All language subtitles for El Comisario Maigret (1958) (Dual FR+Subt.ESP-FR)ING

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:32,011 --> 00:00:34,512 Maigret Sets a Trap 2 00:00:48,734 --> 00:00:50,740 Translated for KG by rentboy 3 00:02:21,077 --> 00:02:24,098 No use trying to understand 4 00:02:28,140 --> 00:02:31,155 Love is always messy 5 00:02:34,364 --> 00:02:37,355 No use protecting yourself 6 00:02:41,212 --> 00:02:44,250 Sooner or later, love wins out 7 00:02:58,183 --> 00:02:59,727 Yes. 8 00:02:59,912 --> 00:03:01,708 No, it's Simoni. 9 00:03:01,825 --> 00:03:03,588 Oh, it's you. 10 00:03:04,158 --> 00:03:05,870 Nope. 11 00:03:05,971 --> 00:03:08,472 Nothing, but nothing. Dead calm. 12 00:03:09,375 --> 00:03:11,875 - Bless you! - It's Lagrume? 13 00:03:12,362 --> 00:03:14,880 At the Sevign� newsstand? O.K. 14 00:03:15,870 --> 00:03:19,142 If I hear anything about the killer, I'll give you a call. 15 00:03:20,553 --> 00:03:23,188 - He's driving himself nuts with that killer. - And driving us, too. 16 00:04:28,927 --> 00:04:30,673 Hot toddy. 17 00:04:31,463 --> 00:04:33,352 - Hello. - Hello, Mme Juteaux. 18 00:04:33,444 --> 00:04:37,263 - You're running late. - With this heavy weather, I fell asleep. 19 00:04:37,362 --> 00:04:38,813 Have a good evening. 20 00:06:03,518 --> 00:06:05,540 This is the police. 21 00:06:05,673 --> 00:06:07,270 Hello? 22 00:06:07,403 --> 00:06:09,345 Speak up. I'm listening. 23 00:06:09,478 --> 00:06:12,006 It's from Quai Celestins. Yes, hello. 24 00:06:13,058 --> 00:06:16,650 Tell M. Maigret that the Marais Killer has claimed a new victim. 25 00:06:16,988 --> 00:06:19,473 Really? Where? Tell me where. 26 00:06:19,926 --> 00:06:20,983 Rue Rosiers. 27 00:06:21,166 --> 00:06:22,922 What number? 28 00:06:23,438 --> 00:06:27,057 What number on Rue Rosiers? The woman killer has struck again. 29 00:06:27,190 --> 00:06:30,463 The passageway on Rue Rosiers. Must be at number 68. 30 00:06:32,786 --> 00:06:34,146 Hello. Headquarters? 31 00:06:34,673 --> 00:06:37,148 This is the central station of the 4th district. 32 00:06:37,201 --> 00:06:39,186 A woman was just attacked on Rue Rosiers. 33 00:06:39,225 --> 00:06:40,420 - Dead? - I suppose. 34 00:06:40,421 --> 00:06:43,504 Apparently it's the Marais killer. He doesn't usually miss. 35 00:06:43,584 --> 00:06:44,660 Has your wagon left? 36 00:06:44,661 --> 00:06:46,087 It's leaving now. 37 00:06:46,591 --> 00:06:49,810 Hello? They also asked me to notify Inspector Maigret. 38 00:06:50,051 --> 00:06:52,393 You'll take care of it? Thanks. 39 00:06:54,373 --> 00:06:57,044 - Well? - He must have slipped out via Rue Caron. 40 00:06:57,144 --> 00:06:59,193 No. No way. 41 00:06:59,293 --> 00:07:01,391 - I'd have seen him. - Apparently not. 42 00:07:01,492 --> 00:07:03,539 I was watching at the corner of Rue St. Antoine. 43 00:07:05,427 --> 00:07:07,458 This is where we lost him. 44 00:07:08,033 --> 00:07:10,131 You two, get back to Rue Rosiers. 45 00:07:11,062 --> 00:07:13,001 Don't you think we should notify the Crime Squad? 46 00:07:13,097 --> 00:07:15,501 - There's no hurry. - Still, this concerns Maigret. 47 00:07:15,569 --> 00:07:17,650 If someone's going to catch the guy, it might as well be us. 48 00:07:17,709 --> 00:07:21,720 What more could Maigret do? And a Chief Inspector must be fast asleep at this hour. 49 00:07:25,763 --> 00:07:26,770 But... 50 00:07:27,643 --> 00:07:30,093 - What are you doing here? - This is my home. 51 00:07:30,194 --> 00:07:33,483 That's not an answer. And at this hour, butcher shops are closed! 52 00:07:33,550 --> 00:07:36,353 And who's going to prepare my orders for tomorrow morning? 53 00:07:36,427 --> 00:07:37,954 What's going on? 54 00:07:42,100 --> 00:07:44,618 - Who are you? - I'm the concierge. 55 00:07:51,952 --> 00:07:54,990 - Where are you going? - The crime scene? Want a ride? 56 00:07:55,158 --> 00:07:58,582 - Who notified you? - Got a call 5 minutes ago. Get in if you want a ride. 57 00:07:58,657 --> 00:08:01,686 - The Crime Squad will be there soon. - The Crime Squad? 58 00:08:03,088 --> 00:08:05,790 Since everyone has already been notified... 59 00:08:06,764 --> 00:08:10,473 Same work as with the other three. Two stab wounds to the chest. 60 00:08:10,943 --> 00:08:12,436 One would have been enough. 61 00:08:12,512 --> 00:08:15,852 But this time, he used a different tool. He's no longer using an awl. 62 00:08:16,020 --> 00:08:17,329 The wounds are larger. 63 00:08:17,396 --> 00:08:21,206 - What time did she go out? - At half past. I even mentioned it to her. 64 00:08:23,010 --> 00:08:26,014 - Marguerite Juteaux, musician. - Violinist. 65 00:08:26,132 --> 00:08:27,858 What a terrible loss. 66 00:08:28,124 --> 00:08:29,819 - Is there a husband? - Of course. 67 00:08:29,861 --> 00:08:34,376 Poor M. Juteaux must be playing cards like every Saturday night, and he has no idea. 68 00:08:35,601 --> 00:08:37,631 And the little girl asleep upstairs. 69 00:08:37,724 --> 00:08:40,997 - Say, Lucas... Where is he playing? - At Bar Bastille. 70 00:08:41,080 --> 00:08:44,344 - Go get M. Juteaux at Bar Bastille. - You're not checking out the apartment? 71 00:08:44,411 --> 00:08:47,416 Later. There's a kid asleep there. She'll wake up soon enough. 72 00:08:47,498 --> 00:08:49,596 - Leave someone to guard the front door. - Yes. 73 00:08:49,932 --> 00:08:51,761 You were in the area but saw nothing? 74 00:08:51,812 --> 00:08:55,361 I was there all right. I can't stop thinking about it. 75 00:08:55,512 --> 00:08:57,761 - He was right under my nose! - Bravo. 76 00:08:57,870 --> 00:09:00,186 It's my fault, I know. I stopped by the cafe just this once... 77 00:09:00,253 --> 00:09:03,761 - No one is blaming you. - I am! Right under my nose... 78 00:09:08,959 --> 00:09:12,266 - You can see, her clothes are shredded. - Yes. As usual. 79 00:09:14,204 --> 00:09:16,705 - She was... - What? 80 00:09:17,057 --> 00:09:19,490 Not even. He just tears them apart and leaves them. 81 00:09:19,616 --> 00:09:23,627 - You think rape would make things better? - It might help us to understand them. 82 00:09:23,895 --> 00:09:26,547 - If I may... - Careful! You're stepping in the sauce. 83 00:09:26,614 --> 00:09:28,016 If you may what? 84 00:09:28,083 --> 00:09:31,809 Alfonsi and I could go back to Rue Turenne, where he disappeared. 85 00:09:31,876 --> 00:09:35,383 Oh, if you like. After all, you know your neighborhood best. 86 00:09:36,239 --> 00:09:38,891 Well, then. Question anyone you see. 87 00:09:39,185 --> 00:09:41,350 You might get something out of them. 88 00:09:41,492 --> 00:09:43,523 La vie en rose 89 00:09:50,198 --> 00:09:53,538 Well, well! Bravo. You at least aren't wasting time. 90 00:09:57,155 --> 00:09:59,185 Here's the murder weapon. 91 00:10:00,259 --> 00:10:02,567 - You see? - It's a butcher's knife. 92 00:10:02,701 --> 00:10:06,226 - And I think Alfonsi and I know its owner. - Could very well be. 93 00:10:06,410 --> 00:10:10,438 - Good. Follow up without me. You have free rein. - Thank you, sir. 94 00:10:41,963 --> 00:10:42,819 Lapointe. 95 00:10:44,354 --> 00:10:46,906 - What's this circus? - Lagrume's raid. 96 00:10:50,748 --> 00:10:53,803 - Inspector. - You're here? It's been a while. 97 00:11:04,802 --> 00:11:05,389 Your name is... 98 00:11:05,390 --> 00:11:07,001 Barberot, Emile. 99 00:11:07,076 --> 00:11:09,694 Butcher. 22, Rue Turenne. It's the 10th time I've told you. 100 00:11:10,357 --> 00:11:12,606 And this? Remind you of anything? 101 00:11:12,824 --> 00:11:13,949 Of course. 102 00:11:14,956 --> 00:11:16,701 - Is it yours? - No. 103 00:11:17,221 --> 00:11:20,897 Be careful how you answer. A woman was killed with this. 104 00:11:21,887 --> 00:11:24,371 - Was she deboned? - Deboned? 105 00:11:24,848 --> 00:11:28,876 Well, yes. When you use a deboning knife, it's to debone. Goes without saying, no? 106 00:11:32,244 --> 00:11:34,912 That still doesn't tell us what you were doing in your shop at 9pm. 107 00:11:34,913 --> 00:11:37,228 I was preparing the orders for tomorrow Sunday! 108 00:11:37,530 --> 00:11:40,048 Because some of us have to work for a living. 109 00:11:40,626 --> 00:11:42,422 Got anything from the knife? 110 00:11:42,523 --> 00:11:45,829 It's an Augent, the biggest supplier to butcher shops. 111 00:11:46,165 --> 00:11:49,018 Judging from the wear, it was made a while ago. 112 00:11:49,245 --> 00:11:50,705 Not much else. 113 00:11:50,940 --> 00:11:54,515 Some faint greasy prints, probably overlaid by a gloved hand. 114 00:11:55,371 --> 00:11:59,147 - I took three snapshots. But, you know... - OK, thanks anyway. 115 00:12:00,581 --> 00:12:03,283 This is awful. I'm getting really fed up. 116 00:12:03,569 --> 00:12:06,942 I get up at 6am. I won't spend the night listening to the two of you. 117 00:12:07,026 --> 00:12:09,140 You see the type, sir? 118 00:12:09,300 --> 00:12:12,455 - You think the knife is his? - Hard to know. He won't say. 119 00:12:12,556 --> 00:12:15,057 Well, keep looking. This butcher or another... 120 00:12:15,124 --> 00:12:17,792 I just want the knife's owner. Up to you to find him. 121 00:12:17,860 --> 00:12:19,572 You really think that... 122 00:12:19,656 --> 00:12:21,804 You found the lead. It's yours. 123 00:12:22,123 --> 00:12:24,221 Rest assured I'll do my best, sir. 124 00:12:24,321 --> 00:12:26,318 I don't doubt it for a moment. 125 00:12:27,140 --> 00:12:28,818 Say, Lagrume... 126 00:12:29,179 --> 00:12:30,706 Thanks for calling me in. 127 00:12:30,806 --> 00:12:32,535 5 min. after the crime. Can't do better. 128 00:12:33,122 --> 00:12:35,824 But I wasn't the one who called you, sir. 129 00:12:38,895 --> 00:12:39,902 Alfonsi. 130 00:12:40,736 --> 00:12:41,743 Thank you. 131 00:12:43,186 --> 00:12:46,341 - For what? - For notifying me. He doesn't always remember to do it. 132 00:12:46,475 --> 00:12:49,916 But I didn't do it either, sir. A patrolman probably did. 133 00:12:52,480 --> 00:12:53,974 Yes, probably. 134 00:14:09,972 --> 00:14:12,641 - What are you looking for? - The coffee pot. 135 00:14:16,676 --> 00:14:17,834 Cold or hot? 136 00:14:18,237 --> 00:14:19,328 Ah! Hot. 137 00:14:31,364 --> 00:14:33,110 Did you turn on the water? 138 00:14:43,773 --> 00:14:46,173 You have problems? What's the matter? 139 00:14:47,163 --> 00:14:48,321 He's back at it. 140 00:14:50,100 --> 00:14:51,627 Another woman? 141 00:14:54,372 --> 00:14:55,429 And nothing? 142 00:14:55,983 --> 00:14:57,074 Nothing... 143 00:14:57,862 --> 00:15:00,128 A kid who's probably waking up now, 144 00:15:00,221 --> 00:15:03,351 a husband who doesn't understand, and a creep who's off to sleep. 145 00:15:03,397 --> 00:15:04,941 That's all we have. 146 00:15:05,521 --> 00:15:08,710 We've questioned dozens of guys, even a butcher. 147 00:15:09,449 --> 00:15:11,295 But I think he's innocent. 148 00:15:12,596 --> 00:15:15,113 Unless I got it wrong. It's possible. 149 00:15:15,214 --> 00:15:18,923 After all, maybe it isn't only coffee pots I've lost the knack for finding. 150 00:15:19,024 --> 00:15:20,014 Here. 151 00:15:21,784 --> 00:15:25,744 Don't worry about the suitcases. I'm used to packing and unpacking. 152 00:15:26,651 --> 00:15:29,537 You'd better unpack the suitcases once and for all. 153 00:15:29,646 --> 00:15:33,003 We could fix up the little house at La Rochelle. I could putter around there. 154 00:15:33,104 --> 00:15:35,134 - You? - I'm tired, Louise. 155 00:15:35,990 --> 00:15:36,947 Tired. 156 00:15:37,048 --> 00:15:39,431 For example, I'm losing my memory. 157 00:15:39,673 --> 00:15:42,174 Earlier, Alfonsi told me that... 158 00:15:43,030 --> 00:15:45,229 I don't even remember what he told me. 159 00:15:45,296 --> 00:15:46,336 Anyway... 160 00:15:46,689 --> 00:15:50,381 I thought I was on to something, and... No, I swear, it feels like retirement. 161 00:15:50,641 --> 00:15:52,655 Well, then, let's retire. 162 00:15:53,251 --> 00:15:55,954 I know at least one person who'll be happy about it. 163 00:15:56,021 --> 00:15:57,514 Your creep. 164 00:15:57,859 --> 00:15:59,562 You have to admit it's a success: 165 00:15:59,646 --> 00:16:02,432 Four murders in the 4th district, and old Maigret goes fishing. 166 00:16:03,179 --> 00:16:06,376 He probably already had a high opinion of himself. But now... 167 00:16:06,460 --> 00:16:09,028 It's simple. He only needs to start killing every day. 168 00:16:09,103 --> 00:16:12,779 Why hold back if it's working? Soon, he'll be giving interviews. 169 00:16:12,930 --> 00:16:15,099 Here. They're ready to crown him. 170 00:16:15,183 --> 00:16:19,672 FROM JACK THE RIPPER TO MR. X What Will the Killer Dare Next? Inspector Maigret starts over again. 171 00:16:19,740 --> 00:16:21,778 - He must be thinking: I'm the king. - You believe he really thinks that way? 172 00:16:21,842 --> 00:16:23,033 I have no idea. 173 00:16:23,138 --> 00:16:26,310 But if he's at all proud, he must be pleased with himself. 174 00:16:27,334 --> 00:16:29,969 - Proud... - Why wouldn't he be? 175 00:16:39,945 --> 00:16:43,503 Hello, police? This is Inspector Maigret. Give me headquarters. 176 00:16:46,138 --> 00:16:47,699 Headquarters? Maigret. 177 00:16:48,639 --> 00:16:50,586 Who asked you to call me last night? 178 00:16:50,670 --> 00:16:52,331 The 4th district station. 179 00:16:52,381 --> 00:16:54,496 - Can you put them on? - Easy. 180 00:16:56,233 --> 00:16:58,734 Please connect the 4th district to Inspector Maigret. 181 00:17:03,794 --> 00:17:05,187 Hello. The 4th? 182 00:17:05,556 --> 00:17:07,403 It's about last night's call. 183 00:17:07,629 --> 00:17:09,794 I just passed on the message, sir. 184 00:17:10,759 --> 00:17:13,578 The call came from Box 28, on Quai Celestins. 185 00:17:14,484 --> 00:17:17,388 No, not a watchman. The glass was broken. A witness, probably. 186 00:17:17,875 --> 00:17:20,426 A witness, 600 meters from the crime scene? 187 00:17:20,942 --> 00:17:23,963 I'd love to know what your "witness" had to say. 188 00:17:24,366 --> 00:17:25,792 Yes, every word. 189 00:17:25,910 --> 00:17:26,883 He said: 190 00:17:27,538 --> 00:17:31,129 "You can notify M. Maigret that the Marais Killer 191 00:17:31,240 --> 00:17:33,271 "has claimed a new victim." That's all. 192 00:17:33,372 --> 00:17:35,151 OK, that's good. Thanks. 193 00:17:42,211 --> 00:17:43,730 Say, there's a big brain 194 00:17:43,806 --> 00:17:44,913 under those rollers! 195 00:17:45,056 --> 00:17:47,372 You were right. He's gloating. 196 00:17:47,515 --> 00:17:50,250 5 minutes after the crime, he had the nerve to call me. 197 00:17:50,376 --> 00:17:51,584 "Monsieur Maigret." 198 00:17:52,071 --> 00:17:53,900 I'll show him "Monsieur Maigret!" 199 00:18:04,978 --> 00:18:06,774 - Hey, what...? - Out of the way! 200 00:18:06,841 --> 00:18:09,274 - Is this for Maigret? - You'll see. Let us through. 201 00:18:09,308 --> 00:18:11,641 - Is he a suspect? - A witness? - All right, all right. 202 00:18:11,691 --> 00:18:14,980 - I can't say anything. - Thanks for the cooperation! 203 00:18:16,255 --> 00:18:19,830 - If Lucas is here, it's for Maigret. - If Lagrume is here, it's about the 4th. 204 00:18:19,897 --> 00:18:23,656 - The 4th, that's the Marais! - Yes. Try to develop those right away. 205 00:18:23,765 --> 00:18:27,067 - Could be 5 columns if it's the killer! - Could be a common thief. 206 00:18:27,151 --> 00:18:28,628 And that? That's a patrolman? 207 00:18:29,441 --> 00:18:31,892 - May I ask a quick question, sir? - Sorry. 208 00:18:31,977 --> 00:18:35,233 - Just a little hint, Commissioner Guimard. - Not right now. 209 00:18:35,820 --> 00:18:37,784 Is it the Marais Killer? 210 00:18:38,170 --> 00:18:40,587 I have no statement to make, Miss. 211 00:18:43,464 --> 00:18:45,487 They're all in there. The game's afoot. 212 00:18:45,555 --> 00:18:48,668 I just hope he confesses before the 5 o'clock edition. 213 00:18:52,067 --> 00:18:55,121 So, Mazet, here you are on the other side of the gates. 214 00:18:55,616 --> 00:18:58,763 - Not too disoriented? - Always happy to help out, sir. 215 00:18:58,831 --> 00:19:02,574 - And I hear that one good turn deserves another. - Hey, not so fast. 216 00:19:02,674 --> 00:19:06,333 This isn't about your typical bank job. It's about passing as a killer. 217 00:19:06,425 --> 00:19:09,244 Oh, I got the picture, sir. I can even improve on it. 218 00:19:09,294 --> 00:19:11,275 Not too much. Not too much. 219 00:19:11,367 --> 00:19:14,975 Just tell me how you want your scoundrel. Quivering or impudent? 220 00:19:15,487 --> 00:19:19,448 I seem to remember you played a pretty good trick on us after your last bank job. 221 00:19:20,875 --> 00:19:22,872 I don't remember anymore. 222 00:19:23,350 --> 00:19:26,354 No one remembers anymore. Am I right, sir? 223 00:19:26,556 --> 00:19:30,315 Stop with the blackmail, and listen. I need a suspect, not a clown. 224 00:19:30,994 --> 00:19:35,006 I want you to give something plausible and low-key to the journalists outside. 225 00:19:35,324 --> 00:19:38,597 - But after all, I killed 4 women! - Even better reason not to wear a sign. 226 00:19:39,244 --> 00:19:42,751 The Paris-Presse guy is a 20 year veteran. And little Rougin is full of trickery. 227 00:19:42,868 --> 00:19:44,899 They'll sniff it out if you overdo it. 228 00:19:44,974 --> 00:19:48,515 - What if they ask me questions? - You tell them you're innocent and wrongly arrested. 229 00:19:48,587 --> 00:19:51,557 I want something classic. Okay, take him to holding. 230 00:19:51,624 --> 00:19:54,653 - Oh, not holding! - You'd prefer the state pen? 231 00:19:55,190 --> 00:19:57,238 No. No cuffs. Go ahead. 232 00:20:01,333 --> 00:20:02,357 Gentlemen. 233 00:20:03,381 --> 00:20:04,522 Here he is! 234 00:20:05,110 --> 00:20:07,577 - Did he confess? - Ask the Inspector. 235 00:20:12,272 --> 00:20:15,871 Note that the judge was very fair, very understanding, but... 236 00:20:16,375 --> 00:20:18,540 - ... how shall I put it? - not very hot. 237 00:20:18,693 --> 00:20:19,716 Not very. 238 00:20:20,488 --> 00:20:22,217 - And you? - Lukewarm. 239 00:20:23,333 --> 00:20:24,810 Playing with the press... 240 00:20:24,877 --> 00:20:28,771 Giving it a fake killer in the hopes of tweaking the real one's self-esteem... 241 00:20:28,871 --> 00:20:32,295 Sure. You'd prefer a clean investigation, complete with supporting evidence. 242 00:20:32,370 --> 00:20:33,646 As would I. 243 00:20:34,082 --> 00:20:35,475 But I got nothing! 244 00:20:35,521 --> 00:20:38,021 I know we have no choice. Still... 245 00:20:38,307 --> 00:20:41,697 To deploy almost 500 men... To blanket an entire Paris neighborhood... 246 00:20:41,831 --> 00:20:44,265 And for how long? If we only knew that... 247 00:20:44,357 --> 00:20:46,472 You must admit those are huge responsibilities! 248 00:20:46,573 --> 00:20:51,398 - I'm putting you in a tough spot. I know. - We're both in it. That's not the issue. 249 00:20:52,711 --> 00:20:53,281 Jules. 250 00:20:54,070 --> 00:20:55,883 Are you sure of your plan? 251 00:20:56,286 --> 00:20:57,309 I wish. 252 00:20:59,273 --> 00:21:03,217 What I'm sure of is that this bastard went to the trouble of having me called. 253 00:21:03,351 --> 00:21:05,399 He's proud of himself and of his crimes. 254 00:21:05,449 --> 00:21:06,574 He's a showboat. 255 00:21:06,700 --> 00:21:10,459 If the papers say someone else is getting credit for his deeds, he might get irked 256 00:21:10,551 --> 00:21:12,934 and try anything to restate his claim, 257 00:21:13,018 --> 00:21:14,260 to prove us wrong. 258 00:21:14,369 --> 00:21:16,098 To commit another crime. 259 00:21:16,182 --> 00:21:17,894 An anticipated attempt. 260 00:21:18,197 --> 00:21:22,192 We're playing on his ground. But we get to provide the bait. And the trap. 261 00:21:22,292 --> 00:21:25,052 Algaron will send you 15 police secretaries. 262 00:21:25,304 --> 00:21:28,208 - It won't be easy for him. - Put yourself in his shoes. 263 00:21:28,300 --> 00:21:30,851 You're not inviting these girls to a party. 264 00:21:31,094 --> 00:21:34,065 To be honest, Camille, I've never found myself so short on ideas. 265 00:21:34,124 --> 00:21:36,087 But I'm in a hurry. A big hurry. 266 00:21:36,171 --> 00:21:39,729 Since May 1st, when he killed for the first time, this guy has struck June 20th, 267 00:21:39,813 --> 00:21:41,659 July 10th and August 2nd. 268 00:21:41,768 --> 00:21:43,614 He acts in fits. And the fits are getting closer. 269 00:21:43,707 --> 00:21:46,241 If we wait, we'll be on daily alert. So... 270 00:21:46,325 --> 00:21:49,178 A proper investigation, you see... This is about hunting a tiger. 271 00:21:50,310 --> 00:21:51,787 You know the principle. 272 00:21:51,913 --> 00:21:54,397 We tie a goat to a pole, and we wait. 273 00:21:54,883 --> 00:21:56,545 Here, you're the goats. 274 00:21:56,713 --> 00:21:58,509 We were chosen for the resemblance? 275 00:21:59,281 --> 00:22:00,741 In a way, yes. 276 00:22:00,934 --> 00:22:03,082 Your resemblance to the victims. 277 00:22:03,653 --> 00:22:06,976 All 4 were brunettes, full figured and not very tall. 278 00:22:08,319 --> 00:22:10,585 That's exactly the kind of woman he must long 279 00:22:10,586 --> 00:22:11,306 to kill. 280 00:22:12,867 --> 00:22:15,779 That's why, my dears, you still have the option of bowing out. 281 00:22:15,888 --> 00:22:17,499 What will we have to do? 282 00:22:17,608 --> 00:22:21,803 Well... Stroll, walk the neighborhood, look like you're going to or coming from home. 283 00:22:22,544 --> 00:22:25,246 All the crimes took place in the streets, at sunset. 284 00:22:25,363 --> 00:22:28,636 The last victim was headed to work. The first two were coming from it. 285 00:22:28,737 --> 00:22:32,705 And the third was... well, in the middle of doing it. So you have some options. 286 00:22:34,291 --> 00:22:37,195 She's wondering if we need to hail the passers-by. 287 00:22:37,312 --> 00:22:39,922 Neither hail the passers-by, nor speak to anyone. 288 00:22:40,006 --> 00:22:42,893 No one can know. No one. Not even your families. 289 00:22:42,984 --> 00:22:44,612 Even in case of death? 290 00:22:44,713 --> 00:22:48,691 My dears, this is no joke. This guy has killed 4 times, and killed ugly. So... 291 00:22:48,842 --> 00:22:50,386 You, come over here. 292 00:22:51,065 --> 00:22:54,178 Now, one of you. Anyone. You. Step forward. 293 00:22:54,481 --> 00:22:57,888 Now, watch carefully. He always goes about it the same way. Start walking. 294 00:22:58,104 --> 00:22:59,111 Go ahead. 295 00:23:00,523 --> 00:23:01,681 Look at me... 296 00:23:04,582 --> 00:23:07,436 - Hey, she took me by surprise! - She wasn't looking. 297 00:23:08,031 --> 00:23:09,726 So, it's easy, eh? 298 00:23:10,196 --> 00:23:13,586 Should things not go so well, start by screaming out loud. 299 00:23:13,670 --> 00:23:17,522 I'm not asking you to arrest him, but to alert us. Whistles are made for that. 300 00:23:17,623 --> 00:23:19,670 There'll be plainclothesmen hidden all over. 301 00:23:20,076 --> 00:23:21,352 So we can rest easy. 302 00:23:21,469 --> 00:23:22,442 Well, not I. 303 00:23:22,535 --> 00:23:26,496 You must keep in mind that the game we're hunting is no ordinary prey. 304 00:23:26,591 --> 00:23:28,656 Outside of his fits, he may be a regular guy. 305 00:23:28,723 --> 00:23:31,291 Suddenly, something goes off, and he needs to kill. 306 00:23:31,391 --> 00:23:34,026 At that moment, he's capable of attacking anyone, anyhow. 307 00:23:34,110 --> 00:23:36,863 In fact, I'm counting on that. That's why you're here. 308 00:23:37,593 --> 00:23:40,262 - What? Is something unclear? - So, in the paper... 309 00:23:40,263 --> 00:23:41,655 what's with the "madman?" 310 00:23:41,772 --> 00:23:43,501 That? That's the trigger. 311 00:23:43,651 --> 00:23:44,826 Flabbergasting! 312 00:23:45,422 --> 00:23:47,688 I don't know what the District Attorney will think. 313 00:23:47,789 --> 00:23:50,323 But I find the whole thing flabbergasting. 314 00:23:50,550 --> 00:23:53,856 It is understood that you're taking complete responsibility for this. 315 00:23:54,024 --> 00:23:55,761 Agreed entirely, your honor. 316 00:23:55,996 --> 00:23:59,226 I only took this responsibility to relieve you of yours, sir. 317 00:24:00,602 --> 00:24:01,559 Of course! 318 00:24:01,651 --> 00:24:04,941 Well, my friend, in that case, I can only wish you success. 319 00:24:05,350 --> 00:24:09,621 I do admit you chose your man well. (FACE OF A MADMAN?) You're sure he's innocent? 320 00:24:09,847 --> 00:24:12,466 That's something he and I don't completely agree on. 321 00:24:14,176 --> 00:24:17,474 Very well, your honor. My respects to Mme Com�liau. 322 00:24:18,697 --> 00:24:19,872 A madman... 323 00:24:20,358 --> 00:24:22,741 Well, take a bow. You can be proud. 324 00:24:22,893 --> 00:24:25,293 You couldn't resist. Had to have your little fit. 325 00:24:25,343 --> 00:24:29,094 You just had to do your number and ham it up! You, clown, you! 326 00:24:29,236 --> 00:24:30,781 It was the pressure! 327 00:24:31,016 --> 00:24:34,305 - If I'd had time to rehearse... - Oh, trust me, you'll get the time... 328 00:24:34,372 --> 00:24:36,806 In the hole, you hear? You're going to the hole. 329 00:24:36,890 --> 00:24:39,642 You like entertainment? We'll make sure you're entertained. 330 00:24:39,735 --> 00:24:41,832 Take him away! I don't want to see him. 331 00:24:41,924 --> 00:24:43,854 - Wow, they're getting vicious. - Who? 332 00:24:43,955 --> 00:24:47,127 Anonymous letters. You can now send them via air tube. 333 00:24:47,261 --> 00:24:48,772 And personal, too. 334 00:24:50,693 --> 00:24:54,985 NO, M. Maigret. The killer of those sluts in the Marais is not A MADMAN! 335 00:24:57,008 --> 00:24:57,914 One moment. 336 00:25:00,415 --> 00:25:03,486 On second thought, your little number isn't so bad. 337 00:25:03,637 --> 00:25:06,742 In any case, it seems to be working. So keep it up. 338 00:25:06,884 --> 00:25:08,193 I'm telling you. 339 00:25:08,277 --> 00:25:11,483 - So we're not taking him away? - Yes, and through the front door. 340 00:25:11,567 --> 00:25:12,943 And with cuffs on. 341 00:25:13,245 --> 00:25:16,769 - Are you sure we're okay? - But hey, not too much! 342 00:25:17,877 --> 00:25:18,917 Just a bit. 343 00:25:19,228 --> 00:25:20,235 Go on. 344 00:25:22,928 --> 00:25:24,053 Here he is! 345 00:25:25,890 --> 00:25:28,307 - Clear out! - Detective Torrence, is it the jackpot? 346 00:25:28,374 --> 00:25:31,832 - Is it true he's a madman? - Read about it in the papers. 347 00:25:31,932 --> 00:25:34,165 With bracelets on, guys. Smells like a charge. 348 00:25:37,710 --> 00:25:41,167 Won't you please give us some kind of statement, Inspector? 349 00:25:42,804 --> 00:25:45,120 Just answer yes or no. Is it him? 350 00:25:46,563 --> 00:25:48,074 After the reconstruction. 351 00:25:48,141 --> 00:25:51,061 - The reconstruction? What reconstruction? - But where? 352 00:25:51,128 --> 00:25:52,135 When? 353 00:25:54,535 --> 00:25:56,364 - The reconstruction? - Yes. 354 00:25:56,431 --> 00:25:58,697 When I get a letter, I always answer. 355 00:25:58,815 --> 00:26:02,540 "No, Monsieur Maigret. The killer of those sluts in the Marais is not a madman." 356 00:26:02,615 --> 00:26:05,787 - Think it's him? - It's his style. He's already given me the "Monsieur Maigret." 357 00:26:06,282 --> 00:26:09,588 If he'll bother to write, maybe this time, he'll bother to show up. 358 00:26:09,689 --> 00:26:13,650 The reconstruction will take place at 10 tomorrow night. That's my answer. 359 00:26:13,801 --> 00:26:16,377 And I'd like it mentioned in tonight's papers. 360 00:26:16,461 --> 00:26:18,777 Nice work you have me doing. 361 00:26:19,725 --> 00:26:22,948 We're eating early tonight because of the reconstruction. Will you be there? 362 00:26:23,046 --> 00:26:26,184 We would have gladly gone if we didn't have tickets to a show. 363 00:26:26,235 --> 00:26:30,053 - Anyway, now that we know it's all over. - Over? Ha! Only according to the police. 364 00:26:30,129 --> 00:26:33,775 Ah, I see you're like my husband. He thinks the police are all liars. 365 00:26:33,875 --> 00:26:36,350 Liars? More like scum. Real scum. 366 00:26:36,581 --> 00:26:40,080 I'm a tax payer year round, and by way of thanks, I get beat up on holidays. 367 00:26:40,265 --> 00:26:43,672 - And what can I get for the gentleman? - A small steak. 368 00:26:52,058 --> 00:26:53,502 Is this yours? 369 00:26:53,852 --> 00:26:55,530 Looks like it. May I? 370 00:26:57,217 --> 00:26:59,130 Wow. My Augent! 371 00:27:00,254 --> 00:27:03,779 We really looked for it. Right, Gilberte? I even thought it was stolen. 372 00:27:03,846 --> 00:27:06,783 - Where did you find it? - We'll talk about it. 373 00:27:06,901 --> 00:27:09,922 But not here. About that, and other things. 374 00:27:10,719 --> 00:27:12,196 Please come with me. 375 00:27:13,454 --> 00:27:17,801 Insulting an officer of the law! No one likes cops, man! It's just a fact of life. 376 00:27:17,918 --> 00:27:21,191 - We can't arrest people for that! - I meant well, sir. 377 00:27:21,409 --> 00:27:24,295 - And there was the knife. - Then you should have called me. 378 00:27:24,388 --> 00:27:28,063 Imagine if the butcher blabs to the press. My plan would be in shambles. 379 00:27:28,524 --> 00:27:30,941 So you and your initiatives. Thanks! 380 00:27:31,066 --> 00:27:34,070 - I'll make a note of it, sir. - Stop right here. 381 00:27:34,281 --> 00:27:37,386 No point in being seen together. Need I remind you of my orders? 382 00:27:37,520 --> 00:27:39,869 Go to the reconstruction site, play onlooker, 383 00:27:40,003 --> 00:27:42,940 choose a random spectator and follow him wherever he goes. 384 00:27:43,041 --> 00:27:45,072 - Any rookie can do it. - No! 385 00:27:45,214 --> 00:27:48,101 In fact, 20 of your most experienced colleagues will be doing the same. 386 00:27:48,219 --> 00:27:50,400 I want the names and addresses of all present. 387 00:27:50,468 --> 00:27:52,868 With a little luck, you could be the one to find him. 388 00:27:53,002 --> 00:27:54,546 - A little luck... - Yes. 389 00:27:56,015 --> 00:27:57,492 Go on. See you soon. 390 00:27:57,844 --> 00:28:00,446 And lose this habit of feeling like a target. 391 00:28:46,146 --> 00:28:48,538 Stop pushing! There'll be enough for everyone. 392 00:28:48,923 --> 00:28:51,407 True, it's always the latecomers who... 393 00:31:17,061 --> 00:31:19,394 Step away, ladies and gentlemen. Move along. 394 00:31:19,528 --> 00:31:21,819 - Are you hurt? - No. Just scared. 395 00:31:21,902 --> 00:31:23,480 - And this? - A scratch. 396 00:31:23,618 --> 00:31:25,330 - You saw him? - No. 397 00:31:25,554 --> 00:31:29,430 I really tried to hang on. But he fought back, and I couldn't hold on. 398 00:31:30,119 --> 00:31:33,072 Here. I found myself with this. That's all. 399 00:31:34,809 --> 00:31:36,723 Come on. That's not so bad. 400 00:31:37,234 --> 00:31:39,483 That's impossible. Everyone saw him run away. 401 00:31:39,550 --> 00:31:43,545 Everyone, everyone... It was impossible last time too! And yet, nothing! 402 00:31:43,653 --> 00:31:45,835 - I was on Rue Caron. - Both of us, chief. 403 00:31:45,911 --> 00:31:47,656 My God, he didn't fly away! 404 00:31:47,774 --> 00:31:50,509 If he came from here and he didn't come out there, he must be in here! 405 00:31:50,610 --> 00:31:53,160 Cordon off this block and search it! 406 00:32:03,881 --> 00:32:06,281 - Are you the concierge? - Here we go again. 407 00:32:06,407 --> 00:32:08,874 - I asked if you were the concierge. - Of course I am! 408 00:32:08,974 --> 00:32:10,485 What time did you close the gate? 409 00:32:10,560 --> 00:32:14,705 I stayed outside with my neighbor from No. 26, until about 15 minutes ago. 410 00:32:14,937 --> 00:32:17,773 - And no one has rung since? - No, no one. 411 00:32:18,914 --> 00:32:22,430 Okay, you, search every floor from the ground to the attic. On the double! 412 00:32:23,663 --> 00:32:26,466 Mind the feet! They're going to muddy up my stairs again. 413 00:32:26,617 --> 00:32:29,084 You two, take care of the cellar. 414 00:32:31,392 --> 00:32:34,991 - Just between us, who did your vampire kill this time? - No one. 415 00:32:35,126 --> 00:32:39,120 - So why all this traffic? - To amuse myself. I need some action every night. 416 00:32:40,692 --> 00:32:43,243 - Where does this door go? - To the butcher shop. 417 00:32:43,327 --> 00:32:45,928 - The butcher's there? - No, never on Wednesdays. That's Follies night. 418 00:32:46,029 --> 00:32:49,956 - What Follies? - It's a cinema. He goes every Wednesday with his wife. 419 00:32:50,129 --> 00:32:51,858 I told you they're not in! 420 00:32:58,462 --> 00:33:00,493 Go on, go home. Go on. 421 00:34:12,902 --> 00:34:14,227 What are you doing here? 422 00:34:14,916 --> 00:34:15,923 And you? 423 00:34:16,174 --> 00:34:19,598 - I thought you were at Follies. - Too tired, thanks to you. 424 00:34:19,833 --> 00:34:21,360 I changed my mind. 425 00:34:23,316 --> 00:34:24,390 What time is it? 426 00:34:24,507 --> 00:34:28,015 Time to get up. We're going for a little walk. Get dressed. 427 00:34:30,222 --> 00:34:32,672 Get undressed, get dressed... 428 00:34:34,475 --> 00:34:35,986 Where are we going? 429 00:34:36,187 --> 00:34:38,403 - Police headquarters. - Again? 430 00:34:39,208 --> 00:34:41,189 This is becoming an obsession. 431 00:34:41,315 --> 00:34:43,681 How regularly will you be picking me up? 432 00:34:43,799 --> 00:34:47,390 - Note that this is the second time. - That's precisely why. 433 00:34:50,436 --> 00:34:52,467 Do you often take sleeping pills? 434 00:34:53,424 --> 00:34:55,941 When I want to sleep and I'm anxious. 435 00:34:56,587 --> 00:34:59,339 As it happens, since the other night, I am anxious. 436 00:34:59,599 --> 00:35:01,076 Whose fault is that? 437 00:35:06,848 --> 00:35:07,871 Hurry up. 438 00:35:08,274 --> 00:35:09,893 Hurry up, hurry up... 439 00:35:11,890 --> 00:35:15,142 - Damnit! I'm too thick. I'm not going! - You got the wrong foot. 440 00:35:17,012 --> 00:35:20,016 I'm not going! I'm going back to sleep. 441 00:35:23,180 --> 00:35:24,690 Want to be carried? 442 00:35:36,654 --> 00:35:38,333 Gentlemen, to the left. 443 00:35:41,136 --> 00:35:42,545 Hello, Marcel. 444 00:35:44,016 --> 00:35:45,510 Caf� Saint-Michel. 445 00:35:47,692 --> 00:35:49,202 Are you working? 446 00:35:51,233 --> 00:35:53,180 Be reasonable. Go to sleep. 447 00:35:55,530 --> 00:35:57,460 No, as a matter of fact. 448 00:35:57,997 --> 00:35:59,843 That's why I'm calling. 449 00:36:00,372 --> 00:36:03,141 I ran into the Martin-Pr�vels. 450 00:36:03,275 --> 00:36:04,785 Yes, the whole gang. 451 00:36:05,339 --> 00:36:07,898 We'll end up in a nightclub, you know them. 452 00:36:09,895 --> 00:36:11,423 Three, four hours. 453 00:36:12,510 --> 00:36:14,239 Th�rese sends her love. 454 00:36:14,540 --> 00:36:16,723 No, no, don't wait up. I have my key. 455 00:36:16,874 --> 00:36:19,374 Yes, that's right. Good night, dear. 456 00:37:49,314 --> 00:37:51,697 You won't follow me to my bedroom, no? 457 00:37:51,856 --> 00:37:53,870 Enough. What do you want? 458 00:37:54,827 --> 00:37:57,714 If my husband is paying you, I can pay as well. 459 00:37:59,845 --> 00:38:02,832 You know where I was. You could forget about it. 460 00:38:03,688 --> 00:38:05,484 Things like that happen. 461 00:38:06,239 --> 00:38:07,867 How much do you want? 462 00:38:09,235 --> 00:38:11,249 Oh, do whatever you want! 463 00:38:16,829 --> 00:38:20,807 If some thread had stayed behind, we might have gotten something out of it... 464 00:38:22,130 --> 00:38:25,134 The shape is distinctive, the edge is thick. 465 00:38:25,352 --> 00:38:27,416 It's not a common make. 466 00:38:28,977 --> 00:38:32,938 You should see the Paris Button Shop. They'll tell you more than I can. 467 00:38:33,526 --> 00:38:37,571 If it's theirs, they'll know right away which tailors purchased it. 468 00:38:37,890 --> 00:38:41,146 - And from the tailors... - Yes, we'll see about that later. 469 00:38:42,187 --> 00:38:44,419 - You can say that again. - Sorry. 470 00:38:54,848 --> 00:38:58,826 You can go home, but... I won't be back in before 10 o'clock. 471 00:39:01,276 --> 00:39:02,384 Merde! 472 00:39:02,568 --> 00:39:04,096 I'd forgotten all about him. 473 00:39:05,497 --> 00:39:07,511 Try to shake him awake. 474 00:39:10,969 --> 00:39:11,992 What? 475 00:39:17,347 --> 00:39:19,327 How many pills did you take? 476 00:39:25,530 --> 00:39:27,225 What time did you go to sleep? 477 00:39:29,558 --> 00:39:30,565 Oh, it's you. 478 00:39:30,934 --> 00:39:32,579 He was about to go home. 479 00:39:32,713 --> 00:39:34,056 I'll put him on. 480 00:39:35,008 --> 00:39:35,999 Lagrume. 481 00:39:43,182 --> 00:39:44,525 Speaking! 482 00:39:44,633 --> 00:39:47,939 I wonder if it's worth the bother, sir. A woman... 483 00:39:49,098 --> 00:39:50,759 She looked odd to me. 484 00:39:51,187 --> 00:39:55,181 In the end, a bourgeoise who spends the night out, and cheats on her husband. 485 00:39:55,349 --> 00:39:58,655 Nightclub, champagne, gigolo, then a love hotel. 486 00:39:58,940 --> 00:40:01,223 And then goes home, sight unseen. 487 00:40:01,410 --> 00:40:05,119 Except that she took me for a private dick and offered me money. 488 00:40:05,505 --> 00:40:07,469 Anyway, I'll give you the address. 489 00:40:07,553 --> 00:40:08,543 Go ahead. 490 00:40:11,295 --> 00:40:12,588 Mme Morin? 491 00:40:13,360 --> 00:40:14,518 With an O? 492 00:40:15,424 --> 00:40:16,448 What? 493 00:40:17,220 --> 00:40:18,747 Maurin, A, U. 494 00:40:19,058 --> 00:40:21,206 That widow Maurin is an old cow! 495 00:40:21,357 --> 00:40:22,633 What did you say? 496 00:40:22,717 --> 00:40:24,244 One moment. Hold on. 497 00:40:25,033 --> 00:40:27,752 I said, the widow Maurin is an old cow! 498 00:40:28,087 --> 00:40:30,252 I was sure it was all her fault. 499 00:40:30,412 --> 00:40:33,652 - Who are you talking about? - My bitch of a landlady. 500 00:40:34,642 --> 00:40:35,884 Rue Turenne. 501 00:40:41,794 --> 00:40:43,573 The Widow Maurin. (Owner) 502 00:40:43,657 --> 00:40:44,781 Lagrume? 503 00:40:45,261 --> 00:40:46,587 Where are you? 504 00:40:48,199 --> 00:40:50,263 Wait for me. I'm coming over. 505 00:40:51,026 --> 00:40:52,050 No reason. 506 00:40:53,913 --> 00:40:55,809 Okay, take him home... 507 00:40:56,078 --> 00:40:58,226 Without waking him up, if possible. 508 00:41:15,246 --> 00:41:18,687 To live here, and have it off with a gigolo in a furnished room on Rue Etoile? 509 00:41:18,792 --> 00:41:20,189 Takes a special kind. 510 00:41:20,286 --> 00:41:22,889 - Does the name Maurin ring a bell? - Huh? 511 00:41:22,989 --> 00:41:25,658 What's the name of your butcher's landlady? 512 00:41:25,792 --> 00:41:27,168 You think that...? 513 00:41:27,940 --> 00:41:31,070 - Come on, let's go. - But it's barely 6 o'clock, sir. 514 00:41:31,960 --> 00:41:33,571 The best time to go fishing. 515 00:41:33,688 --> 00:41:36,005 But we have no warrant. You know the law. 516 00:41:36,088 --> 00:41:38,597 I do, but we aren't going up to my place. 517 00:41:45,020 --> 00:41:46,094 10th floor. 518 00:41:50,416 --> 00:41:51,608 Mme Maurin? 519 00:41:52,833 --> 00:41:53,823 Police. 520 00:42:01,996 --> 00:42:02,654 No! 521 00:42:02,894 --> 00:42:05,680 This time, you've gone too far. The joke is not funny anymore. 522 00:42:05,788 --> 00:42:09,497 Rest assured, this isn't a joke. I'd just like to chat with you for 5 minutes. 523 00:42:10,719 --> 00:42:14,579 This makes no sense! This is despicable. I don't see how my private life... 524 00:42:14,839 --> 00:42:18,791 You may have misunderstood me, Maam. I'm not here about Rue Etoile, but Rue Rosiers. 525 00:42:19,236 --> 00:42:21,199 Rue Etoile doesn't bother me at all. 526 00:42:21,305 --> 00:42:25,181 What bothers me is... First of all, it's to be telling you all this on the landing. 527 00:42:40,521 --> 00:42:42,266 My husband is sleeping. 528 00:42:42,535 --> 00:42:46,520 We won't wake him up. Not right away. We may need to speak to him as well... 529 00:42:47,376 --> 00:42:51,395 Oh, not about our little adventures. Those are private. Our secret. 530 00:42:51,944 --> 00:42:55,279 A young woman can have an affair. It doesn't concern the Crime Squad. 531 00:42:55,380 --> 00:42:57,360 - Crime Squad? - Oh, yes. 532 00:42:57,461 --> 00:42:58,820 It's reassuring and it's not. 533 00:42:58,887 --> 00:43:02,890 Because it rules out the Rue Etoile side of things, but not the Rue Rosiers side. 534 00:43:03,410 --> 00:43:05,709 Last night, you were on Rue Rosiers. 535 00:43:05,810 --> 00:43:09,100 Nothing extraordinary in that. In fact, I was there too. 536 00:43:09,476 --> 00:43:12,681 But it's precisely this coincidence that's troubling me. 537 00:43:12,866 --> 00:43:15,434 So, maybe you'll be able to explain it to me. 538 00:43:15,535 --> 00:43:18,337 I don't understand. It's so simple. 539 00:43:19,189 --> 00:43:20,767 I wasn't expecting this. 540 00:43:22,235 --> 00:43:23,998 I have no idea where we are. 541 00:43:24,123 --> 00:43:27,026 Well, we haven't moved. Still on Rue Rosiers. 542 00:43:28,184 --> 00:43:31,021 Last night, I ate at my parents' in the 4th district. 543 00:43:31,122 --> 00:43:34,109 - Rue Turenne? - No. Rue Turenne is my mother-in-law's. 544 00:43:35,622 --> 00:43:38,928 My parents live on Blvd Beaumarchais. I was born in that neighborhood. 545 00:43:39,180 --> 00:43:41,143 That's where I met my husband. 546 00:43:41,277 --> 00:43:44,651 Coming home, I went by Rue Rosiers, which was on the way. 547 00:43:45,516 --> 00:43:48,990 I saw a crowd there, and I stopped to look. 548 00:43:49,191 --> 00:43:50,668 Like any Parisian would. 549 00:43:51,634 --> 00:43:54,655 I must have stayed around... 10 minutes or so. 550 00:43:56,031 --> 00:43:57,038 Then... 551 00:43:57,709 --> 00:43:59,673 Then I had that rendezvous. 552 00:43:59,815 --> 00:44:01,074 Your husband... 553 00:44:01,494 --> 00:44:04,414 Your husband didn't find it unusual for you to come home at 5 a.m.? 554 00:44:05,622 --> 00:44:08,761 I called him around midnight, and told him a story. 555 00:44:09,860 --> 00:44:11,891 He was still working. 556 00:44:11,991 --> 00:44:13,468 When I came in, he was asleep, 557 00:44:13,502 --> 00:44:15,079 so I didn't wake him up. 558 00:44:16,464 --> 00:44:20,693 You're putting me in an awkward situation. I was just about to ask you to do it. 559 00:44:20,794 --> 00:44:23,731 - I... - No! Nothing about our little secret. 560 00:44:24,016 --> 00:44:26,550 Just some information. A couple of questions. 561 00:44:38,621 --> 00:44:41,122 - Is it really necessary? - Really. 562 00:44:41,692 --> 00:44:43,219 In that case... 563 00:44:46,383 --> 00:44:48,900 Forgive me. I was in such a state I forgot to ask... 564 00:44:48,968 --> 00:44:50,310 Inspector Maigret. 565 00:44:51,006 --> 00:44:52,600 And Detective Lagrume. 566 00:45:03,655 --> 00:45:06,676 What do you think, sir? Rather comfortable, eh? 567 00:45:10,796 --> 00:45:12,340 Money is a nice thing. 568 00:45:12,542 --> 00:45:15,529 They say it doesn't bring happiness. But still... 569 00:45:16,570 --> 00:45:18,365 I said, "Still..." 570 00:45:21,127 --> 00:45:21,916 Look. 571 00:45:22,269 --> 00:45:23,813 A little Normand. 572 00:45:26,045 --> 00:45:27,706 I like Normand landscapes. 573 00:45:27,723 --> 00:45:30,660 My husband will see you. He's getting dressed. 574 00:45:32,793 --> 00:45:34,555 Are you fans of the Basque style? 575 00:45:34,689 --> 00:45:36,771 Yes, we were just talking about it. 576 00:45:37,274 --> 00:45:39,422 My husband painted that last night. 577 00:45:39,573 --> 00:45:41,621 When I left, he was still sketching it. 578 00:45:41,722 --> 00:45:43,199 What time did you go out? 579 00:45:43,263 --> 00:45:44,203 Around 7. 580 00:45:44,303 --> 00:45:48,306 Say, Lagrume, do you realize? Between 7 and midnight. He works quickly. 581 00:45:48,541 --> 00:45:50,303 Quickly and much too much. 582 00:45:50,724 --> 00:45:52,453 Much too much for his health. 583 00:45:52,604 --> 00:45:55,297 Forgive me. I took that over there. If you have a piece of paper... 584 00:45:55,339 --> 00:45:58,175 - No matter. You can just put it back. - Thank you. 585 00:45:58,318 --> 00:46:01,876 So what exactly does an architect-decorator do? 586 00:46:05,407 --> 00:46:07,991 Sorry to have kept you waiting, gentlemen. 587 00:46:09,217 --> 00:46:10,559 Marcel Maurin. 588 00:46:10,794 --> 00:46:14,327 - I'm embarrassed to greet you in this... - And I, to get you out of bed at this hour, 589 00:46:14,428 --> 00:46:17,550 especially since my visit is not strictly official. 590 00:46:17,650 --> 00:46:21,225 - Did your wife inform you? - Yes, she spoke of murders. 591 00:46:22,148 --> 00:46:25,060 We're going to have another one of those days... 592 00:46:27,620 --> 00:46:29,684 - I beg your pardon. - It's nothing. 593 00:46:29,768 --> 00:46:31,278 What is this about? 594 00:46:37,153 --> 00:46:38,412 Before anything else... 595 00:46:38,512 --> 00:46:42,632 it's my duty to warn you that your answers may have serious consequences. 596 00:46:42,984 --> 00:46:44,512 Serious? 597 00:46:45,057 --> 00:46:46,802 Not for you, of course. 598 00:46:47,431 --> 00:46:48,807 For Barberot. 599 00:46:49,487 --> 00:46:51,115 - May I? - Please. 600 00:46:53,162 --> 00:46:55,680 Barberot. The butcher on Rue Turenne. 601 00:46:56,167 --> 00:46:57,887 Do you know him well? 602 00:46:57,988 --> 00:47:00,841 "Well," you know... I know him like I know many people. 603 00:47:01,034 --> 00:47:04,021 M. Maurin, I won't try to pull the wool over your eyes. 604 00:47:04,147 --> 00:47:06,665 You've heard of the crimes in the Marais? 605 00:47:07,067 --> 00:47:08,813 The papers say someone was arrested. 606 00:47:08,981 --> 00:47:12,505 - It wasn't the right person. - So... Barberot... 607 00:47:12,987 --> 00:47:16,020 He's not been charged. He's just a suspect. A strong one. 608 00:47:16,293 --> 00:47:17,803 Barberot, a suspect? 609 00:47:18,768 --> 00:47:19,951 You're surprised? 610 00:47:20,236 --> 00:47:21,411 I'm amused. 611 00:47:23,978 --> 00:47:26,664 Barberot, that idiot! No, that's too funny. 612 00:47:26,865 --> 00:47:28,913 Don't you think it's fantastic? 613 00:47:29,013 --> 00:47:29,819 Here! 614 00:47:34,166 --> 00:47:35,676 Here's Barberot! 615 00:47:37,606 --> 00:47:38,697 In all his splendor! 616 00:47:38,714 --> 00:47:40,166 In all his glory! 617 00:47:40,854 --> 00:47:42,515 There! The calf's head. 618 00:47:43,128 --> 00:47:45,830 Yes, that's him. I was an assistant back then. 619 00:47:45,931 --> 00:47:49,523 Oh, he could have put on Chinese eyes or a cuckold's horns. He took what was handy. 620 00:47:50,521 --> 00:47:52,502 You must admit it's surprising. 621 00:47:52,957 --> 00:47:55,055 Not really, when you know him. 622 00:47:55,256 --> 00:47:58,462 - But that's my butcher shop! - Yours? Oh, really!? 623 00:47:58,915 --> 00:48:01,734 Yes, the old Maurin shop became Barberot's. 624 00:48:01,829 --> 00:48:05,110 - When my father-in-law died... - "My husband didn't succeed him, etc." 625 00:48:05,793 --> 00:48:08,378 - So, in the middle, that's your father. - Yes, it is. 626 00:48:08,629 --> 00:48:10,408 - And that's you. - Yes. 627 00:48:10,501 --> 00:48:13,656 Wow, you're really looking at your dad. It's nice to see this kind of admiration. 628 00:48:14,873 --> 00:48:17,307 - And there's mom. - Ah, no! 629 00:48:18,280 --> 00:48:19,278 That, no. 630 00:48:19,731 --> 00:48:22,702 That's not my mother's style. Not at all. 631 00:48:24,459 --> 00:48:27,430 No. That, that's Mauricette. The check-out girl. 632 00:48:29,149 --> 00:48:30,324 Pretty woman. 633 00:48:30,475 --> 00:48:33,924 Well then, M. Maurin, it's time for us to thank you for agreeing to see us. 634 00:48:34,041 --> 00:48:35,770 I came hoping for a prosecution witness. 635 00:48:35,870 --> 00:48:38,337 But I must admit that calf's head was quite disarming. 636 00:48:38,464 --> 00:48:41,988 It doesn't correspond at all to the image I have of my killer. 637 00:48:44,942 --> 00:48:46,906 - I apologize. - Not at all. 638 00:48:47,115 --> 00:48:49,431 If I can be of help in any way... 639 00:48:49,985 --> 00:48:51,210 Well... 640 00:48:51,747 --> 00:48:54,700 I feel I'm about to take advantage of your kindness again. 641 00:48:54,793 --> 00:48:58,175 It may seem silly to you. But I'd like to see your suits. 642 00:49:00,499 --> 00:49:03,134 Well, the surprises just keep coming. 643 00:49:03,235 --> 00:49:06,021 Nothing could be easier. This way, please. 644 00:49:14,758 --> 00:49:17,326 Wow. This is what I call a wardrobe. 645 00:49:17,461 --> 00:49:19,860 - Take a look, Lagrume. - In spite of what they say... 646 00:49:19,927 --> 00:49:21,723 - Tux? - That's not necessary. 647 00:49:29,440 --> 00:49:31,404 All very high quality. 648 00:49:32,444 --> 00:49:34,106 Oh, of course! Bernheim & Son. 649 00:49:34,669 --> 00:49:36,926 An expensive tailor saves in the long run. 650 00:49:37,454 --> 00:49:40,542 Price gets forgotten, but quality remains. So they say. 651 00:49:44,320 --> 00:49:47,173 Not to be indiscreet, but which one did you wear last night? 652 00:49:47,240 --> 00:49:49,439 I didn't wear one. I didn't go out. 653 00:49:49,539 --> 00:49:52,812 Generally, when I'm working, I just wear a smock and some old slacks. 654 00:49:52,988 --> 00:49:53,777 Okay. 655 00:49:54,214 --> 00:49:56,597 In any case, you only have those six suits? 656 00:49:56,714 --> 00:49:57,688 Yes, alas. 657 00:49:57,981 --> 00:49:59,542 Okey-dokey. 658 00:49:59,911 --> 00:50:01,288 So here we are. 659 00:50:04,905 --> 00:50:07,506 I don't know what you're searching for, Inspector, but... 660 00:50:08,329 --> 00:50:09,864 You're searching well. 661 00:50:11,106 --> 00:50:13,523 - Don't you want anything else? - No. 662 00:50:16,650 --> 00:50:18,210 I've really abused your kindness. 663 00:50:18,311 --> 00:50:21,215 Please be good enough to offer my excuses to Mme Maurin. 664 00:50:21,316 --> 00:50:23,229 You can count on me. 665 00:50:23,724 --> 00:50:25,268 Goodbye, gentlemen. 666 00:50:45,478 --> 00:50:46,821 Have they gone? 667 00:50:48,978 --> 00:50:51,160 Why did they want to see your suits? 668 00:50:51,277 --> 00:50:54,617 - Where were you last night? - I told you on the phone. 669 00:50:55,289 --> 00:50:58,288 Oh yes, I forgot. With the Martin-Pr�vels. 670 00:50:59,212 --> 00:51:00,957 - Th�rese is well. - Yes. 671 00:51:01,066 --> 00:51:05,068 I'm not asking. I'm telling you. After you rang, I called the Martin-Pr�vels. 672 00:51:05,580 --> 00:51:07,560 They were already in bed. 673 00:51:08,047 --> 00:51:09,541 You too, I suppose. 674 00:51:09,776 --> 00:51:11,320 Where? With whom? 675 00:51:12,679 --> 00:51:15,406 I was followed all night. By that little detective. 676 00:51:15,994 --> 00:51:17,085 So what? 677 00:51:18,167 --> 00:51:19,174 So I... 678 00:51:19,711 --> 00:51:22,715 I thought it best not to lead him all the way here. 679 00:51:23,823 --> 00:51:25,065 I tried to waste time. 680 00:51:25,644 --> 00:51:28,850 I know your method of wasting time! With whom this time? 681 00:51:28,934 --> 00:51:32,995 With what kind of thug? Picked up where? Admit it, you little skank! 682 00:51:33,974 --> 00:51:37,113 So you're back at it again. You had to start again! 683 00:51:37,767 --> 00:51:40,637 You like them, those brutes, those roughnecks. 684 00:51:40,737 --> 00:51:42,231 You like those apes! 685 00:51:42,659 --> 00:51:45,579 So say it, you little slut! Say it! 686 00:51:48,239 --> 00:51:49,733 Do you want me to slap you? 687 00:51:49,817 --> 00:51:51,638 Tell me, do you want a slap? 688 00:51:52,695 --> 00:51:54,357 Do you admit you deserve it? 689 00:51:55,472 --> 00:51:56,479 Yes. 690 00:51:59,786 --> 00:52:00,776 I said, yes! 691 00:52:04,124 --> 00:52:06,003 Slut! Slut! Slut! 692 00:52:08,764 --> 00:52:10,778 Come on, come on. It's over. 693 00:52:11,945 --> 00:52:13,254 Calm down. 694 00:52:16,611 --> 00:52:17,752 Don't cry. 695 00:52:17,836 --> 00:52:20,404 I want to know. I want you to tell me. 696 00:52:20,773 --> 00:52:21,981 Of course. 697 00:52:22,621 --> 00:52:23,896 Do you promise? 698 00:52:23,997 --> 00:52:26,028 - What? - You'll tell me. 699 00:52:26,263 --> 00:52:27,454 I promise. 700 00:52:28,881 --> 00:52:30,358 My little Marcel. 701 00:52:31,297 --> 00:52:33,529 Why put yourself in such a state? 702 00:52:34,285 --> 00:52:35,896 Are you so unhappy? 703 00:52:36,500 --> 00:52:38,514 There, there. It's over. 704 00:52:41,392 --> 00:52:43,138 I want you to tell me! 705 00:52:46,109 --> 00:52:47,602 You promised! 706 00:53:36,223 --> 00:53:38,967 Catch the palefaces and cut off their heads! 707 00:55:09,563 --> 00:55:10,779 What is it? 708 00:55:13,674 --> 00:55:16,293 Wow, you really have a knack for being there. 709 00:55:16,376 --> 00:55:19,079 Come open up for me. You have the key for that door? 710 00:55:19,213 --> 00:55:22,016 No. But Mme Vignole is bound to have it. 711 00:55:22,469 --> 00:55:24,113 Don't move. I'll be down. 712 00:55:24,222 --> 00:55:28,203 This is a new trend. There's a perfectly fine entrance for everyone else. 713 00:55:29,093 --> 00:55:31,795 After that fuss last night, you'd think we'd finally have some peace. 714 00:55:31,896 --> 00:55:33,591 Are you the only one with this key? 715 00:55:33,692 --> 00:55:36,186 Sure. I've never used it. This door was sealed off. 716 00:55:36,337 --> 00:55:38,594 M. Barberot, someone needs a leg of lamb! 717 00:55:38,762 --> 00:55:40,826 - Er... may I? - Yes. Go ahead. 718 00:55:41,548 --> 00:55:43,545 May I? I'll return it later. 719 00:55:47,296 --> 00:55:50,208 Have you seen Le Parisien? It talks about your methods. 720 00:55:50,317 --> 00:55:52,213 Is Mme Maurin home? 721 00:55:52,993 --> 00:55:56,954 Ah, she must be eating right now. And so should I. I have noodles cooking. 722 00:55:57,491 --> 00:56:00,495 According to Le Parisien, your suspect is a ploy. 723 00:56:02,719 --> 00:56:04,481 I didn't tell you where. 724 00:56:04,901 --> 00:56:06,931 4th floor, on the right. 725 00:56:09,709 --> 00:56:10,699 Mme Maurin? 726 00:56:11,437 --> 00:56:14,895 Inspector Maigret, Crime Squad. I have a few questions to ask you. 727 00:56:17,009 --> 00:56:18,268 About what? 728 00:56:18,880 --> 00:56:21,650 Er, something that concerns you. Well... 729 00:56:22,438 --> 00:56:25,946 I should say, something that concerns the building's owner. 730 00:56:28,523 --> 00:56:30,100 Something to do with keys. 731 00:56:30,201 --> 00:56:33,172 As building owner, you have the keys to the building? 732 00:56:33,457 --> 00:56:34,531 Naturally. 733 00:56:35,999 --> 00:56:38,148 - Here they are. - Thank you. 734 00:56:38,265 --> 00:56:41,336 I also have the keys to the cellar and to the guardhouse. 735 00:56:45,692 --> 00:56:47,387 What about the small door? 736 00:56:48,512 --> 00:56:50,761 Er, behind the trash bin downstairs. 737 00:56:51,230 --> 00:56:54,108 Ah, no. I suppose the concierge must have it. 738 00:56:54,192 --> 00:56:55,350 - Not you? - No. 739 00:56:55,501 --> 00:56:57,976 - That's odd. I was told you had it. - Really? 740 00:56:58,077 --> 00:57:00,779 - May I ask by whom? - The butcher downstairs. 741 00:57:01,249 --> 00:57:02,256 Barberot? 742 00:57:03,422 --> 00:57:05,738 What business is it of this buffoon's? 743 00:57:06,393 --> 00:57:09,212 Oh, he's probably mistaken. He was just talking. 744 00:57:09,531 --> 00:57:12,787 Say, since we're talking about him, I'd like to ask you for some information. 745 00:57:12,997 --> 00:57:14,625 About his character. 746 00:57:15,951 --> 00:57:17,008 His character? 747 00:57:17,159 --> 00:57:19,466 You can always amend your statement later on. 748 00:57:19,583 --> 00:57:21,992 I wouldn't want my words to be misconstrued. 749 00:57:22,110 --> 00:57:24,644 Barberot is neither good nor bad. He's a butcher. 750 00:57:25,030 --> 00:57:27,933 Unfortunately, people always come to resemble those they live with. 751 00:57:28,033 --> 00:57:30,290 - And when you live with a trollop... - Oh yeah? 752 00:57:30,441 --> 00:57:32,589 - Do you know the checkout girl? - No. 753 00:57:32,690 --> 00:57:35,778 You're not missing anything. Well. It remains to be seen. 754 00:57:36,575 --> 00:57:39,554 She'll sleep with anything and anyone. 755 00:57:40,275 --> 00:57:43,766 - Barberot included. - It's normal with him. She married him. 756 00:57:44,264 --> 00:57:48,511 That kind of woman always finds a taker. Everyone visits. An idiot eventually buys. 757 00:57:48,712 --> 00:57:52,018 But... She already worked there back in your husband's time. 758 00:57:55,886 --> 00:57:58,924 - May I? I have some vegetables cooking. - Please. 759 00:58:06,202 --> 00:58:07,377 I apologize for 760 00:58:07,378 --> 00:58:08,946 bothering you during your meal. 761 00:58:09,416 --> 00:58:10,943 Oh, it's no bother. 762 00:58:11,631 --> 00:58:13,528 The meals of a woman alone. 763 00:58:13,620 --> 00:58:15,618 I don't even set the table anymore. 764 00:58:21,931 --> 00:58:24,717 - It must have left a void. - What's that? 765 00:58:24,969 --> 00:58:26,563 Your son's departure. 766 00:58:27,251 --> 00:58:30,306 - Eventually, children must get married. - Do you know my son? 767 00:58:30,750 --> 00:58:33,721 I think so. A charming young man. 768 00:58:35,726 --> 00:58:37,740 What does he have to do with you? 769 00:58:38,663 --> 00:58:41,382 This same investigation. I've been asking questions here and there. 770 00:58:42,254 --> 00:58:43,547 Buy why him? 771 00:58:43,756 --> 00:58:47,271 Why him. Why you. That's all part of the investigation. 772 00:58:47,532 --> 00:58:49,034 The amusing part. 773 00:58:49,471 --> 00:58:52,937 Marcel showed me a photo of the butcher shop. The one with the calf's head. 774 00:58:53,122 --> 00:58:54,229 We had a laugh. 775 00:58:54,724 --> 00:58:57,040 Then we talked about you, about dad. 776 00:58:57,149 --> 00:58:58,777 A remarkable man. 777 00:58:58,945 --> 00:59:01,949 I mean, your son. Sensitive. An artist. 778 00:59:03,258 --> 00:59:05,037 You don't really know him. 779 00:59:05,188 --> 00:59:06,295 No one does. 780 00:59:07,646 --> 00:59:09,299 He painted this at 14. 781 00:59:09,618 --> 00:59:12,471 Have you ever seen anything like this? At 14!? 782 00:59:13,461 --> 00:59:16,298 Wow, I confess it's only because you're telling me. 783 00:59:17,196 --> 00:59:20,335 - There was something I didn't understand until now. - What's that? 784 00:59:20,620 --> 00:59:21,946 Why he didn't follow in 785 00:59:21,947 --> 00:59:22,936 dad's footsteps. 786 00:59:23,037 --> 00:59:24,833 You can't be serious. 787 00:59:25,353 --> 00:59:27,015 Marcel, a butcher? 788 00:59:27,123 --> 00:59:30,933 Imagine Marcel as a butcher cutting meat, chatting up neighborhood gossips, 789 00:59:31,033 --> 00:59:35,036 maybe with Mauricette at the register. That's impossible. You can't imagine it. 790 00:59:35,136 --> 00:59:37,067 How could you think for one minute...? 791 00:59:38,547 --> 00:59:39,990 Eh. I didn't think. 792 00:59:40,896 --> 00:59:42,524 If he had persisted... 793 00:59:43,296 --> 00:59:46,300 Or rather, if they had let him persist... 794 00:59:46,535 --> 00:59:49,723 my son would be today a great painter, or a great sculptor. 795 00:59:49,824 --> 00:59:52,190 Because he had the choice, you see, the choice! 796 00:59:52,291 --> 00:59:55,303 - When you're gifted... - Come. You'll see. Come. 797 01:00:04,673 --> 01:00:06,671 Here. Take a look at this. 798 01:00:10,740 --> 01:00:12,452 Take a good look at this. 799 01:00:13,089 --> 01:00:14,063 At 13! 800 01:00:15,708 --> 01:00:17,235 At that, at 12. 801 01:00:18,519 --> 01:00:21,640 Here. Even before he could read, he would play sonatas on this. 802 01:00:21,775 --> 01:00:25,735 - Wow. Even music, eh? - I had him tutored in piano, violin... 803 01:00:27,154 --> 01:00:29,788 - Then he developed a passion for modeling. - Oh. 804 01:00:30,249 --> 01:00:32,784 There too, if only he had carried on... 805 01:00:33,572 --> 01:00:36,266 But in the end, he embraced interior decor? 806 01:00:36,383 --> 01:00:38,363 - Oh, it wasn't his choice. - No? 807 01:00:38,464 --> 01:00:40,486 They found a way to convince him. 808 01:00:40,688 --> 01:00:41,879 He's just a child. 809 01:00:42,349 --> 01:00:46,087 - Even his toys are there. - Yes, he's held on to his sensitivity. 810 01:00:46,540 --> 01:00:49,376 This, he made last Christmas. For me. 811 01:00:50,668 --> 01:00:53,673 Whenever he's here, it's as if he's recapturing... 812 01:00:54,930 --> 01:00:55,954 Excuse me. 813 01:00:56,105 --> 01:00:58,640 Please. In any case, I'll be leaving. 814 01:01:09,269 --> 01:01:11,770 It's for you. You have a call at the butcher's. 815 01:01:12,105 --> 01:01:14,136 Oh yes, I left the address. 816 01:01:14,757 --> 01:01:15,882 This is fun. 817 01:01:16,394 --> 01:01:19,935 - And you still put in water. - He does. Last time he was here... 818 01:01:20,371 --> 01:01:21,294 Yesterday? 819 01:01:22,955 --> 01:01:25,825 Yesterday? No! Not yesterday. I haven't seen my son in weeks. 820 01:01:25,976 --> 01:01:26,866 Are you sure? 821 01:01:27,503 --> 01:01:28,829 Of course I'm sure! 822 01:01:31,019 --> 01:01:33,486 Oh, I must have thought your son said, yesterday. 823 01:01:33,671 --> 01:01:36,709 I talk, I talk. And my call is still waiting. Excuse me. 824 01:01:41,656 --> 01:01:42,646 Thank you. 825 01:01:44,207 --> 01:01:45,264 Hello. Boss? 826 01:01:45,465 --> 01:01:48,066 You sure took your time. Where were you? 827 01:01:48,292 --> 01:01:51,817 I want to talk about the other one, the young one. I'm at the listening post. 828 01:01:51,934 --> 01:01:53,948 Are you interested in Yvonne Maurin's calls? 829 01:01:53,949 --> 01:01:54,703 Yes. 830 01:01:55,198 --> 01:01:57,338 Let me get something to write with. 831 01:01:57,816 --> 01:01:59,822 You look even better as a blonde. 832 01:01:59,923 --> 01:02:03,279 - You've seen me as a brunette? - In a photo. 833 01:02:03,808 --> 01:02:04,781 Go ahead. 834 01:02:09,505 --> 01:02:11,016 She called him twice? 835 01:02:11,017 --> 01:02:11,670 Yes. 836 01:02:12,207 --> 01:02:15,681 The first time, she got a cleaning woman who didn't know anything. 837 01:02:16,009 --> 01:02:20,540 The second time, a young man replied that M. Georges couldn't be awakened before 3. 838 01:02:24,509 --> 01:02:25,818 What is it? 839 01:02:28,353 --> 01:02:29,427 Well, what is it? 840 01:02:30,551 --> 01:02:32,599 - Maigret. Crime. - Wow. 841 01:02:33,933 --> 01:02:37,206 - What does Crime want with me? - Oh, you know. May I? 842 01:02:42,669 --> 01:02:43,558 So. 843 01:02:45,354 --> 01:02:47,368 Were you napping or sleeping in? 844 01:02:50,322 --> 01:02:54,300 - I didn't disturb you at work, I hope. - Oh, just a friend, an acquaintance. 845 01:02:54,686 --> 01:02:57,019 At work? What does that mean? I have a trade? 846 01:02:57,169 --> 01:02:59,032 Oh, I do believe you have a trade. 847 01:02:59,133 --> 01:03:02,086 - If you want to see my papers... - Oh, I know your paper. 848 01:03:02,187 --> 01:03:06,232 Georges Vacher, alias Jo the Dancer, alias Jojo Tango, 37, bachelor. 849 01:03:06,416 --> 01:03:07,960 Charm dancer. See? 850 01:03:08,312 --> 01:03:11,820 OK. Now you're going to tell me very nicely what you did last night. 851 01:03:11,929 --> 01:03:12,936 In detail. 852 01:03:13,087 --> 01:03:15,068 I had dinner at 9 at La Cucaracha. 853 01:03:15,168 --> 01:03:16,477 - Alone? - Yes. 854 01:03:16,662 --> 01:03:18,357 We can check. And then? 855 01:03:19,096 --> 01:03:21,261 I left there around 1 in the morning. 856 01:03:21,370 --> 01:03:23,250 - Still alone? - No. 857 01:03:23,753 --> 01:03:25,784 - A lady? - I give you my word. 858 01:03:26,204 --> 01:03:27,714 Oh, I believe you. 859 01:03:28,704 --> 01:03:29,745 So, this lady... 860 01:03:30,232 --> 01:03:31,423 I'm listening. 861 01:03:31,847 --> 01:03:34,952 Oh, the classic story. A bourgeoise on the town. 862 01:03:35,875 --> 01:03:37,402 They're all the same. 863 01:03:38,082 --> 01:03:42,059 A husband who neglects them. One night, they have one drink too many, and... 864 01:03:42,278 --> 01:03:43,780 One hour of dreams. 865 01:03:44,229 --> 01:03:45,219 One hour of dreams. 866 01:03:45,739 --> 01:03:46,730 Anyway. 867 01:03:47,032 --> 01:03:49,540 - Did you have an appointment? - No. 868 01:03:49,658 --> 01:03:50,933 But you knew her. 869 01:03:51,034 --> 01:03:53,937 Before last night, she had come once before. Just once. 870 01:03:54,072 --> 01:03:57,436 - How long ago? - If you think I take note of everything... 871 01:03:57,537 --> 01:04:00,709 Today, she tried to call you twice. Why? Were you meeting again? 872 01:04:01,791 --> 01:04:03,302 No, I wouldn't think so. 873 01:04:03,528 --> 01:04:07,556 That poor woman has no luck. Her husband neglects her and her lover disappoints. 874 01:04:08,789 --> 01:04:12,532 I could not disappoint her. For the good reason that... nothing... 875 01:04:12,733 --> 01:04:14,260 What? What are you mumbling? 876 01:04:14,478 --> 01:04:17,953 I never had a chance to disappoint her. Because nothing happened. 877 01:04:18,900 --> 01:04:21,368 My word as a man. Nothing at all. 878 01:04:22,198 --> 01:04:25,740 While dancing, she seemed to be in a good mood and ready to go... 879 01:04:26,042 --> 01:04:27,863 She was even the one coming on. 880 01:04:28,048 --> 01:04:30,565 And then, once we got here, nothing. 881 01:04:31,597 --> 01:04:34,098 A piece of wood. The line about a headache. 882 01:04:35,038 --> 01:04:37,220 I insisted, affectionately. 883 01:04:37,774 --> 01:04:39,821 I tried my best, but I think... nothing... 884 01:04:40,366 --> 01:04:41,860 My God, articulate! 885 01:04:42,884 --> 01:04:46,358 - I said I tried my best... - Why are you whispering like this? 886 01:04:47,533 --> 01:04:50,503 I'd rather not spread that around. It's not good publicity. 887 01:04:51,225 --> 01:04:54,263 Women are so strange! There are times when I... 888 01:04:54,665 --> 01:04:55,604 Yup. 889 01:04:55,739 --> 01:04:59,707 What can you do? You can't just live on dreams. You have to learn to accept it. 890 01:05:00,060 --> 01:05:03,055 I hope for your sake you didn't tell me tall tales. 891 01:05:05,665 --> 01:05:07,712 I don't even know that woman. 892 01:05:09,139 --> 01:05:10,649 What did she do? 893 01:05:20,190 --> 01:05:23,513 - Don't you have anything smaller? - No, that's all I have. 894 01:05:25,964 --> 01:05:28,985 It doesn't matter. Take me back to Quai Bl�riot. I forgot something. 895 01:05:41,043 --> 01:05:44,047 - The boss. I want to see him. - Her. Who's asking? 896 01:05:44,231 --> 01:05:45,188 Police. 897 01:06:05,003 --> 01:06:07,705 Must be Mme Bailly bringing back my iron. 898 01:06:13,169 --> 01:06:15,720 Good evening, ladies and gentlemen. 899 01:06:15,871 --> 01:06:17,768 Little news tonight. 900 01:06:17,885 --> 01:06:21,384 Political activity almost nil on this blistering weekend. 901 01:06:21,502 --> 01:06:23,381 All of the country's energy 902 01:06:23,507 --> 01:06:26,511 seems focused on beaches and river banks. 903 01:06:28,710 --> 01:06:30,187 It's for you. Mme Maurin. 904 01:06:30,690 --> 01:06:33,174 - The old one? - No. She's young. 905 01:06:37,965 --> 01:06:40,935 - She's in the living room? - You know I have the dust covers on. 906 01:06:41,086 --> 01:06:45,081 - Ah, the dust covers. - That's right. Rooms need vacations too. 907 01:06:46,605 --> 01:06:49,139 - You'll meet her like this? - How else? 908 01:06:54,016 --> 01:06:57,540 - If you're eating, I can come back. - Not at all. We've finished. 909 01:06:58,211 --> 01:06:59,101 I'm sorry to 910 01:06:59,102 --> 01:07:02,147 - disturb you. - No, I'm sorry. I wasn't expecting you. 911 01:07:03,389 --> 01:07:04,421 Please. 912 01:07:09,120 --> 01:07:12,611 I realize how my visit must seem unexpected, forward even. 913 01:07:13,366 --> 01:07:15,380 I'm sure it has a good reason. 914 01:07:17,713 --> 01:07:19,224 Even just this one. 915 01:07:21,154 --> 01:07:22,161 Wow. 916 01:07:23,764 --> 01:07:26,046 - Where did you find it? - At home. 917 01:07:28,069 --> 01:07:29,176 Inspector... 918 01:07:29,873 --> 01:07:32,894 I don't know why you came to Quai Bl�riot this morning. 919 01:07:33,573 --> 01:07:37,584 There are a lot of things that I don't know, and that it's not my place to know. 920 01:07:38,692 --> 01:07:40,186 I do know what you think of me. 921 01:07:41,839 --> 01:07:45,850 I also know it's trite, very trite to say I'm not the person you think I am. 922 01:07:48,090 --> 01:07:51,077 That's why I'd like to clear up a misunderstanding, and... 923 01:07:51,296 --> 01:07:53,142 explain myself candidly 924 01:07:53,410 --> 01:07:54,375 freely. 925 01:07:54,895 --> 01:07:55,818 May I? 926 01:07:58,830 --> 01:08:00,828 Please! You can stay. 927 01:08:01,432 --> 01:08:02,707 You're welcome to. 928 01:08:02,959 --> 01:08:04,755 Why don't you bring in something? 929 01:08:04,839 --> 01:08:07,423 Some sloe gin, straight from my wife's hometown. 930 01:08:08,053 --> 01:08:10,000 I'd like a drop, too. 931 01:08:11,451 --> 01:08:13,767 So, Mme Maurin, this misunderstanding... 932 01:08:16,117 --> 01:08:18,634 There's of course some truth in it. 933 01:08:20,253 --> 01:08:21,948 It's not easy to say. 934 01:08:22,225 --> 01:08:24,407 Better to get it over with, then. 935 01:08:25,582 --> 01:08:26,857 Yes, of course. 936 01:08:29,484 --> 01:08:31,984 I can imagine what your detective told you. 937 01:08:34,401 --> 01:08:37,405 I can see him telling you about the unfaithful wife, 938 01:08:38,420 --> 01:08:40,585 the bourgeoise who goes slumming, 939 01:08:41,978 --> 01:08:43,439 who has it off, as they say. 940 01:08:45,251 --> 01:08:47,164 To put it in the simplest terms. 941 01:08:47,257 --> 01:08:48,784 And it's not simple. 942 01:08:50,160 --> 01:08:53,165 It could be if I were, let's say, an easy woman. 943 01:08:56,184 --> 01:08:59,071 You don't need to be very difficult to have it off with... 944 01:08:59,743 --> 01:09:00,414 Eh? 945 01:09:01,362 --> 01:09:03,644 Maybe you need to be unhappy enough. 946 01:09:06,415 --> 01:09:08,731 He's been cheating on me for years. 947 01:09:10,224 --> 01:09:12,431 I put up with it for as long as I could. 948 01:09:13,950 --> 01:09:16,417 I know very well my husband's good and bad qualities. 949 01:09:16,518 --> 01:09:18,296 At 12, I was already in love with him. 950 01:09:19,480 --> 01:09:20,386 He always was... 951 01:09:20,621 --> 01:09:23,122 much brighter, much more brilliant than I. 952 01:09:24,636 --> 01:09:25,811 Women notice. 953 01:09:28,328 --> 01:09:30,342 To them, he's the artist. 954 01:09:32,129 --> 01:09:34,580 And I'm the little bourgeoise hanging on. 955 01:09:35,446 --> 01:09:37,560 But you get tired of hanging on. 956 01:09:38,903 --> 01:09:41,386 It eventually becomes... exhausting... 957 01:09:42,276 --> 01:09:43,542 humiliating, especially. 958 01:09:44,650 --> 01:09:45,389 And one day, 959 01:09:45,390 --> 01:09:47,898 an affair lasted longer than the others. 960 01:09:49,921 --> 01:09:52,371 I learned that my friends knew about it. 961 01:09:54,066 --> 01:09:57,389 I was filled with an idiotic fury, and I wanted to take revenge 962 01:09:58,010 --> 01:09:59,621 pay him back in kind. 963 01:10:02,072 --> 01:10:03,583 You probably don't understand. 964 01:10:04,455 --> 01:10:06,939 - But I do. - I understand very well. 965 01:10:08,894 --> 01:10:10,908 I wanted to betray him 966 01:10:11,512 --> 01:10:13,744 with anyone, it didn't matter. 967 01:10:15,036 --> 01:10:16,715 But I betrayed myself, 968 01:10:18,107 --> 01:10:19,298 dismally. 969 01:10:21,296 --> 01:10:23,192 When you're not talented... 970 01:10:24,266 --> 01:10:27,287 I had gone out with friends. I had drunk on purpose. 971 01:10:27,899 --> 01:10:29,292 I followed this... 972 01:10:29,544 --> 01:10:30,702 this Georges. 973 01:10:32,075 --> 01:10:33,065 One hour. 974 01:10:33,216 --> 01:10:34,089 Yesterday? 975 01:10:34,248 --> 01:10:34,953 No. 976 01:10:35,557 --> 01:10:37,604 It's been a few months. 977 01:10:37,999 --> 01:10:39,778 Nothing happened yesterday. 978 01:10:39,929 --> 01:10:42,757 - But you went back to Rue Etoile. - That's true. 979 01:10:42,858 --> 01:10:45,090 - A kind of pilgrimage. - Jules! 980 01:10:45,451 --> 01:10:47,952 No, he's right, Madame. I deserved that. 981 01:10:50,066 --> 01:10:52,567 Yes, yesterday I went back to Rue Etoile. 982 01:10:53,700 --> 01:10:56,151 But this time, I left as I had arrived. 983 01:10:58,685 --> 01:11:00,682 When I saw that room again... 984 01:11:02,553 --> 01:11:06,044 I even asked myself how there could have been a first time. 985 01:11:08,914 --> 01:11:11,415 In any case, there was no second time. 986 01:11:11,726 --> 01:11:14,596 - That's what I wanted to tell you. - What for? 987 01:11:14,898 --> 01:11:15,997 For nothing. 988 01:11:16,325 --> 01:11:17,415 For myself. 989 01:11:19,278 --> 01:11:20,336 I'll go now. 990 01:11:20,999 --> 01:11:23,785 You didn't even touch your gin. Have a taste. 991 01:11:24,481 --> 01:11:25,807 Don't mind him. 992 01:11:25,900 --> 01:11:26,688 Yes. 993 01:11:26,689 --> 01:11:30,716 Sir, I'm sorry to disturb you at this hour, but I thought you'd want to know. 994 01:11:31,391 --> 01:11:33,019 It's about the button. 995 01:11:33,220 --> 01:11:35,083 I finally found a lead. 996 01:11:35,284 --> 01:11:37,198 Yes, a suit that matches. 997 01:11:37,768 --> 01:11:40,202 At Lavigne. Rue Saint-Andr� des Arts. 998 01:11:40,613 --> 01:11:42,425 The sale goes back... 999 01:11:43,063 --> 01:11:44,070 3 years. 1000 01:11:45,522 --> 01:11:47,687 No, unfortunately, they don't know to whom. 1001 01:11:47,796 --> 01:11:50,422 A walk-in customer... But we're searching. 1002 01:11:50,423 --> 01:11:53,628 That's it. Keep searching. When we get that customer's name, 1003 01:11:53,629 --> 01:11:55,877 Com�liau will only need to sign the warrant. 1004 01:11:55,978 --> 01:11:59,057 Yes, you're on the right track. Got it. Thanks. 1005 01:12:02,423 --> 01:12:04,940 That was your friend, Detective Lagrume. 1006 01:12:06,065 --> 01:12:09,085 Goodbye, Inspector. Maybe we'll see other again soon. 1007 01:12:09,236 --> 01:12:10,429 You never know. 1008 01:12:11,426 --> 01:12:14,900 I have no more secrets from you. But our house has never had any. 1009 01:12:15,001 --> 01:12:16,797 Come whenever you'd like. 1010 01:12:17,082 --> 01:12:19,113 No need to forget your pipe. 1011 01:12:19,256 --> 01:12:23,258 - I'll show you out. - I must run. I'm meeting my husband at the cinema at 10. 1012 01:12:45,467 --> 01:12:47,967 This is how I noticed. Do you see it? 1013 01:12:48,329 --> 01:12:49,336 And how. 1014 01:12:49,873 --> 01:12:52,055 I've never seen such sloppy work. 1015 01:12:52,273 --> 01:12:56,049 It's not that hard to open these doors. Will a little bit of know-how... 1016 01:12:57,811 --> 01:12:59,271 Ah, Inspector. 1017 01:13:01,122 --> 01:13:03,236 Are you coming to see us? Perfect timing. 1018 01:13:03,337 --> 01:13:05,502 - What happened? - A burglary. 1019 01:13:05,636 --> 01:13:08,641 - No! - Deputy Detective Monclare, of the 16th. 1020 01:13:08,825 --> 01:13:10,813 - When? - We noticed when we got home 1021 01:13:10,814 --> 01:13:12,392 from the cinema, around 12:30. 1022 01:13:12,493 --> 01:13:15,497 If you'd like to take a look, sir, it's worth it. 1023 01:13:15,917 --> 01:13:17,327 You weren't there? 1024 01:13:17,478 --> 01:13:20,197 - It was my day off. - See what happens? 1025 01:13:20,398 --> 01:13:23,176 - Do you know what's been taken? - Not yet. 1026 01:13:23,444 --> 01:13:26,448 Nothing from here. My wife took a quick inventory. 1027 01:13:26,754 --> 01:13:29,398 - The bedrooms? - In any case, they didn't touch my jewelry. 1028 01:13:29,515 --> 01:13:31,898 I'm telling you, amateurs, greenhorns. 1029 01:13:32,159 --> 01:13:33,997 We're bound to nick them on a future job. 1030 01:13:34,114 --> 01:13:35,390 Take a look there. 1031 01:13:35,465 --> 01:13:37,731 Work like that won't get you far. 1032 01:13:38,369 --> 01:13:40,416 - And there? - That's my bedroom. 1033 01:13:40,592 --> 01:13:41,717 May I? 1034 01:13:50,388 --> 01:13:52,561 - Had you seen that? - No, I... 1035 01:13:52,695 --> 01:13:55,414 - Well, you'd better have a look. - Yes. 1036 01:13:58,175 --> 01:14:00,491 At first glance, there's nothing amiss. 1037 01:14:00,592 --> 01:14:01,616 Say... 1038 01:14:02,228 --> 01:14:04,149 Wait. You did have 6 suits? 1039 01:14:04,485 --> 01:14:06,230 - Yes. - Well... 1040 01:14:06,398 --> 01:14:09,688 Let's see. The one I wore last night is in my bedroom... 1041 01:14:11,232 --> 01:14:12,424 Well, I'll be! 1042 01:14:13,293 --> 01:14:14,770 Yvonne darling... 1043 01:14:16,465 --> 01:14:19,335 - Did you send one of my suits to the cleaner? - No. 1044 01:14:19,536 --> 01:14:23,027 - Well, they stole one of my suits. - You think so? - Yup. 1045 01:14:25,076 --> 01:14:26,469 One of them is gone! 1046 01:14:27,182 --> 01:14:29,804 Suits mean clothes which mean wardrobe. 1047 01:14:29,905 --> 01:14:32,024 In that case, you're without sheets or shirts. 1048 01:14:32,133 --> 01:14:34,248 - There are specialists. - You're scaring me. 1049 01:14:34,349 --> 01:14:37,739 Specialists, I tell you. 5 arrested, just in the past month. 1050 01:14:38,483 --> 01:14:41,437 Breaking into someone's home to steal a suit. That's too much! 1051 01:14:41,537 --> 01:14:44,072 - Don't you think it looks like a prank? - I do. 1052 01:14:44,365 --> 01:14:48,108 - I think I should check my bedroom. - I was about to advise as much. 1053 01:14:49,736 --> 01:14:51,951 Count carefully. How many did you have? 1054 01:14:52,086 --> 01:14:54,872 I don't know exactly. There are some at the laundry. 1055 01:14:55,786 --> 01:14:57,263 Count anyway. 1056 01:14:58,446 --> 01:14:59,898 Nothing's missing. 1057 01:15:01,912 --> 01:15:03,389 Not here either. 1058 01:15:03,624 --> 01:15:05,084 They didn't take anything. 1059 01:15:05,184 --> 01:15:07,954 And your household linen? Check your household linen! 1060 01:15:08,051 --> 01:15:10,988 The sheets! Count them! They like sheets. 1061 01:15:27,977 --> 01:15:29,991 6, 8, 10, 12... 1062 01:15:31,216 --> 01:15:32,223 Yvonne! 1063 01:15:32,634 --> 01:15:35,588 Come take a look. I think I'm missing some shirts. 1064 01:15:35,722 --> 01:15:37,770 Shirts! Didn't I say that? 1065 01:15:55,454 --> 01:15:57,502 - Is Georges Vacher in? - No. 1066 01:15:58,291 --> 01:16:01,345 - He's not alone? - He asked not to be disturbed. 1067 01:16:02,235 --> 01:16:03,175 Is he alone? 1068 01:16:03,972 --> 01:16:05,919 I think so. He had a visitor. 1069 01:16:06,414 --> 01:16:09,981 - She came back down a half hour ago. - What type? 1070 01:16:10,417 --> 01:16:13,077 Mid twenties, brunette, rather distinguished. 1071 01:16:13,195 --> 01:16:14,202 OK. 1072 01:16:25,723 --> 01:16:27,838 You have luggage? Shall I call a taxi? 1073 01:16:27,938 --> 01:16:29,986 I'm not doing anything wrong. I'm off on vacation. 1074 01:16:30,087 --> 01:16:31,211 Lucky you. 1075 01:16:31,815 --> 01:16:34,333 Tell me what Mme Maurin asked you. 1076 01:16:34,710 --> 01:16:36,255 Quickly. I'm in a hurry. 1077 01:16:36,355 --> 01:16:39,041 - So am I. I have a plane to catch. - Oh yeah? 1078 01:16:39,141 --> 01:16:42,204 I haven't seen that lady since the other night. So if it's all the same to you... 1079 01:16:42,305 --> 01:16:44,310 Drop your suitcase, would you? 1080 01:16:45,485 --> 01:16:48,606 - Tell me what she came to ask you. - Nothing, I tell you. 1081 01:16:49,137 --> 01:16:52,124 You have a good head, dear fellow, but be careful. 1082 01:16:52,225 --> 01:16:54,969 - Why do you say that? - Because it could get cut off. 1083 01:16:55,070 --> 01:16:57,428 Your discretion is that of a gentleman, bravo, 1084 01:16:57,529 --> 01:17:00,298 But it could get you charged with being an accomplice. 1085 01:17:00,399 --> 01:17:02,077 This is a criminal matter. 1086 01:17:02,958 --> 01:17:06,969 With your rap sheet, you might just get time if you're lucky. But if you're not... 1087 01:17:08,245 --> 01:17:09,704 it's your noggin. 1088 01:17:09,839 --> 01:17:10,661 Your move. 1089 01:17:10,662 --> 01:17:12,171 Playing black or white? 1090 01:17:15,858 --> 01:17:16,848 So... 1091 01:17:17,284 --> 01:17:19,265 Did she arrange this little getaway? 1092 01:17:19,600 --> 01:17:21,916 Oh, I'm too stupid... 1093 01:17:23,376 --> 01:17:25,886 What the hell do I care? Yes, she did. 1094 01:17:26,993 --> 01:17:27,984 Here. 1095 01:17:29,897 --> 01:17:32,666 She gave this to me for expenses. A family jewel. 1096 01:17:34,235 --> 01:17:36,400 Apparently it's worth two grand. 1097 01:17:36,568 --> 01:17:38,733 I would have spent it in the south. 1098 01:17:39,136 --> 01:17:40,848 You're confiscating it? 1099 01:17:41,158 --> 01:17:45,169 What do I have to do with any crimes? First I'm questioned. Now I'm robbed. 1100 01:17:45,723 --> 01:17:49,079 - I'd really like to know. - I'll tell you, and with flowers. 1101 01:17:50,581 --> 01:17:53,015 They gave these out at your club on May 1st. 1102 01:17:53,810 --> 01:17:56,345 When did Mme Maurin first come here? 1103 01:17:57,419 --> 01:17:59,399 Think. Make an effort. 1104 01:18:00,448 --> 01:18:03,016 - It wasn't May 1st? - Maybe. 1105 01:18:03,620 --> 01:18:06,322 - It's possible... Yes, I think so. - And I'm sure. 1106 01:18:07,245 --> 01:18:09,797 Why did she want you to leave? What's between you? 1107 01:18:09,989 --> 01:18:13,447 Not much. She wants me to leave because her husband knows. 1108 01:18:13,799 --> 01:18:17,542 Supposedly, he wants to come find me. She takes it easy on her cuckold. 1109 01:18:18,121 --> 01:18:20,487 He cheats on her too. Has she told you? 1110 01:18:20,907 --> 01:18:24,012 Well, if she had told me that, I would have had a laugh. 1111 01:18:24,834 --> 01:18:27,620 If that guy does no more harm to the others than he does to her... 1112 01:18:27,696 --> 01:18:29,743 we'll soon be drowning in chaste women. 1113 01:18:29,844 --> 01:18:33,024 No, I'd rather keep quiet. I don't want to compromise a young maiden. 1114 01:18:33,124 --> 01:18:33,905 Maiden? 1115 01:18:34,445 --> 01:18:35,788 Do you need a picture? 1116 01:18:38,103 --> 01:18:40,419 Don't speak idly. Be very careful. 1117 01:18:40,520 --> 01:18:42,786 This "maiden" as you say has been married for 6 years. 1118 01:18:42,887 --> 01:18:46,419 - You know what that means? - It's possible she spoke her vows. 1119 01:18:46,738 --> 01:18:49,054 But that's all she did. 1120 01:18:49,247 --> 01:18:51,580 - You can trust me. - On that, yes. 1121 01:18:51,773 --> 01:18:55,784 She can keep thinking her husband is a demigod whose shoes I'm not fit to shine. 1122 01:18:55,902 --> 01:18:59,829 That doesn't change the fact that May 1st from 5 to 7 was her wedding night. 1123 01:18:59,964 --> 01:19:02,414 What bothers her is that I noticed. 1124 01:19:03,135 --> 01:19:04,126 Lucas. 1125 01:19:05,116 --> 01:19:07,057 It's even going very well. 1126 01:19:07,225 --> 01:19:11,236 Go with Torrence to Quai Bl�riot. I want the Maurins in my office within the hour. 1127 01:19:13,023 --> 01:19:15,826 You can say there's news! Does May 1st ring a bell? 1128 01:19:16,598 --> 01:19:20,596 Er, I don't know. May Day, lilies, rolls in the hay. Am I missing anything? 1129 01:19:21,440 --> 01:19:24,646 Oh, not much. It's also the day of the first murder. 1130 01:19:38,974 --> 01:19:42,046 - Do you think it'll be much longer? - I don't know. 1131 01:19:43,623 --> 01:19:46,359 It's almost 9. For an urgent convocation... 1132 01:19:49,807 --> 01:19:53,667 The inspector is sorry to keep you waiting. His meeting will end shortly. 1133 01:19:54,036 --> 01:19:56,553 Why were we summoned? Do you know? 1134 01:19:56,822 --> 01:19:59,524 Let's see. Weren't you burglarized? 1135 01:20:00,306 --> 01:20:01,901 I think it's why. 1136 01:20:02,539 --> 01:20:05,509 M. Maurin, could you kindly come this way? 1137 01:20:05,845 --> 01:20:08,329 Just an identification formality. 1138 01:20:09,445 --> 01:20:11,425 No, no, that's not necessary. 1139 01:20:11,534 --> 01:20:14,811 The head of the household's identity is enough. This way. 1140 01:20:24,951 --> 01:20:26,478 You asked for me, boss? 1141 01:20:27,041 --> 01:20:30,850 Lucas is with Maurin, singing the song. Go relieve him for the second verse. 1142 01:20:31,210 --> 01:20:34,181 - If your wife is waiting, let her know. - Will it be long? Because... 1143 01:20:34,315 --> 01:20:37,806 - she was making a souffl�. - Ah, it's liable to fall back down. 1144 01:20:38,276 --> 01:20:40,609 This chair's a little worn out. 1145 01:20:41,532 --> 01:20:45,023 It's like me. But a lot of suspects have confessed sitting there. 1146 01:20:45,240 --> 01:20:46,717 Go ahead and laugh. 1147 01:20:46,818 --> 01:20:50,057 You'll see when you have 20 years in. You'll have your little quirks too. 1148 01:20:50,308 --> 01:20:52,599 First and last names of your father. 1149 01:20:52,700 --> 01:20:56,065 Maurin. Albert, Emile and Lucien. 1150 01:21:05,590 --> 01:21:07,620 - Profession. - Butcher. 1151 01:21:11,401 --> 01:21:13,398 - Place of birth. - Paris. 1152 01:21:13,884 --> 01:21:15,479 I forget the district. 1153 01:21:17,191 --> 01:21:18,701 I'll leave it blank. 1154 01:21:20,053 --> 01:21:22,553 You were born in which district? 1155 01:21:22,990 --> 01:21:25,524 - I think I've already told you. - Oh. 1156 01:21:25,910 --> 01:21:28,243 Yes, you're right. The 4th district. 1157 01:21:29,283 --> 01:21:30,710 Your profession is... 1158 01:21:30,970 --> 01:21:33,151 You're urgently needed at booking. 1159 01:21:34,393 --> 01:21:36,861 It's always when... Excuse me. 1160 01:21:37,549 --> 01:21:40,729 Okay, take my place. No sense in keeping the gentleman waiting. 1161 01:21:40,821 --> 01:21:43,288 Let's see... Maurin... OK. 1162 01:21:44,605 --> 01:21:46,602 - These are your papers. - Yes. 1163 01:21:46,686 --> 01:21:49,892 Maurin. Marcel, Xavier, Raymond. Born in Paris. 1164 01:21:49,992 --> 01:21:51,469 Which district? 1165 01:21:51,654 --> 01:21:54,457 The 4th. Your colleague already took it down. 1166 01:21:54,699 --> 01:21:57,939 Maurin. Albert, Emile, Lucien. Butcher. Born in... 1167 01:21:58,056 --> 01:22:00,859 - There's no district. - I've forgotten which! 1168 01:22:00,976 --> 01:22:03,628 - No matter. - Will M. Maigret see us or not? 1169 01:22:03,762 --> 01:22:06,741 Since he asked you to come, it surely won't be long. 1170 01:22:07,018 --> 01:22:09,754 Well, then, we'll leave the district blank. 1171 01:22:10,878 --> 01:22:12,892 Your mother's maiden name? 1172 01:22:16,795 --> 01:22:18,305 You find this funny? 1173 01:22:19,715 --> 01:22:20,739 Gauthier. 1174 01:22:22,031 --> 01:22:23,541 Ad�le Gauthier. 1175 01:22:24,490 --> 01:22:26,991 First names, birthplace, profession. 1176 01:22:27,695 --> 01:22:28,702 Janvier 1177 01:22:29,424 --> 01:22:31,589 Would you send in Mme Maurin? 1178 01:22:31,975 --> 01:22:32,982 Very well. 1179 01:22:33,209 --> 01:22:35,676 You see? You didn't wait too long. 1180 01:22:39,670 --> 01:22:41,785 I am sorry to have kept you waiting. 1181 01:22:44,079 --> 01:22:45,103 Please. 1182 01:22:48,157 --> 01:22:49,383 Tell me... 1183 01:22:50,121 --> 01:22:52,538 It's not nice to keep secrets from me. 1184 01:22:52,668 --> 01:22:54,028 Your husband knows all. 1185 01:22:55,857 --> 01:22:56,864 All of what? 1186 01:22:57,166 --> 01:23:00,204 All about your adventures with... well... 1187 01:23:01,127 --> 01:23:02,167 with Jojo. 1188 01:23:02,955 --> 01:23:03,912 Yes. 1189 01:23:04,197 --> 01:23:06,664 That must have been hard for him. 1190 01:23:07,503 --> 01:23:08,661 Rather, yes. 1191 01:23:09,525 --> 01:23:12,211 And he wasn't touched by your change of mind? 1192 01:23:12,311 --> 01:23:13,939 I mean, the second time. 1193 01:23:14,057 --> 01:23:17,346 I hope you told him that you left as you had arrived. 1194 01:23:17,775 --> 01:23:18,799 Of course. 1195 01:23:19,856 --> 01:23:22,071 It seems to me that in his place... 1196 01:23:22,541 --> 01:23:24,052 It's true that... 1197 01:23:24,690 --> 01:23:26,065 there was May 1st. 1198 01:23:26,166 --> 01:23:27,442 And that... 1199 01:23:27,668 --> 01:23:30,370 Because it was May 1st that you met this... 1200 01:23:30,522 --> 01:23:31,545 this Jojo. 1201 01:23:32,317 --> 01:23:34,231 - I admit that... - It was. 1202 01:23:35,137 --> 01:23:36,664 It was May 1st. 1203 01:23:38,492 --> 01:23:40,673 - It's possible. - It's certain. 1204 01:23:41,127 --> 01:23:43,141 Really, just between us... 1205 01:23:43,292 --> 01:23:45,624 your husband doesn't have that many reasons to be jealous, 1206 01:23:45,717 --> 01:23:47,177 let alone the right. 1207 01:23:49,352 --> 01:23:51,584 The more philandering men are, the less they like to be at the receiving end. 1208 01:23:51,937 --> 01:23:52,893 Philandering? 1209 01:23:54,093 --> 01:23:55,134 Oh, yeah. 1210 01:23:55,268 --> 01:23:56,392 His mistress. 1211 01:23:56,510 --> 01:23:57,987 His mistresses. 1212 01:23:58,524 --> 01:24:02,535 In spite of his mistresses and all, he still had a violent reaction on May 1st. 1213 01:24:03,223 --> 01:24:04,893 He didn't know that day. 1214 01:24:05,397 --> 01:24:07,881 Oh, I thought. And when did he find out? 1215 01:24:07,981 --> 01:24:09,576 Day before yesterday 1216 01:24:09,995 --> 01:24:13,763 by calling some friends I had supposedly spent the evening with. 1217 01:24:13,863 --> 01:24:16,297 So you only had it out with him day before yesterday 1218 01:24:16,364 --> 01:24:19,787 and that's when he found out about your visiting Rue Etoile. 1219 01:24:19,854 --> 01:24:20,315 Yes. 1220 01:24:20,382 --> 01:24:22,229 Including on May 1st. 1221 01:24:22,329 --> 01:24:22,885 Yes. 1222 01:24:23,842 --> 01:24:25,856 As long as you were talking 1223 01:24:26,141 --> 01:24:28,163 might as well admit everything. 1224 01:24:29,942 --> 01:24:30,882 Is that it? 1225 01:24:31,579 --> 01:24:32,183 Yes. 1226 01:24:33,307 --> 01:24:35,825 Don't you think it's about time you told the truth? 1227 01:24:36,161 --> 01:24:37,948 - To me. - I did tell you. 1228 01:24:38,032 --> 01:24:39,224 You know you did not. 1229 01:24:39,325 --> 01:24:40,768 What do you mean? 1230 01:24:41,104 --> 01:24:42,497 I even came on my own to see you... 1231 01:24:42,498 --> 01:24:45,374 You came to see me all right. But only to tell me tales. 1232 01:24:45,475 --> 01:24:48,252 Your husband has never had a mistress. You know better than I he's incapable. 1233 01:24:48,345 --> 01:24:50,158 He's not even capable of being a husband. 1234 01:24:50,258 --> 01:24:53,136 Otherwise, you wouldn't have sought out a... a Jojo. 1235 01:24:53,552 --> 01:24:55,129 Your heart wasn't even in it. 1236 01:24:55,271 --> 01:24:56,949 You took years to decide. 1237 01:24:57,067 --> 01:24:59,270 You didn't take a lover. You followed a random man. 1238 01:24:59,374 --> 01:25:02,160 - That's despicable. - On the contrary. You love your husband. 1239 01:25:02,303 --> 01:25:05,139 A Jojo has no importance. But let's be clear: 1240 01:25:05,206 --> 01:25:08,664 I'm not talking about the second time. That was just a red herring. 1241 01:25:08,806 --> 01:25:11,601 You went back to Rue Etoile because you were being followed. 1242 01:25:11,693 --> 01:25:13,867 You didn't want to lead my detective to Quai Bl�riot. 1243 01:25:13,967 --> 01:25:15,176 You were afraid. 1244 01:25:15,276 --> 01:25:16,451 Afraid of what? 1245 01:25:20,554 --> 01:25:22,484 What happened on May 1st? 1246 01:25:22,618 --> 01:25:24,380 Don't you think it's time to tell me? 1247 01:25:24,481 --> 01:25:27,317 - I've told you ten times. - I'm not asking what happened from 5 to 7. 1248 01:25:27,418 --> 01:25:30,422 I'm asking what happened afterwards? That same night. 1249 01:25:31,605 --> 01:25:34,609 Come on, tell the truth. I'm saying this for your sake. 1250 01:25:35,003 --> 01:25:37,689 That's why I saw you first. I'll know the truth sooner or later. 1251 01:25:37,789 --> 01:25:40,038 Perhaps you alone can make it... 1252 01:25:41,917 --> 01:25:43,126 palatable. 1253 01:25:44,066 --> 01:25:45,610 Do you understand? 1254 01:25:46,416 --> 01:25:48,413 I have nothing to say to you. 1255 01:25:50,192 --> 01:25:52,189 Think carefully. 1256 01:25:52,558 --> 01:25:54,052 It's useless. 1257 01:25:56,980 --> 01:25:58,977 Then leave. You're free to go. 1258 01:26:09,516 --> 01:26:12,016 What about my husband? Will it be long? 1259 01:26:12,125 --> 01:26:14,123 The time it takes him to answer my questions. 1260 01:26:14,232 --> 01:26:17,479 - Questions of the same sort as... - Of whatever sort I wish. 1261 01:26:22,094 --> 01:26:25,048 So. We were saying Marcel Xavier Emile. 1262 01:26:27,196 --> 01:26:28,656 Was that it? 1263 01:26:29,025 --> 01:26:30,032 Yes. 1264 01:26:34,404 --> 01:26:35,528 Oh no! 1265 01:26:36,057 --> 01:26:39,565 Look what you made me do. Emile, that's your father's first name! 1266 01:26:40,085 --> 01:26:42,586 You, you're Marcel Xavier Raymond! Eh? 1267 01:26:44,627 --> 01:26:47,917 - You don't your own name anymore? - Of course! I made a mistake. 1268 01:26:48,152 --> 01:26:51,962 OK, but I have to ask to be more careful. Because of the corrections, you see. 1269 01:26:52,071 --> 01:26:55,075 So we were saying Marcel Xavier Raymond. 1270 01:26:55,914 --> 01:26:56,602 Yes. 1271 01:26:56,895 --> 01:27:00,479 M. Maurin. Please come with me. The Inspector is ready to see you. 1272 01:27:03,785 --> 01:27:05,312 That was quick. 1273 01:27:10,659 --> 01:27:13,664 Tell Paul to bring up some sandwiches and some beer. 1274 01:27:15,677 --> 01:27:16,684 5 or 6. 1275 01:27:21,644 --> 01:27:23,137 Come in, M. Maurin. 1276 01:27:24,631 --> 01:27:25,638 Sit down. 1277 01:27:26,679 --> 01:27:29,951 I'm sorry I kept you waiting. I have some good news. 1278 01:27:30,598 --> 01:27:33,098 I think we found your burglars. 1279 01:27:33,988 --> 01:27:35,700 And we recovered this. 1280 01:27:37,999 --> 01:27:39,308 Isn't it yours? 1281 01:27:39,736 --> 01:27:40,995 My wife's, yes. 1282 01:27:41,263 --> 01:27:45,274 I thought so... You know what? Just between us, I don't think she noticed. 1283 01:27:45,979 --> 01:27:49,453 - In her panic, she must have... - The important thing is we found it. 1284 01:27:49,889 --> 01:27:52,894 OK. You need to sign a release. Here. 1285 01:27:54,127 --> 01:27:55,134 Excuse me. 1286 01:28:00,116 --> 01:28:01,223 Thank you. 1287 01:28:02,725 --> 01:28:05,880 Those are strange ducks. Have you heard the latest? 1288 01:28:06,279 --> 01:28:09,081 They absolutely deny having stolen your suit. 1289 01:28:09,786 --> 01:28:12,321 I'm sure they'll eventually confess and we'll find it. Still... 1290 01:28:12,488 --> 01:28:15,476 By the way, in case we need to identify this suit... 1291 01:28:15,576 --> 01:28:17,741 It does come from Bernheim & Son, eh? 1292 01:28:17,842 --> 01:28:19,168 No, in fact... 1293 01:28:19,470 --> 01:28:20,980 It was an old suit. 1294 01:28:22,528 --> 01:28:25,230 Back then, I got clothes from everywhere, so... 1295 01:28:25,331 --> 01:28:27,295 I don't remember where... 1296 01:28:27,748 --> 01:28:30,735 A store like... Cygran, Madelios, Albar, 1297 01:28:32,086 --> 01:28:33,412 ... Lavigne? 1298 01:28:33,991 --> 01:28:35,619 Yes, that kind. 1299 01:28:35,736 --> 01:28:37,716 Let's go with Lavigne. 1300 01:28:38,438 --> 01:28:40,217 With a question mark, eh? 1301 01:28:41,912 --> 01:28:42,735 Yes. 1302 01:28:42,736 --> 01:28:44,136 That's too complicated. 1303 01:28:44,137 --> 01:28:45,453 No question mark. 1304 01:28:45,545 --> 01:28:48,163 It's late. I don't want to keep you any longer. 1305 01:28:48,281 --> 01:28:51,276 We'll write it all down. And we'll get out of here. 1306 01:28:52,300 --> 01:28:55,304 - My wife will wonder... - Oh I forgot. One moment. 1307 01:28:58,962 --> 01:29:00,120 Janvier? 1308 01:29:00,237 --> 01:29:03,241 Tell Mme Maurin we'll be another 15 minutes or so 1309 01:29:07,028 --> 01:29:08,555 She already left. 1310 01:29:09,025 --> 01:29:11,022 She probably got tired of waiting. 1311 01:29:11,241 --> 01:29:12,952 Send Lucas in. 1312 01:29:13,950 --> 01:29:17,945 That way, your statement will be in order, and we won't need to revisit it. 1313 01:29:21,545 --> 01:29:24,549 Your initials in the margin, and your signature here. 1314 01:29:32,414 --> 01:29:33,924 Glad that's done. 1315 01:29:34,444 --> 01:29:35,938 Yes, come in! 1316 01:29:36,979 --> 01:29:38,153 Finally! 1317 01:29:38,808 --> 01:29:41,040 I thought you'd forgotten about me. 1318 01:29:41,158 --> 01:29:42,635 Put it down here. 1319 01:29:45,298 --> 01:29:48,017 - I'll leave my bottle opener. - Thank you. 1320 01:29:48,453 --> 01:29:51,961 - Will you have a beer? - Thank you. I don't drink alcohol. 1321 01:29:52,397 --> 01:29:55,519 You don't smoke. You don't drink. So you have no vice. 1322 01:29:56,698 --> 01:29:58,191 I have them all. 1323 01:29:58,728 --> 01:30:01,917 - How about a sandwich. - I don't eat between meals. 1324 01:30:02,790 --> 01:30:06,784 This isn't between meals. It's the meal. It's almost 10, and we're not done. 1325 01:30:07,162 --> 01:30:11,164 If you're not feeling well, make yourself comfortable. No formalities between us. 1326 01:30:14,295 --> 01:30:17,484 While you're here, I have a little clarification to ask you about. 1327 01:30:17,592 --> 01:30:21,402 - I'm worried my wife will... - Right, sorry. So give her a call. 1328 01:30:23,157 --> 01:30:24,668 Excuse me, boss. 1329 01:30:25,884 --> 01:30:27,797 I have this request here. 1330 01:30:28,418 --> 01:30:29,945 What should I do with it? 1331 01:30:29,946 --> 01:30:31,422 The mother is here. 1332 01:30:32,656 --> 01:30:34,972 Keep it on file. I might need it. 1333 01:30:37,817 --> 01:30:39,126 Yes, it's me. 1334 01:30:40,175 --> 01:30:41,702 Yes, I'm still there. 1335 01:30:43,246 --> 01:30:45,244 But it's about our burglary. 1336 01:30:47,610 --> 01:30:49,339 Oh, we'll be another... 1337 01:30:50,185 --> 01:30:51,695 a... a little while. 1338 01:30:53,323 --> 01:30:54,817 No, not at all. 1339 01:30:56,646 --> 01:30:58,157 Right. See you soon. 1340 01:31:00,601 --> 01:31:04,075 You didn't tell her about the brooch. She would have liked that. 1341 01:31:04,343 --> 01:31:06,341 Oh, you want to surprise her! 1342 01:31:12,022 --> 01:31:13,616 So where was I? 1343 01:31:15,395 --> 01:31:17,342 You had a little clarification to ask me. 1344 01:31:18,164 --> 01:31:21,504 It's about Barberot again. That guy is still bothering me. 1345 01:31:21,757 --> 01:31:23,620 I can't get him to admit he knows 1346 01:31:23,621 --> 01:31:26,112 - about that small door. - Small door? 1347 01:31:26,330 --> 01:31:29,402 Yes, the one at No. 22, that leads to the cul-de-sac, next to the trash... 1348 01:31:29,494 --> 01:31:31,021 you know, the little door! 1349 01:31:32,884 --> 01:31:35,385 Don't tell me you don't know it either. 1350 01:31:35,888 --> 01:31:38,792 You must know it. You were born in that building. 1351 01:31:38,960 --> 01:31:42,962 You'd pass through it to go play in the courtyards. Like all the other kids. 1352 01:31:43,155 --> 01:31:45,186 Above all, your mom didn't like that. 1353 01:31:45,303 --> 01:31:47,804 So, you'd go through there. Sight unseen. 1354 01:31:48,576 --> 01:31:50,825 We've all done it. There's no harm. 1355 01:31:52,160 --> 01:31:53,116 Yes... 1356 01:31:53,452 --> 01:31:55,634 - I must have known about it. - Of course. 1357 01:31:55,734 --> 01:31:58,336 - But I didn't use it. - I'm sure not. 1358 01:31:58,822 --> 01:32:00,467 I'll even tell you why. 1359 01:32:00,946 --> 01:32:03,497 It should have had the lure of the forbidden fruit. 1360 01:32:03,598 --> 01:32:07,055 But it had no interest for you. Too easy. Given that your mother had the key. 1361 01:32:10,159 --> 01:32:11,670 She did have the key? 1362 01:32:12,895 --> 01:32:14,237 It's possible, yes. 1363 01:32:14,338 --> 01:32:16,705 Yet she claims not to. I wonder why. 1364 01:32:16,881 --> 01:32:18,475 You must wonder, too. 1365 01:32:18,744 --> 01:32:21,815 What if we asked her? We'll clear this up for good. 1366 01:32:21,907 --> 01:32:23,065 Send in Mme Maurin. 1367 01:32:23,401 --> 01:32:26,405 - My mother's here? - Yes. I don't even know why. 1368 01:32:29,907 --> 01:32:33,415 Marcel, darling, don't be afraid anymore. Your mother is here. 1369 01:32:33,960 --> 01:32:37,216 - What do you want with him? What are you doing to him? - Nothing, mom! 1370 01:32:37,317 --> 01:32:41,134 Just chatting. Your son confirmed you had the key to the little door downstairs. 1371 01:32:41,235 --> 01:32:45,238 - I confirmed no such thing. - Why have you always insisted otherwise? 1372 01:32:45,473 --> 01:32:48,544 I know it's of no importance to you, but... Please, have a seat. 1373 01:32:48,855 --> 01:32:52,413 No need. I have no intention of staying. I came to get my son. Do you hear? 1374 01:32:52,531 --> 01:32:55,535 Don't let him intimidate you! Let's go. Come on! 1375 01:32:55,980 --> 01:32:57,306 They won't dare hold you. 1376 01:32:57,625 --> 01:32:59,270 I'm afraid we dare. 1377 01:32:59,271 --> 01:33:01,300 If my son is under arrest, say so! 1378 01:33:01,418 --> 01:33:04,221 I'll call our lawyer immediately. M. Liotard. 1379 01:33:04,430 --> 01:33:07,719 - You must know M. Liotard. - Very well. A fine mouthpiece. 1380 01:33:07,820 --> 01:33:10,912 - Well, you'll explain yourself with him! - Calm down, mom. 1381 01:33:11,046 --> 01:33:12,741 I don't need a lawyer! 1382 01:33:12,841 --> 01:33:15,342 Absolutely not! He's right. Calm down, Madame. 1383 01:33:15,443 --> 01:33:19,043 - I just asked him about the little door... - I don't have to answer it! 1384 01:33:19,160 --> 01:33:22,408 Not that question or any others. I will answer nothing. You too, Marcel. 1385 01:33:22,508 --> 01:33:24,136 You have no business here. 1386 01:33:24,236 --> 01:33:27,073 Since he's holding you, M. Liotard will get you out. 1387 01:33:27,240 --> 01:33:29,741 And with apologies! I promise you. 1388 01:33:38,988 --> 01:33:42,244 Your father couldn't have had a lot of fun every day with her. 1389 01:33:42,843 --> 01:33:45,344 In a way, that explains Mauricette. 1390 01:33:46,153 --> 01:33:47,160 Mauricette... 1391 01:33:47,257 --> 01:33:49,749 Maybe I shouldn't have brought her up. But still... 1392 01:33:49,850 --> 01:33:52,552 We're talking man to man. We have to face things. 1393 01:33:52,661 --> 01:33:56,051 Papa Maurin was handy, and Mauricette was a dish. 1394 01:33:56,169 --> 01:33:57,670 Still is, the bitch. 1395 01:33:58,484 --> 01:34:01,522 When I think about what you went through 15 years ago... 1396 01:34:02,630 --> 01:34:03,637 Slut... 1397 01:34:03,771 --> 01:34:05,281 I know. You wrote me. 1398 01:34:07,039 --> 01:34:10,614 "No, M. Maigret. The killer of those sluts in the Marais is not a madman." 1399 01:34:10,715 --> 01:34:13,719 - I didn't write this! - Oh, come now. Look. 1400 01:34:14,609 --> 01:34:16,773 Razor blade, transfer paper, 1401 01:34:17,244 --> 01:34:20,751 - white glue. That's an artist's work. It's almost like decor. - No, no! 1402 01:34:21,028 --> 01:34:25,039 Why are you protesting? It's not worth the bother. Everybody writes us. Here. 1403 01:34:25,836 --> 01:34:27,414 This is full of them. 1404 01:34:27,531 --> 01:34:30,317 Amateur detectives, readers of crime novels, 1405 01:34:31,475 --> 01:34:33,481 insane people, mediums, 1406 01:34:34,253 --> 01:34:37,223 ... or simply practical jokers. That's your case. 1407 01:34:37,811 --> 01:34:39,682 You're a big child, Maurin. 1408 01:34:39,791 --> 01:34:42,175 You wrote in to make me mad. Like a game. 1409 01:34:42,275 --> 01:34:45,254 - No, no, no... - You did. As a game. You did. 1410 01:34:46,252 --> 01:34:50,230 Fits right in with the toy crane and the water in the miniature fountain. 1411 01:34:50,339 --> 01:34:54,056 Your mother speaks of sensitivity, but... Me, I call it whimsy. 1412 01:34:55,034 --> 01:34:56,242 Come on. 1413 01:34:56,477 --> 01:34:58,978 This letter smells like a joke, a hoax. 1414 01:34:59,498 --> 01:35:02,586 It's incapable of writing a denunciation letter, but... 1415 01:35:02,686 --> 01:35:06,001 when it comes to mocking the police, to crossing the inspector, that's... 1416 01:35:06,102 --> 01:35:09,576 - prime material for a practical joke. - A little sophomoric humor. - Exactly! 1417 01:35:10,482 --> 01:35:13,495 Did it ever occur to you this was a punishable offense? 1418 01:35:14,049 --> 01:35:16,079 Well, "Contempt of Law." 1419 01:35:16,390 --> 01:35:18,387 Wait, we'll find it for you. 1420 01:35:18,857 --> 01:35:19,915 Right here. 1421 01:35:21,509 --> 01:35:23,070 Article 222. 1422 01:35:23,506 --> 01:35:26,191 Punishable by 15 days to 1 year of jail. 1423 01:35:26,303 --> 01:35:29,189 Just in case you want to make yourself mad too. Eh? 1424 01:35:29,391 --> 01:35:32,211 OK. We won't talk about it again. With anyone. 1425 01:35:32,496 --> 01:35:35,970 Especially since I'm sure that your wife doesn't know about it. 1426 01:35:36,071 --> 01:35:38,084 Admit that you didn't tell her. 1427 01:35:38,672 --> 01:35:40,669 Come on. Just between us. 1428 01:35:42,683 --> 01:35:43,446 No. 1429 01:35:44,571 --> 01:35:45,578 You see? 1430 01:35:46,946 --> 01:35:48,943 All this is confidential, ok? 1431 01:35:49,111 --> 01:35:51,863 Ok, as long as you're here... Write: 1432 01:35:53,457 --> 01:35:54,699 "I admit... 1433 01:35:56,201 --> 01:35:57,712 "... under oath... 1434 01:35:59,524 --> 01:36:01,035 "... that I wrote... 1435 01:36:01,715 --> 01:36:04,047 "... with no harmful intent..." 1436 01:36:06,347 --> 01:36:09,032 - Excuse me, boss. Lagrume. - In a minute. 1437 01:36:09,158 --> 01:36:10,669 He's insisting. 1438 01:36:10,945 --> 01:36:12,741 OK, carry on. 1439 01:36:13,060 --> 01:36:15,157 You, sign. And we can go home. 1440 01:36:15,292 --> 01:36:16,550 "I admit..." 1441 01:36:19,201 --> 01:36:22,265 - What is it, Lagrume? - Sir, I know how precious your time is. 1442 01:36:22,266 --> 01:36:25,445 But I thought it my duty to inform you as quickly as possible... 1443 01:36:25,537 --> 01:36:27,282 Quickly, man, quickly. 1444 01:36:27,396 --> 01:36:31,390 - I think it's necessary to start at the beginning. - I'd prefer the ending. 1445 01:36:32,045 --> 01:36:35,234 I do believe I've found the suit with the button. 1446 01:36:35,930 --> 01:36:37,424 At least, a sample. 1447 01:36:38,464 --> 01:36:39,630 Sold ready-made 1448 01:36:39,631 --> 01:36:40,646 3 years ago 1449 01:36:41,167 --> 01:36:43,214 by Lavigne to a walk-in customer. 1450 01:36:43,441 --> 01:36:47,436 - Whose name you don't know. You told me on the phone. Is that all? - No. 1451 01:36:48,275 --> 01:36:52,286 While looking through her books back to 1939, Mme Lavigne, a charming woman, 1452 01:36:53,041 --> 01:36:56,406 found the name of another client who might perhaps interest you: 1453 01:36:56,557 --> 01:36:58,554 Maurin, Emile. 1454 01:36:59,355 --> 01:37:00,547 The father? 1455 01:37:00,799 --> 01:37:01,806 Yup. 1456 01:37:09,338 --> 01:37:12,476 I must say, M. Maurin, everyone is looking after you. 1457 01:37:12,627 --> 01:37:15,497 It's Detective Lagrume. It looks like he found your suit. 1458 01:37:16,471 --> 01:37:19,206 When I say your suit, I mean, your father's. 1459 01:37:20,956 --> 01:37:23,204 My father's? That's absurd. 1460 01:37:24,094 --> 01:37:27,047 Your suit that was so-called stolen came from Lavigne. 1461 01:37:27,131 --> 01:37:28,877 - No, I... - You told me. 1462 01:37:29,262 --> 01:37:32,451 But you simply forgot to specify that it wasn't yours. 1463 01:37:33,525 --> 01:37:35,036 Come on, that's absurd. 1464 01:37:35,338 --> 01:37:37,167 I'm telling you, it's absurd. 1465 01:37:37,411 --> 01:37:39,492 One of my father's suits, what for? 1466 01:37:39,626 --> 01:37:41,825 I have mine. You saw my wardrobe. 1467 01:37:41,984 --> 01:37:45,727 The night of the reconstruction, you went out wearing a dark Prince of Wales suit. 1468 01:37:45,828 --> 01:37:49,251 Your own suit. No reason not to be frank with you. Here. 1469 01:37:49,351 --> 01:37:51,869 - A suit like this. - I've never had a suit like this! 1470 01:37:51,978 --> 01:37:54,881 I don't understand why you're being so stubborn, M. Maurin. 1471 01:37:55,040 --> 01:37:57,541 Why not just tell me how it happened? 1472 01:37:58,598 --> 01:38:00,108 I'll tell you how. 1473 01:38:00,620 --> 01:38:04,715 That night, after your failed attempt, you ran panicked, with folks on your tail. 1474 01:38:05,202 --> 01:38:09,028 You cut through the courtyards and went through, yes, that famous little door. 1475 01:38:09,162 --> 01:38:13,182 - You go up to mother's and she gives you one of dad's suits. - But why, why, why? 1476 01:38:13,283 --> 01:38:15,934 Because a button has been ripped from your suit. 1477 01:38:16,026 --> 01:38:17,503 This is nonsense. What button? 1478 01:38:17,604 --> 01:38:19,224 - Here. This one. - No! 1479 01:38:19,480 --> 01:38:20,923 - No! - Yes. 1480 01:38:21,057 --> 01:38:24,783 And since you're afraid of being spotted, you change suits and you go home quietly. 1481 01:38:25,144 --> 01:38:29,138 Come on, talk. You've already said a lot. So go ahead and unload the rest. 1482 01:38:29,214 --> 01:38:32,470 You'll feel relieved, at peace. You'll go home to sleep and it'll all be over. 1483 01:38:32,587 --> 01:38:36,615 You feel a need to tell me everything. You've wanted to for a long time. I know it. 1484 01:38:36,716 --> 01:38:39,217 So talk, man. Come on, talk! 1485 01:38:40,341 --> 01:38:41,549 I want to leave! 1486 01:38:41,550 --> 01:38:44,453 You hear me? I want to go home. Let me go home! 1487 01:38:44,554 --> 01:38:46,987 Leave me alone! I want to be left alone! 1488 01:38:47,090 --> 01:38:49,993 I didn't do anything. I've never done anything. 1489 01:38:51,034 --> 01:38:52,309 You have no right. 1490 01:38:52,561 --> 01:38:54,071 You are monsters. 1491 01:39:07,892 --> 01:39:09,403 Marcel, look at me. 1492 01:39:10,418 --> 01:39:11,962 Come on, look at me. 1493 01:39:12,046 --> 01:39:14,027 Come on, come on. Like this. 1494 01:39:15,889 --> 01:39:18,037 Listen to me. Will you listen? 1495 01:39:18,876 --> 01:39:22,384 You don't look like a murderer. I know murderers. You're not one. 1496 01:39:23,282 --> 01:39:25,791 The thing is, without being a murderer, well... 1497 01:39:26,043 --> 01:39:28,762 - ... can still lead you to kill. - I didn't kill! 1498 01:39:28,854 --> 01:39:30,852 Ok, ok. Well... 1499 01:39:31,305 --> 01:39:34,309 Then tell me what happened. Just me, eh? 1500 01:39:34,712 --> 01:39:36,902 Tell me what they did to you. 1501 01:39:37,002 --> 01:39:38,546 They made you so unhappy? 1502 01:39:38,722 --> 01:39:41,500 I know how you are. I can put myself in your shoes. 1503 01:39:41,596 --> 01:39:44,969 You must have suffered. I mean, enough to make yourself sick the night you knew 1504 01:39:45,036 --> 01:39:47,067 that Yvonne was coming back from that guy's bed. 1505 01:39:47,930 --> 01:39:50,733 Must have been quite a scene when she came home, eh? 1506 01:39:50,834 --> 01:39:53,788 - It must have been awful for you. - The slut! 1507 01:39:54,065 --> 01:39:57,673 Of course! You insulted her. You must have wanted to give her a beating, eh? 1508 01:39:57,811 --> 01:40:01,193 Just like to Mauricette back then. Because she slapped you, that Mauricette. 1509 01:40:01,444 --> 01:40:02,552 Slut! 1510 01:40:03,114 --> 01:40:05,145 Maybe Yvonne slapped you too. 1511 01:40:05,531 --> 01:40:08,803 But now you weren't the same age. It hurt more. You were a man! 1512 01:40:08,904 --> 01:40:11,036 Because you are a man. I know it. 1513 01:40:11,170 --> 01:40:14,619 Only, that's what they haven't understood. Your wife no more than your mother. 1514 01:40:14,703 --> 01:40:15,576 The slut. 1515 01:40:15,577 --> 01:40:16,578 Of course. 1516 01:40:16,679 --> 01:40:20,707 Poor Marcel, tossed between Rue Turenne and Quai Bl�riot. Between your two women. 1517 01:40:22,855 --> 01:40:24,584 Marcel, look at me. 1518 01:40:24,886 --> 01:40:27,705 Look me in the eyes and tell me if I'm wrong. 1519 01:40:28,075 --> 01:40:31,029 It's not just for revenge against Yvonne. It's to say no to all those sluts, 1520 01:40:31,129 --> 01:40:34,192 to free yourself, that you went into the streets on May 1st, and killed that girl. 1521 01:40:34,368 --> 01:40:36,860 No, I didn't kill! I tell you, I didn't kill! 1522 01:40:36,961 --> 01:40:40,292 You did! I'm sure it brought you relief. And the proof is, you did it again. 1523 01:40:40,392 --> 01:40:44,235 You liked it, eh? Tearing their clothes, sullying them. You were settling scores. 1524 01:40:44,336 --> 01:40:45,586 I didn't do it. 1525 01:40:45,854 --> 01:40:47,365 No, I didn't kill. 1526 01:40:48,162 --> 01:40:50,377 I'm telling you, I didn't kill. 1527 01:40:59,869 --> 01:41:01,362 Hello? Yes. 1528 01:41:04,275 --> 01:41:05,282 What? 1529 01:41:07,758 --> 01:41:08,765 No! 1530 01:41:10,242 --> 01:41:11,735 Just a moment. 1531 01:41:23,747 --> 01:41:25,240 That can't be! 1532 01:41:32,449 --> 01:41:34,446 Call the doctor on duty. 1533 01:41:34,665 --> 01:41:36,175 You, come with me. 1534 01:41:36,628 --> 01:41:38,005 What's going on? 1535 01:41:38,323 --> 01:41:40,773 3 stab wounds, and a 4th at neck level. 1536 01:41:40,874 --> 01:41:43,207 The shredding might be different. 1537 01:41:43,366 --> 01:41:45,363 It will be difficult to establish. 1538 01:41:46,135 --> 01:41:49,962 Otherwise, she's not brunette or plump. Struck not in the chest, but in the back. 1539 01:41:50,062 --> 01:41:51,741 Of course, the end result is the same. 1540 01:41:53,474 --> 01:41:56,613 Yet I'm sure it was his suit. I couldn't be mistaken. 1541 01:41:57,418 --> 01:42:01,177 We could not have both been wrong from the start, sir. Not both of us. 1542 01:42:02,797 --> 01:42:03,787 The old lady! 1543 01:42:04,072 --> 01:42:07,077 Go get me the old lady. And bring her in, willingly or not. 1544 01:42:07,177 --> 01:42:08,184 Off you go. 1545 01:42:08,276 --> 01:42:09,333 Hey, Lucas! 1546 01:42:26,941 --> 01:42:27,974 Who's the woman? 1547 01:42:33,436 --> 01:42:34,947 Please take a seat. 1548 01:42:51,943 --> 01:42:54,947 My compliments, your honor. Your sources work quickly. 1549 01:42:56,550 --> 01:42:58,220 What matters is that you know. 1550 01:42:58,221 --> 01:43:01,216 I do by necessity. Awakened in the dead of night. 1551 01:43:01,821 --> 01:43:05,538 I'd rather not repeat what the District Attorney told me. It was charming. 1552 01:43:05,672 --> 01:43:09,675 I was forced to tell him I had signed no warrant. And would be signing none. 1553 01:43:10,481 --> 01:43:13,695 You'd better release this man within the hour. Do you hear, my friend? One hour. 1554 01:43:13,696 --> 01:43:15,554 Within a minute, your honor. 1555 01:43:16,904 --> 01:43:19,640 Yes, yes, don't worry. M. Liotard is here. 1556 01:43:21,201 --> 01:43:22,946 Good night, your honor. 1557 01:43:23,911 --> 01:43:26,025 You heard, counselor. I'm giving you back your client. 1558 01:43:26,133 --> 01:43:28,610 Take care of him. I have a feeling we'll need him again. 1559 01:43:28,702 --> 01:43:30,917 Don't you find this irony somewhat inappropriate? 1560 01:43:31,018 --> 01:43:32,511 Sadly, it's all I have left. 1561 01:43:32,612 --> 01:43:35,616 I'll have him taken home. Unless you find it more prudent to take him with you. 1562 01:43:35,716 --> 01:43:37,445 As long as I have your word. 1563 01:43:47,939 --> 01:43:50,741 - Is he in shape to go home? - Yes. - Then, send him home. 1564 01:43:51,320 --> 01:43:53,150 Send someone with him in a taxi. 1565 01:43:53,250 --> 01:43:56,036 Come, M. Maurin. You're going home. Come on. 1566 01:43:58,570 --> 01:44:01,122 Lapointe, I'd rather you take the back door. 1567 01:44:01,256 --> 01:44:04,126 Say, he looks a bit shell shocked. Did you shake him? 1568 01:44:04,226 --> 01:44:08,203 No. Yet we're talking a real half-wit who could use a couple of smacks, I tell you. 1569 01:44:08,314 --> 01:44:10,462 I have nothing to say. Go, go. 1570 01:44:14,692 --> 01:44:17,159 - They're here. - Not too much trouble? 1571 01:44:17,276 --> 01:44:20,415 - And when they saw each other? - No reaction. Like they've never met. 1572 01:44:33,545 --> 01:44:36,595 Well, ladies, you can be happy. Your darling is free. 1573 01:44:36,696 --> 01:44:39,112 Your baby chick just left. He can start killing again. 1574 01:44:39,205 --> 01:44:39,725 What? 1575 01:44:39,826 --> 01:44:43,082 Because he's already killed 4 times. I know it, and so do you! 1576 01:44:44,064 --> 01:44:47,068 The child prodigy. The artist. 4 times! 1577 01:44:47,890 --> 01:44:50,894 - The Marais Killer. That's him. - But that's nonsense! 1578 01:44:50,995 --> 01:44:52,757 You don't seriously think that, M. Maigret. 1579 01:44:52,850 --> 01:44:56,089 - This is monstrous, grotesque! I wonder... - Do you have a confession to make? 1580 01:44:56,190 --> 01:44:58,942 - But that's too much...! - Then be quiet! 1581 01:45:01,502 --> 01:45:03,012 And you knew it. 1582 01:45:04,156 --> 01:45:07,631 You. You knew it the night you came to my home. Oh, not for very long... 1583 01:45:07,731 --> 01:45:11,733 - Maybe you'll tell me the exact moment? - The minute! When I opened the wardrobe. 1584 01:45:11,910 --> 01:45:14,041 Because you instantly spotted the suit that wasn't his. 1585 01:45:14,141 --> 01:45:16,777 And you knew then that Marcel had gone out, and where! 1586 01:45:16,877 --> 01:45:17,783 Don't answer! 1587 01:45:18,362 --> 01:45:20,863 You don't have the right to question us without a lawyer present! 1588 01:45:21,072 --> 01:45:24,328 And you, when you helped him change suits, you knew it too! 1589 01:45:24,832 --> 01:45:27,181 Neither one of you blinked. Love is grand. 1590 01:45:27,282 --> 01:45:29,884 - You loved your Marcel. - I certainly hope so! 1591 01:45:30,001 --> 01:45:32,116 You can be proud, and for cause. 1592 01:45:32,275 --> 01:45:35,162 You were flattered by the "artist" angle. It comforted you from the father, from... 1593 01:45:35,270 --> 01:45:38,543 from the boor, from the butcher. Because he had a trade, the poor fool. 1594 01:45:38,652 --> 01:45:40,313 A trade... 1595 01:45:40,665 --> 01:45:42,679 Mme Maurin, you are a monster. 1596 01:45:43,493 --> 01:45:45,575 But above all, a monster of stupidity... 1597 01:45:45,845 --> 01:45:48,592 - You are behaving like... - ... and vain... 1598 01:45:49,213 --> 01:45:51,286 ... possessive, mean-spirited... 1599 01:45:51,689 --> 01:45:55,254 But mostly, you are stupid! And I mean, stupid! 1600 01:45:55,456 --> 01:45:58,204 Because you stultified your son. You kept him away from his father, 1601 01:45:58,304 --> 01:46:01,348 from boys his own age, from everything that could make a boy like others. 1602 01:46:01,432 --> 01:46:05,149 Because he's not like others! And that, you both know. Ask his wife. 1603 01:46:06,156 --> 01:46:10,160 Marcel might have been gifted. But not for everything. And that's your handiwork. 1604 01:46:10,538 --> 01:46:14,079 The little violin, the little piano, the little sonatas... 1605 01:46:14,180 --> 01:46:16,395 mom's portrait, mom's little darling. 1606 01:46:16,487 --> 01:46:19,701 On the eve of his wedding, you probably still had him sleeping with a teddy bear. 1607 01:46:19,982 --> 01:46:22,835 You buried him in his childhood. You made him a retard. 1608 01:46:22,944 --> 01:46:24,580 Each in her own way. 1609 01:46:24,966 --> 01:46:27,815 Because then you took the baton. More adored than ever, that Marcel. 1610 01:46:27,983 --> 01:46:30,542 He no doubt got married to get some peace, a change of scenery. 1611 01:46:30,643 --> 01:46:32,254 But he only managed to change females. 1612 01:46:32,355 --> 01:46:33,899 Because she took him, your precious. 1613 01:46:33,900 --> 01:46:34,982 With her dowry. 1614 01:46:35,116 --> 01:46:37,969 I'll say! He doesn't spit on material comfort, the artist. 1615 01:46:38,145 --> 01:46:40,243 He preferred Quai Bl�riot to Rue Turenne. 1616 01:46:40,369 --> 01:46:43,549 From failed painter, he became a phony decorator. Hey, when you've got talent... 1617 01:46:43,683 --> 01:46:45,252 Disgraceful! This is disgraceful! 1618 01:46:45,354 --> 01:46:48,090 Admired and fed. You were the ideal wife. 1619 01:46:48,241 --> 01:46:49,499 A new mom. 1620 01:46:49,784 --> 01:46:53,216 But this one didn't content herself with tucking him into bed. She slept in it. 1621 01:46:53,317 --> 01:46:55,012 Mom with needs. 1622 01:46:55,112 --> 01:46:57,781 Needs she ended up going elsewhere to satisfy. 1623 01:46:57,940 --> 01:46:58,679 Whore! 1624 01:46:58,796 --> 01:47:00,894 Dirty little whore! I'm not surprised. 1625 01:47:00,995 --> 01:47:02,698 Well, the moron was surprised. 1626 01:47:02,798 --> 01:47:06,474 And since he didn't dare kill her, he made up for it on others. The poor girls. 1627 01:47:07,053 --> 01:47:07,707 What? 1628 01:47:08,731 --> 01:47:09,738 It's done. 1629 01:47:09,948 --> 01:47:12,466 So he went back to Quai Bl�riot, the darling. 1630 01:47:12,650 --> 01:47:15,940 - No. He told the driver, Rue Turenne. - What do you mean, Rue Turenne? 1631 01:47:15,941 --> 01:47:19,058 You see, you see! The poor thing didn't seek refuge at her house. 1632 01:47:19,142 --> 01:47:22,951 He went to his mother's! His home. That other place was never his home. Never! 1633 01:47:23,052 --> 01:47:26,358 - Children know who loves them. - Remain seated. - He's waiting for me! - Sit down! 1634 01:47:26,450 --> 01:47:27,239 Brute! 1635 01:47:30,805 --> 01:47:33,809 It all comes down to which one of you loves him more. 1636 01:47:34,246 --> 01:47:37,753 Which one of you tonight killed a woman on Rue Jarente? 1637 01:47:38,584 --> 01:47:42,293 Which one of you committed a crime similar to his, in the hopes of saving him? 1638 01:47:42,393 --> 01:47:43,434 Which one? 1639 01:47:44,331 --> 01:47:47,789 - That one tonight surpassed the other. - I'd do anything for my son. 1640 01:47:48,007 --> 01:47:50,054 In any case, she gambled her head. 1641 01:47:50,432 --> 01:47:54,077 Maurin will keep his. They'll stick him in an asylum, with his own bed, his toys... 1642 01:47:54,178 --> 01:47:55,374 He'll be thrilled. 1643 01:47:55,477 --> 01:47:59,110 But for 4 months, Paris has been terrified. And jurors won't forgive that. 1644 01:47:59,211 --> 01:48:01,225 It's the woman who'll pay. 1645 01:48:01,468 --> 01:48:05,026 That one tonight made a supreme sacrifice and loved him more than the other one. 1646 01:48:05,185 --> 01:48:08,962 - More than he can ever be loved. - No one loves him like I do. No one! 1647 01:48:09,607 --> 01:48:13,056 - Is it you? - I don't care what he's done. - Is it you? - I don't even care to know. 1648 01:48:13,123 --> 01:48:17,034 - Then say it! That's all I want to know! Is it you? Eh, is it? - Yes! Yes! I did it. 1649 01:48:17,135 --> 01:48:20,374 I did it! I killed. He's my child. I had the right, every right. 1650 01:48:26,981 --> 01:48:29,499 - Where did the crime take place? - Rue Jarente. 1651 01:48:29,599 --> 01:48:32,050 - Yes, but where exactly? - I don't remember. 1652 01:48:32,159 --> 01:48:34,408 What color was the victim's dress? 1653 01:48:35,079 --> 01:48:38,083 The dress was blue, with white stripes. 1654 01:48:43,318 --> 01:48:44,779 That's correct. 1655 01:48:50,543 --> 01:48:52,205 Lucas. Come back in. 1656 01:48:53,682 --> 01:48:56,887 Take Mme Maurin's statement. I have something else to do. 1657 01:48:59,699 --> 01:49:00,538 I hope 1658 01:49:00,539 --> 01:49:02,703 you won't retract your statement, eh? 1659 01:49:03,106 --> 01:49:04,817 Don't worry, Inspector. 1660 01:49:06,026 --> 01:49:07,620 I'm going all the way. 1661 01:50:06,559 --> 01:50:09,580 Yet when the heart sings of romance 1662 01:50:13,667 --> 01:50:16,671 I forget all disappointments and good sense 1663 01:50:20,119 --> 01:50:23,124 I always believe happiness is beginning 1664 01:50:28,865 --> 01:50:30,326 M. Marcel! 1665 01:50:30,930 --> 01:50:32,877 What are you doing here? 1666 01:50:33,246 --> 01:50:34,471 Mauricette. 1667 01:50:34,840 --> 01:50:37,341 What's the matter with you, M. Marcel? 1668 01:50:47,337 --> 01:50:49,384 That way, they won't come in. 1669 01:50:57,246 --> 01:50:58,295 Help! 1670 01:50:58,446 --> 01:51:00,293 You don't want to? Why? 1671 01:51:00,511 --> 01:51:02,541 Why don't you ever want to? 1672 01:51:04,330 --> 01:51:06,495 M. Marcel. Leave me alone. 1673 01:51:06,496 --> 01:51:07,502 Be nice. 1674 01:51:08,593 --> 01:51:09,717 Slut. 1675 01:51:10,254 --> 01:51:12,252 M. Marcel, I beg you. 1676 01:51:12,738 --> 01:51:13,863 It's me. 1677 01:51:43,061 --> 01:51:44,538 Marcel, give me the knife. 1678 01:51:54,421 --> 01:51:56,385 You promised me you'd behave like a man. 1679 01:51:59,037 --> 01:52:00,933 But why don't they want to? 1680 01:52:01,081 --> 01:52:03,112 Come on, be reasonable. Give it. 1681 01:52:06,452 --> 01:52:07,459 Come on. 1682 01:52:11,184 --> 01:52:13,786 Marcel, I won't ask a second time. Come on, give. 1683 01:52:15,833 --> 01:52:16,840 Give. 1684 01:52:22,885 --> 01:52:24,396 Don't make me yell. 1685 01:52:24,631 --> 01:52:25,688 Come on, give. 1686 01:52:26,141 --> 01:52:28,138 No, I don't want to. 1687 01:52:33,185 --> 01:52:34,880 Come on, be nice. Give. 1688 01:52:35,593 --> 01:52:36,835 Let's go. Give. 1689 01:52:37,607 --> 01:52:39,017 Let go of me! 1690 01:52:39,135 --> 01:52:40,427 Let me go. 1691 01:52:58,170 --> 01:53:00,671 Sir, what do we about the report? 1692 01:53:01,896 --> 01:53:03,407 Should I see Lucas? 1693 01:53:03,659 --> 01:53:05,421 You're not taking the car? 1694 01:53:05,882 --> 01:53:07,896 Ah, not a moment too soon. 134810

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.