All language subtitles for Hoogvliegers S01E06 720p x264

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:07,100 --> 00:00:09,180 Het gaat om een stuk over Rutger de Man. 2 00:00:10,980 --> 00:00:14,180 Wij moeten wel door EEN deur kunnen, elkaar vertrouwen. 3 00:00:14,660 --> 00:00:17,460 Zou Guus stiekem een vriendin hebben? 4 00:00:19,180 --> 00:00:20,700 Paula. Zus. 5 00:00:21,140 --> 00:00:24,180 Jullie zijn op zoek naar Rutger? Bel maar als je meer wilt weten. 6 00:00:24,780 --> 00:00:26,700 Als je iets wil uitvechten, doe het dan met mij. 7 00:00:26,940 --> 00:00:30,300 Ik lees via de krant dat mijn broer een held is. Ik wil niks meer van je horen! 8 00:04:12,620 --> 00:04:13,876 Ben je toch weer met die piloot bezig? 9 00:04:13,900 --> 00:04:15,820 En dan? 10 00:04:16,100 --> 00:04:18,820 We laten ons niet de mond snoeren door Defensie. 11 00:04:22,060 --> 00:04:23,660 Maar ga je nou werken? 12 00:04:27,380 --> 00:04:30,540 Ik heb nog wel een paar aanbiedingen. Niet na vandaag. 13 00:04:33,340 --> 00:04:35,420 Ik had het graag hier gepubliceerd. Ja. 14 00:04:35,900 --> 00:04:37,380 Maar we zijn geen roddelblad. 15 00:04:37,700 --> 00:04:41,020 Niets wat hier staat is niet waar, of niet gecontroleerd! 16 00:04:41,300 --> 00:04:44,700 Dus of jij bent bang of jij zit in de zak van die generaal. He! 17 00:04:45,780 --> 00:04:48,300 Ik vind je heel aardig en getalenteerd... 18 00:04:48,620 --> 00:04:52,540 maar ik laat me niet 'all the presidents mennen'. Dan zet ik het online. 19 00:04:54,380 --> 00:04:56,180 Wacht even. 20 00:04:56,780 --> 00:04:58,820 Kom. 21 00:05:03,340 --> 00:05:08,460 Donny, kun jij ervoor zorgen dat Julia door de bewaking naar buiten wordt begeleid.Ja. 22 00:05:17,340 --> 00:05:18,740 Ja, denk je dat ik gek ben? 23 00:05:21,660 --> 00:05:22,860 Succes. 24 00:05:24,700 --> 00:05:26,460 Vergeet haar toegangspas niet! 25 00:06:16,300 --> 00:06:18,660 Ja, dames en heren, we vliegen zo over de grens van Arizona. 26 00:06:18,860 --> 00:06:22,980 En als het goed is kunnen jullie zometeen links onze escort al zien. 27 00:07:47,380 --> 00:07:48,580 Let's go. 28 00:07:57,100 --> 00:07:59,660 Nou, de hoge heertjes zijn gearriveerd. 29 00:08:02,620 --> 00:08:05,460 We hebben die gasten opgehaald. Ik hoorde het, ja. 30 00:08:08,180 --> 00:08:09,700 Wacht even. 31 00:08:12,220 --> 00:08:15,460 Kunnen we Nederland niet gewoon vergeten? 32 00:08:18,180 --> 00:08:19,820 Wat zou ik dan moeten vergeten? 33 00:08:23,300 --> 00:08:26,100 Wat is er toch met je? Niks. 34 00:08:31,140 --> 00:08:33,500 Ja, we hoeven toch niet zo moeilijk te doen? 35 00:08:55,260 --> 00:08:56,700 Jos? Klaar voor de grote dag morgen? 36 00:08:57,020 --> 00:09:01,700 Peter, alles op schema? Altijd. Geen problemen? Nee. Mooi. 37 00:09:01,900 --> 00:09:04,740 Het ziet er goed uit, jongens. Het ziet er mooi uit. 38 00:09:13,740 --> 00:09:15,100 He pap. He jongen. 39 00:09:15,580 --> 00:09:17,180 Gefeliciteerd. 40 00:09:17,620 --> 00:09:20,100 Het moet nog gebeuren, hè. Ja. 41 00:09:28,660 --> 00:09:30,980 Ja, de lovebirds. 42 00:09:31,460 --> 00:09:33,460 Ze zijn helemaal gek op elkaar. 43 00:10:00,180 --> 00:10:03,260 Mag ik heel even jullie aandacht. Ik heb een belangrijke boodschap. 44 00:10:04,660 --> 00:10:06,740 We gaan weer boven Syrie vliegen. 45 00:10:08,740 --> 00:10:12,300 Het lijkt erop dat een deel van jullie daar al meteen bij is. 46 00:10:12,740 --> 00:10:16,340 Dat betekent dat een paar van jullie al snel op missie zullen gaan. 47 00:10:19,260 --> 00:10:20,620 Ja. 48 00:10:24,060 --> 00:10:26,100 Ik weet wat jullie nu meemaken. 49 00:10:26,380 --> 00:10:28,900 De spanning dat het nu eindelijk gaat gebeuren. 50 00:10:29,100 --> 00:10:31,620 Het is ook een hele grote eer. 51 00:10:32,100 --> 00:10:34,860 Maar een nog grotere verantwoordelijkheid. 52 00:10:35,300 --> 00:10:39,620 Laten we eerst proosten op onze gasten en genieten van deze mijlpaal. Proost. 53 00:10:39,940 --> 00:10:41,580 Proost! 54 00:10:51,620 --> 00:10:54,540 Ik snap echt niet waarom zij zo moeilijk doet, man. 55 00:10:54,820 --> 00:10:56,980 Ja, nee, ik ga me hier niet mee bemoeien. 56 00:10:57,500 --> 00:10:58,980 Ik heb geen reet aan jou. Nee. 57 00:11:06,900 --> 00:11:09,700 Zoals u ziet, alles staat gereed. Ja. 58 00:11:10,060 --> 00:11:12,220 De vlaggen hangen er netjes bij. Prima. 59 00:11:12,660 --> 00:11:14,020 Dank je wel. 60 00:11:14,260 --> 00:11:15,580 Lucky. 61 00:11:21,900 --> 00:11:23,700 Hier. 62 00:11:23,980 --> 00:11:25,220 Zij moet het zijn. 63 00:11:32,180 --> 00:11:34,940 Waar baseer je dit op? Ik loop al wat jaartjes mee. 64 00:11:35,260 --> 00:11:36,860 Dat soort dingen herken je. 65 00:11:37,300 --> 00:11:38,860 Aan een blik... 66 00:11:39,300 --> 00:11:41,220 Een bepaald soort gretigheid. 67 00:11:41,900 --> 00:11:43,980 Intuitie? Jij vaart op je intuitie? 68 00:11:44,300 --> 00:11:48,260 Ik denk dat we eerst moeten kijken naar de feitelijke prestatie zelf. 69 00:11:48,740 --> 00:11:50,900 Betrouwbaarheid, stressbestendigheid. 70 00:11:51,340 --> 00:11:53,220 Ja, natuurlijk. 71 00:11:53,660 --> 00:11:57,180 Ik heb ook mijn oor te luister gelegd in het veld, bij jouw collega's. 72 00:11:57,620 --> 00:12:00,100 En sommige kwaliteiten laten zich niet meten. 73 00:12:00,540 --> 00:12:04,180 Dat Leyla niet op dit lijstje staat, slaat helemaal nergens op. 74 00:12:04,620 --> 00:12:08,020 Dit zijn mijn conclusies. Ik stel voor dat je er goed naar kijkt. 75 00:12:38,180 --> 00:12:38,580 He, wat is er? 76 00:12:38,780 --> 00:12:40,420 Niks. 77 00:12:45,260 --> 00:12:46,580 Kom. 78 00:12:48,180 --> 00:12:49,500 Kom! 79 00:12:49,940 --> 00:12:51,460 We moeten de lucht in. 80 00:15:29,740 --> 00:15:31,900 Ben je helemaal gek geworden!? Door de geluidsbarriere! 81 00:15:32,300 --> 00:15:34,260 In bewoond gebied! 82 00:15:34,460 --> 00:15:36,460 Een dag voor je graduatie. 83 00:15:36,940 --> 00:15:39,460 Jij bent de laatste van wie ik dit verwacht had. 84 00:15:39,780 --> 00:15:43,340 Blijkt er ineens een gevaarlijke gek in mijn klas te zitten. 85 00:15:43,660 --> 00:15:45,860 Hoe kan dat? 86 00:15:48,620 --> 00:15:50,020 Wiens idee was dit? 87 00:15:50,460 --> 00:15:52,180 Rutger? 88 00:15:52,540 --> 00:15:54,060 Speak up. 89 00:16:06,820 --> 00:16:08,460 Geen Syrie voor jou, Leyla. 90 00:16:08,780 --> 00:16:10,940 Het is er al een puinhoop. 91 00:16:42,860 --> 00:16:43,900 Ja, het is heel mooi, pap. 92 00:16:45,980 --> 00:16:49,340 Deze zijn van je grootvader geweest. 93 00:16:49,620 --> 00:16:51,460 Echt waar? 94 00:16:51,740 --> 00:16:54,340 En die geef je nu gewoon aan mij? 95 00:16:54,780 --> 00:16:56,260 Ja. 96 00:17:00,820 --> 00:17:03,460 Waarom heb je het niet aan Maarten gegeven? 97 00:17:03,900 --> 00:17:05,980 Misschien was die er nog niet klaar voor. 98 00:17:06,420 --> 00:17:07,660 Jij denkt: Ik geef hem nu. 99 00:17:07,980 --> 00:17:11,900 Straks stort mijn tweede zoon ook neer en blijf ik met dat ding zitten. 100 00:17:27,660 --> 00:17:29,220 He. 101 00:17:33,660 --> 00:17:35,260 Geef hem anders aan hem. 102 00:17:37,500 --> 00:17:39,260 Rut. 103 00:17:39,740 --> 00:17:42,420 Wil jij misschien een zilveren zwaardje hebben? 104 00:17:42,740 --> 00:17:44,620 Past goed bij je vliegerkruis toch? 105 00:18:01,420 --> 00:18:03,620 Ik zou u graag even willen spreken. 106 00:18:03,900 --> 00:18:05,580 Als het kan. 107 00:18:06,020 --> 00:18:07,660 Ja. 108 00:18:08,020 --> 00:18:10,620 Hebben ze je bedreigd, Melanie? 109 00:18:11,060 --> 00:18:12,940 Nee, dat is het niet. 110 00:18:13,140 --> 00:18:17,140 Dat verbaast me, want vorige week wilde je nog wel praten. Dat klopt. 111 00:18:17,620 --> 00:18:19,100 Maar ik vind het gewoon lastig. 112 00:18:19,540 --> 00:18:22,380 Maar dan begrijp ik niet waarom je dan... Tot ziens. 113 00:18:29,940 --> 00:18:31,980 Die zus van Rutger is te bang geworden. 114 00:18:32,500 --> 00:18:33,820 Ja... 115 00:18:34,300 --> 00:18:37,260 Dat was te verwachten. Maar je hebt haar 'on record'. 116 00:18:37,580 --> 00:18:39,900 Toch? Ja. 117 00:18:40,220 --> 00:18:42,540 En dit stuk is tamelijk explosief. 118 00:18:42,860 --> 00:18:46,020 En Karel wil dit niet zo drukken? 119 00:18:46,500 --> 00:18:48,700 Niemand. 120 00:18:58,780 --> 00:19:00,780 Ik kan het zelf plaatsen. 121 00:19:03,180 --> 00:19:04,820 Online. 122 00:19:05,140 --> 00:19:07,060 Je hebt toch publiek nodig? 123 00:19:07,420 --> 00:19:12,140 Ja, Menno, ik heb 150.000 volgers. 124 00:19:23,580 --> 00:19:27,660 Ik vroeg me af, kunt u misschien niet iets voor Leyla doen? 125 00:19:27,980 --> 00:19:30,740 Leyla? Wie is Leyla? 126 00:19:31,100 --> 00:19:32,980 Leyla Demir, de beste uit mijn klas. 127 00:19:33,580 --> 00:19:36,180 Ze mag niet mee op missie vanwege een domme fout. 128 00:19:36,380 --> 00:19:38,140 Nou, weet je, ik ken haar niet. 129 00:19:38,340 --> 00:19:42,300 Ik ken alleen de twee besten uit de klas, ik ken jou en Guus.Luister. 130 00:19:42,620 --> 00:19:45,260 U begrijpt het niet. Leyla moet mee. 131 00:19:45,700 --> 00:19:48,020 Die moeten we er juist bij hebben op missie. 132 00:19:48,340 --> 00:19:54,060 Ik ga niet alles omgooien omdat jij er een vriendinnetje bij wil. Het is niet mijn vriendin, meneer. 133 00:19:54,500 --> 00:19:56,980 Wat is dan het probleem? Ze is beter dan ik. 134 00:19:57,300 --> 00:19:59,660 Ik ken haar niet, ze is me niet opgevallen. 135 00:19:59,940 --> 00:20:01,580 En anders was het me wel gezegd. 136 00:20:01,860 --> 00:20:06,700 He, kom, man, jij wordt uitgezonden. Jij bent nu belangrijk voor ons. 137 00:20:11,660 --> 00:20:13,580 Als Leyla niet gaat, ga ik ook niet. 138 00:20:17,620 --> 00:20:19,100 Wat denk je dat het is? 139 00:20:19,420 --> 00:20:21,180 Een vakantiekamp? 140 00:20:21,380 --> 00:20:22,860 Jij gaat op missie! 141 00:20:23,300 --> 00:20:26,820 En als je dat weigert, staat morgen de marechaussee voor de deur. 142 00:20:27,300 --> 00:20:30,020 Dan ga je de bak in! U wilt ook niet dat ik de bak in ga. 143 00:20:30,620 --> 00:20:32,940 En u heeft net uw goede naam aan mij verbonden. 144 00:20:34,220 --> 00:20:36,460 Ja, jij denkt dat ik aan jou vast zit... 145 00:20:36,660 --> 00:20:38,580 maar jij zit net zo goed aan mij vast. 146 00:20:49,180 --> 00:20:50,500 Oké. 147 00:20:53,420 --> 00:20:55,220 Oké. 148 00:20:57,740 --> 00:21:00,300 Ja? Ja joh. 149 00:21:00,620 --> 00:21:03,700 Als jij zo graag dat meisje mee wil, prima. 150 00:21:04,060 --> 00:21:05,940 Fijn. 151 00:21:06,260 --> 00:21:07,740 Dank u wel. 152 00:21:23,900 --> 00:21:25,780 Ja? Karel. Roderick hier. 153 00:21:26,260 --> 00:21:30,460 Luister, dat verhaal over Rutger wat je op de plank hebt liggen. Ja? 154 00:21:30,740 --> 00:21:32,820 Daar wil ik graag een reactie op geven. 155 00:21:33,260 --> 00:21:35,060 Schrijf maar op. 156 00:21:35,660 --> 00:21:39,780 De commandant der strijdkrachten weet absoluut niet waar dit over gaat... 157 00:21:39,980 --> 00:21:42,260 en zal het tot op de bodem uitzoeken. 158 00:21:42,700 --> 00:21:44,620 Roderick, weet je het zeker? 159 00:23:27,620 --> 00:23:28,620 Het spijt me. 160 00:23:35,340 --> 00:23:38,020 Ik heb met Roderick gepraat. 161 00:23:40,660 --> 00:23:42,940 Je gaat gewoon mee op missie. 162 00:23:43,700 --> 00:23:45,460 Wat? 163 00:23:45,780 --> 00:23:48,140 Meen je dit? 164 00:23:52,500 --> 00:23:54,380 Maar hè, wat...? 165 00:23:56,260 --> 00:23:57,460 Hoe dan? 166 00:24:00,300 --> 00:24:01,540 Wees er nou maar blij mee. 167 00:24:04,940 --> 00:24:06,580 Rut! 168 00:24:07,020 --> 00:24:08,420 We moeten door. 169 00:24:08,740 --> 00:24:11,060 Ik ga dat ding niet in mijn eentje sjouwen. 170 00:24:11,260 --> 00:24:13,380 Sorry. Dit is belangrijk. 171 00:25:08,740 --> 00:25:09,740 Laten we gaan. 172 00:25:33,580 --> 00:25:35,940 Waarom hebben we de piano precies nodig? Traditie. 173 00:25:36,380 --> 00:25:39,180 Van wie? Van de vliegers. 174 00:25:39,620 --> 00:25:43,420 Volgens mij hebben de Engelsen het ooit bedacht. Of juist de moffen. 175 00:25:59,380 --> 00:26:00,740 No. 176 00:26:16,740 --> 00:26:18,100 Die kerk, verderop. 177 00:26:18,300 --> 00:26:20,140 Dat is een orgel. 178 00:26:20,500 --> 00:26:22,420 Wacht, kom. 179 00:26:22,740 --> 00:26:24,660 Ik heb een beter idee. 180 00:27:27,740 --> 00:27:29,780 Pas op! Er staan hier wieltjes. 181 00:27:30,140 --> 00:27:32,620 Dit pootje is los. Ik ga het wel even vragen. 182 00:27:32,900 --> 00:27:34,980 Ja, haal even wat mensen. Doe er maar 10. 183 00:27:35,340 --> 00:27:36,740 En graag een biertje. 184 00:27:41,700 --> 00:27:43,900 Leyla, het is gelukt. 185 00:27:45,500 --> 00:27:47,980 Guys, kan iemand even helpen. 186 00:27:48,340 --> 00:27:54,100 TV: Niet alleen was De Man op het moment dat hij het Russische toestel uit het luchtruim verdreef... 187 00:27:54,540 --> 00:27:59,180 nog niet bevoegd om te vliegen, ook blijkt nu dat hij al vroeg met jeugdzorg in aanraking kwam. 188 00:27:59,620 --> 00:28:03,940 Volgens onze bronnen heeft hij op jonge leeftijd zijn eigen vader om het leven gebracht. 189 00:28:04,260 --> 00:28:07,460 De omstandigheden waaronder dat gebeurde zijn onduidelijk. 190 00:28:07,900 --> 00:28:13,540 De reputatie van de met een vliegerkruis onderscheiden student-vlieger lijkt ernstig beschadigd. 191 00:28:40,580 --> 00:28:41,580 Wil niemand ons helpen? 192 00:28:42,380 --> 00:28:43,700 Rut, wat ga je doen! He! 193 00:28:54,620 --> 00:28:58,780 NIEUWSBERICHT: De commandant der strijdkrachten, Roderick Walema... 194 00:28:59,220 --> 00:29:03,780 die eerder vol lof over Rutger sprak, heeft kennisgenomen van de nieuwe feiten. 195 00:29:04,140 --> 00:29:07,260 Hij laat weten een intern onderzoek te zullen starten. 196 00:29:07,580 --> 00:29:10,580 De studentvlieger verblijft momenteel in Amerika. 197 00:29:25,860 --> 00:29:27,220 En? 198 00:29:27,580 --> 00:29:29,220 Nog niks. 199 00:29:33,740 --> 00:29:35,140 Moeten we niet gaan zoeken? 200 00:29:35,340 --> 00:29:36,980 Ik zou niet weten waar. 201 00:29:41,100 --> 00:29:42,980 Jij wist het toch niet? 202 00:29:43,860 --> 00:29:44,940 Nee. 203 00:29:49,060 --> 00:29:50,420 Heb je het verhaal gelezen? 204 00:29:53,500 --> 00:29:56,140 Ik weet niet of het helemaal klopt wat er staat. 205 00:29:56,460 --> 00:30:01,060 Maar hij komt er niet heel slecht vanaf. Hij heeft zijn eigen vader doodgeslagen. 206 00:30:01,540 --> 00:30:03,260 Oké, als je het zo zegt, ja. 207 00:30:03,620 --> 00:30:06,340 Ik snap gewoon niet dat hij niks gezegd heeft. 208 00:30:11,140 --> 00:30:13,860 Is dit grappig? Nee. 209 00:30:17,580 --> 00:30:19,140 Mijn pa... 210 00:30:19,460 --> 00:30:21,780 Die zal wel woest zijn. 211 00:30:24,620 --> 00:30:26,900 Ik heb het idee dat die het allang wist. 212 00:30:31,740 --> 00:30:33,900 Fuck. 213 00:30:37,020 --> 00:30:38,700 Fuck. 214 00:30:43,740 --> 00:30:46,580 Als het klopt dat zijn pa zijn zusje mishandelde... 215 00:30:47,020 --> 00:30:49,140 Dat geeft je niet het recht om je vader... 216 00:30:49,580 --> 00:30:55,420 We zitten in een kist gemaakt om bommen op mensen te gooien. Wat is het verschil? Een groot verschil. 217 00:30:55,620 --> 00:30:59,300 Doe niet zo naief. Volgens mij ben jij hier naief. 218 00:31:07,180 --> 00:31:09,860 Dat jij je vader nou dood zou willen slaan... He! 219 00:31:20,140 --> 00:31:21,620 Waar gaan we hem zoeken? 220 00:31:24,140 --> 00:31:25,500 Waar zou Rutger ons zoeken? 221 00:32:20,940 --> 00:32:22,540 Zo, dat is ook weer opgelost. 222 00:32:38,500 --> 00:32:41,740 Waarom hebben wij gouden knopen op ons pak? 223 00:32:42,060 --> 00:32:44,940 Waarom noemen we onszelf commandant en generaal... 224 00:32:45,420 --> 00:32:48,380 terwijl we de anderen rebellen of terroristen noemen? 225 00:32:48,820 --> 00:32:53,220 Dat is alleen maar zodat de mensen thuis geloven dat wij de goederiken zijn en zij de slechteriken. 226 00:32:53,540 --> 00:32:56,340 Al dat vlagvertoon, al die opgepoetste laarzen... 227 00:32:57,020 --> 00:32:59,220 Denk je dat je daar beter van gaat vechten? Nee. 228 00:32:59,540 --> 00:33:01,500 Denk je dat het handiger is? Nee. 229 00:33:03,900 --> 00:33:07,300 Public relations. Daar gaat het om. 230 00:33:11,740 --> 00:33:15,300 Je gaat me niet vertellen dat je niet een klein beetje blij bent. 231 00:33:15,620 --> 00:33:17,700 Of schuldgevoel? 232 00:33:18,020 --> 00:33:20,460 Aan schuldgevoel heb je helemaal geen zak. 233 00:33:20,660 --> 00:33:23,100 Zeker niet als vlieger. 234 00:33:26,180 --> 00:33:29,060 Ik ben geen vlieger meer. 235 00:33:29,260 --> 00:33:30,260 O nee? Wie zegt dat? 236 00:33:32,740 --> 00:33:35,740 Voorlopig ben ik het die achter de knoppen zit. 237 00:33:36,020 --> 00:33:38,380 En als ik jou was, zou ik daar maar blij mee zijn. 238 00:33:38,740 --> 00:33:40,900 Maar ik heb een vraag voor je. 239 00:33:43,660 --> 00:33:45,180 Doe jij mee, ja of nee? 240 00:33:54,140 --> 00:33:56,020 Dan moet je mij EEN ding beloven. 241 00:33:56,500 --> 00:34:00,020 Vanaf nu laat je mij gewoon mijn werk doen. 242 00:34:00,380 --> 00:34:01,900 Oké? 243 00:34:05,700 --> 00:34:06,900 Goed. 244 00:34:28,980 --> 00:34:30,796 Ja, we vinden het fijn dat het eindelijk is uitgekomen. 245 00:34:30,820 --> 00:34:34,780 Rutger heeft destijds een meisje gered met gevaar voor eigen leven. 246 00:34:35,100 --> 00:34:38,140 Neem van mij aan, hij heeft daarvoor genoeg geleden. 247 00:34:38,460 --> 00:34:41,860 Zet dit de verhoudingen met Rusland in een andere daglicht? 248 00:34:42,060 --> 00:34:45,900 Hij heeft destijds zijn vader doodgeslagen, wat vindt u daarvan? 249 00:34:46,260 --> 00:34:48,980 We zijn allemaal solidair met Rutger de Man hier. 250 00:34:49,420 --> 00:34:51,180 Meer heb ik er niet over te zeggen. 251 00:34:51,500 --> 00:34:54,380 Volgens de ministeries van Defensie en Justitie... 252 00:34:54,860 --> 00:34:58,420 is er na grondig onderzoek geen verdere aanleiding gevonden... 253 00:34:58,780 --> 00:35:03,340 om juridische vervolgstappen te ondernemen richting vlieger Rutger de Man. 254 00:35:03,700 --> 00:35:05,740 Onze verslaggever is ter plaatse... 255 00:35:14,540 --> 00:35:17,420 Eerst haalt hij een Russisch vliegtuig uit de lucht. 256 00:35:17,860 --> 00:35:21,860 Daarnaast blijkt hij ook nog eens een moord te plegen voor zijn zusje. 257 00:36:02,020 --> 00:36:02,260 Zo zit-hij wel goed. 258 00:36:02,700 --> 00:36:05,540 Ik ga even de piano stemmen. 259 00:36:17,340 --> 00:36:18,900 He. 260 00:36:23,500 --> 00:36:25,300 Het spijt me. 261 00:36:25,620 --> 00:36:27,220 Hm-m. 262 00:36:30,020 --> 00:36:31,700 Ik had het moeten vertellen. 263 00:36:32,140 --> 00:36:34,220 En? 264 00:36:34,700 --> 00:36:36,340 En wat? 265 00:36:36,660 --> 00:36:39,540 Nou ja, dat je het gedaan hebt? 266 00:36:47,780 --> 00:36:50,700 Schuldgevoel... Daar heb je geen zak aan. 267 00:36:57,300 --> 00:36:59,620 Is dat alles wat je erover te zeggen hebt? 268 00:37:31,380 --> 00:37:32,380 Leyla. 269 00:37:33,580 --> 00:37:34,940 Nog heel even, pap. 270 00:37:36,940 --> 00:37:38,260 He, kijk uit, ouwe. 271 00:37:51,780 --> 00:37:53,420 Meneer. 272 00:37:53,860 --> 00:37:56,500 Mag ik met u op de foto? 273 00:37:56,780 --> 00:37:58,420 Tuurlijk. 274 00:38:00,940 --> 00:38:02,580 Met helm? Ja. 275 00:38:13,100 --> 00:38:15,300 Zo. 276 00:38:15,620 --> 00:38:16,980 Dat ziet er goed uit, hoor. 277 00:38:17,420 --> 00:38:19,260 Wil jij vlieger worden? 278 00:38:19,540 --> 00:38:22,580 Mijn vader was vroeger kolonel in het leger. 279 00:38:22,900 --> 00:38:24,860 Echt? 280 00:38:25,060 --> 00:38:27,740 Kolonel! 281 00:38:27,940 --> 00:38:29,460 Aangenaam. 282 00:38:29,740 --> 00:38:32,100 U heeft een slimme dochter. 283 00:38:32,460 --> 00:38:35,620 Meisjes kunnen toch ook F-16-piloot worden? 284 00:38:39,020 --> 00:38:40,380 Zeker wel. 285 00:38:40,820 --> 00:38:43,020 En meisjes zoals jij al helemaal. 286 00:38:46,980 --> 00:38:50,180 Goed, dan zie ik jou over 10 jaar. 287 00:38:50,620 --> 00:38:52,100 Afgesproken? Ja. 288 00:38:54,940 --> 00:38:57,100 Maarten, ready? 289 00:38:57,420 --> 00:38:59,180 Let's go. 290 00:39:09,180 --> 00:39:11,940 En hier staan ze, een bijzondere generatie... 291 00:39:12,140 --> 00:39:15,180 die een fantastische prestatie heeft geleverd. 292 00:39:17,020 --> 00:39:20,020 Dan gaan we nu over tot het uitreiken van de wings. 293 00:39:23,620 --> 00:39:26,300 Allereerst Guus Walema. 294 00:39:28,740 --> 00:39:33,820 Hij zal zijn carriere voortzetten als F-16-vlieger bij de Koninklijke luchtmacht. Gefeliciteerd. 295 00:39:42,380 --> 00:39:43,860 Rutger de Man. 296 00:39:46,140 --> 00:39:52,180 Hij zal zijn carriere voortzetten als F-16-vlieger bij de Koninklijke luchtmacht, gefeliciteerd. 297 00:39:54,700 --> 00:39:57,020 Gefeliciteerd. 298 00:40:01,260 --> 00:40:03,140 Leyla Demir. 299 00:40:05,540 --> 00:40:07,460 Een buitengewoon begaafd student. 300 00:40:13,060 --> 00:40:15,420 Ze zal haar carriere voortzetten... 301 00:40:17,380 --> 00:40:21,380 als Chinook-vlieger bij de Koninklijke luchtmacht. Gefeliciteerd. 302 00:40:30,420 --> 00:40:32,860 Gefeliciteerd, Leyla. 303 00:40:56,820 --> 00:40:59,340 Dan zijn we aan het einde gekomen van het officiële gedeelte. 304 00:40:59,540 --> 00:41:03,380 Ik stel voor gezamenlijk het glas te heffen en nog EEN keer een applaus. 305 00:41:11,100 --> 00:41:12,940 Leyla! Raak me niet aan. 306 00:41:19,300 --> 00:41:21,020 Ik kon er niks aan doen. 307 00:41:21,500 --> 00:41:23,540 Right, geloof je het zelf? 308 00:41:28,060 --> 00:41:29,580 Roderick. 309 00:41:29,900 --> 00:41:31,700 Ik neem aan dat jij hier achter zit. 310 00:41:32,180 --> 00:41:35,060 Ik wilde haar niet eens op missie sturen, dit is nog mild. 311 00:41:35,460 --> 00:41:37,780 Wat is hier allemaal aan de hand, Roderick? 312 00:41:38,260 --> 00:41:40,540 Waarom? 313 00:41:41,020 --> 00:41:43,420 Geef jij ze nog steeds die speak up-speech? 314 00:41:43,620 --> 00:41:48,900 Ach man, ik denk met weemoed terug aan de tijd... 315 00:41:49,220 --> 00:41:51,140 dat iemand gewoon deed wat ik vroeg. 316 00:41:51,620 --> 00:41:54,740 Zonder weerwoord, zonder al dat gelul. 317 00:41:54,940 --> 00:42:00,460 Men zou bijna vergeten dat wij een militaire organisatie zijn. 318 00:42:00,900 --> 00:42:04,780 Een machine, een reus die wij met zijn allen in beweging moeten brengen. 319 00:42:05,100 --> 00:42:07,260 Weet je... 320 00:42:07,580 --> 00:42:09,100 misschien heb je wel gelijk. 321 00:42:09,540 --> 00:42:12,300 Ik hou niet van mensen die niet doen wat ik vraag. 322 00:42:12,620 --> 00:42:14,100 En weet je waarom? 323 00:42:14,460 --> 00:42:16,180 Ze strooien zand in de machine. 324 00:42:16,780 --> 00:42:20,620 En dan komt de reus tot stilstand en dat kan ik niet toestaan! 325 00:42:20,820 --> 00:42:22,420 Dus... 326 00:42:22,860 --> 00:42:27,860 hou het er maar gewoon op dat mijn beslissing een onderdeel is... 327 00:42:29,500 --> 00:42:31,340 Een groter geheel? 328 00:42:35,460 --> 00:42:36,940 Zie jij het zelf nog wel? 329 00:42:37,140 --> 00:42:39,460 Wat prive is en wat militair? 330 00:43:06,740 --> 00:43:07,260 Heb jij dit gedaan? 331 00:43:07,460 --> 00:43:09,580 Wat is er? 332 00:43:09,900 --> 00:43:11,980 Jij wilde toch dat ze op missie ging? 333 00:43:12,300 --> 00:43:14,180 Nou, ze gaat op missie. 334 00:43:14,540 --> 00:43:16,620 Dankzij jou. 335 00:43:18,900 --> 00:43:20,500 Probeer nou even te genieten. 336 00:43:20,940 --> 00:43:22,140 Hier. 337 00:43:22,340 --> 00:43:24,060 Die meid redt zichzelf wel. 338 00:43:24,380 --> 00:43:25,900 Gefeliciteerd. 339 00:43:26,100 --> 00:43:27,700 Op je toekomst. Ja. 340 00:44:53,380 --> 00:44:55,100 Laat me raden. Helaas lijkt hij ziek genoeg. 341 00:44:55,340 --> 00:44:57,700 Kan het proces doorgang? Waar ga je naartoe? 342 00:45:00,780 --> 00:45:03,460 Moet je Guus niet spreken? Hij is aan het doordraaien. 343 00:45:03,740 --> 00:45:06,100 Hij gaat naar de klote met die spelletjes van hem. 344 00:45:06,580 --> 00:45:10,460 Dan heb je een vriend die je tegenhoudt en beschermd. Heb ik gedaan. 345 00:45:15,060 --> 00:45:16,380 Nee, nee! 25620

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.