Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,666 --> 00:00:02,799
♪ ♪
2
00:00:02,800 --> 00:00:03,732
{\an1}ELIZA:
You mean a great deal.
3
00:00:03,733 --> 00:00:05,299
{\an1}But I will not be dictated to.
4
00:00:05,300 --> 00:00:06,865
{\an1}I will have no master.
5
00:00:06,866 --> 00:00:08,765
{\an8}♪ ♪
6
00:00:08,766 --> 00:00:10,599
{\an8}WILLIAM:
It's better for both of us
7
00:00:10,600 --> 00:00:12,532
{\an7}to leave things as they are
for now.
8
00:00:12,533 --> 00:00:14,999
{\an7}Who does this revolver belong
to?!
9
00:00:15,000 --> 00:00:17,199
{\an8}MONRO:
Detective Fitzroy is the son
of the police commissioner.
10
00:00:17,200 --> 00:00:19,599
{\an7}Are you saying that I cannot
dismiss one of my own men, sir?
11
00:00:19,600 --> 00:00:21,665
{\an7}I am saying you're more than
capable
12
00:00:21,666 --> 00:00:23,132
{\an7}of dealing with him, Inspector.
13
00:00:23,133 --> 00:00:27,100
♪ ♪
14
00:00:28,200 --> 00:00:33,332
♪ ♪
15
00:00:33,333 --> 00:00:36,532
(thunder claps)
16
00:00:36,533 --> 00:00:38,299
(whimpers)
17
00:00:38,300 --> 00:00:39,333
(click)
18
00:00:41,033 --> 00:00:45,333
♪ ♪
19
00:00:51,133 --> 00:00:54,700
♪ ♪
20
00:00:58,200 --> 00:01:00,665
{\an1}Once again, I'm most grateful
21
00:01:00,666 --> 00:01:02,765
{\an1}you've given me your precious
time
22
00:01:02,766 --> 00:01:04,965
{\an1}so that I may explain a little
more about my profession
23
00:01:04,966 --> 00:01:07,199
{\an1}and how it may interest
the ladies of your group.
24
00:01:07,200 --> 00:01:08,832
It is not a group,
25
00:01:08,833 --> 00:01:10,832
Miss Scarlet.
26
00:01:10,833 --> 00:01:14,432
{\an1}Group is a noun that conveys
neither the purpose
27
00:01:14,433 --> 00:01:17,432
{\an1}nor the quality of our
membership.
28
00:01:17,433 --> 00:01:20,165
We are a cultural society.
29
00:01:20,166 --> 00:01:23,932
{\an1}The Bloomsbury Ladies Cultural
Society.
30
00:01:23,933 --> 00:01:25,765
{\an1}Duly noted, Mrs. Parker.
31
00:01:25,766 --> 00:01:27,599
{\an1}As I was saying,
32
00:01:27,600 --> 00:01:29,799
{\an1}I would like to give a lecture
to your...
33
00:01:29,800 --> 00:01:31,332
{\an1}...cultural society,
34
00:01:31,333 --> 00:01:34,232
{\an1}revealing the fascinating world
of the private detective,
35
00:01:34,233 --> 00:01:37,200
{\an1}brought to life with stories
from my own casebook.
36
00:01:41,400 --> 00:01:43,432
{\an1}My intention is to inspire your
ladies.
37
00:01:43,433 --> 00:01:45,865
{\an1}I don't wish
to sound boastful,
38
00:01:45,866 --> 00:01:47,765
{\an1}but I am the only female
detective in London.
39
00:01:47,766 --> 00:01:50,632
{\an1}Which is no doubt the reason
for the caliber of your clients.
40
00:01:50,633 --> 00:01:52,432
{\an1}The caliber of my clients?
41
00:01:52,433 --> 00:01:56,532
{\an1}It is our understanding that
you are engaged by the desperate
42
00:01:56,533 --> 00:01:58,865
and impoverished who
cannot afford
43
00:01:58,866 --> 00:02:01,199
{\an1}to hire your male counterparts.
44
00:02:01,200 --> 00:02:03,632
{\an1}I can assure you I have
had many clients
45
00:02:03,633 --> 00:02:05,099
{\an1}who are neither of those things.
46
00:02:05,100 --> 00:02:09,299
{\an1}Perhaps not, but I would wager
that those clients
47
00:02:09,300 --> 00:02:13,399
{\an1}had cases that were deemed too
lowly to be taken on elsewhere.
48
00:02:13,400 --> 00:02:17,332
{\an1}You are suggesting I am
regarded as somehow second-rate?
49
00:02:17,333 --> 00:02:20,732
{\an1}I am merely pointing out that
if we endorse you,
50
00:02:20,733 --> 00:02:25,533
{\an1}it may have implications for the
reputation at the society.
51
00:02:29,733 --> 00:02:31,865
{\an1}I completely understand, Mrs.
Parker.
52
00:02:31,866 --> 00:02:33,432
{\an1}Once a reputation is lost,
53
00:02:33,433 --> 00:02:36,165
{\an1}it is so very hard
to get back.
54
00:02:36,166 --> 00:02:38,499
{\an1}Which is why you can rest
assured, Mrs. Forbes,
55
00:02:38,500 --> 00:02:40,399
{\an1}that I will reveal
to no one
56
00:02:40,400 --> 00:02:41,999
the real reason your
son left the Navy.
57
00:02:42,000 --> 00:02:43,599
How dare you!
58
00:02:43,600 --> 00:02:44,832
And you have my word,
Mrs. Woodhouse,
59
00:02:44,833 --> 00:02:46,265
{\an1}that it will not be from me
60
00:02:46,266 --> 00:02:48,499
{\an1}that others hear of your late
husband's gambling debts.
61
00:02:48,500 --> 00:02:50,765
{\an1}Which are, I believe, only
exceeded by the money
62
00:02:50,766 --> 00:02:52,765
{\an1}he owed to the brothels of
Canning Town.
63
00:02:52,766 --> 00:02:54,999
(all gasp)
64
00:02:55,000 --> 00:02:57,399
♪ ♪
65
00:02:57,400 --> 00:02:58,866
(door opens)
66
00:03:02,500 --> 00:03:03,499
{\an3}So?
67
00:03:03,500 --> 00:03:04,832
How did it go?
68
00:03:04,833 --> 00:03:07,033
(door slams)
69
00:03:08,000 --> 00:03:12,733
♪ ♪
70
00:03:31,000 --> 00:03:35,466
♪ ♪
71
00:03:48,000 --> 00:03:53,100
{\an8}(man snoring,
man coughing in distance)
72
00:03:58,033 --> 00:04:01,365
{\an8}Where is he?
73
00:04:01,366 --> 00:04:02,365
{\an8}(coins jingle)
74
00:04:02,366 --> 00:04:03,932
{\an8}This goes no further.
75
00:04:03,933 --> 00:04:06,133
{\an8}Understood?
Understood.
76
00:04:17,533 --> 00:04:20,166
Fitzroy.
77
00:04:21,600 --> 00:04:23,466
Get up.
78
00:04:25,366 --> 00:04:28,066
I said, get up!
(Fitzroy gasps)
79
00:04:30,533 --> 00:04:32,833
{\an1}Look at the state of you, man.
80
00:04:33,833 --> 00:04:35,966
(water splashes)
81
00:04:39,166 --> 00:04:41,265
(Fitzroy gasping)
82
00:04:41,266 --> 00:04:42,565
{\an1}Look at me.
83
00:04:42,566 --> 00:04:44,832
{\an1}Fitzroy, look at me.
84
00:04:44,833 --> 00:04:46,832
How many fingers?
85
00:04:46,833 --> 00:04:48,665
Four.
86
00:04:48,666 --> 00:04:51,966
{\an1}No, it's three, it's three!
It's three.
87
00:04:52,966 --> 00:04:53,965
Is that a guess?
88
00:04:53,966 --> 00:04:56,565
No!
89
00:04:56,566 --> 00:04:59,032
{\an1}I want you to listen carefully,
Detective Fitzroy.
90
00:04:59,033 --> 00:05:01,065
{\an1}I don't give a damn what you
do in your private life,
91
00:05:01,066 --> 00:05:03,299
{\an1}but when you're on duty,
you turn up on time
92
00:05:03,300 --> 00:05:04,599
{\an1}in a fit state to work.
93
00:05:04,600 --> 00:05:07,865
{\an1}Now, I have been ordered
to turn you into a competent
94
00:05:07,866 --> 00:05:10,799
{\an1}detective, and God help me,
you will toe the line
95
00:05:10,800 --> 00:05:13,099
{\an1}and do as you're told.
96
00:05:13,100 --> 00:05:14,566
Is that understood?
97
00:05:16,200 --> 00:05:17,566
{\an1}Good.
98
00:05:19,166 --> 00:05:21,799
{\an1}Clean yourself up, man.
99
00:05:21,800 --> 00:05:24,199
ELIZA (voiceover):
I could tell them till I was
blue in the face
100
00:05:24,200 --> 00:05:25,399
{\an1}that I am hired on merit.
101
00:05:25,400 --> 00:05:28,399
{\an1}Would that make a difference?
Course not.
102
00:05:28,400 --> 00:05:30,432
{\an1}Yes, I have taken on a few
cases
103
00:05:30,433 --> 00:05:32,032
{\an1}which were not paying
the full going rate,
104
00:05:32,033 --> 00:05:34,199
{\an1}but to suggest
that it's because I'm a woman
105
00:05:34,200 --> 00:05:36,432
{\an1}and somehow desperate is simply
not true.
106
00:05:36,433 --> 00:05:38,032
{\an1}Is it, Hattie?
107
00:05:38,033 --> 00:05:39,599
{\an1}Absolutely not true at all.
108
00:05:39,600 --> 00:05:41,532
{\an1}Although...
109
00:05:41,533 --> 00:05:43,132
Although?
110
00:05:43,133 --> 00:05:45,465
{\an1}Although perhaps you should not
have upset my aunt like that.
111
00:05:45,466 --> 00:05:47,265
{\an1}You do not want to make
an enemy of her.
112
00:05:47,266 --> 00:05:48,699
{\an1}Well, I've suffered your aunt's
wrath before
113
00:05:48,700 --> 00:05:49,899
{\an1}and lived to tell the tale.
114
00:05:49,900 --> 00:05:51,532
{\an1}Yes, but this is different.
115
00:05:51,533 --> 00:05:54,099
{\an1}You embarrassed her in front
of her ladies
116
00:05:54,100 --> 00:05:56,665
{\an1}of the Cultural Society,
her very best friends.
117
00:05:56,666 --> 00:05:58,065
{\an1}Well, I suppose it's nice to
hear
118
00:05:58,066 --> 00:05:59,065
{\an1}that she actually likes
somebody.
119
00:05:59,066 --> 00:06:02,032
{\an1}Oh, no, she loathes them.
120
00:06:02,033 --> 00:06:03,532
{\an1}But you must be on
your guard, Eliza.
121
00:06:03,533 --> 00:06:06,099
{\an1}My aunt does have friends
in high places,
122
00:06:06,100 --> 00:06:09,100
{\an1}and mark my words--
she will seek revenge.
123
00:06:12,000 --> 00:06:14,632
{\an1}Do any of these friends in
high places
124
00:06:14,633 --> 00:06:16,133
wear top hats?
125
00:06:20,600 --> 00:06:24,365
{\an1}SWAB:
I do not know a Mrs. Parker.
126
00:06:24,366 --> 00:06:27,565
I have come to see you
on my own volition.
127
00:06:27,566 --> 00:06:31,699
{\an1}Oh, well, in that case...
128
00:06:31,700 --> 00:06:35,099
How may I help you,
Mr. Swab?
129
00:06:35,100 --> 00:06:38,432
{\an1}I am a partner at
Swab & Durstin,
130
00:06:38,433 --> 00:06:41,932
{\an1}an insurance firm
based in Holborn.
131
00:06:41,933 --> 00:06:45,532
{\an1}We provide cover for the lives
and properties of our clients,
132
00:06:45,533 --> 00:06:47,365
{\an1}protecting them from all the
slings and arrows
133
00:06:47,366 --> 00:06:48,465
{\an1}that life may throw.
134
00:06:48,466 --> 00:06:50,799
{\an1}In return for a monthly fee,
they receive
135
00:06:50,800 --> 00:06:53,099
{\an1}an "insurance policy,"
which means...
136
00:06:53,100 --> 00:06:55,499
{\an1}I believe I understand how the
insurance industry works,
137
00:06:55,500 --> 00:06:57,865
Mr. Swab.
138
00:06:57,866 --> 00:06:59,632
{\an1}What is it I can do for you?
139
00:06:59,633 --> 00:07:04,532
{\an1}Last night, an item of
considerable value was stolen
140
00:07:04,533 --> 00:07:06,833
{\an1}from one of our
policy holders.
141
00:07:08,500 --> 00:07:12,332
{\an1}A sketch
of the Ascalapha odorata,
142
00:07:12,333 --> 00:07:14,965
{\an1}or black witch moth,
143
00:07:14,966 --> 00:07:17,199
{\an1}drawn from life on the
Galapagos Islands
144
00:07:17,200 --> 00:07:19,700
{\an1}in 1835.
During Darwin's voyage?
145
00:07:21,366 --> 00:07:23,332
Most of the Galapagos
sketches
146
00:07:23,333 --> 00:07:24,932
{\an1}were drawn by
the expedition's artist,
147
00:07:24,933 --> 00:07:27,365
{\an1}Conrad Martens, but this
148
00:07:27,366 --> 00:07:29,666
{\an1}was by Charles Darwin himself.
149
00:07:31,400 --> 00:07:33,765
{\an1}As you can imagine, the value of
his artwork
150
00:07:33,766 --> 00:07:36,832
{\an1}has soared since his death
earlier this year,
151
00:07:36,833 --> 00:07:40,765
{\an1}and as such, we are facing
a significant payout.
152
00:07:40,766 --> 00:07:43,099
{\an1}Just to be clear, I will be
charging the full going rate.
153
00:07:43,100 --> 00:07:47,032
{\an1}I would expect nothing less.
154
00:07:47,033 --> 00:07:50,565
Good.
155
00:07:50,566 --> 00:07:54,266
So tell me, Mr. Swab,
where was this sketch stolen?
156
00:08:00,100 --> 00:08:02,399
WILLIAM:
So there's no sign
of forced entry
157
00:08:02,400 --> 00:08:04,665
{\an1}and no other exhibits stolen.
158
00:08:04,666 --> 00:08:06,832
{\an1}Whoever did this knew what they
were looking for.
159
00:08:06,833 --> 00:08:10,399
{\an1}But why go to the bother to take
the sketch out of the frame?
160
00:08:10,400 --> 00:08:12,900
{\an1}What does this tell you?
161
00:08:14,033 --> 00:08:15,232
When I ask you a question,
162
00:08:15,233 --> 00:08:17,799
I expect an answer,
Detective Fitzroy.
163
00:08:17,800 --> 00:08:19,965
{\an1}Yes, sir, um...
164
00:08:19,966 --> 00:08:23,632
(exhales):
You must learn to analyze
a crime scene,
165
00:08:23,633 --> 00:08:25,399
{\an1}and that involves more than
just taking notes.
166
00:08:25,400 --> 00:08:26,900
Start using
your initiative, man, eh?
167
00:08:30,166 --> 00:08:31,499
{\an1}The fact they didn't
168
00:08:31,500 --> 00:08:33,965
{\an1}take the frame means
they had time.
169
00:08:33,966 --> 00:08:36,665
{\an1}There was no panic to snatch
and grab, sir.
170
00:08:36,666 --> 00:08:38,765
{\an3}Good.
171
00:08:38,766 --> 00:08:40,632
And what was it called
again?
172
00:08:40,633 --> 00:08:42,465
The moth.
173
00:08:42,466 --> 00:08:44,665
Ascalapha odorata.
174
00:08:44,666 --> 00:08:47,499
{\an5}(sighs)
Found in Central
and South America.
175
00:08:47,500 --> 00:08:49,232
{\an1}It's believed
by some Native cultures
176
00:08:49,233 --> 00:08:50,965
{\an1}to be a harbinger of
death and destruction.
177
00:08:50,966 --> 00:08:52,665
Miss Scarlet.
178
00:08:52,666 --> 00:08:55,165
{\an1}Inspector Wellington.
179
00:08:55,166 --> 00:08:56,999
I take it this isn't
a coincidence?
180
00:08:57,000 --> 00:08:58,865
{\an1}I've been hired by the
insurance company
181
00:08:58,866 --> 00:09:00,532
{\an1}to investigate the theft
of the Darwin sketch.
182
00:09:00,533 --> 00:09:02,065
{\an1}And what do they think I'm
doing?
183
00:09:02,066 --> 00:09:04,199
{\an1}This may come as a surprise,
Inspector Wellington,
184
00:09:04,200 --> 00:09:06,799
{\an1}but myself and my client
did not discuss you.
185
00:09:06,800 --> 00:09:08,032
We're done here.
186
00:09:08,033 --> 00:09:11,565
We have other lines of
inquiry to pursue.
187
00:09:11,566 --> 00:09:13,066
Such as?
188
00:09:14,300 --> 00:09:16,465
{\an1}Am I to understand that you're
asking for my help?
189
00:09:16,466 --> 00:09:17,632
Already?
190
00:09:17,633 --> 00:09:19,999
{\an1}I am merely making polite
conversation.
191
00:09:20,000 --> 00:09:21,232
(chuckles)
192
00:09:21,233 --> 00:09:22,799
Although, given the
circumstances,
193
00:09:22,800 --> 00:09:24,232
{\an1}I can see how that can be
misconstrued.
194
00:09:24,233 --> 00:09:25,832
{\an1}After all,
195
00:09:25,833 --> 00:09:27,699
{\an1}we are in competition,
are we not?
196
00:09:27,700 --> 00:09:29,999
(inhales)
197
00:09:30,000 --> 00:09:32,132
{\an1}The owner of the museum,
Miss Hannah Garret.
198
00:09:32,133 --> 00:09:33,932
{\an1}Where would I find her?
199
00:09:33,933 --> 00:09:35,199
{\an1}Is this another request for
help,
200
00:09:35,200 --> 00:09:37,233
{\an1}or are we still making
polite conversation?
201
00:09:39,233 --> 00:09:42,499
Detective Fitzroy.
202
00:09:42,500 --> 00:09:44,065
{\an1}Sir, are you and her...
No.
203
00:09:44,066 --> 00:09:46,733
And your handwriting's
illegible.
204
00:09:48,233 --> 00:09:54,166
♪ ♪
205
00:09:55,566 --> 00:09:59,233
♪ ♪
206
00:10:01,466 --> 00:10:03,132
{\an1}I'm afraid we are closed
for the day.
207
00:10:03,133 --> 00:10:06,132
{\an1}We'll reopen in the morning.
Miss Garret?
208
00:10:06,133 --> 00:10:07,232
Yes.
209
00:10:07,233 --> 00:10:08,599
{\an1}My name is Miss Scarlet.
210
00:10:08,600 --> 00:10:12,299
{\an1}I'm here on behalf
of your insurers.
211
00:10:12,300 --> 00:10:15,399
{\an1}It's standard practice for an
insurance company
212
00:10:15,400 --> 00:10:16,866
{\an1}to carry out their own
investigation.
213
00:10:18,233 --> 00:10:19,399
And they sent a woman?
214
00:10:19,400 --> 00:10:21,199
{\an1}Meaning?
215
00:10:21,200 --> 00:10:23,332
You would be better placed
to gain my trust.
216
00:10:23,333 --> 00:10:25,199
Do they really suspect
217
00:10:25,200 --> 00:10:27,232
me of stealing the
sketch myself?
218
00:10:27,233 --> 00:10:28,765
{\an1}I was sent, Miss Garret,
219
00:10:28,766 --> 00:10:30,965
{\an1}for no other reason than I am
good at my job.
220
00:10:30,966 --> 00:10:34,465
{\an1}As, I'm sure, are you.
221
00:10:34,466 --> 00:10:38,665
{\an1}I am sorry if I was rude.
222
00:10:38,666 --> 00:10:41,565
{\an1}I run the museum on my own,
and it is
223
00:10:41,566 --> 00:10:43,899
{\an1}an all-consuming venture.
224
00:10:43,900 --> 00:10:47,299
{\an1}It can make me tired,
and... somewhat cynical.
225
00:10:47,300 --> 00:10:51,465
{\an1}So tell me about the theft.
226
00:10:51,466 --> 00:10:52,632
{\an1}It happened overnight.
227
00:10:52,633 --> 00:10:54,999
{\an1}There was no sign
of a break-in,
228
00:10:55,000 --> 00:10:57,032
{\an1}nothing else was taken.
229
00:10:57,033 --> 00:10:59,900
{\an1}Whoever stole it knew the truth
of the matter.
230
00:11:01,300 --> 00:11:05,199
{\an1}That the sketch was the only
thing of real value here.
231
00:11:05,200 --> 00:11:08,599
{\an1}And how did you come to
own the Darwin sketch?
232
00:11:08,600 --> 00:11:09,899
(exhales)
233
00:11:09,900 --> 00:11:11,732
I attended a lecture
234
00:11:11,733 --> 00:11:14,199
{\an1}he gave at the Royal Institution
a few years ago.
235
00:11:14,200 --> 00:11:17,132
{\an1}I asked him a question
on the inherited
236
00:11:17,133 --> 00:11:19,199
{\an1}characteristics of
the black witch moth.
237
00:11:19,200 --> 00:11:22,132
{\an1}He was so modest, he admitted
that he did not know.
238
00:11:22,133 --> 00:11:25,865
{\an1}But two weeks later,
a package arrived
239
00:11:25,866 --> 00:11:28,699
{\an1}with a letter answering
my question,
240
00:11:28,700 --> 00:11:32,865
{\an1}and the sketch he'd drawn
on the Galapagos.
241
00:11:32,866 --> 00:11:34,599
{\an1}(chuckles)
242
00:11:34,600 --> 00:11:38,065
Thomas was furious.
243
00:11:38,066 --> 00:11:39,299
Thomas?
244
00:11:39,300 --> 00:11:42,265
{\an1}My husband, Thomas Dashwood.
245
00:11:42,266 --> 00:11:43,766
The naturalist?
246
00:11:44,900 --> 00:11:47,066
{\an1}He has an impressive reputation.
247
00:11:48,066 --> 00:11:49,832
Mm.
248
00:11:49,833 --> 00:11:51,765
{\an1}He used to encourage my
passion for science,
249
00:11:51,766 --> 00:11:55,465
{\an1}but as my knowledge grew,
so did his displeasure.
250
00:11:55,466 --> 00:11:58,299
He wanted a pupil,
not a partner.
251
00:11:58,300 --> 00:12:02,665
{\an1}When I set up the museum,
he resented me for it.
252
00:12:02,666 --> 00:12:06,300
{\an1}Um, but you go by your,
your maiden name of Garret?
253
00:12:08,133 --> 00:12:09,932
You're divorced?
254
00:12:09,933 --> 00:12:11,565
Separated.
255
00:12:11,566 --> 00:12:14,832
{\an1}I would divorce, but the cost,
256
00:12:14,833 --> 00:12:16,833
{\an1}both financial and otherwise...
257
00:12:18,800 --> 00:12:22,000
Let's just say it is
a high price to pay.
258
00:12:25,766 --> 00:12:28,833
So where would I find
your husband?
259
00:12:30,300 --> 00:12:31,765
{\an5}(knocks crate)
DASHWOOD:
Careful with that!
260
00:12:31,766 --> 00:12:35,466
{\an1}Just one of those is worth
more than your yearly wage.
261
00:12:36,466 --> 00:12:39,765
{\an1}Sorry, sir, there's a lady here,
um...
262
00:12:39,766 --> 00:12:40,800
Mr. Dashwood?
263
00:12:42,366 --> 00:12:44,132
{\an1}My name is Eliza Scarlet.
264
00:12:44,133 --> 00:12:45,599
{\an1}DASHWOOD:
Whoever you are,
265
00:12:45,600 --> 00:12:47,999
{\an1}it is customary to wait
until invited in.
266
00:12:48,000 --> 00:12:50,032
Sorry, sir.
267
00:12:50,033 --> 00:12:52,565
{\an7}How many times
have I told you?
268
00:12:52,566 --> 00:12:54,432
{\an7}That maid must be dismissed.
269
00:12:54,433 --> 00:12:55,933
{\an8}Many times.
270
00:12:57,633 --> 00:13:00,365
Forgive the intrusion, Mr.
Dashwood, but I hoped you might
271
00:13:00,366 --> 00:13:01,865
have a spare moment
to talk?
272
00:13:01,866 --> 00:13:04,265
{\an1}(laughs):
I most certainly do not.
273
00:13:04,266 --> 00:13:07,332
{\an1}I'm giving a lecture at
the Royal Institution,
274
00:13:07,333 --> 00:13:11,632
{\an1}and yet again, I am behind
schedule.
275
00:13:11,633 --> 00:13:14,133
{\an1}Take those out to the carriage.
276
00:13:17,466 --> 00:13:18,765
{\an1}(sighs)
277
00:13:18,766 --> 00:13:20,065
{\an1}It concerns your wife.
278
00:13:20,066 --> 00:13:23,032
{\an1}I am attempting to recover the
Darwin sketch
279
00:13:23,033 --> 00:13:24,832
{\an5}that was taken...
The sole
intention of that woman
280
00:13:24,833 --> 00:13:26,899
{\an1}is to humiliate and
antagonize me.
281
00:13:26,900 --> 00:13:29,399
{\an1}I've already spoken
to the police,
282
00:13:29,400 --> 00:13:31,932
{\an1}and will not explain myself
to you,
283
00:13:31,933 --> 00:13:33,732
{\an1}whoever the hell you are.
284
00:13:33,733 --> 00:13:36,432
{\an5}Mr. Dash...
If you want to speak
to me about my wife,
285
00:13:36,433 --> 00:13:38,700
{\an1}get yourself a lawyer.
286
00:13:41,100 --> 00:13:43,599
You saw yourself in,
287
00:13:43,600 --> 00:13:45,533
{\an1}you can see yourself out.
288
00:13:48,233 --> 00:13:51,499
{\an1}I would say he's not
normally like this,
289
00:13:51,500 --> 00:13:53,832
{\an1}but that would be a lie.
290
00:13:53,833 --> 00:13:55,732
{\an1}Who are you, exactly?
291
00:13:55,733 --> 00:13:58,165
{\an1}I am a private investigator.
292
00:13:58,166 --> 00:14:01,165
{\an1}So you're good with clues!
293
00:14:01,166 --> 00:14:05,065
{\an1}Ostentatiously lofty in style,
294
00:14:05,066 --> 00:14:07,632
{\an1}begins with the letter B.
295
00:14:07,633 --> 00:14:09,999
{\an1}Oh, a word puzzle, mm.
296
00:14:10,000 --> 00:14:12,532
{\an1}Makes the day go faster.
297
00:14:12,533 --> 00:14:15,299
{\an1}That and a bottle of schnapps.
(laughs)
298
00:14:15,300 --> 00:14:17,499
{\an1}(coughing)
Can I get you something?
299
00:14:17,500 --> 00:14:20,100
(gasping softly):
A new pair of lungs.
300
00:14:21,933 --> 00:14:26,233
(coughing):
Oh, thank you, thank you.
301
00:14:27,266 --> 00:14:30,433
Mm, oh, please sit.
302
00:14:32,066 --> 00:14:33,066
(coughs softly)
303
00:14:37,233 --> 00:14:39,666
{\an1}(puffing)
304
00:14:43,233 --> 00:14:46,599
{\an1}Oh, usually I receive a look of
disdain when I light my pipe.
305
00:14:46,600 --> 00:14:49,732
{\an1}Mm, never quite sure whether
306
00:14:49,733 --> 00:14:53,032
{\an1}it is the fact that I am a
lady and smoking,
307
00:14:53,033 --> 00:14:58,632
{\an1}or that I am an unwell
lady and smoking.
308
00:14:58,633 --> 00:15:02,365
{\an1}Or it could be just that I'm
German.
309
00:15:02,366 --> 00:15:05,499
{\an1}I've lived here for 50 years,
310
00:15:05,500 --> 00:15:08,199
{\an1}yet still treated like a
foreigner.
(chuckles)
311
00:15:08,200 --> 00:15:11,699
{\an1}I would wager it's all
three of those things.
312
00:15:11,700 --> 00:15:13,432
{\an1}(chuckles)
313
00:15:13,433 --> 00:15:17,232
{\an1}A female private detective--
now, that is a puzzle.
314
00:15:17,233 --> 00:15:20,799
{\an1}Well, I've been employed by the
insurance company to investigate
315
00:15:20,800 --> 00:15:23,432
{\an5}Miss Garret's
Darwin sketch.
Hm.
316
00:15:23,433 --> 00:15:25,665
The last I heard,
my daughter-in-law's name
317
00:15:25,666 --> 00:15:26,999
was still Dashwood.
318
00:15:27,000 --> 00:15:29,399
{\an1}(chuckles)
319
00:15:29,400 --> 00:15:31,032
{\an1}But if you wish
320
00:15:31,033 --> 00:15:34,365
{\an1}to deal with my son, you'll
have to have more assertiveness
321
00:15:34,366 --> 00:15:36,332
{\an1}than that, young lady.
322
00:15:36,333 --> 00:15:38,532
{\an1}He is...
323
00:15:38,533 --> 00:15:39,666
Bombastic!
324
00:15:40,733 --> 00:15:42,165
{\an1}I beg your pardon?
325
00:15:42,166 --> 00:15:45,733
{\an1}Ostentatiously lofty in style--
bombastic.
326
00:15:50,833 --> 00:15:53,565
{\an1}Bombastic, yes!
327
00:15:53,566 --> 00:15:58,532
{\an1}It is a good job you are here,
Miss Scarlet.
328
00:15:58,533 --> 00:15:59,866
{\an1}You finish it.
329
00:16:01,566 --> 00:16:06,599
{\an1}My son does not approve of my
penchant for wordplay.
330
00:16:06,600 --> 00:16:08,132
{\an1}(clears throat):
I believe
331
00:16:08,133 --> 00:16:10,133
{\an1}I shall take a nap.
332
00:16:12,800 --> 00:16:14,900
Thank you.
333
00:16:17,066 --> 00:16:20,899
I will have my maid
see you out.
334
00:16:20,900 --> 00:16:23,432
(coughing softly)
335
00:16:23,433 --> 00:16:27,365
♪ ♪
336
00:16:27,366 --> 00:16:34,065
{\an1}(people talking in background)
337
00:16:34,066 --> 00:16:36,432
{\an1}(talking softly in background)
338
00:16:36,433 --> 00:16:37,800
Sorry.
339
00:16:41,300 --> 00:16:43,233
Excuse me.
340
00:16:44,666 --> 00:16:47,099
{\an1}Hattie...
341
00:16:47,100 --> 00:16:48,299
What on Earth is going on?
342
00:16:48,300 --> 00:16:49,299
I have no idea.
343
00:16:49,300 --> 00:16:50,699
I just popped in
to say hello
344
00:16:50,700 --> 00:16:52,632
{\an1}and I found them waiting
outside.
345
00:16:52,633 --> 00:16:55,599
They keep saying they
found it, they found it.
346
00:16:55,600 --> 00:16:57,965
Found what?
347
00:16:57,966 --> 00:17:02,400
{\an1}(people talking loudly)
348
00:17:05,800 --> 00:17:07,566
They're all fakes.
349
00:17:08,933 --> 00:17:09,965
You don't say.
350
00:17:09,966 --> 00:17:11,565
(chuckles)
351
00:17:11,566 --> 00:17:13,799
{\an1}And why were they sent
to your office?
352
00:17:13,800 --> 00:17:17,600
The advert on the
bottom of page five.
353
00:17:19,200 --> 00:17:21,499
{\an1}"Stolen: Sketch of the black
witch moth
354
00:17:21,500 --> 00:17:22,865
{\an1}"by Mr. Charles Darwin.
355
00:17:22,866 --> 00:17:25,232
"A reward of £1,000
356
00:17:25,233 --> 00:17:26,732
{\an1}"is offered for its safe return
357
00:17:26,733 --> 00:17:31,432
{\an1}to Miss Eliza Scarlet,
43 Ebury Lane, London."
358
00:17:31,433 --> 00:17:33,099
{\an1}It wasn't me who placed it.
359
00:17:33,100 --> 00:17:35,299
{\an1}The sketch is worth £500,
360
00:17:35,300 --> 00:17:36,899
yet this offers
twice that amount.
361
00:17:36,900 --> 00:17:38,432
{\an1}Unless, of course,
362
00:17:38,433 --> 00:17:40,932
{\an1}Miss Garret had a sentimental
attachment to it.
363
00:17:40,933 --> 00:17:43,932
{\an1}Perhaps it was her that
placed the advert.
364
00:17:43,933 --> 00:17:45,732
Well, I doubt she has
that kind of money.
365
00:17:45,733 --> 00:17:47,999
And even if she did,
why use my address
366
00:17:48,000 --> 00:17:49,899
and not the museum's?
367
00:17:49,900 --> 00:17:51,932
She's not my client,
the insurance company are.
368
00:17:51,933 --> 00:17:53,499
{\an1}Which is curious in itself.
369
00:17:53,500 --> 00:17:54,633
What is?
370
00:17:55,633 --> 00:17:57,165
{\an1}That the insurance company
would hire you.
371
00:17:57,166 --> 00:17:58,599
{\an1}There must be a reason.
372
00:17:58,600 --> 00:18:00,732
Because I'm good at my
job, that's the reason.
373
00:18:00,733 --> 00:18:03,665
{\an1}All I meant is that they may
suspect Miss Garret,
374
00:18:03,666 --> 00:18:05,032
{\an1}and they hired a woman
375
00:18:05,033 --> 00:18:07,000
{\an1}to gain her trust.
(blows out)
376
00:18:08,533 --> 00:18:09,899
Where are you going?
377
00:18:09,900 --> 00:18:11,699
I'm coming with you.
378
00:18:11,700 --> 00:18:13,332
Where am I going?
379
00:18:13,333 --> 00:18:14,799
To reception.
380
00:18:14,800 --> 00:18:17,165
{\an1}I sent a message to someone we
need to question.
381
00:18:17,166 --> 00:18:18,632
He should've
arrived by now.
382
00:18:18,633 --> 00:18:20,299
{\an1}Eliza, do I need to remind you
that this is my place of work,
383
00:18:20,300 --> 00:18:22,299
{\an1}not yours?
(sighs)
384
00:18:22,300 --> 00:18:23,632
Who is it, anyway?
385
00:18:23,633 --> 00:18:25,632
A journalist at
"The Illustrated Police News."
386
00:18:25,633 --> 00:18:27,032
(sighs)
387
00:18:27,033 --> 00:18:28,065
Basil Sinclaire.
388
00:18:28,066 --> 00:18:30,865
{\an1}Oh, please God, not him.
389
00:18:30,866 --> 00:18:33,232
{\an1}The advertisement was placed
anonymously.
390
00:18:33,233 --> 00:18:35,065
{\an1}We received a letter containing
only the wording
391
00:18:35,066 --> 00:18:37,699
and the required
date of publication.
392
00:18:37,700 --> 00:18:39,065
When was this?
393
00:18:39,066 --> 00:18:42,399
Yesterday in the evening
post, a little before 6:00.
394
00:18:42,400 --> 00:18:44,665
{\an1}As chief correspondent,
395
00:18:44,666 --> 00:18:46,565
my editor, Mr. Smyth,
came to me.
396
00:18:46,566 --> 00:18:49,065
"Basil," he said,
"no one knows more
397
00:18:49,066 --> 00:18:51,165
{\an1}"of Mr. Darwin and the natural
sciences than you do.
398
00:18:51,166 --> 00:18:53,332
"You must help the police
399
00:18:53,333 --> 00:18:54,832
in their hour of need."
400
00:18:54,833 --> 00:18:57,565
{\an1}So the advert was placed before
the robbery happened?
401
00:18:57,566 --> 00:19:00,899
{\an1}My heart soars at the prospect
of our esteemed publication
402
00:19:00,900 --> 00:19:03,399
{\an1}being center stage of such an
intriguing mystery.
403
00:19:03,400 --> 00:19:06,699
{\an1}It is not a mystery,
Mr. Sinclaire, it is a theft.
404
00:19:06,700 --> 00:19:09,132
{\an1}There will be a perfectly
rational explanation
405
00:19:09,133 --> 00:19:10,599
{\an1}to all of this.
406
00:19:10,600 --> 00:19:13,599
{\an1}Stolen artwork from the great
Charles Darwin himself.
407
00:19:13,600 --> 00:19:17,832
{\an1}Scotland Yard forced, yet again,
to turn
408
00:19:17,833 --> 00:19:19,165
to the lady detective.
409
00:19:19,166 --> 00:19:20,899
{\an1}Miss Scarlet is not working
for Scotland Yard.
410
00:19:20,900 --> 00:19:22,499
{\an1}ELIZA:
I've been hired
411
00:19:22,500 --> 00:19:23,832
{\an1}by the insurance company,
412
00:19:23,833 --> 00:19:25,432
{\an1}who wish to carry out their own
investigation.
413
00:19:25,433 --> 00:19:28,365
{\an1}My dear Miss Scarlet, I fear
you may have proved my point.
414
00:19:28,366 --> 00:19:30,099
Is it not precisely due
415
00:19:30,100 --> 00:19:32,565
{\an1}to a lack of faith in the
police
416
00:19:32,566 --> 00:19:34,799
{\an1}that you were hired in the
first place?
417
00:19:34,800 --> 00:19:37,765
{\an3}I am
something of an expert
418
00:19:37,766 --> 00:19:39,699
in the workings
of the insurance industry.
419
00:19:39,700 --> 00:19:42,165
{\an1}Mr. Sinclaire, you must be an
incredibly busy man,
420
00:19:42,166 --> 00:19:46,065
{\an1}given your expertise
in so many fields.
421
00:19:46,066 --> 00:19:47,932
(door opens)
422
00:19:47,933 --> 00:19:51,399
{\an1}As requested, sir, I've been
perusing previous fraud cases.
423
00:19:51,400 --> 00:19:53,732
{\an1}I've secured a, an address
for that art dealer.
424
00:19:53,733 --> 00:19:57,032
Art dealer, you say?
425
00:19:57,033 --> 00:19:58,366
{\an1}And who might that be?
426
00:20:01,233 --> 00:20:03,000
(door slams)
427
00:20:03,966 --> 00:20:06,365
{\an1}I'm gonna ask you a question,
428
00:20:06,366 --> 00:20:10,299
{\an1}and I want you to think very
carefully before you answer.
429
00:20:10,300 --> 00:20:12,432
{\an1}Are you trying to make
my life difficult?
430
00:20:12,433 --> 00:20:13,932
Sir?
431
00:20:13,933 --> 00:20:17,965
{\an1}Never share your findings in
front of anyone else but me.
432
00:20:17,966 --> 00:20:20,799
Think before you speak--
in fact, better still,
433
00:20:20,800 --> 00:20:23,733
don't speak at all
unless I explicitly tell you to.
434
00:20:26,700 --> 00:20:29,099
You're looking rather
warm, detective.
435
00:20:29,100 --> 00:20:30,999
Are you unwell?
436
00:20:31,000 --> 00:20:32,499
{\an1}No, sir.
437
00:20:32,500 --> 00:20:35,265
{\an1}Perhaps it's the clement weather
we're enjoying at present.
438
00:20:35,266 --> 00:20:36,832
Take my advice,
Detective Fitzroy,
439
00:20:36,833 --> 00:20:39,232
{\an1}if you wish to fit in here,
stop using words like "clement."
440
00:20:39,233 --> 00:20:41,099
{\an1}Yes, sir-- sorry, sir.
441
00:20:41,100 --> 00:20:42,566
Stop apologizing
every five minutes.
442
00:20:44,366 --> 00:20:47,066
{\an1}Alert my cab that I will be
going to Bethnal Green.
443
00:20:49,766 --> 00:20:50,765
(door closes)
444
00:20:50,766 --> 00:20:52,099
Miss Scarlet.
445
00:20:52,100 --> 00:20:53,533
Detective Fitzroy.
446
00:20:56,366 --> 00:20:57,866
Well, get to it, man!
447
00:21:02,133 --> 00:21:05,299
{\an1}May I offer you some
constructive criticism?
448
00:21:09,233 --> 00:21:11,399
{\an1}At times, your manner could be a
little more approachable.
449
00:21:11,400 --> 00:21:13,665
{\an1}Particularly with those who are
your subordinate.
450
00:21:13,666 --> 00:21:14,932
{\an1}That nice young man looks like
451
00:21:14,933 --> 00:21:16,532
{\an1}he could do with the occasional
"well done."
452
00:21:16,533 --> 00:21:18,765
{\an1}Have you ever been anyone's
superior?
453
00:21:18,766 --> 00:21:20,065
{\an1}Apart from your housemaids?
454
00:21:20,066 --> 00:21:21,232
No, but...
Then please keep
455
00:21:21,233 --> 00:21:24,232
{\an1}your constructive criticism
to yourself.
456
00:21:24,233 --> 00:21:27,133
{\an1}(door opens and closes)
457
00:21:32,500 --> 00:21:35,099
{\an1}This dealer you're going
to see.
458
00:21:35,100 --> 00:21:37,632
{\an1}I'm assuming he's connected
to the black market somehow?
459
00:21:37,633 --> 00:21:39,199
{\an1}Perhaps someone with
460
00:21:39,200 --> 00:21:41,600
{\an1}previous convictions for
trading in stolen art.
461
00:21:43,000 --> 00:21:44,600
Good, I'm right.
462
00:21:46,100 --> 00:21:48,500
{\an1}There's no expression you
possess that I cannot read.
463
00:21:50,166 --> 00:21:51,499
{\an1}William, I know we're
in competition,
464
00:21:51,500 --> 00:21:53,965
{\an1}but when all is said and done,
we are on the same side.
465
00:21:53,966 --> 00:21:55,332
The side of the law.
466
00:21:55,333 --> 00:21:57,232
{\an1}We're on the same side when it
suits you.
467
00:21:57,233 --> 00:22:00,765
{\an1}And I don't trust you when you
sound so noble.
468
00:22:00,766 --> 00:22:02,132
{\an1}Whoever placed this advert
469
00:22:02,133 --> 00:22:04,599
{\an1}knew exactly when the sketch
was going to be stolen.
470
00:22:04,600 --> 00:22:05,899
{\an1}I'd like to go back to the
museum and speak
471
00:22:05,900 --> 00:22:07,732
{\an1}to Miss Garret again,
and I suspect you would, too.
472
00:22:07,733 --> 00:22:11,432
{\an1}We'd save ourselves time
if we shared our resources.
473
00:22:11,433 --> 00:22:13,665
{\an1}You speak to this dealer, I'll
go to the museum,
474
00:22:13,666 --> 00:22:15,666
{\an1}and we'll meet up later
to share our findings.
475
00:22:16,766 --> 00:22:18,000
No.
476
00:22:19,633 --> 00:22:21,366
Very well.
477
00:22:22,366 --> 00:22:24,532
{\an1}Then perhaps I'll team up with
our journalist friend
478
00:22:24,533 --> 00:22:25,932
and share
my observations with him.
479
00:22:25,933 --> 00:22:28,999
{\an1}And not just about
the case, but
480
00:22:29,000 --> 00:22:32,765
{\an1}wider stories, too, like
the time you were drunk on duty
481
00:22:32,766 --> 00:22:34,599
{\an1}and lost your warrant card.
482
00:22:34,600 --> 00:22:36,499
{\an1}How the hell do you find
these things out?
483
00:22:36,500 --> 00:22:38,265
People speak to me.
484
00:22:38,266 --> 00:22:40,366
{\an1}It's my warm and approachable
manner.
485
00:22:41,766 --> 00:22:43,832
(sighs)
486
00:22:43,833 --> 00:22:44,866
Fine.
487
00:22:49,900 --> 00:22:52,533
(horse trotting,
carriage clattering)
488
00:22:54,866 --> 00:22:58,265
{\an1}GARRET:
You are being ridiculous!
Why would I do such a thing?
489
00:22:58,266 --> 00:23:00,032
{\an1}DASHWOOD:
To claim the money from
the insurance
490
00:23:00,033 --> 00:23:02,332
{\an4}and prop up your
failing business.
(Garret scoffs)
491
00:23:02,333 --> 00:23:04,365
{\an1}GARRET:
It is not failing!
492
00:23:04,366 --> 00:23:06,732
{\an1}DASHWOOD:
There are leaks in the roof,
493
00:23:06,733 --> 00:23:10,332
{\an1}paint peeling from the walls,
and exhibits falling to pieces!
494
00:23:10,333 --> 00:23:12,965
{\an1}You cannot afford to run
this place,
495
00:23:12,966 --> 00:23:16,365
{\an1}but you're too stubborn
to sell it!
496
00:23:16,366 --> 00:23:19,632
{\an4}I will expose you
for what you are.
(exhales)
497
00:23:19,633 --> 00:23:21,399
{\an1}A thief.
(hits table)
498
00:23:21,400 --> 00:23:25,066
{\an1}Get out! Now!
499
00:23:36,300 --> 00:23:38,566
(door closes)
500
00:23:48,400 --> 00:23:52,565
{\an1}(people calling, piano playing)
501
00:23:52,566 --> 00:23:54,600
(door closes,
conversations muffle)
502
00:24:00,000 --> 00:24:02,765
{\an1}(door opens, people talking in
background)
503
00:24:02,766 --> 00:24:04,065
(door closes)
504
00:24:04,066 --> 00:24:06,132
(bells chiming hour)
505
00:24:06,133 --> 00:24:07,332
GIBSON:
I deal in legitimate
506
00:24:07,333 --> 00:24:10,365
works of art sold with
full provenance.
507
00:24:10,366 --> 00:24:12,065
In fact, Inspector,
508
00:24:12,066 --> 00:24:15,032
I am insulted that
you would even ask.
509
00:24:15,033 --> 00:24:16,465
{\an1}My apologies, Mr. Gibson.
510
00:24:16,466 --> 00:24:18,199
{\an1}I assumed that a man with 12
511
00:24:18,200 --> 00:24:20,699
{\an1}convictions for handling
stolen goods and three
512
00:24:20,700 --> 00:24:22,732
for fraud might be
the right person to talk to.
513
00:24:22,733 --> 00:24:25,199
(exhaling):
That was all in my past.
514
00:24:25,200 --> 00:24:26,965
I'm a changed man.
515
00:24:26,966 --> 00:24:29,066
Your last conviction
was six weeks ago.
516
00:24:31,000 --> 00:24:34,399
{\an1}So perhaps you can, uh,
think back
517
00:24:34,400 --> 00:24:37,065
{\an1}through the mists of time
to your criminal past
518
00:24:37,066 --> 00:24:39,632
{\an1}and come up with some names
for me to talk to.
519
00:24:39,633 --> 00:24:42,000
{\an1}There's no one I can think of.
(chuckles)
520
00:24:44,466 --> 00:24:47,332
{\an1}All of these things are, uh...
521
00:24:47,333 --> 00:24:49,332
What was your phrase?
522
00:24:49,333 --> 00:24:52,399
{\an1}"Legitimate works of art
with full provenance"?
523
00:24:52,400 --> 00:24:54,132
They are.
524
00:24:54,133 --> 00:24:57,166
{\an1}Well, in that case, I shall
have to check that is so.
525
00:24:58,400 --> 00:25:00,365
{\an1}You'll have to be kept in
custody in the meantime.
526
00:25:00,366 --> 00:25:05,199
{\an1}Now I think about it, there
is one person comes to mind.
527
00:25:05,200 --> 00:25:06,865
(sighs):
I thought there might be.
528
00:25:06,866 --> 00:25:09,766
(chuckling):
Yeah, this is the man you want.
529
00:25:11,200 --> 00:25:13,265
He deals in specialist
works of art,
530
00:25:13,266 --> 00:25:15,265
{\an1}like the one that was stolen.
531
00:25:15,266 --> 00:25:17,399
But I don't know
his real name.
532
00:25:17,400 --> 00:25:19,432
Just what they call him.
533
00:25:19,433 --> 00:25:22,299
The Count?
534
00:25:22,300 --> 00:25:26,933
(piano playing,
people talking in background)
535
00:25:42,700 --> 00:25:47,500
♪ ♪
536
00:25:52,733 --> 00:25:57,633
♪ ♪
537
00:26:17,700 --> 00:26:19,999
{\an1}Why are you following me?
538
00:26:20,000 --> 00:26:23,132
{\an1}I wasn't following you.
539
00:26:23,133 --> 00:26:24,165
I lost my way.
540
00:26:24,166 --> 00:26:26,832
You were watching
me in the tavern.
541
00:26:26,833 --> 00:26:29,765
{\an1}Now...
(gun cocks)
542
00:26:29,766 --> 00:26:32,633
{\an1}Tell me who you are or I will
shoot you in the head.
543
00:26:34,500 --> 00:26:35,799
No, you will not.
544
00:26:35,800 --> 00:26:38,499
Why is that, then?
545
00:26:38,500 --> 00:26:41,665
{\an1}Because there's a police
officer standing behind you.
546
00:26:41,666 --> 00:26:43,532
(chuckles)
547
00:26:43,533 --> 00:26:46,199
{\an1}Do you think I'm an idiot?
548
00:26:46,200 --> 00:26:47,432
{\an1}(gun cocks)
549
00:26:47,433 --> 00:26:49,666
{\an1}Yes, since you ask.
550
00:26:54,700 --> 00:26:56,632
{\an1}(people laughing and talking
in background)
551
00:26:56,633 --> 00:27:00,133
{\an1}Was Miss Garret trying to sell
you the Darwin sketch?
552
00:27:01,200 --> 00:27:04,865
{\an1}I know nothing of this
sketch you speak of.
553
00:27:04,866 --> 00:27:08,533
{\an1}But I suggest you tread
very carefully.
554
00:27:09,766 --> 00:27:10,899
And why is that, exactly?
555
00:27:10,900 --> 00:27:12,532
{\an1}Because I'm a Buzansky.
556
00:27:12,533 --> 00:27:14,532
{\an1}My family
557
00:27:14,533 --> 00:27:17,600
{\an1}is one of the oldest
dynasties in Hungarian nobility.
558
00:27:18,600 --> 00:27:20,565
{\an1}Am I supposed to be impressed?
559
00:27:20,566 --> 00:27:23,032
(chuckles)
560
00:27:23,033 --> 00:27:27,100
{\an1}I'm merely warning you that
I have influential friends.
561
00:27:29,600 --> 00:27:31,666
I suggest you
answer the question.
562
00:27:32,866 --> 00:27:34,232
{\an1}Or Inspector Wellington here
563
00:27:34,233 --> 00:27:35,732
{\an1}will take your leg
564
00:27:35,733 --> 00:27:37,032
{\an1}and use it for firewood.
565
00:27:37,033 --> 00:27:42,399
{\an1}(piano playing in background)
566
00:27:42,400 --> 00:27:43,732
{\an1}No, Miss Garret
was not selling,
567
00:27:43,733 --> 00:27:44,932
{\an1}she was trying to buy.
568
00:27:44,933 --> 00:27:47,266
But I told her
I do not have it.
569
00:27:48,266 --> 00:27:50,499
{\an1}That conversation seemed to
take an awfully long time.
570
00:27:50,500 --> 00:27:52,765
That is because she
did not believe me at first.
571
00:27:52,766 --> 00:27:54,532
{\an1}She thought
I was bargaining.
572
00:27:54,533 --> 00:27:55,799
{\an1}She had no money to offer,
573
00:27:55,800 --> 00:27:57,599
only a few exhibits
from the museum.
574
00:27:57,600 --> 00:27:58,700
Worthless, mostly.
575
00:28:00,300 --> 00:28:02,065
{\an1}The woman is desperate,
576
00:28:02,066 --> 00:28:03,732
so I told her
if I heard anything,
577
00:28:03,733 --> 00:28:04,765
I would let her know.
578
00:28:04,766 --> 00:28:07,000
{\an1}And have you heard anything?
579
00:28:08,000 --> 00:28:09,066
Not a word.
580
00:28:10,500 --> 00:28:12,832
Getting rather, uh,
chilly in here.
581
00:28:12,833 --> 00:28:13,965
Wouldn't you agree,
Miss Scarlet?
582
00:28:13,966 --> 00:28:15,765
Mm.
583
00:28:15,766 --> 00:28:17,999
{\an1}I think perhaps the fire
might need a little help.
584
00:28:18,000 --> 00:28:20,999
(chuckles)
585
00:28:21,000 --> 00:28:23,332
Very well.
586
00:28:23,333 --> 00:28:24,465
I have heard
587
00:28:24,466 --> 00:28:26,632
{\an1}one or two things.
588
00:28:26,633 --> 00:28:27,632
About Miss Garret?
589
00:28:27,633 --> 00:28:28,899
About her husband.
590
00:28:28,900 --> 00:28:31,899
{\an1}They say he pays extremely
well,
591
00:28:31,900 --> 00:28:35,032
{\an1}no questions asked.
592
00:28:35,033 --> 00:28:36,400
{\an1}You want to find that sketch?
593
00:28:37,966 --> 00:28:41,666
I know where
I would be looking.
594
00:28:45,300 --> 00:28:46,999
I'll go to a magistrate
first thing
595
00:28:47,000 --> 00:28:49,465
and get a warrant to
search Dashwood's house.
596
00:28:49,466 --> 00:28:50,865
{\an1}Good,
I'll meet you there.
597
00:28:50,866 --> 00:28:52,199
The man is
difficult enough
598
00:28:52,200 --> 00:28:53,765
without any
added irritation.
599
00:28:53,766 --> 00:28:55,832
{\an1}Oh, so I'm an
irritation now, am I?
600
00:28:55,833 --> 00:28:58,232
I merely meant it's better
to keep things simple.
601
00:28:58,233 --> 00:29:00,032
You will wait for me
to contact you
602
00:29:00,033 --> 00:29:01,965
with an update on
how the search went.
603
00:29:01,966 --> 00:29:04,199
And that is my
final word on the matter.
604
00:29:04,200 --> 00:29:05,932
Final word.
605
00:29:05,933 --> 00:29:07,699
{\an1}And if I find the sketch,
then I will
606
00:29:07,700 --> 00:29:08,865
make sure that
your employers know
607
00:29:08,866 --> 00:29:10,499
your part in
the investigation
608
00:29:10,500 --> 00:29:11,865
and you will still
receive your fee.
609
00:29:11,866 --> 00:29:14,166
Unless this is more
about your ego.
610
00:29:15,200 --> 00:29:17,133
Do you really
wish to talk about ego?
611
00:29:18,133 --> 00:29:19,599
{\an3}Sir.
612
00:29:19,600 --> 00:29:21,799
There's a Dutch gentleman,
a Mr. Loman,
613
00:29:21,800 --> 00:29:23,032
waiting for you
in your office.
614
00:29:23,033 --> 00:29:25,700
He'd like to discuss
the Darwin case.
615
00:29:28,333 --> 00:29:29,365
Mr. Loman.
616
00:29:29,366 --> 00:29:31,033
(door closes)
Ah.
617
00:29:34,166 --> 00:29:35,465
{\an1}LOMAN:
From Loman and Holst.
618
00:29:35,466 --> 00:29:37,665
{\an1}The company who insured
the stolen picture.
619
00:29:37,666 --> 00:29:39,999
{\an1}No, the insurance firm is
620
00:29:40,000 --> 00:29:42,332
Swab & Durstin.
621
00:29:42,333 --> 00:29:44,399
{\an1}Hm.
Here.
622
00:29:44,400 --> 00:29:46,799
See, I was visited by
one of the partners.
623
00:29:46,800 --> 00:29:48,833
I have never heard of
such company.
624
00:29:50,133 --> 00:29:51,565
{\an1}Describe the man you met.
625
00:29:51,566 --> 00:29:52,732
Uh...
626
00:29:52,733 --> 00:29:54,165
Small in stature.
Hm?
627
00:29:54,166 --> 00:29:56,399
{\an1}A Welsh accent, top hat.
628
00:29:56,400 --> 00:29:58,365
And he had a slight
birthmark on his forehead.
629
00:29:58,366 --> 00:30:00,399
Whoever he is,
he does not work for
630
00:30:00,400 --> 00:30:01,699
{\an1}my company.
631
00:30:01,700 --> 00:30:04,332
{\an1}Well, if he didn't hire me,
then who did?
632
00:30:04,333 --> 00:30:09,700
{\an1}(people talking in background)
633
00:30:16,200 --> 00:30:17,732
{\an1}HATTIE:
Why would this man
634
00:30:17,733 --> 00:30:19,999
{\an1}give you a card for
a business that does not exist?
635
00:30:20,000 --> 00:30:21,799
{\an1}It does not
make any sense.
636
00:30:21,800 --> 00:30:23,665
Hattie, it's always
nice to see you,
637
00:30:23,666 --> 00:30:25,465
{\an1}but you really cannot keep
popping in like this.
638
00:30:25,466 --> 00:30:26,699
{\an1}I am extremely busy, so...
639
00:30:26,700 --> 00:30:28,865
{\an1}And it's a
very nice card to boot.
640
00:30:28,866 --> 00:30:30,499
{\an1}The velvet texture,
641
00:30:30,500 --> 00:30:32,499
{\an1}the subtle but bold embossing.
642
00:30:32,500 --> 00:30:34,432
{\an1}My father was in
the ink business,
643
00:30:34,433 --> 00:30:37,099
{\an1}and there is nothing that
comes close to my passion
644
00:30:37,100 --> 00:30:39,033
{\an1}than a well-chosen font.
645
00:30:40,366 --> 00:30:42,500
Oh, well, then,
perhaps you could help me.
646
00:30:43,533 --> 00:30:45,566
I need to find out
who ordered these cards.
647
00:30:47,233 --> 00:30:48,532
♪ ♪
648
00:30:48,533 --> 00:30:49,866
Hattie?
649
00:30:51,533 --> 00:30:53,733
{\an1}You want me to help you?
650
00:30:55,566 --> 00:30:57,532
{\an1}You mean like an assistant?
651
00:30:57,533 --> 00:30:59,399
Uh...
652
00:30:59,400 --> 00:31:00,966
Yes, if you like.
653
00:31:01,966 --> 00:31:03,132
I will take you to
654
00:31:03,133 --> 00:31:04,365
{\an1}every stationer's in town,
Eliza.
655
00:31:04,366 --> 00:31:06,032
{\an1}And on the way,
I shall explain
656
00:31:06,033 --> 00:31:07,799
the 12 types
of calligraphy.
657
00:31:07,800 --> 00:31:09,600
I can hardly wait.
658
00:31:11,233 --> 00:31:12,800
(horse snorts)
659
00:31:14,733 --> 00:31:16,432
{\an1}(horse neighing)
660
00:31:16,433 --> 00:31:20,099
♪ ♪
661
00:31:20,100 --> 00:31:21,665
Well?
662
00:31:21,666 --> 00:31:22,866
What's the matter
with her?
663
00:31:24,266 --> 00:31:25,332
{\an3}Sir.
664
00:31:25,333 --> 00:31:26,366
What is it now?
665
00:31:32,600 --> 00:31:34,433
{\an1}What the hell
is this?
666
00:31:36,000 --> 00:31:38,265
We have a warrant
to search these premises, sir.
667
00:31:38,266 --> 00:31:41,065
{\an1}My mother is extremely ill,
and you come
668
00:31:41,066 --> 00:31:42,899
{\an1}marching into my home...
We were let in by your maid.
669
00:31:42,900 --> 00:31:44,165
(inhales sharply)
670
00:31:44,166 --> 00:31:45,265
I have said
671
00:31:45,266 --> 00:31:47,232
all I have to say
on this matter.
672
00:31:47,233 --> 00:31:49,365
{\an1}You have no just cause
to be here!
673
00:31:49,366 --> 00:31:51,265
Mr. Dashwood,
I would request that you
674
00:31:51,266 --> 00:31:52,532
control your temper,
sir.
675
00:31:52,533 --> 00:31:54,566
(thuds heavily)
676
00:31:56,300 --> 00:31:58,333
(under breath):
Christ.
677
00:31:59,800 --> 00:32:00,933
Fitzroy.
678
00:32:02,100 --> 00:32:03,332
Fitzroy!
679
00:32:03,333 --> 00:32:05,132
What on Earth
is going on here?
680
00:32:05,133 --> 00:32:09,665
♪ ♪
681
00:32:09,666 --> 00:32:14,300
{\an1}(door closing in distance,
people whispering in background)
682
00:32:16,033 --> 00:32:19,433
(breathes deeply)
683
00:32:23,133 --> 00:32:24,699
{\an1}MONRO:
Ah, Wellington.
684
00:32:24,700 --> 00:32:26,500
{\an1}(door closes)
How are we?
685
00:32:27,500 --> 00:32:29,299
Fine, thank you, sir.
686
00:32:29,300 --> 00:32:33,199
{\an1}How's young Fitzroy getting on?
687
00:32:33,200 --> 00:32:34,199
{\an3}Uh...
688
00:32:34,200 --> 00:32:36,966
{\an1}Actually, sir, he's, uh...
689
00:32:38,033 --> 00:32:39,766
(coughs softly)
690
00:32:40,766 --> 00:32:42,265
He's doing very well.
691
00:32:42,266 --> 00:32:44,232
Glad to hear it.
692
00:32:44,233 --> 00:32:46,065
The commissioner
asked me to check in on him.
693
00:32:46,066 --> 00:32:47,133
Is he around?
694
00:32:48,433 --> 00:32:50,365
{\an1}Not at the moment, sir.
695
00:32:50,366 --> 00:32:53,265
{\an1}He is out assisting me
on the Darwin investigation.
696
00:32:53,266 --> 00:32:55,199
But you're happy
with his progress, yes?
697
00:32:55,200 --> 00:32:57,565
He still has
a lot to learn, but yes.
698
00:32:57,566 --> 00:33:00,499
{\an1}Overall, good progress.
699
00:33:00,500 --> 00:33:01,665
{\an1}Good.
700
00:33:01,666 --> 00:33:03,999
Glad to hear it--
I'll let his father know.
701
00:33:04,000 --> 00:33:05,233
{\an1}Keep up the good work.
702
00:33:07,366 --> 00:33:09,400
(exhales)
703
00:33:10,566 --> 00:33:12,699
HATTIE:
I am acting as consultant
704
00:33:12,700 --> 00:33:14,165
to Miss Scarlet's
705
00:33:14,166 --> 00:33:15,599
extremely important
investigation,
706
00:33:15,600 --> 00:33:17,232
given my
considerable expertise
707
00:33:17,233 --> 00:33:18,832
in the business of
stationery.
708
00:33:18,833 --> 00:33:20,865
I do not boast when I say
709
00:33:20,866 --> 00:33:23,332
that I have an
encyclopedic knowledge of
710
00:33:23,333 --> 00:33:25,499
embossing,
calligraphy, kerning,
711
00:33:25,500 --> 00:33:28,165
and the jewel in the crown
of any calling card,
712
00:33:28,166 --> 00:33:30,265
the font.
(chuckles)
713
00:33:30,266 --> 00:33:32,699
My particular favorite...
Miss Parker.
714
00:33:32,700 --> 00:33:34,833
{\an1}Was this card made
on these premises?
715
00:33:35,833 --> 00:33:37,333
{\an1}One moment, please.
716
00:33:40,233 --> 00:33:42,165
{\an1}Hattie,
may I ask you be
717
00:33:42,166 --> 00:33:44,165
{\an1}more economical
with your conversation?
718
00:33:44,166 --> 00:33:45,199
Economical?
719
00:33:45,200 --> 00:33:46,333
Keep quiet.
720
00:33:55,733 --> 00:33:58,199
{\an1}We sold a book last week.
721
00:33:58,200 --> 00:34:00,266
{\an1}Do you remember who to?
722
00:34:04,133 --> 00:34:05,500
Mr. Reginald Booth.
723
00:34:07,466 --> 00:34:10,333
(horses neighing)
724
00:34:12,166 --> 00:34:15,799
(picks clanking)
725
00:34:15,800 --> 00:34:16,966
(lock releasing)
726
00:34:22,566 --> 00:34:23,600
(door closes)
727
00:34:30,666 --> 00:34:36,800
♪ ♪
728
00:34:53,433 --> 00:34:54,965
♪ ♪
729
00:34:54,966 --> 00:34:57,133
(door closes)
730
00:34:58,300 --> 00:34:59,799
{\an1}I'm Inspector Wellington--
I understand
731
00:34:59,800 --> 00:35:01,399
{\an1}you wish to
speak with me.
732
00:35:01,400 --> 00:35:03,832
I am here on behalf
of my clients,
733
00:35:03,833 --> 00:35:05,565
the Dashwood family.
734
00:35:05,566 --> 00:35:08,032
I am their legal counsel,
735
00:35:08,033 --> 00:35:09,799
and as such,
Mr. Thomas Dashwood
736
00:35:09,800 --> 00:35:12,632
has asked me to relay
the sad news of
737
00:35:12,633 --> 00:35:15,232
the passing of his mother.
738
00:35:15,233 --> 00:35:17,499
{\an1}My condolences.
739
00:35:17,500 --> 00:35:19,799
Mrs. Dashwood
has been ill for some time,
740
00:35:19,800 --> 00:35:22,999
so it is not completely
unexpected, but still
741
00:35:23,000 --> 00:35:25,032
{\an1}a terrible blow to her son.
742
00:35:25,033 --> 00:35:26,565
Mm.
743
00:35:26,566 --> 00:35:29,132
As you can imagine,
he is stricken with grief
744
00:35:29,133 --> 00:35:31,332
{\an1}and requests that you desist
745
00:35:31,333 --> 00:35:33,832
from harassing him
any further.
746
00:35:33,833 --> 00:35:35,665
{\an1}Does he now?
747
00:35:35,666 --> 00:35:37,499
Furthermore,
he has asked me
748
00:35:37,500 --> 00:35:40,132
to point out that
he is a man of wealth
749
00:35:40,133 --> 00:35:43,366
{\an1}who could fund the most
thorough of legal challenges.
750
00:35:45,200 --> 00:35:46,832
So, I would advise
751
00:35:46,833 --> 00:35:49,199
that any
future communications
752
00:35:49,200 --> 00:35:51,032
come directly through
753
00:35:51,033 --> 00:35:52,199
myself.
754
00:35:52,200 --> 00:35:53,966
I bid you good day, sir.
755
00:36:00,633 --> 00:36:04,565
{\an1}Is that a Welsh accent
I detect, Mr. Booth?
756
00:36:04,566 --> 00:36:06,299
{\an1}I fail to see the relevance.
757
00:36:06,300 --> 00:36:07,965
{\an1}And is it not customary
758
00:36:07,966 --> 00:36:10,133
{\an1}to remove one's hat
when indoors?
759
00:36:11,133 --> 00:36:12,999
I am a busy man
760
00:36:13,000 --> 00:36:16,233
{\an1}with many other appointments
to attend, Inspector.
761
00:36:18,200 --> 00:36:20,099
{\an1}You offend me, sir.
762
00:36:20,100 --> 00:36:21,533
{\an1}Kindly take it off.
763
00:36:23,033 --> 00:36:24,632
This is quite ridiculous.
764
00:36:24,633 --> 00:36:25,899
My cab is
waiting outside...
765
00:36:25,900 --> 00:36:28,232
{\an1}Either you take off
your hat
766
00:36:28,233 --> 00:36:30,099
{\an1}or I'll take it off
for you.
767
00:36:30,100 --> 00:36:33,700
♪ ♪
768
00:36:36,533 --> 00:36:37,600
(chuckles)
769
00:36:39,633 --> 00:36:42,732
I believe you know
an associate of mine.
770
00:36:42,733 --> 00:36:44,100
Miss Scarlet?
771
00:36:46,300 --> 00:36:49,433
{\an1}(door creaks open, closes)
772
00:36:51,700 --> 00:36:54,799
(horse snorts)
773
00:36:54,800 --> 00:36:57,866
♪ ♪
774
00:37:00,900 --> 00:37:03,533
{\an1}(neighs)
775
00:37:08,100 --> 00:37:14,666
♪ ♪
776
00:37:17,833 --> 00:37:22,966
{\an1}(clock pendulum swinging)
777
00:37:27,766 --> 00:37:28,800
(drawer opens)
778
00:37:34,200 --> 00:37:36,300
{\an1}(footsteps approaching)
779
00:37:40,200 --> 00:37:43,433
♪ ♪
780
00:38:23,233 --> 00:38:26,133
{\an8}(picks clanking)
781
00:38:34,966 --> 00:38:36,199
Well.
782
00:38:36,200 --> 00:38:39,799
It seems you are
who you claim to be.
783
00:38:39,800 --> 00:38:41,199
Mr. Reginald Booth,
784
00:38:41,200 --> 00:38:44,433
a solicitor of
28 Westerly Row.
785
00:38:46,566 --> 00:38:50,565
So tell me why you were
impersonating a Mr. Swab,
786
00:38:50,566 --> 00:38:53,032
who works for a bogus
insurance firm.
787
00:38:53,033 --> 00:38:56,065
{\an1}I deny any such accusation,
788
00:38:56,066 --> 00:39:00,065
{\an1}and furthermore would ask
if I am under arrest.
789
00:39:00,066 --> 00:39:03,599
{\an1}If so, you have
failed to mention it.
790
00:39:03,600 --> 00:39:06,565
You're free to go
at any time, Mr. Booth.
791
00:39:06,566 --> 00:39:09,199
{\an1}Just as I'm free to go
to the Law Society
792
00:39:09,200 --> 00:39:10,999
{\an1}and report you for fraud.
793
00:39:11,000 --> 00:39:14,566
(exhales)
794
00:39:16,500 --> 00:39:20,232
{\an1}I have worked for the
Dashwood family for some years.
795
00:39:20,233 --> 00:39:24,332
{\an1}At first for
Mr. Dashwood's late father,
796
00:39:24,333 --> 00:39:27,932
{\an1}then latterly for
Mr. Dashwood himself.
797
00:39:27,933 --> 00:39:29,799
{\an1}I am paid for my diligence
798
00:39:29,800 --> 00:39:31,532
{\an1}and compliance.
799
00:39:31,533 --> 00:39:33,399
You mean you do
what you're told.
800
00:39:33,400 --> 00:39:36,466
{\an1}I do my best
for my clients, yes.
801
00:39:38,033 --> 00:39:40,832
And what interest
did Thomas Dashwood have
802
00:39:40,833 --> 00:39:42,133
in Miss Scarlet?
803
00:39:43,233 --> 00:39:47,100
{\an1}It was not Thomas Dashwood
who told me to visit her.
804
00:39:49,600 --> 00:39:52,333
{\an1}(floorboards creaking,
footsteps tapping softly)
805
00:40:06,600 --> 00:40:10,166
♪ ♪
806
00:40:20,800 --> 00:40:23,833
(softly):
The Temple of Karnak.
807
00:40:40,266 --> 00:40:41,299
(chuckles)
808
00:40:41,300 --> 00:40:44,232
{\an1}WILLIAM:
So, old Mrs. Dashwood
809
00:40:44,233 --> 00:40:46,065
{\an1}was an intrepid explorer.
810
00:40:46,066 --> 00:40:48,565
{\an1}But very much left out of
the history books.
811
00:40:48,566 --> 00:40:50,165
I've done some research,
812
00:40:50,166 --> 00:40:51,365
{\an1}and there's no mention of her
813
00:40:51,366 --> 00:40:52,799
{\an1}among the otherwise male
archaeology team.
814
00:40:52,800 --> 00:40:55,732
The lawyer said when
her family married her off
815
00:40:55,733 --> 00:40:57,565
to a rich, much older
English husband,
816
00:40:57,566 --> 00:40:58,999
he insisted
that she stay at home
817
00:40:59,000 --> 00:41:01,699
{\an1}and behave
more appropriately.
818
00:41:01,700 --> 00:41:03,700
{\an1}I can see why she liked you.
819
00:41:04,700 --> 00:41:05,732
{\an1}Then, when
her husband died,
820
00:41:05,733 --> 00:41:07,532
{\an1}she hoped to rekindle
821
00:41:07,533 --> 00:41:09,032
{\an1}her passion for
the natural sciences,
822
00:41:09,033 --> 00:41:12,032
{\an1}but her son was
a chip off the old block.
823
00:41:12,033 --> 00:41:14,032
He didn't want her
tainting his own career.
824
00:41:14,033 --> 00:41:17,033
Something he tried
to inflict on his wife, too.
825
00:41:18,133 --> 00:41:19,632
{\an1}If Mrs. Dashwood is the one
826
00:41:19,633 --> 00:41:22,132
{\an1}that got that journalist
Sinclaire involved,
827
00:41:22,133 --> 00:41:25,133
{\an1}then she clearly wanted
to create a story.
828
00:41:26,633 --> 00:41:27,732
But as yet, I,
829
00:41:27,733 --> 00:41:29,300
I can't quite
work out her plan.
830
00:41:30,300 --> 00:41:31,332
It's a puzzle.
831
00:41:31,333 --> 00:41:33,065
Ah, it certainly is.
832
00:41:33,066 --> 00:41:35,532
No, I mean,
833
00:41:35,533 --> 00:41:36,665
it is a puzzle.
834
00:41:36,666 --> 00:41:38,465
The discovery of
the Karnak King List
835
00:41:38,466 --> 00:41:40,099
was famous for
the race to find it.
836
00:41:40,100 --> 00:41:41,699
It involved
deciphering maps,
837
00:41:41,700 --> 00:41:43,665
hieroglyphic riddles.
838
00:41:43,666 --> 00:41:45,999
How Mrs. Dashwood
loved a riddle.
839
00:41:46,000 --> 00:41:47,299
When I met her,
she was trying to
840
00:41:47,300 --> 00:41:48,299
complete a word game.
841
00:41:48,300 --> 00:41:49,900
I helped with a clue.
842
00:41:52,533 --> 00:41:55,565
{\an1}Well, maybe the enigmatic
Mrs. Dashwood
843
00:41:55,566 --> 00:41:57,065
{\an1}died before her puzzle
844
00:41:57,066 --> 00:41:58,233
{\an1}came to fruition.
845
00:41:59,700 --> 00:42:00,832
{\an1}(yawning):
It's late,
846
00:42:00,833 --> 00:42:02,699
{\an1}we should pick this up
in the morning.
847
00:42:02,700 --> 00:42:04,966
I'll see you home.
848
00:42:06,066 --> 00:42:08,433
{\an1}A seven-letter puzzle.
849
00:42:12,866 --> 00:42:14,366
Anagram.
850
00:42:16,066 --> 00:42:18,200
♪ ♪
851
00:42:19,600 --> 00:42:22,132
Exactly.
852
00:42:22,133 --> 00:42:25,300
I think I know
where the Darwin sketch is.
853
00:42:26,900 --> 00:42:29,765
{\an1}(people talking in background)
854
00:42:29,766 --> 00:42:30,965
ELIZA:
Am I right
855
00:42:30,966 --> 00:42:32,065
{\an1}in thinking
your mother-in-law
856
00:42:32,066 --> 00:42:33,300
{\an1}was fond of you,
Miss Garret?
857
00:42:34,500 --> 00:42:36,265
She was the only one
in that family
858
00:42:36,266 --> 00:42:37,533
who ever treated me
with kindness.
859
00:42:38,666 --> 00:42:40,865
She came here many times,
860
00:42:40,866 --> 00:42:43,132
much to the annoyance
of her son.
861
00:42:43,133 --> 00:42:45,765
{\an1}Is it possible that
on one of those visits
862
00:42:45,766 --> 00:42:48,132
{\an1}she could have taken
a spare set of keys?
863
00:42:48,133 --> 00:42:50,332
{\an1}Perhaps copied and
then replaced them?
864
00:42:50,333 --> 00:42:53,032
Are you suggesting that
it was my mother-in-law
865
00:42:53,033 --> 00:42:54,432
who had stolen from me?
866
00:42:54,433 --> 00:42:56,965
{\an1}We are, but with a
good intention.
867
00:42:56,966 --> 00:42:59,032
SINCLAIRE:
I trust this is not
a tale of kindness.
868
00:42:59,033 --> 00:43:01,999
{\an1}I know better than most
the goodness of human nature
869
00:43:02,000 --> 00:43:03,365
{\an1}from my own
philanthropic works,
870
00:43:03,366 --> 00:43:06,399
{\an1}however, a story
of solidarity and compassion
871
00:43:06,400 --> 00:43:07,932
{\an1}is rather a difficult sell.
872
00:43:07,933 --> 00:43:09,699
{\an1}Well,
if you would just
873
00:43:09,700 --> 00:43:11,565
{\an1}give Miss Scarlet
a moment to explain,
874
00:43:11,566 --> 00:43:12,666
{\an1}Mr. Sinclaire.
875
00:43:17,200 --> 00:43:20,165
{\an1}Mrs. Dashwood's lawyer
hired me using the name of
876
00:43:20,166 --> 00:43:22,332
{\an1}a bogus insurance company.
877
00:43:22,333 --> 00:43:26,199
GARRET:
Swab & Durstin.
878
00:43:26,200 --> 00:43:30,832
{\an1}Mrs. Dashwood had a fondness
for translation and wordplay.
879
00:43:30,833 --> 00:43:33,800
{\an1}The name "Swab & Durstin"
is an anagram.
880
00:43:35,366 --> 00:43:36,766
{\an1}For "Darwin's bust."
881
00:43:38,766 --> 00:43:40,700
♪ ♪
882
00:43:49,466 --> 00:43:51,133
(both gasp)
883
00:44:00,366 --> 00:44:04,400
♪ ♪
884
00:44:10,533 --> 00:44:13,499
(exhaling happily)
885
00:44:13,500 --> 00:44:14,899
{\an1}My cup runneth over.
886
00:44:14,900 --> 00:44:17,499
{\an1}Mrs. Dashwood
hoped this story would
887
00:44:17,500 --> 00:44:19,165
{\an1}generate publicity
for the museum
888
00:44:19,166 --> 00:44:21,765
{\an1}to bring in
the crowds for you.
889
00:44:21,766 --> 00:44:23,032
{\an1}It's a story of a woman
890
00:44:23,033 --> 00:44:24,700
trying to make
it in a man's world.
891
00:44:26,366 --> 00:44:29,366
A female detective
investigating her along the way.
892
00:44:31,066 --> 00:44:34,599
And a cunning trail
laid by a brilliant lady
893
00:44:34,600 --> 00:44:36,766
{\an1}who wasn't allowed to be
brilliant in life.
894
00:44:38,733 --> 00:44:41,165
{\an1}Your mother-in-law
wanted to help you,
895
00:44:41,166 --> 00:44:44,665
{\an1}Miss Garret.
896
00:44:44,666 --> 00:44:46,965
(voice trembling):
I do not know what to say.
897
00:44:46,966 --> 00:44:48,065
{\an1}(softly):
Tut, tut, tut.
898
00:44:48,066 --> 00:44:51,099
{\an1}You need find
no words, Miss Garret,
899
00:44:51,100 --> 00:44:53,999
{\an1}for Basil Sinclaire
shall find them for you.
900
00:44:54,000 --> 00:44:55,066
Mm.
901
00:44:57,000 --> 00:44:58,333
(softly):
Thank you.
902
00:44:59,766 --> 00:45:02,133
{\an1}It's my pleasure.
903
00:45:08,200 --> 00:45:09,565
When the story's
published,
904
00:45:09,566 --> 00:45:11,132
Miss Garret
will find business booming.
905
00:45:11,133 --> 00:45:12,365
They'll be
queuing out the door.
906
00:45:12,366 --> 00:45:16,732
{\an1}Much to her husband's
dismay.
907
00:45:16,733 --> 00:45:19,965
{\an1}Oh, William, I hate to admit it,
but you were right.
908
00:45:19,966 --> 00:45:22,532
(laughs):
Was I?
909
00:45:22,533 --> 00:45:23,699
How so?
910
00:45:23,700 --> 00:45:25,365
{\an1}When you said it was curious
911
00:45:25,366 --> 00:45:26,965
{\an1}that the insurance company
would have hired me.
912
00:45:26,966 --> 00:45:28,532
Come on,
let us not dwell on
913
00:45:28,533 --> 00:45:29,899
what I have
or have not said.
914
00:45:29,900 --> 00:45:31,232
It never ends well.
915
00:45:31,233 --> 00:45:33,565
{\an1}I'm merely pointing out
that what you said was true.
916
00:45:33,566 --> 00:45:35,165
{\an1}It was only
because I'm a woman
917
00:45:35,166 --> 00:45:37,432
{\an1}that I got the case.
918
00:45:37,433 --> 00:45:38,799
So?
919
00:45:38,800 --> 00:45:41,632
{\an1}So I want to be hired
for being good at what I do,
920
00:45:41,633 --> 00:45:42,899
{\an1}not because I wear a bonnet.
921
00:45:42,900 --> 00:45:45,799
{\an1}Eliza, there is no escaping
that you are a woman,
922
00:45:45,800 --> 00:45:48,232
{\an1}just like there is
no escaping that I'm a man.
923
00:45:48,233 --> 00:45:49,932
I'm also Scottish,
924
00:45:49,933 --> 00:45:51,732
young enough to say
that I'm still only 30,
925
00:45:51,733 --> 00:45:53,065
old enough to know better.
926
00:45:53,066 --> 00:45:55,299
And these are all things
that I use to my advantage
927
00:45:55,300 --> 00:45:56,799
when it suits.
928
00:45:56,800 --> 00:45:58,499
{\an1}(chuckling):
How do you use being
Scottish to your advantage?
929
00:45:58,500 --> 00:46:00,699
{\an1}Well, there's nothing like a
drunken Scot to deceive
930
00:46:00,700 --> 00:46:03,332
a overconfident idiot
at the poker table.
931
00:46:03,333 --> 00:46:05,865
{\an1}Especially a Glaswegian who
apparently can't hold his wine.
932
00:46:05,866 --> 00:46:07,632
(chuckles)
933
00:46:07,633 --> 00:46:09,465
What I'm trying to say is,
934
00:46:09,466 --> 00:46:11,299
use what you have
to your advantage.
935
00:46:11,300 --> 00:46:14,999
{\an1}Just like anyone else does,
man or woman.
936
00:46:15,000 --> 00:46:16,965
It is no more complex
than that,
937
00:46:16,966 --> 00:46:20,732
so do not make it so.
938
00:46:20,733 --> 00:46:22,265
Right, I must leave.
939
00:46:22,266 --> 00:46:24,265
I don't want to
be stuck with Mr. Sinclaire.
940
00:46:24,266 --> 00:46:26,065
There's something
in his manner
941
00:46:26,066 --> 00:46:27,432
that gives me the
urge to punch him.
942
00:46:27,433 --> 00:46:29,965
{\an1}(laughs)
Inspector.
943
00:46:29,966 --> 00:46:32,199
{\an1}Might I trouble you for
a ride back to the office?
944
00:46:32,200 --> 00:46:33,799
And on the way,
I can regale you
945
00:46:33,800 --> 00:46:35,499
with my retelling of
this rather
946
00:46:35,500 --> 00:46:39,499
delicious story.
947
00:46:39,500 --> 00:46:41,533
{\an1}(door slams in distance)
948
00:46:44,300 --> 00:46:51,499
♪ ♪
949
00:46:51,500 --> 00:46:53,732
Spoke with your doctor.
950
00:46:53,733 --> 00:46:56,766
{\an1}He said you'll be fine.
951
00:46:58,966 --> 00:47:01,265
{\an1}He also said you were lucky.
952
00:47:01,266 --> 00:47:03,732
Your heart rate
was dangerously erratic.
953
00:47:03,733 --> 00:47:07,932
It could kill you
if it happens again.
954
00:47:07,933 --> 00:47:09,665
I didn't tell him
my suspicions
955
00:47:09,666 --> 00:47:11,065
as to what
might have caused it.
956
00:47:11,066 --> 00:47:13,732
Collapsing
in front of a suspect
957
00:47:13,733 --> 00:47:16,099
{\an1}was unforgivable, sir.
958
00:47:16,100 --> 00:47:17,432
{\an1}I assume you're going to
959
00:47:17,433 --> 00:47:18,699
{\an1}inform Superintendent Monro
of my behavior.
960
00:47:18,700 --> 00:47:22,865
{\an1}And why would I do that,
exactly, huh?
961
00:47:22,866 --> 00:47:24,065
Anything that you do,
962
00:47:24,066 --> 00:47:25,932
it is me who
has to answer for it!
963
00:47:25,933 --> 00:47:29,633
It's me whose head
is on the block!
964
00:47:31,700 --> 00:47:34,232
{\an1}In his quest to make something
of his son,
965
00:47:34,233 --> 00:47:35,232
{\an1}my father has sought help
966
00:47:35,233 --> 00:47:37,732
{\an1}in a long line
of institutions.
967
00:47:37,733 --> 00:47:40,299
Among them his old
boarding school,
968
00:47:40,300 --> 00:47:41,765
and then his beloved
Sandhurst,
969
00:47:41,766 --> 00:47:43,365
{\an1}and even a
short spell in the Navy.
970
00:47:43,366 --> 00:47:44,365
{\an1}And how did they fare?
971
00:47:44,366 --> 00:47:47,965
{\an1}I was relentlessly bullied,
972
00:47:47,966 --> 00:47:49,532
{\an1}and, and they only served
973
00:47:49,533 --> 00:47:50,632
{\an1}to cement my father's opinion
that...
974
00:47:50,633 --> 00:47:55,466
{\an1}That I am an embarrassment
to our family.
975
00:47:56,833 --> 00:47:58,765
{\an1}And the police force is, uh,
976
00:47:58,766 --> 00:48:03,265
unfortunately for me,
his last hope.
977
00:48:03,266 --> 00:48:04,532
{\an1}It is a burden indeed
978
00:48:04,533 --> 00:48:07,499
{\an1}to know that your own father
despises you.
979
00:48:07,500 --> 00:48:09,865
And the opium
has gone some way
980
00:48:09,866 --> 00:48:11,166
in providing me
with some relief.
981
00:48:13,733 --> 00:48:16,365
All I had growing up
was a daily beating
982
00:48:16,366 --> 00:48:18,599
in the workhouse.
983
00:48:18,600 --> 00:48:21,232
We all have our scars,
Fitzroy.
984
00:48:21,233 --> 00:48:23,099
{\an1}If it's sympathy you're after,
don't look to me.
985
00:48:23,100 --> 00:48:25,299
{\an1}Of all the men whose command
I have been under, you...
986
00:48:25,300 --> 00:48:28,399
You are the most
decent man of all of them.
987
00:48:28,400 --> 00:48:29,865
{\an1}And that is why I will do
988
00:48:29,866 --> 00:48:32,832
whatever it takes
to make you proud of me, sir.
989
00:48:32,833 --> 00:48:34,833
(chuckles)
990
00:48:38,500 --> 00:48:40,365
So what do you suggest?
991
00:48:40,366 --> 00:48:42,932
Put me on
administration duty, sir.
992
00:48:42,933 --> 00:48:44,999
{\an1}I'd be good at that.
993
00:48:45,000 --> 00:48:46,099
{\an1}I'm extremely organized.
994
00:48:46,100 --> 00:48:51,132
{\an1}I know I can be
a decent detective.
995
00:48:51,133 --> 00:48:54,300
{\an1}I just need some time
to learn the basics.
996
00:48:58,200 --> 00:48:59,333
Well, that's a decision,
then.
997
00:49:01,000 --> 00:49:02,832
You come in on time,
ready to work,
998
00:49:02,833 --> 00:49:04,099
{\an1}and we'll take it from there.
999
00:49:04,100 --> 00:49:06,032
Thank you. sir.
1000
00:49:06,033 --> 00:49:07,832
I will not let you down.
1001
00:49:07,833 --> 00:49:10,065
{\an1}There is one more thing,
Detective.
1002
00:49:10,066 --> 00:49:11,432
Yes, sir?
1003
00:49:11,433 --> 00:49:13,499
Get a bloody haircut.
1004
00:49:13,500 --> 00:49:15,666
{\an1}Consider it done, sir.
1005
00:49:19,700 --> 00:49:25,599
(children laughing,
people calling)
1006
00:49:25,600 --> 00:49:27,866
{\an1}Miss Scarlet!
1007
00:49:29,733 --> 00:49:30,732
Mrs. Parker,
1008
00:49:30,733 --> 00:49:33,200
what a nice surprise.
1009
00:49:34,833 --> 00:49:36,665
Never have I been
so humiliated
1010
00:49:36,666 --> 00:49:38,099
{\an1}in front of my ladies.
1011
00:49:38,100 --> 00:49:39,099
What you did
was unforgivable.
1012
00:49:39,100 --> 00:49:41,899
And I'm sorry for it.
1013
00:49:41,900 --> 00:49:43,765
My intention was not
to humiliate you.
1014
00:49:43,766 --> 00:49:45,665
But I did not throw
the first stone.
1015
00:49:45,666 --> 00:49:48,832
{\an1}And the accusations you made--
abhorrent!
1016
00:49:48,833 --> 00:49:51,765
{\an1}Accusations based on truth.
1017
00:49:51,766 --> 00:49:55,132
{\an1}I will use every ounce
of my influence
1018
00:49:55,133 --> 00:49:58,265
{\an1}to destroy you and your little
1019
00:49:58,266 --> 00:50:00,999
{\an1}private investigation
business.
1020
00:50:01,000 --> 00:50:04,765
{\an1}I will have my retribution
to my full satisfaction
1021
00:50:04,766 --> 00:50:07,400
and see you ruined,
Miss Scarlet.
1022
00:50:10,433 --> 00:50:12,765
{\an1}These and other thoughts
1023
00:50:12,766 --> 00:50:15,066
{\an1}ran through my head
after you left.
1024
00:50:17,633 --> 00:50:20,165
So you do not
think them now?
1025
00:50:20,166 --> 00:50:23,665
{\an1}I did a little research
of my own.
1026
00:50:23,666 --> 00:50:26,900
It appears your
accusations were... correct.
1027
00:50:28,900 --> 00:50:30,199
{\an1}So...
1028
00:50:30,200 --> 00:50:33,865
Given you have proven
your resourcefulness,
1029
00:50:33,866 --> 00:50:36,500
I wish to engage you
in another matter.
1030
00:50:43,733 --> 00:50:46,365
{\an1}These are the gentleman
I have selected
1031
00:50:46,366 --> 00:50:49,099
{\an7}as potential husbands
for my niece.
1032
00:50:49,100 --> 00:50:52,565
{\an8}As yet, she has had
no offers of marriage
1033
00:50:52,566 --> 00:50:54,099
{\an7}and is not
getting any younger.
1034
00:50:54,100 --> 00:50:56,665
{\an1}In fact, I believe she is
1035
00:50:56,666 --> 00:50:59,000
{\an1}the exact same age as you,
Miss Scarlet.
1036
00:51:00,766 --> 00:51:01,832
{\an1}So...
1037
00:51:01,833 --> 00:51:03,799
I would like
a complete dossier
1038
00:51:03,800 --> 00:51:05,732
{\an1}on each candidate,
1039
00:51:05,733 --> 00:51:08,800
{\an1}and then I can make my choice
as to their suitability.
1040
00:51:10,733 --> 00:51:12,765
You wish to hire me?
1041
00:51:12,766 --> 00:51:14,565
Good day.
1042
00:51:14,566 --> 00:51:17,132
(laughs)
1043
00:51:17,133 --> 00:51:18,332
I'm confused, Mrs. Parker.
1044
00:51:18,333 --> 00:51:19,832
You declared my clients
1045
00:51:19,833 --> 00:51:22,765
to be either desperate
or impoverished,
1046
00:51:22,766 --> 00:51:24,299
unable to pay
the going rate.
1047
00:51:24,300 --> 00:51:26,599
Yet you wish to be
a client now?
1048
00:51:26,600 --> 00:51:30,565
I can assure you
I am neither of those things,
1049
00:51:30,566 --> 00:51:33,399
{\an1}and I am willing to pay
the full fee.
1050
00:51:33,400 --> 00:51:36,265
Well, then, why me?
1051
00:51:36,266 --> 00:51:38,799
Why not go to one of my
male counterparts?
1052
00:51:38,800 --> 00:51:41,432
{\an1}There is a very good reason
I came to you
1053
00:51:41,433 --> 00:51:44,232
{\an1}and no one else.
1054
00:51:44,233 --> 00:51:47,965
You are the only
private investigator I know.
1055
00:51:47,966 --> 00:51:51,800
{\an1}And it is no more complex
than that.
1056
00:51:53,700 --> 00:51:56,199
(chuckles)
(door opens and closes)
1057
00:51:56,200 --> 00:51:58,699
{\an1}Do not make it so, Eliza.
1058
00:51:58,700 --> 00:52:03,800
♪ ♪
1059
00:52:12,166 --> 00:52:13,200
(click)
1060
00:52:16,700 --> 00:52:17,965
(knocks on window)
1061
00:52:17,966 --> 00:52:20,165
{\an7}PHELPS:
Miss Scarlet?
You're under arrest.
1062
00:52:20,166 --> 00:52:21,565
{\an8}I'm no thief.
1063
00:52:21,566 --> 00:52:22,699
{\an8}THACKERY:
I want that woman
charged without delay.
1064
00:52:22,700 --> 00:52:24,499
{\an8}MONRO:
Gone? Gone where?
1065
00:52:24,500 --> 00:52:25,965
{\an8}We both know
she's innocent.
1066
00:52:25,966 --> 00:52:28,065
{\an8}IVY:
God knows what danger she's in.
1067
00:52:28,066 --> 00:52:29,599
{\an8}Find her.
1068
00:52:29,600 --> 00:52:31,033
{\an8}Where you going?
To solve the case.
1069
00:52:31,833 --> 00:52:34,166
♪ ♪
1070
00:52:36,133 --> 00:52:42,232
{\an8}♪ ♪
1071
00:52:42,233 --> 00:52:45,032
{\an8}ANNOUNCER:
Go to our website,
listen to our podcast,
1072
00:52:45,033 --> 00:52:47,999
{\an7}watch video, and more.
1073
00:52:48,000 --> 00:52:50,499
{\an7}To order this program,
visit ShopPBS.
1074
00:52:50,500 --> 00:52:53,532
{\an7}"Masterpiece" is available with
PBS Passport
1075
00:52:53,533 --> 00:52:56,632
{\an7}and on Amazon Prime Video.
1076
00:52:56,633 --> 00:53:01,600
{\an8}♪ ♪
79680
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.