Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:07,100 --> 00:00:09,180
Het gaat om een stuk over Rutger de Man.
2
00:00:10,980 --> 00:00:14,180
Wij moeten wel door EEN deur kunnen,
elkaar vertrouwen.
3
00:00:14,660 --> 00:00:17,460
Zou Guus stiekem een vriendin hebben?
4
00:00:19,180 --> 00:00:20,700
Paula. Zus.
5
00:00:21,140 --> 00:00:24,180
Jullie zijn op zoek naar Rutger?
Bel maar als je meer wilt weten.
6
00:00:24,780 --> 00:00:26,700
Als je iets wil uitvechten, doe het dan met mij.
7
00:00:26,940 --> 00:00:30,300
Ik lees via de krant dat mijn broer
een held is. Ik wil niks meer van je horen!
8
00:04:12,620 --> 00:04:13,876
Ben je toch weer met die piloot bezig?
9
00:04:13,900 --> 00:04:15,820
En dan?
10
00:04:16,100 --> 00:04:18,820
We laten ons niet de mond snoeren door Defensie.
11
00:04:22,060 --> 00:04:23,660
Maar ga je nou werken?
12
00:04:27,380 --> 00:04:30,540
Ik heb nog wel een paar
aanbiedingen. Niet na vandaag.
13
00:04:33,340 --> 00:04:35,420
Ik had het graag hier gepubliceerd.
Ja.
14
00:04:35,900 --> 00:04:37,380
Maar we zijn geen roddelblad.
15
00:04:37,700 --> 00:04:41,020
Niets wat hier staat
is niet waar, of niet gecontroleerd!
16
00:04:41,300 --> 00:04:44,700
Dus of jij bent bang of jij zit
in de zak van die generaal. He!
17
00:04:45,780 --> 00:04:48,300
Ik vind je heel aardig en getalenteerd...
18
00:04:48,620 --> 00:04:52,540
maar ik laat me niet 'all the presidents
mennen'. Dan zet ik het online.
19
00:04:54,380 --> 00:04:56,180
Wacht even.
20
00:04:56,780 --> 00:04:58,820
Kom.
21
00:05:03,340 --> 00:05:08,460
Donny, kun jij ervoor zorgen dat Julia door
de bewaking naar buiten wordt begeleid.Ja.
22
00:05:17,340 --> 00:05:18,740
Ja, denk je dat ik gek ben?
23
00:05:21,660 --> 00:05:22,860
Succes.
24
00:05:24,700 --> 00:05:26,460
Vergeet haar toegangspas niet!
25
00:06:16,300 --> 00:06:18,660
Ja, dames en heren, we vliegen zo
over de grens van Arizona.
26
00:06:18,860 --> 00:06:22,980
En als het goed is kunnen jullie
zometeen links onze escort al zien.
27
00:07:47,380 --> 00:07:48,580
Let's go.
28
00:07:57,100 --> 00:07:59,660
Nou, de hoge heertjes zijn gearriveerd.
29
00:08:02,620 --> 00:08:05,460
We hebben die gasten opgehaald.
Ik hoorde het, ja.
30
00:08:08,180 --> 00:08:09,700
Wacht even.
31
00:08:12,220 --> 00:08:15,460
Kunnen we Nederland niet gewoon vergeten?
32
00:08:18,180 --> 00:08:19,820
Wat zou ik dan moeten vergeten?
33
00:08:23,300 --> 00:08:26,100
Wat is er toch met je?
Niks.
34
00:08:31,140 --> 00:08:33,500
Ja, we hoeven toch niet zo moeilijk te doen?
35
00:08:55,260 --> 00:08:56,700
Jos? Klaar voor de grote dag morgen?
36
00:08:57,020 --> 00:09:01,700
Peter, alles op schema? Altijd.
Geen problemen? Nee. Mooi.
37
00:09:01,900 --> 00:09:04,740
Het ziet er goed uit, jongens.
Het ziet er mooi uit.
38
00:09:13,740 --> 00:09:15,100
He pap.
He jongen.
39
00:09:15,580 --> 00:09:17,180
Gefeliciteerd.
40
00:09:17,620 --> 00:09:20,100
Het moet nog gebeuren, hè.
Ja.
41
00:09:28,660 --> 00:09:30,980
Ja, de lovebirds.
42
00:09:31,460 --> 00:09:33,460
Ze zijn helemaal gek op elkaar.
43
00:10:00,180 --> 00:10:03,260
Mag ik heel even jullie aandacht.
Ik heb een belangrijke boodschap.
44
00:10:04,660 --> 00:10:06,740
We gaan weer boven Syrie vliegen.
45
00:10:08,740 --> 00:10:12,300
Het lijkt erop dat een deel
van jullie daar al meteen bij is.
46
00:10:12,740 --> 00:10:16,340
Dat betekent dat een paar van jullie
al snel op missie zullen gaan.
47
00:10:19,260 --> 00:10:20,620
Ja.
48
00:10:24,060 --> 00:10:26,100
Ik weet wat jullie nu meemaken.
49
00:10:26,380 --> 00:10:28,900
De spanning dat het nu eindelijk gaat gebeuren.
50
00:10:29,100 --> 00:10:31,620
Het is ook een hele grote eer.
51
00:10:32,100 --> 00:10:34,860
Maar een nog grotere verantwoordelijkheid.
52
00:10:35,300 --> 00:10:39,620
Laten we eerst proosten op onze gasten
en genieten van deze mijlpaal. Proost.
53
00:10:39,940 --> 00:10:41,580
Proost!
54
00:10:51,620 --> 00:10:54,540
Ik snap echt niet waarom zij zo moeilijk doet, man.
55
00:10:54,820 --> 00:10:56,980
Ja, nee, ik ga me hier niet mee bemoeien.
56
00:10:57,500 --> 00:10:58,980
Ik heb geen reet aan jou.
Nee.
57
00:11:06,900 --> 00:11:09,700
Zoals u ziet, alles staat gereed.
Ja.
58
00:11:10,060 --> 00:11:12,220
De vlaggen hangen er netjes bij.
Prima.
59
00:11:12,660 --> 00:11:14,020
Dank je wel.
60
00:11:14,260 --> 00:11:15,580
Lucky.
61
00:11:21,900 --> 00:11:23,700
Hier.
62
00:11:23,980 --> 00:11:25,220
Zij moet het zijn.
63
00:11:32,180 --> 00:11:34,940
Waar baseer je dit op?
Ik loop al wat jaartjes mee.
64
00:11:35,260 --> 00:11:36,860
Dat soort dingen herken je.
65
00:11:37,300 --> 00:11:38,860
Aan een blik...
66
00:11:39,300 --> 00:11:41,220
Een bepaald soort gretigheid.
67
00:11:41,900 --> 00:11:43,980
Intuitie? Jij vaart op je intuitie?
68
00:11:44,300 --> 00:11:48,260
Ik denk dat we eerst moeten kijken
naar de feitelijke prestatie zelf.
69
00:11:48,740 --> 00:11:50,900
Betrouwbaarheid, stressbestendigheid.
70
00:11:51,340 --> 00:11:53,220
Ja, natuurlijk.
71
00:11:53,660 --> 00:11:57,180
Ik heb ook mijn oor te luister gelegd in het veld,
bij jouw collega's.
72
00:11:57,620 --> 00:12:00,100
En sommige kwaliteiten laten zich niet meten.
73
00:12:00,540 --> 00:12:04,180
Dat Leyla niet op dit lijstje staat,
slaat helemaal nergens op.
74
00:12:04,620 --> 00:12:08,020
Dit zijn mijn conclusies. Ik stel
voor dat je er goed naar kijkt.
75
00:12:38,180 --> 00:12:38,580
He, wat is er?
76
00:12:38,780 --> 00:12:40,420
Niks.
77
00:12:45,260 --> 00:12:46,580
Kom.
78
00:12:48,180 --> 00:12:49,500
Kom!
79
00:12:49,940 --> 00:12:51,460
We moeten de lucht in.
80
00:15:29,740 --> 00:15:31,900
Ben je helemaal gek geworden!?
Door de geluidsbarriere!
81
00:15:32,300 --> 00:15:34,260
In bewoond gebied!
82
00:15:34,460 --> 00:15:36,460
Een dag voor je graduatie.
83
00:15:36,940 --> 00:15:39,460
Jij bent de laatste van wie ik dit verwacht had.
84
00:15:39,780 --> 00:15:43,340
Blijkt er ineens een gevaarlijke
gek in mijn klas te zitten.
85
00:15:43,660 --> 00:15:45,860
Hoe kan dat?
86
00:15:48,620 --> 00:15:50,020
Wiens idee was dit?
87
00:15:50,460 --> 00:15:52,180
Rutger?
88
00:15:52,540 --> 00:15:54,060
Speak up.
89
00:16:06,820 --> 00:16:08,460
Geen Syrie voor jou, Leyla.
90
00:16:08,780 --> 00:16:10,940
Het is er al een puinhoop.
91
00:16:42,860 --> 00:16:43,900
Ja, het is heel mooi, pap.
92
00:16:45,980 --> 00:16:49,340
Deze zijn van je grootvader geweest.
93
00:16:49,620 --> 00:16:51,460
Echt waar?
94
00:16:51,740 --> 00:16:54,340
En die geef je nu gewoon aan mij?
95
00:16:54,780 --> 00:16:56,260
Ja.
96
00:17:00,820 --> 00:17:03,460
Waarom heb je het niet aan Maarten gegeven?
97
00:17:03,900 --> 00:17:05,980
Misschien was die er nog niet klaar voor.
98
00:17:06,420 --> 00:17:07,660
Jij denkt: Ik geef hem nu.
99
00:17:07,980 --> 00:17:11,900
Straks stort mijn tweede zoon ook
neer en blijf ik met dat ding zitten.
100
00:17:27,660 --> 00:17:29,220
He.
101
00:17:33,660 --> 00:17:35,260
Geef hem anders aan hem.
102
00:17:37,500 --> 00:17:39,260
Rut.
103
00:17:39,740 --> 00:17:42,420
Wil jij misschien een zilveren zwaardje hebben?
104
00:17:42,740 --> 00:17:44,620
Past goed bij je vliegerkruis toch?
105
00:18:01,420 --> 00:18:03,620
Ik zou u graag even willen spreken.
106
00:18:03,900 --> 00:18:05,580
Als het kan.
107
00:18:06,020 --> 00:18:07,660
Ja.
108
00:18:08,020 --> 00:18:10,620
Hebben ze je bedreigd, Melanie?
109
00:18:11,060 --> 00:18:12,940
Nee, dat is het niet.
110
00:18:13,140 --> 00:18:17,140
Dat verbaast me, want vorige week
wilde je nog wel praten. Dat klopt.
111
00:18:17,620 --> 00:18:19,100
Maar ik vind het gewoon lastig.
112
00:18:19,540 --> 00:18:22,380
Maar dan begrijp ik niet
waarom je dan... Tot ziens.
113
00:18:29,940 --> 00:18:31,980
Die zus van Rutger is te bang geworden.
114
00:18:32,500 --> 00:18:33,820
Ja...
115
00:18:34,300 --> 00:18:37,260
Dat was te verwachten.
Maar je hebt haar 'on record'.
116
00:18:37,580 --> 00:18:39,900
Toch? Ja.
117
00:18:40,220 --> 00:18:42,540
En dit stuk is tamelijk explosief.
118
00:18:42,860 --> 00:18:46,020
En Karel wil dit niet zo drukken?
119
00:18:46,500 --> 00:18:48,700
Niemand.
120
00:18:58,780 --> 00:19:00,780
Ik kan het zelf plaatsen.
121
00:19:03,180 --> 00:19:04,820
Online.
122
00:19:05,140 --> 00:19:07,060
Je hebt toch publiek nodig?
123
00:19:07,420 --> 00:19:12,140
Ja, Menno, ik heb 150.000 volgers.
124
00:19:23,580 --> 00:19:27,660
Ik vroeg me af, kunt u misschien
niet iets voor Leyla doen?
125
00:19:27,980 --> 00:19:30,740
Leyla? Wie is Leyla?
126
00:19:31,100 --> 00:19:32,980
Leyla Demir, de beste uit mijn klas.
127
00:19:33,580 --> 00:19:36,180
Ze mag niet mee op missie vanwege een domme fout.
128
00:19:36,380 --> 00:19:38,140
Nou, weet je, ik ken haar niet.
129
00:19:38,340 --> 00:19:42,300
Ik ken alleen de twee besten uit de
klas, ik ken jou en Guus.Luister.
130
00:19:42,620 --> 00:19:45,260
U begrijpt het niet.
Leyla moet mee.
131
00:19:45,700 --> 00:19:48,020
Die moeten we er juist bij hebben op missie.
132
00:19:48,340 --> 00:19:54,060
Ik ga niet alles omgooien omdat jij er een vriendinnetje
bij wil. Het is niet mijn vriendin, meneer.
133
00:19:54,500 --> 00:19:56,980
Wat is dan het probleem?
Ze is beter dan ik.
134
00:19:57,300 --> 00:19:59,660
Ik ken haar niet, ze is me niet opgevallen.
135
00:19:59,940 --> 00:20:01,580
En anders was het me wel gezegd.
136
00:20:01,860 --> 00:20:06,700
He, kom, man, jij wordt uitgezonden.
Jij bent nu belangrijk voor ons.
137
00:20:11,660 --> 00:20:13,580
Als Leyla niet gaat, ga ik ook niet.
138
00:20:17,620 --> 00:20:19,100
Wat denk je dat het is?
139
00:20:19,420 --> 00:20:21,180
Een vakantiekamp?
140
00:20:21,380 --> 00:20:22,860
Jij gaat op missie!
141
00:20:23,300 --> 00:20:26,820
En als je dat weigert, staat morgen
de marechaussee voor de deur.
142
00:20:27,300 --> 00:20:30,020
Dan ga je de bak in!
U wilt ook niet dat ik de bak in ga.
143
00:20:30,620 --> 00:20:32,940
En u heeft net uw goede naam aan mij verbonden.
144
00:20:34,220 --> 00:20:36,460
Ja, jij denkt dat ik aan jou vast zit...
145
00:20:36,660 --> 00:20:38,580
maar jij zit net zo goed aan mij vast.
146
00:20:49,180 --> 00:20:50,500
Oké.
147
00:20:53,420 --> 00:20:55,220
Oké.
148
00:20:57,740 --> 00:21:00,300
Ja?
Ja joh.
149
00:21:00,620 --> 00:21:03,700
Als jij zo graag dat meisje mee wil, prima.
150
00:21:04,060 --> 00:21:05,940
Fijn.
151
00:21:06,260 --> 00:21:07,740
Dank u wel.
152
00:21:23,900 --> 00:21:25,780
Ja?
Karel. Roderick hier.
153
00:21:26,260 --> 00:21:30,460
Luister, dat verhaal over Rutger
wat je op de plank hebt liggen. Ja?
154
00:21:30,740 --> 00:21:32,820
Daar wil ik graag een reactie op geven.
155
00:21:33,260 --> 00:21:35,060
Schrijf maar op.
156
00:21:35,660 --> 00:21:39,780
De commandant der strijdkrachten
weet absoluut niet waar dit over gaat...
157
00:21:39,980 --> 00:21:42,260
en zal het tot op de bodem uitzoeken.
158
00:21:42,700 --> 00:21:44,620
Roderick, weet je het zeker?
159
00:23:27,620 --> 00:23:28,620
Het spijt me.
160
00:23:35,340 --> 00:23:38,020
Ik heb met Roderick gepraat.
161
00:23:40,660 --> 00:23:42,940
Je gaat gewoon mee op missie.
162
00:23:43,700 --> 00:23:45,460
Wat?
163
00:23:45,780 --> 00:23:48,140
Meen je dit?
164
00:23:52,500 --> 00:23:54,380
Maar hè, wat...?
165
00:23:56,260 --> 00:23:57,460
Hoe dan?
166
00:24:00,300 --> 00:24:01,540
Wees er nou maar blij mee.
167
00:24:04,940 --> 00:24:06,580
Rut!
168
00:24:07,020 --> 00:24:08,420
We moeten door.
169
00:24:08,740 --> 00:24:11,060
Ik ga dat ding niet in mijn eentje sjouwen.
170
00:24:11,260 --> 00:24:13,380
Sorry. Dit is belangrijk.
171
00:25:08,740 --> 00:25:09,740
Laten we gaan.
172
00:25:33,580 --> 00:25:35,940
Waarom hebben we de piano
precies nodig? Traditie.
173
00:25:36,380 --> 00:25:39,180
Van wie?
Van de vliegers.
174
00:25:39,620 --> 00:25:43,420
Volgens mij hebben de Engelsen het
ooit bedacht. Of juist de moffen.
175
00:25:59,380 --> 00:26:00,740
No.
176
00:26:16,740 --> 00:26:18,100
Die kerk, verderop.
177
00:26:18,300 --> 00:26:20,140
Dat is een orgel.
178
00:26:20,500 --> 00:26:22,420
Wacht, kom.
179
00:26:22,740 --> 00:26:24,660
Ik heb een beter idee.
180
00:27:27,740 --> 00:27:29,780
Pas op!
Er staan hier wieltjes.
181
00:27:30,140 --> 00:27:32,620
Dit pootje is los.
Ik ga het wel even vragen.
182
00:27:32,900 --> 00:27:34,980
Ja, haal even wat mensen.
Doe er maar 10.
183
00:27:35,340 --> 00:27:36,740
En graag een biertje.
184
00:27:41,700 --> 00:27:43,900
Leyla, het is gelukt.
185
00:27:45,500 --> 00:27:47,980
Guys, kan iemand even helpen.
186
00:27:48,340 --> 00:27:54,100
TV: Niet alleen was De Man op het moment dat hij
het Russische toestel uit het luchtruim verdreef...
187
00:27:54,540 --> 00:27:59,180
nog niet bevoegd om te vliegen, ook blijkt nu
dat hij al vroeg met jeugdzorg in aanraking kwam.
188
00:27:59,620 --> 00:28:03,940
Volgens onze bronnen heeft hij op jonge
leeftijd zijn eigen vader om het leven gebracht.
189
00:28:04,260 --> 00:28:07,460
De omstandigheden waaronder
dat gebeurde zijn onduidelijk.
190
00:28:07,900 --> 00:28:13,540
De reputatie van de met een vliegerkruis onderscheiden
student-vlieger lijkt ernstig beschadigd.
191
00:28:40,580 --> 00:28:41,580
Wil niemand ons helpen?
192
00:28:42,380 --> 00:28:43,700
Rut, wat ga je doen! He!
193
00:28:54,620 --> 00:28:58,780
NIEUWSBERICHT: De commandant der
strijdkrachten, Roderick Walema...
194
00:28:59,220 --> 00:29:03,780
die eerder vol lof over Rutger sprak,
heeft kennisgenomen van de nieuwe feiten.
195
00:29:04,140 --> 00:29:07,260
Hij laat weten een intern onderzoek
te zullen starten.
196
00:29:07,580 --> 00:29:10,580
De studentvlieger verblijft momenteel in Amerika.
197
00:29:25,860 --> 00:29:27,220
En?
198
00:29:27,580 --> 00:29:29,220
Nog niks.
199
00:29:33,740 --> 00:29:35,140
Moeten we niet gaan zoeken?
200
00:29:35,340 --> 00:29:36,980
Ik zou niet weten waar.
201
00:29:41,100 --> 00:29:42,980
Jij wist het toch niet?
202
00:29:43,860 --> 00:29:44,940
Nee.
203
00:29:49,060 --> 00:29:50,420
Heb je het verhaal gelezen?
204
00:29:53,500 --> 00:29:56,140
Ik weet niet of het helemaal klopt wat er staat.
205
00:29:56,460 --> 00:30:01,060
Maar hij komt er niet heel slecht vanaf.
Hij heeft zijn eigen vader doodgeslagen.
206
00:30:01,540 --> 00:30:03,260
Oké, als je het zo zegt, ja.
207
00:30:03,620 --> 00:30:06,340
Ik snap gewoon niet dat hij niks gezegd heeft.
208
00:30:11,140 --> 00:30:13,860
Is dit grappig?
Nee.
209
00:30:17,580 --> 00:30:19,140
Mijn pa...
210
00:30:19,460 --> 00:30:21,780
Die zal wel woest zijn.
211
00:30:24,620 --> 00:30:26,900
Ik heb het idee dat die het allang wist.
212
00:30:31,740 --> 00:30:33,900
Fuck.
213
00:30:37,020 --> 00:30:38,700
Fuck.
214
00:30:43,740 --> 00:30:46,580
Als het klopt dat zijn pa zijn zusje mishandelde...
215
00:30:47,020 --> 00:30:49,140
Dat geeft je niet het recht om je vader...
216
00:30:49,580 --> 00:30:55,420
We zitten in een kist gemaakt om bommen op mensen
te gooien. Wat is het verschil? Een groot verschil.
217
00:30:55,620 --> 00:30:59,300
Doe niet zo naief.
Volgens mij ben jij hier naief.
218
00:31:07,180 --> 00:31:09,860
Dat jij je vader nou dood
zou willen slaan... He!
219
00:31:20,140 --> 00:31:21,620
Waar gaan we hem zoeken?
220
00:31:24,140 --> 00:31:25,500
Waar zou Rutger ons zoeken?
221
00:32:20,940 --> 00:32:22,540
Zo, dat is ook weer opgelost.
222
00:32:38,500 --> 00:32:41,740
Waarom hebben wij gouden knopen op ons pak?
223
00:32:42,060 --> 00:32:44,940
Waarom noemen we onszelf commandant en generaal...
224
00:32:45,420 --> 00:32:48,380
terwijl we de anderen rebellen of terroristen noemen?
225
00:32:48,820 --> 00:32:53,220
Dat is alleen maar zodat de mensen thuis geloven
dat wij de goederiken zijn en zij de slechteriken.
226
00:32:53,540 --> 00:32:56,340
Al dat vlagvertoon, al die opgepoetste laarzen...
227
00:32:57,020 --> 00:32:59,220
Denk je dat je daar
beter van gaat vechten? Nee.
228
00:32:59,540 --> 00:33:01,500
Denk je dat het handiger is? Nee.
229
00:33:03,900 --> 00:33:07,300
Public relations.
Daar gaat het om.
230
00:33:11,740 --> 00:33:15,300
Je gaat me niet vertellen dat je
niet een klein beetje blij bent.
231
00:33:15,620 --> 00:33:17,700
Of schuldgevoel?
232
00:33:18,020 --> 00:33:20,460
Aan schuldgevoel heb je helemaal geen zak.
233
00:33:20,660 --> 00:33:23,100
Zeker niet als vlieger.
234
00:33:26,180 --> 00:33:29,060
Ik ben geen vlieger meer.
235
00:33:29,260 --> 00:33:30,260
O nee? Wie zegt dat?
236
00:33:32,740 --> 00:33:35,740
Voorlopig ben ik het die achter de knoppen zit.
237
00:33:36,020 --> 00:33:38,380
En als ik jou was, zou ik daar maar blij mee zijn.
238
00:33:38,740 --> 00:33:40,900
Maar ik heb een vraag voor je.
239
00:33:43,660 --> 00:33:45,180
Doe jij mee, ja of nee?
240
00:33:54,140 --> 00:33:56,020
Dan moet je mij EEN ding beloven.
241
00:33:56,500 --> 00:34:00,020
Vanaf nu laat je mij gewoon mijn werk doen.
242
00:34:00,380 --> 00:34:01,900
Oké?
243
00:34:05,700 --> 00:34:06,900
Goed.
244
00:34:28,980 --> 00:34:30,796
Ja, we vinden het fijn
dat het eindelijk is uitgekomen.
245
00:34:30,820 --> 00:34:34,780
Rutger heeft destijds een meisje
gered met gevaar voor eigen leven.
246
00:34:35,100 --> 00:34:38,140
Neem van mij aan, hij heeft daarvoor genoeg geleden.
247
00:34:38,460 --> 00:34:41,860
Zet dit de verhoudingen met Rusland
in een andere daglicht?
248
00:34:42,060 --> 00:34:45,900
Hij heeft destijds zijn vader
doodgeslagen, wat vindt u daarvan?
249
00:34:46,260 --> 00:34:48,980
We zijn allemaal solidair met Rutger de Man hier.
250
00:34:49,420 --> 00:34:51,180
Meer heb ik er niet over te zeggen.
251
00:34:51,500 --> 00:34:54,380
Volgens de ministeries van Defensie en Justitie...
252
00:34:54,860 --> 00:34:58,420
is er na grondig onderzoek geen
verdere aanleiding gevonden...
253
00:34:58,780 --> 00:35:03,340
om juridische vervolgstappen te
ondernemen richting vlieger Rutger de Man.
254
00:35:03,700 --> 00:35:05,740
Onze verslaggever is ter plaatse...
255
00:35:14,540 --> 00:35:17,420
Eerst haalt hij een Russisch vliegtuig uit de lucht.
256
00:35:17,860 --> 00:35:21,860
Daarnaast blijkt hij ook nog eens
een moord te plegen voor zijn zusje.
257
00:36:02,020 --> 00:36:02,260
Zo zit-hij wel goed.
258
00:36:02,700 --> 00:36:05,540
Ik ga even de piano stemmen.
259
00:36:17,340 --> 00:36:18,900
He.
260
00:36:23,500 --> 00:36:25,300
Het spijt me.
261
00:36:25,620 --> 00:36:27,220
Hm-m.
262
00:36:30,020 --> 00:36:31,700
Ik had het moeten vertellen.
263
00:36:32,140 --> 00:36:34,220
En?
264
00:36:34,700 --> 00:36:36,340
En wat?
265
00:36:36,660 --> 00:36:39,540
Nou ja, dat je het gedaan hebt?
266
00:36:47,780 --> 00:36:50,700
Schuldgevoel...
Daar heb je geen zak aan.
267
00:36:57,300 --> 00:36:59,620
Is dat alles wat je erover te zeggen hebt?
268
00:37:31,380 --> 00:37:32,380
Leyla.
269
00:37:33,580 --> 00:37:34,940
Nog heel even, pap.
270
00:37:36,940 --> 00:37:38,260
He, kijk uit, ouwe.
271
00:37:51,780 --> 00:37:53,420
Meneer.
272
00:37:53,860 --> 00:37:56,500
Mag ik met u op de foto?
273
00:37:56,780 --> 00:37:58,420
Tuurlijk.
274
00:38:00,940 --> 00:38:02,580
Met helm?
Ja.
275
00:38:13,100 --> 00:38:15,300
Zo.
276
00:38:15,620 --> 00:38:16,980
Dat ziet er goed uit, hoor.
277
00:38:17,420 --> 00:38:19,260
Wil jij vlieger worden?
278
00:38:19,540 --> 00:38:22,580
Mijn vader was vroeger kolonel in het leger.
279
00:38:22,900 --> 00:38:24,860
Echt?
280
00:38:25,060 --> 00:38:27,740
Kolonel!
281
00:38:27,940 --> 00:38:29,460
Aangenaam.
282
00:38:29,740 --> 00:38:32,100
U heeft een slimme dochter.
283
00:38:32,460 --> 00:38:35,620
Meisjes kunnen toch ook F-16-piloot worden?
284
00:38:39,020 --> 00:38:40,380
Zeker wel.
285
00:38:40,820 --> 00:38:43,020
En meisjes zoals jij al helemaal.
286
00:38:46,980 --> 00:38:50,180
Goed, dan zie ik jou over 10 jaar.
287
00:38:50,620 --> 00:38:52,100
Afgesproken?
Ja.
288
00:38:54,940 --> 00:38:57,100
Maarten, ready?
289
00:38:57,420 --> 00:38:59,180
Let's go.
290
00:39:09,180 --> 00:39:11,940
En hier staan ze, een bijzondere generatie...
291
00:39:12,140 --> 00:39:15,180
die een fantastische prestatie heeft geleverd.
292
00:39:17,020 --> 00:39:20,020
Dan gaan we nu over tot het uitreiken van de wings.
293
00:39:23,620 --> 00:39:26,300
Allereerst Guus Walema.
294
00:39:28,740 --> 00:39:33,820
Hij zal zijn carriere voortzetten als F-16-vlieger
bij de Koninklijke luchtmacht. Gefeliciteerd.
295
00:39:42,380 --> 00:39:43,860
Rutger de Man.
296
00:39:46,140 --> 00:39:52,180
Hij zal zijn carriere voortzetten als F-16-vlieger
bij de Koninklijke luchtmacht, gefeliciteerd.
297
00:39:54,700 --> 00:39:57,020
Gefeliciteerd.
298
00:40:01,260 --> 00:40:03,140
Leyla Demir.
299
00:40:05,540 --> 00:40:07,460
Een buitengewoon begaafd student.
300
00:40:13,060 --> 00:40:15,420
Ze zal haar carriere voortzetten...
301
00:40:17,380 --> 00:40:21,380
als Chinook-vlieger bij de
Koninklijke luchtmacht. Gefeliciteerd.
302
00:40:30,420 --> 00:40:32,860
Gefeliciteerd, Leyla.
303
00:40:56,820 --> 00:40:59,340
Dan zijn we aan het einde gekomen
van het officiële gedeelte.
304
00:40:59,540 --> 00:41:03,380
Ik stel voor gezamenlijk het glas te
heffen en nog EEN keer een applaus.
305
00:41:11,100 --> 00:41:12,940
Leyla! Raak me niet aan.
306
00:41:19,300 --> 00:41:21,020
Ik kon er niks aan doen.
307
00:41:21,500 --> 00:41:23,540
Right, geloof je het zelf?
308
00:41:28,060 --> 00:41:29,580
Roderick.
309
00:41:29,900 --> 00:41:31,700
Ik neem aan dat jij hier achter zit.
310
00:41:32,180 --> 00:41:35,060
Ik wilde haar niet eens op missie
sturen, dit is nog mild.
311
00:41:35,460 --> 00:41:37,780
Wat is hier allemaal aan de hand, Roderick?
312
00:41:38,260 --> 00:41:40,540
Waarom?
313
00:41:41,020 --> 00:41:43,420
Geef jij ze nog steeds die speak up-speech?
314
00:41:43,620 --> 00:41:48,900
Ach man, ik denk met weemoed terug aan de tijd...
315
00:41:49,220 --> 00:41:51,140
dat iemand gewoon deed wat ik vroeg.
316
00:41:51,620 --> 00:41:54,740
Zonder weerwoord, zonder al dat gelul.
317
00:41:54,940 --> 00:42:00,460
Men zou bijna vergeten dat wij
een militaire organisatie zijn.
318
00:42:00,900 --> 00:42:04,780
Een machine, een reus die wij met
zijn allen in beweging moeten brengen.
319
00:42:05,100 --> 00:42:07,260
Weet je...
320
00:42:07,580 --> 00:42:09,100
misschien heb je wel gelijk.
321
00:42:09,540 --> 00:42:12,300
Ik hou niet van mensen die niet doen wat ik vraag.
322
00:42:12,620 --> 00:42:14,100
En weet je waarom?
323
00:42:14,460 --> 00:42:16,180
Ze strooien zand in de machine.
324
00:42:16,780 --> 00:42:20,620
En dan komt de reus tot stilstand
en dat kan ik niet toestaan!
325
00:42:20,820 --> 00:42:22,420
Dus...
326
00:42:22,860 --> 00:42:27,860
hou het er maar gewoon op dat
mijn beslissing een onderdeel is...
327
00:42:29,500 --> 00:42:31,340
Een groter geheel?
328
00:42:35,460 --> 00:42:36,940
Zie jij het zelf nog wel?
329
00:42:37,140 --> 00:42:39,460
Wat prive is en wat militair?
330
00:43:06,740 --> 00:43:07,260
Heb jij dit gedaan?
331
00:43:07,460 --> 00:43:09,580
Wat is er?
332
00:43:09,900 --> 00:43:11,980
Jij wilde toch dat ze op missie ging?
333
00:43:12,300 --> 00:43:14,180
Nou, ze gaat op missie.
334
00:43:14,540 --> 00:43:16,620
Dankzij jou.
335
00:43:18,900 --> 00:43:20,500
Probeer nou even te genieten.
336
00:43:20,940 --> 00:43:22,140
Hier.
337
00:43:22,340 --> 00:43:24,060
Die meid redt zichzelf wel.
338
00:43:24,380 --> 00:43:25,900
Gefeliciteerd.
339
00:43:26,100 --> 00:43:27,700
Op je toekomst.
Ja.
340
00:44:53,380 --> 00:44:55,100
Laat me raden.
Helaas lijkt hij ziek genoeg.
341
00:44:55,340 --> 00:44:57,700
Kan het proces doorgang?
Waar ga je naartoe?
342
00:45:00,780 --> 00:45:03,460
Moet je Guus niet spreken?
Hij is aan het doordraaien.
343
00:45:03,740 --> 00:45:06,100
Hij gaat naar de klote met die spelletjes van hem.
344
00:45:06,580 --> 00:45:10,460
Dan heb je een vriend die je
tegenhoudt en beschermd. Heb ik gedaan.
345
00:45:15,060 --> 00:45:16,380
Nee, nee!
25620
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.