All language subtitles for Going Hollywood-1933.span

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:13,300 --> 00:00:19,800 AMORES EN HOLLYWOOD 2 00:00:56,430 --> 00:00:58,820 Aquí están todos los exámenes finales. 3 00:00:59,720 --> 00:01:02,920 Que cada profesora tome los de su asignatura cuando las nombre. 4 00:01:03,220 --> 00:01:05,620 - Geometría. - Aquí estoy Srta. Briarcroft's. 5 00:01:06,110 --> 00:01:08,620 - Gracias. - Historia de la Grecia antigua. 6 00:01:08,920 --> 00:01:10,520 Yo soy la Grecia antigua. 7 00:01:13,830 --> 00:01:15,820 - Sección de educación física. - Aquí estoy. 8 00:01:16,990 --> 00:01:19,420 - Teología. - Esa soy yo, es decir... presente. 9 00:01:20,420 --> 00:01:21,320 Francés. 10 00:01:23,520 --> 00:01:24,420 ¿Francés? 11 00:01:24,520 --> 00:01:26,140 - ¿Srta. Bruce? - No está. 12 00:01:26,220 --> 00:01:27,620 Eso es evidente. 13 00:01:28,650 --> 00:01:30,480 ¿Dónde está? ¿Qué le ocurre? 14 00:01:30,690 --> 00:01:33,440 El otro día precisamente quería hablarle de ello. 15 00:01:33,720 --> 00:01:34,970 De una en una. 16 00:01:36,410 --> 00:01:37,470 ¿Sí, Srta. Perkins? 17 00:01:38,120 --> 00:01:42,420 Hay algo raro en la Srta. Bruce, parece como si la enseñanza no le gustara. 18 00:01:42,890 --> 00:01:44,620 Vive en una especie de sueño. 19 00:01:45,330 --> 00:01:48,200 - Sólo habla de vivir y de amar... - ¡Ya es suficiente! 20 00:01:49,450 --> 00:01:52,740 Lleve estos exámenes a la Srta. Bruce y que los corrija inmediatamente. 21 00:01:52,820 --> 00:01:54,270 Muy bien Srta. Briarcroft's. 22 00:01:57,690 --> 00:01:59,370 ¡Srta. Bruce ya está bien! 23 00:02:02,220 --> 00:02:06,320 No creo que eso sea lo más correcto para una profesora de colegio. 24 00:02:06,650 --> 00:02:07,630 No, seguramente no. 25 00:02:07,970 --> 00:02:09,860 Pero esta noche no quiero ser una profesora. 26 00:02:11,570 --> 00:02:13,507 ¿Sabe lo que me apetecería hacer esta noche? 27 00:02:13,588 --> 00:02:16,600 Ir a bailar como hacía cuando sólo era una alumna de este centro. 28 00:02:18,750 --> 00:02:20,460 Siempre organizaba líos por ese motivo. 29 00:02:20,790 --> 00:02:22,120 Todo el mundo puede decírselo. 30 00:02:22,630 --> 00:02:26,019 Incluso la Sra. Briarcroft's si alguna vez dijera lo que piensa de verdad. 31 00:02:26,100 --> 00:02:28,900 Querida no debería decir esas cosas de nuestra directora. 32 00:02:29,630 --> 00:02:33,460 Ese es mi problema, que digo siempre lo que pienso, no puedo evitarlo. 33 00:02:34,210 --> 00:02:37,719 Le digo a la gente lo que opino de ella y la desconcierto constantemente. 34 00:02:37,800 --> 00:02:40,090 Usted ya lo sabe. - Bueno a veces usted es... 35 00:02:40,170 --> 00:02:43,040 - ¿Cómo diría yo? poco diplomática. - Exacto. 36 00:02:43,120 --> 00:02:44,720 Sí, exacto. 37 00:02:45,610 --> 00:02:46,920 Este no es lugar para mí. 38 00:02:48,530 --> 00:02:50,570 Le estoy agradecida a la Srta. Briarcroft's por 39 00:02:50,650 --> 00:02:53,770 darme trabajo tras la muerte de mi padre. 40 00:02:54,520 --> 00:02:56,620 ¿Pero sabe usted lo que haría si me atreviera? 41 00:02:57,720 --> 00:02:58,820 Me iría a otra parte. 42 00:02:59,220 --> 00:03:02,820 Creo que está diciendo tonterías. En primer lugar no tiene dinero. 43 00:03:03,620 --> 00:03:08,620 Tengo un poco y algo de ropa de cuando mi familia aun tenía dinero. 44 00:03:10,420 --> 00:03:12,020 Podría conseguir otra clase de trabajo. 45 00:03:12,810 --> 00:03:16,020 En serio Srta. Perkins yo estoy terriblemente desanimada. 46 00:03:16,730 --> 00:03:18,770 ¿A usted no le pasaba eso cuando era joven? 47 00:03:19,320 --> 00:03:21,120 ¡Srta. aun no soy una vieja! 48 00:03:22,490 --> 00:03:25,620 ¿Se da cuenta? Siempre digo lo que no debo. 49 00:03:26,120 --> 00:03:27,920 - Lo siento. - Es igual. 50 00:03:28,920 --> 00:03:32,520 Le agradeceré que tenga corregidos esos exámenes de francés por la mañana. 51 00:03:32,920 --> 00:03:34,470 - Si Srta. Perkins. - Buenas noches. 52 00:03:34,820 --> 00:03:35,720 Buenas noches. 53 00:03:45,550 --> 00:03:47,670 No puedo soportar esto. 54 00:04:36,220 --> 00:04:40,720 Estrella reluciente, estrella brillante, la primera estrella del horizonte. 55 00:04:41,020 --> 00:04:44,470 Ojala pueda, ojala pudiera. Ojala... 56 00:05:57,230 --> 00:05:58,620 - ¿Quién canta? - Es la radio. 57 00:06:41,650 --> 00:06:44,600 - ¡Una radio! - ¡Una radio! 58 00:06:59,620 --> 00:07:01,720 - ¿Qué significa esto? - Significa todo. 59 00:07:01,820 --> 00:07:03,720 Usted saber que yo detesto la radio. 60 00:07:03,810 --> 00:07:06,880 Lo siento, he hecho todo lo posible por dedicarme a la enseñanza, 61 00:07:07,420 --> 00:07:11,320 lo siento, Srta. Briarcroft's. Le agradezco toda su ayuda. 62 00:07:15,420 --> 00:07:16,330 Escuche eso. 63 00:07:18,720 --> 00:07:20,420 Apague ese aparato infernal ahora mismo. 64 00:07:20,630 --> 00:07:21,690 No Srta. Briarcroft's. 65 00:07:22,550 --> 00:07:25,420 Más fuerte, más fuerte. Que todo el colegio la oiga. 66 00:07:25,920 --> 00:07:30,940 Eso es lo que este colegio necesita. Música, vida, amor, yo lo necesito. 67 00:07:31,020 --> 00:07:33,720 - Usted... - Y lo voy a conseguir. 68 00:07:37,620 --> 00:07:39,920 Señoritas, señoritas a sus habitaciones, ¡vamos! 69 00:08:06,090 --> 00:08:07,000 ¿Quién es? 70 00:08:08,220 --> 00:08:10,620 Soy Jack Thompson el mejor agente publicitario del mundo. 71 00:08:10,970 --> 00:08:12,420 ¿Por qué no me dejas dormir? 72 00:08:12,850 --> 00:08:16,120 ¡Date prisa! Arriba son las dos de la tarde. 73 00:08:16,420 --> 00:08:18,220 - ¿De qué día? - De el miércoles. 74 00:08:19,220 --> 00:08:21,670 - ¿De qué año? - 1934. 75 00:08:22,230 --> 00:08:24,300 ¿1934? Gracias. 76 00:08:24,550 --> 00:08:25,500 ¡Venga date prisa! 77 00:08:25,920 --> 00:08:27,820 Sale el tren para Hollywood a las 3:15. 78 00:08:28,020 --> 00:08:30,220 Tengo una banda de música esperándote en la estación. 79 00:08:30,510 --> 00:08:32,420 ¡Qué despedida vas a tener! 80 00:08:33,020 --> 00:08:34,520 ¿Tengo que aguantar una despedida? 81 00:08:34,720 --> 00:08:35,820 ¡Pues claro que sí! 82 00:08:35,990 --> 00:08:37,100 Venga vamos, date prisa. 83 00:08:37,270 --> 00:08:39,270 Los muchachos están esperando fuera. 84 00:08:40,320 --> 00:08:43,170 - ¿Qué muchachos? - Los chicos para grabar tu canción. 85 00:08:43,720 --> 00:08:44,620 ¿Sí? 86 00:08:44,820 --> 00:08:46,970 Pues se la voy a cantar al oído ¿qué te parece? 87 00:08:54,970 --> 00:08:56,970 - ¿Dónde están? ¿Dónde están? - ¿Dónde está qué? 88 00:08:57,070 --> 00:08:58,310 ¿Qué va a ser? Mis pantalones. 89 00:08:58,390 --> 00:08:59,370 ¡Pantalones! 90 00:09:00,320 --> 00:09:01,820 Los tienes colgados de las caderas. 91 00:09:02,520 --> 00:09:03,772 ¿Y por qué no me lo dijiste? 92 00:09:03,853 --> 00:09:05,540 ¿Oye quién está fuera? ¿Ese fantasma? 93 00:09:05,620 --> 00:09:06,520 ¡Sí! 94 00:09:06,670 --> 00:09:08,370 No le aguanto, voy a enfrentarme con él. 95 00:09:08,520 --> 00:09:09,420 ¡Vamos! 96 00:11:12,420 --> 00:11:13,520 ¿Daos prisa! 97 00:11:15,020 --> 00:11:16,320 ¡Mire por donde va! 98 00:11:20,020 --> 00:11:22,520 - Las 2:18. - Avísame a las 2:20. 99 00:11:25,620 --> 00:11:26,570 ¿Dónde está? 100 00:11:28,520 --> 00:11:29,420 ¿Dónde está? 101 00:11:29,520 --> 00:11:31,520 - ¿Dónde está qué? - El teléfono. 102 00:11:31,980 --> 00:11:34,770 ¿El teléfono? Debajo de la almohada, ¿Dónde va a estar? 103 00:11:38,020 --> 00:11:38,920 ¿Diga? 104 00:11:39,720 --> 00:11:42,420 Mademoiselle Yvonne. Soy Jack Thomson. 105 00:11:42,920 --> 00:11:44,270 ¿Lista para ir a Hollywood? 106 00:11:45,120 --> 00:11:46,020 ¿Qué ocurre? 107 00:11:46,320 --> 00:11:47,420 Su doncella se ha ido. 108 00:11:47,880 --> 00:11:50,760 Oiga los trenes americanos no esperan ni a las estrellas francesas. 109 00:11:50,840 --> 00:11:51,820 Toma. 110 00:11:57,720 --> 00:11:58,620 ¿Qué tal cariño? 111 00:11:59,420 --> 00:12:01,470 ¿Cómo está mi primera actriz? 112 00:12:02,120 --> 00:12:07,470 Oh, Billy me encuentro fatal. Ojalá no me hubiera ido nunca de París. 113 00:12:08,220 --> 00:12:09,930 ¿Qué fue lo que bebimos anoche? 114 00:12:10,120 --> 00:12:14,120 Te refieres a esa cosa... ¿cómo se llamaba? absenta. 115 00:12:15,180 --> 00:12:19,120 Pero a mí me gustó, sí, señor. Me gusta todo lo francés. 116 00:12:19,620 --> 00:12:22,620 ¿Qué quieres decir con eso? 117 00:12:22,820 --> 00:12:24,070 Te lo diré en inglés. 118 00:12:27,520 --> 00:12:29,670 No va a quedarme más remedio que aprender francés. 119 00:12:30,620 --> 00:12:31,520 Adiós encanto. 120 00:12:39,120 --> 00:12:40,220 ¿Diga? ¿Quién? 121 00:12:41,040 --> 00:12:42,010 ¿Cómo? 122 00:12:42,840 --> 00:12:45,170 - ¿Conozco alguna Sylvia Bruce? - No sé quién es. 123 00:12:46,040 --> 00:12:47,420 No, no puedo recibirla. 124 00:12:48,420 --> 00:12:50,020 Envíe al chico a buscar el equipaje. 125 00:12:50,520 --> 00:12:51,420 Vale. 126 00:12:53,320 --> 00:12:55,620 Que dolor de cabeza. 127 00:12:56,840 --> 00:12:58,520 ¡Oh! Que dolor de cabeza. 128 00:13:01,420 --> 00:13:02,320 Adelante. 129 00:13:13,500 --> 00:13:15,090 - ¿Cómo está usted? - ¿Cómo está usted? 130 00:13:15,220 --> 00:13:16,520 ¿Es usted el Sr. Bill Williams? 131 00:13:17,340 --> 00:13:18,320 No. 132 00:13:18,540 --> 00:13:21,330 - Cómo me alegro. - ¿Qué quiere decir? 133 00:13:21,540 --> 00:13:23,330 He venido a ver al Sr. Williams. ¿Está? 134 00:13:23,920 --> 00:13:24,820 Sí. 135 00:13:28,240 --> 00:13:30,420 Muy bien las 2:31. ¿Has hecho el equipaje? 136 00:13:30,520 --> 00:13:31,960 Sí, me faltan las cosas de aseo. 137 00:13:32,040 --> 00:13:32,970 ¿Dónde está tu bolso? 138 00:13:34,840 --> 00:13:36,760 - ¿Quién es? - No lo sé, quiere verte. 139 00:13:36,840 --> 00:13:37,820 ¿A mí? 140 00:13:40,320 --> 00:13:41,820 - ¿Sr. Williams? - Sí. 141 00:13:42,740 --> 00:13:45,490 - ¿Va usted alguna parte? - Sí, a Hollywood. 142 00:13:46,740 --> 00:13:47,770 Vaya qué lástima. 143 00:13:48,780 --> 00:13:51,530 - ¿Y por qué se va? - Voy a hacer una película. 144 00:13:51,820 --> 00:13:53,520 - ¿No lee los periódicos? - No. 145 00:13:54,020 --> 00:13:55,920 Ni tampoco suelo ir a menudo al cine. 146 00:13:56,060 --> 00:13:56,970 - ¿A no? - No. 147 00:13:58,980 --> 00:14:01,920 No pretendo ser curioso pero ¿qué quiere? 148 00:14:02,700 --> 00:14:03,670 Pues nada. 149 00:14:04,580 --> 00:14:07,520 - He venido sólo ha darle las gracias. - ¿Darme las gracias por qué? 150 00:14:07,620 --> 00:14:09,120 Por lo que hico usted anoche por mí. 151 00:14:09,780 --> 00:14:10,690 ¿Anoche? 152 00:14:13,920 --> 00:14:16,720 - ¿Dónde estaba usted? - En el colegio de la Srta. Briarcroft's. 153 00:14:17,160 --> 00:14:18,820 ¿Y estuve yo anoche en un colegio? 154 00:14:19,420 --> 00:14:22,720 No, pero la Srta. Briarcroft's no cree en el amor. 155 00:14:23,800 --> 00:14:25,120 Eso sí que es duro. 156 00:14:25,800 --> 00:14:27,220 No sabe hasta qué punto. 157 00:14:29,700 --> 00:14:32,770 Yo me sentía terriblemente sola y desanimada. 158 00:14:33,320 --> 00:14:35,620 ¿Verdad que yo no tengo que dedicarme a la enseñanza? 159 00:14:35,820 --> 00:14:37,070 No, claro que no. 160 00:14:38,940 --> 00:14:40,520 ¿Quiere disculparme un momento? 161 00:14:40,940 --> 00:14:42,970 ¿Le importaría terminar de hacerme la maleta? 162 00:14:52,040 --> 00:14:53,870 - ¿Qué te pasa? - Te veré en la estación. 163 00:15:02,720 --> 00:15:05,190 Vamos muchacho tenemos el tiempo justo para coger el tren. 164 00:15:05,300 --> 00:15:07,720 He cambiado de idea. Te veré en la estación. 165 00:15:07,820 --> 00:15:09,120 De eso nada, tú vienes conmigo. 166 00:15:10,220 --> 00:15:14,000 No, yo no. ¿Sabes que ha hecho mi agente de prensa? 167 00:15:14,140 --> 00:15:16,210 Me ha preparado una despedida con banda y todo. 168 00:15:16,340 --> 00:15:19,170 A mí no gustar esas despedidas, yo ser chico listo. 169 00:15:20,140 --> 00:15:21,610 Yo meterme en el tren a escondidas. 170 00:15:22,260 --> 00:15:24,020 Se trata de tu despedida, no de la mía. 171 00:15:24,980 --> 00:15:26,720 Pero tú eres el director de la película. 172 00:15:26,740 --> 00:15:28,100 Habla tú con los periodistas. 173 00:15:28,140 --> 00:15:31,210 Diles que la película es fantástica, diles que es colosal. 174 00:15:32,140 --> 00:15:33,120 Te veré en la estación. 175 00:15:46,780 --> 00:15:49,170 ¡Vamos muchachos! ¡Que sea una gran despedida! 176 00:15:49,900 --> 00:15:51,930 ¡Poner entusiasmo! ¡Eso es! ¡Así lo quiero! 177 00:15:52,740 --> 00:15:55,830 No lo olvidéis, muchas fotos y ya sabéis que las quiero todas en portada. 178 00:15:55,920 --> 00:15:56,970 Sí, claro está bien, sí. 179 00:16:00,720 --> 00:16:01,910 - ¡Allí esta! - ¿Dónde? 180 00:16:02,040 --> 00:16:02,950 - ¡Allí! - ¡Allí! 181 00:16:07,800 --> 00:16:08,990 No es más que el director. 182 00:16:32,120 --> 00:16:38,420 Aquí está la estrella deslumbrante, arrebatadora, divina. 183 00:16:39,120 --> 00:16:43,220 Mi público, adoro esta recepción que me hacen. 184 00:19:33,780 --> 00:19:34,940 - Oye Rasputín. - Sí, señor. 185 00:19:35,020 --> 00:19:38,390 Estoy estudiando mi lección de francés, ¿quiere poner el cartel de no molestar? 186 00:19:38,470 --> 00:19:39,920 - Sí, señor. - Gracias. 187 00:19:40,720 --> 00:19:42,620 Te quiero. 188 00:19:43,020 --> 00:19:45,620 - ¿A mí? - ¡No! viene es ente libro. 189 00:19:48,980 --> 00:19:50,320 Te quiero. 190 00:19:55,820 --> 00:19:57,320 - Creo que le he perdido. - ¿A quién? 191 00:19:57,820 --> 00:20:00,720 Al tipo que pone la mayor parte de la pasta para hacer esta película. 192 00:20:00,820 --> 00:20:02,320 ¿Y por qué estas huyendo de él? 193 00:20:02,400 --> 00:20:04,201 Acaba de licenciarse en la escuela de cine, 194 00:20:04,282 --> 00:20:06,900 dice que tiene una misión en la vida y me la quiere contar. 195 00:20:07,280 --> 00:20:08,470 - Eso es malo. - Sí. 196 00:20:08,720 --> 00:20:12,820 Quiere mejorar las películas, dice que son negocio cuando deben ser arte. 197 00:20:14,020 --> 00:20:14,920 ¿Sí? 198 00:20:17,220 --> 00:20:19,170 - ¿Me permiten que entre? - Ya está dentro. 199 00:20:19,920 --> 00:20:22,320 Hablábamos de usted precisamente. Este es el Sr. Williams. 200 00:20:22,920 --> 00:20:25,520 - Me alegro mucho de conocerle. - Y yo de conocerle a usted. 201 00:20:25,920 --> 00:20:29,920 - Me llamo Beaker, Hernest P. Beaker. - ¿Qué quiere decir la P.? 202 00:20:31,060 --> 00:20:32,170 - Parlanchín. - Lo sabía. 203 00:20:33,820 --> 00:20:36,020 Me alegra infinitamente que participe en mi película. 204 00:20:36,160 --> 00:20:37,070 Yo también. 205 00:20:37,220 --> 00:20:38,970 Justo acababa de decírselo al Sr. Conroy. 206 00:20:39,320 --> 00:20:41,320 El problema que tienen hoy las películas es... 207 00:20:42,940 --> 00:20:44,070 ¡Sr. Conroy! 208 00:20:44,780 --> 00:20:47,220 - Me disculpa un momento. - ¡Sr. Conroy! 209 00:20:49,320 --> 00:20:50,620 Bonjour. 210 00:20:51,420 --> 00:20:54,920 Bonjour... Bonjour. 211 00:20:58,220 --> 00:20:59,370 Bonjour monsieur. 212 00:21:00,220 --> 00:21:02,820 No se dice bongour se dice bonjour. 213 00:21:04,220 --> 00:21:06,770 - ¿Y esto a que viene? - A que así se pronuncia. 214 00:21:06,900 --> 00:21:08,570 No, me refería a qué hace usted aquí. 215 00:21:08,940 --> 00:21:13,420 Verá, esta mañana no me dio ocasión de decirle lo que quería. 216 00:21:14,140 --> 00:21:15,120 ¿Qué? 217 00:21:16,220 --> 00:21:19,270 Quería darle las gracias por como cantó usted anoche en la radio. 218 00:21:20,220 --> 00:21:23,520 Significó mucho para mí, justo en ese momento. 219 00:21:24,140 --> 00:21:27,020 - ¿Por qué no me escribió una carta? - Podría haberlo hecho. 220 00:21:28,900 --> 00:21:30,920 Pero desde esta mañana hay muchas cosas más..., 221 00:21:32,980 --> 00:21:33,960 ... que quiero decirle. 222 00:21:34,900 --> 00:21:37,320 - ¿Cómo cuáles? - Como ésta. 223 00:21:39,220 --> 00:21:40,820 Estoy enamorada de usted. 224 00:21:41,060 --> 00:21:43,120 - ¿A sí? - Sí. 225 00:21:43,920 --> 00:21:47,220 Y me preguntaba, ¿qué vamos hacer al respecto? 226 00:21:47,920 --> 00:21:52,220 - ¿Qué vamos hacer? - Sí, es un problema terrible ¿verdad? 227 00:21:53,040 --> 00:21:56,920 Pero yo pensé que si podíamos habar sobre ello... por favor no se vaya. 228 00:21:57,620 --> 00:21:59,620 No le cansaré, me bajo en la próxima estación. 229 00:21:59,820 --> 00:22:02,120 Yo no tengo dinero. 230 00:22:03,520 --> 00:22:06,420 Si puedo hacer algo para ayudarla yo no tengo ningún incon... 231 00:22:06,800 --> 00:22:09,720 - Usted no lo comprende, lo sé. - ¿Qué? 232 00:22:10,720 --> 00:22:11,820 Que yo le amo de verdad. 233 00:22:12,420 --> 00:22:16,320 Que cuando oí anoche su voz... sentí que algo se cumplía en mí. 234 00:22:17,040 --> 00:22:18,520 Había formulado un deseo. 235 00:22:19,880 --> 00:22:24,920 Y cuando le vi esta mañana, estaba segura de que era la respuesta... 236 00:22:25,520 --> 00:22:26,620 a mi deseo. 237 00:22:28,220 --> 00:22:29,620 Por favor, intente comprenderlo. 238 00:22:31,820 --> 00:22:34,420 Disculpen. ¿Ha visto al Sr. Conroy? 239 00:22:34,720 --> 00:22:37,020 - No. - Es gracioso. 240 00:22:37,240 --> 00:22:40,720 - Me pregunto donde habrá ido. - Espere, no se vaya, siéntese un rato. 241 00:22:42,620 --> 00:22:44,120 ¿Está seguro de que no molesto? 242 00:22:44,420 --> 00:22:46,120 No, no, no, en absoluto. 243 00:22:46,220 --> 00:22:47,720 - Es la Srta... - Bruce. 244 00:22:48,320 --> 00:22:50,843 La Srta. Bruce se baja en la próxima estación. 245 00:22:50,924 --> 00:22:53,500 Pues es una lástima. - Sí, lo es realmente. 246 00:22:55,320 --> 00:23:00,320 Creí que era Ud. actriz o ganadora de un premio de belleza que iba a Hollywood. 247 00:23:00,600 --> 00:23:01,620 Es usted muy amable. 248 00:23:02,120 --> 00:23:04,370 ¿Es actor o ganador de un concurso de belleza? 249 00:23:04,820 --> 00:23:08,220 No, yo solo estoy poniendo un poco de dinero en el cine. 250 00:23:08,740 --> 00:23:11,120 Verá el problema con las películas hoy en día es que... 251 00:23:14,320 --> 00:23:15,570 Creo que esta es su estación. 252 00:23:16,220 --> 00:23:17,920 - Adiós. - Adiós. 253 00:23:32,220 --> 00:23:34,320 - Parece que algo va mal. - Sí, eso parece. 254 00:23:34,540 --> 00:23:37,530 No es más que esa señora francesa quejándose porque no tiene doncella. 255 00:23:37,640 --> 00:23:41,070 - ¿Habla usted francés? - Sí, daba clases. Soy profesora. 256 00:23:41,920 --> 00:23:46,420 Recuerde, monsieur Williams, se dice bonjour no bongour. 257 00:23:46,820 --> 00:23:49,870 Y lo siguiente que debe recordar es au revoir. 258 00:23:51,120 --> 00:23:54,820 - ¿Qué significa? - Significa, hasta la vista. 259 00:23:56,040 --> 00:23:56,970 Au revoir. 260 00:24:07,720 --> 00:24:12,220 - ¿Te gustan las canciones americanas? - Son encantadoras. 261 00:24:13,120 --> 00:24:15,620 - ¿Te gustan mis uñas? - Sí, me gustan mucho. 262 00:24:17,440 --> 00:24:21,620 - ¿No pensarás arañarme? - Sí, si no te portas bien conmigo. 263 00:24:22,220 --> 00:24:23,970 No te preocupes, yo soy un buen muchacho. 264 00:24:24,320 --> 00:24:28,020 - No se te ocurra mirar a otras chicas. - Yo solo tengo ojos para ti. 265 00:24:29,020 --> 00:24:31,230 - ¿Oui? - Oui, oui, oui, oui. 266 00:24:31,820 --> 00:24:33,920 Yo te amo a ti mi pequeña francesita. 267 00:24:34,920 --> 00:24:37,120 ¡Oh...! ¡Oh, Billy! 268 00:24:39,020 --> 00:24:41,170 - ¿Quién es? - Soy yo Srta. 269 00:24:41,420 --> 00:24:42,320 Entre. 270 00:24:49,420 --> 00:24:50,770 ¿Qué pasa aquí? 271 00:24:52,420 --> 00:24:53,420 Bonsoir monsieur. 272 00:24:53,740 --> 00:24:55,720 - ¿No iba usted a bajarse? - Monsieur. 273 00:24:56,820 --> 00:24:57,720 ¿Qué es esto? 274 00:24:58,020 --> 00:25:00,270 - ¿Lo conoces? - No, mademoiselle. 275 00:25:00,920 --> 00:25:03,720 Me parece que se equivoca señor, no recuerdo haberle conocido. 276 00:25:04,380 --> 00:25:05,700 ¿Con que va a Hollywood, eh? 277 00:25:05,780 --> 00:25:08,820 Mademoiselle no tenía doncella y yo pedí la plaza. 278 00:25:09,820 --> 00:25:12,103 ¿Necesita algo más por esta noche mademoiselle? 279 00:25:12,184 --> 00:25:14,800 No, puede retirarse, gracias. - Bien mademoiselle. 280 00:25:15,020 --> 00:25:16,420 - Bonsoir. - Bonsoir. 281 00:25:19,920 --> 00:25:21,120 Buenas noches, monsieur. 282 00:25:24,860 --> 00:25:26,641 ¿Qué es lo que hay entre tú y mi doncella? 283 00:25:26,722 --> 00:25:28,340 ¡Eres un fresco! ¡Me voy! - ¡Espera! 284 00:25:28,420 --> 00:25:29,720 Sólo un ratito. 285 00:25:29,920 --> 00:25:31,020 ¡La odio! 286 00:25:31,520 --> 00:25:33,270 - ¿A quién? - ¡A la mujer francesa! 287 00:25:36,220 --> 00:25:39,220 Espere ¿le importaría tomar una copa conmigo? 288 00:25:39,820 --> 00:25:41,020 Gracias, lo necesito. 289 00:25:45,260 --> 00:25:50,010 Sé perfectamente cómo se siente. Yo también me enamoré una vez. 290 00:25:50,320 --> 00:25:51,270 ¿Y qué ocurrió? 291 00:25:52,220 --> 00:25:54,470 Se casó con un hombre más bajito que yo. 292 00:25:55,920 --> 00:25:57,020 Eso es tremendo. 293 00:25:57,620 --> 00:26:01,720 - ¿Y desde entonces no ha vuelto a verla? - Sí, se ha puesto como una foca. 294 00:26:02,220 --> 00:26:04,570 Bien, entonces yo no lloraría. 295 00:26:05,820 --> 00:26:08,220 Ha sido la cosa más bonita que he tenido en mi vida. 296 00:26:11,120 --> 00:26:12,570 ¿Cree que alguna vez me amará? 297 00:26:14,320 --> 00:26:16,570 - ¿Quién? - Bill Williams. 298 00:26:16,940 --> 00:26:20,420 Seguro que sí. Déjeme hablarle del amor. 299 00:26:21,120 --> 00:26:22,020 Bueno. 300 00:26:23,320 --> 00:26:26,620 El amor es la cosa más bonita que hay en el mundo. 301 00:26:26,820 --> 00:26:30,420 Sí, lo sé. El amor nunca muere. 302 00:26:32,520 --> 00:26:33,420 ¡Adelante! 303 00:26:35,180 --> 00:26:37,820 ¡Pase, mademoiselle! 304 00:26:38,120 --> 00:26:40,440 En este momento estábamos hablando del amor. 305 00:26:40,520 --> 00:26:43,520 - ¡Del amor! - Sí ¿le molesta? 306 00:26:43,820 --> 00:26:45,920 ¿Le parece bonito emborrachar a mi doncella? 307 00:26:46,340 --> 00:26:49,920 Yo no estoy borracha. Y no soy su doncella. 308 00:26:50,100 --> 00:26:52,320 - Me despido. - Señoras, por favor. 309 00:26:52,620 --> 00:26:54,340 Hablemos del amor. 310 00:26:54,420 --> 00:26:57,120 Supongo que le habrá dicho que está enamorada de mi Bill. 311 00:26:57,220 --> 00:26:58,620 Bill no es suyo. 312 00:26:58,920 --> 00:26:59,860 ¡Escúchame! 313 00:26:59,940 --> 00:27:02,520 ¡Si no dejas en paz a mi Bill te arranco lo ojos! 314 00:27:02,880 --> 00:27:03,820 Bill no es suyo. 315 00:27:03,960 --> 00:27:07,770 Y aprovecharé esta oportunidad para darte una buena lección. 316 00:27:08,040 --> 00:27:10,070 ¡Toma! Para que aprendas. 317 00:27:12,720 --> 00:27:15,820 El amor es la cosa más hermosa del mundo. 318 00:27:43,220 --> 00:27:44,140 ¿Dígame? 319 00:27:44,220 --> 00:27:47,320 ¿De parte de quién? No, ahora mismo está reunido. 320 00:27:47,620 --> 00:27:48,520 De acuerdo. 321 00:27:49,020 --> 00:27:51,540 ¿Dígame? Espere un momento. 322 00:27:51,620 --> 00:27:54,620 La convocatoria es a las 9 en punto. Traje de etiqueta. De acuerdo. 323 00:27:56,380 --> 00:27:58,520 - ¿Conseguiste a esas señoras? - Sí, están ahí. 324 00:27:58,820 --> 00:28:01,066 ¿Qué tal la película? - Lo has preguntado cien veces. 325 00:28:01,147 --> 00:28:03,020 Eso no es una película es un desbarajuste. 326 00:28:03,120 --> 00:28:05,720 - ¿Ah, sí? ¿Qué tal la estrella francesa? - Un desastre. 327 00:28:06,420 --> 00:28:09,640 ¿Por qué siguen recurriendo a talentos extranjeros que no saben hacer nada? 328 00:28:09,720 --> 00:28:11,370 ¡Está fuera de mi alcance! 329 00:28:12,020 --> 00:28:15,070 Cualquiera de nuestros extras dejarían a esa tonta a la altura del betún. 330 00:28:15,740 --> 00:28:17,620 Está tan ocupada diciendo lo buena que es... 331 00:28:17,700 --> 00:28:20,070 ... que no le queda tiempo para aprenderse el diálogo. 332 00:28:20,420 --> 00:28:23,370 - ¡Esa no sirve, es un desastre! - No. 333 00:28:24,220 --> 00:28:27,620 Es el primer día de rodaje, yo debería estar feliz, pero no lo estoy, 334 00:28:27,900 --> 00:28:32,040 ¡estoy hundido! Me siento como un tiburón envarado. 335 00:28:32,120 --> 00:28:33,420 ¡Déjalo correr! 336 00:28:35,520 --> 00:28:36,720 Hola, Sr. Conroy. 337 00:28:39,220 --> 00:28:40,120 ¡No! 338 00:28:41,020 --> 00:28:44,220 Gracias, Sr. Conroy, usted siempre tan amable. 339 00:28:44,720 --> 00:28:48,320 - Disculpa, ¿es esta la entrada al estudio? - Sí, una de ellas. 340 00:28:48,820 --> 00:28:51,520 - ¿Qué hay que hacer para entrar? - Es fácil, mira. 341 00:28:52,120 --> 00:28:54,720 - Hola, Fredy ¿qué tal tu tío? - Hoy no hay nada. 342 00:28:54,820 --> 00:28:56,470 ¿Ves? así de fácil. 343 00:28:57,120 --> 00:28:59,320 - Hola, Fredy ¿qué tal tu tía? - ¿Qué quiere? 344 00:28:59,920 --> 00:29:02,070 - Ver al Sr. Williams. - Hoy no hay indios. 345 00:29:02,620 --> 00:29:04,520 - Él no es un indio. - ¿A quién quería ver? 346 00:29:04,620 --> 00:29:06,520 - Al Sr. Bill Williams. - Imposible. 347 00:29:09,520 --> 00:29:11,570 Entrar aquí es más difícil de lo que yo pensé. 348 00:29:11,680 --> 00:29:12,670 ¡Eh, tú...! 349 00:29:12,920 --> 00:29:13,920 - ¿Disculpe?. - Ven. 350 00:29:15,600 --> 00:29:16,520 Eso es todo. 351 00:29:19,740 --> 00:29:21,840 - Déjame ver tus piernas. - Por supuesto que no. 352 00:29:21,920 --> 00:29:23,820 Chica déjate de tonterías. 353 00:29:24,220 --> 00:29:27,320 - Sr. Conroy mire que piernecitas. - Esas ya las tengo muy vistas. 354 00:29:27,520 --> 00:29:32,020 - ¿Es usted siempre tan grosero? - A ti también te he visto antes. 355 00:29:32,260 --> 00:29:33,470 Sí, en el tren. 356 00:29:33,920 --> 00:29:36,820 Me gustaría que llevara un mensaje al Sr. Bill Williams de mi parte. 357 00:29:37,020 --> 00:29:38,570 ¿Te has creído que soy el botones? 358 00:29:42,620 --> 00:29:43,820 Pues debería serlo. 359 00:29:44,340 --> 00:29:47,970 - Oye, así no te abrirás paso en el cine. - No quiero abrirme paso en el cine. 360 00:29:49,020 --> 00:29:49,920 ¿Qué tu no qué? 361 00:29:50,620 --> 00:29:53,310 Yo sólo he venido a ver a una persona que está en el estudio. 362 00:29:53,700 --> 00:29:57,120 ¿Quieres decir que estás aquí y que no te consideras mejor que Norma Shearer? 363 00:29:57,740 --> 00:29:59,020 ¿Oye, puedo tocarte? 364 00:29:59,520 --> 00:30:01,413 ¿Tú crees que eres mejor que Norma Shearer? 365 00:30:01,494 --> 00:30:03,300 Sí, pero ellos no. ¿Oye, donde vives? 366 00:30:04,320 --> 00:30:06,120 No lo sé, todavía no he encontrado sitio. 367 00:30:06,720 --> 00:30:08,240 ¿Sabes una cosa? me caes muy bien. 368 00:30:08,320 --> 00:30:11,040 Y si quieres compartir gastos tengo un bungalow en una colonia, 369 00:30:11,120 --> 00:30:13,070 no es el Rich, ¿eh? 370 00:30:14,220 --> 00:30:16,320 - ¿Qué has dicho? - En francés quiere decir: vamos. 371 00:30:17,020 --> 00:30:18,120 ¿Tú sabes francés? 372 00:30:18,220 --> 00:30:19,140 ¡Qué suerte! 373 00:30:19,220 --> 00:30:21,820 En casa tengo un libro en francés y aún no he podido leerlo. 374 00:30:26,120 --> 00:30:27,640 - Hola, chicas. - Hola, Jill. 375 00:30:27,720 --> 00:30:28,620 ¡Hola! 376 00:30:34,860 --> 00:30:36,820 ¿Qué es esto? Parece un campamento indio. 377 00:30:36,920 --> 00:30:39,070 - Ya nos íbamos. - No os marchéis. 378 00:30:40,520 --> 00:30:41,920 - Adiós. - Nos vemos. 379 00:30:42,320 --> 00:30:43,220 Adiós. 380 00:30:45,220 --> 00:30:46,620 Me gusta este sitio. 381 00:30:49,820 --> 00:30:53,570 Oye, ¿crees que conseguiré hablar con él si llamo al estudio? 382 00:30:53,820 --> 00:30:55,370 Sí, pero va a ser difícil. 383 00:30:55,720 --> 00:30:59,420 He discutido con la compañía telefónica sobre una factura. 384 00:31:01,660 --> 00:31:03,120 Cielo, estas agotada. 385 00:31:03,320 --> 00:31:06,420 - ¿Por qué no te echas un rato? - Sí, estoy algo cansada. 386 00:31:07,220 --> 00:31:09,220 Es el clima, hasta que te acostumbres. Vamos. 387 00:31:10,020 --> 00:31:12,270 Mis colinas, mis campos, mi hierba. 388 00:31:12,920 --> 00:31:14,620 Y este es el dormitorio real. 389 00:31:15,320 --> 00:31:17,970 Por esa ventana en un día claro se puede ver Catalina. 390 00:31:18,320 --> 00:31:19,920 Bueno, eso si tú quieres ver Catalina. 391 00:31:21,120 --> 00:31:23,070 - Chica, estás en tu casa. - Gracias. 392 00:31:41,820 --> 00:31:43,820 - Ahí está tu novio. - Lo sé. 393 00:31:50,820 --> 00:31:52,320 No sabía que estuvieses tan mal. 394 00:31:55,420 --> 00:31:56,320 Es el clima. 395 00:32:00,320 --> 00:32:01,270 Estás loca por él. 396 00:32:03,200 --> 00:32:04,120 ¿Alguna posibilidad? 397 00:32:08,520 --> 00:32:12,190 No me hagas caso, Jill. Siento muchísimo estar así. 398 00:32:13,920 --> 00:32:16,220 No te preocupes, si estás enamorada, estás enamorada. 399 00:32:16,720 --> 00:32:20,420 Si pudiera verle o hablarle simplemente. 400 00:32:22,520 --> 00:32:25,120 Ya encontrarás uno, ahora duerme un poco. 401 00:32:29,120 --> 00:32:30,570 - Jill. - ¿Qué? 402 00:32:31,220 --> 00:32:32,520 Mañana estaré bien. 403 00:32:33,020 --> 00:32:35,070 Claro que sí, de eso no muere nadie. 404 00:39:26,520 --> 00:39:28,120 ¡Jill! ¡Jill! 405 00:39:32,220 --> 00:39:33,510 ¿Qué ocurre? 406 00:39:34,320 --> 00:39:36,720 ¿Sabes? creo que este clima me va a gustar. 407 00:39:37,220 --> 00:39:38,170 Ya lo sé. 408 00:39:41,220 --> 00:39:43,320 ¡Todo el mundo al plató! ¡Todo el mundo al plató! 409 00:39:47,260 --> 00:39:49,460 Escuche Sr. Conroy tengo una idea qué le parece si... 410 00:39:49,540 --> 00:39:51,130 No quiero oírla. 411 00:39:51,340 --> 00:39:53,370 ¿Dónde está su actriz francesa? 412 00:39:54,720 --> 00:39:58,170 - Pues debe haberse retrasado. - Sí, como hace siempre. 413 00:40:02,720 --> 00:40:05,067 Buenos días, Sr. Williams. - Buenos días, buenos días. 414 00:40:05,148 --> 00:40:06,860 Dale los buenos días al Sr. Williams. 415 00:40:06,920 --> 00:40:08,790 - Buenos días Sr. Williams. - Buenos días. 416 00:40:08,920 --> 00:40:10,940 ¿Sería tan amable de firmarme un autógrafo? 417 00:40:11,020 --> 00:40:12,070 Sí, claro. 418 00:40:14,320 --> 00:40:17,862 Qué manos tan bonitas tiene, Sr. Williams. ¿Me deja que le lea el porvenir? 419 00:40:17,943 --> 00:40:19,900 En otra ocasión, ahora estoy ocupado. 420 00:40:23,320 --> 00:40:24,820 Una mano muy interesante. 421 00:40:25,720 --> 00:40:27,520 - ¿Sabe una cosa, Sr. Williams? - ¿El qué? 422 00:40:27,620 --> 00:40:31,520 Está bajo un embrujo maligno. Hay una mujer extranjera en su vida. 423 00:40:32,500 --> 00:40:34,450 - No me diga. - Sí, señor. 424 00:40:35,120 --> 00:40:36,420 Pero no va a casarse con ella. 425 00:40:36,580 --> 00:40:37,920 - ¿No? - No, señor. 426 00:40:38,420 --> 00:40:39,560 Se casará con una rubia. 427 00:40:40,300 --> 00:40:42,420 Una rubia que está muy enamorada de usted. 428 00:40:43,020 --> 00:40:44,270 ¿Conoce usted a alguien así? 429 00:40:44,920 --> 00:40:46,620 - No. - Sí que la conoce. 430 00:40:47,020 --> 00:40:48,420 - Soy yo. - ¿Pero cómo...? 431 00:40:48,720 --> 00:40:49,620 Hola. 432 00:40:50,420 --> 00:40:52,020 ¿Usted... aquí? 433 00:40:52,320 --> 00:40:54,420 Me alegro de volver a verle, monsieur Williams. 434 00:40:54,520 --> 00:40:55,520 Seguro encanto. 435 00:40:58,620 --> 00:40:59,520 ¿Y éste quién es? 436 00:41:00,020 --> 00:41:02,720 Cuidado, monsieur Williams que soy de verdad. 437 00:41:03,920 --> 00:41:05,070 Vete, Casper. 438 00:41:06,360 --> 00:41:09,120 Siento mucho lo que le pasó el otro día en el tren con Lili. 439 00:41:09,520 --> 00:41:10,520 No tiene importancia. 440 00:41:11,820 --> 00:41:15,570 La mejor forma de conocer a alguien es estando a su servicio, 441 00:41:17,720 --> 00:41:20,920 - Bueno será mejor que dejemos eso. - De acuerdo. 442 00:41:21,820 --> 00:41:23,170 Pero ella es realmente espantosa. 443 00:41:24,020 --> 00:41:26,020 ¡Es inútil, no puedo continuar con esa gente! 444 00:41:26,320 --> 00:41:28,320 ¡Me ponen enferma, no pienso seguir con esto! 445 00:41:28,820 --> 00:41:31,120 ¡No pienso seguir con esto! ¡Te digo que me voy! 446 00:41:31,240 --> 00:41:32,420 ¿Pero qué te pasa ahora? 447 00:41:34,020 --> 00:41:37,070 Este director que se atreve a decirme que llego tarde. 448 00:41:39,220 --> 00:41:42,320 Perdone Srta. Garbo, ¿podría usted firmar en mi libro de autógrafos.? 449 00:41:42,400 --> 00:41:44,370 - Yo no soy la Garbo. - ¿No? 450 00:41:45,040 --> 00:41:47,320 - ¿Es usted Marie Dressler? - Claro que no. 451 00:41:47,920 --> 00:41:50,420 - ¿Entonces quién es usted? - Lili Yvonne. 452 00:41:51,220 --> 00:41:53,320 - ¿Lili qué? - ¡Yvonne! 453 00:41:54,920 --> 00:41:58,020 - ¿Es usted una actriz? - ¡Yo soy una actriz! 454 00:41:58,720 --> 00:42:00,690 No voy a quedarme aquí para que se me insulte. 455 00:42:00,840 --> 00:42:02,270 ¡Échala de aquí! 456 00:42:03,820 --> 00:42:04,720 Márchese. 457 00:42:05,820 --> 00:42:07,320 Sr. Williams firmó. 458 00:42:10,120 --> 00:42:12,070 ¿Pero cómo es que tienes las manos blancas? 459 00:42:12,900 --> 00:42:14,120 Bonjour, mademoiselle. 460 00:42:15,020 --> 00:42:18,040 Vaya, con que esto continúa ¿eh? 461 00:42:18,120 --> 00:42:20,820 - No es culpa suya. - ¡Cállate y ocúpate de tus asuntos! 462 00:42:21,420 --> 00:42:22,320 ¿Y ahora qué pasa? 463 00:42:22,820 --> 00:42:27,120 Si no alejan a esta mujer del estudio no pienso seguir con la película. 464 00:42:27,820 --> 00:42:32,020 Bueno, por lo que he oído por ahí eso será estupendo para la película. 465 00:42:33,820 --> 00:42:36,220 ¡Toma, Pequeña mentirosa! ¡Fresca! 466 00:42:37,320 --> 00:42:38,240 ¡Mal educada! 467 00:42:38,320 --> 00:42:42,170 Discúlpenme, a usted y al Sr. Williams les reclaman en el plató ahora mismo. 468 00:42:42,860 --> 00:42:44,420 Tome la espada, Sr. Williams. 469 00:42:47,420 --> 00:42:51,620 ¿Sabe? Nunca más volverá a ponerme la mano encima. 470 00:42:52,320 --> 00:42:53,820 ¿Quién es usted? 471 00:42:55,120 --> 00:42:56,470 ¿No se acuerda en el tren? 472 00:42:57,420 --> 00:42:58,850 Me habló usted del amor. 473 00:43:00,520 --> 00:43:01,520 ¡Oh, sí! 474 00:43:02,520 --> 00:43:04,570 Es verdad, pero ha cambiado usted un poco. 475 00:43:04,720 --> 00:43:06,000 - Es el clima. - Sí. 476 00:43:06,100 --> 00:43:08,120 Por favor, no permita que me echen del estudio. 477 00:43:08,420 --> 00:43:11,133 Pero es que ha dicho que dejaría la película si volvía a verla. 478 00:43:11,214 --> 00:43:14,900 Me mantendré fuera de su vista, de veras, por favor consígame un trabajo de extra. 479 00:43:15,320 --> 00:43:19,670 - Sé bailar. - Bueno, haré lo que pueda... 480 00:43:20,620 --> 00:43:23,420 Por favor, también tengo una amiga que lo necesita muchísimo. 481 00:43:24,720 --> 00:43:29,070 A ella le gustaría encontrar trabajo. Ha sido muy buena conmigo. 482 00:43:30,120 --> 00:43:34,220 - Bueno yo... - Gracias, muchísimas gracias. 483 00:43:36,920 --> 00:43:37,820 Gracias. 484 00:43:40,620 --> 00:43:43,820 ESTUDIO DE ARTE INDEPENDIENTE UBICACIÓN 485 00:43:50,220 --> 00:43:52,620 ¡Esperad, esperad, esperad! 486 00:43:52,820 --> 00:43:56,220 ¿Qué os habéis creído que es esto? ¿La marcha de Sherman hacia el mar? 487 00:43:56,660 --> 00:43:58,340 Se supone que esto es un baile, 488 00:43:58,420 --> 00:44:00,940 tenéis que levantar los pies y bajarlos al mismo tiempo. 489 00:44:01,020 --> 00:44:02,420 ¿Qué ocurre, no sabéis hacerlo? 490 00:44:03,520 --> 00:44:05,720 ¿Qué te crees que estás haciendo? ¿Camino de búfalo? 491 00:44:06,520 --> 00:44:08,820 - ¿Quién yo? - Sí, tú. 492 00:44:09,220 --> 00:44:12,120 Sr. Conroy ha sido culpa mía, tropecé con ella. 493 00:44:12,500 --> 00:44:16,020 La próxima vez que tropecéis os pongo a las dos de patitas en la calle. 494 00:44:16,660 --> 00:44:18,793 Ahora preparaos para la llegada de la princesa. 495 00:44:18,874 --> 00:44:20,650 Poned un poco más de ánimo. ¡Vamos! 496 00:44:20,920 --> 00:44:24,020 - ¿Dónde está la princesa - Un momento. ¡Ya voy! ¡Ya voy! 497 00:44:29,420 --> 00:44:30,320 ¡Rápido! 498 00:44:44,220 --> 00:44:46,720 ¿Quién le dijo que se pusiera el vestido para ensayar? 499 00:44:46,820 --> 00:44:48,820 Me lo dijo el Sr. Baker. 500 00:44:50,420 --> 00:44:52,420 Muy bien prepárese para cantar su canción. 501 00:45:19,900 --> 00:45:22,500 Espere, espere, espere, basta. 502 00:45:22,600 --> 00:45:24,400 ¿Qué está haciendo usted? ¿Una danza india? 503 00:45:24,500 --> 00:45:26,200 - ¿Es que no le gusta? - No. 504 00:45:26,800 --> 00:45:29,300 Y ahora vuelva a la carroza ensayaremos otra vez. 505 00:45:29,500 --> 00:45:32,000 - ¿Por qué hemos de volver a ensayar? - Por que no me gusta. 506 00:45:32,500 --> 00:45:34,620 Pues si no le gusta no lo haré de ninguna manera. 507 00:45:34,700 --> 00:45:37,546 Espere un momento señorita... - No voy a esperar ni un minuto. 508 00:45:37,627 --> 00:45:39,670 No me gusta la canción, no me gusta cantar 509 00:45:39,750 --> 00:45:42,620 y no me gustan los caballos y no me gusta usted. 510 00:45:42,700 --> 00:45:44,180 - ¡Bien! - Así que hemos terminado. 511 00:45:44,260 --> 00:45:45,300 ¡Me marcho! 512 00:45:54,000 --> 00:45:57,200 - ¿Os gustan los caballos? - ¡Sí, mucho Sr. Conroy! 513 00:45:57,600 --> 00:45:58,600 ¡Bien! 514 00:45:59,200 --> 00:46:01,220 - Oiga Srta. Yvonne. - No lo haré ¿se entera? 515 00:46:01,300 --> 00:46:02,320 Pero, mademoiselle. 516 00:46:02,400 --> 00:46:06,900 La canción es una porquería y no la cantaré ¡busque a otra! 517 00:46:07,600 --> 00:46:08,500 ¿A otra? 518 00:46:09,100 --> 00:46:10,050 Oiga mire... 519 00:46:14,900 --> 00:46:15,850 ¿Qué ha dicho? 520 00:46:16,100 --> 00:46:18,700 - Dice que no. - ¿Sabe lo que necesita? 521 00:46:19,310 --> 00:46:21,550 - Sí... - Un buen puñetazo en las narices. 522 00:46:22,230 --> 00:46:23,500 Aquí un amigo. 523 00:46:30,200 --> 00:46:32,455 Ya está bien, no puedes hacerle esto a la productora. 524 00:46:32,536 --> 00:46:34,000 Lo haré si me parece, ¿entendido? 525 00:46:34,100 --> 00:46:35,200 ¡No lo harás! 526 00:46:36,060 --> 00:46:38,656 Billy, ¿no serás capaz de pegarme? - Puedes apostar a que sí. 527 00:46:38,737 --> 00:46:40,750 ¿Por qué? - Por la forma en que te comportas. 528 00:46:40,850 --> 00:46:43,300 - ¿Qué es lo que te he hecho a ti? - Esa no es la cuestión. 529 00:46:46,100 --> 00:46:47,050 Billy. 530 00:46:49,400 --> 00:46:52,100 - Billy, pégame. - No. 531 00:46:52,700 --> 00:46:53,600 ¿Por qué no? 532 00:46:55,100 --> 00:46:56,600 Lili, por favor. 533 00:47:03,100 --> 00:47:04,400 Vamos, Lili. 534 00:47:05,040 --> 00:47:07,400 No me toques si te resulto tan desagradable. 535 00:47:07,500 --> 00:47:09,000 No me resultas desagradable. 536 00:47:09,300 --> 00:47:13,320 ¿No? ¿Entonces perdonas a tu Lili por haber sido tan temperamental? 537 00:47:13,400 --> 00:47:16,000 Claro Lili, vamos, todo va bien. 538 00:47:16,960 --> 00:47:19,200 ¿Seguro que todo va bien, Billy? 539 00:47:25,300 --> 00:47:28,600 - Estaba pensando que si pudiésemos... - ¡No! 540 00:47:29,600 --> 00:47:32,450 Sí. ¿Podríamos encontrar a otra actriz? 541 00:47:33,100 --> 00:47:34,600 No, es media noche, 542 00:47:34,900 --> 00:47:40,000 estamos a 50 Km. de la ciudad y su cenicienta resulta que es un membrillo. 543 00:47:40,900 --> 00:47:41,950 Hemos fracasado. 544 00:47:43,160 --> 00:47:46,000 Bueno... ¿Despedimos a la gente? 545 00:47:47,700 --> 00:47:49,400 Les daremos media hora para cenar. 546 00:47:49,760 --> 00:47:52,700 Es un buen momento para que usted tenga una de sus ideas. 547 00:47:52,900 --> 00:47:54,400 Dígame si se le ocurre algo. 548 00:47:56,400 --> 00:47:59,100 ¡De acuerdo, chicas, media hora para cenar! 549 00:48:08,300 --> 00:48:09,220 Ven. 550 00:48:09,300 --> 00:48:10,250 - Hola. - Hola. 551 00:48:16,400 --> 00:48:18,950 Vamos a ver que se les ocurre hoy a los electricistas. 552 00:48:19,200 --> 00:48:20,200 ¿A qué te refieres? 553 00:48:20,380 --> 00:48:22,500 Raro es el día que no hacen una de sus bromas. 554 00:48:28,000 --> 00:48:29,798 Señoras y señores, aquí estamos con ustedes 555 00:48:29,879 --> 00:48:31,880 sobrevolando el mundo sobre una alfombra mágica. 556 00:48:32,600 --> 00:48:34,700 Acabamos de pasar sobre Philadelphia. 557 00:48:35,000 --> 00:48:37,600 Y nos encontramos en el Madison Square Garden de Nueva York. 558 00:48:37,700 --> 00:48:39,200 Pongan atención. 559 00:48:40,100 --> 00:48:45,650 ¡El ganador y más grande peso pesado de todos los tiempos! 560 00:48:46,200 --> 00:48:47,950 ¡Kate Smith! 561 00:49:18,800 --> 00:49:23,100 Hola a todo el mundo ¿qué tal? Soy la pequeña Katy. 562 00:49:23,700 --> 00:49:28,400 No olviden amigos que en mi próximo programa voy a cantar una canción 563 00:49:28,740 --> 00:49:31,850 para todas las personas de la colonia de nudistas. 564 00:49:32,600 --> 00:49:37,770 Eres un viejo blancucho. Gracias por escucharme. 565 00:49:38,100 --> 00:49:40,200 Ahí les va Colombo el Mozo. 566 00:50:07,700 --> 00:50:10,000 - Ya sé qué vamos hacer. - Bien, chicos, todo arreglado. 567 00:50:10,160 --> 00:50:11,220 - ¿Seguro? - Seguro. 568 00:50:11,300 --> 00:50:13,300 - Lili lo hará. - Qué lástima. 569 00:50:13,920 --> 00:50:16,900 Traedme una bolsa de comida y un tarro de bicarbonato. 570 00:50:33,920 --> 00:50:36,200 Soy el Dr. Fu Manchú. 571 00:50:36,600 --> 00:50:42,000 No puedo hablarles de mis trampas porque entonces no caerían en ellas. 572 00:50:42,400 --> 00:50:44,200 Lo que sí puedo decirles 573 00:50:44,600 --> 00:50:51,100 es que cuando compren arroz miren la fecha de caducidad del bote. 574 00:50:53,200 --> 00:50:56,850 ¿Qué tal están señoras y señores? ¿Qué tal están? ¿Qué tal? ¿Qué tal? 575 00:50:57,300 --> 00:51:02,020 Aquí Nora Broken Wire la amiga de todos presentando a ese as de los programas 576 00:51:02,100 --> 00:51:06,500 de la ciudad Norton Dommy y su ayudante primero. 577 00:51:34,280 --> 00:51:36,500 No comprendo el sufrimiento de todos ustedes. 578 00:51:38,500 --> 00:51:43,700 Aquí Tonny Doble, el hombre que quiere alegrar sus vidas. 579 00:51:44,700 --> 00:51:49,300 No podría dormir pensando que alguno de ustedes quiere algo y no llama pidiéndolo. 580 00:51:51,600 --> 00:51:56,600 Han llegado alguna vez a casa deseando tener un cigarrillo fresco 581 00:51:57,900 --> 00:52:01,800 envuelto en celofán. ¿Seguro? 582 00:52:02,800 --> 00:52:06,500 Bueno, por qué diablos no se compran unos cuantos. 583 00:52:34,000 --> 00:52:36,900 Y ahora escuchen al vagabundo de la radio. 584 00:52:37,800 --> 00:52:40,500 Hola a todo el mundo. Este es el valle dormilón. 585 00:52:41,520 --> 00:52:44,600 Yo solía ser del oeste hasta que Fleshman me trajo al este. 586 00:52:45,480 --> 00:52:49,500 Voy a presentar la canción favorita de Rockefeller. 587 00:53:14,400 --> 00:53:18,500 Esta es la emisora de la Independent Artist Company emitiendo a todo el país. 588 00:53:18,700 --> 00:53:21,000 Aquí tienes el micrófono, nena. No va a morderte. 589 00:53:21,120 --> 00:53:23,600 Imita a nuestra gran estrella francesa. 590 00:54:06,300 --> 00:54:07,680 ¿Quién está haciendo eso? 591 00:54:24,500 --> 00:54:27,300 No, no esperaré ni un momento. ¡No me gusta la canción! 592 00:54:27,500 --> 00:54:30,000 ¡No me gusta la escena! ¡No me gusta la orquesta! 593 00:54:30,100 --> 00:54:31,300 ¡Y no me gusta usted! 594 00:54:32,800 --> 00:54:34,500 ¡Entendido! Me marcho. 595 00:54:41,500 --> 00:54:44,550 Uno, dos, tres, cuatro... 596 00:54:45,100 --> 00:54:46,000 ¡Ya está bien! 597 00:54:47,420 --> 00:54:50,300 Que todo el mundo se ponga su ropa inmediatamente ¡rápido venga! 598 00:54:51,800 --> 00:54:53,600 Venga, venga, ¡venga! 599 00:54:54,600 --> 00:54:56,150 Y ahora vamos a ver ¿qué ha pasado? 600 00:54:56,300 --> 00:54:57,600 Ella golpeo primero a Sylvia. 601 00:54:57,700 --> 00:54:59,800 - ¿Estás herida, Lili? - ¡Mi ojo, mi ojo! 602 00:55:00,000 --> 00:55:02,100 - ¡Me ha golpeado en el ojo! - ¡A ver que lo vea! 603 00:55:05,900 --> 00:55:08,200 Veamos qué piensa hacer ahora con su ardilla francesa. 604 00:55:08,460 --> 00:55:10,800 Con el ojo así no podrá rodar hasta dentro de una semana. 605 00:55:11,340 --> 00:55:14,100 ¿Qué se le ocurre? ¿Qué vamos hacer ahora, eh? 606 00:55:15,100 --> 00:55:16,500 Le diré lo que vamos hacer. 607 00:55:17,000 --> 00:55:19,000 Vamos a dejar de escucharle a usted Sr. Conroy. 608 00:55:19,580 --> 00:55:22,500 Desde que empezamos ha tratado de hacerme pasar por un merluzo. 609 00:55:22,700 --> 00:55:26,000 Pues bien, el merluzo ha cambiado, de ahora en adelante el jefe soy yo. 610 00:55:26,100 --> 00:55:27,100 ¿Entendido? 611 00:55:27,300 --> 00:55:30,000 No voy a permitir que esta producción se convierta en un fracaso. 612 00:55:30,220 --> 00:55:33,250 Sé que estaba equivocado sobre la señorita Yvonne, el error ha sido mío. 613 00:55:33,400 --> 00:55:35,400 - y estoy pagando las consecuencias. - Oiga... 614 00:55:35,480 --> 00:55:37,550 Y ahora no hable hasta que yo haya terminado. 615 00:55:37,800 --> 00:55:40,300 Yo doy las órdenes aquí y usted las obedece. 616 00:55:41,300 --> 00:55:45,000 Srta. Bruce, la contrato para hacer el papel de Lili Yvonne en esta película. 617 00:55:47,400 --> 00:55:51,700 ¡Y ahora tranquilos, por favor! Como le he dicho yo pago esta empresa. 618 00:55:52,100 --> 00:55:56,500 E intentaré evitar que se convierta en lo que Ud., Sr. Conroy llamaría un desastre. 619 00:55:57,100 --> 00:55:59,600 Y ahora todo el mundo a trabajar. ¡Rápido! 620 00:56:02,100 --> 00:56:03,150 ¡Al plató! 621 00:56:43,800 --> 00:56:45,800 - ¡Bien, muy bien! - Maravillosa. 622 00:56:46,000 --> 00:56:47,300 No ha sido un mal despegue. 623 00:56:47,840 --> 00:56:48,750 ¿Qué tal he estado? 624 00:56:48,920 --> 00:56:52,420 Enorme, seguramente la peor derrota de los franceses desde Waterloo. 625 00:56:52,500 --> 00:56:54,520 - Srta. Bruce... - ¿Esta aquí con otra idea? 626 00:56:54,600 --> 00:56:55,800 - Sí. - Pues yo me largo. 627 00:56:55,900 --> 00:56:57,250 Le hablaré de ella más tarde. 628 00:56:57,900 --> 00:57:00,320 - Yo quería darle las gracias. - Gracias a usted. 629 00:57:00,400 --> 00:57:02,920 - Estuvo maravillosa. - No sabe cuánto me alegro. 630 00:57:03,000 --> 00:57:04,500 - ¡Has estado estupenda! - Gracias. 631 00:57:05,000 --> 00:57:07,000 - ¿No te dije yo que podías hacerlo? - Sí. 632 00:57:08,600 --> 00:57:09,500 ¿Cómo estás? 633 00:57:11,600 --> 00:57:13,200 Creo que será mejor que me vaya. 634 00:57:13,600 --> 00:57:18,200 Pensé que le gustaría ir conmigo a una fiesta en el Mayfer el sábado. 635 00:57:18,320 --> 00:57:19,300 ¡Me encantaría! 636 00:57:19,400 --> 00:57:21,700 Que coincidencia, yo le iba a pedir que viniera conmigo. 637 00:57:22,100 --> 00:57:23,850 - ¿De veras? - Le diré lo que vamos hacer. 638 00:57:24,360 --> 00:57:27,250 - ¿Tiene ahí una moneda? - Sí, creo que sí. 639 00:57:27,520 --> 00:57:29,900 Cogeremos esta monedita y lo echaremos a cara o cruz. 640 00:57:30,200 --> 00:57:32,320 - Yo cara. - No, espere. 641 00:57:32,400 --> 00:57:35,800 Vaya con él, acabo de recordar que el sábado por la noche tengo un compromiso. 642 00:57:37,000 --> 00:57:38,700 - Qué lástima. - Sé, sí que lo es. 643 00:57:39,400 --> 00:57:42,220 Escuche, primero iremos a cenar y luego iremos a una fiesta ¿eh? 644 00:57:42,300 --> 00:57:43,200 ¡Estupendo! 645 00:57:43,300 --> 00:57:45,200 - ¿Le gusta la comida mexicana? - No lo sé. 646 00:57:45,400 --> 00:57:47,700 Le encantará conozco un sitio mexicano estupendo. 647 00:57:47,800 --> 00:57:48,700 ¿De veras? 648 00:57:48,800 --> 00:57:49,800 Entonces todo arreglado. 649 00:57:50,100 --> 00:57:52,250 - Sólo una cosa. - ¿Perdón? 650 00:57:52,400 --> 00:57:54,920 - ¿Podría devolverme mi moneda? - Sí, naturalmente. 651 00:57:55,000 --> 00:57:56,220 - Aquí tiene. - Gracias. 652 00:57:56,300 --> 00:57:58,350 Ahora vamos a ir al departamento de publicidad, 653 00:57:58,431 --> 00:58:00,480 le diremos a Jimmy que nos haga unas fotos. 654 00:58:03,000 --> 00:58:06,600 Lo siento mucho Sr. Baker preferiría que fuera con usted y no con él. 655 00:58:06,700 --> 00:58:09,100 - No tiene importancia. - Sí la tiene. 656 00:58:09,300 --> 00:58:12,000 Si fuese con usted habría sido porque es inofensivo. 657 00:58:14,500 --> 00:58:15,400 Gracias. 658 00:58:15,500 --> 00:58:18,800 Perdóneme pero se nota mucho que está enamorado de Sylvia. 659 00:58:19,400 --> 00:58:22,900 - No, no lo estoy. - Si lo está a mí no me lo cuente. 660 00:58:23,900 --> 00:58:27,700 Pero ese Williams mañana volverá con la francesa, conozco a los hombres. 661 00:58:28,500 --> 00:58:30,700 Esta noche le diré a Sylvia lo mucho que la quiere. 662 00:58:31,100 --> 00:58:32,100 Y ella le creerá. 663 00:58:33,500 --> 00:58:37,500 Luego empezará a canturrearle sólo para... bueno, ya me entiende. 664 00:59:24,400 --> 00:59:28,000 Esto es precioso si Briarcroft's pudiera verme aquí. 665 00:59:28,600 --> 00:59:31,200 ¿Oye quién es ese Briarcroft's del que hablas tanto? 666 00:59:31,600 --> 00:59:33,900 - ¿No será tu novio? - ¿Mi novio? 667 00:59:35,500 --> 00:59:37,300 Briarcroft's es la directora de un colegio. 668 00:59:38,100 --> 00:59:40,250 Ella cree que el amor y la alegría no cuentan. 669 00:59:41,300 --> 00:59:43,600 Decía que poner la radio era un pecado mortal. 670 00:59:44,500 --> 00:59:46,600 Y pensó que estaba loca porque me marché de allí. 671 00:59:47,700 --> 00:59:50,150 Decía que mi cabeza estaba llena de sueños estúpidos. 672 00:59:51,600 --> 00:59:54,850 Pero mis estúpidos sueños al fin se han hecho realidad. 673 00:59:56,300 --> 01:00:00,000 Aunque le cueste creerlo estoy con Bill Williams. 674 01:00:02,700 --> 01:00:04,600 No me importa lo que vaya a ocurrir ahora. 675 01:00:04,900 --> 01:00:06,800 Porque mis sueños se han hecho realidad. 676 01:00:08,500 --> 01:00:10,200 - Buen dibujo. - ¿De veras? 677 01:00:11,000 --> 01:00:12,800 Sí, pero ahí parece un poco triste. 678 01:00:13,540 --> 01:00:16,300 No estaría triste si dibujase a Lili a su lado. 679 01:00:17,500 --> 01:00:19,000 Eso es un poco cruel ¿no crees? 680 01:00:19,700 --> 01:00:20,600 ¿Acaso no es verdad? 681 01:00:23,200 --> 01:00:24,450 ¿Acaso no era verdad? 682 01:00:25,500 --> 01:00:26,400 Sí. 683 01:00:29,000 --> 01:00:32,200 - Pero eso fue ayer. - Y hoy es hoy. 684 01:00:34,500 --> 01:00:35,400 Es mañana. 685 01:00:36,700 --> 01:00:39,000 Porque habrá muchos mañanas para nosotros. 686 01:00:40,900 --> 01:00:43,350 - ¿Eres feliz? - Muy feliz. 687 01:00:44,800 --> 01:00:45,800 ¿A dónde vamos? 688 01:00:46,800 --> 01:00:49,500 ¿No creerás que permitiré que me dejes ahora que estamos juntos? 689 01:00:52,400 --> 01:00:54,200 ¿Qué ocurre? ¿Aún estás preocupada por Lili? 690 01:00:54,800 --> 01:00:56,650 Esa persona no existe. 691 01:00:57,400 --> 01:01:00,450 Tú y yo somos los únicos seres que hay en el mundo. 692 01:01:06,900 --> 01:01:11,100 - Al 65 de la calle Sunset por favor. - No, a mi casa, por favor. 693 01:01:12,200 --> 01:01:14,500 - ¿Estará Jill allí? - Pues claro. 694 01:01:17,000 --> 01:01:18,700 De acuerdo, vayamos a la colonia Aloha. 695 01:01:36,440 --> 01:01:39,400 ¿Así que no quieres venir a mi apartamento? 696 01:01:39,800 --> 01:01:41,600 - Pero cariño es que... - ¿Qué? 697 01:01:44,000 --> 01:01:45,950 Es mejor así, hazme caso. 698 01:01:49,800 --> 01:01:54,000 - Bill, por favor. - Te veré mañana. 699 01:01:54,600 --> 01:01:57,200 Ya es mañana, ¿no te has dado cuenta? 700 01:02:10,200 --> 01:02:12,400 - Te llamaré esta tarde - ¿Lo harás? 701 01:02:13,100 --> 01:02:14,050 Seguro. 702 01:02:49,700 --> 01:02:50,900 - Buenos días. - Buenos días. 703 01:02:52,600 --> 01:02:53,850 Quiero unas cuantas de esas. 704 01:02:54,300 --> 01:02:57,800 Esas no son frescas, las rosas están más frescas. 705 01:02:57,900 --> 01:03:01,100 No, no quiero rosas, quiero margaritas, así no me delato. 706 01:03:02,800 --> 01:03:05,800 - Todas estas por un cuarto de dólar. - No llevo dinero. 707 01:03:06,800 --> 01:03:09,400 Está bien confío en usted, págueme la próxima vez. 708 01:03:09,500 --> 01:03:10,500 Muy bien, gracias. 709 01:03:10,800 --> 01:03:14,100 ¡Tú eres tonta, lo más seguro es que no volvamos a verla! 710 01:03:41,100 --> 01:03:45,500 - ¿Me quieres, querido? - Mucho, ya lo sabes. 711 01:04:29,120 --> 01:04:33,550 Oiga, oiga, quiero hablar con la Srta. Sylvia Bruce por favor. 712 01:04:34,300 --> 01:04:36,800 Bien, sí. 713 01:04:38,360 --> 01:04:39,550 ¿Dónde puedo encontrarla? 714 01:04:41,600 --> 01:04:44,200 No lo sabe, de acuerdo. 715 01:04:55,000 --> 01:04:58,450 Sylvia Bruce no está en este número, señor, salió con el Sr. Baker. 716 01:04:58,800 --> 01:05:00,000 ¿Ah, sí? Gracias. 717 01:05:15,300 --> 01:05:17,350 Hola Sylvia ¿qué estás haciendo? 718 01:05:17,900 --> 01:05:19,900 Estaba comprobando un viejo dicho. 719 01:05:20,400 --> 01:05:22,100 ¿Y qué dicho es ese cariño? 720 01:05:22,400 --> 01:05:25,390 Afortunado en el juego desafortunado en amores. 721 01:05:32,800 --> 01:05:34,450 ¿Me cambia esto en fichas por favor? 722 01:05:36,600 --> 01:05:38,700 ¿Por qué has dicho desafortunado en amores? 723 01:05:40,500 --> 01:05:42,400 - Aquí tiene. - Gracias. 724 01:05:49,900 --> 01:05:51,945 ¿Dónde has estado hoy? - No me encontraba bien. 725 01:05:52,026 --> 01:05:53,820 ¿Que no te encontrabas bien, eh? - ¡No! 726 01:05:53,900 --> 01:05:57,000 Pues quiero que sepas algo, esto es serio, estamos haciendo una película. 727 01:05:57,100 --> 01:05:59,600 Si crees que puedes darme esquinazo estas mal de la cabeza. 728 01:05:59,700 --> 01:06:00,920 Sí, ya lo sé, ya lo sé. 729 01:06:01,000 --> 01:06:03,600 Mañana rodamos a las 9 de la mañana y quiero verte sobrio. 730 01:06:04,800 --> 01:06:05,750 ¡Sobrio! 731 01:06:06,840 --> 01:06:10,900 No debe hablarle de esa forma, podría dejarnos colgados como hizo Lili. 732 01:06:11,000 --> 01:06:13,200 No nos dejará, conozco bien a estos actores. 733 01:06:13,300 --> 01:06:17,300 Él nos dejará si ella le convence, me lo dijo a la cara y es muy capaz. 734 01:06:20,000 --> 01:06:21,000 ¡Tengo una idea! 735 01:06:23,500 --> 01:06:25,420 ¿Oye, qué te pasa? ¿Es que no quieres hablarme? 736 01:06:25,500 --> 01:06:27,400 Todo al siete, por favor. 737 01:06:28,300 --> 01:06:31,100 Creí que había sido real la escena de amor que tuvimos anoche. 738 01:06:31,700 --> 01:06:33,800 Ya hablaremos de eso cuando estés en condiciones. 739 01:06:36,900 --> 01:06:38,750 Oye, baja de las nubes, baja a la tierra. 740 01:06:39,000 --> 01:06:40,800 Estás en Hollywood, Hollywood, California. 741 01:06:41,200 --> 01:06:43,500 Sí, lo sé, esto es Hollywood ¿no? 742 01:06:44,000 --> 01:06:46,600 Todo es un plató de cine, todo es artificial. 743 01:06:46,800 --> 01:06:48,800 Los trajes, los decorados, la gente. 744 01:06:50,000 --> 01:06:52,700 - ¿A mí me lo dices? - Sí, a ti te lo digo. 745 01:06:53,000 --> 01:06:55,100 Tú eres parte de eso, este es tu sitio. 746 01:06:55,700 --> 01:06:57,500 Seguramente eres tan falso como el decorado. 747 01:06:58,300 --> 01:06:59,300 ¿Eso es lo que piensas? 748 01:06:59,400 --> 01:07:02,900 Eres tan falso como esas canciones tuyas de amor a la luz de la luna 749 01:07:03,000 --> 01:07:05,550 o cualquier otra cosa a la que le hayas estado cantando. 750 01:07:06,200 --> 01:07:09,300 Sólo eres una voz que canta sobre algo que una vez fue auténtico. 751 01:07:10,000 --> 01:07:13,150 No eres auténtico, Bill Williams, no eres más que un impostor. 752 01:07:17,200 --> 01:07:18,250 ¿Lo dices en serio? 753 01:07:20,500 --> 01:07:22,950 Nunca he dicho nada en mi vida que no fuera en serio. 754 01:07:32,100 --> 01:07:34,700 - Ha ganado, señorita. - ¿He ganado? 755 01:07:39,200 --> 01:07:40,100 ¡He ganado! 756 01:08:29,300 --> 01:08:31,000 Oye, toca otra cosa ¿quieres? 757 01:08:40,800 --> 01:08:43,150 Aquí tienes, encanto, aquí tienes otro. 758 01:08:44,400 --> 01:08:46,700 Srta. llaman desde larga distancia. 759 01:08:46,800 --> 01:08:47,900 Un estudio de Hollywood. 760 01:08:48,400 --> 01:08:52,100 - El Sr. Williams no está aquí. - Lo sé, ya lo he dicho. 761 01:08:52,800 --> 01:08:54,650 Pero me han dado un recado por si le veía. 762 01:08:54,731 --> 01:08:56,500 Que van a buscar a otro para su papel. 763 01:08:56,600 --> 01:09:01,300 Déjalos ¿no le dieron a otra mi papel? pues que busquen a otro para el tuyo. 764 01:09:02,200 --> 01:09:03,110 Espera, espera. 765 01:09:03,400 --> 01:09:05,592 Será mejor que hable con ellos. - ¡No, no, no! 766 01:09:05,673 --> 01:09:07,630 Tú te quedas aquí quitecito con Lili. 767 01:09:08,400 --> 01:09:10,700 - Dos absentas, por favor. - Sí, señorita. 768 01:09:13,000 --> 01:09:14,200 No me gusta México. 769 01:09:14,700 --> 01:09:17,550 Mañana tomaremos el tren para Nueva York y luego iremos a Paris. 770 01:09:25,900 --> 01:09:27,000 ¿Qué estas mirando? 771 01:09:30,440 --> 01:09:31,900 ¿Qué te parece si volvemos, Bill? 772 01:09:32,100 --> 01:09:34,000 - Él no va a volver. - ¡Bill! 773 01:09:34,600 --> 01:09:35,900 ¿Cómo supiste que estaba aquí? 774 01:09:36,000 --> 01:09:38,350 He seguido tu rastro, no ha sido difícil. 775 01:09:38,600 --> 01:09:42,000 - Ella deja un olor muy fuerte. - ¡No permito que me insulten! 776 01:09:42,400 --> 01:09:43,800 ¿Por qué no se va entonces? 777 01:09:44,800 --> 01:09:47,800 Bill, por favor, vuelve a Hollywood. 778 01:09:48,200 --> 01:09:49,650 Quiero alejarme de Hollywood. 779 01:09:50,600 --> 01:09:53,700 Es un lugar falso, gente snob, cantantes. 780 01:09:53,900 --> 01:09:58,200 No fue muy inteligente por su parte decir eso, ¿verdad? 781 01:09:58,500 --> 01:10:01,250 Yo no soy inteligente, pero digo lo que pienso. 782 01:10:02,700 --> 01:10:04,850 No es la forma correcta para conseguir a un hombre 783 01:10:05,080 --> 01:10:06,600 pero es la única que conozco. 784 01:10:08,400 --> 01:10:11,600 Bill, yo no soy inteligente, sólo honesta. 785 01:10:12,880 --> 01:10:17,500 Dije lo que opinaba de ti porque tras aquella noche... volviste con Lili. 786 01:10:17,700 --> 01:10:19,400 Y se va a quedar con Lili. 787 01:10:20,200 --> 01:10:21,100 Bill. 788 01:10:21,700 --> 01:10:25,050 Esa noche dijiste que me querías y yo te creí. 789 01:10:27,000 --> 01:10:28,350 Te dije que yo también. 790 01:10:29,300 --> 01:10:31,500 Eso no fue inteligente, pero era verdad. 791 01:10:32,700 --> 01:10:34,500 Te amaba lo suficiente como para seguirte. 792 01:10:35,300 --> 01:10:36,500 Y sigo amándote. 793 01:10:38,100 --> 01:10:39,600 Pero ya no te seguiré más. 794 01:10:41,500 --> 01:10:42,900 Ahora depende de ti, Billy. 795 01:10:45,400 --> 01:10:49,750 Vuelvo a Hollywood. El avión sale dentro de una hora. 796 01:11:01,400 --> 01:11:03,650 Ven, vamos a tomar una copa. 797 01:13:06,400 --> 01:13:07,600 Él no merece la pena. 798 01:13:12,200 --> 01:13:13,900 He dicho que él no merece la pena. 799 01:13:36,000 --> 01:13:37,500 ¿Se puede saber que está haciendo? 800 01:13:37,800 --> 01:13:40,750 - Aprendiendo a tocar la flauta. - Sí, pues devuélvesela a su dueño. 801 01:13:40,900 --> 01:13:42,000 Sí, señor. 802 01:13:42,100 --> 01:13:44,300 Ojalá se den prisa y acaben pronto con esta escena. 803 01:13:44,400 --> 01:13:47,900 Creo que tienes problemas con... ya sabes, el chico que reemplaza a Bill. 804 01:13:48,400 --> 01:13:51,620 - Parece muy agradable. - Sí, no echarán de menos a Bill. 805 01:13:51,700 --> 01:13:53,550 Hasta que ese chico empiece a cantar. 806 01:13:54,100 --> 01:13:57,450 Vaya a decirle a la Srta. Bruce que ya estamos preparados, 807 01:13:57,900 --> 01:13:59,300 y por lo menos haga eso bien. 808 01:13:59,700 --> 01:14:00,850 Sí, señor. 809 01:14:02,000 --> 01:14:02,900 ¿Sí? 810 01:14:03,800 --> 01:14:05,800 - ¿Me están esperando? - Eso mismo. 811 01:14:06,500 --> 01:14:08,750 - Todo va a salir perfectamente. - Gracias. 812 01:14:09,000 --> 01:14:09,950 A ti. 813 01:14:11,800 --> 01:14:14,120 Siento sinceramente todo lo que ha pasado. 814 01:14:14,200 --> 01:14:17,250 No se preocupe Ernest, esta vez saldrá bien la escena. 815 01:14:17,600 --> 01:14:19,450 No, me refería a usted. 816 01:14:23,000 --> 01:14:25,600 Eso sí ha terminado, de veras. 817 01:14:28,200 --> 01:14:31,000 Lamento los problemas que le he causado a usted y a todos los demás. 818 01:14:31,900 --> 01:14:34,600 - No ha sido culpa suya. - Sí y es una pena. 819 01:14:36,400 --> 01:14:37,300 Vamos. 820 01:14:40,400 --> 01:14:42,200 - Estoy preparada Sr. Conroy. - De acuerdo. 821 01:14:42,300 --> 01:14:43,383 Aquí está nuestro Caruso, 822 01:14:43,464 --> 01:14:46,280 ya sabe, no empiece a cantar hasta que yo le de la entrada. 823 01:14:47,100 --> 01:14:50,100 Al final de la canción cuando la tome en sus brazos hágalo con realismo. 824 01:14:51,000 --> 01:14:55,250 Esta es la gran escena de amor, lo que ambos esperaban desde hace tiempo. 825 01:14:55,900 --> 01:14:58,700 Que parezca real. ¿Me ha oído? 826 01:14:59,300 --> 01:15:04,200 - Sí, le he oído. - Muy bien. 827 01:15:04,900 --> 01:15:07,000 ¡Todo el mundo a su puesto! 828 01:15:14,000 --> 01:15:15,200 ¡Adelante! 829 01:17:37,500 --> 01:17:43,600 FIN 66253

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.