Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:13,300 --> 00:00:19,800
AMORES EN HOLLYWOOD
2
00:00:56,430 --> 00:00:58,820
Aquí están todos los
exámenes finales.
3
00:00:59,720 --> 00:01:02,920
Que cada profesora tome los de su
asignatura cuando las nombre.
4
00:01:03,220 --> 00:01:05,620
- Geometría.
- Aquí estoy Srta. Briarcroft's.
5
00:01:06,110 --> 00:01:08,620
- Gracias.
- Historia de la Grecia antigua.
6
00:01:08,920 --> 00:01:10,520
Yo soy la Grecia antigua.
7
00:01:13,830 --> 00:01:15,820
- Sección de educación física.
- Aquí estoy.
8
00:01:16,990 --> 00:01:19,420
- Teología.
- Esa soy yo, es decir... presente.
9
00:01:20,420 --> 00:01:21,320
Francés.
10
00:01:23,520 --> 00:01:24,420
¿Francés?
11
00:01:24,520 --> 00:01:26,140
- ¿Srta. Bruce?
- No está.
12
00:01:26,220 --> 00:01:27,620
Eso es evidente.
13
00:01:28,650 --> 00:01:30,480
¿Dónde está?
¿Qué le ocurre?
14
00:01:30,690 --> 00:01:33,440
El otro día precisamente
quería hablarle de ello.
15
00:01:33,720 --> 00:01:34,970
De una en una.
16
00:01:36,410 --> 00:01:37,470
¿Sí, Srta. Perkins?
17
00:01:38,120 --> 00:01:42,420
Hay algo raro en la Srta. Bruce, parece
como si la enseñanza no le gustara.
18
00:01:42,890 --> 00:01:44,620
Vive en una especie de sueño.
19
00:01:45,330 --> 00:01:48,200
- Sólo habla de vivir y de amar...
- ¡Ya es suficiente!
20
00:01:49,450 --> 00:01:52,740
Lleve estos exámenes a la Srta. Bruce
y que los corrija inmediatamente.
21
00:01:52,820 --> 00:01:54,270
Muy bien Srta. Briarcroft's.
22
00:01:57,690 --> 00:01:59,370
¡Srta. Bruce ya está bien!
23
00:02:02,220 --> 00:02:06,320
No creo que eso sea lo más correcto
para una profesora de colegio.
24
00:02:06,650 --> 00:02:07,630
No, seguramente no.
25
00:02:07,970 --> 00:02:09,860
Pero esta noche no quiero
ser una profesora.
26
00:02:11,570 --> 00:02:13,507
¿Sabe lo que me
apetecería hacer esta noche?
27
00:02:13,588 --> 00:02:16,600
Ir a bailar como hacía cuando
sólo era una alumna de este centro.
28
00:02:18,750 --> 00:02:20,460
Siempre organizaba líos
por ese motivo.
29
00:02:20,790 --> 00:02:22,120
Todo el mundo puede decírselo.
30
00:02:22,630 --> 00:02:26,019
Incluso la Sra. Briarcroft's si alguna
vez dijera lo que piensa de verdad.
31
00:02:26,100 --> 00:02:28,900
Querida no debería decir esas
cosas de nuestra directora.
32
00:02:29,630 --> 00:02:33,460
Ese es mi problema, que digo siempre
lo que pienso, no puedo evitarlo.
33
00:02:34,210 --> 00:02:37,719
Le digo a la gente lo que opino de
ella y la desconcierto constantemente.
34
00:02:37,800 --> 00:02:40,090
Usted ya lo sabe.
- Bueno a veces usted es...
35
00:02:40,170 --> 00:02:43,040
- ¿Cómo diría yo? poco diplomática.
- Exacto.
36
00:02:43,120 --> 00:02:44,720
Sí, exacto.
37
00:02:45,610 --> 00:02:46,920
Este no es lugar para mí.
38
00:02:48,530 --> 00:02:50,570
Le estoy agradecida a
la Srta. Briarcroft's por
39
00:02:50,650 --> 00:02:53,770
darme trabajo tras la muerte de mi padre.
40
00:02:54,520 --> 00:02:56,620
¿Pero sabe usted lo que
haría si me atreviera?
41
00:02:57,720 --> 00:02:58,820
Me iría a otra parte.
42
00:02:59,220 --> 00:03:02,820
Creo que está diciendo tonterías.
En primer lugar no tiene dinero.
43
00:03:03,620 --> 00:03:08,620
Tengo un poco y algo de ropa de
cuando mi familia aun tenía dinero.
44
00:03:10,420 --> 00:03:12,020
Podría conseguir otra
clase de trabajo.
45
00:03:12,810 --> 00:03:16,020
En serio Srta. Perkins yo estoy
terriblemente desanimada.
46
00:03:16,730 --> 00:03:18,770
¿A usted no le pasaba
eso cuando era joven?
47
00:03:19,320 --> 00:03:21,120
¡Srta. aun no soy una vieja!
48
00:03:22,490 --> 00:03:25,620
¿Se da cuenta?
Siempre digo lo que no debo.
49
00:03:26,120 --> 00:03:27,920
- Lo siento.
- Es igual.
50
00:03:28,920 --> 00:03:32,520
Le agradeceré que tenga corregidos
esos exámenes de francés por la mañana.
51
00:03:32,920 --> 00:03:34,470
- Si Srta. Perkins.
- Buenas noches.
52
00:03:34,820 --> 00:03:35,720
Buenas noches.
53
00:03:45,550 --> 00:03:47,670
No puedo soportar esto.
54
00:04:36,220 --> 00:04:40,720
Estrella reluciente, estrella brillante,
la primera estrella del horizonte.
55
00:04:41,020 --> 00:04:44,470
Ojala pueda, ojala pudiera.
Ojala...
56
00:05:57,230 --> 00:05:58,620
- ¿Quién canta?
- Es la radio.
57
00:06:41,650 --> 00:06:44,600
- ¡Una radio!
- ¡Una radio!
58
00:06:59,620 --> 00:07:01,720
- ¿Qué significa esto?
- Significa todo.
59
00:07:01,820 --> 00:07:03,720
Usted saber que yo
detesto la radio.
60
00:07:03,810 --> 00:07:06,880
Lo siento, he hecho todo lo posible
por dedicarme a la enseñanza,
61
00:07:07,420 --> 00:07:11,320
lo siento, Srta. Briarcroft's.
Le agradezco toda su ayuda.
62
00:07:15,420 --> 00:07:16,330
Escuche eso.
63
00:07:18,720 --> 00:07:20,420
Apague ese aparato
infernal ahora mismo.
64
00:07:20,630 --> 00:07:21,690
No Srta. Briarcroft's.
65
00:07:22,550 --> 00:07:25,420
Más fuerte, más fuerte.
Que todo el colegio la oiga.
66
00:07:25,920 --> 00:07:30,940
Eso es lo que este colegio necesita.
Música, vida, amor, yo lo necesito.
67
00:07:31,020 --> 00:07:33,720
- Usted...
- Y lo voy a conseguir.
68
00:07:37,620 --> 00:07:39,920
Señoritas, señoritas a sus
habitaciones, ¡vamos!
69
00:08:06,090 --> 00:08:07,000
¿Quién es?
70
00:08:08,220 --> 00:08:10,620
Soy Jack Thompson el mejor
agente publicitario del mundo.
71
00:08:10,970 --> 00:08:12,420
¿Por qué no me dejas dormir?
72
00:08:12,850 --> 00:08:16,120
¡Date prisa!
Arriba son las dos de la tarde.
73
00:08:16,420 --> 00:08:18,220
- ¿De qué día?
- De el miércoles.
74
00:08:19,220 --> 00:08:21,670
- ¿De qué año?
- 1934.
75
00:08:22,230 --> 00:08:24,300
¿1934?
Gracias.
76
00:08:24,550 --> 00:08:25,500
¡Venga date prisa!
77
00:08:25,920 --> 00:08:27,820
Sale el tren para Hollywood
a las 3:15.
78
00:08:28,020 --> 00:08:30,220
Tengo una banda de música
esperándote en la estación.
79
00:08:30,510 --> 00:08:32,420
¡Qué despedida vas a tener!
80
00:08:33,020 --> 00:08:34,520
¿Tengo que aguantar
una despedida?
81
00:08:34,720 --> 00:08:35,820
¡Pues claro que sí!
82
00:08:35,990 --> 00:08:37,100
Venga vamos, date prisa.
83
00:08:37,270 --> 00:08:39,270
Los muchachos están
esperando fuera.
84
00:08:40,320 --> 00:08:43,170
- ¿Qué muchachos?
- Los chicos para grabar tu canción.
85
00:08:43,720 --> 00:08:44,620
¿Sí?
86
00:08:44,820 --> 00:08:46,970
Pues se la voy a cantar al
oído ¿qué te parece?
87
00:08:54,970 --> 00:08:56,970
- ¿Dónde están? ¿Dónde están?
- ¿Dónde está qué?
88
00:08:57,070 --> 00:08:58,310
¿Qué va a ser?
Mis pantalones.
89
00:08:58,390 --> 00:08:59,370
¡Pantalones!
90
00:09:00,320 --> 00:09:01,820
Los tienes colgados
de las caderas.
91
00:09:02,520 --> 00:09:03,772
¿Y por qué no me lo dijiste?
92
00:09:03,853 --> 00:09:05,540
¿Oye quién está fuera?
¿Ese fantasma?
93
00:09:05,620 --> 00:09:06,520
¡Sí!
94
00:09:06,670 --> 00:09:08,370
No le aguanto, voy a
enfrentarme con él.
95
00:09:08,520 --> 00:09:09,420
¡Vamos!
96
00:11:12,420 --> 00:11:13,520
¿Daos prisa!
97
00:11:15,020 --> 00:11:16,320
¡Mire por donde va!
98
00:11:20,020 --> 00:11:22,520
- Las 2:18.
- Avísame a las 2:20.
99
00:11:25,620 --> 00:11:26,570
¿Dónde está?
100
00:11:28,520 --> 00:11:29,420
¿Dónde está?
101
00:11:29,520 --> 00:11:31,520
- ¿Dónde está qué?
- El teléfono.
102
00:11:31,980 --> 00:11:34,770
¿El teléfono? Debajo de la almohada,
¿Dónde va a estar?
103
00:11:38,020 --> 00:11:38,920
¿Diga?
104
00:11:39,720 --> 00:11:42,420
Mademoiselle Yvonne.
Soy Jack Thomson.
105
00:11:42,920 --> 00:11:44,270
¿Lista para ir a Hollywood?
106
00:11:45,120 --> 00:11:46,020
¿Qué ocurre?
107
00:11:46,320 --> 00:11:47,420
Su doncella se ha ido.
108
00:11:47,880 --> 00:11:50,760
Oiga los trenes americanos no
esperan ni a las estrellas francesas.
109
00:11:50,840 --> 00:11:51,820
Toma.
110
00:11:57,720 --> 00:11:58,620
¿Qué tal cariño?
111
00:11:59,420 --> 00:12:01,470
¿Cómo está mi primera actriz?
112
00:12:02,120 --> 00:12:07,470
Oh, Billy me encuentro fatal.
Ojalá no me hubiera ido nunca de París.
113
00:12:08,220 --> 00:12:09,930
¿Qué fue lo que bebimos anoche?
114
00:12:10,120 --> 00:12:14,120
Te refieres a esa cosa...
¿cómo se llamaba? absenta.
115
00:12:15,180 --> 00:12:19,120
Pero a mí me gustó, sí, señor.
Me gusta todo lo francés.
116
00:12:19,620 --> 00:12:22,620
¿Qué quieres decir con eso?
117
00:12:22,820 --> 00:12:24,070
Te lo diré en inglés.
118
00:12:27,520 --> 00:12:29,670
No va a quedarme más remedio
que aprender francés.
119
00:12:30,620 --> 00:12:31,520
Adiós encanto.
120
00:12:39,120 --> 00:12:40,220
¿Diga? ¿Quién?
121
00:12:41,040 --> 00:12:42,010
¿Cómo?
122
00:12:42,840 --> 00:12:45,170
- ¿Conozco alguna Sylvia Bruce?
- No sé quién es.
123
00:12:46,040 --> 00:12:47,420
No, no puedo recibirla.
124
00:12:48,420 --> 00:12:50,020
Envíe al chico a buscar el equipaje.
125
00:12:50,520 --> 00:12:51,420
Vale.
126
00:12:53,320 --> 00:12:55,620
Que dolor de cabeza.
127
00:12:56,840 --> 00:12:58,520
¡Oh! Que dolor de cabeza.
128
00:13:01,420 --> 00:13:02,320
Adelante.
129
00:13:13,500 --> 00:13:15,090
- ¿Cómo está usted?
- ¿Cómo está usted?
130
00:13:15,220 --> 00:13:16,520
¿Es usted el Sr. Bill Williams?
131
00:13:17,340 --> 00:13:18,320
No.
132
00:13:18,540 --> 00:13:21,330
- Cómo me alegro.
- ¿Qué quiere decir?
133
00:13:21,540 --> 00:13:23,330
He venido a ver al Sr. Williams.
¿Está?
134
00:13:23,920 --> 00:13:24,820
Sí.
135
00:13:28,240 --> 00:13:30,420
Muy bien las 2:31.
¿Has hecho el equipaje?
136
00:13:30,520 --> 00:13:31,960
Sí, me faltan las cosas de aseo.
137
00:13:32,040 --> 00:13:32,970
¿Dónde está tu bolso?
138
00:13:34,840 --> 00:13:36,760
- ¿Quién es?
- No lo sé, quiere verte.
139
00:13:36,840 --> 00:13:37,820
¿A mí?
140
00:13:40,320 --> 00:13:41,820
- ¿Sr. Williams?
- Sí.
141
00:13:42,740 --> 00:13:45,490
- ¿Va usted alguna parte?
- Sí, a Hollywood.
142
00:13:46,740 --> 00:13:47,770
Vaya qué lástima.
143
00:13:48,780 --> 00:13:51,530
- ¿Y por qué se va?
- Voy a hacer una película.
144
00:13:51,820 --> 00:13:53,520
- ¿No lee los periódicos?
- No.
145
00:13:54,020 --> 00:13:55,920
Ni tampoco suelo ir
a menudo al cine.
146
00:13:56,060 --> 00:13:56,970
- ¿A no?
- No.
147
00:13:58,980 --> 00:14:01,920
No pretendo ser curioso pero
¿qué quiere?
148
00:14:02,700 --> 00:14:03,670
Pues nada.
149
00:14:04,580 --> 00:14:07,520
- He venido sólo ha darle las gracias.
- ¿Darme las gracias por qué?
150
00:14:07,620 --> 00:14:09,120
Por lo que hico usted
anoche por mí.
151
00:14:09,780 --> 00:14:10,690
¿Anoche?
152
00:14:13,920 --> 00:14:16,720
- ¿Dónde estaba usted?
- En el colegio de la Srta. Briarcroft's.
153
00:14:17,160 --> 00:14:18,820
¿Y estuve yo anoche en un colegio?
154
00:14:19,420 --> 00:14:22,720
No, pero la Srta. Briarcroft's
no cree en el amor.
155
00:14:23,800 --> 00:14:25,120
Eso sí que es duro.
156
00:14:25,800 --> 00:14:27,220
No sabe hasta qué punto.
157
00:14:29,700 --> 00:14:32,770
Yo me sentía terriblemente sola
y desanimada.
158
00:14:33,320 --> 00:14:35,620
¿Verdad que yo no tengo
que dedicarme a la enseñanza?
159
00:14:35,820 --> 00:14:37,070
No, claro que no.
160
00:14:38,940 --> 00:14:40,520
¿Quiere disculparme un momento?
161
00:14:40,940 --> 00:14:42,970
¿Le importaría terminar de
hacerme la maleta?
162
00:14:52,040 --> 00:14:53,870
- ¿Qué te pasa?
- Te veré en la estación.
163
00:15:02,720 --> 00:15:05,190
Vamos muchacho tenemos el tiempo
justo para coger el tren.
164
00:15:05,300 --> 00:15:07,720
He cambiado de idea.
Te veré en la estación.
165
00:15:07,820 --> 00:15:09,120
De eso nada,
tú vienes conmigo.
166
00:15:10,220 --> 00:15:14,000
No, yo no. ¿Sabes que ha hecho
mi agente de prensa?
167
00:15:14,140 --> 00:15:16,210
Me ha preparado una despedida
con banda y todo.
168
00:15:16,340 --> 00:15:19,170
A mí no gustar esas despedidas,
yo ser chico listo.
169
00:15:20,140 --> 00:15:21,610
Yo meterme en el
tren a escondidas.
170
00:15:22,260 --> 00:15:24,020
Se trata de tu despedida,
no de la mía.
171
00:15:24,980 --> 00:15:26,720
Pero tú eres el director
de la película.
172
00:15:26,740 --> 00:15:28,100
Habla tú con los periodistas.
173
00:15:28,140 --> 00:15:31,210
Diles que la película es fantástica,
diles que es colosal.
174
00:15:32,140 --> 00:15:33,120
Te veré en la estación.
175
00:15:46,780 --> 00:15:49,170
¡Vamos muchachos!
¡Que sea una gran despedida!
176
00:15:49,900 --> 00:15:51,930
¡Poner entusiasmo!
¡Eso es! ¡Así lo quiero!
177
00:15:52,740 --> 00:15:55,830
No lo olvidéis, muchas fotos y ya sabéis
que las quiero todas en portada.
178
00:15:55,920 --> 00:15:56,970
Sí, claro está bien, sí.
179
00:16:00,720 --> 00:16:01,910
- ¡Allí esta!
- ¿Dónde?
180
00:16:02,040 --> 00:16:02,950
- ¡Allí!
- ¡Allí!
181
00:16:07,800 --> 00:16:08,990
No es más que el director.
182
00:16:32,120 --> 00:16:38,420
Aquí está la estrella deslumbrante,
arrebatadora, divina.
183
00:16:39,120 --> 00:16:43,220
Mi público, adoro esta recepción
que me hacen.
184
00:19:33,780 --> 00:19:34,940
- Oye Rasputín.
- Sí, señor.
185
00:19:35,020 --> 00:19:38,390
Estoy estudiando mi lección de francés,
¿quiere poner el cartel de no molestar?
186
00:19:38,470 --> 00:19:39,920
- Sí, señor.
- Gracias.
187
00:19:40,720 --> 00:19:42,620
Te quiero.
188
00:19:43,020 --> 00:19:45,620
- ¿A mí?
- ¡No! viene es ente libro.
189
00:19:48,980 --> 00:19:50,320
Te quiero.
190
00:19:55,820 --> 00:19:57,320
- Creo que le he perdido.
- ¿A quién?
191
00:19:57,820 --> 00:20:00,720
Al tipo que pone la mayor parte de
la pasta para hacer esta película.
192
00:20:00,820 --> 00:20:02,320
¿Y por qué estas huyendo de él?
193
00:20:02,400 --> 00:20:04,201
Acaba de licenciarse
en la escuela de cine,
194
00:20:04,282 --> 00:20:06,900
dice que tiene una misión en
la vida y me la quiere contar.
195
00:20:07,280 --> 00:20:08,470
- Eso es malo.
- Sí.
196
00:20:08,720 --> 00:20:12,820
Quiere mejorar las películas, dice
que son negocio cuando deben ser arte.
197
00:20:14,020 --> 00:20:14,920
¿Sí?
198
00:20:17,220 --> 00:20:19,170
- ¿Me permiten que entre?
- Ya está dentro.
199
00:20:19,920 --> 00:20:22,320
Hablábamos de usted precisamente.
Este es el Sr. Williams.
200
00:20:22,920 --> 00:20:25,520
- Me alegro mucho de conocerle.
- Y yo de conocerle a usted.
201
00:20:25,920 --> 00:20:29,920
- Me llamo Beaker, Hernest P. Beaker.
- ¿Qué quiere decir la P.?
202
00:20:31,060 --> 00:20:32,170
- Parlanchín.
- Lo sabía.
203
00:20:33,820 --> 00:20:36,020
Me alegra infinitamente
que participe en mi película.
204
00:20:36,160 --> 00:20:37,070
Yo también.
205
00:20:37,220 --> 00:20:38,970
Justo acababa de decírselo
al Sr. Conroy.
206
00:20:39,320 --> 00:20:41,320
El problema que tienen hoy las
películas es...
207
00:20:42,940 --> 00:20:44,070
¡Sr. Conroy!
208
00:20:44,780 --> 00:20:47,220
- Me disculpa un momento.
- ¡Sr. Conroy!
209
00:20:49,320 --> 00:20:50,620
Bonjour.
210
00:20:51,420 --> 00:20:54,920
Bonjour... Bonjour.
211
00:20:58,220 --> 00:20:59,370
Bonjour monsieur.
212
00:21:00,220 --> 00:21:02,820
No se dice bongour se
dice bonjour.
213
00:21:04,220 --> 00:21:06,770
- ¿Y esto a que viene?
- A que así se pronuncia.
214
00:21:06,900 --> 00:21:08,570
No, me refería a
qué hace usted aquí.
215
00:21:08,940 --> 00:21:13,420
Verá, esta mañana no me dio
ocasión de decirle lo que quería.
216
00:21:14,140 --> 00:21:15,120
¿Qué?
217
00:21:16,220 --> 00:21:19,270
Quería darle las gracias por como
cantó usted anoche en la radio.
218
00:21:20,220 --> 00:21:23,520
Significó mucho para mí,
justo en ese momento.
219
00:21:24,140 --> 00:21:27,020
- ¿Por qué no me escribió una carta?
- Podría haberlo hecho.
220
00:21:28,900 --> 00:21:30,920
Pero desde esta mañana
hay muchas cosas más...,
221
00:21:32,980 --> 00:21:33,960
... que quiero decirle.
222
00:21:34,900 --> 00:21:37,320
- ¿Cómo cuáles?
- Como ésta.
223
00:21:39,220 --> 00:21:40,820
Estoy enamorada de usted.
224
00:21:41,060 --> 00:21:43,120
- ¿A sí?
- Sí.
225
00:21:43,920 --> 00:21:47,220
Y me preguntaba,
¿qué vamos hacer al respecto?
226
00:21:47,920 --> 00:21:52,220
- ¿Qué vamos hacer?
- Sí, es un problema terrible ¿verdad?
227
00:21:53,040 --> 00:21:56,920
Pero yo pensé que si podíamos habar
sobre ello... por favor no se vaya.
228
00:21:57,620 --> 00:21:59,620
No le cansaré, me bajo
en la próxima estación.
229
00:21:59,820 --> 00:22:02,120
Yo no tengo dinero.
230
00:22:03,520 --> 00:22:06,420
Si puedo hacer algo para ayudarla
yo no tengo ningún incon...
231
00:22:06,800 --> 00:22:09,720
- Usted no lo comprende, lo sé.
- ¿Qué?
232
00:22:10,720 --> 00:22:11,820
Que yo le amo de verdad.
233
00:22:12,420 --> 00:22:16,320
Que cuando oí anoche su voz...
sentí que algo se cumplía en mí.
234
00:22:17,040 --> 00:22:18,520
Había formulado un deseo.
235
00:22:19,880 --> 00:22:24,920
Y cuando le vi esta mañana, estaba
segura de que era la respuesta...
236
00:22:25,520 --> 00:22:26,620
a mi deseo.
237
00:22:28,220 --> 00:22:29,620
Por favor, intente comprenderlo.
238
00:22:31,820 --> 00:22:34,420
Disculpen.
¿Ha visto al Sr. Conroy?
239
00:22:34,720 --> 00:22:37,020
- No.
- Es gracioso.
240
00:22:37,240 --> 00:22:40,720
- Me pregunto donde habrá ido.
- Espere, no se vaya, siéntese un rato.
241
00:22:42,620 --> 00:22:44,120
¿Está seguro de que no molesto?
242
00:22:44,420 --> 00:22:46,120
No, no, no, en absoluto.
243
00:22:46,220 --> 00:22:47,720
- Es la Srta...
- Bruce.
244
00:22:48,320 --> 00:22:50,843
La Srta. Bruce se baja
en la próxima estación.
245
00:22:50,924 --> 00:22:53,500
Pues es una lástima.
- Sí, lo es realmente.
246
00:22:55,320 --> 00:23:00,320
Creí que era Ud. actriz o ganadora de un
premio de belleza que iba a Hollywood.
247
00:23:00,600 --> 00:23:01,620
Es usted muy amable.
248
00:23:02,120 --> 00:23:04,370
¿Es actor o ganador de un
concurso de belleza?
249
00:23:04,820 --> 00:23:08,220
No, yo solo estoy poniendo
un poco de dinero en el cine.
250
00:23:08,740 --> 00:23:11,120
Verá el problema con las películas
hoy en día es que...
251
00:23:14,320 --> 00:23:15,570
Creo que esta es su estación.
252
00:23:16,220 --> 00:23:17,920
- Adiós.
- Adiós.
253
00:23:32,220 --> 00:23:34,320
- Parece que algo va mal.
- Sí, eso parece.
254
00:23:34,540 --> 00:23:37,530
No es más que esa señora francesa
quejándose porque no tiene doncella.
255
00:23:37,640 --> 00:23:41,070
- ¿Habla usted francés?
- Sí, daba clases. Soy profesora.
256
00:23:41,920 --> 00:23:46,420
Recuerde, monsieur Williams,
se dice bonjour no bongour.
257
00:23:46,820 --> 00:23:49,870
Y lo siguiente que debe
recordar es au revoir.
258
00:23:51,120 --> 00:23:54,820
- ¿Qué significa?
- Significa, hasta la vista.
259
00:23:56,040 --> 00:23:56,970
Au revoir.
260
00:24:07,720 --> 00:24:12,220
- ¿Te gustan las canciones americanas?
- Son encantadoras.
261
00:24:13,120 --> 00:24:15,620
- ¿Te gustan mis uñas?
- Sí, me gustan mucho.
262
00:24:17,440 --> 00:24:21,620
- ¿No pensarás arañarme?
- Sí, si no te portas bien conmigo.
263
00:24:22,220 --> 00:24:23,970
No te preocupes, yo soy
un buen muchacho.
264
00:24:24,320 --> 00:24:28,020
- No se te ocurra mirar a otras chicas.
- Yo solo tengo ojos para ti.
265
00:24:29,020 --> 00:24:31,230
- ¿Oui?
- Oui, oui, oui, oui.
266
00:24:31,820 --> 00:24:33,920
Yo te amo a ti mi pequeña
francesita.
267
00:24:34,920 --> 00:24:37,120
¡Oh...!
¡Oh, Billy!
268
00:24:39,020 --> 00:24:41,170
- ¿Quién es?
- Soy yo Srta.
269
00:24:41,420 --> 00:24:42,320
Entre.
270
00:24:49,420 --> 00:24:50,770
¿Qué pasa aquí?
271
00:24:52,420 --> 00:24:53,420
Bonsoir monsieur.
272
00:24:53,740 --> 00:24:55,720
- ¿No iba usted a bajarse?
- Monsieur.
273
00:24:56,820 --> 00:24:57,720
¿Qué es esto?
274
00:24:58,020 --> 00:25:00,270
- ¿Lo conoces?
- No, mademoiselle.
275
00:25:00,920 --> 00:25:03,720
Me parece que se equivoca señor,
no recuerdo haberle conocido.
276
00:25:04,380 --> 00:25:05,700
¿Con que va a Hollywood, eh?
277
00:25:05,780 --> 00:25:08,820
Mademoiselle no tenía doncella
y yo pedí la plaza.
278
00:25:09,820 --> 00:25:12,103
¿Necesita algo más por
esta noche mademoiselle?
279
00:25:12,184 --> 00:25:14,800
No, puede retirarse, gracias.
- Bien mademoiselle.
280
00:25:15,020 --> 00:25:16,420
- Bonsoir.
- Bonsoir.
281
00:25:19,920 --> 00:25:21,120
Buenas noches, monsieur.
282
00:25:24,860 --> 00:25:26,641
¿Qué es lo que hay
entre tú y mi doncella?
283
00:25:26,722 --> 00:25:28,340
¡Eres un fresco! ¡Me voy!
- ¡Espera!
284
00:25:28,420 --> 00:25:29,720
Sólo un ratito.
285
00:25:29,920 --> 00:25:31,020
¡La odio!
286
00:25:31,520 --> 00:25:33,270
- ¿A quién?
- ¡A la mujer francesa!
287
00:25:36,220 --> 00:25:39,220
Espere ¿le importaría tomar
una copa conmigo?
288
00:25:39,820 --> 00:25:41,020
Gracias, lo necesito.
289
00:25:45,260 --> 00:25:50,010
Sé perfectamente cómo se siente.
Yo también me enamoré una vez.
290
00:25:50,320 --> 00:25:51,270
¿Y qué ocurrió?
291
00:25:52,220 --> 00:25:54,470
Se casó con un hombre
más bajito que yo.
292
00:25:55,920 --> 00:25:57,020
Eso es tremendo.
293
00:25:57,620 --> 00:26:01,720
- ¿Y desde entonces no ha vuelto a verla?
- Sí, se ha puesto como una foca.
294
00:26:02,220 --> 00:26:04,570
Bien, entonces yo no lloraría.
295
00:26:05,820 --> 00:26:08,220
Ha sido la cosa más bonita
que he tenido en mi vida.
296
00:26:11,120 --> 00:26:12,570
¿Cree que alguna vez me amará?
297
00:26:14,320 --> 00:26:16,570
- ¿Quién?
- Bill Williams.
298
00:26:16,940 --> 00:26:20,420
Seguro que sí.
Déjeme hablarle del amor.
299
00:26:21,120 --> 00:26:22,020
Bueno.
300
00:26:23,320 --> 00:26:26,620
El amor es la cosa más
bonita que hay en el mundo.
301
00:26:26,820 --> 00:26:30,420
Sí, lo sé.
El amor nunca muere.
302
00:26:32,520 --> 00:26:33,420
¡Adelante!
303
00:26:35,180 --> 00:26:37,820
¡Pase, mademoiselle!
304
00:26:38,120 --> 00:26:40,440
En este momento estábamos
hablando del amor.
305
00:26:40,520 --> 00:26:43,520
- ¡Del amor!
- Sí ¿le molesta?
306
00:26:43,820 --> 00:26:45,920
¿Le parece bonito emborrachar
a mi doncella?
307
00:26:46,340 --> 00:26:49,920
Yo no estoy borracha.
Y no soy su doncella.
308
00:26:50,100 --> 00:26:52,320
- Me despido.
- Señoras, por favor.
309
00:26:52,620 --> 00:26:54,340
Hablemos del amor.
310
00:26:54,420 --> 00:26:57,120
Supongo que le habrá dicho
que está enamorada de mi Bill.
311
00:26:57,220 --> 00:26:58,620
Bill no es suyo.
312
00:26:58,920 --> 00:26:59,860
¡Escúchame!
313
00:26:59,940 --> 00:27:02,520
¡Si no dejas en paz a mi Bill
te arranco lo ojos!
314
00:27:02,880 --> 00:27:03,820
Bill no es suyo.
315
00:27:03,960 --> 00:27:07,770
Y aprovecharé esta oportunidad
para darte una buena lección.
316
00:27:08,040 --> 00:27:10,070
¡Toma!
Para que aprendas.
317
00:27:12,720 --> 00:27:15,820
El amor es la cosa más
hermosa del mundo.
318
00:27:43,220 --> 00:27:44,140
¿Dígame?
319
00:27:44,220 --> 00:27:47,320
¿De parte de quién?
No, ahora mismo está reunido.
320
00:27:47,620 --> 00:27:48,520
De acuerdo.
321
00:27:49,020 --> 00:27:51,540
¿Dígame?
Espere un momento.
322
00:27:51,620 --> 00:27:54,620
La convocatoria es a las 9 en punto.
Traje de etiqueta. De acuerdo.
323
00:27:56,380 --> 00:27:58,520
- ¿Conseguiste a esas señoras?
- Sí, están ahí.
324
00:27:58,820 --> 00:28:01,066
¿Qué tal la película?
- Lo has preguntado cien veces.
325
00:28:01,147 --> 00:28:03,020
Eso no es una película
es un desbarajuste.
326
00:28:03,120 --> 00:28:05,720
- ¿Ah, sí? ¿Qué tal la estrella francesa?
- Un desastre.
327
00:28:06,420 --> 00:28:09,640
¿Por qué siguen recurriendo a talentos
extranjeros que no saben hacer nada?
328
00:28:09,720 --> 00:28:11,370
¡Está fuera de mi alcance!
329
00:28:12,020 --> 00:28:15,070
Cualquiera de nuestros extras dejarían
a esa tonta a la altura del betún.
330
00:28:15,740 --> 00:28:17,620
Está tan ocupada diciendo
lo buena que es...
331
00:28:17,700 --> 00:28:20,070
... que no le queda tiempo
para aprenderse el diálogo.
332
00:28:20,420 --> 00:28:23,370
- ¡Esa no sirve, es un desastre!
- No.
333
00:28:24,220 --> 00:28:27,620
Es el primer día de rodaje, yo debería
estar feliz, pero no lo estoy,
334
00:28:27,900 --> 00:28:32,040
¡estoy hundido! Me siento como
un tiburón envarado.
335
00:28:32,120 --> 00:28:33,420
¡Déjalo correr!
336
00:28:35,520 --> 00:28:36,720
Hola, Sr. Conroy.
337
00:28:39,220 --> 00:28:40,120
¡No!
338
00:28:41,020 --> 00:28:44,220
Gracias, Sr. Conroy, usted
siempre tan amable.
339
00:28:44,720 --> 00:28:48,320
- Disculpa, ¿es esta la entrada al estudio?
- Sí, una de ellas.
340
00:28:48,820 --> 00:28:51,520
- ¿Qué hay que hacer para entrar?
- Es fácil, mira.
341
00:28:52,120 --> 00:28:54,720
- Hola, Fredy ¿qué tal tu tío?
- Hoy no hay nada.
342
00:28:54,820 --> 00:28:56,470
¿Ves? así de fácil.
343
00:28:57,120 --> 00:28:59,320
- Hola, Fredy ¿qué tal tu tía?
- ¿Qué quiere?
344
00:28:59,920 --> 00:29:02,070
- Ver al Sr. Williams.
- Hoy no hay indios.
345
00:29:02,620 --> 00:29:04,520
- Él no es un indio.
- ¿A quién quería ver?
346
00:29:04,620 --> 00:29:06,520
- Al Sr. Bill Williams.
- Imposible.
347
00:29:09,520 --> 00:29:11,570
Entrar aquí es más difícil
de lo que yo pensé.
348
00:29:11,680 --> 00:29:12,670
¡Eh, tú...!
349
00:29:12,920 --> 00:29:13,920
- ¿Disculpe?.
- Ven.
350
00:29:15,600 --> 00:29:16,520
Eso es todo.
351
00:29:19,740 --> 00:29:21,840
- Déjame ver tus piernas.
- Por supuesto que no.
352
00:29:21,920 --> 00:29:23,820
Chica déjate de tonterías.
353
00:29:24,220 --> 00:29:27,320
- Sr. Conroy mire que piernecitas.
- Esas ya las tengo muy vistas.
354
00:29:27,520 --> 00:29:32,020
- ¿Es usted siempre tan grosero?
- A ti también te he visto antes.
355
00:29:32,260 --> 00:29:33,470
Sí, en el tren.
356
00:29:33,920 --> 00:29:36,820
Me gustaría que llevara un mensaje
al Sr. Bill Williams de mi parte.
357
00:29:37,020 --> 00:29:38,570
¿Te has creído que soy el botones?
358
00:29:42,620 --> 00:29:43,820
Pues debería serlo.
359
00:29:44,340 --> 00:29:47,970
- Oye, así no te abrirás paso en el cine.
- No quiero abrirme paso en el cine.
360
00:29:49,020 --> 00:29:49,920
¿Qué tu no qué?
361
00:29:50,620 --> 00:29:53,310
Yo sólo he venido a ver a una persona
que está en el estudio.
362
00:29:53,700 --> 00:29:57,120
¿Quieres decir que estás aquí y que no
te consideras mejor que Norma Shearer?
363
00:29:57,740 --> 00:29:59,020
¿Oye, puedo tocarte?
364
00:29:59,520 --> 00:30:01,413
¿Tú crees que eres
mejor que Norma Shearer?
365
00:30:01,494 --> 00:30:03,300
Sí, pero ellos no.
¿Oye, donde vives?
366
00:30:04,320 --> 00:30:06,120
No lo sé, todavía no he
encontrado sitio.
367
00:30:06,720 --> 00:30:08,240
¿Sabes una cosa?
me caes muy bien.
368
00:30:08,320 --> 00:30:11,040
Y si quieres compartir gastos
tengo un bungalow en una colonia,
369
00:30:11,120 --> 00:30:13,070
no es el Rich, ¿eh?
370
00:30:14,220 --> 00:30:16,320
- ¿Qué has dicho?
- En francés quiere decir: vamos.
371
00:30:17,020 --> 00:30:18,120
¿Tú sabes francés?
372
00:30:18,220 --> 00:30:19,140
¡Qué suerte!
373
00:30:19,220 --> 00:30:21,820
En casa tengo un libro en francés
y aún no he podido leerlo.
374
00:30:26,120 --> 00:30:27,640
- Hola, chicas.
- Hola, Jill.
375
00:30:27,720 --> 00:30:28,620
¡Hola!
376
00:30:34,860 --> 00:30:36,820
¿Qué es esto?
Parece un campamento indio.
377
00:30:36,920 --> 00:30:39,070
- Ya nos íbamos.
- No os marchéis.
378
00:30:40,520 --> 00:30:41,920
- Adiós.
- Nos vemos.
379
00:30:42,320 --> 00:30:43,220
Adiós.
380
00:30:45,220 --> 00:30:46,620
Me gusta este sitio.
381
00:30:49,820 --> 00:30:53,570
Oye, ¿crees que conseguiré hablar
con él si llamo al estudio?
382
00:30:53,820 --> 00:30:55,370
Sí, pero va a ser difícil.
383
00:30:55,720 --> 00:30:59,420
He discutido con la compañía
telefónica sobre una factura.
384
00:31:01,660 --> 00:31:03,120
Cielo, estas agotada.
385
00:31:03,320 --> 00:31:06,420
- ¿Por qué no te echas un rato?
- Sí, estoy algo cansada.
386
00:31:07,220 --> 00:31:09,220
Es el clima, hasta que
te acostumbres. Vamos.
387
00:31:10,020 --> 00:31:12,270
Mis colinas, mis campos, mi hierba.
388
00:31:12,920 --> 00:31:14,620
Y este es el dormitorio real.
389
00:31:15,320 --> 00:31:17,970
Por esa ventana en un día claro
se puede ver Catalina.
390
00:31:18,320 --> 00:31:19,920
Bueno, eso si tú quieres ver Catalina.
391
00:31:21,120 --> 00:31:23,070
- Chica, estás en tu casa.
- Gracias.
392
00:31:41,820 --> 00:31:43,820
- Ahí está tu novio.
- Lo sé.
393
00:31:50,820 --> 00:31:52,320
No sabía que estuvieses tan mal.
394
00:31:55,420 --> 00:31:56,320
Es el clima.
395
00:32:00,320 --> 00:32:01,270
Estás loca por él.
396
00:32:03,200 --> 00:32:04,120
¿Alguna posibilidad?
397
00:32:08,520 --> 00:32:12,190
No me hagas caso, Jill.
Siento muchísimo estar así.
398
00:32:13,920 --> 00:32:16,220
No te preocupes, si estás enamorada,
estás enamorada.
399
00:32:16,720 --> 00:32:20,420
Si pudiera verle o hablarle
simplemente.
400
00:32:22,520 --> 00:32:25,120
Ya encontrarás uno,
ahora duerme un poco.
401
00:32:29,120 --> 00:32:30,570
- Jill.
- ¿Qué?
402
00:32:31,220 --> 00:32:32,520
Mañana estaré bien.
403
00:32:33,020 --> 00:32:35,070
Claro que sí, de eso no muere nadie.
404
00:39:26,520 --> 00:39:28,120
¡Jill!
¡Jill!
405
00:39:32,220 --> 00:39:33,510
¿Qué ocurre?
406
00:39:34,320 --> 00:39:36,720
¿Sabes? creo que este clima
me va a gustar.
407
00:39:37,220 --> 00:39:38,170
Ya lo sé.
408
00:39:41,220 --> 00:39:43,320
¡Todo el mundo al plató!
¡Todo el mundo al plató!
409
00:39:47,260 --> 00:39:49,460
Escuche Sr. Conroy tengo una idea
qué le parece si...
410
00:39:49,540 --> 00:39:51,130
No quiero oírla.
411
00:39:51,340 --> 00:39:53,370
¿Dónde está su actriz francesa?
412
00:39:54,720 --> 00:39:58,170
- Pues debe haberse retrasado.
- Sí, como hace siempre.
413
00:40:02,720 --> 00:40:05,067
Buenos días, Sr. Williams.
- Buenos días, buenos días.
414
00:40:05,148 --> 00:40:06,860
Dale los buenos días al Sr.
Williams.
415
00:40:06,920 --> 00:40:08,790
- Buenos días Sr. Williams.
- Buenos días.
416
00:40:08,920 --> 00:40:10,940
¿Sería tan amable de
firmarme un autógrafo?
417
00:40:11,020 --> 00:40:12,070
Sí, claro.
418
00:40:14,320 --> 00:40:17,862
Qué manos tan bonitas tiene, Sr.
Williams. ¿Me deja que le lea el porvenir?
419
00:40:17,943 --> 00:40:19,900
En otra ocasión,
ahora estoy ocupado.
420
00:40:23,320 --> 00:40:24,820
Una mano muy interesante.
421
00:40:25,720 --> 00:40:27,520
- ¿Sabe una cosa, Sr. Williams?
- ¿El qué?
422
00:40:27,620 --> 00:40:31,520
Está bajo un embrujo maligno.
Hay una mujer extranjera en su vida.
423
00:40:32,500 --> 00:40:34,450
- No me diga.
- Sí, señor.
424
00:40:35,120 --> 00:40:36,420
Pero no va a casarse con ella.
425
00:40:36,580 --> 00:40:37,920
- ¿No?
- No, señor.
426
00:40:38,420 --> 00:40:39,560
Se casará con una rubia.
427
00:40:40,300 --> 00:40:42,420
Una rubia que está muy
enamorada de usted.
428
00:40:43,020 --> 00:40:44,270
¿Conoce usted a alguien así?
429
00:40:44,920 --> 00:40:46,620
- No.
- Sí que la conoce.
430
00:40:47,020 --> 00:40:48,420
- Soy yo.
- ¿Pero cómo...?
431
00:40:48,720 --> 00:40:49,620
Hola.
432
00:40:50,420 --> 00:40:52,020
¿Usted... aquí?
433
00:40:52,320 --> 00:40:54,420
Me alegro de volver a verle,
monsieur Williams.
434
00:40:54,520 --> 00:40:55,520
Seguro encanto.
435
00:40:58,620 --> 00:40:59,520
¿Y éste quién es?
436
00:41:00,020 --> 00:41:02,720
Cuidado, monsieur Williams
que soy de verdad.
437
00:41:03,920 --> 00:41:05,070
Vete, Casper.
438
00:41:06,360 --> 00:41:09,120
Siento mucho lo que le pasó
el otro día en el tren con Lili.
439
00:41:09,520 --> 00:41:10,520
No tiene importancia.
440
00:41:11,820 --> 00:41:15,570
La mejor forma de conocer a alguien
es estando a su servicio,
441
00:41:17,720 --> 00:41:20,920
- Bueno será mejor que dejemos eso.
- De acuerdo.
442
00:41:21,820 --> 00:41:23,170
Pero ella es realmente
espantosa.
443
00:41:24,020 --> 00:41:26,020
¡Es inútil, no puedo continuar
con esa gente!
444
00:41:26,320 --> 00:41:28,320
¡Me ponen enferma,
no pienso seguir con esto!
445
00:41:28,820 --> 00:41:31,120
¡No pienso seguir con esto!
¡Te digo que me voy!
446
00:41:31,240 --> 00:41:32,420
¿Pero qué te pasa ahora?
447
00:41:34,020 --> 00:41:37,070
Este director que se atreve a
decirme que llego tarde.
448
00:41:39,220 --> 00:41:42,320
Perdone Srta. Garbo, ¿podría usted
firmar en mi libro de autógrafos.?
449
00:41:42,400 --> 00:41:44,370
- Yo no soy la Garbo.
- ¿No?
450
00:41:45,040 --> 00:41:47,320
- ¿Es usted Marie Dressler?
- Claro que no.
451
00:41:47,920 --> 00:41:50,420
- ¿Entonces quién es usted?
- Lili Yvonne.
452
00:41:51,220 --> 00:41:53,320
- ¿Lili qué?
- ¡Yvonne!
453
00:41:54,920 --> 00:41:58,020
- ¿Es usted una actriz?
- ¡Yo soy una actriz!
454
00:41:58,720 --> 00:42:00,690
No voy a quedarme aquí para
que se me insulte.
455
00:42:00,840 --> 00:42:02,270
¡Échala de aquí!
456
00:42:03,820 --> 00:42:04,720
Márchese.
457
00:42:05,820 --> 00:42:07,320
Sr. Williams firmó.
458
00:42:10,120 --> 00:42:12,070
¿Pero cómo es que tienes
las manos blancas?
459
00:42:12,900 --> 00:42:14,120
Bonjour, mademoiselle.
460
00:42:15,020 --> 00:42:18,040
Vaya, con que esto
continúa ¿eh?
461
00:42:18,120 --> 00:42:20,820
- No es culpa suya.
- ¡Cállate y ocúpate de tus asuntos!
462
00:42:21,420 --> 00:42:22,320
¿Y ahora qué pasa?
463
00:42:22,820 --> 00:42:27,120
Si no alejan a esta mujer del estudio
no pienso seguir con la película.
464
00:42:27,820 --> 00:42:32,020
Bueno, por lo que he oído por ahí
eso será estupendo para la película.
465
00:42:33,820 --> 00:42:36,220
¡Toma, Pequeña mentirosa!
¡Fresca!
466
00:42:37,320 --> 00:42:38,240
¡Mal educada!
467
00:42:38,320 --> 00:42:42,170
Discúlpenme, a usted y al Sr. Williams
les reclaman en el plató ahora mismo.
468
00:42:42,860 --> 00:42:44,420
Tome la espada, Sr. Williams.
469
00:42:47,420 --> 00:42:51,620
¿Sabe? Nunca más volverá
a ponerme la mano encima.
470
00:42:52,320 --> 00:42:53,820
¿Quién es usted?
471
00:42:55,120 --> 00:42:56,470
¿No se acuerda en el tren?
472
00:42:57,420 --> 00:42:58,850
Me habló usted del amor.
473
00:43:00,520 --> 00:43:01,520
¡Oh, sí!
474
00:43:02,520 --> 00:43:04,570
Es verdad, pero ha cambiado
usted un poco.
475
00:43:04,720 --> 00:43:06,000
- Es el clima.
- Sí.
476
00:43:06,100 --> 00:43:08,120
Por favor, no permita que me
echen del estudio.
477
00:43:08,420 --> 00:43:11,133
Pero es que ha dicho que dejaría
la película si volvía a verla.
478
00:43:11,214 --> 00:43:14,900
Me mantendré fuera de su vista, de veras,
por favor consígame un trabajo de extra.
479
00:43:15,320 --> 00:43:19,670
- Sé bailar.
- Bueno, haré lo que pueda...
480
00:43:20,620 --> 00:43:23,420
Por favor, también tengo una amiga
que lo necesita muchísimo.
481
00:43:24,720 --> 00:43:29,070
A ella le gustaría encontrar trabajo.
Ha sido muy buena conmigo.
482
00:43:30,120 --> 00:43:34,220
- Bueno yo...
- Gracias, muchísimas gracias.
483
00:43:36,920 --> 00:43:37,820
Gracias.
484
00:43:40,620 --> 00:43:43,820
ESTUDIO DE ARTE INDEPENDIENTE
UBICACIÓN
485
00:43:50,220 --> 00:43:52,620
¡Esperad, esperad, esperad!
486
00:43:52,820 --> 00:43:56,220
¿Qué os habéis creído que es esto?
¿La marcha de Sherman hacia el mar?
487
00:43:56,660 --> 00:43:58,340
Se supone que esto es un baile,
488
00:43:58,420 --> 00:44:00,940
tenéis que levantar los pies
y bajarlos al mismo tiempo.
489
00:44:01,020 --> 00:44:02,420
¿Qué ocurre, no sabéis hacerlo?
490
00:44:03,520 --> 00:44:05,720
¿Qué te crees que estás haciendo?
¿Camino de búfalo?
491
00:44:06,520 --> 00:44:08,820
- ¿Quién yo?
- Sí, tú.
492
00:44:09,220 --> 00:44:12,120
Sr. Conroy ha sido culpa mía,
tropecé con ella.
493
00:44:12,500 --> 00:44:16,020
La próxima vez que tropecéis os pongo
a las dos de patitas en la calle.
494
00:44:16,660 --> 00:44:18,793
Ahora preparaos para la
llegada de la princesa.
495
00:44:18,874 --> 00:44:20,650
Poned un poco más de ánimo.
¡Vamos!
496
00:44:20,920 --> 00:44:24,020
- ¿Dónde está la princesa
- Un momento. ¡Ya voy! ¡Ya voy!
497
00:44:29,420 --> 00:44:30,320
¡Rápido!
498
00:44:44,220 --> 00:44:46,720
¿Quién le dijo que se pusiera
el vestido para ensayar?
499
00:44:46,820 --> 00:44:48,820
Me lo dijo el Sr. Baker.
500
00:44:50,420 --> 00:44:52,420
Muy bien prepárese para
cantar su canción.
501
00:45:19,900 --> 00:45:22,500
Espere, espere, espere, basta.
502
00:45:22,600 --> 00:45:24,400
¿Qué está haciendo usted?
¿Una danza india?
503
00:45:24,500 --> 00:45:26,200
- ¿Es que no le gusta?
- No.
504
00:45:26,800 --> 00:45:29,300
Y ahora vuelva a la carroza
ensayaremos otra vez.
505
00:45:29,500 --> 00:45:32,000
- ¿Por qué hemos de volver a ensayar?
- Por que no me gusta.
506
00:45:32,500 --> 00:45:34,620
Pues si no le gusta no lo
haré de ninguna manera.
507
00:45:34,700 --> 00:45:37,546
Espere un momento señorita...
- No voy a esperar ni un minuto.
508
00:45:37,627 --> 00:45:39,670
No me gusta la canción,
no me gusta cantar
509
00:45:39,750 --> 00:45:42,620
y no me gustan los caballos
y no me gusta usted.
510
00:45:42,700 --> 00:45:44,180
- ¡Bien!
- Así que hemos terminado.
511
00:45:44,260 --> 00:45:45,300
¡Me marcho!
512
00:45:54,000 --> 00:45:57,200
- ¿Os gustan los caballos?
- ¡Sí, mucho Sr. Conroy!
513
00:45:57,600 --> 00:45:58,600
¡Bien!
514
00:45:59,200 --> 00:46:01,220
- Oiga Srta. Yvonne.
- No lo haré ¿se entera?
515
00:46:01,300 --> 00:46:02,320
Pero, mademoiselle.
516
00:46:02,400 --> 00:46:06,900
La canción es una porquería
y no la cantaré ¡busque a otra!
517
00:46:07,600 --> 00:46:08,500
¿A otra?
518
00:46:09,100 --> 00:46:10,050
Oiga mire...
519
00:46:14,900 --> 00:46:15,850
¿Qué ha dicho?
520
00:46:16,100 --> 00:46:18,700
- Dice que no.
- ¿Sabe lo que necesita?
521
00:46:19,310 --> 00:46:21,550
- Sí...
- Un buen puñetazo en las narices.
522
00:46:22,230 --> 00:46:23,500
Aquí un amigo.
523
00:46:30,200 --> 00:46:32,455
Ya está bien,
no puedes hacerle esto a la productora.
524
00:46:32,536 --> 00:46:34,000
Lo haré si me parece,
¿entendido?
525
00:46:34,100 --> 00:46:35,200
¡No lo harás!
526
00:46:36,060 --> 00:46:38,656
Billy, ¿no serás capaz de pegarme?
- Puedes apostar a que sí.
527
00:46:38,737 --> 00:46:40,750
¿Por qué?
- Por la forma en que te comportas.
528
00:46:40,850 --> 00:46:43,300
- ¿Qué es lo que te he hecho a ti?
- Esa no es la cuestión.
529
00:46:46,100 --> 00:46:47,050
Billy.
530
00:46:49,400 --> 00:46:52,100
- Billy, pégame.
- No.
531
00:46:52,700 --> 00:46:53,600
¿Por qué no?
532
00:46:55,100 --> 00:46:56,600
Lili, por favor.
533
00:47:03,100 --> 00:47:04,400
Vamos, Lili.
534
00:47:05,040 --> 00:47:07,400
No me toques si te resulto
tan desagradable.
535
00:47:07,500 --> 00:47:09,000
No me resultas desagradable.
536
00:47:09,300 --> 00:47:13,320
¿No? ¿Entonces perdonas a tu Lili por haber
sido tan temperamental?
537
00:47:13,400 --> 00:47:16,000
Claro Lili, vamos, todo va bien.
538
00:47:16,960 --> 00:47:19,200
¿Seguro que todo va bien, Billy?
539
00:47:25,300 --> 00:47:28,600
- Estaba pensando que si pudiésemos...
- ¡No!
540
00:47:29,600 --> 00:47:32,450
Sí.
¿Podríamos encontrar a otra actriz?
541
00:47:33,100 --> 00:47:34,600
No, es media noche,
542
00:47:34,900 --> 00:47:40,000
estamos a 50 Km. de la ciudad y su
cenicienta resulta que es un membrillo.
543
00:47:40,900 --> 00:47:41,950
Hemos fracasado.
544
00:47:43,160 --> 00:47:46,000
Bueno...
¿Despedimos a la gente?
545
00:47:47,700 --> 00:47:49,400
Les daremos media hora para cenar.
546
00:47:49,760 --> 00:47:52,700
Es un buen momento para que usted
tenga una de sus ideas.
547
00:47:52,900 --> 00:47:54,400
Dígame si se le ocurre algo.
548
00:47:56,400 --> 00:47:59,100
¡De acuerdo, chicas, media
hora para cenar!
549
00:48:08,300 --> 00:48:09,220
Ven.
550
00:48:09,300 --> 00:48:10,250
- Hola.
- Hola.
551
00:48:16,400 --> 00:48:18,950
Vamos a ver que se les ocurre hoy
a los electricistas.
552
00:48:19,200 --> 00:48:20,200
¿A qué te refieres?
553
00:48:20,380 --> 00:48:22,500
Raro es el día que no
hacen una de sus bromas.
554
00:48:28,000 --> 00:48:29,798
Señoras y señores,
aquí estamos con ustedes
555
00:48:29,879 --> 00:48:31,880
sobrevolando el mundo
sobre una alfombra mágica.
556
00:48:32,600 --> 00:48:34,700
Acabamos de pasar sobre Philadelphia.
557
00:48:35,000 --> 00:48:37,600
Y nos encontramos en el Madison
Square Garden de Nueva York.
558
00:48:37,700 --> 00:48:39,200
Pongan atención.
559
00:48:40,100 --> 00:48:45,650
¡El ganador y más grande peso pesado
de todos los tiempos!
560
00:48:46,200 --> 00:48:47,950
¡Kate Smith!
561
00:49:18,800 --> 00:49:23,100
Hola a todo el mundo ¿qué tal?
Soy la pequeña Katy.
562
00:49:23,700 --> 00:49:28,400
No olviden amigos que en mi próximo
programa voy a cantar una canción
563
00:49:28,740 --> 00:49:31,850
para todas las personas de la
colonia de nudistas.
564
00:49:32,600 --> 00:49:37,770
Eres un viejo blancucho.
Gracias por escucharme.
565
00:49:38,100 --> 00:49:40,200
Ahí les va Colombo el Mozo.
566
00:50:07,700 --> 00:50:10,000
- Ya sé qué vamos hacer.
- Bien, chicos, todo arreglado.
567
00:50:10,160 --> 00:50:11,220
- ¿Seguro?
- Seguro.
568
00:50:11,300 --> 00:50:13,300
- Lili lo hará.
- Qué lástima.
569
00:50:13,920 --> 00:50:16,900
Traedme una bolsa de comida
y un tarro de bicarbonato.
570
00:50:33,920 --> 00:50:36,200
Soy el Dr. Fu Manchú.
571
00:50:36,600 --> 00:50:42,000
No puedo hablarles de mis trampas
porque entonces no caerían en ellas.
572
00:50:42,400 --> 00:50:44,200
Lo que sí puedo decirles
573
00:50:44,600 --> 00:50:51,100
es que cuando compren arroz miren
la fecha de caducidad del bote.
574
00:50:53,200 --> 00:50:56,850
¿Qué tal están señoras y señores?
¿Qué tal están? ¿Qué tal? ¿Qué tal?
575
00:50:57,300 --> 00:51:02,020
Aquí Nora Broken Wire la amiga de todos
presentando a ese as de los programas
576
00:51:02,100 --> 00:51:06,500
de la ciudad Norton Dommy y su
ayudante primero.
577
00:51:34,280 --> 00:51:36,500
No comprendo el sufrimiento
de todos ustedes.
578
00:51:38,500 --> 00:51:43,700
Aquí Tonny Doble, el hombre
que quiere alegrar sus vidas.
579
00:51:44,700 --> 00:51:49,300
No podría dormir pensando que alguno de
ustedes quiere algo y no llama pidiéndolo.
580
00:51:51,600 --> 00:51:56,600
Han llegado alguna vez a casa
deseando tener un cigarrillo fresco
581
00:51:57,900 --> 00:52:01,800
envuelto en celofán.
¿Seguro?
582
00:52:02,800 --> 00:52:06,500
Bueno, por qué diablos no se
compran unos cuantos.
583
00:52:34,000 --> 00:52:36,900
Y ahora escuchen al vagabundo de la radio.
584
00:52:37,800 --> 00:52:40,500
Hola a todo el mundo.
Este es el valle dormilón.
585
00:52:41,520 --> 00:52:44,600
Yo solía ser del oeste
hasta que Fleshman me trajo al este.
586
00:52:45,480 --> 00:52:49,500
Voy a presentar la canción
favorita de Rockefeller.
587
00:53:14,400 --> 00:53:18,500
Esta es la emisora de la Independent
Artist Company emitiendo a todo el país.
588
00:53:18,700 --> 00:53:21,000
Aquí tienes el micrófono, nena.
No va a morderte.
589
00:53:21,120 --> 00:53:23,600
Imita a nuestra gran
estrella francesa.
590
00:54:06,300 --> 00:54:07,680
¿Quién está haciendo eso?
591
00:54:24,500 --> 00:54:27,300
No, no esperaré ni un momento.
¡No me gusta la canción!
592
00:54:27,500 --> 00:54:30,000
¡No me gusta la escena!
¡No me gusta la orquesta!
593
00:54:30,100 --> 00:54:31,300
¡Y no me gusta usted!
594
00:54:32,800 --> 00:54:34,500
¡Entendido!
Me marcho.
595
00:54:41,500 --> 00:54:44,550
Uno, dos, tres, cuatro...
596
00:54:45,100 --> 00:54:46,000
¡Ya está bien!
597
00:54:47,420 --> 00:54:50,300
Que todo el mundo se ponga su ropa
inmediatamente ¡rápido venga!
598
00:54:51,800 --> 00:54:53,600
Venga, venga, ¡venga!
599
00:54:54,600 --> 00:54:56,150
Y ahora vamos a ver
¿qué ha pasado?
600
00:54:56,300 --> 00:54:57,600
Ella golpeo primero a Sylvia.
601
00:54:57,700 --> 00:54:59,800
- ¿Estás herida, Lili?
- ¡Mi ojo, mi ojo!
602
00:55:00,000 --> 00:55:02,100
- ¡Me ha golpeado en el ojo!
- ¡A ver que lo vea!
603
00:55:05,900 --> 00:55:08,200
Veamos qué piensa hacer ahora
con su ardilla francesa.
604
00:55:08,460 --> 00:55:10,800
Con el ojo así no podrá rodar
hasta dentro de una semana.
605
00:55:11,340 --> 00:55:14,100
¿Qué se le ocurre?
¿Qué vamos hacer ahora, eh?
606
00:55:15,100 --> 00:55:16,500
Le diré lo que vamos hacer.
607
00:55:17,000 --> 00:55:19,000
Vamos a dejar de escucharle a
usted Sr. Conroy.
608
00:55:19,580 --> 00:55:22,500
Desde que empezamos ha tratado de
hacerme pasar por un merluzo.
609
00:55:22,700 --> 00:55:26,000
Pues bien, el merluzo ha cambiado,
de ahora en adelante el jefe soy yo.
610
00:55:26,100 --> 00:55:27,100
¿Entendido?
611
00:55:27,300 --> 00:55:30,000
No voy a permitir que esta producción
se convierta en un fracaso.
612
00:55:30,220 --> 00:55:33,250
Sé que estaba equivocado sobre la
señorita Yvonne, el error ha sido mío.
613
00:55:33,400 --> 00:55:35,400
- y estoy pagando las consecuencias.
- Oiga...
614
00:55:35,480 --> 00:55:37,550
Y ahora no hable hasta que
yo haya terminado.
615
00:55:37,800 --> 00:55:40,300
Yo doy las órdenes aquí y usted
las obedece.
616
00:55:41,300 --> 00:55:45,000
Srta. Bruce, la contrato para hacer el
papel de Lili Yvonne en esta película.
617
00:55:47,400 --> 00:55:51,700
¡Y ahora tranquilos, por favor!
Como le he dicho yo pago esta empresa.
618
00:55:52,100 --> 00:55:56,500
E intentaré evitar que se convierta en lo
que Ud., Sr. Conroy llamaría un desastre.
619
00:55:57,100 --> 00:55:59,600
Y ahora todo el mundo a trabajar.
¡Rápido!
620
00:56:02,100 --> 00:56:03,150
¡Al plató!
621
00:56:43,800 --> 00:56:45,800
- ¡Bien, muy bien!
- Maravillosa.
622
00:56:46,000 --> 00:56:47,300
No ha sido un mal despegue.
623
00:56:47,840 --> 00:56:48,750
¿Qué tal he estado?
624
00:56:48,920 --> 00:56:52,420
Enorme, seguramente la peor derrota
de los franceses desde Waterloo.
625
00:56:52,500 --> 00:56:54,520
- Srta. Bruce...
- ¿Esta aquí con otra idea?
626
00:56:54,600 --> 00:56:55,800
- Sí.
- Pues yo me largo.
627
00:56:55,900 --> 00:56:57,250
Le hablaré de ella más tarde.
628
00:56:57,900 --> 00:57:00,320
- Yo quería darle las gracias.
- Gracias a usted.
629
00:57:00,400 --> 00:57:02,920
- Estuvo maravillosa.
- No sabe cuánto me alegro.
630
00:57:03,000 --> 00:57:04,500
- ¡Has estado estupenda!
- Gracias.
631
00:57:05,000 --> 00:57:07,000
- ¿No te dije yo que podías hacerlo?
- Sí.
632
00:57:08,600 --> 00:57:09,500
¿Cómo estás?
633
00:57:11,600 --> 00:57:13,200
Creo que será mejor que me vaya.
634
00:57:13,600 --> 00:57:18,200
Pensé que le gustaría ir conmigo
a una fiesta en el Mayfer el sábado.
635
00:57:18,320 --> 00:57:19,300
¡Me encantaría!
636
00:57:19,400 --> 00:57:21,700
Que coincidencia, yo le iba a pedir
que viniera conmigo.
637
00:57:22,100 --> 00:57:23,850
- ¿De veras?
- Le diré lo que vamos hacer.
638
00:57:24,360 --> 00:57:27,250
- ¿Tiene ahí una moneda?
- Sí, creo que sí.
639
00:57:27,520 --> 00:57:29,900
Cogeremos esta monedita y lo
echaremos a cara o cruz.
640
00:57:30,200 --> 00:57:32,320
- Yo cara.
- No, espere.
641
00:57:32,400 --> 00:57:35,800
Vaya con él, acabo de recordar que el
sábado por la noche tengo un compromiso.
642
00:57:37,000 --> 00:57:38,700
- Qué lástima.
- Sé, sí que lo es.
643
00:57:39,400 --> 00:57:42,220
Escuche, primero iremos a cenar y
luego iremos a una fiesta ¿eh?
644
00:57:42,300 --> 00:57:43,200
¡Estupendo!
645
00:57:43,300 --> 00:57:45,200
- ¿Le gusta la comida mexicana?
- No lo sé.
646
00:57:45,400 --> 00:57:47,700
Le encantará conozco un
sitio mexicano estupendo.
647
00:57:47,800 --> 00:57:48,700
¿De veras?
648
00:57:48,800 --> 00:57:49,800
Entonces todo arreglado.
649
00:57:50,100 --> 00:57:52,250
- Sólo una cosa.
- ¿Perdón?
650
00:57:52,400 --> 00:57:54,920
- ¿Podría devolverme mi moneda?
- Sí, naturalmente.
651
00:57:55,000 --> 00:57:56,220
- Aquí tiene.
- Gracias.
652
00:57:56,300 --> 00:57:58,350
Ahora vamos a ir al
departamento de publicidad,
653
00:57:58,431 --> 00:58:00,480
le diremos a Jimmy que
nos haga unas fotos.
654
00:58:03,000 --> 00:58:06,600
Lo siento mucho Sr. Baker preferiría
que fuera con usted y no con él.
655
00:58:06,700 --> 00:58:09,100
- No tiene importancia.
- Sí la tiene.
656
00:58:09,300 --> 00:58:12,000
Si fuese con usted habría
sido porque es inofensivo.
657
00:58:14,500 --> 00:58:15,400
Gracias.
658
00:58:15,500 --> 00:58:18,800
Perdóneme pero se nota mucho que
está enamorado de Sylvia.
659
00:58:19,400 --> 00:58:22,900
- No, no lo estoy.
- Si lo está a mí no me lo cuente.
660
00:58:23,900 --> 00:58:27,700
Pero ese Williams mañana volverá con
la francesa, conozco a los hombres.
661
00:58:28,500 --> 00:58:30,700
Esta noche le diré a Sylvia
lo mucho que la quiere.
662
00:58:31,100 --> 00:58:32,100
Y ella le creerá.
663
00:58:33,500 --> 00:58:37,500
Luego empezará a canturrearle
sólo para... bueno, ya me entiende.
664
00:59:24,400 --> 00:59:28,000
Esto es precioso si Briarcroft's
pudiera verme aquí.
665
00:59:28,600 --> 00:59:31,200
¿Oye quién es ese Briarcroft's
del que hablas tanto?
666
00:59:31,600 --> 00:59:33,900
- ¿No será tu novio?
- ¿Mi novio?
667
00:59:35,500 --> 00:59:37,300
Briarcroft's es la directora
de un colegio.
668
00:59:38,100 --> 00:59:40,250
Ella cree que el amor y
la alegría no cuentan.
669
00:59:41,300 --> 00:59:43,600
Decía que poner la radio
era un pecado mortal.
670
00:59:44,500 --> 00:59:46,600
Y pensó que estaba loca
porque me marché de allí.
671
00:59:47,700 --> 00:59:50,150
Decía que mi cabeza estaba
llena de sueños estúpidos.
672
00:59:51,600 --> 00:59:54,850
Pero mis estúpidos sueños
al fin se han hecho realidad.
673
00:59:56,300 --> 01:00:00,000
Aunque le cueste creerlo
estoy con Bill Williams.
674
01:00:02,700 --> 01:00:04,600
No me importa lo que
vaya a ocurrir ahora.
675
01:00:04,900 --> 01:00:06,800
Porque mis sueños se
han hecho realidad.
676
01:00:08,500 --> 01:00:10,200
- Buen dibujo.
- ¿De veras?
677
01:00:11,000 --> 01:00:12,800
Sí, pero ahí parece un poco triste.
678
01:00:13,540 --> 01:00:16,300
No estaría triste si
dibujase a Lili a su lado.
679
01:00:17,500 --> 01:00:19,000
Eso es un poco cruel
¿no crees?
680
01:00:19,700 --> 01:00:20,600
¿Acaso no es verdad?
681
01:00:23,200 --> 01:00:24,450
¿Acaso no era verdad?
682
01:00:25,500 --> 01:00:26,400
Sí.
683
01:00:29,000 --> 01:00:32,200
- Pero eso fue ayer.
- Y hoy es hoy.
684
01:00:34,500 --> 01:00:35,400
Es mañana.
685
01:00:36,700 --> 01:00:39,000
Porque habrá muchos mañanas
para nosotros.
686
01:00:40,900 --> 01:00:43,350
- ¿Eres feliz?
- Muy feliz.
687
01:00:44,800 --> 01:00:45,800
¿A dónde vamos?
688
01:00:46,800 --> 01:00:49,500
¿No creerás que permitiré que me
dejes ahora que estamos juntos?
689
01:00:52,400 --> 01:00:54,200
¿Qué ocurre?
¿Aún estás preocupada por Lili?
690
01:00:54,800 --> 01:00:56,650
Esa persona no existe.
691
01:00:57,400 --> 01:01:00,450
Tú y yo somos los únicos seres
que hay en el mundo.
692
01:01:06,900 --> 01:01:11,100
- Al 65 de la calle Sunset por favor.
- No, a mi casa, por favor.
693
01:01:12,200 --> 01:01:14,500
- ¿Estará Jill allí?
- Pues claro.
694
01:01:17,000 --> 01:01:18,700
De acuerdo, vayamos
a la colonia Aloha.
695
01:01:36,440 --> 01:01:39,400
¿Así que no quieres venir
a mi apartamento?
696
01:01:39,800 --> 01:01:41,600
- Pero cariño es que...
- ¿Qué?
697
01:01:44,000 --> 01:01:45,950
Es mejor así, hazme caso.
698
01:01:49,800 --> 01:01:54,000
- Bill, por favor.
- Te veré mañana.
699
01:01:54,600 --> 01:01:57,200
Ya es mañana,
¿no te has dado cuenta?
700
01:02:10,200 --> 01:02:12,400
- Te llamaré esta tarde
- ¿Lo harás?
701
01:02:13,100 --> 01:02:14,050
Seguro.
702
01:02:49,700 --> 01:02:50,900
- Buenos días.
- Buenos días.
703
01:02:52,600 --> 01:02:53,850
Quiero unas cuantas de esas.
704
01:02:54,300 --> 01:02:57,800
Esas no son frescas,
las rosas están más frescas.
705
01:02:57,900 --> 01:03:01,100
No, no quiero rosas, quiero
margaritas, así no me delato.
706
01:03:02,800 --> 01:03:05,800
- Todas estas por un cuarto de dólar.
- No llevo dinero.
707
01:03:06,800 --> 01:03:09,400
Está bien confío en usted,
págueme la próxima vez.
708
01:03:09,500 --> 01:03:10,500
Muy bien, gracias.
709
01:03:10,800 --> 01:03:14,100
¡Tú eres tonta, lo más seguro
es que no volvamos a verla!
710
01:03:41,100 --> 01:03:45,500
- ¿Me quieres, querido?
- Mucho, ya lo sabes.
711
01:04:29,120 --> 01:04:33,550
Oiga, oiga, quiero hablar con
la Srta. Sylvia Bruce por favor.
712
01:04:34,300 --> 01:04:36,800
Bien, sí.
713
01:04:38,360 --> 01:04:39,550
¿Dónde puedo encontrarla?
714
01:04:41,600 --> 01:04:44,200
No lo sabe, de acuerdo.
715
01:04:55,000 --> 01:04:58,450
Sylvia Bruce no está en este número,
señor, salió con el Sr. Baker.
716
01:04:58,800 --> 01:05:00,000
¿Ah, sí?
Gracias.
717
01:05:15,300 --> 01:05:17,350
Hola Sylvia
¿qué estás haciendo?
718
01:05:17,900 --> 01:05:19,900
Estaba comprobando un viejo dicho.
719
01:05:20,400 --> 01:05:22,100
¿Y qué dicho es ese cariño?
720
01:05:22,400 --> 01:05:25,390
Afortunado en el juego
desafortunado en amores.
721
01:05:32,800 --> 01:05:34,450
¿Me cambia esto
en fichas por favor?
722
01:05:36,600 --> 01:05:38,700
¿Por qué has dicho
desafortunado en amores?
723
01:05:40,500 --> 01:05:42,400
- Aquí tiene.
- Gracias.
724
01:05:49,900 --> 01:05:51,945
¿Dónde has estado hoy?
- No me encontraba bien.
725
01:05:52,026 --> 01:05:53,820
¿Que no te encontrabas bien, eh?
- ¡No!
726
01:05:53,900 --> 01:05:57,000
Pues quiero que sepas algo, esto es
serio, estamos haciendo una película.
727
01:05:57,100 --> 01:05:59,600
Si crees que puedes darme
esquinazo estas mal de la cabeza.
728
01:05:59,700 --> 01:06:00,920
Sí, ya lo sé, ya lo sé.
729
01:06:01,000 --> 01:06:03,600
Mañana rodamos a las 9 de la mañana
y quiero verte sobrio.
730
01:06:04,800 --> 01:06:05,750
¡Sobrio!
731
01:06:06,840 --> 01:06:10,900
No debe hablarle de esa forma, podría
dejarnos colgados como hizo Lili.
732
01:06:11,000 --> 01:06:13,200
No nos dejará, conozco bien
a estos actores.
733
01:06:13,300 --> 01:06:17,300
Él nos dejará si ella le convence,
me lo dijo a la cara y es muy capaz.
734
01:06:20,000 --> 01:06:21,000
¡Tengo una idea!
735
01:06:23,500 --> 01:06:25,420
¿Oye, qué te pasa?
¿Es que no quieres hablarme?
736
01:06:25,500 --> 01:06:27,400
Todo al siete, por favor.
737
01:06:28,300 --> 01:06:31,100
Creí que había sido real la escena
de amor que tuvimos anoche.
738
01:06:31,700 --> 01:06:33,800
Ya hablaremos de eso
cuando estés en condiciones.
739
01:06:36,900 --> 01:06:38,750
Oye, baja de las nubes,
baja a la tierra.
740
01:06:39,000 --> 01:06:40,800
Estás en Hollywood,
Hollywood, California.
741
01:06:41,200 --> 01:06:43,500
Sí, lo sé, esto
es Hollywood ¿no?
742
01:06:44,000 --> 01:06:46,600
Todo es un plató de cine,
todo es artificial.
743
01:06:46,800 --> 01:06:48,800
Los trajes, los decorados,
la gente.
744
01:06:50,000 --> 01:06:52,700
- ¿A mí me lo dices?
- Sí, a ti te lo digo.
745
01:06:53,000 --> 01:06:55,100
Tú eres parte de eso,
este es tu sitio.
746
01:06:55,700 --> 01:06:57,500
Seguramente eres tan
falso como el decorado.
747
01:06:58,300 --> 01:06:59,300
¿Eso es lo que piensas?
748
01:06:59,400 --> 01:07:02,900
Eres tan falso como esas canciones
tuyas de amor a la luz de la luna
749
01:07:03,000 --> 01:07:05,550
o cualquier otra cosa a la que
le hayas estado cantando.
750
01:07:06,200 --> 01:07:09,300
Sólo eres una voz que canta sobre
algo que una vez fue auténtico.
751
01:07:10,000 --> 01:07:13,150
No eres auténtico, Bill Williams,
no eres más que un impostor.
752
01:07:17,200 --> 01:07:18,250
¿Lo dices en serio?
753
01:07:20,500 --> 01:07:22,950
Nunca he dicho nada en mi vida
que no fuera en serio.
754
01:07:32,100 --> 01:07:34,700
- Ha ganado, señorita.
- ¿He ganado?
755
01:07:39,200 --> 01:07:40,100
¡He ganado!
756
01:08:29,300 --> 01:08:31,000
Oye, toca otra cosa ¿quieres?
757
01:08:40,800 --> 01:08:43,150
Aquí tienes, encanto,
aquí tienes otro.
758
01:08:44,400 --> 01:08:46,700
Srta. llaman desde
larga distancia.
759
01:08:46,800 --> 01:08:47,900
Un estudio de Hollywood.
760
01:08:48,400 --> 01:08:52,100
- El Sr. Williams no está aquí.
- Lo sé, ya lo he dicho.
761
01:08:52,800 --> 01:08:54,650
Pero me han dado un
recado por si le veía.
762
01:08:54,731 --> 01:08:56,500
Que van a buscar a
otro para su papel.
763
01:08:56,600 --> 01:09:01,300
Déjalos ¿no le dieron a otra mi papel?
pues que busquen a otro para el tuyo.
764
01:09:02,200 --> 01:09:03,110
Espera, espera.
765
01:09:03,400 --> 01:09:05,592
Será mejor que hable con ellos.
- ¡No, no, no!
766
01:09:05,673 --> 01:09:07,630
Tú te quedas aquí
quitecito con Lili.
767
01:09:08,400 --> 01:09:10,700
- Dos absentas, por favor.
- Sí, señorita.
768
01:09:13,000 --> 01:09:14,200
No me gusta México.
769
01:09:14,700 --> 01:09:17,550
Mañana tomaremos el tren para
Nueva York y luego iremos a Paris.
770
01:09:25,900 --> 01:09:27,000
¿Qué estas mirando?
771
01:09:30,440 --> 01:09:31,900
¿Qué te parece si volvemos, Bill?
772
01:09:32,100 --> 01:09:34,000
- Él no va a volver.
- ¡Bill!
773
01:09:34,600 --> 01:09:35,900
¿Cómo supiste que estaba aquí?
774
01:09:36,000 --> 01:09:38,350
He seguido tu rastro,
no ha sido difícil.
775
01:09:38,600 --> 01:09:42,000
- Ella deja un olor muy fuerte.
- ¡No permito que me insulten!
776
01:09:42,400 --> 01:09:43,800
¿Por qué no se va entonces?
777
01:09:44,800 --> 01:09:47,800
Bill, por favor,
vuelve a Hollywood.
778
01:09:48,200 --> 01:09:49,650
Quiero alejarme de Hollywood.
779
01:09:50,600 --> 01:09:53,700
Es un lugar falso,
gente snob, cantantes.
780
01:09:53,900 --> 01:09:58,200
No fue muy inteligente por su
parte decir eso, ¿verdad?
781
01:09:58,500 --> 01:10:01,250
Yo no soy inteligente,
pero digo lo que pienso.
782
01:10:02,700 --> 01:10:04,850
No es la forma correcta
para conseguir a un hombre
783
01:10:05,080 --> 01:10:06,600
pero es la única que conozco.
784
01:10:08,400 --> 01:10:11,600
Bill, yo no soy inteligente,
sólo honesta.
785
01:10:12,880 --> 01:10:17,500
Dije lo que opinaba de ti porque
tras aquella noche... volviste con Lili.
786
01:10:17,700 --> 01:10:19,400
Y se va a quedar con Lili.
787
01:10:20,200 --> 01:10:21,100
Bill.
788
01:10:21,700 --> 01:10:25,050
Esa noche dijiste que me querías
y yo te creí.
789
01:10:27,000 --> 01:10:28,350
Te dije que yo también.
790
01:10:29,300 --> 01:10:31,500
Eso no fue inteligente,
pero era verdad.
791
01:10:32,700 --> 01:10:34,500
Te amaba lo suficiente
como para seguirte.
792
01:10:35,300 --> 01:10:36,500
Y sigo amándote.
793
01:10:38,100 --> 01:10:39,600
Pero ya no te seguiré más.
794
01:10:41,500 --> 01:10:42,900
Ahora depende de ti, Billy.
795
01:10:45,400 --> 01:10:49,750
Vuelvo a Hollywood.
El avión sale dentro de una hora.
796
01:11:01,400 --> 01:11:03,650
Ven, vamos a tomar una copa.
797
01:13:06,400 --> 01:13:07,600
Él no merece la pena.
798
01:13:12,200 --> 01:13:13,900
He dicho que él no
merece la pena.
799
01:13:36,000 --> 01:13:37,500
¿Se puede saber que está haciendo?
800
01:13:37,800 --> 01:13:40,750
- Aprendiendo a tocar la flauta.
- Sí, pues devuélvesela a su dueño.
801
01:13:40,900 --> 01:13:42,000
Sí, señor.
802
01:13:42,100 --> 01:13:44,300
Ojalá se den prisa y
acaben pronto con esta escena.
803
01:13:44,400 --> 01:13:47,900
Creo que tienes problemas con...
ya sabes, el chico que reemplaza a Bill.
804
01:13:48,400 --> 01:13:51,620
- Parece muy agradable.
- Sí, no echarán de menos a Bill.
805
01:13:51,700 --> 01:13:53,550
Hasta que ese chico empiece a cantar.
806
01:13:54,100 --> 01:13:57,450
Vaya a decirle a la Srta. Bruce
que ya estamos preparados,
807
01:13:57,900 --> 01:13:59,300
y por lo menos haga eso bien.
808
01:13:59,700 --> 01:14:00,850
Sí, señor.
809
01:14:02,000 --> 01:14:02,900
¿Sí?
810
01:14:03,800 --> 01:14:05,800
- ¿Me están esperando?
- Eso mismo.
811
01:14:06,500 --> 01:14:08,750
- Todo va a salir perfectamente.
- Gracias.
812
01:14:09,000 --> 01:14:09,950
A ti.
813
01:14:11,800 --> 01:14:14,120
Siento sinceramente
todo lo que ha pasado.
814
01:14:14,200 --> 01:14:17,250
No se preocupe Ernest,
esta vez saldrá bien la escena.
815
01:14:17,600 --> 01:14:19,450
No, me refería a usted.
816
01:14:23,000 --> 01:14:25,600
Eso sí ha terminado,
de veras.
817
01:14:28,200 --> 01:14:31,000
Lamento los problemas que le he
causado a usted y a todos los demás.
818
01:14:31,900 --> 01:14:34,600
- No ha sido culpa suya.
- Sí y es una pena.
819
01:14:36,400 --> 01:14:37,300
Vamos.
820
01:14:40,400 --> 01:14:42,200
- Estoy preparada Sr. Conroy.
- De acuerdo.
821
01:14:42,300 --> 01:14:43,383
Aquí está nuestro Caruso,
822
01:14:43,464 --> 01:14:46,280
ya sabe, no empiece a cantar
hasta que yo le de la entrada.
823
01:14:47,100 --> 01:14:50,100
Al final de la canción cuando la tome
en sus brazos hágalo con realismo.
824
01:14:51,000 --> 01:14:55,250
Esta es la gran escena de amor,
lo que ambos esperaban desde hace tiempo.
825
01:14:55,900 --> 01:14:58,700
Que parezca real.
¿Me ha oído?
826
01:14:59,300 --> 01:15:04,200
- Sí, le he oído.
- Muy bien.
827
01:15:04,900 --> 01:15:07,000
¡Todo el mundo a su puesto!
828
01:15:14,000 --> 01:15:15,200
¡Adelante!
829
01:17:37,500 --> 01:17:43,600
FIN
66253
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.