All language subtitles for Broker 2022

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:30,692 --> 00:02:32,922 Dacă ai de gând să-l abandonezi, nu-l naște. 2 00:02:36,822 --> 00:02:38,192 Ai grijă de fata aia. 3 00:04:07,572 --> 00:04:08,522 Ce-i cu ea? 4 00:04:12,042 --> 00:04:13,272 Trebuie să fi fugit. 5 00:04:15,442 --> 00:04:16,482 Asta bănuiesc. 6 00:04:17,792 --> 00:04:19,072 Dă-mi prosopul. 7 00:04:28,322 --> 00:04:30,042 Woosung-ah, îmi pare rău. 8 00:04:30,382 --> 00:04:32,022 Sigur, voi veni să te iau. 9 00:04:33,272 --> 00:04:35,502 Iar începe cu, „Sigur, voi veni să te iau” 10 00:04:35,632 --> 00:04:36,962 Nicio informație de contact... 11 00:04:39,782 --> 00:04:41,802 Nu cred acest lucru. 12 00:04:42,852 --> 00:04:45,012 Hei, șterge repede înregistrarea. 13 00:04:53,602 --> 00:04:56,482 Ochii tăi strălucesc? 14 00:04:56,892 --> 00:04:59,692 N-au sprâncene suficient de conturate. 15 00:04:59,702 --> 00:05:01,692 Chiar și așa, ești un copil atât de drăguț. 16 00:05:02,322 --> 00:05:05,972 Cum te poți gândi să-l abandonezi? Pe bune', nu? 17 00:05:07,682 --> 00:05:09,282 Deci tu ești Woosung. 18 00:05:10,052 --> 00:05:11,492 Da, Woo Sung-ah. 19 00:05:12,332 --> 00:05:15,832 Vrei acum să fii fericită cu noi, nu? 20 00:05:16,572 --> 00:05:17,602 Cum? 21 00:07:38,032 --> 00:07:40,602 Cei care merg cu autobuzul sau autobuzul expres 22 00:07:40,603 --> 00:07:42,592 Vă rog, coborâți. 23 00:07:53,942 --> 00:07:56,832 Dacă mergeți la Busan Autogara Interurbană, 24 00:07:56,833 --> 00:07:58,652 Ieșirea 3. 25 00:07:59,222 --> 00:08:00,872 La Aeroportul Internațional... 26 00:08:55,430 --> 00:08:56,970 - Cum este genunchiul tău? - Da? 27 00:08:56,971 --> 00:08:56,971 {\an8}[Spălătoria OK] 28 00:08:56,972 --> 00:08:59,312 - Te-ai rănit la genunchi. - Da, e în regulă. 29 00:08:59,313 --> 00:09:01,222 - Ești bine? - Acum e mult mai bine. 30 00:09:01,402 --> 00:09:02,612 Bine. 31 00:09:02,642 --> 00:09:05,402 Ieși des, exersează ca să poți merge. 32 00:09:05,452 --> 00:09:08,122 A trecut ceva timp, eu doar vreau să mă odihnesc când vin aici. 33 00:09:08,902 --> 00:09:10,792 Spălătoriile merg bine zilele astea? 34 00:09:11,852 --> 00:09:13,852 Este doar... 35 00:09:29,632 --> 00:09:33,052 Fratele Socrates. 36 00:10:01,182 --> 00:10:02,332 Apropo, 37 00:10:03,712 --> 00:10:06,162 Nu pot să cred că folosesc cutiile pentru copii la trafic. 38 00:10:06,172 --> 00:10:07,922 Foarte curajos. 39 00:10:09,982 --> 00:10:12,792 Mai întâi, o cutie ca asta. 40 00:10:13,482 --> 00:10:15,672 Există o mame iresponsabile... 41 00:10:16,622 --> 00:10:19,432 Șefa', ce ai făcut este bine. 42 00:10:20,792 --> 00:10:21,802 De ce? 43 00:10:21,942 --> 00:10:23,221 Oh, copilul ăla. 44 00:10:23,222 --> 00:10:26,112 Ar fi murit dacă l-ai fi lăsat pe jos? 45 00:10:29,012 --> 00:10:30,402 Sunt miloasă. 46 00:10:31,182 --> 00:10:32,322 Nu știai, așa-i? 47 00:10:33,392 --> 00:10:35,662 Era băiat sau fată? 48 00:10:42,752 --> 00:10:44,052 - Bună ziua. - Ce mai faci? 49 00:10:44,142 --> 00:10:45,292 Voi munciți din greu. 50 00:10:45,472 --> 00:10:47,712 Ultima dată a fost cu adevărat delicios... 51 00:10:49,012 --> 00:10:51,272 Se numea Shu, Shu... 52 00:10:51,382 --> 00:10:53,842 - Schweinshaxe. - Ah, Schweinshaxe. 53 00:10:54,172 --> 00:10:55,761 A doua zi, șoricul... 54 00:10:55,762 --> 00:10:57,802 Am fost surprinsă pentru că era atât de fin. 55 00:10:57,803 --> 00:10:59,802 Ce zici acolo? Era doar jokbal. 56 00:11:00,082 --> 00:11:02,222 Ai gustat Choucroute? 57 00:11:02,522 --> 00:11:04,561 Asta o să încerc data urmatoare. 58 00:11:04,562 --> 00:11:06,642 Ai putea veni să mănânci la mine când fac asta. 59 00:11:06,643 --> 00:11:08,682 Este doar porc fiert. Este fad. 60 00:11:09,222 --> 00:11:11,522 Am uitat să-l aduc pe cel alb în spălătorie. 61 00:11:11,523 --> 00:11:13,002 L-am adus în schimb pe cel negru. 62 00:11:13,003 --> 00:11:14,481 - E foarte gros. - Mulțumesc. 63 00:11:14,482 --> 00:11:16,572 - În caz că nu știai... - Oh, mulțumesc. 64 00:11:16,573 --> 00:11:18,192 - Du-te, da, du-te - Da. 65 00:11:20,232 --> 00:11:21,912 - Ai grijă. - Da, da. 66 00:11:26,112 --> 00:11:27,991 Într-adevăr, indiferent... 67 00:11:27,992 --> 00:11:29,872 Coboară, salută și pleacă... 68 00:11:29,873 --> 00:11:31,121 E în regulă. 69 00:11:31,122 --> 00:11:32,902 La urma urmei, doar stă acasă toată ziua, este o problemă? 70 00:11:32,903 --> 00:11:34,502 Să te obișnuiești. 71 00:11:35,402 --> 00:11:37,922 Este o persoană perfectă pentru căsătorie. 72 00:11:38,042 --> 00:11:39,012 Oh, chiar aşa? 73 00:11:39,572 --> 00:11:41,482 De ce? Îl vrei? 74 00:11:41,782 --> 00:11:43,731 Dacă ai un copil, 75 00:11:43,732 --> 00:11:46,042 când lucrezi de-acasă, poți avea grija de copil... 76 00:11:48,372 --> 00:11:49,802 A venit mama unui bebeluș în vizită? 77 00:11:54,912 --> 00:11:55,982 Cum s-a întâmplat? 78 00:11:56,932 --> 00:11:58,012 Da. 79 00:11:58,622 --> 00:12:01,072 A spus că nu l-a lăsat în cutie. 80 00:12:05,142 --> 00:12:07,412 Nu te înșeli? Ești nebun? 81 00:12:13,082 --> 00:12:16,832 Dacă vrea să meargă la poliție, adu-o aici, bine? 82 00:12:17,762 --> 00:12:18,882 Voi face asta. 83 00:12:20,812 --> 00:12:21,632 Am înţeles. 84 00:12:28,442 --> 00:12:30,442 Nu e nimic pe înregistrări, însă... 85 00:12:33,472 --> 00:12:34,771 Sună-l pe pastor. 86 00:12:34,772 --> 00:12:37,442 Pot să-ți cer o favoare, să-i faci o baie lui Soo-kyung? 87 00:12:37,443 --> 00:12:38,692 Da, înţeleg. 88 00:12:43,262 --> 00:12:45,112 Ai fost ieri de serviciu, nu? 89 00:12:46,132 --> 00:12:48,372 Da, eu mereu... 90 00:12:49,142 --> 00:12:52,252 Poți să-i arăți câțiva din copiii pe care îi avem acum? 91 00:12:57,762 --> 00:12:59,502 Asta-i camera de joacă pentru copiii mari. 92 00:12:59,932 --> 00:13:02,262 Acum sunt nouăsprezece copiii care locuiesc aici. 93 00:13:03,142 --> 00:13:05,202 Toți abandonați în cutia pentru copii. 94 00:13:11,722 --> 00:13:13,602 Este de săptămâna trecută și... 95 00:13:13,822 --> 00:13:15,692 Mama avea 15 ani și... 96 00:13:17,602 --> 00:13:19,192 este din Pakistan. 97 00:13:20,502 --> 00:13:22,572 Ce, ești babysitter? 98 00:13:23,822 --> 00:13:25,072 Asta-i tot? 99 00:13:27,672 --> 00:13:28,872 Asta este, deocamdată. 100 00:13:31,652 --> 00:13:34,942 Dar scrisoarea? Ai pus-o împreună cu el? 101 00:13:37,372 --> 00:13:38,292 Da. 102 00:13:39,302 --> 00:13:42,362 Ai dat informațiile de contact? Ai scris asta? 103 00:13:46,072 --> 00:13:48,012 Chiar dacă ai un copil, 104 00:13:48,382 --> 00:13:50,262 nu există nicio dovadă că este la noi. 105 00:13:51,382 --> 00:13:52,562 Ce se întâmplă? 106 00:13:53,882 --> 00:13:56,692 Ea spune că e în căutarea unui copil, este Woosung. 107 00:13:57,962 --> 00:14:01,112 Am auzit că și-a lăsat copilul ieri în afara cutiei. 108 00:14:02,612 --> 00:14:05,952 Dacă îl puneai în cutie, personalul nostru ieșea imediat. 109 00:14:05,953 --> 00:14:07,682 Ar fi vorbit cu mama bebelușului. 110 00:14:07,683 --> 00:14:08,682 Corect. 111 00:14:09,012 --> 00:14:11,282 - Astai tot ce-am spus. - Peek-a-boo! 112 00:14:11,552 --> 00:14:13,412 Peek-a-boo! 113 00:14:52,582 --> 00:14:53,662 Sigur că nu. 114 00:14:55,812 --> 00:14:56,952 Răpire? 115 00:14:58,112 --> 00:14:59,672 Adică, despre ce vorbești... 116 00:15:00,232 --> 00:15:01,292 Hei, nu-i așa? 117 00:15:02,812 --> 00:15:04,636 L-ai abandonat. Despre ce vorbești? 118 00:15:04,637 --> 00:15:06,462 Nu l-am abandonat, l-am lăsat acolo. 119 00:15:07,022 --> 00:15:09,092 Crezi că acolo-i un hotel pentru câini? 120 00:15:10,052 --> 00:15:13,052 Am scris în bilet spunând că voi veni să-l iau. 121 00:15:18,672 --> 00:15:21,002 Dacă există un mesaj că vii să-l iei, 122 00:15:21,003 --> 00:15:23,692 biserica nu-l va adopta. 123 00:15:24,352 --> 00:15:26,332 100% șanse să meargă la o creșă comunitară. 124 00:15:27,062 --> 00:15:28,442 Știi ce înseamnă asta? 125 00:15:29,252 --> 00:15:32,202 Ei bine, eu cred totuși că tu ai făcut-o din dragoste. 126 00:15:32,272 --> 00:15:35,982 Se îngustează viitorul acestui copil. 127 00:15:37,072 --> 00:15:38,292 Noi suntem... 128 00:15:38,902 --> 00:15:40,002 Da, Woosung... 129 00:15:40,542 --> 00:15:44,962 Vreau să-l salvez pe Woosung de la un viitor întunecat. 130 00:15:46,252 --> 00:15:48,772 Decât să crească orfan într-o creșă 131 00:15:48,852 --> 00:15:51,472 Prefer să-l văd crescând într-o casă de oameni... 132 00:15:53,162 --> 00:15:54,472 Este mult mai bine. 133 00:15:57,872 --> 00:15:58,812 Adopţie. 134 00:15:59,982 --> 00:16:01,602 Căutăm părinți care să-l crească. 135 00:16:02,352 --> 00:16:04,611 Nu ai dreptul să faci asta. 136 00:16:04,612 --> 00:16:06,862 Nici tu nu ai vreun drept, fiindcă l-ai abandonat. 137 00:16:06,863 --> 00:16:09,632 - L-ai furat. - Pentru a-l proteja. 138 00:16:09,633 --> 00:16:12,402 Bineînțeles că nu avem niciun drept. 139 00:16:12,412 --> 00:16:15,122 Pe scurt... 140 00:16:15,172 --> 00:16:17,842 Să spun că avem bune intenții? Da. 141 00:16:19,242 --> 00:16:20,592 Bunăvoință... 142 00:16:21,502 --> 00:16:24,142 A trecut mult timp de când am auzit acest cuvânt. 143 00:16:24,212 --> 00:16:26,922 Chiar dacă vor să aibă copii, unii nu-i pot avea. 144 00:16:26,923 --> 00:16:29,022 Locul lui este în brațele acelor oameni 145 00:16:29,023 --> 00:16:31,122 care abia mai pot aștepta până la adopție. 146 00:16:31,462 --> 00:16:36,102 Alții trebuie să se despartă de el din motive greu de înțeles. 147 00:16:36,892 --> 00:16:38,622 Numele tău este... 148 00:16:40,112 --> 00:16:42,352 Este Seon-ah, Moon Seon-ah. 149 00:16:42,542 --> 00:16:43,771 Domnișoară Seon-ah. 150 00:16:43,772 --> 00:16:47,282 Cupidon este cel care are grijă de copilul lui Seon-ah. 151 00:16:47,283 --> 00:16:48,822 Poți gândi așa. 152 00:16:49,512 --> 00:16:53,362 Da, promit să găsesc cei mai buni părinţi adoptivi pentru Woosung. 153 00:16:55,482 --> 00:16:57,172 Cupidon, pe naiba... 154 00:16:57,722 --> 00:17:00,042 Da bine... Este puțin ciudat să-l evoci... 155 00:17:00,362 --> 00:17:01,672 Ce e pe bune... 156 00:17:01,712 --> 00:17:04,922 Suntem ocrotitorii familiei și copiilor. 157 00:17:05,822 --> 00:17:07,291 Oh... 158 00:17:07,292 --> 00:17:11,422 De la caz la caz, există o taxă. 159 00:17:12,749 --> 00:17:14,129 Se plătește? 160 00:17:15,012 --> 00:17:16,392 Cât se dă? 161 00:17:17,152 --> 00:17:20,432 În cazul unui băiat, vreo 10 milioane de woni. 162 00:17:20,962 --> 00:17:22,182 La cine? 163 00:17:22,582 --> 00:17:27,102 Desigur, lui Seon-ah plus noi care suntem mediatori... 164 00:17:32,252 --> 00:17:34,112 Cu bune intenții. 165 00:17:35,062 --> 00:17:37,242 Dar ești doar un intermediar. 166 00:17:40,042 --> 00:17:42,392 Pentru un simplu raspuns afirmativ. 167 00:17:49,382 --> 00:17:51,382 Când plecăm? 168 00:17:57,322 --> 00:17:59,512 - Odihnește-te. - Da, ai grijă. 169 00:17:59,513 --> 00:18:00,762 Așa voi face. 170 00:18:05,772 --> 00:18:08,272 Ea este mama acelui copil, da? 171 00:18:09,862 --> 00:18:11,442 Cine ştie. 172 00:18:14,032 --> 00:18:16,212 Nu prea arată... 173 00:18:27,422 --> 00:18:28,692 Oh, Taeho. 174 00:18:29,112 --> 00:18:30,662 ce faci pe-aici... 175 00:18:32,072 --> 00:18:33,622 Oh, bună. 176 00:18:34,512 --> 00:18:36,592 Azi am închis, dar... 177 00:18:36,912 --> 00:18:40,142 Ce zici, va dispărea pata asta? 178 00:18:41,502 --> 00:18:44,182 Asta, asta... 179 00:18:45,392 --> 00:18:46,351 Acesta este... 180 00:18:46,352 --> 00:18:48,392 Hei, se vede clar că este sânge. 181 00:18:50,292 --> 00:18:51,692 Ei bine, atunci o să încerc... 182 00:18:52,202 --> 00:18:53,692 Și... 183 00:18:54,142 --> 00:18:56,102 Banii pentru săptămâna viitoare... 184 00:18:56,112 --> 00:18:58,492 Vom deschide un restaurant cu pui pe-aici. 185 00:19:01,782 --> 00:19:03,886 Încă nu-mi permit un cazinou... 186 00:19:03,887 --> 00:19:05,992 Nu. Nu vreau să mă întorc aici. 187 00:19:07,022 --> 00:19:09,002 Presupun că există o altă cale. 188 00:19:09,722 --> 00:19:11,632 Atunci, 5.000 de woni până săptămâna viitoare. 189 00:19:11,633 --> 00:19:13,592 Și te rog ai grijă de cămașă. 190 00:19:13,593 --> 00:19:14,882 Da. 191 00:19:17,072 --> 00:19:18,222 La revedere. 192 00:19:20,202 --> 00:19:21,592 Hei, Taeho. 193 00:19:22,682 --> 00:19:25,642 De când umbli cu ticălosul ăla? 194 00:19:26,242 --> 00:19:27,722 Iarăși mă cicălești. 195 00:19:28,072 --> 00:19:31,062 Vezi-ți de treaba ta. 196 00:19:31,552 --> 00:19:34,942 Tu și mama va descurcați bine. 197 00:19:35,892 --> 00:19:38,402 Îmi vine să vărs ori de câte ori văd tăiței. 198 00:19:58,332 --> 00:19:59,802 Ce-i cu ei? 199 00:20:00,412 --> 00:20:03,472 Nimic. Au venit să se plângă. 200 00:20:05,082 --> 00:20:06,852 Repară și asta, te rog. 201 00:20:07,212 --> 00:20:11,232 Uite cum faci. Apasă spre stânga. 202 00:20:22,892 --> 00:20:24,452 Trebuie să o iei și pe ea? 203 00:20:25,322 --> 00:20:28,662 Dă mai puțin de bănuit când mama copilului este cu el. 204 00:20:30,192 --> 00:20:32,412 Domnișoară Seon-ah, să mergem. 205 00:20:32,802 --> 00:20:34,862 Nu este nebună după bani. 206 00:20:36,012 --> 00:20:38,392 - Juma-juma? - Desigur. 207 00:20:38,432 --> 00:20:40,422 Măcar împărțiți-o la trei... 208 00:20:42,872 --> 00:20:46,372 Două ore și jumătate pe Autostrada Gyeongbu. 209 00:20:46,392 --> 00:20:50,332 Mă odihnesc la Gyeongju și luam prânzul. 210 00:21:19,692 --> 00:21:24,392 Cu genul ăsta de mașină, nu poți merge prea departe, nu-i așa? 211 00:21:25,192 --> 00:21:28,412 Ajungem la Ulsan sau Pohang? 212 00:21:33,742 --> 00:21:37,022 Eu vreau să fac un duș și să schimb hainele. 213 00:21:39,052 --> 00:21:40,232 Știi asta, nu? 214 00:21:40,652 --> 00:21:44,862 O să mă asigur că va fi prins în flagrant. 215 00:21:53,332 --> 00:21:57,332 Domnișoară Seon-ah, care-i orașul tău natal? 216 00:22:01,462 --> 00:22:02,842 Sunt din Busan. 217 00:22:04,322 --> 00:22:08,722 El pretinde că este din Seul. 218 00:22:08,723 --> 00:22:09,872 Pretinde? 219 00:22:12,242 --> 00:22:13,572 Totuși, de unde ești? 220 00:22:14,252 --> 00:22:15,482 Yeosu. 221 00:22:15,692 --> 00:22:17,482 Ah... Yeosu? 222 00:22:18,402 --> 00:22:20,712 Nu există nimic colo în afară de gondolă, nu? 223 00:22:20,962 --> 00:22:22,402 Telecabina. 224 00:22:22,632 --> 00:22:24,322 Seodaehoe de acolo este delicioasă. 225 00:22:24,722 --> 00:22:26,572 Kimchi-ul este delicios... Oh, ce este asta? 226 00:22:37,662 --> 00:22:40,012 Pe vremuri, ții minte când ne-am dus să vindem un copil? 227 00:22:41,282 --> 00:22:43,372 De ce ne-am prefăcut că suntem un cuplu homo? 228 00:22:43,842 --> 00:22:46,486 Oh, da, corect, corect, corect. 229 00:22:46,487 --> 00:22:49,132 Asta a fost în Yeosu. Oh, da, da. 230 00:22:49,542 --> 00:22:52,892 Cum de trăiesc? Abia am terminat școala elementară. 231 00:22:53,162 --> 00:22:56,732 Noaptea, marea în Yeosu. 232 00:23:01,152 --> 00:23:04,482 Nu vorbi prostii, lasă negocierile în seama noastră 233 00:23:04,483 --> 00:23:08,822 Corect, clientul este pe primul loc. 234 00:23:09,472 --> 00:23:11,782 - Gândește-te, ei cumpără... - Hyung, Hyung 235 00:23:11,783 --> 00:23:12,662 - Ce? - Uite-i că vin. 236 00:23:14,232 --> 00:23:16,872 Uh, Domnul Lim Chang-ho? 237 00:23:17,762 --> 00:23:19,251 Da, da, sunt din Busan... 238 00:23:19,252 --> 00:23:21,082 - Da, arată-mi copilul. - Da, da. 239 00:23:21,092 --> 00:23:22,822 A dormit și tocmai s-a trezit... 240 00:23:24,612 --> 00:23:25,902 E frumos, nu-i așa? 241 00:23:29,142 --> 00:23:32,142 Hei, ai făcut Photoshop? 242 00:23:32,302 --> 00:23:34,431 Acesta este mai puțin drăguț decât în poză... 243 00:23:34,432 --> 00:23:36,102 Da, pentru că a dormit și tocmai s-a trezit, de aceea. 244 00:23:36,322 --> 00:23:38,642 Nu, poți vedea aici sprâncenele. 245 00:23:38,643 --> 00:23:40,101 Sunt prea subțiri... 246 00:23:40,102 --> 00:23:43,362 Pentru că este un copil, adică de obicei așa arată... 247 00:23:43,363 --> 00:23:45,522 E atât de frumos. Woosung-ah, deschide ochii. 248 00:23:45,532 --> 00:23:46,642 Deschide ochii, nu? 249 00:23:46,643 --> 00:23:47,782 Să zicem 400. 250 00:23:48,362 --> 00:23:50,741 Nu, păi nu ai spus o mie, ieri? 251 00:23:50,742 --> 00:23:53,122 Nu, 400 este mult pentru ăsta. 252 00:23:53,123 --> 00:23:54,322 Nu-i așa? 253 00:23:54,712 --> 00:23:56,582 Plătesc în rate. Pot plăti în rate, nu? 254 00:23:56,802 --> 00:23:58,542 - În 12 luni. - Da. 255 00:23:59,352 --> 00:24:00,871 N-am mai făcut asta. 256 00:24:00,872 --> 00:24:03,752 Nu, ar fi dificil dacă pui brusc o astfel de condiție. 257 00:24:03,753 --> 00:24:05,962 Ce fel de persoană este tatăl lui? 258 00:24:07,432 --> 00:24:08,322 Tatăl lui? 259 00:24:09,352 --> 00:24:10,492 Tatăl lui, ei bine... 260 00:24:10,612 --> 00:24:11,972 Oh, nu-mi spune... 261 00:24:12,332 --> 00:24:14,301 Este de la un viol, nu-i așa? 262 00:24:14,302 --> 00:24:16,002 - Probabil că așa este. - Despre ce vorbești? 263 00:24:16,003 --> 00:24:17,152 - Dacă ești implicat... - Nu. 264 00:24:17,162 --> 00:24:20,341 Nu, mama copilului este aici, este o persoană credincioasă. 265 00:24:20,342 --> 00:24:23,522 Acum este pe cont propriu, am grijă de părinții bolnavi... 266 00:24:23,523 --> 00:24:25,312 Hei, ticălos nebun. 267 00:24:26,502 --> 00:24:28,032 Ce, ce, ticălos nebun? 268 00:24:28,742 --> 00:24:32,452 Chiar te-ai uitat la fața lui, are ochi, sprâncene... 269 00:24:32,453 --> 00:24:34,571 Ce spui acum? Curvă nebună. 270 00:24:34,572 --> 00:24:37,272 - Femeia e nebună, pe bune... - Ce, ticălosule! 271 00:24:37,273 --> 00:24:39,202 Domnișoară Seon-ah! Seon-ah, da 272 00:24:40,652 --> 00:24:44,002 Nu, hei, ce face persoana asta e nepoliticos... 273 00:24:44,282 --> 00:24:45,462 Nepoliticos? 274 00:24:45,652 --> 00:24:50,091 Da, sunt a naibii, nepoliticoasă. Tu ești politicos? 275 00:24:50,092 --> 00:24:53,882 Te uiți la fețele altora și vorbești aiurea. Ești politicos? 276 00:24:54,682 --> 00:24:58,192 Am ajuns în acest oraș urât pentru doar 400? 277 00:24:58,462 --> 00:25:01,212 Nu glumesc, este adevărat. 278 00:25:01,992 --> 00:25:04,722 Nu-l pot da unor oameni ca tine. 279 00:25:05,112 --> 00:25:07,862 Cară-te înainte să-ți fac eu ceva rău, cerșetor ticălos. 280 00:25:08,132 --> 00:25:10,862 Ce, care cerșetor, cum? 281 00:25:12,022 --> 00:25:13,382 Nu... 282 00:25:21,062 --> 00:25:24,342 Nu, ce cerșetor... 283 00:25:24,392 --> 00:25:25,252 Pe bune... 284 00:25:44,032 --> 00:25:47,182 Ai vrea să mănânci crab? Totul este preparat de-acasă. 285 00:25:50,772 --> 00:25:51,992 A fost scandalos. 286 00:25:52,782 --> 00:25:54,572 Da, da, a întrecut limita. 287 00:25:54,652 --> 00:25:56,232 Asta voiam să spun. 288 00:25:57,722 --> 00:25:59,622 Clientul este cealaltă parte. 289 00:26:00,032 --> 00:26:01,491 Ne tocmim unul cu altul... 290 00:26:01,492 --> 00:26:03,582 În acest caz, tu nu ești clientul. 291 00:26:03,583 --> 00:26:06,162 Fără client, nu are sens. 292 00:26:08,612 --> 00:26:11,552 Și apoi găsim un punct comun. 293 00:26:12,852 --> 00:26:16,181 Dar, cu atitudinea asta... Indiferent de situație... 294 00:26:16,182 --> 00:26:19,512 Adu un cumpărător serios dacă vrei să facem tranzacția! 295 00:26:21,972 --> 00:26:23,331 Are sens. 296 00:26:23,332 --> 00:26:26,622 Cu rate pe 12 luni? Ca să câștigi 4 milioane? Glumești? 297 00:26:30,902 --> 00:26:32,082 Ce ar trebui să facem? 298 00:26:33,542 --> 00:26:35,242 Ne întoarcem în Busan? 299 00:26:36,602 --> 00:26:39,532 Ce rost ar avea? 300 00:26:41,752 --> 00:26:43,362 Mai sunt candidați? 301 00:26:47,862 --> 00:26:49,502 - Sunteți aici? - Da. 302 00:26:50,152 --> 00:26:52,042 Ăsta-i sânge? 303 00:26:52,242 --> 00:26:54,062 - Un pic. - Vrei bomboane? 304 00:26:54,072 --> 00:26:55,131 Oh, mulțumesc. 305 00:26:55,132 --> 00:26:56,552 Mâine este ziua copiilor. 306 00:26:56,782 --> 00:26:59,182 Da, bunica mi-a dat alocația până când m-am facut mare. 307 00:27:00,132 --> 00:27:01,132 Bunătați. 308 00:27:04,572 --> 00:27:05,852 Cum e cu identificarea? 309 00:27:08,672 --> 00:27:10,772 Iau legătura cu familia lui, chiar acum. 310 00:27:11,192 --> 00:27:12,442 Care este cauza morții? 311 00:27:12,902 --> 00:27:14,692 Cred că i-au frânt gâtul când a fost bătut. 312 00:27:16,722 --> 00:27:18,302 Este foarte tânăr. 313 00:27:22,122 --> 00:27:24,162 Chiar urăsc sângele. 314 00:27:27,062 --> 00:27:28,582 Este surprinzător. 315 00:27:32,682 --> 00:27:34,002 Ce? 316 00:27:35,032 --> 00:27:36,482 Este o femeie. 317 00:27:56,762 --> 00:27:58,022 Vor fi mai mulți, nu? 318 00:28:01,462 --> 00:28:03,732 Nu mă pot întoarce la Busan... 319 00:28:04,992 --> 00:28:06,022 Nu poți face asta. 320 00:28:13,542 --> 00:28:14,792 Bună! 321 00:28:16,812 --> 00:28:19,632 Este director de trei generații. 322 00:28:20,242 --> 00:28:22,262 Pare la treia generație, nu? 323 00:28:22,652 --> 00:28:24,842 - Dongsu-hyung! - Dongsu-hyung! 324 00:28:25,082 --> 00:28:26,381 - Ce mai faci? - Dongsu-hyung! 325 00:28:26,382 --> 00:28:27,681 - Salut, ce faci?? - Salut. 326 00:28:27,682 --> 00:28:29,602 - Frate, ia te uită! - Este Dongsu-hyung. 327 00:28:29,892 --> 00:28:31,522 - Hei, este Dongsu-hyung. - Dongsu-hyung? 328 00:28:32,022 --> 00:28:34,312 - Uau, este Dongsu-hyung! - Dongsu-hyung. 329 00:28:34,482 --> 00:28:36,102 Dongsu-hyung! 330 00:28:36,412 --> 00:28:37,982 Uau, este Dongsu-hyung! 331 00:28:38,972 --> 00:28:40,902 Pe bune? Este adevărat? 332 00:28:47,492 --> 00:28:49,371 De aceea ai vrut să vii aici. 333 00:28:49,372 --> 00:28:51,202 Hei, n-ai sunat tu și eu am venit? 334 00:28:52,072 --> 00:28:54,982 Ai pierdut pe câțiva? 335 00:28:55,882 --> 00:28:58,812 3 într-un an și jumătate. 336 00:28:59,472 --> 00:29:02,301 Omule, pierd niște bani pe lună. 337 00:29:02,302 --> 00:29:04,302 De la subvenții. Copii, mergeți la joacă. 338 00:29:04,412 --> 00:29:05,842 - Hai să ne jucăm. - Să mergem. 339 00:29:05,882 --> 00:29:08,302 Hei, echipa care pierde, primește bobârnace, bine? 340 00:29:08,942 --> 00:29:10,182 Grăbiţi-vă! 341 00:29:12,002 --> 00:29:13,102 Ce? 342 00:29:17,102 --> 00:29:18,772 Are o nouă nevastă. 343 00:29:19,642 --> 00:29:22,322 Hei, nu e prea tânără? 344 00:29:22,542 --> 00:29:23,902 Cum s-au întâlnit? 345 00:29:24,282 --> 00:29:26,972 Pe o aplicație de întâlniri sau ceva de genul? 346 00:29:26,973 --> 00:29:29,562 Hei, tu! Doamne...! 347 00:29:30,452 --> 00:29:33,162 Hei, idiotule, ți-am spus să nu intri acolo! 348 00:29:33,292 --> 00:29:34,631 Nu vezi floarea aia? 349 00:29:34,632 --> 00:29:36,712 - De câte ori să-ți spun! Puştiule. - Dongsu-hyung! Să jucăm baschet. 350 00:29:36,882 --> 00:29:38,132 - Da. - Vino repede. 351 00:29:38,133 --> 00:29:39,752 Frumos, frumos. 352 00:29:42,852 --> 00:29:46,062 Șefa, ultima dată, comandantului de secție, 353 00:29:46,262 --> 00:29:50,782 i-ai spus că biserica, fiind comunitate, face vânzare de copii, ceea ce... 354 00:29:50,783 --> 00:29:52,272 Aparținem de aceeași biserică. 355 00:29:52,892 --> 00:29:55,022 Acel tânăr este un angajat al bisericii. 356 00:29:55,023 --> 00:29:56,142 Dar este cu timp parțial. 357 00:29:57,362 --> 00:30:00,122 El este angajat. 358 00:30:02,002 --> 00:30:04,722 Pare prea mult pentru să-l crezi broker profesionist. 359 00:30:05,102 --> 00:30:06,952 Lucruri greu de făcut... 360 00:30:10,602 --> 00:30:13,372 Ai pus apă caldă în asta, nu-i așa? 361 00:30:16,272 --> 00:30:18,212 Nu ai așteptat 3 minute. 362 00:30:20,002 --> 00:30:23,712 Dacă vinzi și ești plătit, ești broker profesionist, ce zici? 363 00:30:25,662 --> 00:30:27,512 Așa este, totuși... 364 00:30:29,662 --> 00:30:33,382 Bănuiesc că serviciul nostru a cam exagerat. 365 00:30:34,602 --> 00:30:38,832 N-ai vrea să auzi sarcasmul detectivului de la Departament, nu? 366 00:30:40,922 --> 00:30:42,012 Dă-mi-o! 367 00:30:43,082 --> 00:30:44,152 Dă-mi mingea. 368 00:30:46,082 --> 00:30:47,651 Nu, nu! 369 00:30:47,652 --> 00:30:49,492 - Nu este gol! Ăsta nu-i gol! - Yoon Woo-ya 370 00:30:49,622 --> 00:30:50,572 Da? 371 00:30:50,642 --> 00:30:53,102 Tu, împrumuta-l lui Hajun. 372 00:30:53,932 --> 00:30:55,822 Haejin, nu mai juca fotbal. 373 00:30:55,823 --> 00:30:57,212 Încă cinci minute! 374 00:30:58,992 --> 00:31:01,012 Nu prea se pricepe, puștiul ăla. 375 00:31:07,002 --> 00:31:09,222 Rana ta nu s-a vindecat încă. 376 00:31:12,622 --> 00:31:14,972 Ai sângerat atât de mult atunci. 377 00:31:15,452 --> 00:31:17,642 Am chemat o ambulanță... 378 00:31:18,902 --> 00:31:20,902 Pe ramură era un zmeu. 379 00:31:20,982 --> 00:31:23,262 Aveam de gând să-l iau, dar s-a rupt atât de repede... 380 00:31:25,722 --> 00:31:28,192 Youngmin este singurul care face așa probleme. 381 00:31:29,582 --> 00:31:30,612 Youngmin? 382 00:31:31,942 --> 00:31:33,412 Oh, Youngmin? 383 00:31:34,162 --> 00:31:35,662 El a fugit. 384 00:31:36,102 --> 00:31:37,122 Din nou? 385 00:31:39,762 --> 00:31:41,712 Este exact ca pe vremuri. 386 00:31:55,042 --> 00:31:56,392 Nu am auzit ce-ai mai făcut. 387 00:31:57,212 --> 00:31:58,472 Îmi pare rău. 388 00:32:00,792 --> 00:32:04,062 Nu sunt aici pentru ceva special. 389 00:32:11,842 --> 00:32:15,992 La început, sprânceana se vede ca o singură linie. 390 00:32:16,462 --> 00:32:17,562 Șut. 391 00:32:17,812 --> 00:32:19,912 Da, atunci voi face o poză și ți-o trimit, da. 392 00:32:23,232 --> 00:32:26,792 Sprâncenele tale sunt cam subțiri, nu? 393 00:32:30,612 --> 00:32:32,972 Scuză-mă o secundă. 394 00:32:37,322 --> 00:32:39,302 - Asta e ciudat. - Cum? 395 00:32:40,562 --> 00:32:43,922 De ce? Dacă faci asta, arată foarte masculin. 396 00:32:44,712 --> 00:32:46,482 Dar de ce eu sunt soția ta? 397 00:32:50,112 --> 00:32:52,322 - Dongsu e știut de toți de aici. - Oh, e un copil. 398 00:32:52,332 --> 00:32:53,812 Atunci spune că sunt fiica ta. 399 00:32:53,832 --> 00:32:55,502 Așa de drăguț. 400 00:32:57,432 --> 00:32:59,292 Nu semănăm deloc. 401 00:32:59,802 --> 00:33:01,702 Hei, puștiule, nu-l atinge. 402 00:33:01,712 --> 00:33:03,490 Cu mâinile cu care ai frecat mingea. 403 00:33:03,622 --> 00:33:05,292 Am spus să nu-l atingi. 404 00:33:05,312 --> 00:33:07,592 Și fac asta până când vine cineva să-l cumpere. 405 00:33:07,593 --> 00:33:10,822 Ți-am spus odată, nu-l atinge așa! 406 00:33:11,822 --> 00:33:13,092 Cu mâinile cu care joci mingea. 407 00:33:13,462 --> 00:33:15,052 Are sprâncene ciudate. 408 00:33:22,962 --> 00:33:24,692 Pot fi fiul tău? 409 00:33:25,172 --> 00:33:26,152 De ce să fii? 410 00:33:27,362 --> 00:33:28,692 Vreau să joc fotbal. 411 00:33:28,972 --> 00:33:29,982 Fotbal? 412 00:33:30,182 --> 00:33:33,362 Vreau să fac o mulțime de bani, ca Son Heung-min. 413 00:33:33,792 --> 00:33:36,822 Micuțul Woosung s-a născut nu demult... 414 00:33:37,532 --> 00:33:40,622 Ei bine, al doilea fiu ce-ar mai conta, nu-i așa? 415 00:33:40,982 --> 00:33:43,372 Unul este destul. 416 00:33:44,462 --> 00:33:46,702 Fotbalul ar fi o sugestie bună. 417 00:33:50,152 --> 00:33:53,672 Copilul care a crescut aici va deveni fotbalist profesionist. 418 00:33:53,772 --> 00:33:55,762 Hei, ce-a spus... 419 00:33:55,782 --> 00:33:57,992 Va avea uniformă cu dungi. 420 00:33:58,292 --> 00:33:59,392 Nu știu. 421 00:34:00,402 --> 00:34:03,342 După grădiniță, chiar copiii de aici pot avea succes. 422 00:34:03,343 --> 00:34:04,502 Îl promovăm, dar... 423 00:34:05,502 --> 00:34:08,232 - 97%... - Pretinde că știe. 424 00:34:09,682 --> 00:34:11,862 - 3% ar fi grozav. - Ce copil... 425 00:34:12,322 --> 00:34:14,572 Uite cum te enervezi din nou fiindcă am vorbit despre grădiniţă. 426 00:34:14,862 --> 00:34:17,202 Care-i procentul oamenilor obișnuiţi care reușesc... 427 00:34:20,222 --> 00:34:21,412 Tu, cine eşti? 428 00:34:22,712 --> 00:34:25,962 Unul care am evadat. A trebuit să fiu prins și adus înapoi. 429 00:34:27,332 --> 00:34:29,542 Am doborât recordul lui Dongsu-hyung! 430 00:34:31,592 --> 00:34:33,772 Le-a luat trei zile să te prindă! 431 00:34:34,742 --> 00:34:35,972 Sunt mândru de tine. 432 00:34:36,372 --> 00:34:39,432 Nu, având în vedere timpul și distanța, sunt mai bun... 433 00:34:41,402 --> 00:34:43,562 Ești bun cu adevărat. 434 00:34:43,563 --> 00:34:45,092 Da, alo? 435 00:34:46,142 --> 00:34:50,232 OK, am înțeles Vorbești despre Uljin, nu? 436 00:34:50,572 --> 00:34:52,272 - Nu, nu, e în regulă. - Ce? 437 00:34:52,942 --> 00:34:54,612 - Ne vedem mâine. - Ce-i cu sprâncenele tale? 438 00:34:56,782 --> 00:34:59,502 Fructele de mare sunt aici. 439 00:35:04,942 --> 00:35:07,872 - Hei, spălătorie cu monede... - Oh, Hyung, și... 440 00:35:08,062 --> 00:35:09,332 Acesta este juniorul meu, Siwoo. 441 00:35:09,333 --> 00:35:10,531 Sunt atacant. 442 00:35:10,532 --> 00:35:13,202 - A fost mijlocaș. - Îl poți aduce înapoi? 443 00:35:13,472 --> 00:35:16,912 Pe atunci, omule, aș fi făcut două echipe de fotbal 444 00:35:16,913 --> 00:35:18,592 - Nu-i așa? - Dar acum... 445 00:35:18,602 --> 00:35:19,971 Șorturile s-au scurtat. 446 00:35:19,972 --> 00:35:21,342 Pune-l din nou atacant. 447 00:35:21,352 --> 00:35:22,262 Creșele trebuie reunite. 448 00:35:22,269 --> 00:35:23,091 Genunchii... 449 00:35:23,092 --> 00:35:25,092 - Descoaseți căptușeala? - Nu, nimeni n-o face. 450 00:35:26,792 --> 00:35:29,352 Știi legea, cu adopția... 451 00:35:29,353 --> 00:35:31,852 Da, legea adopției. 452 00:35:32,532 --> 00:35:35,762 Adopția în străinătate a devenit dificilă, așa cum ne-am gândit. 453 00:35:35,902 --> 00:35:38,362 Nu vrem ca toți copiii să fie adoptați? 454 00:35:39,582 --> 00:35:41,032 Păi, cine știe... 455 00:35:41,342 --> 00:35:44,372 Copilul ăla căruia îi place fotbalul, a fost activ. 456 00:35:44,373 --> 00:35:46,232 Da, Haejin. 457 00:35:47,602 --> 00:35:49,582 Pentru el e deja târziu. 458 00:35:50,182 --> 00:35:51,422 Are 7 ani. 459 00:35:51,872 --> 00:35:52,881 Are 8 ani. 460 00:35:52,882 --> 00:35:55,002 Oh, este târziu. 461 00:35:55,602 --> 00:35:56,501 A întârziat. 462 00:35:56,502 --> 00:35:59,672 Asta, adopția, ei bine, asta... 463 00:35:59,682 --> 00:36:02,682 cred că-i până la vârsta de 6 ani. 464 00:36:02,732 --> 00:36:05,852 Copilul însuși știe asta... 465 00:36:08,422 --> 00:36:11,642 Doamne, sunt copii care vin aici pentru că nu plac nimănui. 466 00:36:11,872 --> 00:36:15,442 Știi, s-a întâmplat acum câteva zile... 467 00:36:15,662 --> 00:36:17,722 Copilul adoptat a fost abuzat. 468 00:36:19,752 --> 00:36:21,742 Sângele apă nu se face. 469 00:36:22,262 --> 00:36:24,161 După ce a fost adoptat, 470 00:36:24,162 --> 00:36:26,602 ce zici că devine nedorit în casa adoptivilor? 471 00:36:27,622 --> 00:36:31,712 Majoritatea copiilor de aici au fost încercați măcar o dată, nu? 472 00:36:32,432 --> 00:36:36,292 I s-a refuzat existența când a fost abandonat, nu? 473 00:36:36,332 --> 00:36:38,292 Iar acum... 474 00:36:39,212 --> 00:36:42,382 Va continua o viață de negare. 475 00:36:42,632 --> 00:36:43,472 Poftim? 476 00:36:43,632 --> 00:36:45,762 Atunci facem ceva cu fluierul. 477 00:36:45,763 --> 00:36:47,142 Ca la armată. 478 00:36:47,972 --> 00:36:48,972 - Hei. - Fluier. 479 00:36:49,542 --> 00:36:51,982 Eu sunt așa, ce zici? 480 00:36:52,852 --> 00:36:56,232 Vreau să fiu cineva, ca un tată pentru ei. 481 00:36:56,342 --> 00:36:57,442 Înţeles? 482 00:36:57,662 --> 00:37:01,942 Deci cu fluierul ăsta, nu? Fac asta, nu? 483 00:37:09,292 --> 00:37:10,702 Hei, ascunde-te repede! 484 00:37:24,152 --> 00:37:29,262 Dormi ușor, copilul meu 485 00:37:31,252 --> 00:37:37,042 În curte și în grădină... 486 00:37:38,252 --> 00:37:43,592 Păsări și miei... 487 00:37:45,232 --> 00:37:50,182 Toată lumea doarme 488 00:38:11,252 --> 00:38:12,522 A cântat. 489 00:38:13,292 --> 00:38:14,392 Ce cântec? 490 00:38:15,722 --> 00:38:16,942 Cântec de leagăn. 491 00:38:17,912 --> 00:38:19,362 Cântec de leagăn? 492 00:38:24,922 --> 00:38:27,822 E atât de bine, nu-i nimeni aici. 493 00:38:28,702 --> 00:38:30,452 Să le luăm pe toate. 494 00:38:32,062 --> 00:38:33,452 Freacă-i așa lobul urechii. 495 00:38:34,152 --> 00:38:35,912 Se vorbește atât de mult... 496 00:38:37,832 --> 00:38:38,831 Dacă vrei să cauți din nou... 497 00:38:38,832 --> 00:38:41,132 Trebuie să găsim oameni mai potriviți 498 00:38:41,382 --> 00:38:43,252 Să lucrăm doar cu oameni care au emoții. 499 00:38:43,742 --> 00:38:46,302 Bună treabă. 500 00:38:46,822 --> 00:38:49,432 Oh, ai făcut o baie bună. 501 00:38:49,892 --> 00:38:52,882 Mama ta vrea în curând să-ți spună pa. 502 00:38:54,372 --> 00:38:55,781 Muncim atât de mult... 503 00:38:55,782 --> 00:38:57,702 Știi cât de greu este este să crești singură un copil? 504 00:38:59,182 --> 00:39:01,132 Dar a-ți abandona propriul copil așa... 505 00:39:01,133 --> 00:39:02,622 Nu poți justifica. 506 00:39:02,623 --> 00:39:04,112 Dar vânzarea de copii? 507 00:39:04,262 --> 00:39:06,922 Sunt oameni care îi abandonează, deci sunt oameni care îi vând. 508 00:39:06,923 --> 00:39:08,532 Asta-i ordinea corectă. 509 00:39:08,862 --> 00:39:12,452 Atunci nu ar trebui făcută cutie pentru copii. 510 00:39:12,453 --> 00:39:14,401 Asta vreau să spun. 511 00:39:14,402 --> 00:39:16,661 Mă gândesc să salvez copilul. Ce știi tu? 512 00:39:16,662 --> 00:39:18,922 Până la urmă, tot ce trebuie să fac este un bine pentru el. 513 00:39:18,923 --> 00:39:21,382 Nu-i asta, totul este datorită cutiei... 514 00:39:21,383 --> 00:39:23,582 ...cutia i-a salvat viața. 515 00:39:23,902 --> 00:39:26,622 Are alcool, nu-i poți șterge fața cu aia. 516 00:39:26,623 --> 00:39:28,002 El plânge. 517 00:39:29,802 --> 00:39:31,051 Scuze, scuze. 518 00:39:31,052 --> 00:39:33,102 Atunci lași o scrisoare. 519 00:39:33,472 --> 00:39:35,502 Câte mame crezi că ar veni să-l mai ia? 520 00:39:35,512 --> 00:39:36,892 De unde să știu? 521 00:39:37,782 --> 00:39:39,692 Una din patruzeci. 522 00:39:39,992 --> 00:39:42,312 Celelalte 39 de persoane nu mai contactează vreodată. 523 00:39:42,842 --> 00:39:46,442 De ce spui doar despre mamă? Spune-le taților același lucru. 524 00:39:46,443 --> 00:39:49,072 Atunci, măcar lasă-ți informațiile de contact. 525 00:39:49,472 --> 00:39:51,392 Aud asta pentru a doua oară. 526 00:39:51,682 --> 00:39:53,662 De ce? N-ar trebui să-ți repet? 527 00:39:54,162 --> 00:39:55,581 Îți pot spune de câte ori vreau. 528 00:39:55,582 --> 00:39:57,332 Cine ești tu să fii atât de moralist? 529 00:39:57,472 --> 00:39:59,542 Daca acei copii îți spun Hyung la această grădiniță jalnică, 530 00:39:59,543 --> 00:40:00,501 crezi că ești special? 531 00:40:00,502 --> 00:40:03,132 Ești mândru de asta? Rămâi aici atunci. 532 00:40:13,052 --> 00:40:15,302 Oh, este frig. 533 00:40:15,482 --> 00:40:16,831 Woosung... 534 00:40:16,832 --> 00:40:20,312 Am crezut că mama ta ar fi una din cele patruzeci. 535 00:40:20,632 --> 00:40:22,632 Dacă te uiți la locul de joacă, 536 00:40:23,342 --> 00:40:25,581 este o ușă veche, nu? Acolo. 537 00:40:25,582 --> 00:40:27,822 Cred că a fost lăsat acolo. 538 00:40:28,032 --> 00:40:30,782 Cu o scrisoare care spunea: "Mă întorc să te iau". 539 00:40:31,002 --> 00:40:33,992 Nu fi atât de pripită, te rog, lasă-l puțin. 540 00:40:44,542 --> 00:40:46,392 Jiyoung lucrează. 541 00:40:47,422 --> 00:40:48,752 Se va întoarce. 542 00:40:50,032 --> 00:40:51,582 E ușor de spus, ce cântăreț... 543 00:40:54,702 --> 00:40:57,182 Mi-a plăcut vocea lui. 544 00:40:58,902 --> 00:41:00,052 3 la 1. 545 00:41:07,752 --> 00:41:08,902 Dar ce... 546 00:41:09,582 --> 00:41:11,532 Noi toți stăm aici. 547 00:41:15,612 --> 00:41:17,282 Va fi distractiv. 548 00:41:17,942 --> 00:41:20,132 - Da! - 4 la 1. 549 00:41:23,062 --> 00:41:24,332 Amuzant? 550 00:41:28,902 --> 00:41:31,802 E mai distractiv decât să stai singur. 551 00:41:35,622 --> 00:41:36,892 Dar totuși, 552 00:41:38,292 --> 00:41:42,432 Pleacă, frate, uite acolo! 553 00:41:46,192 --> 00:41:47,612 Departe, unde? 554 00:41:47,842 --> 00:41:48,832 Departe. 555 00:41:50,362 --> 00:41:54,902 Ești speranța copiilor noștri, ei te cred vedetă. 556 00:41:57,302 --> 00:41:59,082 Unde să mă duc... 557 00:41:59,972 --> 00:42:01,512 Oriunde. 558 00:42:03,152 --> 00:42:07,372 Dacă te întorci, cred că va fi trist. 559 00:43:24,522 --> 00:43:26,042 Bună dimineața. 560 00:43:37,692 --> 00:43:40,262 Woo Sung-ah, plouă. 561 00:43:41,252 --> 00:43:42,262 Este ploaie. 562 00:43:43,142 --> 00:43:45,012 Picături de ploaie. 563 00:43:46,712 --> 00:43:48,062 Este la fel. 564 00:44:01,112 --> 00:44:02,702 Îmi pare rău pentru ieri. 565 00:44:04,682 --> 00:44:06,272 Te-am jignit. 566 00:44:08,452 --> 00:44:10,082 Ce ai spus? 567 00:44:16,252 --> 00:44:18,172 Visez uneori. 568 00:44:21,212 --> 00:44:22,892 Visez ca plouă... 569 00:44:25,262 --> 00:44:28,762 Până ieri, ploaia se oprea, îmi spăla păcatele. 570 00:44:34,132 --> 00:44:36,192 Dar când am deschis ochii azi 571 00:44:37,582 --> 00:44:41,152 încă ploua puternic. 572 00:44:45,112 --> 00:44:46,952 Nu s-a schimbat nimic pentru mine. 573 00:44:49,302 --> 00:44:51,162 N-ar fi bine dacă ai avea o umbrelă? 574 00:44:53,122 --> 00:44:54,292 Umbrelă? 575 00:44:57,012 --> 00:44:59,552 Da, o umbrelă mare. 576 00:45:01,862 --> 00:45:03,622 Ceva pentru două persoane... 577 00:45:13,292 --> 00:45:15,402 Nu fă asta! 578 00:45:16,092 --> 00:45:20,322 Sper să fie de culoare roșie. Cu căpșuni desenate. 579 00:45:22,472 --> 00:45:25,162 Când eram mică, prietena mea a avut așa ceva. 580 00:45:26,072 --> 00:45:27,992 Eram atât de invidioasă. 581 00:45:30,622 --> 00:45:31,752 I-ai furat-o? 582 00:45:32,472 --> 00:45:35,362 Da, i-am luat-o și am aruncat-o. 583 00:46:16,812 --> 00:46:18,832 Nu sunteți rude de sânge, nu-i așa? 584 00:46:19,032 --> 00:46:21,462 Toată lumea îi spune mama, dar... 585 00:46:21,572 --> 00:46:22,652 Toata lumea? 586 00:46:23,792 --> 00:46:25,892 M-am trezit și erau la casa bunicului meu. 587 00:46:25,893 --> 00:46:27,972 M-a surprins și n-am mai putut dormi. 588 00:46:28,012 --> 00:46:29,321 Ce este asta? 589 00:46:29,322 --> 00:46:31,251 Am văzut o mașină de poliție venind la ei. 590 00:46:31,252 --> 00:46:33,182 - Ce s-a întâmplat? - Liniște, te rog să taci. 591 00:46:34,412 --> 00:46:36,892 - Hei, vino aici! - Stai puțin. 592 00:46:39,232 --> 00:46:41,022 Nu aceea... 593 00:46:41,652 --> 00:46:45,572 Nu l-am văzut niciodată. Ce se întâmplă? 594 00:46:46,472 --> 00:46:49,702 A fost ucis la hotel, apoi... 595 00:46:51,292 --> 00:46:52,452 Uită-te bine. 596 00:46:53,622 --> 00:46:57,872 Este de pe camera de supraveghere din hotel, fata asta locuiește aici? 597 00:46:59,072 --> 00:47:00,172 Yeji. 598 00:47:00,952 --> 00:47:02,632 Du-i pe copii de-aici. 599 00:47:03,302 --> 00:47:05,212 În fața copiilor... 600 00:47:07,272 --> 00:47:08,972 Stai puțin, tu, cea înaltă. 601 00:47:09,122 --> 00:47:10,722 Cea înaltă, așteaptă puțin. 602 00:47:12,002 --> 00:47:13,932 Poftim, o bomboană. 603 00:47:17,062 --> 00:47:20,272 Pot să vorbesc cu tine în liniște? 604 00:47:21,322 --> 00:47:23,652 Asta-i sora ta, care locuiește aici? 605 00:47:26,462 --> 00:47:27,902 N-o știu. 606 00:47:36,182 --> 00:47:37,622 Scuzați, doamnă. 607 00:47:37,812 --> 00:47:41,632 Cel de aici, este un nou născut, nu-i așa? 608 00:47:41,902 --> 00:47:46,152 I-am spus să nu-l nască. Cum poate fata asta să devină mamă? 609 00:47:46,682 --> 00:47:48,242 Ce? Ce-ai spus? 610 00:47:48,662 --> 00:47:52,092 Doamne, i-am spus să scape de el! 611 00:47:52,102 --> 00:47:54,622 Cum poate o astfel de fată să devină mamă? 612 00:47:57,282 --> 00:47:58,862 Jeong-suk! Jeong-suk! 613 00:48:01,562 --> 00:48:04,402 Asta este ceea ce faci cu copiii, asta e... 614 00:48:04,692 --> 00:48:06,072 Ești ca o mama? 615 00:48:07,862 --> 00:48:09,362 Eu... 616 00:48:09,682 --> 00:48:14,032 Îi scot pe copii din drumul răului și-i îngrijesc. 617 00:48:15,702 --> 00:48:16,922 Crimă? 618 00:48:20,582 --> 00:48:22,182 Te referi la prostituție? 619 00:48:26,822 --> 00:48:28,342 Adică... 620 00:48:28,692 --> 00:48:31,202 Trebuia să fugă, dar copilul îi stătea în cale. 621 00:48:35,132 --> 00:48:39,732 Dă-mi trei zile, sigur vor să-l vândă în acest timp. 622 00:48:52,692 --> 00:48:54,952 Dacă este o crimă, departamentul va transfera cazul? 623 00:48:54,953 --> 00:48:56,662 Deja s-au mișcat. 624 00:48:59,062 --> 00:49:00,332 Ar trebui să mă infiltrez. 625 00:49:01,102 --> 00:49:02,162 Să te infiltrezi? 626 00:49:03,432 --> 00:49:04,462 Ma prefac în cumpărător. 627 00:49:19,982 --> 00:49:22,562 - Ati apelat... - Ah, la naiba... 628 00:49:22,622 --> 00:49:24,752 Nu răspunde, Uljin. 629 00:49:25,002 --> 00:49:28,732 Oh, pentru că am trimis o poză cu sprâncenele alea. 630 00:49:29,892 --> 00:49:31,072 Ce zici despre asta? 631 00:49:31,662 --> 00:49:32,762 20 milioane won. 632 00:49:33,722 --> 00:49:35,302 De două ori prețul pieței... 633 00:49:36,272 --> 00:49:37,452 Vrei să o cunoști? 634 00:49:37,453 --> 00:49:38,872 Oh? Cine? 635 00:49:39,142 --> 00:49:40,542 Cred că este proprietar imobiliar. 636 00:49:43,012 --> 00:49:44,502 Câți ani are femeia aceea? 637 00:49:45,192 --> 00:49:46,382 36 de ani. 638 00:49:46,402 --> 00:49:48,882 - De ce? - Ai vrea să fie mai tânără? 639 00:49:50,102 --> 00:49:51,672 Nu, nu de asta. 640 00:49:54,332 --> 00:49:56,342 Am un oarecare sentiment de rău augur. 641 00:50:00,442 --> 00:50:03,672 Dar nu este cam ieftin? 642 00:50:05,712 --> 00:50:06,992 Zece milioane woni? 643 00:50:09,202 --> 00:50:11,592 Prețul pieței pentru un copil. 644 00:50:13,002 --> 00:50:15,152 Chiar și o fetiță costă 8 milioane de woni. 645 00:50:15,153 --> 00:50:16,992 - Șefa. - Ce-i? 646 00:50:18,062 --> 00:50:19,581 Pentru a provoca infracțiunea... 647 00:50:19,582 --> 00:50:20,762 - Folosind momeala... - 2 milioane de woni. 648 00:50:20,763 --> 00:50:22,562 - Nu-i ilegal? - Care-i diferența? 649 00:50:22,563 --> 00:50:23,902 Devine enervant. 650 00:50:26,972 --> 00:50:28,252 Ce ai spus? 651 00:50:28,862 --> 00:50:33,042 Am învățat că nici măcar nu va fi considerată probă la proces 652 00:50:36,662 --> 00:50:38,392 Ilegalitatea a fost intenționată. 653 00:50:39,232 --> 00:50:41,312 Asta nu-i ilegalitate. 654 00:50:43,352 --> 00:50:44,762 Este oportunitate. 655 00:50:45,722 --> 00:50:46,862 Oportunitate... 656 00:50:49,272 --> 00:50:52,172 Ah, Tess-hyung, Sokra... 657 00:50:52,222 --> 00:50:55,152 Hei, când ajungem la un contract, acolo... 658 00:50:55,302 --> 00:50:58,742 Din Busan acolo, acolo, acolo? 659 00:50:59,572 --> 00:51:01,452 Mergem să o vedem din nou pe Jennifer? 660 00:51:02,042 --> 00:51:03,031 Nu vreau, du-te singur. 661 00:51:03,032 --> 00:51:05,952 - Nu sunt interesată de magazine. - Taci, ticălosule... 662 00:51:06,492 --> 00:51:10,292 În această situație, este bine să taci. 663 00:51:10,662 --> 00:51:13,462 Ei bine, hai să relaxăm atmosfera pe moment. 664 00:51:13,852 --> 00:51:16,551 Chiar și în armată, înainte de instrucție 665 00:51:16,552 --> 00:51:19,342 Hyung, tu nu n-ai fost militar pentru că erai într-o celulă. 666 00:51:19,343 --> 00:51:22,392 Nici tu nu ai fost. Cei de la orfelinat sunt scutiți. 667 00:51:22,902 --> 00:51:25,522 Suntem la același nivel. 668 00:51:26,592 --> 00:51:30,532 De ce să iubești viața din nou așa? 669 00:51:41,932 --> 00:51:43,082 Ce s-a întâmplat? 670 00:51:47,812 --> 00:51:49,732 De ce parchezi mașina așa? 671 00:51:51,812 --> 00:51:53,352 Oh, cred că o să mă piș. 672 00:51:54,552 --> 00:51:56,192 Oh, chiar cred că o să fac pipi. 673 00:51:57,532 --> 00:51:58,842 Acel copil... 674 00:52:10,292 --> 00:52:13,772 Ți-am spus că am un sentiment de rău augur. 675 00:52:14,902 --> 00:52:16,402 Cum de simți sentimentul ăsta? 676 00:52:26,632 --> 00:52:29,962 Am fost zgâlțait şi aproape că n-am făcut pipi. 677 00:52:34,922 --> 00:52:36,212 Mașina asta pute. 678 00:52:39,242 --> 00:52:41,762 Condu tu cum vrei şi vorbeşte ce vrei. 679 00:52:42,552 --> 00:52:45,712 Unchiule, mă poți lua și pe mine? 680 00:52:45,722 --> 00:52:48,852 Nu, toată lumea ar fi îngrijorată. 681 00:52:49,392 --> 00:52:52,062 Îți voi da bani, așa că te întorci singur cu autobuzul. 682 00:52:52,172 --> 00:52:53,192 Nu. 683 00:52:57,372 --> 00:53:00,152 Adică, de ce ai întrerupt călătoria noastră de familie? 684 00:53:00,662 --> 00:53:02,992 Știu tot. Că nu sunteți o familie. 685 00:53:03,142 --> 00:53:04,872 Încerci să-l vinzi pe Woosung. 686 00:53:06,362 --> 00:53:08,702 - Cât de multe ai auzit? - Totul. 687 00:53:14,612 --> 00:53:17,612 Vă rog să fiți atenți. Îl voi pune aici. 688 00:53:18,722 --> 00:53:21,652 Este important că acest copil are păr puțin și sprâncene... 689 00:53:21,653 --> 00:53:23,842 Vă rog nu spuneți asemenea lucruri negative. 690 00:53:24,342 --> 00:53:27,142 Și nici măcar nu întreba pe mama bebelușului despre tatăl lui. 691 00:53:27,143 --> 00:53:29,002 - Trebuie să fie ceva... - Da. 692 00:53:29,952 --> 00:53:32,312 - Beți o cafea. - Da, mulțumesc, vom bea. 693 00:53:32,502 --> 00:53:33,852 Mulțumesc. 694 00:53:35,942 --> 00:53:38,402 Arăt ca proprietar de clădiri? 695 00:53:40,262 --> 00:53:42,192 Nu ești puțin cam tânără? 696 00:53:43,142 --> 00:53:44,222 Îmi pare rău. 697 00:53:45,032 --> 00:53:47,242 E în regulă, nu e nevoie să te scuzi. 698 00:53:47,243 --> 00:53:48,282 Ah, da. 699 00:53:48,482 --> 00:53:51,542 Atunci, din moment ce nu sunteți de fapt căsătoriți, 700 00:53:51,892 --> 00:53:53,522 voi nu aveți certificat de căsătorie. 701 00:53:54,792 --> 00:53:57,382 - Adopția formală este dificilă. - Da. 702 00:53:57,383 --> 00:53:58,512 Da. 703 00:54:00,532 --> 00:54:03,282 Spermatozoizii sunt în număr scăzut. 704 00:54:04,632 --> 00:54:05,782 La mine? 705 00:54:08,102 --> 00:54:10,182 „Mai presus de toate, vă dau repede banii”, să fie firesc. 706 00:54:10,183 --> 00:54:12,322 Înțeleg, spermatozoizii sunt puțini și natural... 707 00:54:12,323 --> 00:54:15,352 Nu este suficientă spermă și banii... 708 00:54:15,742 --> 00:54:19,692 Atunci hai să repetam aici un dialog. 709 00:54:19,693 --> 00:54:20,862 Da, bine. 710 00:54:22,452 --> 00:54:25,322 Și iată banii pe care i-am pregătit. 711 00:54:28,812 --> 00:54:31,412 Au trecut deja 5 ani de când fac tratament pentru infertilitate. 712 00:54:31,872 --> 00:54:34,372 Amândoi suntem foarte obosiți. 713 00:54:34,982 --> 00:54:39,042 Ei bine, detective, în această parte, de ce nu vorbim despre căsătorie? 714 00:54:39,052 --> 00:54:40,621 Pentru că nu ne-am căsătorit căsătorit legal. 715 00:54:40,622 --> 00:54:42,382 Adopția oficială este diferită, ceva de genul asta... 716 00:54:42,383 --> 00:54:43,762 Bine, să trecem de asta. 717 00:54:44,342 --> 00:54:45,302 Mulțumesc. 718 00:54:48,072 --> 00:54:51,642 Îl vom prețui ca pe copilul nostru adevărat. 719 00:54:54,142 --> 00:54:56,982 Să schimbăm din „nostru adevărat” în „nostru drag"? 720 00:54:56,983 --> 00:54:58,192 Sau eliminăm cuvântul „adevărat”? 721 00:54:58,572 --> 00:55:00,292 Oh, da, fără „adevărat”, da. 722 00:55:00,932 --> 00:55:02,952 Să ne prețuim copilul... Vreau să spun... 723 00:55:02,953 --> 00:55:05,242 Ne prețuim copilul nostru... 724 00:55:06,012 --> 00:55:07,222 - Ce am spus? - Prețuim. 725 00:55:07,223 --> 00:55:08,112 Oh, corect. 726 00:55:08,422 --> 00:55:10,932 Ne prețuim copilul... 727 00:55:11,022 --> 00:55:13,102 Ca pe copilul nostru... 728 00:55:13,672 --> 00:55:16,202 Îl vom prețui. 729 00:55:24,122 --> 00:55:29,072 Hai să fim serioși, să fim serioși. 730 00:55:29,073 --> 00:55:31,302 Să fim serioși. 731 00:55:31,612 --> 00:55:34,182 Oh, pot să-i spun acestei mașini, Haejin-ho? 732 00:55:34,752 --> 00:55:36,642 Sigur, spune-i cum vrei. 733 00:55:36,643 --> 00:55:37,812 Da! 734 00:55:38,292 --> 00:55:41,812 Dar Jennifer? Cine este Jennifer? 735 00:55:42,712 --> 00:55:44,392 Iubita lui Dongsu-hyung. 736 00:55:47,002 --> 00:55:49,072 Hei, dar ce scrie aici? 737 00:55:49,073 --> 00:55:50,112 - Oh, asta? - Da. 738 00:55:50,113 --> 00:55:51,101 Haejin. 739 00:55:51,102 --> 00:55:53,452 Este numele meu, mi l-a dat pastorul. 740 00:55:55,252 --> 00:55:58,162 Cred că ție chiar îți place numele tău. 741 00:55:58,272 --> 00:55:59,542 Nu. 742 00:55:59,802 --> 00:56:02,542 Așa nu dispari din grădiniță. 743 00:56:02,732 --> 00:56:06,422 Dacă încerci să furi ceva, vei fura cu numele tău scris pe furăciune. 744 00:56:06,423 --> 00:56:08,672 - 9388, trage pe dreapta. - Corect? 745 00:56:11,262 --> 00:56:13,701 9388, trage pe dreapta. 746 00:56:13,702 --> 00:56:16,142 Ce? Nu am avut viteză. 747 00:56:16,412 --> 00:56:19,582 La naiba, ce? 748 00:56:25,072 --> 00:56:26,522 Tu ești soția... 749 00:56:27,812 --> 00:56:30,992 Deci să presupunem că voi doi sunteți un cuplu, lucrați la noi. 750 00:56:30,993 --> 00:56:32,992 Urăsc asta, cuplu pe naiba. 751 00:56:33,212 --> 00:56:34,092 Și eu urăsc asta. 752 00:56:34,122 --> 00:56:35,621 Sunteți rude. Rude îndepărtate. 753 00:56:35,622 --> 00:56:37,162 - Înțeles? - Cât de depărtate? Veri? 754 00:56:37,492 --> 00:56:38,452 - Este important... - Bună ziua. 755 00:56:38,453 --> 00:56:39,452 Bună treabă, da 756 00:56:39,672 --> 00:56:40,712 Permisul, te rog. 757 00:56:41,032 --> 00:56:42,212 Da. 758 00:56:42,742 --> 00:56:45,502 Nu am avut viteză... 759 00:56:46,492 --> 00:56:47,882 Domnule Ha Jin-young. 760 00:56:48,142 --> 00:56:50,051 Ușa din spatele mașinii este deschisă. 761 00:56:50,052 --> 00:56:53,082 Dacă ceva din interior cade, mașina din urmă face accident. 762 00:56:53,342 --> 00:56:54,392 Îmi cer scuze. 763 00:57:00,012 --> 00:57:01,602 Mergeți toți undeva împreună? 764 00:57:01,882 --> 00:57:02,771 Da! 765 00:57:02,772 --> 00:57:04,982 Mergem la Lotte World să ne dăm cu roata. 766 00:57:04,983 --> 00:57:06,692 Hei, mergeți departe, nu-i așa? 767 00:57:06,693 --> 00:57:08,021 Da, o excursie în familie. 768 00:57:08,022 --> 00:57:10,242 Dar acolo nu există roata mare. 769 00:57:10,243 --> 00:57:11,322 Într-adevăr? 770 00:57:12,232 --> 00:57:14,112 Să vă dați cu roata... 771 00:57:14,262 --> 00:57:15,572 Trebuie să mergeți la Wolmido. 772 00:57:15,932 --> 00:57:18,161 Deci mergem la Wolmido? 773 00:57:18,162 --> 00:57:19,121 - Când va veni vremea. - Da! 774 00:57:19,122 --> 00:57:21,542 Roagă-l pe tata și pentru plimbarea cu vasul de croazieră. 775 00:57:21,792 --> 00:57:24,582 - Da! - Am stomacul sensibil. 776 00:57:24,732 --> 00:57:26,002 Am rău de mișcare... 777 00:57:26,862 --> 00:57:28,631 - Spălați rufe? - Da. 778 00:57:28,632 --> 00:57:30,872 Aceasta este o cămașă... Am verificat cu ceva timp în urmă. 779 00:57:30,873 --> 00:57:32,802 Țesătura s-a întărit oare de ce? 780 00:57:34,012 --> 00:57:36,772 - Trebuie să înmoi asta, - Tocmai am primit-o... 781 00:57:36,773 --> 00:57:37,681 Oh, da? 782 00:57:37,682 --> 00:57:40,312 Doamne, sunt prea mulți amatori în spălătorii. 783 00:57:40,313 --> 00:57:41,982 - Șefu'... - Să arunc o privire. 784 00:57:41,983 --> 00:57:43,271 - Uscați asta... - Șefu'! 785 00:57:43,272 --> 00:57:45,162 - De ce? - Cred că ar trebui să mergem... 786 00:57:45,572 --> 00:57:47,022 - Da, da, atunci... - Permisul, da. 787 00:57:47,023 --> 00:57:48,192 Da, mulțumesc. 788 00:57:48,382 --> 00:57:50,072 Trebuie să-l usuci data viitoare. 789 00:57:50,073 --> 00:57:50,941 - Bine. - Da. 790 00:57:50,942 --> 00:57:52,192 - Distrați-vă. - Da. 791 00:57:54,432 --> 00:57:56,242 - În Wolmido. - Da. 792 00:58:09,152 --> 00:58:10,921 - Hei, hei, salut. - Oh, da. 793 00:58:10,922 --> 00:58:12,882 Scuze, pentru întârziere. Ați așteptat mult? 794 00:58:12,883 --> 00:58:13,967 - Nu, nu. - Nu. 795 00:58:13,968 --> 00:58:14,884 Tocmai am ajuns, da. 796 00:58:14,885 --> 00:58:15,801 - Înțeleg. - Da. 797 00:58:15,802 --> 00:58:17,722 Sunt Sang-hyung. Ești Song Ji-cheol? 798 00:58:17,723 --> 00:58:19,011 Da, așa e, eu sunt. 799 00:58:19,012 --> 00:58:21,142 - El este Woosung? - Da, da. 800 00:58:22,142 --> 00:58:24,381 - Tu ești mama? - Da. 801 00:58:24,382 --> 00:58:26,942 Pot să-l iau în brațe, doar o dată? 802 00:58:28,332 --> 00:58:30,122 Da, ia-l. 803 00:58:33,542 --> 00:58:35,432 M-a atins, M-a atins, dragă! 804 00:58:35,592 --> 00:58:38,552 Trăsăturile feței sunt atât de clare. 805 00:58:38,553 --> 00:58:39,492 - Poți să le vezi? - Da. 806 00:58:41,862 --> 00:58:43,872 Chiar ai de gând să-l crești cum trebuie? 807 00:58:44,352 --> 00:58:47,371 Desigur, îl vom prețui cu adevărat. 808 00:58:47,372 --> 00:58:51,212 Chiar dacă veți avea propriul copil, o să-l prețuiți la fel? 809 00:58:51,652 --> 00:58:52,712 Desigur. 810 00:58:53,082 --> 00:58:54,251 - Într-adevăr? - Să ne oprim aici. 811 00:58:54,252 --> 00:58:56,252 - Trebuie să vă plătesc repede... - Uh, este adevărat. 812 00:58:56,592 --> 00:58:57,481 Dă banii, dă banii... 813 00:58:57,482 --> 00:59:00,012 Continui tratamentul pentru infertilitate? 814 00:59:01,352 --> 00:59:04,431 Au trecut deja 5 ani. 815 00:59:04,432 --> 00:59:06,392 - Noi amândoi... - Amândoi suntem obosiți. 816 00:59:06,393 --> 00:59:07,561 - Da. - Și așa că... 817 00:59:07,562 --> 00:59:09,802 Din moment ce nu suntem căsătoriți oficial... 818 00:59:09,962 --> 00:59:11,072 Dragă... 819 00:59:11,412 --> 00:59:13,182 Ați făcut testul Anti-Mülerian-Hormone? 820 00:59:14,222 --> 00:59:16,512 Sau poate Hysterosalpingography? 821 00:59:17,762 --> 00:59:19,822 - Da, ei bine, ăla... - Da. 822 00:59:21,102 --> 00:59:23,122 Bănuiesc că Letrozol-ul nu a funcționat. 823 00:59:23,612 --> 00:59:26,872 Da, Letrozol-ul are multe efecte secundare severe, așa că... 824 00:59:27,022 --> 00:59:30,632 Îmi este greu să verific deci m-am oprit. 825 00:59:31,682 --> 00:59:33,922 Letrozol-ul este un inductor al ovulației. 826 00:59:35,292 --> 00:59:37,472 Bineînțeles că nu va funcționa dacă îl administrezi oral. 827 00:59:39,162 --> 00:59:41,342 Deci, acea spermă... 828 00:59:41,862 --> 00:59:44,352 Vorbesc despre ovulație, nu de spermatozoizi. 829 00:59:44,353 --> 00:59:45,722 Haide, ia-l pe copil. 830 01:00:02,682 --> 01:00:05,161 Îl voiau doar pentru revânzare, așa-i? 831 01:00:05,162 --> 01:00:08,052 - I-am recunoscut imediat. - Știi ce-i un reseller? 832 01:00:08,053 --> 01:00:09,632 Uh, Hae-jin, nu poți deschide fereastra aia. 833 01:00:09,633 --> 01:00:10,502 - Cine le-a spus? - Nu atinge. 834 01:00:10,503 --> 01:00:11,782 Au făcut-o pentru bani 835 01:00:12,312 --> 01:00:14,692 De unde știi atâtea despre tratamentul infertilității? 836 01:00:14,702 --> 01:00:16,292 Uau, sunt o mulțime de bule. 837 01:00:16,612 --> 01:00:20,472 Ceva similar s-a întâmplat anul trecut, Hyung a fost păcălit. 838 01:00:20,502 --> 01:00:23,132 Nu atinge. Doar observă. 839 01:00:23,402 --> 01:00:24,631 Dacă îi dai drumul... 840 01:00:24,632 --> 01:00:27,142 Probabil Woosung va merge în altă țară... 841 01:00:27,143 --> 01:00:28,101 Hei! 842 01:00:28,102 --> 01:00:29,732 Hei, închide-l, închide-l, omule! 843 01:00:36,392 --> 01:00:38,482 Închide-l, omule! Hei, închide-l repede! 844 01:01:05,432 --> 01:01:06,932 Bebelușul poate răci. 845 01:01:07,182 --> 01:01:08,852 Să tratăm cu moderație. 846 01:01:08,853 --> 01:01:10,232 Nu fă asta. 847 01:01:18,682 --> 01:01:20,692 Dar permisul de conducere... 848 01:01:20,693 --> 01:01:21,742 Ce? 849 01:01:21,852 --> 01:01:23,322 Era pe numele Ha Jin-young? 850 01:01:24,392 --> 01:01:27,662 Numele Sang-hyung este porecla mea când eram în armată. 851 01:01:28,102 --> 01:01:31,472 Dar, Hyung, nu ai fost în armată, nu? 852 01:01:31,852 --> 01:01:33,256 Înțelege asta, puștiule. 853 01:01:33,257 --> 01:01:34,662 Ce să zicem de tine? 854 01:01:34,962 --> 01:01:38,572 "Am stomacul sensibil, am rău de mișcare"? 855 01:01:38,573 --> 01:01:40,162 Nu era câtuși de puțin real. 856 01:01:40,332 --> 01:01:43,122 Ce vrei să spui prin "real"? Este complet ridicol. 857 01:01:43,123 --> 01:01:44,512 Haejin a fost mai bun la mințit. 858 01:01:45,232 --> 01:01:46,642 Idiotule. 859 01:01:48,112 --> 01:01:50,201 De fapt, numele meu este Sang-hyung. 860 01:01:50,202 --> 01:01:53,712 De fapt, urmeaza să i-l dau fiului meu când va veni. 861 01:01:54,442 --> 01:01:55,612 Într-adevăr? 862 01:01:56,502 --> 01:01:57,552 Da. 863 01:02:00,612 --> 01:02:02,792 Nu este o poveste amuzantă? 864 01:02:09,122 --> 01:02:10,422 So-young... 865 01:02:11,412 --> 01:02:12,292 Ce? 866 01:02:12,952 --> 01:02:15,712 Numele meu adevărat este Moon So-Young. 867 01:02:15,842 --> 01:02:16,961 Atunci ce-i cu Seon-ah... 868 01:02:16,962 --> 01:02:20,642 Este o foarte enervantă doamnă, vecina mea. 869 01:02:22,112 --> 01:02:25,162 Ce bandă de mincinoși, nu? 870 01:02:58,412 --> 01:03:00,292 Nu, doar i s-a întâmplat... 871 01:03:01,962 --> 01:03:03,312 O folosim? 872 01:03:04,382 --> 01:03:05,532 Ucizi un om... 873 01:03:40,862 --> 01:03:42,092 Alo? 874 01:03:44,972 --> 01:03:46,172 Cine ești? 875 01:03:48,892 --> 01:03:50,682 Predă-mi copilul. 876 01:03:51,862 --> 01:03:55,602 Ai fi luat toți banii de la acea mamă. 877 01:03:56,152 --> 01:03:57,392 5 milioane won. 878 01:04:00,112 --> 01:04:02,612 Ar fi rămas să ștergi urmele copilului în această situație. 879 01:04:03,612 --> 01:04:05,612 De ce ai născut un copil? 880 01:04:18,942 --> 01:04:22,712 Domnișoară Moon So-young, sunt ofițer de poliție. 881 01:04:23,112 --> 01:04:24,792 Pot să vorbesc cu tine puțin? 882 01:05:04,612 --> 01:05:05,712 Ești aici? 883 01:05:05,822 --> 01:05:06,922 Ai ajuns? 884 01:05:07,332 --> 01:05:08,642 Ți-a luat mult timp. 885 01:05:08,662 --> 01:05:10,892 Punem masa pentru trei, chiar acum. 886 01:05:11,452 --> 01:05:12,652 Împărțim mâncarea? 887 01:05:12,702 --> 01:05:14,772 Instrucțiunile pentru laptele praf al lui Woosung. 888 01:05:16,322 --> 01:05:18,142 S-a întâmplat ceva bun? 889 01:05:18,342 --> 01:05:19,362 Da. 890 01:05:19,762 --> 01:05:21,602 Este un musafir din Seul. 891 01:05:22,322 --> 01:05:23,942 Îmi dă 30 de milioane de woni. 892 01:05:25,972 --> 01:05:28,822 Oh asta-i grozav. 893 01:05:30,452 --> 01:05:31,942 Ai de gând acum să-i faci o baie? 894 01:05:31,952 --> 01:05:33,602 Oh, nu. 895 01:05:34,302 --> 01:05:38,402 A făcut caca și Hyung nu se pricepe să-l spele. 896 01:05:38,892 --> 01:05:43,211 Deci, de la 6:00 la 10:00. 897 01:05:43,212 --> 01:05:45,172 Schimbat la două ore, ce părere aveți? 898 01:05:46,502 --> 01:05:49,342 Sang, Dong. Deci... Dong, Sang. 899 01:05:49,612 --> 01:05:52,842 Nu, acesta este programul în care tu dormi 6 ore. 900 01:05:53,032 --> 01:05:56,012 Nu, eu dorm adânc. Tu n-ai putea face asta? 901 01:05:56,732 --> 01:05:59,012 - Este un pic obositor. - Oh, corect! 902 01:05:59,013 --> 01:06:00,577 - Vreau s-o fac eu. - Ce? 903 01:06:00,578 --> 01:06:02,141 Îl hrănesc eu cu formula nouă. 904 01:06:02,142 --> 01:06:04,772 - Deci, de la 4 la 6 dimineața? - Da. 905 01:06:05,912 --> 01:06:09,492 Apoi, de la ora 10 până la miezul nopții. 906 01:06:09,542 --> 01:06:12,112 Nu poți schimba programul. 907 01:06:14,752 --> 01:06:16,662 N-a acceptat prea ușor să coopereze? 908 01:06:18,722 --> 01:06:20,202 Ba da. 909 01:06:21,852 --> 01:06:24,682 Comutarea pedepsei în ani de munca, a determinat-o ? 910 01:06:24,683 --> 01:06:27,462 Nu, nu cred asta. 911 01:06:27,872 --> 01:06:29,842 - Dă-mi-l. - Atunci ce are? 912 01:06:30,152 --> 01:06:31,602 Hei, atunci... 913 01:06:31,902 --> 01:06:33,632 Cine știe, ei bine, eu... 914 01:06:34,402 --> 01:06:36,561 Nu știu, dar... 915 01:06:36,562 --> 01:06:38,722 Faci totul. 916 01:06:38,852 --> 01:06:41,182 Nu cred că a convins-o comutarea. 917 01:06:41,312 --> 01:06:42,562 Vreau să-i fac și eu o baie. 918 01:06:43,452 --> 01:06:45,131 Spală-te pe tine. 919 01:06:45,132 --> 01:06:46,812 Doamne, urăsc asta. 920 01:06:53,602 --> 01:06:56,112 Cum este? L-ai hrănit? 921 01:06:56,552 --> 01:06:58,492 Nu, a vomitat din nou. 922 01:07:01,312 --> 01:07:04,252 Ești sigur că l-ai răcit? Nu este prea cald? 923 01:07:06,652 --> 01:07:07,872 Pentru mine este bun. 924 01:07:08,362 --> 01:07:10,462 A fost pentru că ieri a stat ud? 925 01:07:11,612 --> 01:07:13,052 Scuze, Woo Sung-ah. 926 01:07:13,362 --> 01:07:15,552 Nu, nu-i din cauza ta. 927 01:07:16,032 --> 01:07:17,882 Nu, nu cred că este doar o răceală... 928 01:07:19,322 --> 01:07:21,612 A mai fost bolnav înainte? 929 01:07:24,452 --> 01:07:26,092 Să-l ducem la spital. 930 01:07:28,032 --> 01:07:31,682 Nu pot face asta. S-ar putea să fim prinși. 931 01:07:45,562 --> 01:07:49,622 Nu este meningită, nu? 932 01:07:50,192 --> 01:07:52,502 De ieri, a făcut febră... 933 01:07:54,402 --> 01:07:56,212 Se poate face bine? 934 01:07:57,432 --> 01:07:59,262 Nu va muri? 935 01:08:02,452 --> 01:08:03,852 Este fratele tău mai mic? 936 01:08:06,292 --> 01:08:07,312 Da. 937 01:08:08,042 --> 01:08:10,402 Va fi bine, nu va muri. 938 01:08:12,282 --> 01:08:14,141 Pare o răceală. 939 01:08:14,142 --> 01:08:17,322 Stați cu ochii pe el, să nu facă pneumonie. 940 01:08:17,542 --> 01:08:20,572 În primul rând, voi prescrie ceva pentru scăderea febrei. 941 01:08:20,582 --> 01:08:23,912 Dacă febra nu scade, reveniți mâine. 942 01:08:25,752 --> 01:08:28,042 Woosung-ah, e în regulă. 943 01:08:30,112 --> 01:08:34,632 Mai tristă decât iubirea 944 01:08:34,633 --> 01:08:37,312 este afecțiunea. 945 01:08:37,492 --> 01:08:39,362 Copilul va fi bine? 946 01:08:41,802 --> 01:08:43,472 Neliniștește pe toată lumea... 947 01:08:44,332 --> 01:08:47,102 Oricum e doar o răceală. 948 01:08:47,182 --> 01:08:49,232 Ei bine, orice-ar fi... 949 01:08:50,382 --> 01:08:53,472 Dacă nu se face bine curând, avem o problemă. 950 01:08:55,762 --> 01:08:57,362 Ți-e teamă că nu-l vor vinde? 951 01:09:02,602 --> 01:09:06,492 Dacă nu-l pot vinde, nu-i putem aresta în flagrant. 952 01:09:08,032 --> 01:09:10,122 Fiind la secția infracțiuni femei și adolescenți, 953 01:09:10,442 --> 01:09:14,542 ar trebui să aruncăm plasa mai adânc decât detectivii. 954 01:09:17,072 --> 01:09:18,212 Pe fundul râului? 955 01:09:19,392 --> 01:09:22,472 Înainte să fie abandonat copilul, n-ar fi trebuit să salvăm mama? 956 01:09:22,473 --> 01:09:25,412 Asta e treaba secției pentru probleme de familie. 957 01:09:25,413 --> 01:09:28,352 Înainte de abandon, familia. După abandon, poliția. 958 01:09:29,712 --> 01:09:31,522 Doamne, într-adevăr... 959 01:09:33,572 --> 01:09:36,152 Șefa, de ce ești atât de rece cu fata aceea? 960 01:09:43,042 --> 01:09:44,612 Pentru că este iresponsabilă. 961 01:09:47,012 --> 01:09:49,542 Pentru că a vrut să nască, apoi a abandonat copilul. 962 01:09:51,072 --> 01:09:55,292 Dar ea este acum acolo, îngrijindu-l... 963 01:09:57,742 --> 01:10:00,632 Înțelegi cum simte o mamă abandonul copilului ei? 964 01:10:03,902 --> 01:10:05,342 Nu pot să înțeleg. 965 01:10:14,602 --> 01:10:17,772 Nu poate face asta. Aici nu-i loc de joacă. 966 01:10:17,773 --> 01:10:20,072 Just, da, acesta este... 967 01:10:20,592 --> 01:10:22,822 - Ești tatăl lui? - Oh, da... 968 01:10:24,422 --> 01:10:26,202 - Sunt mulți pacienți aici. - Da. 969 01:10:26,203 --> 01:10:27,672 - Atenție. - Oh, da. 970 01:10:27,682 --> 01:10:28,816 Ești tatăl lui Woosung? 971 01:10:28,817 --> 01:10:30,094 Tu, chiar... 972 01:10:30,095 --> 01:10:31,372 Da, oh... 973 01:10:32,322 --> 01:10:33,332 Da. 974 01:10:33,522 --> 01:10:35,252 Care este CNP-ul lui Woosung? 975 01:10:35,262 --> 01:10:36,291 - Ok. - Da. 976 01:10:36,292 --> 01:10:38,212 - Nu fac asta, sunt certat. - Da. 977 01:10:38,292 --> 01:10:40,002 De fapt, a trecut doar o lună... 978 01:10:40,003 --> 01:10:41,052 Îmi pare rău. 979 01:10:41,502 --> 01:10:44,312 - O lună? - Toată lumea a fost surprinsă. 980 01:10:45,702 --> 01:10:47,912 Este de la acel lapte praf? Acel... 981 01:10:48,252 --> 01:10:49,762 Ăla american, ce-a fost? 982 01:10:49,763 --> 01:10:51,012 Similac... 983 01:10:51,962 --> 01:10:53,972 Acel Similac... 984 01:10:53,982 --> 01:10:55,982 - Bunica lui este la ţară. - Da. 985 01:10:55,992 --> 01:10:58,152 - Mă întreb cât mi-a trimis... - Știu. 986 01:10:58,322 --> 01:11:00,442 Trebuie să fi fost fericită să aibă primul său nepot. 987 01:11:01,762 --> 01:11:03,962 Atunci, da, tatăl lui Woosung, ieși pe aici... 988 01:11:04,722 --> 01:11:05,982 Oh, da. 989 01:11:08,732 --> 01:11:11,872 Doamne, nenorocitul ăla, joacă fotbal tot timpul... 990 01:11:12,462 --> 01:11:16,072 De aceea proprietarul țipă mereu. 991 01:11:16,073 --> 01:11:18,172 Să fim serioși. 992 01:11:18,182 --> 01:11:20,532 - Hai să fim serioși. - Ce-i în neregulă cu el... 993 01:11:24,522 --> 01:11:26,222 Mulțumesc că ai grijă de Woosung. 994 01:11:27,252 --> 01:11:31,302 Ei bine, bebelușii după ce au febră, cresc. 995 01:11:32,752 --> 01:11:35,142 Dacă aș fi singură, n-aș fi în stare de nimic. 996 01:11:36,172 --> 01:11:39,652 Dacă ceri ajutor, ei bine, nu trebuie să faci totul singură. 997 01:11:44,362 --> 01:11:46,932 Tatăl... 998 01:11:47,882 --> 01:11:49,032 lui Woosung. 999 01:11:49,682 --> 01:11:51,372 Am fost împotriva ei de la început. 1000 01:11:54,092 --> 01:11:56,622 Înțeleg, asta e... 1001 01:12:26,092 --> 01:12:29,242 Probabil a fugit cu copilul. 1002 01:12:30,202 --> 01:12:31,742 Găsiți-o și adu-l înapoi. 1003 01:12:33,392 --> 01:12:34,532 Acea femeie? 1004 01:12:35,382 --> 01:12:36,492 Copilul. 1005 01:12:38,722 --> 01:12:40,662 Ce ai de gând să faci cu copilul? 1006 01:12:44,952 --> 01:12:46,252 O să-l cresc. 1007 01:12:46,992 --> 01:12:47,942 Eu vreau asta. 1008 01:12:48,782 --> 01:12:50,512 Pentru că este copilul soțului meu. 1009 01:13:00,712 --> 01:13:04,062 Este complet automată? Glumești cu mine... 1010 01:13:05,312 --> 01:13:07,322 Cum faci chestia asta? 1011 01:13:20,032 --> 01:13:21,372 Da, Taeho? 1012 01:13:21,712 --> 01:13:25,292 Oh, îmi pare rău, mă voi grăbi cu banii. 1013 01:13:29,422 --> 01:13:30,552 Ce? 1014 01:13:31,102 --> 01:13:33,342 Copil? Cine, cine? 1015 01:13:37,572 --> 01:13:39,182 tatăl lui Woosung? 1016 01:13:40,532 --> 01:13:41,732 Cât? 1017 01:13:43,902 --> 01:13:45,142 Patru mii? 1018 01:13:50,502 --> 01:13:52,322 Doarme buștean. 1019 01:13:54,212 --> 01:13:55,632 Trebuie să fi fost obosit. 1020 01:13:56,372 --> 01:13:58,992 Ai fost atent la el pentru că a dormit toată ziua. 1021 01:14:02,742 --> 01:14:04,632 Arată ca Siwoo, băiatul ăsta. 1022 01:14:06,792 --> 01:14:09,462 Copii de acest gen nu se vând și sunt lăsați în urmă. 1023 01:14:12,082 --> 01:14:14,762 N-ai vrut să fii adoptat? 1024 01:14:17,642 --> 01:14:19,682 Mi-a plăcut foarte mult acolo. 1025 01:14:20,282 --> 01:14:22,522 De aceea am refuzat să vorbesc despre adopție. 1026 01:14:24,312 --> 01:14:26,152 Pentru că mama ta a spus că te va lua? 1027 01:14:30,112 --> 01:14:31,942 Despre ce altceva ți-a mai spus Hyung? 1028 01:14:33,252 --> 01:14:36,162 Ei bine, despre scrisoare. 1029 01:14:39,592 --> 01:14:42,372 Nu m-am gândit niciodată că aș fi abandonat 1030 01:14:49,672 --> 01:14:51,092 A adormit. 1031 01:14:54,322 --> 01:14:55,512 Vrei sa încerci? 1032 01:14:55,912 --> 01:14:58,222 Te rog, fă-mi o favoare. 1033 01:15:00,592 --> 01:15:03,102 Barbia, pune-i bărbia pe umărul tău. 1034 01:15:03,212 --> 01:15:04,892 Știu și eu. 1035 01:15:05,772 --> 01:15:08,102 - Nu, un pic mai sus. - Am spus că știu. 1036 01:15:09,032 --> 01:15:11,272 - Hei, ești prea moale... - Doamne, ești tare, puțin... 1037 01:15:16,302 --> 01:15:18,572 Ai grijă de Woosung pentru un motiv, nu-i așa? 1038 01:15:19,032 --> 01:15:20,182 Ce? 1039 01:15:23,312 --> 01:15:25,122 Mă tem că mai târziu nu te vei putea despărți. 1040 01:15:31,532 --> 01:15:32,802 De ce râzi? 1041 01:15:34,052 --> 01:15:37,382 Atunci e perfect să fii bătut de o fată. 1042 01:15:40,582 --> 01:15:42,762 De ce spui aceleași lucruri ca Hyung? 1043 01:16:00,102 --> 01:16:01,202 Unde te duci? 1044 01:16:01,472 --> 01:16:02,532 La magazin. 1045 01:16:02,782 --> 01:16:03,952 Să merg eu în schimb? 1046 01:16:04,292 --> 01:16:08,052 Sunt lucruri care femeile nu le pot cere altora să le facă. 1047 01:16:08,992 --> 01:16:12,002 S-ar putea să plouă Ia o umbrelă. 1048 01:16:13,172 --> 01:16:14,842 Atunci, dacă plouă, vino să mă iei. 1049 01:16:17,392 --> 01:16:18,632 Cu o umbrelă. 1050 01:16:22,942 --> 01:16:24,102 Nu vreau. 1051 01:16:25,212 --> 01:16:27,142 Mă întorc. 1052 01:16:35,052 --> 01:16:37,192 Unde ai cunoscut-o pe mama aceea? 1053 01:16:39,002 --> 01:16:41,782 Dormeam pe plaja Songdo după ce am fugit de acasă, 1054 01:16:42,052 --> 01:16:43,822 ea mi-a spus să vin la ea, dacă mi-e foame. 1055 01:16:46,032 --> 01:16:48,722 Și atunci ai fost forțată să te prostituezi? 1056 01:16:53,382 --> 01:16:55,442 Te uiți cu milă la mine? 1057 01:16:57,632 --> 01:17:01,052 - Nu, nu e asta... - O făceam chiar înainte... 1058 01:17:02,342 --> 01:17:05,182 Atunci de ce l-ai ucis? 1059 01:17:06,932 --> 01:17:08,322 A fost doar pentru că... 1060 01:17:09,122 --> 01:17:10,222 ...într-un acces de furie? 1061 01:17:11,602 --> 01:17:12,812 Într-un acces de furie? 1062 01:17:13,592 --> 01:17:16,822 Chiar înainte să facă un duș, mi-a spus să-l ling, nebunul... 1063 01:17:18,482 --> 01:17:21,551 Alții nu obișnuiau să... Adică, legitimă apărăre sau... 1064 01:17:21,552 --> 01:17:24,622 Daca vrei lista cu ce cereau alți clienți, te pot informa. 1065 01:17:27,352 --> 01:17:29,966 Ajunge. Tot ce vreau să știu este... 1066 01:17:29,967 --> 01:17:32,582 Este un interogatoriu? Sau o predică? 1067 01:17:32,892 --> 01:17:35,772 Cum ai spus, copilul va fi vândut, așa că nu-ți face griji. 1068 01:17:37,172 --> 01:17:40,592 Vreau să te ajutăm, amândouă, eu și Șefa... 1069 01:17:44,692 --> 01:17:46,632 Ai abandonat vreodată un copil? 1070 01:17:47,022 --> 01:17:48,772 Ai ucis vreodată pe cineva? 1071 01:17:49,462 --> 01:17:53,062 Bine, atunci spune-mi, pentru că nu înțeleg. 1072 01:17:55,912 --> 01:17:59,192 De ce l-ai pus pe jos? În afara bisericii. 1073 01:18:04,802 --> 01:18:05,912 Ai văzut asta? 1074 01:18:10,312 --> 01:18:12,412 Lăsându-l așa, ar fi murit. 1075 01:18:15,692 --> 01:18:17,912 Pentru că nu voiam să-l mai văd. 1076 01:18:19,182 --> 01:18:21,002 De ce l-ai născut dacă nu-l puteai crește? 1077 01:18:21,782 --> 01:18:23,302 Ar fi trebuit să-l avortez? 1078 01:18:23,332 --> 01:18:26,542 Dacă te gândești la copil, mai există altă opțiune? 1079 01:18:28,732 --> 01:18:31,892 În loc să-l arunci după naștere, să-l ucizi înainte să se nască... 1080 01:18:32,692 --> 01:18:34,142 Este o crimă mai ușoară? 1081 01:18:41,362 --> 01:18:42,442 Bine... 1082 01:18:43,432 --> 01:18:46,242 Nimeni n-a vrut să se nască. 1083 01:18:46,802 --> 01:18:49,072 - E copilul nenorocos? - Să moară înainte de naștere. 1084 01:18:49,073 --> 01:18:51,242 - Spui asta despre Woosung? - Oprește-te! 1085 01:18:51,243 --> 01:18:53,412 Ce vrei să spui prin a-l arunca după naștere? 1086 01:19:31,402 --> 01:19:32,562 Da. 1087 01:19:35,772 --> 01:19:37,312 Oh, știi tu... 1088 01:19:38,672 --> 01:19:42,592 Poți să-mi aduci niște haine? Mi s-au rupt nasturii. 1089 01:19:44,092 --> 01:19:46,922 Da, în Uljin. 1090 01:19:53,652 --> 01:19:54,832 Nu-i așa? 1091 01:19:59,422 --> 01:20:01,272 Nu, e în regulă. 1092 01:20:04,972 --> 01:20:08,112 Ascultă pentru o secundă această melodie. 1093 01:20:18,502 --> 01:20:22,171 Alo? Poți auzi? Îți amintești? 1094 01:20:22,172 --> 01:20:24,632 De filmul pe care l-am văzut împreună... 1095 01:20:25,542 --> 01:20:27,172 ...nou lansat. 1096 01:20:32,072 --> 01:20:33,472 Așa-i. 1097 01:20:35,442 --> 01:20:39,522 În realitate, ei bine, asta nu se întâmplă. 1098 01:20:45,732 --> 01:20:47,862 Orez? Ce-i cu orezul? 1099 01:20:47,863 --> 01:20:49,572 Oh, ca la nuntă? 1100 01:20:50,302 --> 01:20:51,572 Am înțeles. 1101 01:20:59,132 --> 01:21:01,292 Nu, nu cred. 1102 01:21:05,742 --> 01:21:06,882 Scuze. 1103 01:21:15,412 --> 01:21:16,672 Doar asta. 1104 01:21:28,752 --> 01:21:30,532 Să-l scoatem. 1105 01:21:31,402 --> 01:21:34,312 Uită-te sub nasture. 1106 01:21:35,502 --> 01:21:38,992 Dacă îl rotești de câteva ori, faci un inel așa, 1107 01:21:39,212 --> 01:21:40,252 ...așa iese bine. 1108 01:21:40,432 --> 01:21:42,041 Uau, Dongsoo-hyung, Cum faci asta? 1109 01:21:42,042 --> 01:21:43,832 - Hei, Hae-jin, trebuie să încerci. - Vreau s-o fac și eu. 1110 01:21:44,322 --> 01:21:45,592 Încearcă. 1111 01:21:45,822 --> 01:21:47,422 Nu, o să fac așa. 1112 01:21:52,522 --> 01:21:55,512 Dar cu ce fel de persoană o să ne întâlnim mâine? 1113 01:21:56,082 --> 01:21:58,142 Desigur, o persoană bogată. 1114 01:21:58,892 --> 01:22:01,482 Dacă cheltuiești 40 de milioane de woni așa... 1115 01:22:01,483 --> 01:22:02,682 Sunt 30 de milioane. 1116 01:22:02,822 --> 01:22:05,992 Ah, da, adevărat, adevărat 30 de milioane, 30, 30. 1117 01:22:06,772 --> 01:22:09,342 De ce? Ce fel de persoană ai vrea? 1118 01:22:10,392 --> 01:22:12,572 Cineva la fel de drăguț ca Soyoung. 1119 01:22:13,912 --> 01:22:17,282 Hei, Dongsu. Învață ceva, învață. 1120 01:22:17,892 --> 01:22:21,042 Nu ar trebui să lași un bărbat să spună atâtea prostii, omule. 1121 01:22:21,043 --> 01:22:23,832 Doamne, am învățat câteva lucruri, Maestre. 1122 01:22:23,862 --> 01:22:24,992 Ce? 1123 01:22:25,412 --> 01:22:26,882 Nu te-am auzit bine. 1124 01:22:27,612 --> 01:22:31,492 Cândva, se spunea că fiul cel mare seamănă cu mama iar fiica cea mare seamănă cu tatăl. 1125 01:22:31,493 --> 01:22:33,422 Deci casa noastră a fost distrusă. 1126 01:22:34,312 --> 01:22:36,432 E în regulă, nu locuim împreună. 1127 01:22:36,932 --> 01:22:39,002 Toate astea sunt superstiții. 1128 01:22:39,202 --> 01:22:42,432 Oh, el este cel mai mare. 1129 01:22:42,433 --> 01:22:43,271 Vorbești mult. 1130 01:22:43,272 --> 01:22:46,652 Ori de câte ori m-am uitat la pozele mamei mele, am fost surprins 1131 01:22:46,653 --> 01:22:47,882 Am crezut că sunt eu. 1132 01:22:50,632 --> 01:22:52,652 Nasturele era pe cale să cadă. 1133 01:22:52,653 --> 01:22:54,492 Poftim. 1134 01:22:59,692 --> 01:23:00,812 Unde te duci? 1135 01:23:00,862 --> 01:23:02,212 Să mă spăl. 1136 01:23:07,982 --> 01:23:09,462 Băiatul ăsta, de asemenea 1137 01:23:10,942 --> 01:23:12,572 nu cunoaște fețele părinților săi, pe bune... 1138 01:23:14,362 --> 01:23:15,992 Trăiește fără a-i ști... 1139 01:23:17,322 --> 01:23:19,472 Sunt multe cazuri de genul ăsta. 1140 01:23:26,482 --> 01:23:30,732 Ar fi mai bine dacă Woosung nu mi-ar cunoaște fața. 1141 01:23:33,572 --> 01:23:34,882 De ce ai crede asta? 1142 01:23:38,682 --> 01:23:39,992 Pentru că sunt o criminală. 1143 01:23:42,272 --> 01:23:43,462 Criminală? 1144 01:23:44,732 --> 01:23:45,752 Da. 1145 01:23:48,322 --> 01:23:49,622 Ai ucis, pe cine? 1146 01:23:52,362 --> 01:23:53,712 Pe tatăl lui Woosung. 1147 01:23:58,732 --> 01:23:59,802 De ce? 1148 01:24:08,212 --> 01:24:10,852 Nu ar fi trebuit să se întâmple așa. 1149 01:24:12,562 --> 01:24:14,162 Aveam de gând să-l păstrez pe Woosung. 1150 01:24:18,652 --> 01:24:19,612 Poftim? 1151 01:24:22,692 --> 01:24:25,792 Probabil acum, soția lui mă urmărește. 1152 01:24:30,692 --> 01:24:34,842 Deci, dacă vrei să-l vinzi, poți să mă scoți din joc. 1153 01:24:45,002 --> 01:24:46,892 Oh, eu ies din motel chiar acum. 1154 01:24:48,072 --> 01:24:50,022 Ah, acum așteaptă un minut. 1155 01:24:50,232 --> 01:24:51,912 Oh, așteaptă. 1156 01:24:54,252 --> 01:24:56,172 Lasă-mă să te întreb ceva. 1157 01:24:56,552 --> 01:24:57,652 Hyung! 1158 01:25:01,422 --> 01:25:02,662 Ce faci aici? 1159 01:25:03,332 --> 01:25:07,542 Ce a spus Soyoung adineaori nu m-a surprins, așa că m-am uitat aici. 1160 01:25:08,782 --> 01:25:09,912 Acest... 1161 01:25:10,022 --> 01:25:11,212 Ce este ăsta? 1162 01:25:13,022 --> 01:25:16,172 Este un GPS sau ceva de genul ăsta, unde l-ai găsit? 1163 01:25:16,472 --> 01:25:17,842 Aici 1164 01:25:20,932 --> 01:25:21,862 Poliția? 1165 01:25:22,732 --> 01:25:25,792 Poliția nu folosește obiecte de-astea în zilele noastre. 1166 01:25:26,982 --> 01:25:30,142 Deci spui că ne-au urmărit. 1167 01:25:30,582 --> 01:25:31,852 Nu crezi? 1168 01:25:32,032 --> 01:25:34,462 Partea paternă a lui Woosung. 1169 01:25:39,132 --> 01:25:40,362 Nu putem. 1170 01:25:40,363 --> 01:25:41,282 Ce? 1171 01:25:41,972 --> 01:25:44,662 Hyung, te gândești s-o lăsăm aici pe Soyoung. 1172 01:25:45,702 --> 01:25:47,142 Aceasta... 1173 01:25:50,122 --> 01:25:54,072 De data asta, nu sunt banii, ci este ceva ce Soyoung poate înțelege. 1174 01:25:55,172 --> 01:25:57,252 Să găsim împreună un cumpărător. 1175 01:25:58,472 --> 01:26:02,262 Hei omule, indiferent ce-ar fi, banii nu sunt totul. 1176 01:26:03,322 --> 01:26:04,592 Sunt bucuros s-o aud. 1177 01:26:06,342 --> 01:26:07,972 Eu mă voi ocupa de asta. 1178 01:26:11,462 --> 01:26:12,562 Ce? 1179 01:26:14,142 --> 01:26:15,522 Ce faci acum? 1180 01:26:40,642 --> 01:26:42,422 Chiar știu totul. 1181 01:26:42,862 --> 01:26:45,512 Tatăl lui Woosung este mort. 1182 01:26:46,602 --> 01:26:49,532 Şi ce dacă? Trebuie doar să luăm banii. 1183 01:26:52,202 --> 01:26:55,522 Adică cine vrea să-l ia pe Woosung de la noi? 1184 01:26:59,002 --> 01:27:00,302 Soția mortului. 1185 01:27:01,172 --> 01:27:02,532 Ce va face ea după ce îl cumpără? 1186 01:27:04,402 --> 01:27:06,041 Ea vrea să-l crească. 1187 01:27:06,042 --> 01:27:08,822 O să-l crească? Să nu vorbim prostii. 1188 01:27:08,952 --> 01:27:10,782 Încerci să-l revinzi, nu-i așa? 1189 01:27:11,282 --> 01:27:14,232 În străinătate, nu? Nu-l vei vinde. 1190 01:27:15,562 --> 01:27:17,442 Ieși, domnule. Ieși! 1191 01:27:17,852 --> 01:27:19,232 Hei, hei! 1192 01:27:20,982 --> 01:27:22,252 Cine eşti tu? 1193 01:27:23,362 --> 01:27:24,592 Înţeleg! 1194 01:27:25,662 --> 01:27:27,252 Ești din partea tatălui lui Woosung? 1195 01:27:27,372 --> 01:27:30,262 Taci, dă-mi copilul. Hei, nu ieși? Ieși! Ieși! 1196 01:27:41,542 --> 01:27:43,722 Hei, hei, hei! 1197 01:27:46,132 --> 01:27:48,362 Hei, nu e mort? 1198 01:27:49,862 --> 01:27:52,382 Ăsta-i o cunoștință de-a mea! 1199 01:27:52,942 --> 01:27:54,742 E în regulă. Doar a leșinat. 1200 01:28:00,172 --> 01:28:01,272 Hai s-o facem împreună. 1201 01:28:20,192 --> 01:28:21,832 Unde mergem acum? 1202 01:28:22,062 --> 01:28:25,122 Oh, ne hotărâm pe drum. Ne îndreptăm spre sud. 1203 01:28:25,123 --> 01:28:27,312 Cred că pot ajunge în vreo 5 km. 1204 01:28:27,562 --> 01:28:29,352 - Accelerează. - Da. 1205 01:28:29,402 --> 01:28:30,492 Mi-am lăsat garda jos. 1206 01:29:15,922 --> 01:29:16,952 Da. 1207 01:29:18,702 --> 01:29:20,042 Am avut un vis. 1208 01:29:22,222 --> 01:29:24,922 A fost odată ca niciodată, cu fiica mea 1209 01:29:25,742 --> 01:29:29,592 Am mers pe drumul ăsta cu soția mea, cu mama și ne-am dus la Wolmi. 1210 01:29:31,162 --> 01:29:32,441 Apoi aia... 1211 01:29:32,442 --> 01:29:33,722 Ce vis frumos. 1212 01:29:34,162 --> 01:29:36,512 Nu, nu chiar. 1213 01:29:43,112 --> 01:29:46,232 De ce crezi că ne-a spus-o? 1214 01:29:47,132 --> 01:29:49,052 - Destinația? - Da. 1215 01:29:52,902 --> 01:29:55,072 Bănuiesc că vrea să o urmez. 1216 01:29:56,042 --> 01:29:59,742 Vrei să spui, ca tu să nu-l pierzi pe Woosung? 1217 01:30:02,732 --> 01:30:04,672 Asta crede ea. 1218 01:30:19,782 --> 01:30:21,102 O să fie bine? 1219 01:30:21,752 --> 01:30:23,142 E treaba mea. 1220 01:30:24,592 --> 01:30:25,722 Nu numai. 1221 01:30:29,342 --> 01:30:31,652 Mă duc singur dacă trebuie. 1222 01:30:33,892 --> 01:30:35,412 Chiar și așa, e în regulă. 1223 01:30:36,322 --> 01:30:38,122 Atâta timp cât nu este cu rate sau ceva de genul asta. 1224 01:30:40,402 --> 01:30:42,102 - Soyoung-ah - Da? 1225 01:30:44,062 --> 01:30:47,832 Poate tu... Știi, l-ai pus pe Woosung în cutie. 1226 01:30:49,942 --> 01:30:54,672 Adică, chiar ai vrea să-l iei înapoi? 1227 01:31:01,802 --> 01:31:03,022 Nu? 1228 01:31:05,352 --> 01:31:06,772 Nu știu. 1229 01:31:10,422 --> 01:31:11,772 Dar... 1230 01:31:13,962 --> 01:31:16,652 Dacă ne-am fi întâlnit puțin mai devreme, 1231 01:31:19,442 --> 01:31:21,562 nu aș fi ajuns să-l abandonez... 1232 01:31:25,882 --> 01:31:27,492 Nici acum nu este prea târziu. 1233 01:31:29,102 --> 01:31:30,792 Oh? Ce-ai spus? 1234 01:31:32,662 --> 01:31:33,922 Oh, nimic. 1235 01:31:39,122 --> 01:31:42,612 Domnul Sanghyun este singurul cu are vorbește Soyoung. 1236 01:31:43,402 --> 01:31:45,892 Chiar așa? Ei bine, atunci batem palma. 1237 01:31:52,082 --> 01:31:54,062 Ce fel de bărbat ți-ar plăcea? 1238 01:31:54,882 --> 01:31:55,902 Ce? 1239 01:31:59,102 --> 01:32:00,322 Nu sunt sigură. 1240 01:32:01,332 --> 01:32:03,962 Un bărbat care arată bine, cu bretele, ca Haejin? 1241 01:32:07,822 --> 01:32:11,002 Haejin... ăsta e un nume atât de bun. 1242 01:32:11,992 --> 01:32:13,592 Îmi place numele tău. 1243 01:32:14,252 --> 01:32:16,262 Înseamnă "cu fața spre mare", nu? 1244 01:32:17,432 --> 01:32:21,492 Când vei fi mare, sunt sigură că vei lucra în străinătate. 1245 01:32:22,322 --> 01:32:24,272 În Premier League? 1246 01:32:26,102 --> 01:32:27,142 Da. 1247 01:32:29,922 --> 01:32:32,022 Cine i-a dat numele de Woosung? 1248 01:32:32,552 --> 01:32:33,762 Eu. 1249 01:32:33,832 --> 01:32:35,152 Îl invidiez. 1250 01:32:35,952 --> 01:32:38,282 Ce înseamnă Woosung? 1251 01:32:43,932 --> 01:32:46,122 Woo înseamnă aripi. 1252 01:32:46,362 --> 01:32:47,642 Sung înseamnă stea. 1253 01:32:48,352 --> 01:32:50,802 Înseamnă că vreau să plece departe. 1254 01:32:51,252 --> 01:32:54,382 Când Haejin se îndreaptă spre mare, Woosung este acolo. 1255 01:32:54,582 --> 01:32:57,172 Dincolo de cer, până la stele, așa-i? 1256 01:32:57,672 --> 01:32:59,172 Ca un astronaut? 1257 01:33:00,032 --> 01:33:01,282 Sau poate un pilot? 1258 01:33:02,992 --> 01:33:04,512 Voi doi arătați ca niște frați. 1259 01:33:31,322 --> 01:33:32,512 Oh da, salut! 1260 01:33:32,572 --> 01:33:36,022 Ei bine, am o oră, maxim două, pentru întâlnirile noastre. 1261 01:33:36,292 --> 01:33:38,752 Ne vedem la 12, da, da. 1262 01:33:38,753 --> 01:33:40,172 Am înțeles, da. 1263 01:33:48,322 --> 01:33:50,352 Vedeta zilei este Woosung. 1264 01:33:51,352 --> 01:33:52,562 Ai înțeles? 1265 01:33:52,812 --> 01:33:56,172 - Dar dacă tu mă adopți... - Nu niciodată. 1266 01:34:09,142 --> 01:34:13,552 Vă mulțumim atât de mult pentru favoare. 1267 01:34:14,772 --> 01:34:17,172 Ți-am spus deja asta, dar, 1268 01:34:19,332 --> 01:34:22,632 Soția mea a născut, dar copilul n-a rezistat... 1269 01:34:23,362 --> 01:34:26,081 Nu vrem să ne gândim la data viitoare... 1270 01:34:26,082 --> 01:34:28,802 Da, trebuie să vă fi fost foarte greu. 1271 01:34:30,062 --> 01:34:31,812 Era o fată. 1272 01:34:32,842 --> 01:34:35,602 Era un copil drăguț care semăna cu el... 1273 01:34:36,672 --> 01:34:39,192 Oh, hai să stăm jos și să bem o cafea... 1274 01:34:39,232 --> 01:34:40,782 Oh, cafea la gheață? 1275 01:34:41,882 --> 01:34:42,822 Sigur. 1276 01:34:44,572 --> 01:34:48,702 Pot să-l iau în brațe? 1277 01:34:48,703 --> 01:34:50,097 Oh, desigur, da. 1278 01:34:50,098 --> 01:34:51,492 Scuzați-mă... 1279 01:34:52,542 --> 01:34:55,081 Da, cafea la gheață. 1280 01:34:55,082 --> 01:34:56,792 - Unu, doi, trei... - Woosung-ah. 1281 01:35:02,062 --> 01:35:03,712 E în regulă, nu-l înfricoșez. 1282 01:35:03,852 --> 01:35:05,172 Poate că îi este foame? 1283 01:35:05,192 --> 01:35:07,282 - Fă-i un lapte. - Ți-e foame? 1284 01:35:07,362 --> 01:35:10,461 - Oh, da. - Dacă ești de acord... 1285 01:35:10,462 --> 01:35:13,562 Te superi dacă încerc să-l alăptez? 1286 01:35:14,672 --> 01:35:16,272 - E bine, așa-i? - Da. 1287 01:35:16,572 --> 01:35:19,341 Da, atunci, eu... acolo, da 1288 01:35:19,342 --> 01:35:22,112 - Mulțumesc. - Da, mulțumesc. 1289 01:35:23,902 --> 01:35:25,112 Woosung-ah. 1290 01:35:26,052 --> 01:35:29,492 E în regulă, e în regulă. 1291 01:35:31,432 --> 01:35:32,872 Oh, cum... 1292 01:35:36,812 --> 01:35:38,872 Bea, sugi lapte, da. 1293 01:35:40,902 --> 01:35:42,252 Dumnezeule. 1294 01:35:43,492 --> 01:35:45,212 Oh, e delicios. 1295 01:35:51,272 --> 01:35:54,182 Totuși, nu am scris pe email... 1296 01:35:54,792 --> 01:35:56,582 Pot sugera ceva? 1297 01:35:57,842 --> 01:35:59,612 Gândindu-ne la viitor... 1298 01:36:00,552 --> 01:36:03,322 Vreau să-l cresc pe Woosung ca pe propriul meu copil. 1299 01:36:04,472 --> 01:36:07,872 Un ultim detaliu, 1300 01:36:08,742 --> 01:36:12,122 nu vreau să-și cunoască mama biologică. 1301 01:36:13,352 --> 01:36:14,872 Va fi greu, 1302 01:36:15,142 --> 01:36:18,462 gândiți-vă astăzi bine. 1303 01:36:45,802 --> 01:36:47,281 Uau, a ieșit bine. 1304 01:36:47,282 --> 01:36:48,682 - Mulțumesc. - Mulțumesc. 1305 01:36:56,612 --> 01:37:00,002 Tren suspendat, pa! 1306 01:37:01,092 --> 01:37:02,522 Pa! 1307 01:37:09,022 --> 01:37:12,592 Hai să facem o poza aici! O poză, hai să facem o poză! 1308 01:37:13,042 --> 01:37:14,302 Intră, repede. 1309 01:37:16,132 --> 01:37:17,432 Ai bani? 1310 01:37:19,642 --> 01:37:20,772 4,000 won. 1311 01:37:26,752 --> 01:37:28,321 Ce premiu vrei? 1312 01:37:28,322 --> 01:37:30,192 Nu, nu încă. Nu încă. Nu am terminat. 1313 01:37:30,193 --> 01:37:31,141 Așteaptă. 1314 01:37:31,142 --> 01:37:32,661 O păpușă maimuță! 1315 01:37:32,662 --> 01:37:33,782 - Păpuși maimuță! - Am probleme. 1316 01:37:34,452 --> 01:37:36,742 Nu pot să înțeleg, este greșit, nu-i așa? 1317 01:37:38,242 --> 01:37:39,251 Așteaptă. 1318 01:37:39,252 --> 01:37:40,702 - O să mai încerc o dată. - Haide! Merge! Merge! 1319 01:37:40,703 --> 01:37:41,872 Vreau să o fac și eu. 1320 01:37:46,712 --> 01:37:50,042 Haejin-ah, un teren de fotbal Uite. 1321 01:37:50,052 --> 01:37:51,302 - Da. - Ce? 1322 01:37:51,812 --> 01:37:53,792 - E un teren de fotbal acolo. - Da. 1323 01:37:55,072 --> 01:37:58,972 Acum mi-e frică pentru că am rău de înălțime. 1324 01:37:59,272 --> 01:38:02,852 Hei tipule. Adică, ai spus că vrei să faci asta. 1325 01:38:03,512 --> 01:38:05,646 Pe atunci, era doar... 1326 01:38:05,647 --> 01:38:07,782 Hei, ce-i cu fața ta? 1327 01:38:08,012 --> 01:38:09,901 Hei, nu vomita! 1328 01:38:09,902 --> 01:38:12,612 De ce ești atât de afectat? Ești bine? 1329 01:38:13,132 --> 01:38:15,062 - Hei, nu poți vomita. - Da. 1330 01:38:15,112 --> 01:38:16,162 - Ai înţeles? - Da. 1331 01:38:16,882 --> 01:38:18,742 - Nu poți vomita aici. - Da. 1332 01:38:19,212 --> 01:38:23,042 Doamne, copilule... am vrut să fiu drăguț cu tine, dar... 1333 01:38:23,362 --> 01:38:25,122 Du-mă acolo, te rog. 1334 01:38:25,272 --> 01:38:27,142 - Spre ce? - Mașina nouă... 1335 01:38:27,152 --> 01:38:29,131 - Ce? - Mașina nouă... 1336 01:38:29,132 --> 01:38:30,972 - Un nou șofer? Mașina nouă? - Da. 1337 01:38:31,532 --> 01:38:33,722 Adică, cu apa aia curgând. Ți-ar plăcea asta? 1338 01:38:33,723 --> 01:38:34,682 Da. 1339 01:38:36,262 --> 01:38:40,392 Da, ne ducem din nou, dacă mâine lucrurile merg bine. 1340 01:38:41,032 --> 01:38:42,352 - Când ajungem... - Da. 1341 01:38:42,353 --> 01:38:43,667 Spune-mi. 1342 01:38:43,668 --> 01:38:44,982 Sigur. 1343 01:38:45,462 --> 01:38:47,312 - Nu vomita. - Da. 1344 01:38:47,462 --> 01:38:49,472 Acest copil, într-adevăr... 1345 01:39:06,052 --> 01:39:07,712 Ar trebui să găsim alt cumpărător? 1346 01:39:13,092 --> 01:39:16,612 Sau poți renunța. Îl poți trimite la adopție. 1347 01:39:20,742 --> 01:39:22,002 Totuși... 1348 01:39:24,632 --> 01:39:25,942 Atunci... 1349 01:39:26,962 --> 01:39:28,652 Îl putem crește noi. 1350 01:39:32,612 --> 01:39:33,752 Noi? 1351 01:39:35,732 --> 01:39:36,862 Noi patru... 1352 01:39:38,882 --> 01:39:42,082 Cinci, inclusiv Haejin, sună bine. 1353 01:39:45,322 --> 01:39:49,122 Ce familie ciudată. Al cui tată este cel care este tată? 1354 01:39:55,412 --> 01:39:57,142 Desigur, eu sunt tatăl lui Woosung. 1355 01:40:02,202 --> 01:40:04,932 Așa sunt oamenii, spun ce își propun? 1356 01:40:07,162 --> 01:40:08,282 Chiar așa. 1357 01:40:19,782 --> 01:40:22,812 Aș vrea să pot începe din nou. 1358 01:40:36,992 --> 01:40:38,552 Dar nu va merge. 1359 01:40:41,332 --> 01:40:43,432 Voi fi arestată în curând. 1360 01:40:50,242 --> 01:40:53,022 Moon Mo, o prostituată din Busan. 1361 01:40:53,062 --> 01:40:55,452 A ucis un bărbat și a fugit. 1362 01:40:56,582 --> 01:40:59,742 Copilul i-a stat în cale, ea l-a abandonat la cutia bisericii. 1363 01:41:12,572 --> 01:41:14,132 Asta îți vine în minte? 1364 01:41:18,102 --> 01:41:20,512 Nu se mai blurează fețele în zilele noastre. 1365 01:41:23,312 --> 01:41:24,562 Chiar așa? 1366 01:41:31,252 --> 01:41:33,232 Un mic șoc? 1367 01:41:35,842 --> 01:41:38,982 E în regulă, pentru că am ajuns în vârf. 1368 01:41:42,392 --> 01:41:44,952 Mi-e frică pentru că nu pot vedea nimic 1369 01:41:46,372 --> 01:41:47,582 Ciudat... 1370 01:42:03,402 --> 01:42:06,302 Văzându-te, mă face să mă simt mai în largul meu. 1371 01:42:08,732 --> 01:42:09,852 De ce asta? 1372 01:42:11,372 --> 01:42:12,692 Mama, de asemenea... 1373 01:42:15,212 --> 01:42:18,442 N-a avut de ales. Cred că a avut un motiv pentru care m-a abandonat. 1374 01:42:29,062 --> 01:42:30,372 Totuși... 1375 01:42:33,152 --> 01:42:35,542 Nu trebuie să o ierți. 1376 01:42:37,692 --> 01:42:40,842 Nu schimbă faptul că este o mamă rea. 1377 01:42:49,702 --> 01:42:50,842 De aceea... 1378 01:42:53,572 --> 01:42:56,380 În locul ei, o voi ierta pe Soyoung. 1379 01:43:09,772 --> 01:43:12,242 Woosung nu mă va ierta niciodată. 1380 01:43:18,132 --> 01:43:19,562 Motivul pentru care l-ai abandonat... 1381 01:43:21,422 --> 01:43:25,262 Este că n-ai vrut să-l faci pe Woosung copil de ucigaș. 1382 01:43:31,742 --> 01:43:33,052 Totuși... 1383 01:43:36,482 --> 01:43:38,462 Abandonarea unui copil este aceeași. 1384 01:43:59,572 --> 01:44:02,712 Presupun că eu am dorit cel mai mult să-l vândă. 1385 01:44:07,372 --> 01:44:09,472 Suntem mai degrabă niște brokeri. 1386 01:44:30,252 --> 01:44:33,201 Știi cum erai tu când erai mica? 1387 01:44:33,202 --> 01:44:34,702 Pe vremea aceea te țineam în brațe... 1388 01:44:35,302 --> 01:44:37,202 Aproape ai vomitat, dar... 1389 01:44:37,432 --> 01:44:40,372 Nu ai vomitat. Ai fost la pieptul meu. 1390 01:44:41,162 --> 01:44:45,052 Nu-mi amintesc, aveam trei ani pe atunci. 1391 01:44:47,132 --> 01:44:48,852 A trecut atât de mult timp? 1392 01:44:51,452 --> 01:44:55,312 Hei, poți rezolva o problemă așa dificilă cum este asta? 1393 01:45:01,222 --> 01:45:03,812 Cine e? 1394 01:45:04,222 --> 01:45:05,402 Mama. 1395 01:45:05,842 --> 01:45:07,072 Răspunde-i. 1396 01:45:07,632 --> 01:45:09,732 Oh? Este un mesaj? 1397 01:45:09,902 --> 01:45:11,362 Răspunde-i la mesaj. 1398 01:45:11,802 --> 01:45:13,782 Facem un selfie să-l trimiți mamei tale? 1399 01:45:14,022 --> 01:45:14,831 Este bine. 1400 01:45:14,832 --> 01:45:17,452 Iată comanda, Bucură-te de masa ta. 1401 01:45:19,352 --> 01:45:21,332 Mănâncă. Arată delicios. 1402 01:45:24,262 --> 01:45:28,592 Tata va avea mulți bani, care vor veni mâine. 1403 01:45:29,592 --> 01:45:33,392 Ca altădată, cu mama și cu mine... 1404 01:45:33,472 --> 01:45:35,562 Noi trei în Busan. 1405 01:45:36,672 --> 01:45:39,222 Tata poate veni la Seul... 1406 01:45:40,872 --> 01:45:45,632 Dar acum că ai bani, te rog, nu mă mai contacta. 1407 01:45:47,182 --> 01:45:49,582 Asta a spus mama. 1408 01:45:52,332 --> 01:45:53,582 Mama... 1409 01:45:56,902 --> 01:46:00,582 Ea mi-a mai spus să nu te întorci vreodată acasă. 1410 01:46:04,632 --> 01:46:08,052 Ultima dată, tata era atât de beat. 1411 01:46:08,322 --> 01:46:11,512 Oh, acest pai este... 1412 01:46:12,142 --> 01:46:13,842 ca o inimă, are forma unei inimi. 1413 01:46:16,892 --> 01:46:18,222 Tu știi... 1414 01:46:19,632 --> 01:46:21,812 Mama va naște un copil. 1415 01:46:24,822 --> 01:46:25,982 Mama? 1416 01:46:27,212 --> 01:46:29,982 Da, este un băiat. 1417 01:46:35,142 --> 01:46:36,662 Aha, înțeleg. 1418 01:46:40,132 --> 01:46:43,372 În regulă, atunci transmite-i felicitări mamei tale... 1419 01:46:45,382 --> 01:46:46,712 Scuze. 1420 01:46:48,352 --> 01:46:49,822 Oh, nu-i nimic. 1421 01:46:52,742 --> 01:46:57,892 Dar, voi continua să fiu tatăl lui Yoona. 1422 01:46:58,602 --> 01:46:59,402 Așa-i? 1423 01:47:01,812 --> 01:47:02,922 Într-adevăr? 1424 01:47:08,702 --> 01:47:09,772 Desigur. 1425 01:47:12,972 --> 01:47:14,402 Acum voi pleca. 1426 01:47:18,082 --> 01:47:19,272 La revedere. 1427 01:48:04,792 --> 01:48:07,166 Friptura, friptura... 1428 01:48:07,167 --> 01:48:09,542 Ar trebui s-o încerc? 1429 01:48:10,342 --> 01:48:13,672 Oricum, îți doresc succes mâine. 1430 01:48:13,673 --> 01:48:14,472 Aici. 1431 01:48:15,472 --> 01:48:16,722 Poftim... 1432 01:48:24,582 --> 01:48:27,022 WooSung-ah, spune "Haejin hyung". 1433 01:48:27,023 --> 01:48:28,892 Haejin hyung, Haejin hyung. 1434 01:48:30,602 --> 01:48:32,232 Oh! Haejin, a spus-o! 1435 01:48:33,162 --> 01:48:34,512 Trebuia să fi făcut demult asta. 1436 01:48:35,502 --> 01:48:38,992 - WooSung-ah, tu? Adevărat? - Aşa e, a făcut-o. 1437 01:48:39,762 --> 01:48:43,202 Woosung, nu vom putea să te uităm niciodată. 1438 01:48:43,832 --> 01:48:45,302 El ne va uita curând. 1439 01:48:46,462 --> 01:48:50,472 Haejin ai jucat rolul lui Woosung. Trebuie să-ți amintești. 1440 01:48:51,882 --> 01:48:55,832 Doamne, copilul ăsta, indiferent cum l-ai lua, e chiar nefericit. 1441 01:48:55,842 --> 01:48:57,382 Sunt total de acord. 1442 01:48:59,512 --> 01:49:02,352 Woosung, m-am distrat azi atât de mult. 1443 01:49:02,982 --> 01:49:06,012 Nu vom uita asta în viitor. 1444 01:49:07,472 --> 01:49:11,192 Tu nu vorbești cu Woosung. 1445 01:49:13,152 --> 01:49:14,452 Nu, nu fac asta? 1446 01:49:14,832 --> 01:49:17,782 Nu, nu te-am văzut niciodată. 1447 01:49:20,692 --> 01:49:22,412 Azi e ultima zi. Spune-i ceva. 1448 01:49:24,532 --> 01:49:26,122 Ce vrei să-i spun? 1449 01:49:28,002 --> 01:49:29,842 Ei bine, orice. 1450 01:49:31,742 --> 01:49:34,462 Ei bine, „Mulțumesc că te-ai născut”. 1451 01:49:35,372 --> 01:49:37,212 Genul ăsta de cuvinte? 1452 01:49:39,302 --> 01:49:40,991 El nu înțelege nimic. 1453 01:49:40,992 --> 01:49:42,682 Chiar dacă nu înțelege... 1454 01:49:43,852 --> 01:49:47,012 De când s-a născut Woosung, el vrea să audă asta măcar o dată. 1455 01:49:57,882 --> 01:50:02,152 Atunci spune-i aici. 1456 01:50:03,012 --> 01:50:04,572 - Tot? - Da. 1457 01:50:05,412 --> 01:50:07,662 - Tot, aici? - Da! 1458 01:50:08,462 --> 01:50:10,162 Copil prost. 1459 01:50:10,692 --> 01:50:11,832 Să trecem peste. 1460 01:50:12,772 --> 01:50:13,671 Ce? 1461 01:50:13,672 --> 01:50:15,462 Dacă ea a mai vorbit cu el... 1462 01:50:17,722 --> 01:50:19,672 Să trecem peste. 1463 01:50:27,892 --> 01:50:29,852 Bine, voi vorbi cu el. 1464 01:50:32,922 --> 01:50:34,692 Atunci toată lumea să închidă ochii. 1465 01:50:36,302 --> 01:50:37,732 Haide, stai, stai! 1466 01:50:39,822 --> 01:50:41,072 Să stingem luminile. 1467 01:50:42,362 --> 01:50:44,742 Ce, hei! 1468 01:50:44,792 --> 01:50:47,002 Dacă stingi lumina, cum îmi pot mânca friptura... 1469 01:50:47,142 --> 01:50:49,662 Hei! Nu stinge luminile. 1470 01:50:50,662 --> 01:50:52,452 Nu stinge luminile... 1471 01:50:56,242 --> 01:50:58,472 Atunci, voi începe. 1472 01:51:03,532 --> 01:51:08,052 Haejin-ah, mulțumesc că te-ai născut. 1473 01:51:12,672 --> 01:51:13,982 Sang Hyun-ah. 1474 01:51:16,962 --> 01:51:18,902 Îți mulțumesc că te-ai născut. 1475 01:51:21,982 --> 01:51:23,362 Dongsu. 1476 01:51:26,672 --> 01:51:28,492 Îți mulțumesc că te-ai născut. 1477 01:51:33,602 --> 01:51:34,872 WooSung-ah 1478 01:51:38,532 --> 01:51:40,362 Îți mulțumesc... 1479 01:51:43,282 --> 01:51:44,462 ...că te-ai născut. 1480 01:51:47,502 --> 01:51:48,762 Soyoung-ah 1481 01:51:53,352 --> 01:51:55,852 Soyoung, mulțumim și ție că te-ai născut. 1482 01:52:08,012 --> 01:52:10,952 Acum, toți, dormiți bine. 1483 01:52:12,422 --> 01:52:13,622 Noapte bună. 1484 01:52:53,982 --> 01:52:55,872 Voi face o sugestie. 1485 01:53:01,912 --> 01:53:04,092 Să zicem că te predai acum. 1486 01:53:06,052 --> 01:53:07,012 Poftim? 1487 01:53:07,672 --> 01:53:11,012 Woosung... Nu trebuie să mai fie vândut. 1488 01:53:12,312 --> 01:53:14,722 Ce, am spus să-l vedem vândut și acum să nu-l vindem? 1489 01:53:15,602 --> 01:53:17,561 Dacă te predai și pledezi vinovată... 1490 01:53:17,562 --> 01:53:20,812 Te porți bine, vei fi eliberată condiționat după trei ani. 1491 01:53:22,632 --> 01:53:26,112 Atunci, într-o zi, poți trăi din nou împreună cu Woosung. 1492 01:53:29,852 --> 01:53:31,412 Acei doi bărbați, 1493 01:53:31,982 --> 01:53:34,642 din păcate, ei nu pot fi părinți. 1494 01:53:37,002 --> 01:53:38,392 Valabil şi pentru mine. 1495 01:53:40,862 --> 01:53:43,042 Cuplul cunoscut astăzi a fost altfel. 1496 01:53:45,752 --> 01:53:48,672 Woosung nu este un copil abandonat, ci un copil protejat. 1497 01:53:50,182 --> 01:53:52,612 Îi vor spune asta în fiecare zi. Îl vor crește. 1498 01:53:55,782 --> 01:53:58,852 Sper că Woosung va crește frumos cu asemenea oameni 1499 01:54:03,252 --> 01:54:04,472 Apoi... 1500 01:54:10,812 --> 01:54:12,122 ...apoi 1501 01:54:14,822 --> 01:54:16,982 El nu va trebui să trăiască așa cum trăiesc eu. 1502 01:54:39,732 --> 01:54:40,842 Unde te duci? 1503 01:54:45,252 --> 01:54:46,602 Nici Soyoung nu este aici. 1504 01:54:47,512 --> 01:54:51,612 Soyoung este afară acum. Probabil se întâlnește cu detectivii. 1505 01:54:53,852 --> 01:54:56,112 Soyoung nu este genul care să ne toarne. 1506 01:54:56,272 --> 01:54:58,662 Nu, dar se poate întâmpla. 1507 01:54:59,602 --> 01:55:02,502 Dacă este pentru Woosung, ea va face orice. 1508 01:55:04,512 --> 01:55:05,652 Acum, 1509 01:55:07,042 --> 01:55:08,422 ea poate face asta. 1510 01:55:13,752 --> 01:55:17,972 La fel tu, omule. Vei afla când vei deveni tată. 1511 01:55:22,132 --> 01:55:23,732 Dacă ne vinde, 1512 01:55:26,122 --> 01:55:28,612 va putea Soyoung să o ia de la capăt? 1513 01:55:30,552 --> 01:55:31,572 Desigur. 1514 01:55:32,672 --> 01:55:33,942 Indiferent ce se întâmplă... 1515 01:55:35,452 --> 01:55:36,812 ...cu Woosung. 1516 01:55:56,602 --> 01:55:58,722 Dacă pleci primul, te ajung din urmă într-un minut. 1517 01:56:02,432 --> 01:56:04,392 Hei, vino aici. 1518 01:56:04,672 --> 01:56:06,391 - Hei, Taeho. - De ce nu vii? 1519 01:56:06,392 --> 01:56:07,672 - Am nevoie să vorbesc cu tine. - Vino aici. 1520 01:56:07,673 --> 01:56:08,961 - Așteaptă. - Să mergem. 1521 01:56:08,962 --> 01:56:11,062 Nu ai renunțat încă? Hei, așteaptă. 1522 01:56:11,272 --> 01:56:13,042 Desigur, așa că nu întreba. 1523 01:56:14,552 --> 01:56:16,742 Hei, gândește-te și la asta. 1524 01:56:17,022 --> 01:56:20,632 Dacă acea femeie crește copilul, copilul nu va ajunge un om bun. 1525 01:56:20,633 --> 01:56:22,912 Ai fi fericit? 1526 01:56:23,152 --> 01:56:25,312 De ce te prefaci că ești un om bun? Asta e o prostie. 1527 01:56:25,552 --> 01:56:28,162 Ești doar un broker. Serios, nu mă lași să plec? 1528 01:56:29,072 --> 01:56:31,522 - Oh, chiar aşa. - Am nevoie să vorbesc cu tine. 1529 01:56:31,912 --> 01:56:33,212 Hei, nu face asta. 1530 01:56:36,432 --> 01:56:39,432 Cu acele 40 de milioane de woni, să facem afaceri împreună. 1531 01:56:42,512 --> 01:56:45,582 Vorbești prostii. Ce aș putea să fac cu tine? 1532 01:56:48,672 --> 01:56:50,552 Nu mai lucrez cu Dongsu. 1533 01:56:54,632 --> 01:56:55,652 Ce? 1534 01:56:57,352 --> 01:56:59,242 Nu știu ce să fac cu el. 1535 01:57:02,422 --> 01:57:05,082 nu mai am nevoie de el... 1536 01:57:12,232 --> 01:57:15,422 M-a certat într-una pentru că ieri am spus asta. 1537 01:57:16,252 --> 01:57:18,432 Dintr-o dată ai adus asta în discuție. 1538 01:57:19,132 --> 01:57:20,742 Am fost inumani cu mama lui. 1539 01:57:21,622 --> 01:57:23,442 Deci, oh... 1540 01:57:23,552 --> 01:57:26,262 Dacă vrea să-l vadă, să sune oricând. 1541 01:57:26,263 --> 01:57:28,262 Te rog, spune-i mamei, te rog. 1542 01:57:29,832 --> 01:57:33,442 Nu vreau să ascund nimic despre el. 1543 01:57:36,212 --> 01:57:38,192 Dacă ești așa, 1544 01:57:40,022 --> 01:57:41,582 chiar dacă Woosung ajunge departe, 1545 01:57:43,402 --> 01:57:45,662 cred că ar fi în regulă. 1546 01:57:50,022 --> 01:57:51,872 Oh? Cine este? 1547 01:57:52,922 --> 01:57:54,292 Trebuie să fie Sang-hyun. 1548 01:57:57,172 --> 01:57:59,592 Da, cine sunteți? 1549 01:58:01,612 --> 01:58:02,922 Poliția. 1550 01:58:03,932 --> 01:58:05,511 Nu, ce înseamnă asta? 1551 01:58:05,512 --> 01:58:08,162 Suspiciune de trafic de copii, mergeți cu mine la secție. 1552 01:58:08,163 --> 01:58:09,141 Dragă... 1553 01:58:09,142 --> 01:58:11,041 Stai acolo o secundă. 1554 01:58:11,042 --> 01:58:12,942 Eu, stai puțin, eu ies... 1555 01:58:14,142 --> 01:58:17,522 Domnul Kim Dongsu? Ești arestat sub acuzația de trafic de copii. 1556 01:58:18,392 --> 01:58:19,482 Dongsu-hyung! 1557 01:58:27,072 --> 01:58:28,362 Unde este Soyoung? 1558 01:58:30,172 --> 01:58:31,662 Ea s-a autodenunțat. 1559 01:58:34,532 --> 01:58:36,092 Dar celălalt? 1560 01:58:39,012 --> 01:58:40,342 Nu știu. 1561 01:58:43,282 --> 01:58:45,132 - Ia-l de aici. - Da. 1562 01:58:57,512 --> 01:58:58,652 Să mergem. 1563 01:59:24,592 --> 01:59:26,512 Din fericire, nu au fost victime. 1564 01:59:27,022 --> 01:59:29,911 Incendiul izbucnit într-un birou din Incheon 1565 01:59:29,912 --> 01:59:33,142 S-a dovedit a fi cauzat de un scurtcircuit electric. 1566 01:59:33,772 --> 01:59:34,811 Alte știri. 1567 01:59:34,812 --> 01:59:38,162 Știri noi despre cadavrul găsit într-un mall subteran 1568 01:59:38,163 --> 01:59:40,651 în centrul orașului Seul, în data de 8 1569 01:59:40,652 --> 01:59:43,901 Victima este Shin Mo, un gangster din Busan 1570 01:59:43,902 --> 01:59:46,282 Poliția a spus că victima stătea la un motel 1571 01:59:46,352 --> 01:59:50,232 Acolo au fost găsite 40 milioane woni în numerar 1572 01:59:50,422 --> 01:59:54,832 Așa că poliția considera posibilă atât o crima, cât şi un accident. 1573 01:59:54,862 --> 01:59:56,502 Ancheta este în derulare. 1574 01:59:57,102 --> 01:59:58,461 Urmează alte știri 1575 01:59:58,462 --> 02:00:00,232 Pentru a sărbători în mai Luna familiei, 1576 02:00:00,242 --> 02:00:04,052 Evenimente pentru familii au avut loc peste tot în țară 1577 02:00:04,322 --> 02:00:05,722 Copii din Seul... 1578 02:00:17,642 --> 02:00:19,372 Așteaptă, așteaptă. 1579 02:00:20,662 --> 02:00:21,902 Ce faci? 1580 02:00:22,652 --> 02:00:23,782 Ce crezi că faci? 1581 02:00:38,912 --> 02:00:40,512 WooSung-ah! 1582 02:00:41,252 --> 02:00:43,032 WooSung-ah! 1583 02:00:49,262 --> 02:00:51,592 Te-ai distrat? Mergem în mare? 1584 02:00:52,012 --> 02:00:53,482 Să intrăm. 1585 02:00:57,722 --> 02:00:59,172 Îmi place. Îmi place. 1586 02:01:01,142 --> 02:01:02,272 Uite acolo. 1587 02:01:17,122 --> 02:01:18,792 Picioarele tale, ai vrea să-ți uzi picioarele? 1588 02:01:23,692 --> 02:01:26,962 Domnișoara Moon Soyoung, n-a fost văzută mult timp 1589 02:01:28,222 --> 02:01:31,342 Soyoung a fost eliberată cu jumătate de an mai devreme. 1590 02:01:31,412 --> 02:01:33,182 Am auzit vestea bună. 1591 02:01:35,342 --> 02:01:39,202 În acea zi, mi-a cerut să am grijă de Woosung, când eram în mașină. 1592 02:01:39,802 --> 02:01:41,352 Au trecut 3 ani. 1593 02:01:42,642 --> 02:01:44,041 Este o mașină de pompieri. 1594 02:01:44,042 --> 02:01:45,442 Ziua 15 a fiecărei luni 1595 02:01:45,492 --> 02:01:47,652 timp de o oră, începând cu miezul zilei, 1596 02:01:48,022 --> 02:01:51,692 de anul trecut, în parcul din în fața Skyland Busan, 1597 02:01:51,922 --> 02:01:54,122 o aștept împreuna cu Woosung. 1598 02:01:56,162 --> 02:02:00,042 Încă nu știu unde și ce face Sang-hyun. 1599 02:02:00,402 --> 02:02:03,262 I-am contactat pe Dongsoo și Haejin. 1600 02:02:11,252 --> 02:02:13,361 {\an8}[Corporația Haesongwon] 1601 02:02:13,362 --> 02:02:16,132 Hei, Haejin-ah, grăbește-te și intră. 1602 02:02:17,262 --> 02:02:18,722 Ce și-a dorit atât de mult Soyoung, 1603 02:02:18,723 --> 02:02:20,602 familia Domnului Yoon 1604 02:02:20,832 --> 02:02:22,161 se află în probațiune. 1605 02:02:22,162 --> 02:02:24,272 Nu pot fi formal părinte adoptiv, dar 1606 02:02:24,273 --> 02:02:25,401 totuși... 1607 02:02:25,402 --> 02:02:27,361 ...uneori îl văd pe Woosung. 1608 02:02:27,362 --> 02:02:29,322 Se joacă cu mine. 1609 02:02:30,602 --> 02:02:32,362 Dacă ți-e greu de data asta, 1610 02:02:32,622 --> 02:02:35,282 Ne vom întâlni din nou pe 15 a lunii viitoare. 1611 02:02:36,942 --> 02:02:41,552 Aș vrea să discutăm împreună despre viitorul lui Woosung. 1612 02:02:48,402 --> 02:02:49,672 Mulțumesc. 1613 02:02:55,122 --> 02:02:56,432 La revedere. 1614 02:04:17,122 --> 02:04:23,432 Traducerea şi adaptarea: Qi Yue Subs.ro Team @ www.subs.ro 114990

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.