All language subtitles for Combat!-S1E6

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:12,560 --> 00:00:14,040 Dez Cabanas! 2 00:00:15,840 --> 00:00:17,955 Senhores da manhã. Como você era. 3 00:00:23,840 --> 00:00:27,822 Percebo que estou começando a soar como um disco quebrado, mas aqui vai de qualquer maneira. 4 00:00:28,200 --> 00:00:32,088 Decole 0400, que nos leva sobre a costa francesa pouco antes do amanhecer. 5 00:00:32,680 --> 00:00:37,000 Pegue nossa capa de lutador aqui em Roen e vá de lá. 6 00:00:37,200 --> 00:00:41,577 Nossa meta, a mesma de ontem, no dia anterior e na semana anterior. 7 00:00:42,080 --> 00:00:43,680 Os pátios ferroviários em Monswange. 8 00:00:45,160 --> 00:00:46,640 Coronel Jabko, senhor. 9 00:00:46,920 --> 00:00:48,000 Tenente Tate. 10 00:00:48,000 --> 00:00:50,000 Será que algum dia vamos sair dessa corrida de leite, senhor. 11 00:00:50,240 --> 00:00:51,920 Você não gosta de missões leves, tenente. 12 00:00:51,920 --> 00:00:52,960 Não senhor. 13 00:00:52,960 --> 00:00:55,400 3 horas dentro. 3 horas de volta. Dia após dia. 14 00:00:55,880 --> 00:00:58,510 Um homem poderia cair desmaiado de puro tédio. 15 00:00:59,460 --> 00:01:05,180 Estou totalmente ciente da situação, Tenente. E você ficará feliz em saber que tomei medidas para remediar isso. 16 00:01:05,610 --> 00:01:07,210 Tenente Perry. Sim senhor. 17 00:01:07,230 --> 00:01:09,210 O memorando. Oh! Sim senhor. 18 00:01:09,580 --> 00:01:15,010 Do escritório do comandante à 465ª ala de bombardeiros. Assunto, recreação. 19 00:01:17,480 --> 00:01:22,260 Haverá um baile no refeitório do oficial, a partir das 20 horas deste dia 7 de julho. 20 00:01:22,680 --> 00:01:25,580 Enfermeiros do 49º hospital EVAC estarão presentes. 21 00:01:28,260 --> 00:01:30,760 Haverá muita bebida e não haverá toque de recolher. 22 00:01:30,960 --> 00:01:34,380 (aplausos e aplausos barulhentos) 23 00:01:34,380 --> 00:01:35,660 Comando Hobey Jabko. 24 00:01:38,910 --> 00:01:40,010 Alguma pergunta? 25 00:01:40,010 --> 00:01:41,910 (risada) 26 00:01:43,280 --> 00:01:45,410 Tenente, pode continuar o briefing. 27 00:01:45,530 --> 00:01:46,688 Sim senhor. 28 00:01:47,010 --> 00:01:50,260 O tempo será predominantemente limpo com nuvens dispersas. 29 00:01:50,360 --> 00:01:52,480 Visibilidade, 10 milhas. 30 00:01:52,930 --> 00:01:57,010 Você voará a uma altitude de 14.000 pés até chegar à costa... 31 00:01:57,260 --> 00:02:01,080 Apenas mais uma corrida de leite. Isso é o que começou a ser. 32 00:02:01,460 --> 00:02:03,500 Mas não acabou assim. 33 00:02:04,420 --> 00:02:08,300 Chegamos à costa francesa à luz do dia e nos separamos em grupos de três. 34 00:02:12,580 --> 00:02:15,020 (Bombas apitam ruidosamente) 35 00:02:18,310 --> 00:02:22,080 Quando chegamos a Rouen, os alemães começaram a jogar tudo o que tinham em nós. 36 00:02:25,680 --> 00:02:26,733 Incêndio! 37 00:02:31,410 --> 00:02:33,830 Nós nos encontramos até os joelhos em 109s. 38 00:02:33,830 --> 00:02:37,830 Antes que nossos caças pudessem tirá-los de nossas costas, o navio à minha direita pegou e começou a cair. 39 00:02:37,960 --> 00:02:42,580 Eu estava assistindo ela ir quando meu motor de estibordo pegou fogo. Tentei ficar no ar, mas não consegui. 40 00:02:42,860 --> 00:02:47,260 Então, apertei o botão de salto e me dirigi para a saída mais próxima. Eu fui o último a sair. 41 00:02:56,410 --> 00:03:01,110 De repente, tudo ficou muito quieto, como se a guerra estivesse a um milhão de quilômetros de distância. 42 00:03:01,430 --> 00:03:07,410 Mas não era. Estava diretamente abaixo de mim e eu estava prestes a pousar em cima dele. 43 00:04:34,110 --> 00:04:35,444 Pare com isso, Fergus. 44 00:04:43,460 --> 00:04:45,730 Fergus, eu disse para parar com isso. 45 00:04:45,780 --> 00:04:47,130 Achei que vi alguma coisa. 46 00:04:47,330 --> 00:04:48,910 O que? Não sei. 47 00:04:49,030 --> 00:04:50,880 Talvez .. Você viu Caje. 48 00:04:51,080 --> 00:04:52,422 Não. Eu não vi nada. 49 00:05:04,288 --> 00:05:05,933 Eu odeio essas coisas. 50 00:05:05,930 --> 00:05:08,755 Sim, com certeza Braddock. Você aparece muito bem. 51 00:05:14,080 --> 00:05:15,266 Pssst. 52 00:05:18,111 --> 00:05:19,955 É Saunders. 53 00:05:26,680 --> 00:05:27,830 O que? Você viu algo? 54 00:05:27,830 --> 00:05:29,610 Fergus, ele está um pouco feliz no gatilho. 55 00:05:29,610 --> 00:05:31,360 Eu pensei ter visto algo Sarge. 56 00:05:31,830 --> 00:05:35,160 Bem, talvez você fez. Muitos infiltrados. 57 00:05:35,380 --> 00:05:36,430 Por aqui? 58 00:05:36,430 --> 00:05:37,810 Na Big Company. 59 00:05:37,810 --> 00:05:37,880 Eles os pegaram. Na Big Company. 60 00:05:37,880 --> 00:05:38,830 Eles os pegaram. 61 00:05:38,880 --> 00:05:41,310 Eles os pegaram, mas não antes de pegarem dois de nossos caras. 62 00:05:41,880 --> 00:05:44,150 Eles se vestem como franceses e poderia haver mais deles. 63 00:05:44,580 --> 00:05:45,980 Só fique de olho hein. 64 00:05:46,610 --> 00:05:47,810 Apenas fique acordado. 65 00:05:53,230 --> 00:05:54,560 Aquela serra de geléia de engate. 66 00:05:54,630 --> 00:05:56,510 Eu sei que vi alguma coisa. 67 00:06:31,630 --> 00:06:34,160 americano, americano.. 68 00:06:43,530 --> 00:06:45,530 Ele disse que era americano. 69 00:06:53,210 --> 00:06:55,066 Tiff. 70 00:06:55,400 --> 00:06:57,244 RBR, 71 00:06:57,330 --> 00:06:58,844 Ele é um oficial. 72 00:07:01,380 --> 00:07:02,830 Médico! 73 00:07:02,910 --> 00:07:04,730 Vá em frente, chame um médico. 74 00:07:07,580 --> 00:07:09,060 Ele é um dos nossos caras. 75 00:07:11,010 --> 00:07:12,580 e eu atirei nele. 76 00:07:35,010 --> 00:07:37,200 Eu sou um americano. 77 00:07:38,080 --> 00:07:39,844 Tenente Davi. 78 00:07:41,930 --> 00:07:43,580 Ai, Ai Fo. 79 00:07:43,580 --> 00:07:44,822 Força do ar. 80 00:07:46,210 --> 00:07:47,660 Não não. 81 00:07:49,380 --> 00:07:50,580 Você é um aviador? 82 00:07:51,560 --> 00:07:55,110 465 força bomba. 83 00:07:55,130 --> 00:07:56,680 465 força bomba. 84 00:07:56,880 --> 00:07:58,560 abatido há 2 meses. 85 00:07:58,560 --> 00:08:00,180 abatido há 2 meses. 86 00:08:00,310 --> 00:08:03,410 O coronel Jabko está bem, o coronel Jabko está bem. 87 00:08:03,630 --> 00:08:04,977 Hobey Jabko? 88 00:08:05,230 --> 00:08:08,800 É uma fazenda, mechanche. 89 00:08:10,080 --> 00:08:12,466 Fazenda. Onde? 90 00:08:13,177 --> 00:08:14,780 Onde está o tenente da fazenda? 91 00:08:14,950 --> 00:08:18,110 2 quilômetros ao norte de Melanche. 92 00:08:20,580 --> 00:08:26,460 A fazenda de Olivier, pegue o Coronel Jabko, pegue Jabko, pegue... 93 00:08:27,355 --> 00:08:28,640 Tenente, quando você saiu. 94 00:08:28,640 --> 00:08:31,488 Desculpe Tenente. Ele está com ele. 95 00:08:41,280 --> 00:08:42,760 Querido Deus. 96 00:08:49,010 --> 00:08:54,530 Tenente. Não é todo dia que um soldado tem a oportunidade de abandonar o trabalho tedioso e maçante do combate. 97 00:08:54,680 --> 00:08:57,210 Uma bela e emocionante missão gloriosa. 98 00:08:57,260 --> 00:08:59,688 Meus homens não estão fora da linha há 3 semanas, senhor. 99 00:08:59,910 --> 00:09:01,800 Eles estão se desfazendo nas costuras. O que aconteceu prova isso. 100 00:09:01,800 --> 00:09:03,022 Tenente. 101 00:09:03,530 --> 00:09:07,180 Isso veio do andar de cima para a Divisão, da Divisão para o Regimento, do Regimento para mim. 102 00:09:07,180 --> 00:09:09,960 O Coronel Jabko é um pouco mais importante do que você e eu posso pensar. 103 00:09:10,080 --> 00:09:11,480 Ele é um comandante de ala. 104 00:09:11,480 --> 00:09:12,480 Sim senhor. 105 00:09:12,480 --> 00:09:14,830 A foto dele está em capas de revistas. 106 00:09:16,160 --> 00:09:18,440 Envie o melhor homem disponível. 107 00:09:18,760 --> 00:09:20,422 E você é isso. 108 00:09:23,133 --> 00:09:24,444 Estou lisonjeado senhor. 109 00:09:24,440 --> 00:09:26,880 Apresente-se à Divisão CP às 14:00 horas. 110 00:09:26,980 --> 00:09:30,810 G2 irá informá-lo lá. Terei um jipe ​​e um motorista de prontidão para te levar. 111 00:09:31,355 --> 00:09:32,688 Obrigado senhor. 112 00:09:38,930 --> 00:09:40,660 Rapaz, ele com certeza era estúpido. 113 00:09:41,610 --> 00:09:42,580 Quem era o quê? 114 00:09:42,580 --> 00:09:46,066 Aquele senhor azul selvagem ali qual é o nome dele? 115 00:09:46,222 --> 00:09:47,480 Tenente Tate. 116 00:09:47,480 --> 00:09:49,480 Cara, ele com certeza era estúpido. 117 00:09:50,511 --> 00:09:51,780 Porque eu o matei. 118 00:09:51,960 --> 00:09:54,580 Não, porque ele deixou você matá-lo. 119 00:09:55,580 --> 00:09:58,460 Espere um minuto, Caje. Tínhamos tanto a ver com isso. 120 00:09:59,460 --> 00:10:03,310 Invadindo uma posição de armas em uma área de combate como essa. 121 00:10:04,030 --> 00:10:06,133 Mesmo sem gritar. 122 00:10:06,130 --> 00:10:08,000 Ou se identificando. 123 00:10:08,000 --> 00:10:10,360 O que você esperava, com todos aqueles sinalizadores alemães disparando. 124 00:10:10,380 --> 00:10:12,260 Talvez ele devesse ter anunciado para eles quem ele era. 125 00:10:12,260 --> 00:10:13,733 Acabou. 126 00:10:13,820 --> 00:10:15,155 Pare com isso. 127 00:10:19,466 --> 00:10:23,088 Alguém já descobriu por que eles nos tiraram da linha ainda. 128 00:10:23,260 --> 00:10:25,010 Provavelmente para nos dar uma chance de descansar. 129 00:10:25,180 --> 00:10:26,940 Ha ha ha. 130 00:10:29,400 --> 00:10:31,080 Dê-me uma chance de tomar um banho. 131 00:10:33,866 --> 00:10:35,680 Talvez se eu usar meu capacete. 132 00:10:44,911 --> 00:10:46,430 Como você se saiu na Division, Tenente? 133 00:10:46,430 --> 00:10:48,120 Estamos nos mudando esta noite. 134 00:10:48,330 --> 00:10:51,355 Este é o senhor Gallard. Ele é maquiador. Ele vai nos conduzir. 135 00:10:51,610 --> 00:10:52,870 Sargento Saunders. 136 00:10:52,960 --> 00:10:55,210 Sargento. Você vai com a gente? 137 00:10:55,530 --> 00:10:56,622 Não. 138 00:10:56,620 --> 00:10:58,580 Você fica aqui com Johannsen. Ele vai lidar com o pelotão. 139 00:10:58,630 --> 00:11:00,880 Estou levando Braddock, Fergus e Caje. 140 00:11:01,711 --> 00:11:03,133 Tenente. 141 00:11:03,222 --> 00:11:06,088 Os homens estão muito mal com o Tenente Tate. 142 00:11:06,570 --> 00:11:08,110 Eles terão que conviver com isso, sargento. 143 00:11:08,380 --> 00:11:10,780 Mande-os montados e prontos para sair às 2100 horas. 144 00:11:11,010 --> 00:11:12,730 Encontramo-nos no limite da área do Bivouac. 145 00:11:12,760 --> 00:11:16,210 Pacotes leves, munição extra, granadas. Vou pegar carabinas. 146 00:11:16,466 --> 00:11:17,888 Sim senhor. 147 00:11:28,060 --> 00:11:29,980 Tudo bem. É isso. Vamos lá. 148 00:11:32,177 --> 00:11:33,310 Braddock. 149 00:11:38,310 --> 00:11:39,980 Braddock, o que pensa que está fazendo? 150 00:11:40,030 --> 00:11:41,200 vou tomar banho. 151 00:11:43,844 --> 00:11:46,711 Ou seja, pensei que ia tomar banho. 152 00:11:47,300 --> 00:11:48,840 Mas eu.. 153 00:11:49,380 --> 00:11:51,640 Eu não vou tomar banho, vou. 154 00:12:00,910 --> 00:12:04,810 Agora. A casa da fazenda fica a cerca de 18 quilômetros ao norte daqui, mais ou menos aqui. 155 00:12:05,780 --> 00:12:08,060 É onde o Coronel Jabko deveria estar escondido. 156 00:12:08,480 --> 00:12:11,080 As coisas estão bem fluidas lá fora. Nada pode acontecer. 157 00:12:11,250 --> 00:12:13,400 Assim que sairmos, teremos que tocar de ouvido. 158 00:12:14,460 --> 00:12:18,330 Gallard aqui, ele conhece o caminho. Ele fez os contatos, ele nos guiará. 159 00:12:20,210 --> 00:12:21,955 Tenente Tate. 160 00:12:22,066 --> 00:12:24,177 Ele foi muito baleado. 161 00:12:24,288 --> 00:12:26,560 Como sabemos que o que ouvimos estava certo? 162 00:12:27,230 --> 00:12:29,780 Como sabemos que o Coronel Jabko está vivo? 163 00:12:31,280 --> 00:12:33,160 Nós não. Vamos. Vamos lá. 164 00:12:46,022 --> 00:12:48,860 Monsieur, este é o seu transporte. 165 00:12:51,580 --> 00:12:53,620 Você realmente acha que podemos fazê-lo, senhor, em plena luz do dia? 166 00:12:53,620 --> 00:12:54,960 Gallard já fez isso antes. 167 00:12:55,110 --> 00:12:56,630 Sempre que estiver pronto, Tenente. 168 00:12:57,280 --> 00:12:58,488 Certo, suba a bordo. 169 00:13:01,330 --> 00:13:04,330 Ele tem os papéis necessários e rações Sgt. Se ele for puxado pelos alemães. 170 00:13:04,430 --> 00:13:06,630 Espero que isso seja tudo que ele nos deu. 171 00:13:07,860 --> 00:13:10,180 Se encontrarmos algum obstáculo, ele blefará. 172 00:13:10,180 --> 00:13:11,530 E se ele não puder? 173 00:13:12,460 --> 00:13:14,430 Sem confiança, Braddock? 174 00:13:47,960 --> 00:13:50,530 Isso é o que eu sempre gostei. A rota cênica. 175 00:13:51,730 --> 00:13:54,630 Menino Braddock. Queria que o sargento tivesse deixado você tomar aquele banho. 176 00:14:05,630 --> 00:14:07,880 Ouça. Há alemães à frente. 177 00:14:08,300 --> 00:14:09,700 Ponto de verificação na ponte. 178 00:14:20,610 --> 00:14:21,820 Bonjours. 179 00:14:21,820 --> 00:14:23,160 Papéis. 180 00:14:36,610 --> 00:14:37,930 Was ist es, Sie tragen. 181 00:14:38,030 --> 00:14:39,200 Gemüse. 182 00:14:39,530 --> 00:14:41,180 Você falou senhor em bom deuthe. 183 00:14:41,680 --> 00:14:43,260 ich danke Ihnen. 184 00:14:45,711 --> 00:14:46,980 Raus aus dem Fahrzeug. 185 00:14:48,430 --> 00:14:49,933 Era lei ist miz. 186 00:14:56,660 --> 00:14:58,810 Ich will nicht versehentlich erschießen. 187 00:15:00,360 --> 00:15:01,730 Le stal iz en aur der. 188 00:15:19,444 --> 00:15:21,010 Eu memorizo ​​o bauer. 189 00:15:29,260 --> 00:15:31,510 Calma jovem. Vá com calma. 190 00:16:26,644 --> 00:16:29,080 Você está bem? Fergus entendeu. 191 00:16:40,400 --> 00:16:41,980 Um no estômago, Tenente. 192 00:16:43,250 --> 00:16:45,040 Sorte que poderia ter sido pior. 193 00:16:49,660 --> 00:16:51,200 A que distância fica a fazenda Oliviers? 194 00:16:51,600 --> 00:16:54,755 A próxima fazenda, apenas 2 km, esta estrada, 195 00:16:54,844 --> 00:16:59,720 A casa maior à direita, com um pequeno celeiro em frente, se nos apressarmos. 196 00:16:59,820 --> 00:17:04,080 Quer parar este sangramento primeiro. Além disso, estará escuro em uma hora. Quer esperar até lá, vai ser melhor. 197 00:17:04,480 --> 00:17:05,580 Mas você está ferido. 198 00:17:07,000 --> 00:17:08,200 Nós o levaremos até lá. 199 00:17:10,320 --> 00:17:13,940 É melhor levar esta carga de legumes para a cidade. Eles vão começar a pensar que algo é suspeito. 200 00:17:14,111 --> 00:17:15,133 Duvidoso? 201 00:17:15,340 --> 00:17:16,688 Qu'est-ce que cela veut dire? 202 00:17:17,060 --> 00:17:19,000 Suspeito, os alemães. 203 00:17:19,320 --> 00:17:22,620 Ah oui, então, escute Tenente. 204 00:17:22,880 --> 00:17:26,700 Há 3 na fazenda, a menos que alguns dos priminhos estejam por perto. 205 00:17:27,100 --> 00:17:29,120 Quando você entra. 206 00:17:29,880 --> 00:17:33,580 Você vai usar este maço de cigarros com a pena preta. 207 00:17:34,260 --> 00:17:35,422 Este. 208 00:17:35,444 --> 00:17:37,380 Vai ajudá-lo a ser identificado. 209 00:17:46,320 --> 00:17:52,640 (cachorro latindo, galinhas barulhentas) 210 00:17:54,180 --> 00:17:56,180 Não é nada cheri. 211 00:17:56,644 --> 00:17:58,180 Nada. 212 00:18:00,160 --> 00:18:02,620 Gallant não pode vir esta noite. 213 00:18:02,980 --> 00:18:04,940 E espero que ele nunca venha. 214 00:18:04,940 --> 00:18:08,100 Devo admitir, os livros de sobrevivência nunca nos disseram que seria assim. 215 00:18:08,300 --> 00:18:09,888 Não querido. 216 00:18:10,022 --> 00:18:11,220 Não. 217 00:18:11,520 --> 00:18:12,780 Quero dizer. 218 00:18:13,060 --> 00:18:15,380 Eu quero ficar com você sempre. 219 00:18:15,660 --> 00:18:18,060 Os meses que passamos juntos são tudo para mim. 220 00:18:18,500 --> 00:18:21,920 Eu não quero que eles acabem. Eu não posso deixar você ir. 221 00:18:25,680 --> 00:18:27,300 Ah, Denise, Denise. 222 00:18:28,020 --> 00:18:30,244 Sim. 223 00:18:30,955 --> 00:18:34,240 Diga isso de novo. Eu sou sua Denise. 224 00:18:42,420 --> 00:18:43,688 Deve ser isso senhor. 225 00:18:44,240 --> 00:18:45,355 Melhor ser. 226 00:19:03,920 --> 00:19:07,800 (Toc toc) (Toc toc toc toc) 227 00:19:08,280 --> 00:19:09,480 Qu'il y a? 228 00:19:09,920 --> 00:19:11,120 Je suis Caje. 229 00:19:11,680 --> 00:19:13,920 Ouvrir la porte, nous sommes Gallard et ses amis. 230 00:19:27,560 --> 00:19:31,920 Gallard. Trois amis de Maquis de deux aldeia. 231 00:19:32,200 --> 00:19:33,533 Certo, senhor. 232 00:19:41,800 --> 00:19:45,140 Entrada, falo inglês, en peu. 233 00:19:45,880 --> 00:19:48,080 Tenho mais 2 homens. Um deles está ferido. 234 00:19:48,460 --> 00:19:50,320 Il ya deux aux hommes, l'un a été blessé. 235 00:19:50,460 --> 00:19:53,400 Ici? Onde? Rápido, rápido. 236 00:20:22,177 --> 00:20:23,577 Por favor. 237 00:20:23,800 --> 00:20:25,222 Não. 238 00:20:26,022 --> 00:20:28,177 Oh querido. 239 00:20:28,422 --> 00:20:30,333 Você, por favor, não. 240 00:20:46,880 --> 00:20:49,160 Deixe-o limpo e o mais confortável possível. 241 00:20:49,220 --> 00:20:50,620 Caje, você é o primeiro em serviço de guarda. 242 00:20:50,700 --> 00:20:52,000 Certo, senhor. 243 00:20:56,555 --> 00:20:58,100 Tenente. Eu sou o Coronel Jabko. 244 00:21:00,440 --> 00:21:01,740 Tão feliz em ver vocês caras. 245 00:21:01,820 --> 00:21:04,040 Coronel, Tenente Hanley. 246 00:21:04,640 --> 00:21:05,644 O que aconteceu? 247 00:21:05,777 --> 00:21:08,440 Um posto de controle alemão. Um dos meus homens levou um soco no estômago. 248 00:21:08,444 --> 00:21:10,044 Como ele está? Não é bom. 249 00:21:10,160 --> 00:21:14,360 A Patrone, Há um médico, um docteur, na aldeia, comprenez? 250 00:21:15,100 --> 00:21:18,660 Eu entendo. Sinto muito. Ninguém para vir aqui agora. 251 00:21:19,300 --> 00:21:21,820 Peço à minha mulher que lhe prepare um pouco de comida. 252 00:21:23,240 --> 00:21:25,660 Esse é o, uh, único lugar que você teve algum problema. 253 00:21:25,660 --> 00:21:28,480 Sim. Chegamos com um sujeito chamado Gallard. 254 00:21:28,680 --> 00:21:29,888 Conheci ele? 255 00:21:30,200 --> 00:21:32,980 Se não fosse por Gallard eu não estaria aqui. Onde ele está agora? 256 00:21:33,900 --> 00:21:37,340 Ele foi para a aldeia onde quer que seja. Disse que estaria aqui quando pudesse. 257 00:21:39,160 --> 00:21:42,520 E todos nós devemos voltar com ele. Essa é a ideia? 258 00:21:43,060 --> 00:21:44,377 Sim senhor. 259 00:21:44,680 --> 00:21:47,860 Na verdade, o que a Divisão planejou é. 260 00:21:53,460 --> 00:21:56,700 Denise, este é o Tenente Hanley. Denise mora aqui com seus tios. 261 00:21:56,740 --> 00:21:58,340 Como vai, mantenedor? 262 00:21:58,700 --> 00:21:59,640 Como vai? 263 00:21:59,640 --> 00:22:02,400 Eu vi lá fora que você tinha alguém ferido. Posso ajudá-lo? 264 00:22:02,500 --> 00:22:04,400 Não, obrigado. Acho que fizemos tudo o que podíamos. 265 00:22:04,460 --> 00:22:06,311 Vocês todos vão ficar aqui? 266 00:22:07,760 --> 00:22:09,640 Até que ele esteja melhor? 267 00:22:09,740 --> 00:22:11,260 Bem, eu, hum 268 00:22:11,740 --> 00:22:15,680 Ainda não sei exatamente o que vamos fazer. Isso depende do que Gallard quer fazer. 269 00:22:16,660 --> 00:22:20,740 Não podemos esperar que os Oliviers coloquem um plantel inteiro, não por muito tempo. 270 00:22:20,800 --> 00:22:23,680 O Bosche nem esteve aqui, por quase 2 semanas. 271 00:22:24,080 --> 00:22:26,380 Isso é o que eu quero dizer. Estamos ficando sem sorte, querida. 272 00:22:26,380 --> 00:22:27,880 Você diria isso. 273 00:22:28,140 --> 00:22:30,900 Você me disse que era o piloto mais sortudo desta Força Aérea. 274 00:22:34,720 --> 00:22:37,480 Temos sorte ..por aqui. 275 00:22:53,280 --> 00:23:02,660 (Fergus está respirando rapidamente e resmungando) 276 00:23:08,980 --> 00:23:10,940 Pssst, Caje. 277 00:23:11,660 --> 00:23:13,000 Aqui Braddock. 278 00:23:21,133 --> 00:23:22,440 Você pode bater o saco amigo. 279 00:23:22,440 --> 00:23:23,866 Claro que precisa. 280 00:23:24,240 --> 00:23:25,840 Ei, como está o Fergus? 281 00:23:26,260 --> 00:23:27,711 Ainda fora. 282 00:23:28,111 --> 00:23:29,080 Você viu alguma coisa. 283 00:23:29,080 --> 00:23:33,400 Não, nada. Apenas alguns aviões. Um pouco de artilharia no sudoeste. 284 00:23:33,466 --> 00:23:34,960 Nem uma alma ao longo da estrada. 285 00:23:34,960 --> 00:23:37,060 O que o coronel e o tenente têm em mente? Você sabe? 286 00:23:37,080 --> 00:23:38,177 Me bate. 287 00:23:38,340 --> 00:23:40,640 Diga, onde você acha que está o velho francês com o caminhão? 288 00:23:40,640 --> 00:23:42,500 Gallard? Sim. Sim. 289 00:23:42,700 --> 00:23:43,820 Ele eu adoraria ver naquela estrada. 290 00:23:44,420 --> 00:23:51,880 Quatro de nós tivemos que nos apresentar a caminho do IRP, quando em Rouen, eles enviaram 109's para todo o lado. Eles explodiram e vimos dois pára-quedas. 291 00:23:54,240 --> 00:24:00,720 Tive sorte, como disse Denise. Bem, talvez não tenha muita sorte. Eu tenho um pouco de ferro na minha perna, poderia ter sido pior. 292 00:24:01,100 --> 00:24:05,380 Então eu pousei em um campo arado, mas os jerries estavam ocupados procurando por alguns dos outros caras, em vez de mim. 293 00:24:07,622 --> 00:24:10,160 O fazendeiro me viu, me entregou ao subsolo, aqui estou. 294 00:24:10,600 --> 00:24:11,860 Não muito mais, espero. 295 00:24:12,133 --> 00:24:13,622 Sim. 296 00:24:14,177 --> 00:24:15,580 Qual o tamanho desse caminhão? 297 00:24:16,222 --> 00:24:18,088 Mal entramos no senhor. 298 00:24:18,355 --> 00:24:19,600 Por quê? 299 00:24:19,880 --> 00:24:22,200 Alguma idéia de quando sua divisão está planejando passar por aqui? 300 00:24:22,200 --> 00:24:23,577 Eu? 301 00:24:23,822 --> 00:24:25,155 Não senhor. 302 00:24:26,500 --> 00:24:30,240 Bem, a maneira como eles se movem quando se movem. Quanto tempo você disse que eles levariam para chegar aqui? 303 00:24:30,340 --> 00:24:33,800 4 dias, uma semana. Não os levaria muito tempo. 304 00:24:33,880 --> 00:24:35,840 (ruídos ouvidos do lado de fora) 305 00:24:35,840 --> 00:24:37,110 Você tem um homem lá fora, Tenente? 306 00:24:37,111 --> 00:24:38,040 Sim. 307 00:24:38,044 --> 00:24:39,790 (Mais ruídos farfalhantes) 308 00:24:43,160 --> 00:24:45,550 (toc toc) (toc toc toc toc) 309 00:24:45,555 --> 00:24:46,580 Oui? 310 00:24:46,580 --> 00:24:49,420 (Resposta, em francês) 311 00:24:50,480 --> 00:24:53,180 Gallard. Jabko, hommes. Oh. Muito feliz em ver você. 312 00:24:53,180 --> 00:24:55,540 Tudo certo? Eu vou te dizer. 313 00:24:58,080 --> 00:25:00,260 La Patrone et madame dormindo? Ei. 314 00:25:00,533 --> 00:25:01,880 E o seu ferido? 315 00:25:01,940 --> 00:25:03,660 Muito fraco. 316 00:25:06,120 --> 00:25:08,320 Não podemos sair tão cedo em qualquer caso. 317 00:25:08,360 --> 00:25:10,020 Qual é o problema? 318 00:25:10,844 --> 00:25:13,400 O atraso, eu tive em Masai. 319 00:25:13,500 --> 00:25:17,860 Há um vazamento, em nossa organização. 320 00:25:18,333 --> 00:25:21,360 Temos medo, pode haver um traidor. 321 00:25:24,644 --> 00:25:30,660 4 semanas atrás, os homens escondidos com o Sr. Bojoun, descoberto, morto com Bojoun. 322 00:25:32,022 --> 00:25:37,820 Três semanas atrás, o inglês. Acho que te disse que estávamos escondidos. Passamos por ele quase pela linha. 323 00:25:37,920 --> 00:25:41,580 Ele, e o homem de contato no lugar. Ambos descobertos e mortos. 324 00:25:41,760 --> 00:25:42,950 E, 325 00:25:42,955 --> 00:25:44,511 A mulher FFI. 326 00:25:44,666 --> 00:25:46,644 chegar quase ao canal, 327 00:25:46,777 --> 00:25:49,320 Apanhado como um peixe na rede. 328 00:25:49,577 --> 00:25:52,666 Sim senhores. Isto não é bom. 329 00:25:52,800 --> 00:25:54,133 Três. 330 00:25:54,266 --> 00:25:56,160 Então, você conhece Tate. 331 00:25:57,320 --> 00:25:59,440 Alors, não sabemos o que pensar. 332 00:25:59,680 --> 00:26:01,040 Tate? E o Tate? 333 00:26:03,911 --> 00:26:05,160 Você explica? 334 00:26:05,420 --> 00:26:06,600 Explicar o quê? 335 00:26:06,800 --> 00:26:07,800 Não. 336 00:26:09,160 --> 00:26:12,120 Do que ele está falando tenente? E o Tate? 337 00:26:12,620 --> 00:26:15,060 Bem senhor. Como aconteceu. 338 00:26:15,100 --> 00:26:18,000 Leslie. Ele é um amigo meu. Você me conta tudo o que sabe. 339 00:26:19,840 --> 00:26:24,020 Ele estava em roupas civis. Ele quase chegou à nossa posição quando foi baleado. 340 00:26:25,020 --> 00:26:27,880 Nós atiramos nele... matamos. 341 00:26:34,688 --> 00:26:36,800 Que roupa estúpida fez isso? 342 00:26:37,160 --> 00:26:38,640 Meu pelotão. 343 00:26:43,800 --> 00:26:47,180 Então por que eles mandaram você, para se desculpar? 344 00:26:48,560 --> 00:26:51,680 Senhor, eu sei, ninguém pode dizer nada que vá ajudar. 345 00:26:51,740 --> 00:26:53,940 Não senhor. Eu não acho que existe. 346 00:26:54,177 --> 00:26:58,440 Seus homens fazem uma tolice dessas e eu devo acompanhá-lo alegremente no meu caminho. 347 00:26:58,460 --> 00:27:01,160 Uma grande família feliz. Esquecer o passado. 348 00:27:01,220 --> 00:27:04,280 Coronel, não pedi esta missão. Eu fui mandado. 349 00:27:04,940 --> 00:27:08,060 É um detalhe sujo, e agora meus homens não se importam com o que você pensa. 350 00:27:08,120 --> 00:27:09,840 Isso é suficiente tenente. 351 00:27:10,320 --> 00:27:12,500 Não podemos decidir em nenhum caso. 352 00:27:12,740 --> 00:27:17,020 Amanhã espero ver meu chefe. Então a decisão final será tomada. 353 00:27:17,080 --> 00:27:18,420 Faça-os agora. 354 00:27:20,800 --> 00:27:22,440 Há apenas uma coisa a fazer. 355 00:27:22,520 --> 00:27:24,040 Denise, o que você está dizendo? 356 00:27:24,120 --> 00:27:26,240 Seríamos tolos em deixá-lo voltar agora. 357 00:27:26,320 --> 00:27:30,911 Os aliados estão chegando até aqui muito em breve, muito em breve. 358 00:27:31,000 --> 00:27:32,380 Você está seguro aqui. 359 00:27:32,620 --> 00:27:36,220 Você nunca está seguro. Ninguém nunca está seguro. 360 00:27:36,780 --> 00:27:39,880 Minhas ordens são para levá-lo de volta com a máxima rapidez e segurança. 361 00:27:39,920 --> 00:27:42,700 E agora Tenente, minhas ordens podem anular as suas. 362 00:27:42,780 --> 00:27:44,560 Não posso forçar o coronel a ir conosco. 363 00:27:44,620 --> 00:27:47,780 Não há razão para sair. Você não pode sair. 364 00:27:47,860 --> 00:27:50,540 Se for revelado que o coronel Jabko está aqui. 365 00:27:50,660 --> 00:27:51,740 Quantas pessoas sabem? 366 00:27:51,840 --> 00:27:56,580 Muito pouco. Mas muito poucos sabiam sobre o inglês e Goughon. 367 00:27:56,800 --> 00:27:58,560 Ou garota da FFI. 368 00:28:03,000 --> 00:28:04,680 Fique. 369 00:28:05,240 --> 00:28:07,060 Fique conosco. 370 00:28:14,860 --> 00:28:27,760 (cantando na banheira em francês sem sentido) 371 00:28:28,340 --> 00:28:29,800 Bom dia. 372 00:28:30,280 --> 00:28:31,320 Bom dia. 373 00:28:31,320 --> 00:28:32,800 Comente vous après vous? 374 00:28:32,980 --> 00:28:35,060 Bonjour a vous et tu. 375 00:28:35,620 --> 00:28:37,300 Comente vous applex tous. 376 00:28:37,300 --> 00:28:41,060 Uh, bonjour a applez toi. 377 00:28:41,100 --> 00:28:42,620 Nous sen a la primo de Denise. 378 00:28:42,780 --> 00:28:46,320 Denise? Bonjour a vous Denise, da mesma forma. 379 00:28:46,420 --> 00:28:47,733 (os meninos riem) 380 00:28:48,444 --> 00:28:50,240 Quoi? Quoi? 381 00:28:51,200 --> 00:28:52,360 Ele brinca. 382 00:28:53,511 --> 00:28:54,520 Idi..gema? 383 00:28:55,050 --> 00:28:56,000 Gema idi louca. 384 00:28:56,030 --> 00:28:57,310 LAISSER, Marcelo. 385 00:28:57,390 --> 00:28:58,460 Ele brinca. 386 00:28:59,980 --> 00:29:02,460 Sinto muito. Eles são meus primos da fazenda além. 387 00:29:02,460 --> 00:29:04,360 Eles vieram buscar alguns ovos esta manhã. 388 00:29:04,420 --> 00:29:06,000 Mas se eles me vissem e os outros caras. 389 00:29:06,000 --> 00:29:07,500 Não se preocupe, senhor. 390 00:29:07,880 --> 00:29:08,940 A água está quente? 391 00:29:09,020 --> 00:29:10,780 Bem, uh... bem, obrigado. 392 00:29:10,820 --> 00:29:11,940 Qualquer coisa que você precise? 393 00:29:12,000 --> 00:29:15,460 Uh. Precisar? Não Não, eu não preciso de nada. 394 00:29:16,022 --> 00:29:17,640 Posso esfregar suas costas? 395 00:29:17,955 --> 00:29:19,133 Esfregar minhas costas? 396 00:29:22,560 --> 00:29:24,980 Diga, estou um pouco feliz por você ter feito essa pergunta. 397 00:29:25,377 --> 00:29:26,711 Braddock? 398 00:29:29,140 --> 00:29:30,580 Fergus acabou de ganhar dinheiro. 399 00:29:36,480 --> 00:29:37,740 Ele nunca veio. 400 00:29:38,240 --> 00:29:39,380 O que agora? 401 00:29:39,740 --> 00:29:40,960 Não sei. 402 00:29:41,200 --> 00:29:42,980 Todo o bronze está lá. 403 00:29:43,100 --> 00:29:44,680 O coronel perguntou-lhe sobre o Tate? 404 00:29:44,680 --> 00:29:45,688 Sim. 405 00:29:45,780 --> 00:29:47,780 Em poucas palavras bem escolhidas. 406 00:29:47,780 --> 00:29:48,880 Eu também. 407 00:29:49,911 --> 00:29:53,220 Agora que Fergus se foi, haverá mais espaço no caminhão. 408 00:29:53,320 --> 00:29:54,555 Olhar. 409 00:29:54,600 --> 00:29:56,444 Eles podem espremer quem quiserem. 410 00:29:56,488 --> 00:30:00,360 Eu só quero voltar de onde viemos. Essa espera aqui está me incomodando. 411 00:30:06,220 --> 00:30:11,080 (muitas vozes ouvidas na fazenda) 412 00:30:13,460 --> 00:30:20,020 (Caje e esposa de fazendeiro falando em francês) 413 00:30:21,290 --> 00:30:24,060 Senhor, acho que não podemos esperar que o metrô nos tire daqui. 414 00:30:24,090 --> 00:30:26,260 Quanto mais tempo ficamos, maior o perigo que corremos. 415 00:30:26,790 --> 00:30:31,220 A resistência francesa colocou vocês, tenente. e eles vão tirar todos nós, se sairmos. 416 00:30:31,320 --> 00:30:33,200 Há sempre o risco. 417 00:30:33,222 --> 00:30:37,890 Mas o contato alemão pode nos cortar completamente. 418 00:30:38,920 --> 00:30:43,890 Não sei qual é o melhor caminho. Se tivermos que lutar por isso, estamos todos embalados naquele caminhão como sardinhas. 419 00:30:44,020 --> 00:30:47,666 Nenhuma rota é a melhor rota. Na guerra há destino e, 420 00:30:47,844 --> 00:30:49,200 Má sorte. 421 00:30:49,200 --> 00:30:51,333 E estupidez. 422 00:30:52,488 --> 00:30:54,390 E traidores. 423 00:30:55,000 --> 00:30:56,911 Ce c'est à mon dieu. 424 00:30:57,620 --> 00:30:59,200 Quem sabe? 425 00:30:59,288 --> 00:31:02,060 Quem sabe? Nós fazemos nosso melhor. 426 00:31:03,622 --> 00:31:05,560 Aonde vai, tenente? 427 00:31:06,120 --> 00:31:10,160 Com a permissão do coronel, vou sair para substituir Braddock. 428 00:31:14,560 --> 00:31:16,244 Gallard, 429 00:31:16,266 --> 00:31:20,790 Se partirmos e os alemães descobrirem que os Oliviers e a Denise estavam me escondendo. 430 00:31:21,111 --> 00:31:25,990 Mas não há lugar para todos, Coronel. Não há espaço no caminhão para todos. 431 00:31:36,422 --> 00:31:37,620 O que é Denise? 432 00:31:44,155 --> 00:31:45,190 Algo errado? 433 00:31:45,520 --> 00:31:46,860 Não. 434 00:31:53,660 --> 00:31:55,390 Você tem algum cigarro. 435 00:31:57,120 --> 00:31:58,460 Eu penso que sim. 436 00:32:01,288 --> 00:32:02,600 Obrigada. 437 00:32:12,688 --> 00:32:14,590 Você tem que levá-lo embora? 438 00:32:17,920 --> 00:32:19,460 Bem, isso não depende inteiramente de mim. 439 00:32:19,660 --> 00:32:23,520 Você disse que você e seus homens poderiam voltar sem ele, se quisessem. 440 00:32:23,960 --> 00:32:25,390 Ele disse talvez. 441 00:32:25,460 --> 00:32:28,355 Eu poderia convencê-lo, eu acho. 442 00:32:28,755 --> 00:32:30,866 Se eu pudesse persuadi-lo. 443 00:32:31,360 --> 00:32:32,890 Eu amo-o. 444 00:32:34,222 --> 00:32:35,790 Ele é tudo. 445 00:32:36,590 --> 00:32:40,390 Ele veio até mim cansado e com uma perna ruim. 446 00:32:40,790 --> 00:32:44,400 Exausto da guerra. Exausto por liderar muitas missões. 447 00:32:44,400 --> 00:32:46,222 E eu 448 00:32:48,133 --> 00:32:49,888 Eu o curei. 449 00:32:52,060 --> 00:32:55,000 Para mim, nunca houve outro homem. 450 00:32:56,080 --> 00:32:58,444 Não antes da guerra, não agora. 451 00:32:59,930 --> 00:33:01,280 E 452 00:33:01,720 --> 00:33:03,777 Eu quero que ele fique. 453 00:33:03,866 --> 00:33:06,920 Aqui na fazenda do meu tio. Alivie um pouco da guerra. 454 00:33:07,120 --> 00:33:10,320 E eu encontro o homem que eu quis toda a minha vida. 455 00:33:11,860 --> 00:33:13,420 Não cabe a mim. 456 00:33:13,490 --> 00:33:15,120 Um pequeno sim. 457 00:33:15,320 --> 00:33:17,060 Depende um pouco de você. 458 00:33:20,133 --> 00:33:21,690 Como posso persuadi-lo? 459 00:33:21,820 --> 00:33:24,160 O que posso fazer por você para convencê-lo? 460 00:33:27,920 --> 00:33:30,244 Denise Oliveira. 461 00:33:31,800 --> 00:33:33,822 Você é muito menina. 462 00:33:41,610 --> 00:33:43,000 Obrigada. 463 00:33:44,060 --> 00:33:47,070 Por isso, mas agora eu lhe agradeço. 464 00:33:59,490 --> 00:34:03,690 (vozes altas, talheres tilintando enquanto a comida é servida) 465 00:34:03,860 --> 00:34:14,260 (muitas vozes francesas) 466 00:34:14,420 --> 00:34:30,890 (vários veículos são ouvidos) 467 00:34:34,720 --> 00:34:36,560 Veículos vindo por aqui. 468 00:34:36,660 --> 00:34:39,530 Peça a um de seus homens para cobrir o acostamento da estrada. Braddock. 469 00:34:39,530 --> 00:34:40,900 Devemos ir para a floresta. 470 00:34:54,360 --> 00:34:55,990 Prossiga. Prossiga. 471 00:35:17,950 --> 00:35:20,280 (alemão, dando ordens) 472 00:35:32,380 --> 00:35:33,780 (TOC Toc) 473 00:35:34,110 --> 00:35:35,190 (TOC Toc toc) 474 00:35:43,260 --> 00:35:45,660 Suche Haus. 475 00:35:51,090 --> 00:35:52,530 Oliveira. 476 00:35:52,710 --> 00:35:54,260 Gespräch. 477 00:35:57,090 --> 00:35:58,560 Wie viele sind hier. 478 00:35:59,220 --> 00:36:02,160 Mon Kapitan. J'ai pas pas banha, sarna que trois placas. 479 00:36:02,720 --> 00:36:04,800 E é sabido que você entende inglês. 480 00:36:04,800 --> 00:36:05,660 Sim. 481 00:36:05,660 --> 00:36:08,120 Você, sua esposa e Denise. Todos vocês, não é? 482 00:36:08,290 --> 00:36:09,488 Venha aqui. 483 00:36:17,890 --> 00:36:22,660 Você pratica o inglês com os pilotos e sabotadores ingleses que descem de paraquedas? 484 00:36:22,890 --> 00:36:25,720 ou com os americanos e canadenses que você guarda de vez em quando. 485 00:36:25,720 --> 00:36:27,320 Não há ninguém aqui. 486 00:36:27,820 --> 00:36:29,390 Senhora. 487 00:36:29,990 --> 00:36:31,260 Venha aqui. 488 00:36:36,460 --> 00:36:38,320 Quantos você tinha aqui? 489 00:36:42,720 --> 00:36:44,590 Mademoiselle. 490 00:36:48,630 --> 00:36:50,010 Venha aqui. 491 00:36:56,020 --> 00:36:58,290 Quem foi o homem que você enterrou aqui hoje? 492 00:36:58,830 --> 00:37:00,530 Americano? 493 00:37:00,680 --> 00:37:02,030 Francês? 494 00:37:02,230 --> 00:37:04,060 Quem era ele? 495 00:37:08,955 --> 00:37:11,620 É mais fácil falar comigo do que com a Gestapo. 496 00:37:18,222 --> 00:37:19,860 De onde ele veio? 497 00:37:22,355 --> 00:37:25,890 Você foi visto Olivier. Temos o corpo. Como ele conseguiu a ferida? 498 00:37:25,890 --> 00:37:27,890 Não há ninguém aqui, senhor. 499 00:37:28,533 --> 00:37:32,390 Vocês são todos fazendeiros leais. Leal ao Terceiro Reich, obedecendo a todas as leis. 500 00:37:32,933 --> 00:37:36,220 Você não pertence ao underground e não ouve nenhuma rádio proibida. 501 00:38:18,690 --> 00:38:20,320 Foi entreter um convidado? 502 00:38:20,490 --> 00:38:22,760 Capitão, pode-se explicar. 503 00:38:22,890 --> 00:38:27,430 Sim claro. Ferimento de bala no estômago. Feridas fatais que requerem enterro. 504 00:38:27,480 --> 00:38:29,810 (Um único tiro) 505 00:38:34,590 --> 00:38:36,520 (fogo de metralhadora em casa) 506 00:39:53,444 --> 00:39:55,660 Tenente. Acho que são todos eles. 507 00:40:02,960 --> 00:40:05,050 Gallard, o que aconteceu na casa? 508 00:40:05,050 --> 00:40:06,240 Não há tempo. 509 00:40:06,320 --> 00:40:08,040 Temos que... Depressa, vamos. 510 00:40:15,130 --> 00:40:16,630 Devemos sair daqui. 511 00:40:19,760 --> 00:40:20,980 Vá para o caminhão. 512 00:40:23,080 --> 00:40:24,660 Dépêchons. Dépêchons. 513 00:40:29,630 --> 00:40:31,880 Denise... Denise. 514 00:40:33,830 --> 00:40:36,080 Eles foram assassinados onde estavam. 515 00:40:37,330 --> 00:40:41,430 E os alemães sabiam sobre Fergus. Eles sabiam que ele estava aqui. 516 00:40:41,480 --> 00:40:43,780 Gallard, temos de nos mexer. 517 00:40:43,830 --> 00:40:48,910 Denise, por que eles não a mataram onde você estava? 518 00:40:50,222 --> 00:40:51,930 O que você está dizendo, Gallard? 519 00:40:52,010 --> 00:40:56,110 Por que os alemães querem mantê-lo vivo? 520 00:40:56,733 --> 00:40:59,466 Você ouviu o disparo, lá fora. 521 00:41:00,800 --> 00:41:04,710 Um aperto no gatilho, um segundo, teria sido fácil. 522 00:41:04,930 --> 00:41:08,910 Por que eles não mataram você Denise? Você é muito útil para eles. 523 00:41:08,910 --> 00:41:10,130 Não. 524 00:41:10,360 --> 00:41:11,810 Diga-lhe para parar. 525 00:41:12,577 --> 00:41:16,380 Por que te deixaram viva, Denise? 526 00:41:16,666 --> 00:41:18,088 Por quê? 527 00:41:20,030 --> 00:41:23,010 Eu te amo cheri, eu te amo. 528 00:41:23,010 --> 00:41:24,000 Por quê? 529 00:41:24,000 --> 00:41:26,580 Não me olhe assim, por favor. 530 00:41:26,844 --> 00:41:28,266 Por quê? 531 00:41:28,355 --> 00:41:30,030 POR QUÊ! 532 00:41:30,288 --> 00:41:33,111 É tudo muito simples por quê. 533 00:41:33,360 --> 00:41:37,630 Eu fiz isso por você, por você. 534 00:41:37,730 --> 00:41:39,330 Sim e todos os outros. 535 00:41:39,380 --> 00:41:41,760 Eu fiz isso por você, só você. 536 00:41:42,266 --> 00:41:46,910 Contanto que eu informasse sobre os outros, eu poderia mantê-lo seguro comigo. 537 00:41:47,244 --> 00:41:53,330 Eu precisei. Eu fiz isso por você, cheri, por você. 538 00:41:55,210 --> 00:41:56,730 Vamos lá. 539 00:41:56,780 --> 00:41:58,920 Não me deixe. 540 00:41:58,920 --> 00:42:01,410 Por favor! Não me deixe. 541 00:42:01,410 --> 00:42:05,720 Eu não vou te matar agora, o que você merece. Mas onde quer que você tente se esconder, 542 00:42:05,720 --> 00:42:10,610 Em qualquer lugar, encontraremos você. Você sabe que vamos encontrá-lo. 543 00:42:13,160 --> 00:42:16,040 Por favor. Não me deixe. 544 00:42:16,140 --> 00:42:20,640 Por favor por favor por favor. 545 00:42:37,911 --> 00:42:40,660 Ouça. É Checkpoint, na ponte. 546 00:43:10,500 --> 00:43:12,260 (assobiar) 547 00:43:24,200 --> 00:43:25,311 Bang. 548 00:43:39,780 --> 00:43:41,280 Ei francesinha, você tem um passe? 549 00:43:41,280 --> 00:43:44,780 Sim Sim. Eu tenho um passe, vários deles, incluindo um coronel. 550 00:43:44,780 --> 00:43:46,780 Vamos. Vamos. Ajude-me a descarregar. 551 00:43:47,020 --> 00:43:48,620 Fim da linha Sr. 552 00:43:49,990 --> 00:43:52,190 Coronel, ligue para nós a qualquer hora. 553 00:43:57,820 --> 00:43:59,560 Por que, Tenente Hanley, como você está? 554 00:43:59,790 --> 00:44:00,620 Pequeno John. 555 00:44:01,320 --> 00:44:02,190 Como você está Charlie? 556 00:44:02,390 --> 00:44:03,920 Braddock, como foi, Rob? 557 00:44:28,644 --> 00:44:30,110 Bom dia, Coronel. 558 00:44:30,650 --> 00:44:32,160 É bom ter você de volta. 559 00:44:32,466 --> 00:44:33,690 Obrigado, tenente. 560 00:44:34,133 --> 00:44:36,090 Desculpe por você ter perdido a dança. 561 00:44:36,266 --> 00:44:37,530 Eu também. 562 00:44:37,660 --> 00:44:39,590 (toque de telefone) 563 00:44:41,555 --> 00:44:43,200 Tenente Perry? 564 00:44:43,200 --> 00:44:44,488 Sim senhor. 565 00:44:44,533 --> 00:44:46,360 É o senhor de operações. 566 00:44:51,266 --> 00:44:53,266 Coronel Jabko. 567 00:44:56,022 --> 00:44:57,810 Rogério. 568 00:44:58,222 --> 00:44:59,460 Eu entendi. 569 00:45:01,360 --> 00:45:02,660 O alvo senhor? 570 00:45:03,490 --> 00:45:05,410 Os pátios ferroviários em Monswange. 571 00:45:05,660 --> 00:45:07,890 Mais uma corrida de leite. 572 00:45:12,740 --> 00:45:14,640 Sim. 573 00:45:15,380 --> 00:45:17,220 Mais uma corrida de leite. 574 00:46:04,888 --> 00:46:09,000 Legendas de Jack T 43060

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.