All language subtitles for Duke.S02E02

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,666 --> 00:00:02,799 ♪ ♪ 2 00:00:02,800 --> 00:00:03,732 {\an1}ELIZA: You mean a great deal. 3 00:00:03,733 --> 00:00:05,299 {\an1}But I will not be dictated to. 4 00:00:05,300 --> 00:00:06,865 {\an1}I will have no master. 5 00:00:06,866 --> 00:00:08,765 {\an8}♪ ♪ 6 00:00:08,766 --> 00:00:10,599 {\an8}WILLIAM: It's better for both of us 7 00:00:10,600 --> 00:00:12,532 {\an7}to leave things as they are for now. 8 00:00:12,533 --> 00:00:14,999 {\an7}Who does this revolver belong to?! 9 00:00:15,000 --> 00:00:17,199 {\an8}MONRO: Detective Fitzroy is the son of the police commissioner. 10 00:00:17,200 --> 00:00:19,599 {\an7}Are you saying that I cannot dismiss one of my own men, sir? 11 00:00:19,600 --> 00:00:21,665 {\an7}I am saying you're more than capable 12 00:00:21,666 --> 00:00:23,132 {\an7}of dealing with him, Inspector. 13 00:00:23,133 --> 00:00:27,100 ♪ ♪ 14 00:00:28,200 --> 00:00:33,332 ♪ ♪ 15 00:00:33,333 --> 00:00:36,532 (thunder claps) 16 00:00:36,533 --> 00:00:38,299 (whimpers) 17 00:00:38,300 --> 00:00:39,333 (click) 18 00:00:41,033 --> 00:00:45,333 ♪ ♪ 19 00:00:51,133 --> 00:00:54,700 ♪ ♪ 20 00:00:58,200 --> 00:01:00,665 {\an1}Once again, I'm most grateful 21 00:01:00,666 --> 00:01:02,765 {\an1}you've given me your precious time 22 00:01:02,766 --> 00:01:04,965 {\an1}so that I may explain a little more about my profession 23 00:01:04,966 --> 00:01:07,199 {\an1}and how it may interest the ladies of your group. 24 00:01:07,200 --> 00:01:08,832 It is not a group, 25 00:01:08,833 --> 00:01:10,832 Miss Scarlet. 26 00:01:10,833 --> 00:01:14,432 {\an1}Group is a noun that conveys neither the purpose 27 00:01:14,433 --> 00:01:17,432 {\an1}nor the quality of our membership. 28 00:01:17,433 --> 00:01:20,165 We are a cultural society. 29 00:01:20,166 --> 00:01:23,932 {\an1}The Bloomsbury Ladies Cultural Society. 30 00:01:23,933 --> 00:01:25,765 {\an1}Duly noted, Mrs. Parker. 31 00:01:25,766 --> 00:01:27,599 {\an1}As I was saying, 32 00:01:27,600 --> 00:01:29,799 {\an1}I would like to give a lecture to your... 33 00:01:29,800 --> 00:01:31,332 {\an1}...cultural society, 34 00:01:31,333 --> 00:01:34,232 {\an1}revealing the fascinating world of the private detective, 35 00:01:34,233 --> 00:01:37,200 {\an1}brought to life with stories from my own casebook. 36 00:01:41,400 --> 00:01:43,432 {\an1}My intention is to inspire your ladies. 37 00:01:43,433 --> 00:01:45,865 {\an1}I don't wish to sound boastful, 38 00:01:45,866 --> 00:01:47,765 {\an1}but I am the only female detective in London. 39 00:01:47,766 --> 00:01:50,632 {\an1}Which is no doubt the reason for the caliber of your clients. 40 00:01:50,633 --> 00:01:52,432 {\an1}The caliber of my clients? 41 00:01:52,433 --> 00:01:56,532 {\an1}It is our understanding that you are engaged by the desperate 42 00:01:56,533 --> 00:01:58,865 and impoverished who cannot afford 43 00:01:58,866 --> 00:02:01,199 {\an1}to hire your male counterparts. 44 00:02:01,200 --> 00:02:03,632 {\an1}I can assure you I have had many clients 45 00:02:03,633 --> 00:02:05,099 {\an1}who are neither of those things. 46 00:02:05,100 --> 00:02:09,299 {\an1}Perhaps not, but I would wager that those clients 47 00:02:09,300 --> 00:02:13,399 {\an1}had cases that were deemed too lowly to be taken on elsewhere. 48 00:02:13,400 --> 00:02:17,332 {\an1}You are suggesting I am regarded as somehow second-rate? 49 00:02:17,333 --> 00:02:20,732 {\an1}I am merely pointing out that if we endorse you, 50 00:02:20,733 --> 00:02:25,533 {\an1}it may have implications for the reputation at the society. 51 00:02:29,733 --> 00:02:31,865 {\an1}I completely understand, Mrs. Parker. 52 00:02:31,866 --> 00:02:33,432 {\an1}Once a reputation is lost, 53 00:02:33,433 --> 00:02:36,165 {\an1}it is so very hard to get back. 54 00:02:36,166 --> 00:02:38,499 {\an1}Which is why you can rest assured, Mrs. Forbes, 55 00:02:38,500 --> 00:02:40,399 {\an1}that I will reveal to no one 56 00:02:40,400 --> 00:02:41,999 the real reason your son left the Navy. 57 00:02:42,000 --> 00:02:43,599 How dare you! 58 00:02:43,600 --> 00:02:44,832 And you have my word, Mrs. Woodhouse, 59 00:02:44,833 --> 00:02:46,265 {\an1}that it will not be from me 60 00:02:46,266 --> 00:02:48,499 {\an1}that others hear of your late husband's gambling debts. 61 00:02:48,500 --> 00:02:50,765 {\an1}Which are, I believe, only exceeded by the money 62 00:02:50,766 --> 00:02:52,765 {\an1}he owed to the brothels of Canning Town. 63 00:02:52,766 --> 00:02:54,999 (all gasp) 64 00:02:55,000 --> 00:02:57,399 ♪ ♪ 65 00:02:57,400 --> 00:02:58,866 (door opens) 66 00:03:02,500 --> 00:03:03,499 {\an3}So? 67 00:03:03,500 --> 00:03:04,832 How did it go? 68 00:03:04,833 --> 00:03:07,033 (door slams) 69 00:03:08,000 --> 00:03:12,733 ♪ ♪ 70 00:03:31,000 --> 00:03:35,466 ♪ ♪ 71 00:03:48,000 --> 00:03:53,100 {\an8}(man snoring, man coughing in distance) 72 00:03:58,033 --> 00:04:01,365 {\an8}Where is he? 73 00:04:01,366 --> 00:04:02,365 {\an8}(coins jingle) 74 00:04:02,366 --> 00:04:03,932 {\an8}This goes no further. 75 00:04:03,933 --> 00:04:06,133 {\an8}Understood? Understood. 76 00:04:17,533 --> 00:04:20,166 Fitzroy. 77 00:04:21,600 --> 00:04:23,466 Get up. 78 00:04:25,366 --> 00:04:28,066 I said, get up! (Fitzroy gasps) 79 00:04:30,533 --> 00:04:32,833 {\an1}Look at the state of you, man. 80 00:04:33,833 --> 00:04:35,966 (water splashes) 81 00:04:39,166 --> 00:04:41,265 (Fitzroy gasping) 82 00:04:41,266 --> 00:04:42,565 {\an1}Look at me. 83 00:04:42,566 --> 00:04:44,832 {\an1}Fitzroy, look at me. 84 00:04:44,833 --> 00:04:46,832 How many fingers? 85 00:04:46,833 --> 00:04:48,665 Four. 86 00:04:48,666 --> 00:04:51,966 {\an1}No, it's three, it's three! It's three. 87 00:04:52,966 --> 00:04:53,965 Is that a guess? 88 00:04:53,966 --> 00:04:56,565 No! 89 00:04:56,566 --> 00:04:59,032 {\an1}I want you to listen carefully, Detective Fitzroy. 90 00:04:59,033 --> 00:05:01,065 {\an1}I don't give a damn what you do in your private life, 91 00:05:01,066 --> 00:05:03,299 {\an1}but when you're on duty, you turn up on time 92 00:05:03,300 --> 00:05:04,599 {\an1}in a fit state to work. 93 00:05:04,600 --> 00:05:07,865 {\an1}Now, I have been ordered to turn you into a competent 94 00:05:07,866 --> 00:05:10,799 {\an1}detective, and God help me, you will toe the line 95 00:05:10,800 --> 00:05:13,099 {\an1}and do as you're told. 96 00:05:13,100 --> 00:05:14,566 Is that understood? 97 00:05:16,200 --> 00:05:17,566 {\an1}Good. 98 00:05:19,166 --> 00:05:21,799 {\an1}Clean yourself up, man. 99 00:05:21,800 --> 00:05:24,199 ELIZA (voiceover): I could tell them till I was blue in the face 100 00:05:24,200 --> 00:05:25,399 {\an1}that I am hired on merit. 101 00:05:25,400 --> 00:05:28,399 {\an1}Would that make a difference? Course not. 102 00:05:28,400 --> 00:05:30,432 {\an1}Yes, I have taken on a few cases 103 00:05:30,433 --> 00:05:32,032 {\an1}which were not paying the full going rate, 104 00:05:32,033 --> 00:05:34,199 {\an1}but to suggest that it's because I'm a woman 105 00:05:34,200 --> 00:05:36,432 {\an1}and somehow desperate is simply not true. 106 00:05:36,433 --> 00:05:38,032 {\an1}Is it, Hattie? 107 00:05:38,033 --> 00:05:39,599 {\an1}Absolutely not true at all. 108 00:05:39,600 --> 00:05:41,532 {\an1}Although... 109 00:05:41,533 --> 00:05:43,132 Although? 110 00:05:43,133 --> 00:05:45,465 {\an1}Although perhaps you should not have upset my aunt like that. 111 00:05:45,466 --> 00:05:47,265 {\an1}You do not want to make an enemy of her. 112 00:05:47,266 --> 00:05:48,699 {\an1}Well, I've suffered your aunt's wrath before 113 00:05:48,700 --> 00:05:49,899 {\an1}and lived to tell the tale. 114 00:05:49,900 --> 00:05:51,532 {\an1}Yes, but this is different. 115 00:05:51,533 --> 00:05:54,099 {\an1}You embarrassed her in front of her ladies 116 00:05:54,100 --> 00:05:56,665 {\an1}of the Cultural Society, her very best friends. 117 00:05:56,666 --> 00:05:58,065 {\an1}Well, I suppose it's nice to hear 118 00:05:58,066 --> 00:05:59,065 {\an1}that she actually likes somebody. 119 00:05:59,066 --> 00:06:02,032 {\an1}Oh, no, she loathes them. 120 00:06:02,033 --> 00:06:03,532 {\an1}But you must be on your guard, Eliza. 121 00:06:03,533 --> 00:06:06,099 {\an1}My aunt does have friends in high places, 122 00:06:06,100 --> 00:06:09,100 {\an1}and mark my words-- she will seek revenge. 123 00:06:12,000 --> 00:06:14,632 {\an1}Do any of these friends in high places 124 00:06:14,633 --> 00:06:16,133 wear top hats? 125 00:06:20,600 --> 00:06:24,365 {\an1}SWAB: I do not know a Mrs. Parker. 126 00:06:24,366 --> 00:06:27,565 I have come to see you on my own volition. 127 00:06:27,566 --> 00:06:31,699 {\an1}Oh, well, in that case... 128 00:06:31,700 --> 00:06:35,099 How may I help you, Mr. Swab? 129 00:06:35,100 --> 00:06:38,432 {\an1}I am a partner at Swab & Durstin, 130 00:06:38,433 --> 00:06:41,932 {\an1}an insurance firm based in Holborn. 131 00:06:41,933 --> 00:06:45,532 {\an1}We provide cover for the lives and properties of our clients, 132 00:06:45,533 --> 00:06:47,365 {\an1}protecting them from all the slings and arrows 133 00:06:47,366 --> 00:06:48,465 {\an1}that life may throw. 134 00:06:48,466 --> 00:06:50,799 {\an1}In return for a monthly fee, they receive 135 00:06:50,800 --> 00:06:53,099 {\an1}an "insurance policy," which means... 136 00:06:53,100 --> 00:06:55,499 {\an1}I believe I understand how the insurance industry works, 137 00:06:55,500 --> 00:06:57,865 Mr. Swab. 138 00:06:57,866 --> 00:06:59,632 {\an1}What is it I can do for you? 139 00:06:59,633 --> 00:07:04,532 {\an1}Last night, an item of considerable value was stolen 140 00:07:04,533 --> 00:07:06,833 {\an1}from one of our policy holders. 141 00:07:08,500 --> 00:07:12,332 {\an1}A sketch of the Ascalapha odorata, 142 00:07:12,333 --> 00:07:14,965 {\an1}or black witch moth, 143 00:07:14,966 --> 00:07:17,199 {\an1}drawn from life on the Galapagos Islands 144 00:07:17,200 --> 00:07:19,700 {\an1}in 1835. During Darwin's voyage? 145 00:07:21,366 --> 00:07:23,332 Most of the Galapagos sketches 146 00:07:23,333 --> 00:07:24,932 {\an1}were drawn by the expedition's artist, 147 00:07:24,933 --> 00:07:27,365 {\an1}Conrad Martens, but this 148 00:07:27,366 --> 00:07:29,666 {\an1}was by Charles Darwin himself. 149 00:07:31,400 --> 00:07:33,765 {\an1}As you can imagine, the value of his artwork 150 00:07:33,766 --> 00:07:36,832 {\an1}has soared since his death earlier this year, 151 00:07:36,833 --> 00:07:40,765 {\an1}and as such, we are facing a significant payout. 152 00:07:40,766 --> 00:07:43,099 {\an1}Just to be clear, I will be charging the full going rate. 153 00:07:43,100 --> 00:07:47,032 {\an1}I would expect nothing less. 154 00:07:47,033 --> 00:07:50,565 Good. 155 00:07:50,566 --> 00:07:54,266 So tell me, Mr. Swab, where was this sketch stolen? 156 00:08:00,100 --> 00:08:02,399 WILLIAM: So there's no sign of forced entry 157 00:08:02,400 --> 00:08:04,665 {\an1}and no other exhibits stolen. 158 00:08:04,666 --> 00:08:06,832 {\an1}Whoever did this knew what they were looking for. 159 00:08:06,833 --> 00:08:10,399 {\an1}But why go to the bother to take the sketch out of the frame? 160 00:08:10,400 --> 00:08:12,900 {\an1}What does this tell you? 161 00:08:14,033 --> 00:08:15,232 When I ask you a question, 162 00:08:15,233 --> 00:08:17,799 I expect an answer, Detective Fitzroy. 163 00:08:17,800 --> 00:08:19,965 {\an1}Yes, sir, um... 164 00:08:19,966 --> 00:08:23,632 (exhales): You must learn to analyze a crime scene, 165 00:08:23,633 --> 00:08:25,399 {\an1}and that involves more than just taking notes. 166 00:08:25,400 --> 00:08:26,900 Start using your initiative, man, eh? 167 00:08:30,166 --> 00:08:31,499 {\an1}The fact they didn't 168 00:08:31,500 --> 00:08:33,965 {\an1}take the frame means they had time. 169 00:08:33,966 --> 00:08:36,665 {\an1}There was no panic to snatch and grab, sir. 170 00:08:36,666 --> 00:08:38,765 {\an3}Good. 171 00:08:38,766 --> 00:08:40,632 And what was it called again? 172 00:08:40,633 --> 00:08:42,465 The moth. 173 00:08:42,466 --> 00:08:44,665 Ascalapha odorata. 174 00:08:44,666 --> 00:08:47,499 {\an5}(sighs) Found in Central and South America. 175 00:08:47,500 --> 00:08:49,232 {\an1}It's believed by some Native cultures 176 00:08:49,233 --> 00:08:50,965 {\an1}to be a harbinger of death and destruction. 177 00:08:50,966 --> 00:08:52,665 Miss Scarlet. 178 00:08:52,666 --> 00:08:55,165 {\an1}Inspector Wellington. 179 00:08:55,166 --> 00:08:56,999 I take it this isn't a coincidence? 180 00:08:57,000 --> 00:08:58,865 {\an1}I've been hired by the insurance company 181 00:08:58,866 --> 00:09:00,532 {\an1}to investigate the theft of the Darwin sketch. 182 00:09:00,533 --> 00:09:02,065 {\an1}And what do they think I'm doing? 183 00:09:02,066 --> 00:09:04,199 {\an1}This may come as a surprise, Inspector Wellington, 184 00:09:04,200 --> 00:09:06,799 {\an1}but myself and my client did not discuss you. 185 00:09:06,800 --> 00:09:08,032 We're done here. 186 00:09:08,033 --> 00:09:11,565 We have other lines of inquiry to pursue. 187 00:09:11,566 --> 00:09:13,066 Such as? 188 00:09:14,300 --> 00:09:16,465 {\an1}Am I to understand that you're asking for my help? 189 00:09:16,466 --> 00:09:17,632 Already? 190 00:09:17,633 --> 00:09:19,999 {\an1}I am merely making polite conversation. 191 00:09:20,000 --> 00:09:21,232 (chuckles) 192 00:09:21,233 --> 00:09:22,799 Although, given the circumstances, 193 00:09:22,800 --> 00:09:24,232 {\an1}I can see how that can be misconstrued. 194 00:09:24,233 --> 00:09:25,832 {\an1}After all, 195 00:09:25,833 --> 00:09:27,699 {\an1}we are in competition, are we not? 196 00:09:27,700 --> 00:09:29,999 (inhales) 197 00:09:30,000 --> 00:09:32,132 {\an1}The owner of the museum, Miss Hannah Garret. 198 00:09:32,133 --> 00:09:33,932 {\an1}Where would I find her? 199 00:09:33,933 --> 00:09:35,199 {\an1}Is this another request for help, 200 00:09:35,200 --> 00:09:37,233 {\an1}or are we still making polite conversation? 201 00:09:39,233 --> 00:09:42,499 Detective Fitzroy. 202 00:09:42,500 --> 00:09:44,065 {\an1}Sir, are you and her... No. 203 00:09:44,066 --> 00:09:46,733 And your handwriting's illegible. 204 00:09:48,233 --> 00:09:54,166 ♪ ♪ 205 00:09:55,566 --> 00:09:59,233 ♪ ♪ 206 00:10:01,466 --> 00:10:03,132 {\an1}I'm afraid we are closed for the day. 207 00:10:03,133 --> 00:10:06,132 {\an1}We'll reopen in the morning. Miss Garret? 208 00:10:06,133 --> 00:10:07,232 Yes. 209 00:10:07,233 --> 00:10:08,599 {\an1}My name is Miss Scarlet. 210 00:10:08,600 --> 00:10:12,299 {\an1}I'm here on behalf of your insurers. 211 00:10:12,300 --> 00:10:15,399 {\an1}It's standard practice for an insurance company 212 00:10:15,400 --> 00:10:16,866 {\an1}to carry out their own investigation. 213 00:10:18,233 --> 00:10:19,399 And they sent a woman? 214 00:10:19,400 --> 00:10:21,199 {\an1}Meaning? 215 00:10:21,200 --> 00:10:23,332 You would be better placed to gain my trust. 216 00:10:23,333 --> 00:10:25,199 Do they really suspect 217 00:10:25,200 --> 00:10:27,232 me of stealing the sketch myself? 218 00:10:27,233 --> 00:10:28,765 {\an1}I was sent, Miss Garret, 219 00:10:28,766 --> 00:10:30,965 {\an1}for no other reason than I am good at my job. 220 00:10:30,966 --> 00:10:34,465 {\an1}As, I'm sure, are you. 221 00:10:34,466 --> 00:10:38,665 {\an1}I am sorry if I was rude. 222 00:10:38,666 --> 00:10:41,565 {\an1}I run the museum on my own, and it is 223 00:10:41,566 --> 00:10:43,899 {\an1}an all-consuming venture. 224 00:10:43,900 --> 00:10:47,299 {\an1}It can make me tired, and... somewhat cynical. 225 00:10:47,300 --> 00:10:51,465 {\an1}So tell me about the theft. 226 00:10:51,466 --> 00:10:52,632 {\an1}It happened overnight. 227 00:10:52,633 --> 00:10:54,999 {\an1}There was no sign of a break-in, 228 00:10:55,000 --> 00:10:57,032 {\an1}nothing else was taken. 229 00:10:57,033 --> 00:10:59,900 {\an1}Whoever stole it knew the truth of the matter. 230 00:11:01,300 --> 00:11:05,199 {\an1}That the sketch was the only thing of real value here. 231 00:11:05,200 --> 00:11:08,599 {\an1}And how did you come to own the Darwin sketch? 232 00:11:08,600 --> 00:11:09,899 (exhales) 233 00:11:09,900 --> 00:11:11,732 I attended a lecture 234 00:11:11,733 --> 00:11:14,199 {\an1}he gave at the Royal Institution a few years ago. 235 00:11:14,200 --> 00:11:17,132 {\an1}I asked him a question on the inherited 236 00:11:17,133 --> 00:11:19,199 {\an1}characteristics of the black witch moth. 237 00:11:19,200 --> 00:11:22,132 {\an1}He was so modest, he admitted that he did not know. 238 00:11:22,133 --> 00:11:25,865 {\an1}But two weeks later, a package arrived 239 00:11:25,866 --> 00:11:28,699 {\an1}with a letter answering my question, 240 00:11:28,700 --> 00:11:32,865 {\an1}and the sketch he'd drawn on the Galapagos. 241 00:11:32,866 --> 00:11:34,599 {\an1}(chuckles) 242 00:11:34,600 --> 00:11:38,065 Thomas was furious. 243 00:11:38,066 --> 00:11:39,299 Thomas? 244 00:11:39,300 --> 00:11:42,265 {\an1}My husband, Thomas Dashwood. 245 00:11:42,266 --> 00:11:43,766 The naturalist? 246 00:11:44,900 --> 00:11:47,066 {\an1}He has an impressive reputation. 247 00:11:48,066 --> 00:11:49,832 Mm. 248 00:11:49,833 --> 00:11:51,765 {\an1}He used to encourage my passion for science, 249 00:11:51,766 --> 00:11:55,465 {\an1}but as my knowledge grew, so did his displeasure. 250 00:11:55,466 --> 00:11:58,299 He wanted a pupil, not a partner. 251 00:11:58,300 --> 00:12:02,665 {\an1}When I set up the museum, he resented me for it. 252 00:12:02,666 --> 00:12:06,300 {\an1}Um, but you go by your, your maiden name of Garret? 253 00:12:08,133 --> 00:12:09,932 You're divorced? 254 00:12:09,933 --> 00:12:11,565 Separated. 255 00:12:11,566 --> 00:12:14,832 {\an1}I would divorce, but the cost, 256 00:12:14,833 --> 00:12:16,833 {\an1}both financial and otherwise... 257 00:12:18,800 --> 00:12:22,000 Let's just say it is a high price to pay. 258 00:12:25,766 --> 00:12:28,833 So where would I find your husband? 259 00:12:30,300 --> 00:12:31,765 {\an5}(knocks crate) DASHWOOD: Careful with that! 260 00:12:31,766 --> 00:12:35,466 {\an1}Just one of those is worth more than your yearly wage. 261 00:12:36,466 --> 00:12:39,765 {\an1}Sorry, sir, there's a lady here, um... 262 00:12:39,766 --> 00:12:40,800 Mr. Dashwood? 263 00:12:42,366 --> 00:12:44,132 {\an1}My name is Eliza Scarlet. 264 00:12:44,133 --> 00:12:45,599 {\an1}DASHWOOD: Whoever you are, 265 00:12:45,600 --> 00:12:47,999 {\an1}it is customary to wait until invited in. 266 00:12:48,000 --> 00:12:50,032 Sorry, sir. 267 00:12:50,033 --> 00:12:52,565 {\an7}How many times have I told you? 268 00:12:52,566 --> 00:12:54,432 {\an7}That maid must be dismissed. 269 00:12:54,433 --> 00:12:55,933 {\an8}Many times. 270 00:12:57,633 --> 00:13:00,365 Forgive the intrusion, Mr. Dashwood, but I hoped you might 271 00:13:00,366 --> 00:13:01,865 have a spare moment to talk? 272 00:13:01,866 --> 00:13:04,265 {\an1}(laughs): I most certainly do not. 273 00:13:04,266 --> 00:13:07,332 {\an1}I'm giving a lecture at the Royal Institution, 274 00:13:07,333 --> 00:13:11,632 {\an1}and yet again, I am behind schedule. 275 00:13:11,633 --> 00:13:14,133 {\an1}Take those out to the carriage. 276 00:13:17,466 --> 00:13:18,765 {\an1}(sighs) 277 00:13:18,766 --> 00:13:20,065 {\an1}It concerns your wife. 278 00:13:20,066 --> 00:13:23,032 {\an1}I am attempting to recover the Darwin sketch 279 00:13:23,033 --> 00:13:24,832 {\an5}that was taken... The sole intention of that woman 280 00:13:24,833 --> 00:13:26,899 {\an1}is to humiliate and antagonize me. 281 00:13:26,900 --> 00:13:29,399 {\an1}I've already spoken to the police, 282 00:13:29,400 --> 00:13:31,932 {\an1}and will not explain myself to you, 283 00:13:31,933 --> 00:13:33,732 {\an1}whoever the hell you are. 284 00:13:33,733 --> 00:13:36,432 {\an5}Mr. Dash... If you want to speak to me about my wife, 285 00:13:36,433 --> 00:13:38,700 {\an1}get yourself a lawyer. 286 00:13:41,100 --> 00:13:43,599 You saw yourself in, 287 00:13:43,600 --> 00:13:45,533 {\an1}you can see yourself out. 288 00:13:48,233 --> 00:13:51,499 {\an1}I would say he's not normally like this, 289 00:13:51,500 --> 00:13:53,832 {\an1}but that would be a lie. 290 00:13:53,833 --> 00:13:55,732 {\an1}Who are you, exactly? 291 00:13:55,733 --> 00:13:58,165 {\an1}I am a private investigator. 292 00:13:58,166 --> 00:14:01,165 {\an1}So you're good with clues! 293 00:14:01,166 --> 00:14:05,065 {\an1}Ostentatiously lofty in style, 294 00:14:05,066 --> 00:14:07,632 {\an1}begins with the letter B. 295 00:14:07,633 --> 00:14:09,999 {\an1}Oh, a word puzzle, mm. 296 00:14:10,000 --> 00:14:12,532 {\an1}Makes the day go faster. 297 00:14:12,533 --> 00:14:15,299 {\an1}That and a bottle of schnapps. (laughs) 298 00:14:15,300 --> 00:14:17,499 {\an1}(coughing) Can I get you something? 299 00:14:17,500 --> 00:14:20,100 (gasping softly): A new pair of lungs. 300 00:14:21,933 --> 00:14:26,233 (coughing): Oh, thank you, thank you. 301 00:14:27,266 --> 00:14:30,433 Mm, oh, please sit. 302 00:14:32,066 --> 00:14:33,066 (coughs softly) 303 00:14:37,233 --> 00:14:39,666 {\an1}(puffing) 304 00:14:43,233 --> 00:14:46,599 {\an1}Oh, usually I receive a look of disdain when I light my pipe. 305 00:14:46,600 --> 00:14:49,732 {\an1}Mm, never quite sure whether 306 00:14:49,733 --> 00:14:53,032 {\an1}it is the fact that I am a lady and smoking, 307 00:14:53,033 --> 00:14:58,632 {\an1}or that I am an unwell lady and smoking. 308 00:14:58,633 --> 00:15:02,365 {\an1}Or it could be just that I'm German. 309 00:15:02,366 --> 00:15:05,499 {\an1}I've lived here for 50 years, 310 00:15:05,500 --> 00:15:08,199 {\an1}yet still treated like a foreigner. (chuckles) 311 00:15:08,200 --> 00:15:11,699 {\an1}I would wager it's all three of those things. 312 00:15:11,700 --> 00:15:13,432 {\an1}(chuckles) 313 00:15:13,433 --> 00:15:17,232 {\an1}A female private detective-- now, that is a puzzle. 314 00:15:17,233 --> 00:15:20,799 {\an1}Well, I've been employed by the insurance company to investigate 315 00:15:20,800 --> 00:15:23,432 {\an5}Miss Garret's Darwin sketch. Hm. 316 00:15:23,433 --> 00:15:25,665 The last I heard, my daughter-in-law's name 317 00:15:25,666 --> 00:15:26,999 was still Dashwood. 318 00:15:27,000 --> 00:15:29,399 {\an1}(chuckles) 319 00:15:29,400 --> 00:15:31,032 {\an1}But if you wish 320 00:15:31,033 --> 00:15:34,365 {\an1}to deal with my son, you'll have to have more assertiveness 321 00:15:34,366 --> 00:15:36,332 {\an1}than that, young lady. 322 00:15:36,333 --> 00:15:38,532 {\an1}He is... 323 00:15:38,533 --> 00:15:39,666 Bombastic! 324 00:15:40,733 --> 00:15:42,165 {\an1}I beg your pardon? 325 00:15:42,166 --> 00:15:45,733 {\an1}Ostentatiously lofty in style-- bombastic. 326 00:15:50,833 --> 00:15:53,565 {\an1}Bombastic, yes! 327 00:15:53,566 --> 00:15:58,532 {\an1}It is a good job you are here, Miss Scarlet. 328 00:15:58,533 --> 00:15:59,866 {\an1}You finish it. 329 00:16:01,566 --> 00:16:06,599 {\an1}My son does not approve of my penchant for wordplay. 330 00:16:06,600 --> 00:16:08,132 {\an1}(clears throat): I believe 331 00:16:08,133 --> 00:16:10,133 {\an1}I shall take a nap. 332 00:16:12,800 --> 00:16:14,900 Thank you. 333 00:16:17,066 --> 00:16:20,899 I will have my maid see you out. 334 00:16:20,900 --> 00:16:23,432 (coughing softly) 335 00:16:23,433 --> 00:16:27,365 ♪ ♪ 336 00:16:27,366 --> 00:16:34,065 {\an1}(people talking in background) 337 00:16:34,066 --> 00:16:36,432 {\an1}(talking softly in background) 338 00:16:36,433 --> 00:16:37,800 Sorry. 339 00:16:41,300 --> 00:16:43,233 Excuse me. 340 00:16:44,666 --> 00:16:47,099 {\an1}Hattie... 341 00:16:47,100 --> 00:16:48,299 What on Earth is going on? 342 00:16:48,300 --> 00:16:49,299 I have no idea. 343 00:16:49,300 --> 00:16:50,699 I just popped in to say hello 344 00:16:50,700 --> 00:16:52,632 {\an1}and I found them waiting outside. 345 00:16:52,633 --> 00:16:55,599 They keep saying they found it, they found it. 346 00:16:55,600 --> 00:16:57,965 Found what? 347 00:16:57,966 --> 00:17:02,400 {\an1}(people talking loudly) 348 00:17:05,800 --> 00:17:07,566 They're all fakes. 349 00:17:08,933 --> 00:17:09,965 You don't say. 350 00:17:09,966 --> 00:17:11,565 (chuckles) 351 00:17:11,566 --> 00:17:13,799 {\an1}And why were they sent to your office? 352 00:17:13,800 --> 00:17:17,600 The advert on the bottom of page five. 353 00:17:19,200 --> 00:17:21,499 {\an1}"Stolen: Sketch of the black witch moth 354 00:17:21,500 --> 00:17:22,865 {\an1}"by Mr. Charles Darwin. 355 00:17:22,866 --> 00:17:25,232 "A reward of £1,000 356 00:17:25,233 --> 00:17:26,732 {\an1}"is offered for its safe return 357 00:17:26,733 --> 00:17:31,432 {\an1}to Miss Eliza Scarlet, 43 Ebury Lane, London." 358 00:17:31,433 --> 00:17:33,099 {\an1}It wasn't me who placed it. 359 00:17:33,100 --> 00:17:35,299 {\an1}The sketch is worth £500, 360 00:17:35,300 --> 00:17:36,899 yet this offers twice that amount. 361 00:17:36,900 --> 00:17:38,432 {\an1}Unless, of course, 362 00:17:38,433 --> 00:17:40,932 {\an1}Miss Garret had a sentimental attachment to it. 363 00:17:40,933 --> 00:17:43,932 {\an1}Perhaps it was her that placed the advert. 364 00:17:43,933 --> 00:17:45,732 Well, I doubt she has that kind of money. 365 00:17:45,733 --> 00:17:47,999 And even if she did, why use my address 366 00:17:48,000 --> 00:17:49,899 and not the museum's? 367 00:17:49,900 --> 00:17:51,932 She's not my client, the insurance company are. 368 00:17:51,933 --> 00:17:53,499 {\an1}Which is curious in itself. 369 00:17:53,500 --> 00:17:54,633 What is? 370 00:17:55,633 --> 00:17:57,165 {\an1}That the insurance company would hire you. 371 00:17:57,166 --> 00:17:58,599 {\an1}There must be a reason. 372 00:17:58,600 --> 00:18:00,732 Because I'm good at my job, that's the reason. 373 00:18:00,733 --> 00:18:03,665 {\an1}All I meant is that they may suspect Miss Garret, 374 00:18:03,666 --> 00:18:05,032 {\an1}and they hired a woman 375 00:18:05,033 --> 00:18:07,000 {\an1}to gain her trust. (blows out) 376 00:18:08,533 --> 00:18:09,899 Where are you going? 377 00:18:09,900 --> 00:18:11,699 I'm coming with you. 378 00:18:11,700 --> 00:18:13,332 Where am I going? 379 00:18:13,333 --> 00:18:14,799 To reception. 380 00:18:14,800 --> 00:18:17,165 {\an1}I sent a message to someone we need to question. 381 00:18:17,166 --> 00:18:18,632 He should've arrived by now. 382 00:18:18,633 --> 00:18:20,299 {\an1}Eliza, do I need to remind you that this is my place of work, 383 00:18:20,300 --> 00:18:22,299 {\an1}not yours? (sighs) 384 00:18:22,300 --> 00:18:23,632 Who is it, anyway? 385 00:18:23,633 --> 00:18:25,632 A journalist at "The Illustrated Police News." 386 00:18:25,633 --> 00:18:27,032 (sighs) 387 00:18:27,033 --> 00:18:28,065 Basil Sinclaire. 388 00:18:28,066 --> 00:18:30,865 {\an1}Oh, please God, not him. 389 00:18:30,866 --> 00:18:33,232 {\an1}The advertisement was placed anonymously. 390 00:18:33,233 --> 00:18:35,065 {\an1}We received a letter containing only the wording 391 00:18:35,066 --> 00:18:37,699 and the required date of publication. 392 00:18:37,700 --> 00:18:39,065 When was this? 393 00:18:39,066 --> 00:18:42,399 Yesterday in the evening post, a little before 6:00. 394 00:18:42,400 --> 00:18:44,665 {\an1}As chief correspondent, 395 00:18:44,666 --> 00:18:46,565 my editor, Mr. Smyth, came to me. 396 00:18:46,566 --> 00:18:49,065 "Basil," he said, "no one knows more 397 00:18:49,066 --> 00:18:51,165 {\an1}"of Mr. Darwin and the natural sciences than you do. 398 00:18:51,166 --> 00:18:53,332 "You must help the police 399 00:18:53,333 --> 00:18:54,832 in their hour of need." 400 00:18:54,833 --> 00:18:57,565 {\an1}So the advert was placed before the robbery happened? 401 00:18:57,566 --> 00:19:00,899 {\an1}My heart soars at the prospect of our esteemed publication 402 00:19:00,900 --> 00:19:03,399 {\an1}being center stage of such an intriguing mystery. 403 00:19:03,400 --> 00:19:06,699 {\an1}It is not a mystery, Mr. Sinclaire, it is a theft. 404 00:19:06,700 --> 00:19:09,132 {\an1}There will be a perfectly rational explanation 405 00:19:09,133 --> 00:19:10,599 {\an1}to all of this. 406 00:19:10,600 --> 00:19:13,599 {\an1}Stolen artwork from the great Charles Darwin himself. 407 00:19:13,600 --> 00:19:17,832 {\an1}Scotland Yard forced, yet again, to turn 408 00:19:17,833 --> 00:19:19,165 to the lady detective. 409 00:19:19,166 --> 00:19:20,899 {\an1}Miss Scarlet is not working for Scotland Yard. 410 00:19:20,900 --> 00:19:22,499 {\an1}ELIZA: I've been hired 411 00:19:22,500 --> 00:19:23,832 {\an1}by the insurance company, 412 00:19:23,833 --> 00:19:25,432 {\an1}who wish to carry out their own investigation. 413 00:19:25,433 --> 00:19:28,365 {\an1}My dear Miss Scarlet, I fear you may have proved my point. 414 00:19:28,366 --> 00:19:30,099 Is it not precisely due 415 00:19:30,100 --> 00:19:32,565 {\an1}to a lack of faith in the police 416 00:19:32,566 --> 00:19:34,799 {\an1}that you were hired in the first place? 417 00:19:34,800 --> 00:19:37,765 {\an3}I am something of an expert 418 00:19:37,766 --> 00:19:39,699 in the workings of the insurance industry. 419 00:19:39,700 --> 00:19:42,165 {\an1}Mr. Sinclaire, you must be an incredibly busy man, 420 00:19:42,166 --> 00:19:46,065 {\an1}given your expertise in so many fields. 421 00:19:46,066 --> 00:19:47,932 (door opens) 422 00:19:47,933 --> 00:19:51,399 {\an1}As requested, sir, I've been perusing previous fraud cases. 423 00:19:51,400 --> 00:19:53,732 {\an1}I've secured a, an address for that art dealer. 424 00:19:53,733 --> 00:19:57,032 Art dealer, you say? 425 00:19:57,033 --> 00:19:58,366 {\an1}And who might that be? 426 00:20:01,233 --> 00:20:03,000 (door slams) 427 00:20:03,966 --> 00:20:06,365 {\an1}I'm gonna ask you a question, 428 00:20:06,366 --> 00:20:10,299 {\an1}and I want you to think very carefully before you answer. 429 00:20:10,300 --> 00:20:12,432 {\an1}Are you trying to make my life difficult? 430 00:20:12,433 --> 00:20:13,932 Sir? 431 00:20:13,933 --> 00:20:17,965 {\an1}Never share your findings in front of anyone else but me. 432 00:20:17,966 --> 00:20:20,799 Think before you speak-- in fact, better still, 433 00:20:20,800 --> 00:20:23,733 don't speak at all unless I explicitly tell you to. 434 00:20:26,700 --> 00:20:29,099 You're looking rather warm, detective. 435 00:20:29,100 --> 00:20:30,999 Are you unwell? 436 00:20:31,000 --> 00:20:32,499 {\an1}No, sir. 437 00:20:32,500 --> 00:20:35,265 {\an1}Perhaps it's the clement weather we're enjoying at present. 438 00:20:35,266 --> 00:20:36,832 Take my advice, Detective Fitzroy, 439 00:20:36,833 --> 00:20:39,232 {\an1}if you wish to fit in here, stop using words like "clement." 440 00:20:39,233 --> 00:20:41,099 {\an1}Yes, sir-- sorry, sir. 441 00:20:41,100 --> 00:20:42,566 Stop apologizing every five minutes. 442 00:20:44,366 --> 00:20:47,066 {\an1}Alert my cab that I will be going to Bethnal Green. 443 00:20:49,766 --> 00:20:50,765 (door closes) 444 00:20:50,766 --> 00:20:52,099 Miss Scarlet. 445 00:20:52,100 --> 00:20:53,533 Detective Fitzroy. 446 00:20:56,366 --> 00:20:57,866 Well, get to it, man! 447 00:21:02,133 --> 00:21:05,299 {\an1}May I offer you some constructive criticism? 448 00:21:09,233 --> 00:21:11,399 {\an1}At times, your manner could be a little more approachable. 449 00:21:11,400 --> 00:21:13,665 {\an1}Particularly with those who are your subordinate. 450 00:21:13,666 --> 00:21:14,932 {\an1}That nice young man looks like 451 00:21:14,933 --> 00:21:16,532 {\an1}he could do with the occasional "well done." 452 00:21:16,533 --> 00:21:18,765 {\an1}Have you ever been anyone's superior? 453 00:21:18,766 --> 00:21:20,065 {\an1}Apart from your housemaids? 454 00:21:20,066 --> 00:21:21,232 No, but... Then please keep 455 00:21:21,233 --> 00:21:24,232 {\an1}your constructive criticism to yourself. 456 00:21:24,233 --> 00:21:27,133 {\an1}(door opens and closes) 457 00:21:32,500 --> 00:21:35,099 {\an1}This dealer you're going to see. 458 00:21:35,100 --> 00:21:37,632 {\an1}I'm assuming he's connected to the black market somehow? 459 00:21:37,633 --> 00:21:39,199 {\an1}Perhaps someone with 460 00:21:39,200 --> 00:21:41,600 {\an1}previous convictions for trading in stolen art. 461 00:21:43,000 --> 00:21:44,600 Good, I'm right. 462 00:21:46,100 --> 00:21:48,500 {\an1}There's no expression you possess that I cannot read. 463 00:21:50,166 --> 00:21:51,499 {\an1}William, I know we're in competition, 464 00:21:51,500 --> 00:21:53,965 {\an1}but when all is said and done, we are on the same side. 465 00:21:53,966 --> 00:21:55,332 The side of the law. 466 00:21:55,333 --> 00:21:57,232 {\an1}We're on the same side when it suits you. 467 00:21:57,233 --> 00:22:00,765 {\an1}And I don't trust you when you sound so noble. 468 00:22:00,766 --> 00:22:02,132 {\an1}Whoever placed this advert 469 00:22:02,133 --> 00:22:04,599 {\an1}knew exactly when the sketch was going to be stolen. 470 00:22:04,600 --> 00:22:05,899 {\an1}I'd like to go back to the museum and speak 471 00:22:05,900 --> 00:22:07,732 {\an1}to Miss Garret again, and I suspect you would, too. 472 00:22:07,733 --> 00:22:11,432 {\an1}We'd save ourselves time if we shared our resources. 473 00:22:11,433 --> 00:22:13,665 {\an1}You speak to this dealer, I'll go to the museum, 474 00:22:13,666 --> 00:22:15,666 {\an1}and we'll meet up later to share our findings. 475 00:22:16,766 --> 00:22:18,000 No. 476 00:22:19,633 --> 00:22:21,366 Very well. 477 00:22:22,366 --> 00:22:24,532 {\an1}Then perhaps I'll team up with our journalist friend 478 00:22:24,533 --> 00:22:25,932 and share my observations with him. 479 00:22:25,933 --> 00:22:28,999 {\an1}And not just about the case, but 480 00:22:29,000 --> 00:22:32,765 {\an1}wider stories, too, like the time you were drunk on duty 481 00:22:32,766 --> 00:22:34,599 {\an1}and lost your warrant card. 482 00:22:34,600 --> 00:22:36,499 {\an1}How the hell do you find these things out? 483 00:22:36,500 --> 00:22:38,265 People speak to me. 484 00:22:38,266 --> 00:22:40,366 {\an1}It's my warm and approachable manner. 485 00:22:41,766 --> 00:22:43,832 (sighs) 486 00:22:43,833 --> 00:22:44,866 Fine. 487 00:22:49,900 --> 00:22:52,533 (horse trotting, carriage clattering) 488 00:22:54,866 --> 00:22:58,265 {\an1}GARRET: You are being ridiculous! Why would I do such a thing? 489 00:22:58,266 --> 00:23:00,032 {\an1}DASHWOOD: To claim the money from the insurance 490 00:23:00,033 --> 00:23:02,332 {\an4}and prop up your failing business. (Garret scoffs) 491 00:23:02,333 --> 00:23:04,365 {\an1}GARRET: It is not failing! 492 00:23:04,366 --> 00:23:06,732 {\an1}DASHWOOD: There are leaks in the roof, 493 00:23:06,733 --> 00:23:10,332 {\an1}paint peeling from the walls, and exhibits falling to pieces! 494 00:23:10,333 --> 00:23:12,965 {\an1}You cannot afford to run this place, 495 00:23:12,966 --> 00:23:16,365 {\an1}but you're too stubborn to sell it! 496 00:23:16,366 --> 00:23:19,632 {\an4}I will expose you for what you are. (exhales) 497 00:23:19,633 --> 00:23:21,399 {\an1}A thief. (hits table) 498 00:23:21,400 --> 00:23:25,066 {\an1}Get out! Now! 499 00:23:36,300 --> 00:23:38,566 (door closes) 500 00:23:48,400 --> 00:23:52,565 {\an1}(people calling, piano playing) 501 00:23:52,566 --> 00:23:54,600 (door closes, conversations muffle) 502 00:24:00,000 --> 00:24:02,765 {\an1}(door opens, people talking in background) 503 00:24:02,766 --> 00:24:04,065 (door closes) 504 00:24:04,066 --> 00:24:06,132 (bells chiming hour) 505 00:24:06,133 --> 00:24:07,332 GIBSON: I deal in legitimate 506 00:24:07,333 --> 00:24:10,365 works of art sold with full provenance. 507 00:24:10,366 --> 00:24:12,065 In fact, Inspector, 508 00:24:12,066 --> 00:24:15,032 I am insulted that you would even ask. 509 00:24:15,033 --> 00:24:16,465 {\an1}My apologies, Mr. Gibson. 510 00:24:16,466 --> 00:24:18,199 {\an1}I assumed that a man with 12 511 00:24:18,200 --> 00:24:20,699 {\an1}convictions for handling stolen goods and three 512 00:24:20,700 --> 00:24:22,732 for fraud might be the right person to talk to. 513 00:24:22,733 --> 00:24:25,199 (exhaling): That was all in my past. 514 00:24:25,200 --> 00:24:26,965 I'm a changed man. 515 00:24:26,966 --> 00:24:29,066 Your last conviction was six weeks ago. 516 00:24:31,000 --> 00:24:34,399 {\an1}So perhaps you can, uh, think back 517 00:24:34,400 --> 00:24:37,065 {\an1}through the mists of time to your criminal past 518 00:24:37,066 --> 00:24:39,632 {\an1}and come up with some names for me to talk to. 519 00:24:39,633 --> 00:24:42,000 {\an1}There's no one I can think of. (chuckles) 520 00:24:44,466 --> 00:24:47,332 {\an1}All of these things are, uh... 521 00:24:47,333 --> 00:24:49,332 What was your phrase? 522 00:24:49,333 --> 00:24:52,399 {\an1}"Legitimate works of art with full provenance"? 523 00:24:52,400 --> 00:24:54,132 They are. 524 00:24:54,133 --> 00:24:57,166 {\an1}Well, in that case, I shall have to check that is so. 525 00:24:58,400 --> 00:25:00,365 {\an1}You'll have to be kept in custody in the meantime. 526 00:25:00,366 --> 00:25:05,199 {\an1}Now I think about it, there is one person comes to mind. 527 00:25:05,200 --> 00:25:06,865 (sighs): I thought there might be. 528 00:25:06,866 --> 00:25:09,766 (chuckling): Yeah, this is the man you want. 529 00:25:11,200 --> 00:25:13,265 He deals in specialist works of art, 530 00:25:13,266 --> 00:25:15,265 {\an1}like the one that was stolen. 531 00:25:15,266 --> 00:25:17,399 But I don't know his real name. 532 00:25:17,400 --> 00:25:19,432 Just what they call him. 533 00:25:19,433 --> 00:25:22,299 The Count? 534 00:25:22,300 --> 00:25:26,933 (piano playing, people talking in background) 535 00:25:42,700 --> 00:25:47,500 ♪ ♪ 536 00:25:52,733 --> 00:25:57,633 ♪ ♪ 537 00:26:17,700 --> 00:26:19,999 {\an1}Why are you following me? 538 00:26:20,000 --> 00:26:23,132 {\an1}I wasn't following you. 539 00:26:23,133 --> 00:26:24,165 I lost my way. 540 00:26:24,166 --> 00:26:26,832 You were watching me in the tavern. 541 00:26:26,833 --> 00:26:29,765 {\an1}Now... (gun cocks) 542 00:26:29,766 --> 00:26:32,633 {\an1}Tell me who you are or I will shoot you in the head. 543 00:26:34,500 --> 00:26:35,799 No, you will not. 544 00:26:35,800 --> 00:26:38,499 Why is that, then? 545 00:26:38,500 --> 00:26:41,665 {\an1}Because there's a police officer standing behind you. 546 00:26:41,666 --> 00:26:43,532 (chuckles) 547 00:26:43,533 --> 00:26:46,199 {\an1}Do you think I'm an idiot? 548 00:26:46,200 --> 00:26:47,432 {\an1}(gun cocks) 549 00:26:47,433 --> 00:26:49,666 {\an1}Yes, since you ask. 550 00:26:54,700 --> 00:26:56,632 {\an1}(people laughing and talking in background) 551 00:26:56,633 --> 00:27:00,133 {\an1}Was Miss Garret trying to sell you the Darwin sketch? 552 00:27:01,200 --> 00:27:04,865 {\an1}I know nothing of this sketch you speak of. 553 00:27:04,866 --> 00:27:08,533 {\an1}But I suggest you tread very carefully. 554 00:27:09,766 --> 00:27:10,899 And why is that, exactly? 555 00:27:10,900 --> 00:27:12,532 {\an1}Because I'm a Buzansky. 556 00:27:12,533 --> 00:27:14,532 {\an1}My family 557 00:27:14,533 --> 00:27:17,600 {\an1}is one of the oldest dynasties in Hungarian nobility. 558 00:27:18,600 --> 00:27:20,565 {\an1}Am I supposed to be impressed? 559 00:27:20,566 --> 00:27:23,032 (chuckles) 560 00:27:23,033 --> 00:27:27,100 {\an1}I'm merely warning you that I have influential friends. 561 00:27:29,600 --> 00:27:31,666 I suggest you answer the question. 562 00:27:32,866 --> 00:27:34,232 {\an1}Or Inspector Wellington here 563 00:27:34,233 --> 00:27:35,732 {\an1}will take your leg 564 00:27:35,733 --> 00:27:37,032 {\an1}and use it for firewood. 565 00:27:37,033 --> 00:27:42,399 {\an1}(piano playing in background) 566 00:27:42,400 --> 00:27:43,732 {\an1}No, Miss Garret was not selling, 567 00:27:43,733 --> 00:27:44,932 {\an1}she was trying to buy. 568 00:27:44,933 --> 00:27:47,266 But I told her I do not have it. 569 00:27:48,266 --> 00:27:50,499 {\an1}That conversation seemed to take an awfully long time. 570 00:27:50,500 --> 00:27:52,765 That is because she did not believe me at first. 571 00:27:52,766 --> 00:27:54,532 {\an1}She thought I was bargaining. 572 00:27:54,533 --> 00:27:55,799 {\an1}She had no money to offer, 573 00:27:55,800 --> 00:27:57,599 only a few exhibits from the museum. 574 00:27:57,600 --> 00:27:58,700 Worthless, mostly. 575 00:28:00,300 --> 00:28:02,065 {\an1}The woman is desperate, 576 00:28:02,066 --> 00:28:03,732 so I told her if I heard anything, 577 00:28:03,733 --> 00:28:04,765 I would let her know. 578 00:28:04,766 --> 00:28:07,000 {\an1}And have you heard anything? 579 00:28:08,000 --> 00:28:09,066 Not a word. 580 00:28:10,500 --> 00:28:12,832 Getting rather, uh, chilly in here. 581 00:28:12,833 --> 00:28:13,965 Wouldn't you agree, Miss Scarlet? 582 00:28:13,966 --> 00:28:15,765 Mm. 583 00:28:15,766 --> 00:28:17,999 {\an1}I think perhaps the fire might need a little help. 584 00:28:18,000 --> 00:28:20,999 (chuckles) 585 00:28:21,000 --> 00:28:23,332 Very well. 586 00:28:23,333 --> 00:28:24,465 I have heard 587 00:28:24,466 --> 00:28:26,632 {\an1}one or two things. 588 00:28:26,633 --> 00:28:27,632 About Miss Garret? 589 00:28:27,633 --> 00:28:28,899 About her husband. 590 00:28:28,900 --> 00:28:31,899 {\an1}They say he pays extremely well, 591 00:28:31,900 --> 00:28:35,032 {\an1}no questions asked. 592 00:28:35,033 --> 00:28:36,400 {\an1}You want to find that sketch? 593 00:28:37,966 --> 00:28:41,666 I know where I would be looking. 594 00:28:45,300 --> 00:28:46,999 I'll go to a magistrate first thing 595 00:28:47,000 --> 00:28:49,465 and get a warrant to search Dashwood's house. 596 00:28:49,466 --> 00:28:50,865 {\an1}Good, I'll meet you there. 597 00:28:50,866 --> 00:28:52,199 The man is difficult enough 598 00:28:52,200 --> 00:28:53,765 without any added irritation. 599 00:28:53,766 --> 00:28:55,832 {\an1}Oh, so I'm an irritation now, am I? 600 00:28:55,833 --> 00:28:58,232 I merely meant it's better to keep things simple. 601 00:28:58,233 --> 00:29:00,032 You will wait for me to contact you 602 00:29:00,033 --> 00:29:01,965 with an update on how the search went. 603 00:29:01,966 --> 00:29:04,199 And that is my final word on the matter. 604 00:29:04,200 --> 00:29:05,932 Final word. 605 00:29:05,933 --> 00:29:07,699 {\an1}And if I find the sketch, then I will 606 00:29:07,700 --> 00:29:08,865 make sure that your employers know 607 00:29:08,866 --> 00:29:10,499 your part in the investigation 608 00:29:10,500 --> 00:29:11,865 and you will still receive your fee. 609 00:29:11,866 --> 00:29:14,166 Unless this is more about your ego. 610 00:29:15,200 --> 00:29:17,133 Do you really wish to talk about ego? 611 00:29:18,133 --> 00:29:19,599 {\an3}Sir. 612 00:29:19,600 --> 00:29:21,799 There's a Dutch gentleman, a Mr. Loman, 613 00:29:21,800 --> 00:29:23,032 waiting for you in your office. 614 00:29:23,033 --> 00:29:25,700 He'd like to discuss the Darwin case. 615 00:29:28,333 --> 00:29:29,365 Mr. Loman. 616 00:29:29,366 --> 00:29:31,033 (door closes) Ah. 617 00:29:34,166 --> 00:29:35,465 {\an1}LOMAN: From Loman and Holst. 618 00:29:35,466 --> 00:29:37,665 {\an1}The company who insured the stolen picture. 619 00:29:37,666 --> 00:29:39,999 {\an1}No, the insurance firm is 620 00:29:40,000 --> 00:29:42,332 Swab & Durstin. 621 00:29:42,333 --> 00:29:44,399 {\an1}Hm. Here. 622 00:29:44,400 --> 00:29:46,799 See, I was visited by one of the partners. 623 00:29:46,800 --> 00:29:48,833 I have never heard of such company. 624 00:29:50,133 --> 00:29:51,565 {\an1}Describe the man you met. 625 00:29:51,566 --> 00:29:52,732 Uh... 626 00:29:52,733 --> 00:29:54,165 Small in stature. Hm? 627 00:29:54,166 --> 00:29:56,399 {\an1}A Welsh accent, top hat. 628 00:29:56,400 --> 00:29:58,365 And he had a slight birthmark on his forehead. 629 00:29:58,366 --> 00:30:00,399 Whoever he is, he does not work for 630 00:30:00,400 --> 00:30:01,699 {\an1}my company. 631 00:30:01,700 --> 00:30:04,332 {\an1}Well, if he didn't hire me, then who did? 632 00:30:04,333 --> 00:30:09,700 {\an1}(people talking in background) 633 00:30:16,200 --> 00:30:17,732 {\an1}HATTIE: Why would this man 634 00:30:17,733 --> 00:30:19,999 {\an1}give you a card for a business that does not exist? 635 00:30:20,000 --> 00:30:21,799 {\an1}It does not make any sense. 636 00:30:21,800 --> 00:30:23,665 Hattie, it's always nice to see you, 637 00:30:23,666 --> 00:30:25,465 {\an1}but you really cannot keep popping in like this. 638 00:30:25,466 --> 00:30:26,699 {\an1}I am extremely busy, so... 639 00:30:26,700 --> 00:30:28,865 {\an1}And it's a very nice card to boot. 640 00:30:28,866 --> 00:30:30,499 {\an1}The velvet texture, 641 00:30:30,500 --> 00:30:32,499 {\an1}the subtle but bold embossing. 642 00:30:32,500 --> 00:30:34,432 {\an1}My father was in the ink business, 643 00:30:34,433 --> 00:30:37,099 {\an1}and there is nothing that comes close to my passion 644 00:30:37,100 --> 00:30:39,033 {\an1}than a well-chosen font. 645 00:30:40,366 --> 00:30:42,500 Oh, well, then, perhaps you could help me. 646 00:30:43,533 --> 00:30:45,566 I need to find out who ordered these cards. 647 00:30:47,233 --> 00:30:48,532 ♪ ♪ 648 00:30:48,533 --> 00:30:49,866 Hattie? 649 00:30:51,533 --> 00:30:53,733 {\an1}You want me to help you? 650 00:30:55,566 --> 00:30:57,532 {\an1}You mean like an assistant? 651 00:30:57,533 --> 00:30:59,399 Uh... 652 00:30:59,400 --> 00:31:00,966 Yes, if you like. 653 00:31:01,966 --> 00:31:03,132 I will take you to 654 00:31:03,133 --> 00:31:04,365 {\an1}every stationer's in town, Eliza. 655 00:31:04,366 --> 00:31:06,032 {\an1}And on the way, I shall explain 656 00:31:06,033 --> 00:31:07,799 the 12 types of calligraphy. 657 00:31:07,800 --> 00:31:09,600 I can hardly wait. 658 00:31:11,233 --> 00:31:12,800 (horse snorts) 659 00:31:14,733 --> 00:31:16,432 {\an1}(horse neighing) 660 00:31:16,433 --> 00:31:20,099 ♪ ♪ 661 00:31:20,100 --> 00:31:21,665 Well? 662 00:31:21,666 --> 00:31:22,866 What's the matter with her? 663 00:31:24,266 --> 00:31:25,332 {\an3}Sir. 664 00:31:25,333 --> 00:31:26,366 What is it now? 665 00:31:32,600 --> 00:31:34,433 {\an1}What the hell is this? 666 00:31:36,000 --> 00:31:38,265 We have a warrant to search these premises, sir. 667 00:31:38,266 --> 00:31:41,065 {\an1}My mother is extremely ill, and you come 668 00:31:41,066 --> 00:31:42,899 {\an1}marching into my home... We were let in by your maid. 669 00:31:42,900 --> 00:31:44,165 (inhales sharply) 670 00:31:44,166 --> 00:31:45,265 I have said 671 00:31:45,266 --> 00:31:47,232 all I have to say on this matter. 672 00:31:47,233 --> 00:31:49,365 {\an1}You have no just cause to be here! 673 00:31:49,366 --> 00:31:51,265 Mr. Dashwood, I would request that you 674 00:31:51,266 --> 00:31:52,532 control your temper, sir. 675 00:31:52,533 --> 00:31:54,566 (thuds heavily) 676 00:31:56,300 --> 00:31:58,333 (under breath): Christ. 677 00:31:59,800 --> 00:32:00,933 Fitzroy. 678 00:32:02,100 --> 00:32:03,332 Fitzroy! 679 00:32:03,333 --> 00:32:05,132 What on Earth is going on here? 680 00:32:05,133 --> 00:32:09,665 ♪ ♪ 681 00:32:09,666 --> 00:32:14,300 {\an1}(door closing in distance, people whispering in background) 682 00:32:16,033 --> 00:32:19,433 (breathes deeply) 683 00:32:23,133 --> 00:32:24,699 {\an1}MONRO: Ah, Wellington. 684 00:32:24,700 --> 00:32:26,500 {\an1}(door closes) How are we? 685 00:32:27,500 --> 00:32:29,299 Fine, thank you, sir. 686 00:32:29,300 --> 00:32:33,199 {\an1}How's young Fitzroy getting on? 687 00:32:33,200 --> 00:32:34,199 {\an3}Uh... 688 00:32:34,200 --> 00:32:36,966 {\an1}Actually, sir, he's, uh... 689 00:32:38,033 --> 00:32:39,766 (coughs softly) 690 00:32:40,766 --> 00:32:42,265 He's doing very well. 691 00:32:42,266 --> 00:32:44,232 Glad to hear it. 692 00:32:44,233 --> 00:32:46,065 The commissioner asked me to check in on him. 693 00:32:46,066 --> 00:32:47,133 Is he around? 694 00:32:48,433 --> 00:32:50,365 {\an1}Not at the moment, sir. 695 00:32:50,366 --> 00:32:53,265 {\an1}He is out assisting me on the Darwin investigation. 696 00:32:53,266 --> 00:32:55,199 But you're happy with his progress, yes? 697 00:32:55,200 --> 00:32:57,565 He still has a lot to learn, but yes. 698 00:32:57,566 --> 00:33:00,499 {\an1}Overall, good progress. 699 00:33:00,500 --> 00:33:01,665 {\an1}Good. 700 00:33:01,666 --> 00:33:03,999 Glad to hear it-- I'll let his father know. 701 00:33:04,000 --> 00:33:05,233 {\an1}Keep up the good work. 702 00:33:07,366 --> 00:33:09,400 (exhales) 703 00:33:10,566 --> 00:33:12,699 HATTIE: I am acting as consultant 704 00:33:12,700 --> 00:33:14,165 to Miss Scarlet's 705 00:33:14,166 --> 00:33:15,599 extremely important investigation, 706 00:33:15,600 --> 00:33:17,232 given my considerable expertise 707 00:33:17,233 --> 00:33:18,832 in the business of stationery. 708 00:33:18,833 --> 00:33:20,865 I do not boast when I say 709 00:33:20,866 --> 00:33:23,332 that I have an encyclopedic knowledge of 710 00:33:23,333 --> 00:33:25,499 embossing, calligraphy, kerning, 711 00:33:25,500 --> 00:33:28,165 and the jewel in the crown of any calling card, 712 00:33:28,166 --> 00:33:30,265 the font. (chuckles) 713 00:33:30,266 --> 00:33:32,699 My particular favorite... Miss Parker. 714 00:33:32,700 --> 00:33:34,833 {\an1}Was this card made on these premises? 715 00:33:35,833 --> 00:33:37,333 {\an1}One moment, please. 716 00:33:40,233 --> 00:33:42,165 {\an1}Hattie, may I ask you be 717 00:33:42,166 --> 00:33:44,165 {\an1}more economical with your conversation? 718 00:33:44,166 --> 00:33:45,199 Economical? 719 00:33:45,200 --> 00:33:46,333 Keep quiet. 720 00:33:55,733 --> 00:33:58,199 {\an1}We sold a book last week. 721 00:33:58,200 --> 00:34:00,266 {\an1}Do you remember who to? 722 00:34:04,133 --> 00:34:05,500 Mr. Reginald Booth. 723 00:34:07,466 --> 00:34:10,333 (horses neighing) 724 00:34:12,166 --> 00:34:15,799 (picks clanking) 725 00:34:15,800 --> 00:34:16,966 (lock releasing) 726 00:34:22,566 --> 00:34:23,600 (door closes) 727 00:34:30,666 --> 00:34:36,800 ♪ ♪ 728 00:34:53,433 --> 00:34:54,965 ♪ ♪ 729 00:34:54,966 --> 00:34:57,133 (door closes) 730 00:34:58,300 --> 00:34:59,799 {\an1}I'm Inspector Wellington-- I understand 731 00:34:59,800 --> 00:35:01,399 {\an1}you wish to speak with me. 732 00:35:01,400 --> 00:35:03,832 I am here on behalf of my clients, 733 00:35:03,833 --> 00:35:05,565 the Dashwood family. 734 00:35:05,566 --> 00:35:08,032 I am their legal counsel, 735 00:35:08,033 --> 00:35:09,799 and as such, Mr. Thomas Dashwood 736 00:35:09,800 --> 00:35:12,632 has asked me to relay the sad news of 737 00:35:12,633 --> 00:35:15,232 the passing of his mother. 738 00:35:15,233 --> 00:35:17,499 {\an1}My condolences. 739 00:35:17,500 --> 00:35:19,799 Mrs. Dashwood has been ill for some time, 740 00:35:19,800 --> 00:35:22,999 so it is not completely unexpected, but still 741 00:35:23,000 --> 00:35:25,032 {\an1}a terrible blow to her son. 742 00:35:25,033 --> 00:35:26,565 Mm. 743 00:35:26,566 --> 00:35:29,132 As you can imagine, he is stricken with grief 744 00:35:29,133 --> 00:35:31,332 {\an1}and requests that you desist 745 00:35:31,333 --> 00:35:33,832 from harassing him any further. 746 00:35:33,833 --> 00:35:35,665 {\an1}Does he now? 747 00:35:35,666 --> 00:35:37,499 Furthermore, he has asked me 748 00:35:37,500 --> 00:35:40,132 to point out that he is a man of wealth 749 00:35:40,133 --> 00:35:43,366 {\an1}who could fund the most thorough of legal challenges. 750 00:35:45,200 --> 00:35:46,832 So, I would advise 751 00:35:46,833 --> 00:35:49,199 that any future communications 752 00:35:49,200 --> 00:35:51,032 come directly through 753 00:35:51,033 --> 00:35:52,199 myself. 754 00:35:52,200 --> 00:35:53,966 I bid you good day, sir. 755 00:36:00,633 --> 00:36:04,565 {\an1}Is that a Welsh accent I detect, Mr. Booth? 756 00:36:04,566 --> 00:36:06,299 {\an1}I fail to see the relevance. 757 00:36:06,300 --> 00:36:07,965 {\an1}And is it not customary 758 00:36:07,966 --> 00:36:10,133 {\an1}to remove one's hat when indoors? 759 00:36:11,133 --> 00:36:12,999 I am a busy man 760 00:36:13,000 --> 00:36:16,233 {\an1}with many other appointments to attend, Inspector. 761 00:36:18,200 --> 00:36:20,099 {\an1}You offend me, sir. 762 00:36:20,100 --> 00:36:21,533 {\an1}Kindly take it off. 763 00:36:23,033 --> 00:36:24,632 This is quite ridiculous. 764 00:36:24,633 --> 00:36:25,899 My cab is waiting outside... 765 00:36:25,900 --> 00:36:28,232 {\an1}Either you take off your hat 766 00:36:28,233 --> 00:36:30,099 {\an1}or I'll take it off for you. 767 00:36:30,100 --> 00:36:33,700 ♪ ♪ 768 00:36:36,533 --> 00:36:37,600 (chuckles) 769 00:36:39,633 --> 00:36:42,732 I believe you know an associate of mine. 770 00:36:42,733 --> 00:36:44,100 Miss Scarlet? 771 00:36:46,300 --> 00:36:49,433 {\an1}(door creaks open, closes) 772 00:36:51,700 --> 00:36:54,799 (horse snorts) 773 00:36:54,800 --> 00:36:57,866 ♪ ♪ 774 00:37:00,900 --> 00:37:03,533 {\an1}(neighs) 775 00:37:08,100 --> 00:37:14,666 ♪ ♪ 776 00:37:17,833 --> 00:37:22,966 {\an1}(clock pendulum swinging) 777 00:37:27,766 --> 00:37:28,800 (drawer opens) 778 00:37:34,200 --> 00:37:36,300 {\an1}(footsteps approaching) 779 00:37:40,200 --> 00:37:43,433 ♪ ♪ 780 00:38:23,233 --> 00:38:26,133 {\an8}(picks clanking) 781 00:38:34,966 --> 00:38:36,199 Well. 782 00:38:36,200 --> 00:38:39,799 It seems you are who you claim to be. 783 00:38:39,800 --> 00:38:41,199 Mr. Reginald Booth, 784 00:38:41,200 --> 00:38:44,433 a solicitor of 28 Westerly Row. 785 00:38:46,566 --> 00:38:50,565 So tell me why you were impersonating a Mr. Swab, 786 00:38:50,566 --> 00:38:53,032 who works for a bogus insurance firm. 787 00:38:53,033 --> 00:38:56,065 {\an1}I deny any such accusation, 788 00:38:56,066 --> 00:39:00,065 {\an1}and furthermore would ask if I am under arrest. 789 00:39:00,066 --> 00:39:03,599 {\an1}If so, you have failed to mention it. 790 00:39:03,600 --> 00:39:06,565 You're free to go at any time, Mr. Booth. 791 00:39:06,566 --> 00:39:09,199 {\an1}Just as I'm free to go to the Law Society 792 00:39:09,200 --> 00:39:10,999 {\an1}and report you for fraud. 793 00:39:11,000 --> 00:39:14,566 (exhales) 794 00:39:16,500 --> 00:39:20,232 {\an1}I have worked for the Dashwood family for some years. 795 00:39:20,233 --> 00:39:24,332 {\an1}At first for Mr. Dashwood's late father, 796 00:39:24,333 --> 00:39:27,932 {\an1}then latterly for Mr. Dashwood himself. 797 00:39:27,933 --> 00:39:29,799 {\an1}I am paid for my diligence 798 00:39:29,800 --> 00:39:31,532 {\an1}and compliance. 799 00:39:31,533 --> 00:39:33,399 You mean you do what you're told. 800 00:39:33,400 --> 00:39:36,466 {\an1}I do my best for my clients, yes. 801 00:39:38,033 --> 00:39:40,832 And what interest did Thomas Dashwood have 802 00:39:40,833 --> 00:39:42,133 in Miss Scarlet? 803 00:39:43,233 --> 00:39:47,100 {\an1}It was not Thomas Dashwood who told me to visit her. 804 00:39:49,600 --> 00:39:52,333 {\an1}(floorboards creaking, footsteps tapping softly) 805 00:40:06,600 --> 00:40:10,166 ♪ ♪ 806 00:40:20,800 --> 00:40:23,833 (softly): The Temple of Karnak. 807 00:40:40,266 --> 00:40:41,299 (chuckles) 808 00:40:41,300 --> 00:40:44,232 {\an1}WILLIAM: So, old Mrs. Dashwood 809 00:40:44,233 --> 00:40:46,065 {\an1}was an intrepid explorer. 810 00:40:46,066 --> 00:40:48,565 {\an1}But very much left out of the history books. 811 00:40:48,566 --> 00:40:50,165 I've done some research, 812 00:40:50,166 --> 00:40:51,365 {\an1}and there's no mention of her 813 00:40:51,366 --> 00:40:52,799 {\an1}among the otherwise male archaeology team. 814 00:40:52,800 --> 00:40:55,732 The lawyer said when her family married her off 815 00:40:55,733 --> 00:40:57,565 to a rich, much older English husband, 816 00:40:57,566 --> 00:40:58,999 he insisted that she stay at home 817 00:40:59,000 --> 00:41:01,699 {\an1}and behave more appropriately. 818 00:41:01,700 --> 00:41:03,700 {\an1}I can see why she liked you. 819 00:41:04,700 --> 00:41:05,732 {\an1}Then, when her husband died, 820 00:41:05,733 --> 00:41:07,532 {\an1}she hoped to rekindle 821 00:41:07,533 --> 00:41:09,032 {\an1}her passion for the natural sciences, 822 00:41:09,033 --> 00:41:12,032 {\an1}but her son was a chip off the old block. 823 00:41:12,033 --> 00:41:14,032 He didn't want her tainting his own career. 824 00:41:14,033 --> 00:41:17,033 Something he tried to inflict on his wife, too. 825 00:41:18,133 --> 00:41:19,632 {\an1}If Mrs. Dashwood is the one 826 00:41:19,633 --> 00:41:22,132 {\an1}that got that journalist Sinclaire involved, 827 00:41:22,133 --> 00:41:25,133 {\an1}then she clearly wanted to create a story. 828 00:41:26,633 --> 00:41:27,732 But as yet, I, 829 00:41:27,733 --> 00:41:29,300 I can't quite work out her plan. 830 00:41:30,300 --> 00:41:31,332 It's a puzzle. 831 00:41:31,333 --> 00:41:33,065 Ah, it certainly is. 832 00:41:33,066 --> 00:41:35,532 No, I mean, 833 00:41:35,533 --> 00:41:36,665 it is a puzzle. 834 00:41:36,666 --> 00:41:38,465 The discovery of the Karnak King List 835 00:41:38,466 --> 00:41:40,099 was famous for the race to find it. 836 00:41:40,100 --> 00:41:41,699 It involved deciphering maps, 837 00:41:41,700 --> 00:41:43,665 hieroglyphic riddles. 838 00:41:43,666 --> 00:41:45,999 How Mrs. Dashwood loved a riddle. 839 00:41:46,000 --> 00:41:47,299 When I met her, she was trying to 840 00:41:47,300 --> 00:41:48,299 complete a word game. 841 00:41:48,300 --> 00:41:49,900 I helped with a clue. 842 00:41:52,533 --> 00:41:55,565 {\an1}Well, maybe the enigmatic Mrs. Dashwood 843 00:41:55,566 --> 00:41:57,065 {\an1}died before her puzzle 844 00:41:57,066 --> 00:41:58,233 {\an1}came to fruition. 845 00:41:59,700 --> 00:42:00,832 {\an1}(yawning): It's late, 846 00:42:00,833 --> 00:42:02,699 {\an1}we should pick this up in the morning. 847 00:42:02,700 --> 00:42:04,966 I'll see you home. 848 00:42:06,066 --> 00:42:08,433 {\an1}A seven-letter puzzle. 849 00:42:12,866 --> 00:42:14,366 Anagram. 850 00:42:16,066 --> 00:42:18,200 ♪ ♪ 851 00:42:19,600 --> 00:42:22,132 Exactly. 852 00:42:22,133 --> 00:42:25,300 I think I know where the Darwin sketch is. 853 00:42:26,900 --> 00:42:29,765 {\an1}(people talking in background) 854 00:42:29,766 --> 00:42:30,965 ELIZA: Am I right 855 00:42:30,966 --> 00:42:32,065 {\an1}in thinking your mother-in-law 856 00:42:32,066 --> 00:42:33,300 {\an1}was fond of you, Miss Garret? 857 00:42:34,500 --> 00:42:36,265 She was the only one in that family 858 00:42:36,266 --> 00:42:37,533 who ever treated me with kindness. 859 00:42:38,666 --> 00:42:40,865 She came here many times, 860 00:42:40,866 --> 00:42:43,132 much to the annoyance of her son. 861 00:42:43,133 --> 00:42:45,765 {\an1}Is it possible that on one of those visits 862 00:42:45,766 --> 00:42:48,132 {\an1}she could have taken a spare set of keys? 863 00:42:48,133 --> 00:42:50,332 {\an1}Perhaps copied and then replaced them? 864 00:42:50,333 --> 00:42:53,032 Are you suggesting that it was my mother-in-law 865 00:42:53,033 --> 00:42:54,432 who had stolen from me? 866 00:42:54,433 --> 00:42:56,965 {\an1}We are, but with a good intention. 867 00:42:56,966 --> 00:42:59,032 SINCLAIRE: I trust this is not a tale of kindness. 868 00:42:59,033 --> 00:43:01,999 {\an1}I know better than most the goodness of human nature 869 00:43:02,000 --> 00:43:03,365 {\an1}from my own philanthropic works, 870 00:43:03,366 --> 00:43:06,399 {\an1}however, a story of solidarity and compassion 871 00:43:06,400 --> 00:43:07,932 {\an1}is rather a difficult sell. 872 00:43:07,933 --> 00:43:09,699 {\an1}Well, if you would just 873 00:43:09,700 --> 00:43:11,565 {\an1}give Miss Scarlet a moment to explain, 874 00:43:11,566 --> 00:43:12,666 {\an1}Mr. Sinclaire. 875 00:43:17,200 --> 00:43:20,165 {\an1}Mrs. Dashwood's lawyer hired me using the name of 876 00:43:20,166 --> 00:43:22,332 {\an1}a bogus insurance company. 877 00:43:22,333 --> 00:43:26,199 GARRET: Swab & Durstin. 878 00:43:26,200 --> 00:43:30,832 {\an1}Mrs. Dashwood had a fondness for translation and wordplay. 879 00:43:30,833 --> 00:43:33,800 {\an1}The name "Swab & Durstin" is an anagram. 880 00:43:35,366 --> 00:43:36,766 {\an1}For "Darwin's bust." 881 00:43:38,766 --> 00:43:40,700 ♪ ♪ 882 00:43:49,466 --> 00:43:51,133 (both gasp) 883 00:44:00,366 --> 00:44:04,400 ♪ ♪ 884 00:44:10,533 --> 00:44:13,499 (exhaling happily) 885 00:44:13,500 --> 00:44:14,899 {\an1}My cup runneth over. 886 00:44:14,900 --> 00:44:17,499 {\an1}Mrs. Dashwood hoped this story would 887 00:44:17,500 --> 00:44:19,165 {\an1}generate publicity for the museum 888 00:44:19,166 --> 00:44:21,765 {\an1}to bring in the crowds for you. 889 00:44:21,766 --> 00:44:23,032 {\an1}It's a story of a woman 890 00:44:23,033 --> 00:44:24,700 trying to make it in a man's world. 891 00:44:26,366 --> 00:44:29,366 A female detective investigating her along the way. 892 00:44:31,066 --> 00:44:34,599 And a cunning trail laid by a brilliant lady 893 00:44:34,600 --> 00:44:36,766 {\an1}who wasn't allowed to be brilliant in life. 894 00:44:38,733 --> 00:44:41,165 {\an1}Your mother-in-law wanted to help you, 895 00:44:41,166 --> 00:44:44,665 {\an1}Miss Garret. 896 00:44:44,666 --> 00:44:46,965 (voice trembling): I do not know what to say. 897 00:44:46,966 --> 00:44:48,065 {\an1}(softly): Tut, tut, tut. 898 00:44:48,066 --> 00:44:51,099 {\an1}You need find no words, Miss Garret, 899 00:44:51,100 --> 00:44:53,999 {\an1}for Basil Sinclaire shall find them for you. 900 00:44:54,000 --> 00:44:55,066 Mm. 901 00:44:57,000 --> 00:44:58,333 (softly): Thank you. 902 00:44:59,766 --> 00:45:02,133 {\an1}It's my pleasure. 903 00:45:08,200 --> 00:45:09,565 When the story's published, 904 00:45:09,566 --> 00:45:11,132 Miss Garret will find business booming. 905 00:45:11,133 --> 00:45:12,365 They'll be queuing out the door. 906 00:45:12,366 --> 00:45:16,732 {\an1}Much to her husband's dismay. 907 00:45:16,733 --> 00:45:19,965 {\an1}Oh, William, I hate to admit it, but you were right. 908 00:45:19,966 --> 00:45:22,532 (laughs): Was I? 909 00:45:22,533 --> 00:45:23,699 How so? 910 00:45:23,700 --> 00:45:25,365 {\an1}When you said it was curious 911 00:45:25,366 --> 00:45:26,965 {\an1}that the insurance company would have hired me. 912 00:45:26,966 --> 00:45:28,532 Come on, let us not dwell on 913 00:45:28,533 --> 00:45:29,899 what I have or have not said. 914 00:45:29,900 --> 00:45:31,232 It never ends well. 915 00:45:31,233 --> 00:45:33,565 {\an1}I'm merely pointing out that what you said was true. 916 00:45:33,566 --> 00:45:35,165 {\an1}It was only because I'm a woman 917 00:45:35,166 --> 00:45:37,432 {\an1}that I got the case. 918 00:45:37,433 --> 00:45:38,799 So? 919 00:45:38,800 --> 00:45:41,632 {\an1}So I want to be hired for being good at what I do, 920 00:45:41,633 --> 00:45:42,899 {\an1}not because I wear a bonnet. 921 00:45:42,900 --> 00:45:45,799 {\an1}Eliza, there is no escaping that you are a woman, 922 00:45:45,800 --> 00:45:48,232 {\an1}just like there is no escaping that I'm a man. 923 00:45:48,233 --> 00:45:49,932 I'm also Scottish, 924 00:45:49,933 --> 00:45:51,732 young enough to say that I'm still only 30, 925 00:45:51,733 --> 00:45:53,065 old enough to know better. 926 00:45:53,066 --> 00:45:55,299 And these are all things that I use to my advantage 927 00:45:55,300 --> 00:45:56,799 when it suits. 928 00:45:56,800 --> 00:45:58,499 {\an1}(chuckling): How do you use being Scottish to your advantage? 929 00:45:58,500 --> 00:46:00,699 {\an1}Well, there's nothing like a drunken Scot to deceive 930 00:46:00,700 --> 00:46:03,332 a overconfident idiot at the poker table. 931 00:46:03,333 --> 00:46:05,865 {\an1}Especially a Glaswegian who apparently can't hold his wine. 932 00:46:05,866 --> 00:46:07,632 (chuckles) 933 00:46:07,633 --> 00:46:09,465 What I'm trying to say is, 934 00:46:09,466 --> 00:46:11,299 use what you have to your advantage. 935 00:46:11,300 --> 00:46:14,999 {\an1}Just like anyone else does, man or woman. 936 00:46:15,000 --> 00:46:16,965 It is no more complex than that, 937 00:46:16,966 --> 00:46:20,732 so do not make it so. 938 00:46:20,733 --> 00:46:22,265 Right, I must leave. 939 00:46:22,266 --> 00:46:24,265 I don't want to be stuck with Mr. Sinclaire. 940 00:46:24,266 --> 00:46:26,065 There's something in his manner 941 00:46:26,066 --> 00:46:27,432 that gives me the urge to punch him. 942 00:46:27,433 --> 00:46:29,965 {\an1}(laughs) Inspector. 943 00:46:29,966 --> 00:46:32,199 {\an1}Might I trouble you for a ride back to the office? 944 00:46:32,200 --> 00:46:33,799 And on the way, I can regale you 945 00:46:33,800 --> 00:46:35,499 with my retelling of this rather 946 00:46:35,500 --> 00:46:39,499 delicious story. 947 00:46:39,500 --> 00:46:41,533 {\an1}(door slams in distance) 948 00:46:44,300 --> 00:46:51,499 ♪ ♪ 949 00:46:51,500 --> 00:46:53,732 Spoke with your doctor. 950 00:46:53,733 --> 00:46:56,766 {\an1}He said you'll be fine. 951 00:46:58,966 --> 00:47:01,265 {\an1}He also said you were lucky. 952 00:47:01,266 --> 00:47:03,732 Your heart rate was dangerously erratic. 953 00:47:03,733 --> 00:47:07,932 It could kill you if it happens again. 954 00:47:07,933 --> 00:47:09,665 I didn't tell him my suspicions 955 00:47:09,666 --> 00:47:11,065 as to what might have caused it. 956 00:47:11,066 --> 00:47:13,732 Collapsing in front of a suspect 957 00:47:13,733 --> 00:47:16,099 {\an1}was unforgivable, sir. 958 00:47:16,100 --> 00:47:17,432 {\an1}I assume you're going to 959 00:47:17,433 --> 00:47:18,699 {\an1}inform Superintendent Monro of my behavior. 960 00:47:18,700 --> 00:47:22,865 {\an1}And why would I do that, exactly, huh? 961 00:47:22,866 --> 00:47:24,065 Anything that you do, 962 00:47:24,066 --> 00:47:25,932 it is me who has to answer for it! 963 00:47:25,933 --> 00:47:29,633 It's me whose head is on the block! 964 00:47:31,700 --> 00:47:34,232 {\an1}In his quest to make something of his son, 965 00:47:34,233 --> 00:47:35,232 {\an1}my father has sought help 966 00:47:35,233 --> 00:47:37,732 {\an1}in a long line of institutions. 967 00:47:37,733 --> 00:47:40,299 Among them his old boarding school, 968 00:47:40,300 --> 00:47:41,765 and then his beloved Sandhurst, 969 00:47:41,766 --> 00:47:43,365 {\an1}and even a short spell in the Navy. 970 00:47:43,366 --> 00:47:44,365 {\an1}And how did they fare? 971 00:47:44,366 --> 00:47:47,965 {\an1}I was relentlessly bullied, 972 00:47:47,966 --> 00:47:49,532 {\an1}and, and they only served 973 00:47:49,533 --> 00:47:50,632 {\an1}to cement my father's opinion that... 974 00:47:50,633 --> 00:47:55,466 {\an1}That I am an embarrassment to our family. 975 00:47:56,833 --> 00:47:58,765 {\an1}And the police force is, uh, 976 00:47:58,766 --> 00:48:03,265 unfortunately for me, his last hope. 977 00:48:03,266 --> 00:48:04,532 {\an1}It is a burden indeed 978 00:48:04,533 --> 00:48:07,499 {\an1}to know that your own father despises you. 979 00:48:07,500 --> 00:48:09,865 And the opium has gone some way 980 00:48:09,866 --> 00:48:11,166 in providing me with some relief. 981 00:48:13,733 --> 00:48:16,365 All I had growing up was a daily beating 982 00:48:16,366 --> 00:48:18,599 in the workhouse. 983 00:48:18,600 --> 00:48:21,232 We all have our scars, Fitzroy. 984 00:48:21,233 --> 00:48:23,099 {\an1}If it's sympathy you're after, don't look to me. 985 00:48:23,100 --> 00:48:25,299 {\an1}Of all the men whose command I have been under, you... 986 00:48:25,300 --> 00:48:28,399 You are the most decent man of all of them. 987 00:48:28,400 --> 00:48:29,865 {\an1}And that is why I will do 988 00:48:29,866 --> 00:48:32,832 whatever it takes to make you proud of me, sir. 989 00:48:32,833 --> 00:48:34,833 (chuckles) 990 00:48:38,500 --> 00:48:40,365 So what do you suggest? 991 00:48:40,366 --> 00:48:42,932 Put me on administration duty, sir. 992 00:48:42,933 --> 00:48:44,999 {\an1}I'd be good at that. 993 00:48:45,000 --> 00:48:46,099 {\an1}I'm extremely organized. 994 00:48:46,100 --> 00:48:51,132 {\an1}I know I can be a decent detective. 995 00:48:51,133 --> 00:48:54,300 {\an1}I just need some time to learn the basics. 996 00:48:58,200 --> 00:48:59,333 Well, that's a decision, then. 997 00:49:01,000 --> 00:49:02,832 You come in on time, ready to work, 998 00:49:02,833 --> 00:49:04,099 {\an1}and we'll take it from there. 999 00:49:04,100 --> 00:49:06,032 Thank you. sir. 1000 00:49:06,033 --> 00:49:07,832 I will not let you down. 1001 00:49:07,833 --> 00:49:10,065 {\an1}There is one more thing, Detective. 1002 00:49:10,066 --> 00:49:11,432 Yes, sir? 1003 00:49:11,433 --> 00:49:13,499 Get a bloody haircut. 1004 00:49:13,500 --> 00:49:15,666 {\an1}Consider it done, sir. 1005 00:49:19,700 --> 00:49:25,599 (children laughing, people calling) 1006 00:49:25,600 --> 00:49:27,866 {\an1}Miss Scarlet! 1007 00:49:29,733 --> 00:49:30,732 Mrs. Parker, 1008 00:49:30,733 --> 00:49:33,200 what a nice surprise. 1009 00:49:34,833 --> 00:49:36,665 Never have I been so humiliated 1010 00:49:36,666 --> 00:49:38,099 {\an1}in front of my ladies. 1011 00:49:38,100 --> 00:49:39,099 What you did was unforgivable. 1012 00:49:39,100 --> 00:49:41,899 And I'm sorry for it. 1013 00:49:41,900 --> 00:49:43,765 My intention was not to humiliate you. 1014 00:49:43,766 --> 00:49:45,665 But I did not throw the first stone. 1015 00:49:45,666 --> 00:49:48,832 {\an1}And the accusations you made-- abhorrent! 1016 00:49:48,833 --> 00:49:51,765 {\an1}Accusations based on truth. 1017 00:49:51,766 --> 00:49:55,132 {\an1}I will use every ounce of my influence 1018 00:49:55,133 --> 00:49:58,265 {\an1}to destroy you and your little 1019 00:49:58,266 --> 00:50:00,999 {\an1}private investigation business. 1020 00:50:01,000 --> 00:50:04,765 {\an1}I will have my retribution to my full satisfaction 1021 00:50:04,766 --> 00:50:07,400 and see you ruined, Miss Scarlet. 1022 00:50:10,433 --> 00:50:12,765 {\an1}These and other thoughts 1023 00:50:12,766 --> 00:50:15,066 {\an1}ran through my head after you left. 1024 00:50:17,633 --> 00:50:20,165 So you do not think them now? 1025 00:50:20,166 --> 00:50:23,665 {\an1}I did a little research of my own. 1026 00:50:23,666 --> 00:50:26,900 It appears your accusations were... correct. 1027 00:50:28,900 --> 00:50:30,199 {\an1}So... 1028 00:50:30,200 --> 00:50:33,865 Given you have proven your resourcefulness, 1029 00:50:33,866 --> 00:50:36,500 I wish to engage you in another matter. 1030 00:50:43,733 --> 00:50:46,365 {\an1}These are the gentleman I have selected 1031 00:50:46,366 --> 00:50:49,099 {\an7}as potential husbands for my niece. 1032 00:50:49,100 --> 00:50:52,565 {\an8}As yet, she has had no offers of marriage 1033 00:50:52,566 --> 00:50:54,099 {\an7}and is not getting any younger. 1034 00:50:54,100 --> 00:50:56,665 {\an1}In fact, I believe she is 1035 00:50:56,666 --> 00:50:59,000 {\an1}the exact same age as you, Miss Scarlet. 1036 00:51:00,766 --> 00:51:01,832 {\an1}So... 1037 00:51:01,833 --> 00:51:03,799 I would like a complete dossier 1038 00:51:03,800 --> 00:51:05,732 {\an1}on each candidate, 1039 00:51:05,733 --> 00:51:08,800 {\an1}and then I can make my choice as to their suitability. 1040 00:51:10,733 --> 00:51:12,765 You wish to hire me? 1041 00:51:12,766 --> 00:51:14,565 Good day. 1042 00:51:14,566 --> 00:51:17,132 (laughs) 1043 00:51:17,133 --> 00:51:18,332 I'm confused, Mrs. Parker. 1044 00:51:18,333 --> 00:51:19,832 You declared my clients 1045 00:51:19,833 --> 00:51:22,765 to be either desperate or impoverished, 1046 00:51:22,766 --> 00:51:24,299 unable to pay the going rate. 1047 00:51:24,300 --> 00:51:26,599 Yet you wish to be a client now? 1048 00:51:26,600 --> 00:51:30,565 I can assure you I am neither of those things, 1049 00:51:30,566 --> 00:51:33,399 {\an1}and I am willing to pay the full fee. 1050 00:51:33,400 --> 00:51:36,265 Well, then, why me? 1051 00:51:36,266 --> 00:51:38,799 Why not go to one of my male counterparts? 1052 00:51:38,800 --> 00:51:41,432 {\an1}There is a very good reason I came to you 1053 00:51:41,433 --> 00:51:44,232 {\an1}and no one else. 1054 00:51:44,233 --> 00:51:47,965 You are the only private investigator I know. 1055 00:51:47,966 --> 00:51:51,800 {\an1}And it is no more complex than that. 1056 00:51:53,700 --> 00:51:56,199 (chuckles) (door opens and closes) 1057 00:51:56,200 --> 00:51:58,699 {\an1}Do not make it so, Eliza. 1058 00:51:58,700 --> 00:52:03,800 ♪ ♪ 1059 00:52:12,166 --> 00:52:13,200 (click) 1060 00:52:16,700 --> 00:52:17,965 (knocks on window) 1061 00:52:17,966 --> 00:52:20,165 {\an7}PHELPS: Miss Scarlet? You're under arrest. 1062 00:52:20,166 --> 00:52:21,565 {\an8}I'm no thief. 1063 00:52:21,566 --> 00:52:22,699 {\an8}THACKERY: I want that woman charged without delay. 1064 00:52:22,700 --> 00:52:24,499 {\an8}MONRO: Gone? Gone where? 1065 00:52:24,500 --> 00:52:25,965 {\an8}We both know she's innocent. 1066 00:52:25,966 --> 00:52:28,065 {\an8}IVY: God knows what danger she's in. 1067 00:52:28,066 --> 00:52:29,599 {\an8}Find her. 1068 00:52:29,600 --> 00:52:31,033 {\an8}Where you going? To solve the case. 1069 00:52:31,833 --> 00:52:34,166 ♪ ♪ 1070 00:52:36,133 --> 00:52:42,232 {\an8}♪ ♪ 1071 00:52:42,233 --> 00:52:45,032 {\an8}ANNOUNCER: Go to our website, listen to our podcast, 1072 00:52:45,033 --> 00:52:47,999 {\an7}watch video, and more. 1073 00:52:48,000 --> 00:52:50,499 {\an7}To order this program, visit ShopPBS. 1074 00:52:50,500 --> 00:52:53,532 {\an7}"Masterpiece" is available with PBS Passport 1075 00:52:53,533 --> 00:52:56,632 {\an7}and on Amazon Prime Video. 1076 00:52:56,633 --> 00:53:01,600 {\an8}♪ ♪ 79680

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.