,831 --> 00:54:28,872 Tu veux dire le clan ? 590 00:54:30,000 --> 00:54:32,126 je t'ai entendu parler au frère Mipyeong. 591 00:54:34,087 --> 00:54:37,047 Il a perdu un gars comme ça donc il est dans le même cas que moi ? 592 00:54:40,844 --> 00:54:41,844 Oui 593 00:54:44,347 --> 00:54:45,889 Totalement différent. 594 00:54:46,683 --> 00:54:48,600 Que savez-vous de Chiyu. 595 00:54:50,520 --> 00:54:52,438 Alors dis-moi ce qui est différent. 596 00:54:54,566 --> 00:54:56,358 Ce que vous êtes? 597 00:55:01,364 --> 00:55:03,574 Chiyu est un clan maudit 598 00:55:05,035 --> 00:55:06,577 ne sort pas de la montagne. 599 00:55:07,370 --> 00:55:10,831 Depuis que je suis gosse, Je me suis entraîné uniquement pour tuer. 600 00:55:15,670 --> 00:55:18,297 Lors du choix d'un successeur. 601 00:55:18,965 --> 00:55:22,885 Candidats pour devenir le prochain Chiwoo de chaque clan se rassemble. 602 00:55:23,470 --> 00:55:26,847 Tuez-vous et tuez-vous les uns les autres jusqu'à ce qu'il reste le dernier. 603 00:55:29,809 --> 00:55:33,270 Seul le dernier qui survit devient Chi-woo. 604 00:55:33,897 --> 00:55:36,106 Hassan est autorisé 605 00:55:43,365 --> 00:55:44,823 famille endeuillée. 606 00:55:45,617 --> 00:55:47,242 Seigneur d'Ajok. 607 00:55:48,328 --> 00:55:50,162 Tout le monde est un adversaire de taille. 608 00:55:53,333 --> 00:55:54,666 Épée Noksu. 609 00:55:56,503 --> 00:55:59,171 Demain, je dois protéger Outcast. 610 00:56:05,178 --> 00:56:06,178 Sœur Kang Sang 611 00:56:10,016 --> 00:56:11,016 Banni. 612 00:56:15,021 --> 00:56:19,691 j'ai vraiment pensé à toi comme ma petite soeur 613 00:56:21,694 --> 00:56:23,403 Moi aussi, ma soeur. 614 00:56:28,201 --> 00:56:33,080 Mais demain nous devons combattons les uns contre les autres pour nous-mêmes. 615 00:56:33,998 --> 00:56:38,919 Même si l'ennemi dans devant nous, c'est l'autre. 616 00:56:43,800 --> 00:56:45,551 Ne vous inquiétez pas. 617 00:56:46,636 --> 00:56:48,595 Celui qui survivra demain c'est ma soeur. 618 00:56:51,307 --> 00:56:54,852 Cela signifie que demain tu meurs. 619 00:56:57,355 --> 00:56:58,397 Je m'en fiche. 620 00:57:07,657 --> 00:57:11,535 J'espère que tu ne mourras pas demain. 621 00:57:13,705 --> 00:57:14,872 Ce n'est pas possible. 622 00:57:15,915 --> 00:57:17,875 Il ne peut rester qu'une seule personne. 623 00:57:18,126 --> 00:57:20,169 - C'est la règle. - Je sais. 624 00:57:24,215 --> 00:57:25,215 je sais 625 00:57:33,850 --> 00:57:35,058 Moi aussi 626 00:57:36,060 --> 00:57:37,269 ... survivre. 627 00:57:38,354 --> 00:57:41,023 Il y en a tellement choses que je veux faire. 628 00:57:42,942 --> 00:57:44,276 Qu'est-ce que vous voulez faire? 629 00:57:49,324 --> 00:57:50,782 Je veux connaître un homme 630 00:57:51,868 --> 00:57:52,868 Homme? 631 00:57:55,205 --> 00:57:56,622 N'est-il pas trop tôt pour vous ? 632 00:58:01,127 --> 00:58:05,923 Je veux sortir des montagnes et visitez un endroit appelé 'Nara' dans les plaines. 633 00:58:07,258 --> 00:58:09,760 Je veux rencontrer le les gens qui y habitent aussi. 634 00:58:13,014 --> 00:58:14,806 Et par dessus tout... 635 00:58:30,114 --> 00:58:32,241 je ferai de mon mieux dès que je peux. 636 00:58:33,451 --> 00:58:35,744 Une fois, j'ai coupé un gars qui avait l'air fort en premier. 637 00:58:37,330 --> 00:58:39,331 Ma sœur s'occupera du reste. 638 00:58:40,833 --> 00:58:41,917 La sœur aînée de Kang Sang. 639 00:58:42,460 --> 00:58:45,128 Elle sera Chi-woo et elle ira dans le monde 640 00:58:55,265 --> 00:58:56,682 ça va, Noksu. 641 00:58:58,059 --> 00:58:59,643 Parce que j'ai décidé de 642 00:59:01,688 --> 00:59:02,813 Allons dormir. 643 00:59:50,695 --> 00:59:51,987 Ça sent le somnifère ! 644 00:59:53,865 --> 00:59:55,115 Sœur! 645 01:00:02,915 --> 01:00:03,957 Sœur 646 01:00:18,973 --> 01:00:20,223 Dieu merci 647 01:00:21,809 --> 01:00:23,644 On dirait que ma soeur a gagné 648 01:00:37,408 --> 01:00:38,408 Oh non 649 01:01:33,131 --> 01:01:34,631 Sœur. 650 01:02:08,541 --> 01:02:11,126 Ce n'était pas parce qu'elle avait une sœur faible. 651 01:02:12,211 --> 01:02:15,547 Parce qu'elle était plutôt forte, tout le monde la visait dès le départ. 652 01:02:17,049 --> 01:02:19,968 Tout a été fait par Yu-ryun. 653 01:02:23,097 --> 01:02:26,016 Est-ce que ce type est l'ennemi juré de sa sœur ? 654 01:02:26,642 --> 01:02:27,642 Oui 655 01:02:28,936 --> 01:02:30,353 Ma vie est juste. 656 01:02:31,397 --> 01:02:33,315 Elle n'existe que pour le tuer. 657 01:02:37,069 --> 01:02:38,945 Quand la vengeance sera-t-elle terminée ? 658 01:02:42,783 --> 01:02:45,160 Quand je mourrai, j'irai où est ma sœur. 659 01:02:46,913 --> 01:02:48,390 Ne dis pas de bêtises 660 01:02:48,414 --> 01:02:50,081 Je ne le permettrai pas ! 661 01:02:50,625 --> 01:02:52,584 - Vous vous trompez. - Quoi? 662 01:02:53,085 --> 01:02:54,480 Je ne sais pas ce qui se passe. 663 01:02:54,504 --> 01:02:58,692 Continuez à chasser le ennemi avec ces yeux. 664 01:02:58,716 --> 01:03:00,800 Après s'être vengé de votre ennemis, vous mourrez aussi ? 665 01:03:00,927 --> 01:03:02,863 Oui, c'est mal ? 666 01:03:02,887 --> 01:03:04,346 Bien sûr! 667 01:03:06,140 --> 01:03:09,351 Est-ce le seul pourquoi je ne peux pas mourir ici ? 668 01:03:12,104 --> 01:03:13,104 Bâtard stupide. 669 01:03:23,533 --> 01:03:25,867 Je deviendrai le Grand général du monde. 670 01:03:26,786 --> 01:03:28,453 C'était aussi le rêve de Piao. 671 01:03:31,624 --> 01:03:33,333 J'ai fait une promesse avec Piao 672 01:03:34,544 --> 01:03:36,169 donc je ne peux pas mourir 673 01:03:36,921 --> 01:03:38,171 Je serai le meilleur. 674 01:03:39,882 --> 01:03:43,635 Si tu vois ça, Piao sourira sûrement 675 01:03:47,765 --> 01:03:49,724 C'est pourquoi je ne peux pas mourir 676 01:03:54,605 --> 01:03:55,605 Banni 677 01:03:57,108 --> 01:03:58,775 Et ta sœur ? 678 01:04:01,654 --> 01:04:04,698 Si vous vous vengez et mourez. 679 01:04:06,409 --> 01:04:08,285 Votre sœur sera-t-elle heureuse ? 680 01:04:10,872 --> 01:04:11,872 Mais... 681 01:04:13,374 --> 01:04:14,874 Je n'ai rien d'autre à faire. 682 01:04:16,627 --> 01:04:18,188 Et le rêve de ta sœur ? 683 01:04:18,212 --> 01:04:19,588 Je ne m'en souviens pas. 684 01:04:19,839 --> 01:04:21,599 Elle a dû avoir un son propre rêve aussi. 685 01:04:24,385 --> 01:04:25,969 Quand tu te souviens de ce rêve 686 01:04:27,597 --> 01:04:30,098 tu pourrais apaiser le chagrin 687 01:05:09,972 --> 01:05:11,723 le soleil s'est levé 688 01:05:13,142 --> 01:05:15,018 Je serai repéré par l'ennemi 689 01:05:15,770 --> 01:05:16,811 c'est fini maintenant 690 01:05:20,608 --> 01:05:21,941 Hé! 691 01:05:25,363 --> 01:05:27,364 - Ici! - Quoi? 692 01:05:35,957 --> 01:05:38,041 - Vous voilà. -Shin. 693 01:05:38,751 --> 01:05:39,751 Vous êtes ici! 694 01:05:40,378 --> 01:05:41,795 Tu es en vie! 695 01:05:43,297 --> 01:05:44,631 Vous allez bien. 696 01:05:46,759 --> 01:05:48,301 je suis si content 697 01:05:49,053 --> 01:05:50,656 De quoi êtes-vous heureux ? 698 01:05:50,680 --> 01:05:52,514 Il n'y a qu'une chose nous sommes dangereux pour. 699 01:05:56,477 --> 01:05:58,311 - Paria ! -Kang Oe. 700 01:05:59,063 --> 01:06:01,981 - Vous êtes tous les deux vivants. - Bon. 701 01:06:02,900 --> 01:06:03,900 Vous êtes... 702 01:06:04,360 --> 01:06:06,111 ... une femme? 703 01:06:10,157 --> 01:06:11,866 La victoire ou la défaite se jouera aujourd'hui. 704 01:06:13,035 --> 01:06:15,203 En raison de l'attaque des chars hier. 705 01:06:15,246 --> 01:06:17,706 La plupart de la ligne de front ennemie les troupes sont détruites. 706 01:06:18,124 --> 01:06:21,876 Il n'y aura pas de force gauche pour résister à l'avance. 707 01:06:24,380 --> 01:06:27,109 Envoyez le 3e bataillon à la plaine ! 708 01:06:27,133 --> 01:06:28,133 Ouais! 709 01:06:46,068 --> 01:06:48,403 Toutes les troupes, c'est le signal de charge. 710 01:06:49,530 --> 01:06:54,075 Le bataillon de Gung Yuan commence à marcher vers le quartier général ennemi ! 711 01:07:13,512 --> 01:07:15,764 Le corps principal de l'armée Wei arrive. 712 01:07:17,391 --> 01:07:21,936 Ceux qui sont mobiles, prenez le armes et retournez dans vos rangs. 713 01:07:27,610 --> 01:07:28,610 Condamner! 714 01:07:28,903 --> 01:07:31,404 Nous devons avoir l'élan pour attaquer le général Le quartier général de Biao Gong à la fois. 715 01:07:31,530 --> 01:07:32,989 Y a-t-il encore des commandes ? 716 01:07:34,116 --> 01:07:35,241 Toujours en attente 717 01:07:37,953 --> 01:07:39,662 4e armée de cavalerie. 718 01:07:39,705 --> 01:07:41,581 Formation défensive ! 719 01:08:19,578 --> 01:08:23,373 On dirait qu'il est engagé dans un escarmouche avec la force principale ci-dessus. 720 01:08:24,166 --> 01:08:26,269 Où nous sommes. 721 01:08:26,293 --> 01:08:30,672 C'est entre la grande armée de l'ennemi et la colline où se trouve la base. 722 01:08:31,298 --> 01:08:35,093 Ils sont complètement isolés de leurs alliés. 723 01:08:36,554 --> 01:08:38,763 Combien d'alliés reste-t-il ? 724 01:08:39,139 --> 01:08:41,701 Il devrait y avoir environ 30 fantassins. 725 01:08:41,725 --> 01:08:42,851 Échappons-nous 726 01:08:43,769 --> 01:08:45,144 Allons dans les plaines 727 01:08:46,272 --> 01:08:47,272 Non. 728 01:08:47,690 --> 01:08:49,774 Que diriez-vous d'attaquer au lieu de fuir ? 729 01:08:50,192 --> 01:08:51,192 Quoi? 730 01:08:51,402 --> 01:08:54,279 Enfant! Comment allons-nous attaquer ? 731 01:08:56,407 --> 01:08:57,490 Là bas 732 01:09:12,339 --> 01:09:13,631 ... les garnisons 733 01:09:14,258 --> 01:09:15,569 ... sont pris au piège. 734 01:09:15,593 --> 01:09:18,238 Tout ira bien, Shin ! 735 01:09:18,262 --> 01:09:19,804 Avance! 736 01:09:27,771 --> 01:09:28,832 Reportage. 737 01:09:28,856 --> 01:09:31,126 Des dizaines d'ennemis vestiges au pied de la colline 738 01:09:31,150 --> 01:09:32,567 venir par ici 739 01:09:32,735 --> 01:09:34,068 Douzaines? 740 01:09:34,820 --> 01:09:36,404 Cette colline ? 741 01:09:38,324 --> 01:09:40,450 La dynastie Qin est pleine d'idiots. 742 01:09:41,869 --> 01:09:43,953 Laissez les chiots seuls. 743 01:09:44,663 --> 01:09:47,184 Répondre avec 2 000 garnisons au milieu 744 01:09:47,208 --> 01:09:48,374 plus que ça. 745 01:09:49,335 --> 01:09:52,003 Notre cible est le cou du Biao Gong. 746 01:09:59,136 --> 01:10:02,305 La ligne de front a été anéantie par les principales forces du palais. 747 01:10:05,935 --> 01:10:08,895 Grand général, nous devons battre en retraite. 748 01:10:12,441 --> 01:10:14,711 Des dizaines de survivants de la 4e armée. 749 01:10:14,735 --> 01:10:17,339 C'est un rapport que vous avez atteint le pied de la colline où se trouve le palais. 750 01:10:17,363 --> 01:10:18,529 Douzaines? 751 01:10:18,572 --> 01:10:20,365 Trop peu nombreux. 752 01:10:21,158 --> 01:10:24,077 C'est juste une question de temps 753 01:10:25,788 --> 01:10:27,247 Marrant. 754 01:10:27,957 --> 01:10:29,332 Général Biao Gong ! 755 01:10:32,753 --> 01:10:34,420 C'est une petite étincelle 756 01:10:36,257 --> 01:10:37,465 mais... 757 01:10:38,384 --> 01:10:40,885 Parmi l'infanterie de la 4e armée. 758 01:10:41,095 --> 01:10:43,930 Il y a une petite étincelle inhabituelle. 759 01:10:45,641 --> 01:10:49,310 Il y a toujours quelque chose spécial à propos de cet endroit. 760 01:10:53,565 --> 01:10:56,276 Un mouvement déplace une colonne. 761 01:10:56,527 --> 01:10:59,028 Il est relié par un tissu et décompose la baie. 762 01:11:00,823 --> 01:11:04,534 La chaîne qui commence par un petit feu déclenche un grand feu. 763 01:11:05,077 --> 01:11:08,121 Le pays tout entier va prendre fin en un instant. 764 01:11:11,166 --> 01:11:14,961 C'est ça la guerre, les gars. 765 01:11:15,379 --> 01:11:16,379 Ouais! 766 01:11:17,715 --> 01:11:19,716 - Envoyez un messager. - Oui. 767 01:11:21,844 --> 01:11:24,137 Vers le champ de bataille de la 4e armée 768 01:11:26,348 --> 01:11:27,348 Toute mon armée ! 769 01:11:27,641 --> 01:11:29,392 C'est une agression ! 770 01:11:29,685 --> 01:11:30,810 Ouais! 771 01:11:31,437 --> 01:11:34,541 Commandez le 1er, le 2ème, et 3e de cavalerie. 772 01:11:34,565 --> 01:11:37,525 Rassemblez-vous sur le champ de bataille de la 4e armée ! 773 01:11:38,193 --> 01:11:40,422 Commandez la cavalerie de la 4e armée. 774 01:11:40,446 --> 01:11:42,280 Arrêtez l'invasion du bataillon ennemi ! 775 01:11:42,322 --> 01:11:44,324 Rejoignez la 4ème Armée sur le champ de bataille ! 776 01:11:45,784 --> 01:11:47,577 C'est un ordre d'assaut ! 777 01:11:47,911 --> 01:11:48,911 Ça y est ...! 778 01:11:49,496 --> 01:11:51,122 Charge! 779 01:12:04,887 --> 01:12:06,156 Park Ho Shin ! 780 01:12:06,180 --> 01:12:08,158 Vous ne pouvez pas battre un ennemi bataillon par numéros. 781 01:12:08,182 --> 01:12:09,307 Divisé en deux ! 782 01:12:10,100 --> 01:12:12,579 L'ennemi n'est pas un bataillon de rivages. 783 01:12:12,603 --> 01:12:14,914 Le véritable objectif du général Biao Gong est 784 01:12:14,938 --> 01:12:17,398 ... tourner la marée à partir de maintenant. 785 01:12:19,109 --> 01:12:20,795 Traversez les lignes ennemies comme ça 786 01:12:20,819 --> 01:12:22,672 avec le reste de l'infanterie. 787 01:12:22,696 --> 01:12:25,239 Visez la tête sur la colline ! 788 01:12:25,574 --> 01:12:28,493 C'est déraisonnable, ce sera la mort d'un chien ! 789 01:12:34,666 --> 01:12:36,501 Renforcement! 790 01:12:38,545 --> 01:12:41,130 Wall, je ne peux pas revenir en arrière maintenant. 791 01:12:41,548 --> 01:12:42,548 Bon sang 792 01:12:42,758 --> 01:12:46,594 Sac mural ! Soutenez le percée de l'unité de Park Ho-shin. 793 01:12:46,970 --> 01:12:49,741 Nos troupes brisent par le centre. 794 01:12:49,765 --> 01:12:51,099 Suivez-moi! 795 01:13:19,711 --> 01:13:21,170 Lâchez ça ! 796 01:13:21,922 --> 01:13:24,048 - Frère! - Putain de merde ! 797 01:13:24,341 --> 01:13:25,693 Trop d'ennemis. 798 01:13:25,717 --> 01:13:27,468 La garnison est ainsi. 799 01:13:34,852 --> 01:13:36,811 Les troupes de Park Ho-shin attaquent ! 800 01:13:39,064 --> 01:13:42,066 Frappez la garnison ci-dessus ! 801 01:13:51,368 --> 01:13:55,746 Retraite de la garnison Wei au forêt et regroupez vos positions ! 802 01:13:57,166 --> 01:13:58,958 Je suis le capitaine Park Ho-shin. 803 01:13:59,001 --> 01:14:00,793 Est-ce que ce type vient de le percer ? 804 01:14:01,795 --> 01:14:02,939 C'est fini maintenant. 805 01:14:02,963 --> 01:14:05,275 Nous pouvons vivre maintenant ! 806 01:14:05,299 --> 01:14:07,152 La cavalerie va s'occuper du reste. 807 01:14:07,176 --> 01:14:09,177 Idiots, rien n'est encore définitif ! 808 01:14:14,141 --> 01:14:16,684 Vous avez survécu à l'attaque des chars. 809 01:14:16,935 --> 01:14:20,575 De plus, c'est la fierté de Park Ho-shin's unité qu'ils ont même lancé une contre-attaque. 810 01:14:21,482 --> 01:14:24,544 Si vous êtes ceux qui sont venus à travers avec des mains désespérées. 811 01:14:24,568 --> 01:14:26,944 Encore plus de mains peuvent aider à surmonter l'ennemi 812 01:14:28,071 --> 01:14:29,155 Désormais, notre unité 813 01:14:29,740 --> 01:14:31,908 prendra le haut de la colline 814 01:14:31,950 --> 01:14:34,118 je prendrai la tête de le commandant ennemi. 815 01:14:34,661 --> 01:14:35,703 Est-ce vrai? 816 01:14:35,996 --> 01:14:38,099 Je pensais que nous étions à peine en vie. 817 01:14:38,123 --> 01:14:39,684 Aurait du être. 818 01:14:39,708 --> 01:14:41,834 Il y a seulement gars bizarres dans mon unité 819 01:14:42,211 --> 01:14:43,396 cette fois avant. 820 01:14:43,420 --> 01:14:47,060 Gardez à l'esprit qu'il s'agit d'un élément très important bataille qui est directement liée à la victoire de Jin. 821 01:14:47,174 --> 01:14:49,300 Infanterie, suivez la cavalerie ! 822 01:14:49,343 --> 01:14:51,446 Les lâches ont fui sans hésitation. 823 01:14:51,470 --> 01:14:52,845 Soyez prêt! 824 01:14:54,765 --> 01:14:56,784 Vous voulez dire percer ce front ? 825 01:14:56,808 --> 01:14:59,810 Si le but est de percer, il n'est pas nécessaire de vaincre l'ennemi 826 01:15:01,313 --> 01:15:03,147 Foncez-les à pleine puissance. 827 01:15:04,608 --> 01:15:07,193 Quoi de neuf? Parlez. 828 01:15:08,410 --> 01:15:10,257 Parce que je ne peux pas mourir dans un endroit comme celui-ci 829 01:15:12,673 --> 01:15:13,673 Droite 830 01:15:16,495 --> 01:15:17,995 OK, les gars. 831 01:15:19,039 --> 01:15:21,123 C'est une agression ! 832 01:15:21,166 --> 01:15:22,583 Êtes-vous le chef? 833 01:15:29,633 --> 01:15:32,260 Hé, qu'est-ce que c'est ? 834 01:15:34,846 --> 01:15:36,055 Est-ce une razzia ? 835 01:15:37,391 --> 01:15:39,141 Est-ce la cavalerie ? 836 01:15:40,018 --> 01:15:42,205 Avez-vous percé jusqu'à l'armée ? 837 01:15:42,229 --> 01:15:43,729 C'est une attaque ennemie ! 838 01:15:46,567 --> 01:15:48,234 Les ennemis sont partout 839 01:15:48,485 --> 01:15:50,152 Comment combattez-vous cela? 840 01:15:50,571 --> 01:15:52,215 Ne vous laissez pas influencer par les chiffres ! 841 01:15:52,239 --> 01:15:53,925 Percer est le but. 842 01:15:53,949 --> 01:15:57,929 Si vous n'abattez que les ennemis dans devant vous, vous pouvez assurément vous évader ! 843 01:15:57,953 --> 01:15:59,662 Droite! 844 01:15:59,913 --> 01:16:01,956 Facile à dire! 845 01:16:12,926 --> 01:16:14,051 Arrête ça! 846 01:16:24,563 --> 01:16:26,272 L'écart de la troupe est trop grand 847 01:16:26,607 --> 01:16:28,524 Je ne peux pas le supporter longtemps ! 848 01:16:43,957 --> 01:16:45,207 Mido ! 849 01:17:14,196 --> 01:17:15,196 Maintenant. 850 01:17:18,617 --> 01:17:20,368 Suivez Shin ! 851 01:17:24,331 --> 01:17:25,873 Percée! 852 01:17:38,804 --> 01:17:40,179 Est-ce que ça va? 853 01:17:52,526 --> 01:17:54,212 Séparé de l'infanterie. 854 01:17:54,236 --> 01:17:56,556 Le corps de cavalerie se dirige vers le sommet de toutes leurs forces 855 01:17:59,741 --> 01:18:00,741 Hé. 856 01:18:00,867 --> 01:18:03,096 Sans la protection du cavalerie, ces gars n'ont aucune chance 857 01:18:03,120 --> 01:18:05,682 À la fois monté et l'infanterie est dans la ligne d'attaque. 858 01:18:05,706 --> 01:18:08,624 C'est tout pour la victoire, c'est ce qu'est une « armée ». 859 01:18:09,960 --> 01:18:12,063 Sortez de la 'O' et prenez la tête. 860 01:18:12,087 --> 01:18:14,088 Parce que maintenant j'ai besoin d'un cheval de plus 861 01:18:20,011 --> 01:18:21,429 Vas-y Shin. 862 01:18:23,890 --> 01:18:25,785 Ce Shin ne doit pas être joué avec 863 01:18:25,809 --> 01:18:27,560 Je l'ai su tout de suite. 864 01:18:27,811 --> 01:18:29,979 N'as-tu pas dit que tu allais devenir un Grand Général ? 865 01:18:47,622 --> 01:18:48,622 Banni 866 01:18:50,459 --> 01:18:51,500 Qu'est-ce que tu penses? 867 01:18:57,466 --> 01:18:58,466 C'est juste une nuisance 868 01:19:00,177 --> 01:19:01,510 Ne dis pas ça. 869 01:19:01,803 --> 01:19:02,803 Voici 870 01:19:02,929 --> 01:19:04,346 Rendez-vous au sommet 871 01:19:04,973 --> 01:19:05,973 Oui. 872 01:19:09,311 --> 01:19:10,311 Va! 873 01:19:41,092 --> 01:19:44,637 Si vous coupez la tête du chef, vous pouvez inverser le cours du jeu. 874 01:19:44,846 --> 01:19:47,932 Vaincre le général Wei Oh Dyeong de la base ennemie ! 875 01:20:23,635 --> 01:20:25,094 Il n'y a pas de fin. 876 01:20:41,027 --> 01:20:42,069 Mido ! 877 01:20:44,406 --> 01:20:45,489 je suis Shin 878 01:20:47,576 --> 01:20:49,702 un collègue de la même classe 879 01:21:03,466 --> 01:21:04,758 Merci 880 01:21:05,260 --> 01:21:07,595 Aide mon frère plus que moi. 881 01:21:08,179 --> 01:21:10,472 je ne peux pas bouger parce que je me suis fait mal à la jambe. 882 01:21:18,732 --> 01:21:20,232 Quel était le rêve de votre sœur ? 883 01:21:21,651 --> 01:21:23,527 Elle a dû avoir un rêve aussi de sa sœur. 884 01:21:28,658 --> 01:21:30,200 Si vous vous souvenez de ce rêve. 885 01:21:31,953 --> 01:21:34,455 Pourrait apaiser votre chagrin 886 01:21:49,929 --> 01:21:51,991 Réveillez-vous et fuyez. 887 01:21:52,015 --> 01:21:53,015 Non. 888 01:21:55,268 --> 01:21:56,352 Je ne peux pas bouger. 889 01:21:57,228 --> 01:22:00,564 J'ai fini, aide mon frère 890 01:22:01,149 --> 01:22:02,149 S'il vous plaît! 891 01:22:05,320 --> 01:22:07,780 C'est parce que son frère l'a demandé. 892 01:22:15,455 --> 01:22:16,455 Banni 893 01:22:26,675 --> 01:22:28,592 Fait! C'est fini maintenant. 894 01:22:29,803 --> 01:22:31,011 je meurs ici 895 01:22:32,430 --> 01:22:33,847 Vous vivrez. 896 01:22:40,355 --> 01:22:42,625 Moi aussi j'ai survécu. 897 01:22:42,649 --> 01:22:45,025 Il y en a tellement choses que je veux faire. 898 01:22:47,112 --> 01:22:48,529 Qu'est-ce que vous voulez faire? 899 01:22:49,572 --> 01:22:54,493 Je veux sortir des montagnes et voir un endroit appelé 'Nara' dans les plaines. 900 01:22:56,287 --> 01:22:58,831 Je veux rencontrer le les gens qui y habitent aussi. 901 01:23:00,875 --> 01:23:02,376 Et par dessus tout... 902 01:23:05,588 --> 01:23:09,091 Je veux rire au contenu de mon coeur. 903 01:23:34,325 --> 01:23:35,617 Qu'est-ce que c'est 904 01:23:36,995 --> 01:23:38,078 Sœur 905 01:23:41,624 --> 01:23:42,958 Banni 906 01:23:49,841 --> 01:23:51,633 Juste rire. 907 01:23:57,265 --> 01:23:58,390 Hors de la rivière, partez ! 908 01:24:00,185 --> 01:24:01,852 Lève-toi, va. 909 01:24:03,229 --> 01:24:04,605 J'ai tort 910 01:24:31,591 --> 01:24:32,883 Tu peux le faire 911 01:24:39,057 --> 01:24:41,683 Vous êtes toujours en vie! 912 01:24:54,155 --> 01:24:55,322 D'accord 913 01:25:15,135 --> 01:25:16,487 Frère, ça va ? 914 01:25:16,511 --> 01:25:17,511 Oui 915 01:25:18,179 --> 01:25:19,221 Allons-y. 916 01:25:20,515 --> 01:25:21,932 Laissez-moi Fumi. 917 01:25:22,976 --> 01:25:24,977 Tout le monde doit arriver au sommet vivant 918 01:25:28,439 --> 01:25:29,439 Va! 919 01:25:31,192 --> 01:25:32,234 Rendez-vous d'en haut. 920 01:25:57,177 --> 01:25:58,552 Je vois la base principale. 921 01:26:01,973 --> 01:26:02,973 Commandant Gong Yuan. 922 01:26:03,308 --> 01:26:06,351 Une unité de cavalerie qui a percé le la garnison à mi-chemin se dirige par ici. 923 01:26:08,062 --> 01:26:09,062 Lihyeon Hwang 924 01:26:12,859 --> 01:26:13,942 Laisse le moi. 925 01:26:25,997 --> 01:26:29,917 Archers Hwang Ri-hyeon prêt à tirer une salve ! 926 01:26:32,212 --> 01:26:33,212 Lancement! 927 01:26:40,261 --> 01:26:41,345 Pris l'ennemi. 928 01:26:44,057 --> 01:26:45,933 N'ayez pas peur des flèches. 929 01:26:46,351 --> 01:26:47,976 Le sommet est juste devant vous ! 930 01:26:52,565 --> 01:26:53,565 Lancement! 931 01:27:03,242 --> 01:27:04,326 Est-ce que ça va? 932 01:27:04,994 --> 01:27:07,537 Je ne peux pas tomber ici. 933 01:27:07,914 --> 01:27:08,914 Ouais 934 01:27:14,796 --> 01:27:16,380 C'est terminé. 935 01:27:25,682 --> 01:27:28,183 Absurdité! As-tu vu mes flèches ? 936 01:28:29,787 --> 01:28:32,683 Chef, évacuez ! 937 01:28:32,707 --> 01:28:33,832 Ne pas paniquer. 938 01:28:34,625 --> 01:28:37,044 Vous avez juste eu de la chance 939 01:28:37,587 --> 01:28:38,920 Pas de chance. 940 01:28:40,757 --> 01:28:43,800 Traverser le pont faites par des camarades morts. 941 01:28:45,219 --> 01:28:46,928 je suis venu ici 942 01:28:57,815 --> 01:28:59,149 Stupide. 943 01:29:00,568 --> 01:29:04,321 Si vous ne battez pas moi, tout le monde va mourir. 944 01:29:08,826 --> 01:29:10,035 Milliers! 945 01:29:16,709 --> 01:29:21,171 Tu viens à moi qui ne peut plus voir 946 01:29:22,298 --> 01:29:25,092 Tu es vraiment stupide. 947 01:29:38,064 --> 01:29:40,232 Commandant de l'armée Wei Gong Yuan 948 01:29:41,401 --> 01:29:43,527 Vaincu! 949 01:30:18,771 --> 01:30:20,313 Chef du palais ! 950 01:30:22,400 --> 01:30:24,818 Battre en retraite! 951 01:30:25,445 --> 01:30:27,863 Reculez immédiatement ! 952 01:30:31,159 --> 01:30:32,159 Allez descendez ! 953 01:30:45,715 --> 01:30:47,109 Mur, regarde là-bas ! 954 01:30:47,133 --> 01:30:49,301 Il y a un drapeau Qin sur la colline. 955 01:31:12,950 --> 01:31:16,912 Le drapeau de la dynastie Qin a été élevé sur la colline de Gong Yuan. 956 01:31:20,625 --> 01:31:24,002 C'est grâce à la danse des Cheoninjangnim. 957 01:31:26,797 --> 01:31:30,777 Mais la garnison à mi-chemin se poursuit. 958 01:31:30,801 --> 01:31:33,678 Nous ne sommes que dix comparés à plus d'un millier de soldats ennemis. 959 01:31:34,639 --> 01:31:39,476 Je suis en colère, mais je dois descendre le colline avec la tête du serviteur du palais. 960 01:31:39,936 --> 01:31:41,436 Ne soyez pas stupide. 961 01:31:42,188 --> 01:31:44,041 Les gars qui veulent descendre peut descendre 962 01:31:44,065 --> 01:31:45,690 je me battrai ici 963 01:31:46,234 --> 01:31:47,526 Quoi de neuf. 964 01:31:47,818 --> 01:31:50,005 Ne parlez pas d'infanterie ! 965 01:31:50,029 --> 01:31:51,738 Parc Ho-sin Cheoninjang. 966 01:31:53,241 --> 01:31:56,284 Il a dit qu'il était capable d'aller aussi loin à cause des sacrifices de ses alliés. 967 01:31:57,119 --> 01:31:58,870 Un endroit si important. 968 01:31:59,121 --> 01:32:02,666 Es-tu en train de dire que tu abandonnerais juste parce qu'un millier de personnes poussaient? 969 01:32:07,088 --> 01:32:08,255 Enfant. 970 01:32:09,173 --> 01:32:10,382 Quel est ton nom? 971 01:32:12,218 --> 01:32:13,218 Tibia 972 01:32:14,554 --> 01:32:17,055 Écoute, Shin. 973 01:32:18,683 --> 01:32:22,727 La bravoure et l'insouciance sont différentes 974 01:32:25,106 --> 01:32:27,065 Si vous vous trompez. 975 01:32:27,817 --> 01:32:31,945 Il ne laisse rien derrière, ne fait que hâter la mort. 976 01:32:33,572 --> 01:32:34,781 Avec ça, 977 01:32:36,117 --> 01:32:38,868 la marée va changer 978 01:32:40,621 --> 01:32:43,373 Descendez la colline avec tout le monde 979 01:32:44,959 --> 01:32:46,960 Aux morts 980 01:32:48,170 --> 01:32:53,258 tu vas de l'avant 981 01:32:58,889 --> 01:33:00,307 gagner... 982 01:33:05,271 --> 01:33:07,022 Park Ho-shin, Cheoninjang ! 983 01:33:10,192 --> 01:33:14,863 -Park Ho-shin, Cheoninjang ! - Cheoninjang ! 984 01:33:25,249 --> 01:33:26,458 Tibia! 985 01:33:34,675 --> 01:33:35,925 Vous! 986 01:33:38,346 --> 01:33:39,679 Tu étais vivant ! 987 01:33:42,433 --> 01:33:43,933 Aïe, aïe 988 01:33:44,435 --> 01:33:45,643 Si douloureux. 989 01:33:53,527 --> 01:33:55,320 Merci à Kang Oe 990 01:33:56,072 --> 01:33:57,781 reste pour nous. 991 01:33:59,867 --> 01:34:03,078 J'ai combattu jusqu'à épuisement 992 01:34:09,794 --> 01:34:12,212 Merci, Outcast 993 01:34:14,674 --> 01:34:16,091 L'ennemi arrive 994 01:34:17,218 --> 01:34:19,260 A la tête d'un palais. 995 01:34:19,595 --> 01:34:22,430 Descendez la colline à l'arrière où il n'y a pas d'ennemis. 996 01:34:23,474 --> 01:34:25,369 Qui est Park Ho-shin, Cheoninjang ? 997 01:34:25,393 --> 01:34:26,995 Bien sûr je t'emmènerai 998 01:34:27,019 --> 01:34:28,019 Allons-y. 999 01:34:28,896 --> 01:34:30,415 Je ne peux pas le laisser entre ennemis 1000 01:34:30,439 --> 01:34:31,500 Je vais vous aider. 1001 01:34:31,524 --> 01:34:34,067 - Vous prenez le chemin du retour. - Ouais. 1002 01:35:06,475 --> 01:35:07,684 Absurdité. 1003 01:35:08,769 --> 01:35:10,937 Où sont tous ces grandes armées... 1004 01:35:12,314 --> 01:35:13,648 Regardez par-dessus cette colline. 1005 01:35:15,234 --> 01:35:17,902 La colline au-dessus de laquelle la base se trouvait était vide. 1006 01:35:18,612 --> 01:35:21,092 Cela signifie-t-il l'ennemi commandant en chef a commencé à bouger? 1007 01:35:21,574 --> 01:35:22,615 Bon sang. 1008 01:35:23,033 --> 01:35:25,702 Je viens d'atteindre le sommet de la colline. 1009 01:35:26,287 --> 01:35:28,371 Il a l'air de vouloir être piégé dans une attaque à la pince. 1010 01:35:29,498 --> 01:35:31,583 Ce sera deux fois plus que les troupes du palais. 1011 01:35:33,419 --> 01:35:35,462 Les dragons de feu ci-dessus, les cinq classiques. 1012 01:35:43,846 --> 01:35:48,057 On dit qu'il y a plus d'une centaine tactiques des Maîtres Rouges et des Pentecôtistes. 1013 01:35:48,100 --> 01:35:50,996 Notre commandant en chef, Changpyeong-gun, 1014 01:35:51,020 --> 01:35:53,813 je suis en expédition avec le moine Yeobulwi. 1015 01:35:54,482 --> 01:35:59,360 Si seulement Xianyang avait un militaire comme ça... 1016 01:36:09,163 --> 01:36:10,246 Quoi? 1017 01:36:12,750 --> 01:36:14,417 Que se passe-t-il, fenêtre ? 1018 01:36:17,129 --> 01:36:19,130 Oiseau que nous ne connaissons pas 1019 01:36:19,882 --> 01:36:21,716 Quelle armée. 1020 01:36:22,593 --> 01:36:25,637 C'est un rapport qui est allé aux plaines du Dakan. 1021 01:36:27,681 --> 01:36:28,681 Quelqu'un 1022 01:36:31,227 --> 01:36:32,644 de la guerre. 1023 01:36:34,688 --> 01:36:37,482 Il est parti longtemps 1024 01:36:40,903 --> 01:36:42,028 Certainement pas... 1025 01:37:09,723 --> 01:37:11,099 Pourquoi es-tu ici? 1026 01:37:16,397 --> 01:37:17,981 Es-tu vraiment ce mec ? 1027 01:37:18,649 --> 01:37:23,319 Oui, on dit qu'il gravi la première colline 500 fois. 1028 01:37:26,073 --> 01:37:28,116 Seulement 500 ? 1029 01:37:30,619 --> 01:37:32,537 À quoi penses-tu? 1030 01:37:42,464 --> 01:37:44,609 Dans tous les cas, vous devez courir vers le côté avec moins d'ennemis. 1031 01:37:44,633 --> 01:37:48,113 Géé ! Vous y retournez déjà ? 1032 01:37:48,137 --> 01:37:51,806 Je viens de m'amuser. 1033 01:37:53,267 --> 01:37:55,101 Général Ouki - Général Ouki 1034 01:37:59,356 --> 01:38:00,982 Garçon Shin. 1035 01:38:02,902 --> 01:38:05,028 Nous nous sommes revus 1036 01:38:07,031 --> 01:38:08,031 Vous. 1037 01:38:08,741 --> 01:38:11,993 C'était assez perceptible d'une certaine distance. 1038 01:38:13,829 --> 01:38:15,955 - Surpris? - Mais. 1039 01:38:16,457 --> 01:38:21,169 C'est une autre histoire si vous devenir général dans le monde. 1040 01:38:22,046 --> 01:38:23,815 En bref. 1041 01:38:23,839 --> 01:38:26,758 Pensez-vous qu'il n'a pas répondu aux attentes? 1042 01:38:27,343 --> 01:38:28,570 Est-ce en deçà de vos attentes ? 1043 01:38:28,594 --> 01:38:30,178 Oui. 1044 01:38:31,096 --> 01:38:32,472 Es-tu en train de dire que j'ai l'air faible ? 1045 01:38:34,391 --> 01:38:36,184 Similaire. 1046 01:38:36,560 --> 01:38:39,562 Pensez-vous que c'est juste en avance sur la courbe? 1047 01:38:40,064 --> 01:38:41,522 Vous savez quoi? 1048 01:38:45,778 --> 01:38:50,698 Que j'ai été debout sur une branche depuis. 1049 01:39:00,668 --> 01:39:03,586 Pardonnez à nos fantassins pour leur grossièreté ! 1050 01:39:04,672 --> 01:39:06,232 Dans cette situation. 1051 01:39:06,256 --> 01:39:08,841 L'arrivée du général est l'aide du ciel. 1052 01:39:09,843 --> 01:39:13,221 Veuillez diriger le 4ème Armée dont nous 1053 01:39:13,263 --> 01:39:14,555 Je déteste ça. 1054 01:39:16,725 --> 01:39:17,869 Général. 1055 01:39:17,893 --> 01:39:21,229 Nous ne sommes pas autorisés à faire la guerre 1056 01:39:21,981 --> 01:39:25,233 Je vais me faire gronder si je intervenir arbitrairement 1057 01:39:25,401 --> 01:39:26,859 Je viens. 1058 01:39:27,277 --> 01:39:31,049 La vue semble bon, alors je suis juste monté. 1059 01:39:31,073 --> 01:39:32,657 D'accord, adjudant arrière ? 1060 01:39:33,033 --> 01:39:36,619 Oui, la meilleure vue 1061 01:39:37,079 --> 01:39:38,162 Regarde ça. 1062 01:39:39,289 --> 01:39:43,084 C'est le moment où le jeu de la guerre se déplace 1063 01:39:45,045 --> 01:39:47,023 détecter les signes de changement. 1064 01:39:47,047 --> 01:39:49,799 Déplacez-vous avec prudence et audace. 1065 01:39:50,134 --> 01:39:52,821 Wu Qing, le général de la dynastie Wei, doit avoir. 1066 01:39:52,845 --> 01:39:56,658 C'est un grand général qui va devenir une menace pour les nations. 1067 01:39:56,682 --> 01:39:59,976 Quand cela vient à ingéniosité, le meilleur de Wei. 1068 01:40:00,769 --> 01:40:05,523 Mais le champ de bataille n'est pas tout sur l'ingéniosité 1069 01:40:06,859 --> 01:40:08,026 parfois. 1070 01:40:08,652 --> 01:40:13,322 Parfois l'instinct d'agir selon l'intuition sauvage gagne. 1071 01:40:14,575 --> 01:40:15,575 Instinct? 1072 01:40:15,826 --> 01:40:17,076 Regarde là-bas. 1073 01:40:18,162 --> 01:40:20,640 Un général qui suit son instinct. 1074 01:40:20,664 --> 01:40:23,708 Vous êtes sur le point d'entrer en collision avec les cinq livres de ressources. 1075 01:40:34,011 --> 01:40:35,053 Rapide. 1076 01:40:36,388 --> 01:40:38,431 Cet homme est notre commandant en chef. 1077 01:40:38,932 --> 01:40:40,349 Vous êtes le général Biao Gong. 1078 01:41:02,873 --> 01:41:04,415 Garçon Shin. 1079 01:41:06,627 --> 01:41:09,170 Ne veux-tu pas rester avec moi ? 1080 01:41:10,756 --> 01:41:12,882 L'ingéniosité l'emportera-t-elle ? 1081 01:41:14,176 --> 01:41:16,093 L'instinct l'emportera-t-il ? 1082 01:41:41,620 --> 01:41:43,120 Étonnante. 1083 01:41:43,956 --> 01:41:48,251 Maintenant, comment dessine-t-on le Wei Général Oh Dyeong sorti? 1084 01:41:49,461 --> 01:41:50,688 Reportage. 1085 01:41:50,712 --> 01:41:53,422 Le commandant Biao Gong a fait faillite à travers le 1er Bataillon ! 1086 01:41:54,216 --> 01:41:55,633 Les a brisés en morceaux ! 1087 01:41:59,471 --> 01:42:00,638 C'est une charge de chars par l'arrière ! 1088 01:42:28,876 --> 01:42:31,085 La cavalerie derrière général est attaqué. 1089 01:42:34,006 --> 01:42:36,401 C'est une tactique stratégique dans le Livre de la Guerre 1090 01:42:36,425 --> 01:42:38,843 Il prend le camp opposé par surprise, mais... 1091 01:42:38,886 --> 01:42:41,929 La réponse doit être rapide et appropriée 1092 01:42:42,347 --> 01:42:43,867 C'est comme attraper un taureau en colère. 1093 01:42:43,891 --> 01:42:47,871 On n'a pas à se concentrer sur la tête 1094 01:42:47,895 --> 01:42:52,732 Oui, il faut d'abord craquer l'élan en attaquant l'arrière 1095 01:43:07,247 --> 01:43:10,833 C'est vrai. 1096 01:43:11,668 --> 01:43:13,294 Était-ce une charge imprudente par le général ? 1097 01:43:14,087 --> 01:43:15,982 Certainement c'est un moment important de la bataille. 1098 01:43:16,006 --> 01:43:20,593 Jusqu'à présent, l'accusation semble avoir été menée de manière imprudente. 1099 01:43:20,969 --> 01:43:24,616 Mais en conséquence, quelque chose doit arriver à renverser le cours de la bataille 1100 01:43:24,640 --> 01:43:29,412 Oh Dyeong est descendu le colline avantageuse pour faire face à Biao Gong. 1101 01:43:29,436 --> 01:43:30,603 En d'autres termes, 1102 01:43:31,146 --> 01:43:34,959 même si la charge semblait être un geste imprudent, elle peut être transformé en avantage sur le champ de bataille 1103 01:43:34,983 --> 01:43:37,962 Tout pour la victoire. 1104 01:43:37,986 --> 01:43:41,864 Le déménagement est un noble sacrifice. 1105 01:43:43,200 --> 01:43:45,493 Puis... 1106 01:43:48,997 --> 01:43:50,915 Comprenez vous? 1107 01:43:51,583 --> 01:43:53,209 Garçon Shin. 1108 01:43:54,962 --> 01:43:57,398 Tous les sacrifices consentis jusqu'à présent. 1109 01:43:57,422 --> 01:44:00,652 Le résultat final est tout! 1110 01:44:00,676 --> 01:44:05,263 Ce sont les mouvements de guerre qui les deux ont pris pour gagner. 1111 01:44:08,267 --> 01:44:10,059 Juste deux personnes 1112 01:44:11,228 --> 01:44:13,437 Une si belle bataille... 1113 01:44:21,780 --> 01:44:23,322 Garçon Shin. 1114 01:44:26,410 --> 01:44:30,997 C'est ça être un général 1115 01:44:33,792 --> 01:44:35,126 Général 1116 01:44:42,300 --> 01:44:44,260 général du monde 1117 01:44:54,521 --> 01:44:56,772 Général Ouki, s'il vous plaît prête moi un cheval 1118 01:44:59,318 --> 01:45:00,318 S'il vous plait, donne le moi. 1119 01:45:05,342 --> 01:45:07,342 Le commandant 1120 01:45:07,367 --> 01:45:08,367 Oui 1121 01:45:20,297 --> 01:45:21,297 Merci 1122 01:45:22,758 --> 01:45:23,758 Hé! 1123 01:45:27,679 --> 01:45:28,679 A plus tard 1124 01:45:32,476 --> 01:45:33,476 Ce mec.. 1125 01:45:33,810 --> 01:45:35,811 disparu. 1126 01:45:39,691 --> 01:45:43,944 Tu as l'air d'aimer un peu ce garçon. 1127 01:45:46,490 --> 01:45:51,095 Des imbéciles comme ça meurent généralement tôt. 1128 01:45:51,119 --> 01:45:52,119 Ouais. 1129 01:45:52,579 --> 01:45:57,166 Mais parfois tu peut en trouver un spécial 1130 01:46:07,552 --> 01:46:09,720 Il y a un villageois sur votre gauche ! 1131 01:46:37,958 --> 01:46:39,667 Rapprochez-vous de lui ! 1132 01:46:46,716 --> 01:46:48,342 Restez avec moi! 1133 01:46:54,850 --> 01:46:56,725 Attrape le! 1134 01:47:31,178 --> 01:47:32,511 Entourez-le ! 1135 01:47:43,648 --> 01:47:45,316 Attrape le! 1136 01:48:32,113 --> 01:48:34,448 Percer à où sont les Cinq Classiques. 1137 01:48:35,700 --> 01:48:36,867 Oui! 1138 01:48:52,384 --> 01:48:54,176 - L'armée arrive. - Reste calme. 1139 01:48:54,678 --> 01:48:56,530 Toutes les troupes, préparez-vous au combat ! 1140 01:48:56,554 --> 01:48:57,532 Très bien. 1141 01:48:57,556 --> 01:48:59,765 Général, veuillez vous retirer. 1142 01:49:02,769 --> 01:49:03,936 Ouki... 1143 01:49:18,994 --> 01:49:20,744 vous êtes venu. 1144 01:49:24,666 --> 01:49:27,001 C'est pourquoi je ne peux pas m'arrêter 1145 01:49:27,919 --> 01:49:29,003 Je dois me lever et me battre ! 1146 01:50:13,840 --> 01:50:15,007 Oh Dyong. 1147 01:50:16,760 --> 01:50:18,677 Je n'ai rencontré que toi 1148 01:50:33,109 --> 01:50:35,653 Vous les hommes ne devez pas intervenir 1149 01:50:42,577 --> 01:50:44,995 Je pensais que tu n'étais qu'un comptable au cœur froid. 1150 01:50:45,413 --> 01:50:47,873 Mais qui aurait pu s'attendre vous d'avoir des ambitions aussi profondes. 1151 01:50:52,545 --> 01:50:54,672 Ça va être une bataille entre les généraux. 1152 01:50:55,840 --> 01:50:57,132 C'est moi! 1153 01:50:59,094 --> 01:51:01,303 Votre dynastie Qin a détruit 1154 01:51:02,138 --> 01:51:04,056 ma famille d'un petit pays 1155 01:51:07,352 --> 01:51:09,269 Mon pays et ma famille. 1156 01:51:10,397 --> 01:51:12,833 Afin de détruire le Qin Dynastie, qui ont causé beaucoup de souffrances. 1157 01:51:12,857 --> 01:51:14,733 J'en ai rêvé ! 1158 01:51:15,819 --> 01:51:17,528 Je viens du pays de Wei 1159 01:51:17,946 --> 01:51:20,072 J'ai atteint le grade de général. 1160 01:51:21,408 --> 01:51:22,533 Oui, c'est ce que j'ai fait. 1161 01:51:23,660 --> 01:51:26,120 Est-ce la raison pour laquelle vous avez déclenché la guerre ? 1162 01:51:29,040 --> 01:51:32,376 L'abattage des petits pays est une pratique courante occurrence dans la période des Royaumes combattants. 1163 01:51:33,712 --> 01:51:35,629 Comme la douleur amère que vous avez éprouvée. 1164 01:51:36,339 --> 01:51:38,507 Ils sont partout! 1165 01:51:40,009 --> 01:51:41,343 Droite. 1166 01:51:43,346 --> 01:51:45,889 Alors la guerre ne s'arrête jamais ! 1167 01:51:51,521 --> 01:51:54,625 La guerre s'est déroulée pendant 500 ans. 1168 01:51:54,649 --> 01:51:56,734 Cela pourrait continuer pendant encore 500 ans. 1169 01:51:57,944 --> 01:52:01,905 Je sacrifierai mon épée pour empêcher les 500 prochaines années de guerre. 1170 01:52:08,913 --> 01:52:09,955 Je vais... 1171 01:52:15,295 --> 01:52:18,505 devenir le premier roi pour unifier les plaines centrales. 1172 01:52:38,234 --> 01:52:40,027 Je vais régler ce compte ! 1173 01:52:40,361 --> 01:52:41,779 Allez, Oh Dyeong ! 1174 01:53:40,338 --> 01:53:42,631 Ça fait un bon bout de temps 1175 01:53:43,091 --> 01:53:44,967 Général. 1176 01:53:45,218 --> 01:53:47,803 Ou est-ce "roi" ? 1177 01:53:49,889 --> 01:53:54,518 La façon dont tu as regardé du le sommet de la colline m'a donné l'inspiration 1178 01:53:55,061 --> 01:53:56,061 Est-ce vrai? 1179 01:53:56,813 --> 01:54:01,233 je passais juste par et jeter un oeil. 1180 01:54:02,652 --> 01:54:05,863 C'est incroyable que tu peut vaincre Oh Dyeong. 1181 01:54:27,719 --> 01:54:29,678 Poussez un cri de victoire ! 1182 01:54:40,732 --> 01:54:45,504 Vaincre les dragons de feu et les cinq classiques fait baisser le moral des troupes Wei. 1183 01:54:45,528 --> 01:54:50,324 Ayant perdu leur général, les Wei l'armée n'avait d'autre choix que de battre en retraite. 1184 01:54:51,451 --> 01:54:54,244 Aussi pour éviter de nouvelles confrontations. 1185 01:54:54,287 --> 01:54:58,957 On peut dire que les pertes supplémentaires de nos militaires a été minimisé. 1186 01:55:17,769 --> 01:55:19,853 Tibia! 1187 01:55:20,563 --> 01:55:22,481 Hé Shin ! 1188 01:55:22,899 --> 01:55:24,316 Tu es là. 1189 01:55:25,068 --> 01:55:26,420 - Tu vas bien. - Oui. 1190 01:55:26,444 --> 01:55:27,588 C'est fini. 1191 01:55:27,612 --> 01:55:28,904 Nous sommes toujours en vie ! 1192 01:55:35,411 --> 01:55:36,662 Allons à la maison! 1193 01:55:56,182 --> 01:55:57,975 Aller à Asu 1194 01:55:59,477 --> 01:56:00,602 Boire ou pas boire ? 1195 01:56:01,562 --> 01:56:02,896 Malheureusement, 1196 01:56:03,398 --> 01:56:06,066 J'ai d'autres affaires à régler. 1197 01:56:17,453 --> 01:56:18,537 Allez, c'est une beuverie ! 1198 01:56:38,641 --> 01:56:39,641 Banni. 1199 01:56:41,728 --> 01:56:42,811 Attendez une minute 1200 01:56:46,232 --> 01:56:47,441 Où allez-vous? 1201 01:56:48,901 --> 01:56:50,610 Pour venger ta sœur ? 1202 01:56:52,822 --> 01:56:55,866 Au moins, nous devrions célébrer ensemble au moins une fois. 1203 01:56:56,242 --> 01:56:57,993 Vous avez gagné un dur combat 1204 01:57:00,246 --> 01:57:01,246 J'ai fini ici. 1205 01:57:02,874 --> 01:57:04,833 Je vais après le Wei. 1206 01:57:06,377 --> 01:57:08,712 Est-ce parce que vous ne le faites pas savez où est Wei? 1207 01:57:10,131 --> 01:57:11,298 Bruyant comme d'habitude 1208 01:57:18,306 --> 01:57:21,475 Vous êtes venu sur ce champ de bataille. 1209 01:57:22,852 --> 01:57:24,853 Je pense que tu as de la chance de nous avoir rencontré 1210 01:57:26,814 --> 01:57:27,814 Pourquoi? 1211 01:57:30,359 --> 01:57:31,693 Tu étais un petit quelque chose. 1212 01:57:33,071 --> 01:57:35,238 Il semble que vos yeux aient changé. 1213 01:57:38,367 --> 01:57:39,409 C'est mon humeur qui a changé 1214 01:57:41,370 --> 01:57:42,370 Peut-être 1215 01:57:44,165 --> 01:57:45,165 Plutôt... 1216 01:57:47,001 --> 01:57:49,795 Je t'ai aidé plus. 1217 01:57:52,673 --> 01:57:53,799 Tu l'as fait. 1218 01:57:55,802 --> 01:57:57,427 J'ai aussi un long chemin à parcourir. 1219 01:57:58,554 --> 01:58:02,599 Devenir le Grand Général de le monde, la formation est toujours nécessaire. 1220 01:58:03,476 --> 01:58:05,769 - Formation? - Oui. 1221 01:58:09,774 --> 01:58:11,942 J'ai vu les généraux et savait ce que je devais faire 1222 01:58:15,071 --> 01:58:16,071 Moi aussi. 1223 01:58:17,115 --> 01:58:19,795 Si vous souhaitez sincèrement la unification de Yin Zheng et Jungwon, 1224 01:58:20,743 --> 01:58:22,869 que je dois faire plus. 1225 01:58:26,916 --> 01:58:28,625 Je dois être plus fort que maintenant 1226 01:58:30,378 --> 01:58:32,045 Assurez-vous de revenir 1227 01:58:33,714 --> 01:58:34,756 Banni 1228 01:58:38,636 --> 01:58:40,846 Tu es notre pote maintenant. 1229 01:58:46,102 --> 01:58:50,188 Et encore une fois nous allons combattez en tant que potes pour gagner. 1230 01:58:50,898 --> 01:58:53,108 C'est alors que je porterai un toast. 1231 01:58:53,860 --> 01:58:57,988 On pourra alors fêter et rire de bon coeur 1232 01:59:05,663 --> 01:59:06,955 à la prochaine 1233 01:59:22,221 --> 01:59:23,305 à la prochaine 1234 02:00:29,500 --> 02:00:30,500 Tibia. 1235 02:00:38,172 --> 02:00:39,464 Diao. 1236 02:00:49,976 --> 02:00:51,226 Quoi? 1237 02:00:51,310 --> 02:00:53,979 Étiez-vous inquiet que je pourrais mourir ? 1238 02:00:55,356 --> 02:00:56,564 Non, je ne suis pas. 1239 02:00:58,484 --> 02:01:02,195 Au fait, tu es revenu avec un certaine confiance en vous, n'est-ce pas ? 1240 02:01:03,864 --> 02:01:05,198 Bien sûr, je vous ai manqué ? 1241 02:01:09,036 --> 02:01:11,371 Oui, c'était dur 1242 02:01:12,999 --> 02:01:14,332 Oui 1243 02:01:14,959 --> 02:01:16,334 Content de te revoir 1244 02:01:22,675 --> 02:01:23,675 Oui 1245 02:01:25,219 --> 02:01:26,219 Tibia. 1246 02:01:27,013 --> 02:01:29,889 Pendant que tu étais parti, j'ai pris ma décision 1247 02:01:30,391 --> 02:01:31,391 Qu'est-ce que c'était? 1248 02:01:32,268 --> 02:01:33,852 moi aussi je vais sur le champ de bataille 1249 02:01:34,854 --> 02:01:35,854 Quoi? 1250 02:01:36,230 --> 02:01:38,982 Les gars faibles aiment tu meurs vite 1251 02:01:39,025 --> 02:01:42,337 je me bats avec mon tête, pas mon épée 1252 02:01:42,361 --> 02:01:43,361 Hein? 1253 02:01:45,156 --> 02:01:49,159 Un jour j'aiderai tu es idiot avec cette tête 1254 02:01:50,077 --> 02:01:51,786 Tu sais ce que c'est? 1255 02:01:53,789 --> 02:01:55,457 Ne dites pas "militaire", c'est "stratégie". 1256 02:01:59,045 --> 02:02:00,772 Faites comme vous voulez 1257 02:02:00,796 --> 02:02:02,047 Ça doit être amusant. 1258 02:02:36,415 --> 02:02:38,602 - Shin est d'être un centurion? - Oui. 1259 02:02:38,626 --> 02:02:41,146 Cela vient d'être décidé dans le traité. 1260 02:02:41,170 --> 02:02:44,381 Un garçon esclave transformé en un centurion dans une bataille? 1261 02:02:45,508 --> 02:02:47,509 C'est évidemment une réalisation inhabituelle. 1262 02:02:47,885 --> 02:02:50,887 On disait qu'il avait aussi recommandations de nombreux agents de terrain. 1263 02:02:54,433 --> 02:02:55,725 Oui. 1264 02:02:59,313 --> 02:03:01,898 C'est notre guerre. 1265 02:03:05,694 --> 02:03:06,922 Jie Shi. 1266 02:03:06,946 --> 02:03:10,615 Merci pour venir dans notre camp. 1267 02:03:13,119 --> 02:03:15,453 Le vrai combat commence maintenant. 1268 02:03:18,457 --> 02:03:19,457 Votre Altesse le Grand. 1269 02:03:20,084 --> 02:03:23,628 J'ai fait une enquête détaillée sur ce qui s'est passé l'autre jour, et 1270 02:03:24,964 --> 02:03:28,026 qui a attiré les assassins dans les profondeurs du château 1271 02:03:28,050 --> 02:03:31,428 je me demande s'il y a est un initié 1272 02:03:33,806 --> 02:03:36,266 Qui a pu faire ça ? 1273 02:03:37,434 --> 02:03:39,018 Il n'y a qu'une seule personne 1274 02:03:41,230 --> 02:03:42,647 Peu importe... 1275 02:03:49,071 --> 02:03:50,257 Reportage. 1276 02:03:50,281 --> 02:03:53,283 Shohei vient d'arriver. 1277 02:03:54,076 --> 02:03:59,539 Avec Lu Buwei et Meng Wu, ils demander une audience à Votre Altesse 1278 02:04:08,299 --> 02:04:09,632 - Audience accordée. - Oui. 1279 02:04:30,063 --> 02:04:32,063 premier ministre Lu Buwei 1280 02:04:33,087 --> 02:04:35,087 Shohei 1281 02:04:36,111 --> 02:04:38,111 Meng Wu 1282 02:04:47,588 --> 02:04:49,506 C'était une grande victoire. 1283 02:04:50,591 --> 02:04:54,969 La bataille des plaines de Dakan est réjoui par tout le monde 1284 02:04:57,681 --> 02:05:00,767 Ah, c'était une victoire des soldats 1285 02:05:05,189 --> 02:05:06,439 Haonde 1286 02:05:07,274 --> 02:05:11,194 J'ai entendu des rumeurs sur certains agitation dans le palais. 1287 02:05:12,279 --> 02:05:16,384 Quelqu'un essaie de assassiner Son Altesse. 1288 02:05:16,408 --> 02:05:19,077 Y avait-il un gang traître à l'intérieur ? 1289 02:05:22,540 --> 02:05:24,392 Le concernant... 1290 02:05:24,416 --> 02:05:27,168 Ça devait être un top secret, mais comment saviez-vous? 1291 02:05:29,755 --> 02:05:30,755 Que... 1292 02:05:33,008 --> 02:05:35,969 C'est parce que l'obscurité est le Dieu des dieux. 1293 02:05:40,516 --> 02:05:41,683 J'admet. 1294 02:05:51,819 --> 02:05:53,987 Arrête de plaisanter, Sang-sang. 1295 02:05:54,321 --> 02:05:56,447 Il n'y a aucun moyen que tu le fasses faire quelque chose comme ça. 1296 02:06:08,419 --> 02:06:09,794 Bien sûr, voici la blague. 1297 02:06:12,047 --> 02:06:15,717 Il a commis une grande grossièreté pour tenter de détendre l'atmosphère. 1298 02:06:17,261 --> 02:06:18,595 Pardonne-moi. 1299 02:06:19,638 --> 02:06:20,805 Absurdité. 1300 02:06:21,765 --> 02:06:25,351 Tu ne peux même pas m'attraper si je prétends être le coupable. 1301 02:06:25,853 --> 02:06:28,187 C'est la différence de puissance. 1302 02:06:28,897 --> 02:06:30,690 Maintenant, je vais devoir être patient. 1303 02:06:34,320 --> 02:06:35,903 D'ici la fin de cette journée. 1304 02:06:37,197 --> 02:06:41,701 Mes hommes vont certainement révéler les détails. 1305 02:06:44,079 --> 02:06:45,288 S'il vous plaît, protégez-moi. 1306 02:07:19,948 --> 02:07:21,366 Je suis désolé, Shin 1307 02:07:22,284 --> 02:07:23,261 C'est d'accord. 1308 02:07:23,285 --> 02:07:27,622 Parce que j'ai été commandé par Wall pour soutenir Shin. 1309 02:07:36,423 --> 02:07:38,257 C'est le château du général Ouki. 1310 02:07:38,675 --> 02:07:39,675 Droite. 1311 02:07:41,261 --> 02:07:45,932 Mais dans quel but... 1312 02:07:49,144 --> 02:07:50,978 je vais être formé 1313 02:07:52,481 --> 02:07:54,023 sous le général Ouki 1314 02:07:56,151 --> 02:07:58,695 Je ne peux pas attendre ! 1315 02:09:24,865 --> 02:09:28,534 "Kingdom" par Yasuhisa Hara. 1316 02:09:39,254 --> 02:09:41,547 Scénario : Tsutomu Kuroiwa Yasuhisa Hara. 1317 02:13:04,376 --> 02:13:07,481 Réalisé par Shinsuke Sato 94884

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.