All language subtitles for EO.2022.SUBPL.720p.RKTN.WEB-DL.DDP5.1.H.264-inTGrity

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:11,186 --> 00:00:15,534 ترجمة: نزار عز الدين 2 00:00:15,568 --> 00:00:18,468 "جائزة لجنة التحكيم الكبرى" "مهرجان كان 2022" 3 00:00:18,487 --> 00:00:24,180 Twitter: @NizarEzzeddine Facebook: nizar.ezz 4 00:01:31,412 --> 00:01:32,719 ."إي أو" 5 00:01:34,506 --> 00:01:35,586 ."إي أو" 6 00:02:18,085 --> 00:02:26,485 فيلم لـ: جيرزي سكوليموفسكي 7 00:02:40,520 --> 00:02:46,000 {\fs26}إي أو 8 00:02:46,567 --> 00:02:49,486 !كانت تلك "كاساندرا" المدهشة 9 00:02:49,600 --> 00:02:50,799 "سيرك أوريون" 10 00:02:52,000 --> 00:02:53,873 !أيتها السيدات، أيها السادة. أيها الأطفال 11 00:02:53,898 --> 00:02:57,137 !"من فضلكم رحّبوا بـ"رجُل المكعّب 12 00:03:34,560 --> 00:03:35,560 !مرحباً 13 00:04:55,827 --> 00:04:56,827 !هيا 14 00:05:01,192 --> 00:05:02,192 !انطلق 15 00:05:06,907 --> 00:05:07,907 !هيا 16 00:05:09,033 --> 00:05:10,232 !تحرّك 17 00:05:12,059 --> 00:05:13,658 !"لا تلمسه، يا "فاسيل 18 00:05:14,240 --> 00:05:15,759 !إياكَ أن تجرؤ على ذلك 19 00:05:22,400 --> 00:05:23,519 !حاول ذلك وحسب 20 00:06:57,660 --> 00:07:01,659 "مدن مثل "فروتسواف 21 00:07:02,120 --> 00:07:04,390 !حظرت عروض السيرك مع الحيوانات 22 00:07:04,590 --> 00:07:07,446 أحسنتِ، يا "فروتسواف"! يجب !على الجميع أن يحذو حذوها 23 00:07:07,471 --> 00:07:11,150 !حان الوقت لإنهاء عدم اكتراثنا 24 00:07:11,840 --> 00:07:13,719 !هذه الحيوانات يتم تعذيبها 25 00:07:16,844 --> 00:07:18,524 !"أحسنتِ يا "فروتسواف 26 00:07:19,113 --> 00:07:23,552 دعه وشأنه! ألا يمكنك أن ترى هذا الحيوان يعاني؟ 27 00:07:24,040 --> 00:07:27,519 !ابتعدي بحق الجحيم - ألا ترى أنه يعاني؟ - 28 00:07:29,200 --> 00:07:31,479 ..هذه الحيوانات يتم تعذيبها 29 00:07:31,640 --> 00:07:33,319 ما الأمر بحق الجحيم؟ 30 00:07:33,726 --> 00:07:37,125 ،قانون الإفلاس وإعادة التنظيم .الفقرة 4، المادة 28 31 00:07:37,616 --> 00:07:39,575 .بشأن استعادة ملكية الحيوانات 32 00:07:39,647 --> 00:07:40,926 .هذا هو الأمر 33 00:08:27,080 --> 00:08:28,215 ."إي أو" 34 00:08:28,509 --> 00:08:29,609 !"إي أو" 35 00:11:41,480 --> 00:11:44,199 ،نواصل العمل بلا كلل ..مسترشدين دائماً بمبدأ 36 00:11:44,460 --> 00:11:48,019 .إصلاح وتعديل أية مخالفات 37 00:11:48,753 --> 00:11:52,112 .دعونا نسمع كلمة رئيس مجلس الإدارة 38 00:12:02,127 --> 00:12:05,806 ،كما قال عضو مجلس الإدارة للتو 39 00:12:06,073 --> 00:12:08,632 ،فإننا نعمل بلا كلل من أجل المجتمع 40 00:12:08,766 --> 00:12:11,925 .بهدف تعديل جميع المخالفات الموجودة 41 00:12:12,706 --> 00:12:14,505 ..لذلك، ومن أجل مصلحتنا المشتركة 42 00:12:14,666 --> 00:12:19,465 ..نحن نقف الآن أمامكم .حنى نقدّم آخر إنجازاتنا 43 00:13:33,440 --> 00:13:34,999 .استديري نحوي 44 00:13:35,280 --> 00:13:38,039 .حاولي تمسيد لجامه 45 00:13:39,066 --> 00:13:40,865 .انظري إلى الكاميرا 46 00:13:44,120 --> 00:13:45,599 .عظيم. جيد 47 00:13:46,000 --> 00:13:47,639 .كينغا"، تعال وألقِ نظرة" 48 00:13:47,753 --> 00:13:49,432 .قد يكون هذا أفضل 49 00:13:49,457 --> 00:13:51,376 هل تستطيع المجيء إلى هنا؟ 50 00:13:51,800 --> 00:13:54,359 .زيّني شفتيها قليلاً 51 00:13:54,384 --> 00:13:56,983 ...هناك ذرة من التراب هنا 52 00:13:59,640 --> 00:14:00,640 .حسناً 53 00:14:00,720 --> 00:14:03,399 .أغا"، اقتربي أكثر من الحصان" 54 00:14:09,880 --> 00:14:12,479 .اقتربي قليلاً. لا تخافي 55 00:20:33,413 --> 00:20:34,532 .هيا 56 00:20:36,445 --> 00:20:37,445 !هيا 57 00:20:49,779 --> 00:20:50,898 .جزرة 58 00:20:51,333 --> 00:20:52,492 .جزرة 59 00:21:59,480 --> 00:22:00,879 ..."إي أو" 60 00:22:03,486 --> 00:22:04,565 !"إي أو" 61 00:23:17,400 --> 00:23:19,319 !تعال! تعال 62 00:23:42,800 --> 00:23:44,639 !لا تفعل ذلك 63 00:23:46,760 --> 00:23:48,279 .شكراً لك 64 00:23:48,880 --> 00:23:51,033 !وأنا - هل تريدين أن تقرئي؟- 65 00:23:51,144 --> 00:23:54,103 عن "هاربر" العجوز الكفيف؟ - .نعم - 66 00:23:54,480 --> 00:23:58,279 ."هاربر" العجوز الضرير من جزيرة "خيوس" 67 00:23:58,740 --> 00:24:01,859 ."قد مشى على شواطئ بحر "إيجه 68 00:24:01,966 --> 00:24:06,085 لقد أخطأ في فهم همسات الأمواج ..المتلاطمة على الشاطئ الظمآن 69 00:24:06,386 --> 00:24:09,705 ..فظن أنها جمهور متحمس 70 00:24:09,886 --> 00:24:13,245 .ممن توافدوا لسماع أغاني فروسيته 71 00:24:14,440 --> 00:24:17,199 ..ولذلك اتكأ إلى قيثارته 72 00:24:17,640 --> 00:24:21,479 .وغنى للبحر من الشاطئ الفارغ 73 00:24:25,120 --> 00:24:28,159 ومن ثمّ؟ - هل تود أن تعرف؟ - 74 00:25:09,593 --> 00:25:10,912 !مرحباً 75 00:26:27,219 --> 00:26:28,898 !"إي أو" 76 00:26:49,960 --> 00:26:51,199 !"إي أو" 77 00:26:58,840 --> 00:27:00,759 .لدي مفاجأة لك 78 00:27:07,520 --> 00:27:09,199 !"عيد ميلاد سعيد! يا "إي أو 79 00:27:10,073 --> 00:27:13,832 .أتمنى أن تتحقق كل أحلامك 80 00:27:15,400 --> 00:27:16,479 .فلتكن سعيداً 81 00:27:17,159 --> 00:27:18,758 كعكة الجزر، أتتذكر؟ 82 00:27:19,606 --> 00:27:21,645 .تماماً مثل العام الماضي. لقد أحببتَها 83 00:27:24,360 --> 00:27:25,399 هل تتذكر هذا؟ 84 00:27:31,239 --> 00:27:32,339 !"ماجدة" 85 00:27:38,680 --> 00:27:40,679 .تعالي معي، أو امكثي مع الحمار 86 00:27:49,059 --> 00:27:50,059 هل ستبقين؟ 87 00:27:50,952 --> 00:27:51,952 .ابقي إذاً 88 00:28:24,280 --> 00:28:25,466 .عليّ أن أذهب 89 00:39:16,440 --> 00:39:17,799 .اذهب إلى اليمين 90 00:39:33,240 --> 00:39:36,239 !زينيك"، لا تخيفه ما هو إلا حمار" 91 00:39:36,600 --> 00:39:38,599 !مهلاً، خذ الأمر ببساطة 92 00:40:09,840 --> 00:40:12,439 من أين أتيتَ بحق الجحيم؟ 93 00:40:14,326 --> 00:40:16,919 .بعض الأوغاد قاموا بتقييدكَ 94 00:40:17,287 --> 00:40:18,566 ..ماذا لو 95 00:40:19,073 --> 00:40:20,272 .حررتُكَ 96 00:40:21,153 --> 00:40:22,632 !القوانين الأناركية 97 00:40:38,303 --> 00:40:41,406 ! 98 00:40:41,729 --> 00:40:44,735 !ألواننا لها أسلوبها 99 00:40:45,046 --> 00:40:48,361 !الأزرق والأبيض، يصنعون يومنا 100 00:40:48,528 --> 00:40:51,675 !الأزرق والأبيض، يصنعون يومنا 101 00:40:59,160 --> 00:41:01,039 أهي ركلة جزاء، أيها الحكم؟ 102 00:41:07,921 --> 00:41:11,135 !زينيك"، يمكنك أن تفعل ذلك" !"ستفعل ذلك يا "زينيك 103 00:41:11,440 --> 00:41:13,526 !سوف تهزم هذا - !تعال - 104 00:41:13,579 --> 00:41:17,613 !"زينيك" صدّها! هيا، يا "زينيك" 105 00:41:20,811 --> 00:41:21,923 !"زينيك" 106 00:41:37,080 --> 00:41:39,519 !بحق الجحيم، إنه حمار 107 00:41:47,057 --> 00:41:48,604 .انتهت المباراة 108 00:41:53,019 --> 00:41:54,498 !تفرّقوا 109 00:41:55,720 --> 00:41:57,919 !تفرّقوا من فضلكم 110 00:41:57,960 --> 00:42:00,159 !ابتعدوا من فضلك 111 00:42:00,956 --> 00:42:02,229 !انتهت المباراة 112 00:42:11,553 --> 00:42:13,512 !ابتعدوا عن بعضكم البعض 113 00:42:13,537 --> 00:42:15,876 !كل هذا بسبب هذا الحمار 114 00:42:15,901 --> 00:42:17,500 !قلتُ تفرقوا 115 00:42:21,680 --> 00:42:23,519 أهو حمار حقاً؟ 116 00:42:38,440 --> 00:42:44,079 !ألواننا لها أسلوبها 117 00:42:44,480 --> 00:42:47,904 !أزرق وأبيض، يصنعون يومنا 118 00:43:00,920 --> 00:43:07,159 !"نحن الفائزون! الخسارة لـ"فينرز 119 00:43:07,240 --> 00:43:12,119 !"زريف"! "زريف" !"زريف"! "زريف" 120 00:43:12,120 --> 00:43:15,039 !ألواننا لها أسلوبها 121 00:43:17,893 --> 00:43:20,558 !أزرق وأبيض، يصنعون يومنا 122 00:43:33,320 --> 00:43:36,879 !"زريف"! "زريف" 123 00:43:37,960 --> 00:43:44,119 !"زينيك"! "زينيك" !"زينيك"! "زينيك" 124 00:43:54,960 --> 00:43:57,919 !الجعة الخاصة بكم! تعالوا وخذوها 125 00:45:21,800 --> 00:45:23,613 !أيها الأوغاد 126 00:45:25,606 --> 00:45:27,005 !فلنذهب 127 00:45:39,733 --> 00:45:43,892 "أسياد زريف" 128 00:46:10,400 --> 00:46:13,079 !الحمار اللعين! دعنا نقضي عليه 129 00:46:14,440 --> 00:46:17,039 !اقضِ على هذا اللعين 130 00:46:20,047 --> 00:46:21,566 !مت 131 00:46:26,000 --> 00:46:27,679 !انصرف، الآن 132 00:48:57,240 --> 00:48:59,759 !ثلاثة حوافر منه قد أصبحت في السماء - عذراً؟ - 133 00:48:59,913 --> 00:49:01,492 لماذا لا تقتله قتلاً رحيماً؟ 134 00:49:03,560 --> 00:49:05,519 لماذا يجب أن يعاني؟ 135 00:49:10,139 --> 00:49:12,818 .نحن في الواقع نعالج الحيوانات هنا 136 00:52:28,373 --> 00:52:30,412 !هيا، انطلق 137 00:52:30,437 --> 00:52:31,756 !هيا 138 00:53:54,533 --> 00:53:55,533 !مرحباً، يا رجل 139 00:53:56,456 --> 00:53:58,415 .يوجد واحد آخر - .لا. لا. لا - 140 00:53:58,546 --> 00:54:00,185 ماذا تعني؟ - .لقد انتهيت - 141 00:54:00,479 --> 00:54:03,678 .لا أستطبع. تم توقيع الطلبية - وماذا في ذلك؟ - 142 00:54:05,399 --> 00:54:07,318 .إنه ليس حصاناً لعيناً حتى 143 00:54:07,400 --> 00:54:09,439 .بالطبع هو حصان لعين 144 00:54:10,427 --> 00:54:12,466 ."إنه لحم من أجل الـ"سلامي 145 00:54:13,327 --> 00:54:15,007 !حسناً! حسناً 146 00:57:26,880 --> 00:57:29,719 !تباً، لقد وضعتُ يدي على القذارة 147 00:57:50,444 --> 00:57:52,837 "وغد" 148 00:58:51,673 --> 00:58:53,032 .تعالي معي 149 00:58:56,720 --> 00:58:58,919 .لدي طعام جيد. طعام بولندي جيد 150 00:59:00,853 --> 00:59:02,223 .لا أمانع ذلك. تعالي 151 00:59:43,682 --> 00:59:45,319 .مرحباً، تعالي 152 00:59:50,400 --> 00:59:52,599 .جيد جداً. خبز بولندي أصلي 153 00:59:54,066 --> 00:59:55,145 جيد، أليس كذلك؟ 154 00:59:56,047 --> 00:59:57,047 .خذي هذه 155 00:59:57,153 --> 00:59:59,552 .الغابة البولندية. شهية جداً 156 01:00:02,659 --> 01:00:04,418 هذا لذيذ، أليس كذلك؟ 157 01:00:09,746 --> 01:00:10,746 .جبن بولندي 158 01:00:11,373 --> 01:00:13,321 .جبن بولندي جيد جداً 159 01:00:14,486 --> 01:00:16,485 .ولحم خنزير بولندي 160 01:00:17,140 --> 01:00:18,140 !لا 161 01:00:18,426 --> 01:00:19,426 .تعالي، خذيه 162 01:00:22,053 --> 01:00:23,652 أنتِ جائعة، أليس كذلك؟ 163 01:00:24,000 --> 01:00:25,000 .جائعة 164 01:00:25,240 --> 01:00:26,240 .كُلي. كُلي 165 01:00:32,790 --> 01:00:34,144 والآن الجنس، حسناً؟ 166 01:00:36,419 --> 01:00:37,658 .إنها مزحة 167 01:00:39,019 --> 01:00:40,658 !أنا أمزح 168 01:00:41,880 --> 01:00:45,159 تباً، لماذا علي دائماً أن أفسد كل شيء؟ 169 01:02:29,400 --> 01:02:31,559 !هيا! هيا! هيا 170 01:03:27,000 --> 01:03:28,119 .مرحباً، يا صديقي 171 01:03:29,072 --> 01:03:30,072 .مرحباً 172 01:03:31,132 --> 01:03:32,211 كيف حالك؟ 173 01:03:35,886 --> 01:03:37,205 ماذا حدث هنا؟ 174 01:04:11,680 --> 01:04:13,130 هل تريد العودة إلى المنزل معي؟ 175 01:04:14,126 --> 01:04:15,126 نعم؟ 176 01:04:17,526 --> 01:04:19,765 ...لم أذهب إلى المنزل منذ فترة طويلة 177 01:04:22,240 --> 01:04:25,399 هل تعتقد أنه يمكننا أن نسافر معاً؟ 178 01:04:27,313 --> 01:04:28,313 .انتظر 179 01:04:32,520 --> 01:04:35,559 .فلنذهب، يا صديقي 180 01:04:38,500 --> 01:04:39,819 .تعال، هيا 181 01:04:44,119 --> 01:04:47,718 هل أكون قد أنقذتُكَ الآن أم قد سرقتُكَ؟ 182 01:04:51,132 --> 01:04:52,931 .أتمنى ألا تكون مجرماً 183 01:04:56,499 --> 01:04:58,791 .فقط لا تتوقع السفر في درجة رجال الأعمال 184 01:05:57,275 --> 01:05:58,286 ..كُل 185 01:06:20,953 --> 01:06:23,952 .لقد أكلتُ كيلوغرامات من اللحوم 186 01:06:24,753 --> 01:06:26,152 .المئات منها 187 01:06:35,026 --> 01:06:37,545 .لقد أكلتُ الـ"سلامي" أيضاً 188 01:06:38,159 --> 01:06:39,278 .أنا جاد 189 01:06:39,440 --> 01:06:41,140 .المصنوع من لحم الحمير 190 01:06:45,120 --> 01:06:47,064 هل لديك فضول لمعرفة مذاقه؟ 191 01:06:49,020 --> 01:06:50,253 حقاً؟ 192 01:06:57,546 --> 01:06:58,546 ألن تفعل؟ 193 01:07:03,720 --> 01:07:06,439 ماذا؟ هل أفسدتُ شهيتكَ؟ 194 01:07:37,120 --> 01:07:39,879 ،تباركتَ أيها الرب إله الكون 195 01:07:39,960 --> 01:07:41,926 ،يا من جُدتَ علينا بهذا الخبز 196 01:07:41,951 --> 01:07:44,033 ،من ثمر الأرض ومن صنع يد الإنسان 197 01:07:44,473 --> 01:07:45,912 ،إننا نقدمه لك 198 01:07:46,006 --> 01:07:48,005 .ليغدو لنا خبز الحياة 199 01:08:20,160 --> 01:08:23,039 ،تباركتَ أيها الرب إله الكون 200 01:08:23,064 --> 01:08:25,107 ،يا من جُدتَ علينا بهذا الخبز 201 01:08:25,132 --> 01:08:27,331 ،من ثمر الأرض ومن صنع يد الإنسان 202 01:08:34,040 --> 01:08:36,553 .شكراً لكِ - ..فلنصل أيها الإخوة والأخوات - 203 01:08:36,578 --> 01:08:40,256 لكي يقبل الله الآب .السماوي ذبيحتي وتضحياتكم 204 01:08:55,160 --> 01:08:57,358 ..أنت تستمر في مناداته 205 01:08:57,800 --> 01:09:00,199 ..بابن زوجتك وليس ابنك 206 01:09:01,513 --> 01:09:04,892 .كلما وقع في ورطة 207 01:09:04,943 --> 01:09:06,862 هل لاحظتَ ذلك؟ 208 01:09:10,273 --> 01:09:12,592 لكن ماذا فعل هذه المرة؟ 209 01:09:17,000 --> 01:09:19,879 ماذا فعل هذه المرة؟ 210 01:11:36,880 --> 01:11:39,479 لماذا علقوا لك عملك؟ 211 01:11:46,392 --> 01:11:48,511 هل قامرتَ في الكازينو؟ 212 01:12:00,826 --> 01:12:02,265 ألا تريد التحدث؟ 213 01:12:02,840 --> 01:12:04,399 لماذا أتيتَ إذاً؟ 214 01:12:04,753 --> 01:12:06,832 .ليس من أجل المزيد من المال، على ما آمل 215 01:12:08,600 --> 01:12:11,520 .أوقات دعمي لحماقاتكَ قد انتهت 216 01:12:13,000 --> 01:12:14,664 .لقد بعتُ هذا المكان 217 01:12:17,120 --> 01:12:18,559 ."سأعود إلى "فرنسا 218 01:12:19,033 --> 01:12:20,552 .لا يمكنني المساعدة في ديونك 219 01:12:21,840 --> 01:12:24,639 .يمكنك أن تأخذ بعض ميراث العائلة 220 01:12:27,200 --> 01:12:29,559 .بعد كل شيء، كان هذا منزلك أيضاً 221 01:12:30,520 --> 01:12:32,399 .قبل أن تخسر كل شيء في القمار 222 01:12:40,320 --> 01:12:42,079 .إنها فاخرة جداً 223 01:12:42,612 --> 01:12:46,011 جدتكَ قد اشترتها خلال ."شهر عسلها في "لندن 224 01:12:46,600 --> 01:12:48,119 أليس كذلك؟ 225 01:12:51,240 --> 01:12:52,719 السكاكين؟ 226 01:12:54,833 --> 01:12:55,839 .توقفي 227 01:12:55,979 --> 01:12:58,938 !توقفي. من فضلكِ، توقفي !توقفي 228 01:13:04,280 --> 01:13:05,879 .أنا لم أكذب مطلقاً 229 01:13:06,920 --> 01:13:09,039 .لا عليكَ ولا على أبيكَ 230 01:13:14,640 --> 01:13:15,740 .أعلم ذلك 231 01:13:17,960 --> 01:13:19,519 لماذا هربتَ؟ 232 01:13:28,753 --> 01:13:30,052 ما الذي فعلتَه؟ 233 01:15:01,240 --> 01:15:02,439 !"إي أو" 234 01:19:46,240 --> 01:19:48,397 صُنع هذا الفيلم من منطلق" .حب الحيوانات والطبيعة 235 01:19:48,422 --> 01:19:50,688 كانت رعاية الحيوان في .مقدمة الأولويات للعمل 236 01:19:50,713 --> 01:19:52,544 "لم تتأذَّ أية حيوانات خلال تصوير هذا الفيلم 237 01:19:54,938 --> 01:19:58,010 ترجمة: نزار عز الدين 238 01:19:58,344 --> 01:20:01,459 Twitter: @NizarEzzeddine Facebook: nizar.ezz 239 01:20:01,926 --> 01:20:04,896 فيلم لـ: جيرزي سكوليموفسكي 18730

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.