Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:30,692 --> 00:02:32,922
Dacă ai de gând să-l abandonezi,
nu-l naște.
2
00:02:36,822 --> 00:02:38,192
Ai grijă de fata aia.
3
00:04:07,572 --> 00:04:08,522
Ce-i cu ea?
4
00:04:12,042 --> 00:04:13,272
Trebuie să fi fugit.
5
00:04:15,442 --> 00:04:16,482
Asta bănuiesc.
6
00:04:17,792 --> 00:04:19,072
Dă-mi prosopul.
7
00:04:28,322 --> 00:04:30,042
Woosung-ah, îmi pare rău.
8
00:04:30,382 --> 00:04:32,022
Sigur, voi veni să te iau.
9
00:04:33,272 --> 00:04:35,502
Iar începe cu,
„Sigur, voi veni să te iau”
10
00:04:35,632 --> 00:04:36,962
Nicio informație de contact...
11
00:04:39,782 --> 00:04:41,802
Nu cred acest lucru.
12
00:04:42,852 --> 00:04:45,012
Hei, șterge repede înregistrarea.
13
00:04:53,602 --> 00:04:56,482
Ochii tăi strălucesc?
14
00:04:56,892 --> 00:04:59,692
N-au sprâncene suficient
de conturate.
15
00:04:59,702 --> 00:05:01,692
Chiar și așa, ești un
copil atât de drăguț.
16
00:05:02,322 --> 00:05:05,972
Cum te poți gândi să-l
abandonezi? Pe bune', nu?
17
00:05:07,682 --> 00:05:09,282
Deci tu ești Woosung.
18
00:05:10,052 --> 00:05:11,492
Da, Woo Sung-ah.
19
00:05:12,332 --> 00:05:15,832
Vrei acum să fii fericită
cu noi, nu?
20
00:05:16,572 --> 00:05:17,602
Cum?
21
00:07:38,032 --> 00:07:40,602
Cei care merg cu autobuzul
sau autobuzul expres
22
00:07:40,603 --> 00:07:42,592
Vă rog, coborâți.
23
00:07:53,942 --> 00:07:56,832
Dacă mergeți la Busan
Autogara Interurbană,
24
00:07:56,833 --> 00:07:58,652
Ieșirea 3.
25
00:07:59,222 --> 00:08:00,872
La Aeroportul Internațional...
26
00:08:55,430 --> 00:08:56,970
- Cum este genunchiul tău?
- Da?
27
00:08:56,971 --> 00:08:56,971
{\an8}[Spălătoria OK]
28
00:08:56,972 --> 00:08:59,312
- Te-ai rănit la genunchi.
- Da, e în regulă.
29
00:08:59,313 --> 00:09:01,222
- Ești bine?
- Acum e mult mai bine.
30
00:09:01,402 --> 00:09:02,612
Bine.
31
00:09:02,642 --> 00:09:05,402
Ieși des, exersează
ca să poți merge.
32
00:09:05,452 --> 00:09:08,122
A trecut ceva timp, eu doar
vreau să mă odihnesc când vin aici.
33
00:09:08,902 --> 00:09:10,792
Spălătoriile merg bine zilele astea?
34
00:09:11,852 --> 00:09:13,852
Este doar...
35
00:09:29,632 --> 00:09:33,052
Fratele Socrates.
36
00:10:01,182 --> 00:10:02,332
Apropo,
37
00:10:03,712 --> 00:10:06,162
Nu pot să cred că folosesc
cutiile pentru copii la trafic.
38
00:10:06,172 --> 00:10:07,922
Foarte curajos.
39
00:10:09,982 --> 00:10:12,792
Mai întâi, o cutie ca asta.
40
00:10:13,482 --> 00:10:15,672
Există o mame iresponsabile...
41
00:10:16,622 --> 00:10:19,432
Șefa', ce ai făcut este bine.
42
00:10:20,792 --> 00:10:21,802
De ce?
43
00:10:21,942 --> 00:10:23,221
Oh, copilul ăla.
44
00:10:23,222 --> 00:10:26,112
Ar fi murit dacă l-ai
fi lăsat pe jos?
45
00:10:29,012 --> 00:10:30,402
Sunt miloasă.
46
00:10:31,182 --> 00:10:32,322
Nu știai, așa-i?
47
00:10:33,392 --> 00:10:35,662
Era băiat sau fată?
48
00:10:42,752 --> 00:10:44,052
- Bună ziua.
- Ce mai faci?
49
00:10:44,142 --> 00:10:45,292
Voi munciți din greu.
50
00:10:45,472 --> 00:10:47,712
Ultima dată a fost cu adevărat
delicios...
51
00:10:49,012 --> 00:10:51,272
Se numea Shu, Shu...
52
00:10:51,382 --> 00:10:53,842
- Schweinshaxe.
- Ah, Schweinshaxe.
53
00:10:54,172 --> 00:10:55,761
A doua zi, șoricul...
54
00:10:55,762 --> 00:10:57,802
Am fost surprinsă
pentru că era atât de fin.
55
00:10:57,803 --> 00:10:59,802
Ce zici acolo?
Era doar jokbal.
56
00:11:00,082 --> 00:11:02,222
Ai gustat Choucroute?
57
00:11:02,522 --> 00:11:04,561
Asta o să încerc
data urmatoare.
58
00:11:04,562 --> 00:11:06,642
Ai putea veni să mănânci
la mine când fac asta.
59
00:11:06,643 --> 00:11:08,682
Este doar porc fiert. Este fad.
60
00:11:09,222 --> 00:11:11,522
Am uitat să-l aduc pe cel alb
în spălătorie.
61
00:11:11,523 --> 00:11:13,002
L-am adus în schimb pe cel negru.
62
00:11:13,003 --> 00:11:14,481
- E foarte gros.
- Mulțumesc.
63
00:11:14,482 --> 00:11:16,572
- În caz că nu știai...
- Oh, mulțumesc.
64
00:11:16,573 --> 00:11:18,192
- Du-te, da, du-te
- Da.
65
00:11:20,232 --> 00:11:21,912
- Ai grijă.
- Da, da.
66
00:11:26,112 --> 00:11:27,991
Într-adevăr, indiferent...
67
00:11:27,992 --> 00:11:29,872
Coboară, salută și pleacă...
68
00:11:29,873 --> 00:11:31,121
E în regulă.
69
00:11:31,122 --> 00:11:32,902
La urma urmei, doar stă acasă
toată ziua, este o problemă?
70
00:11:32,903 --> 00:11:34,502
Să te obișnuiești.
71
00:11:35,402 --> 00:11:37,922
Este o persoană
perfectă pentru căsătorie.
72
00:11:38,042 --> 00:11:39,012
Oh, chiar aşa?
73
00:11:39,572 --> 00:11:41,482
De ce? Îl vrei?
74
00:11:41,782 --> 00:11:43,731
Dacă ai un copil,
75
00:11:43,732 --> 00:11:46,042
când lucrezi de-acasă,
poți avea grija de copil...
76
00:11:48,372 --> 00:11:49,802
A venit mama unui bebeluș
în vizită?
77
00:11:54,912 --> 00:11:55,982
Cum s-a întâmplat?
78
00:11:56,932 --> 00:11:58,012
Da.
79
00:11:58,622 --> 00:12:01,072
A spus că nu l-a lăsat în cutie.
80
00:12:05,142 --> 00:12:07,412
Nu te înșeli?
Ești nebun?
81
00:12:13,082 --> 00:12:16,832
Dacă vrea să meargă la poliție,
adu-o aici, bine?
82
00:12:17,762 --> 00:12:18,882
Voi face asta.
83
00:12:20,812 --> 00:12:21,632
Am înţeles.
84
00:12:28,442 --> 00:12:30,442
Nu e nimic pe
înregistrări, însă...
85
00:12:33,472 --> 00:12:34,771
Sună-l pe pastor.
86
00:12:34,772 --> 00:12:37,442
Pot să-ți cer o favoare,
să-i faci o baie lui Soo-kyung?
87
00:12:37,443 --> 00:12:38,692
Da, înţeleg.
88
00:12:43,262 --> 00:12:45,112
Ai fost ieri de serviciu, nu?
89
00:12:46,132 --> 00:12:48,372
Da, eu mereu...
90
00:12:49,142 --> 00:12:52,252
Poți să-i arăți câțiva
din copiii pe care îi avem acum?
91
00:12:57,762 --> 00:12:59,502
Asta-i camera de joacă
pentru copiii mari.
92
00:12:59,932 --> 00:13:02,262
Acum sunt nouăsprezece
copiii care locuiesc aici.
93
00:13:03,142 --> 00:13:05,202
Toți abandonați în
cutia pentru copii.
94
00:13:11,722 --> 00:13:13,602
Este de săptămâna trecută și...
95
00:13:13,822 --> 00:13:15,692
Mama avea 15 ani și...
96
00:13:17,602 --> 00:13:19,192
este din Pakistan.
97
00:13:20,502 --> 00:13:22,572
Ce, ești babysitter?
98
00:13:23,822 --> 00:13:25,072
Asta-i tot?
99
00:13:27,672 --> 00:13:28,872
Asta este, deocamdată.
100
00:13:31,652 --> 00:13:34,942
Dar scrisoarea?
Ai pus-o împreună cu el?
101
00:13:37,372 --> 00:13:38,292
Da.
102
00:13:39,302 --> 00:13:42,362
Ai dat informațiile de contact?
Ai scris asta?
103
00:13:46,072 --> 00:13:48,012
Chiar dacă ai un copil,
104
00:13:48,382 --> 00:13:50,262
nu există nicio dovadă că
este la noi.
105
00:13:51,382 --> 00:13:52,562
Ce se întâmplă?
106
00:13:53,882 --> 00:13:56,692
Ea spune că e în căutarea
unui copil, este Woosung.
107
00:13:57,962 --> 00:14:01,112
Am auzit că și-a lăsat copilul
ieri în afara cutiei.
108
00:14:02,612 --> 00:14:05,952
Dacă îl puneai în cutie,
personalul nostru ieșea imediat.
109
00:14:05,953 --> 00:14:07,682
Ar fi vorbit cu mama bebelușului.
110
00:14:07,683 --> 00:14:08,682
Corect.
111
00:14:09,012 --> 00:14:11,282
- Astai tot ce-am spus.
- Peek-a-boo!
112
00:14:11,552 --> 00:14:13,412
Peek-a-boo!
113
00:14:52,582 --> 00:14:53,662
Sigur că nu.
114
00:14:55,812 --> 00:14:56,952
Răpire?
115
00:14:58,112 --> 00:14:59,672
Adică, despre ce vorbești...
116
00:15:00,232 --> 00:15:01,292
Hei, nu-i așa?
117
00:15:02,812 --> 00:15:04,636
L-ai abandonat.
Despre ce vorbești?
118
00:15:04,637 --> 00:15:06,462
Nu l-am abandonat,
l-am lăsat acolo.
119
00:15:07,022 --> 00:15:09,092
Crezi că acolo-i
un hotel pentru câini?
120
00:15:10,052 --> 00:15:13,052
Am scris în bilet spunând
că voi veni să-l iau.
121
00:15:18,672 --> 00:15:21,002
Dacă există un mesaj că
vii să-l iei,
122
00:15:21,003 --> 00:15:23,692
biserica nu-l va adopta.
123
00:15:24,352 --> 00:15:26,332
100% șanse să meargă
la o creșă comunitară.
124
00:15:27,062 --> 00:15:28,442
Știi ce înseamnă asta?
125
00:15:29,252 --> 00:15:32,202
Ei bine, eu cred totuși că tu
ai făcut-o din dragoste.
126
00:15:32,272 --> 00:15:35,982
Se îngustează viitorul
acestui copil.
127
00:15:37,072 --> 00:15:38,292
Noi suntem...
128
00:15:38,902 --> 00:15:40,002
Da, Woosung...
129
00:15:40,542 --> 00:15:44,962
Vreau să-l salvez pe Woosung
de la un viitor întunecat.
130
00:15:46,252 --> 00:15:48,772
Decât să crească
orfan într-o creșă
131
00:15:48,852 --> 00:15:51,472
Prefer să-l văd crescând
într-o casă de oameni...
132
00:15:53,162 --> 00:15:54,472
Este mult mai bine.
133
00:15:57,872 --> 00:15:58,812
Adopţie.
134
00:15:59,982 --> 00:16:01,602
Căutăm părinți
care să-l crească.
135
00:16:02,352 --> 00:16:04,611
Nu ai dreptul să faci asta.
136
00:16:04,612 --> 00:16:06,862
Nici tu nu ai vreun drept,
fiindcă l-ai abandonat.
137
00:16:06,863 --> 00:16:09,632
- L-ai furat.
- Pentru a-l proteja.
138
00:16:09,633 --> 00:16:12,402
Bineînțeles că nu
avem niciun drept.
139
00:16:12,412 --> 00:16:15,122
Pe scurt...
140
00:16:15,172 --> 00:16:17,842
Să spun că avem bune intenții?
Da.
141
00:16:19,242 --> 00:16:20,592
Bunăvoință...
142
00:16:21,502 --> 00:16:24,142
A trecut mult timp de când
am auzit acest cuvânt.
143
00:16:24,212 --> 00:16:26,922
Chiar dacă vor să aibă copii,
unii nu-i pot avea.
144
00:16:26,923 --> 00:16:29,022
Locul lui este în
brațele acelor oameni
145
00:16:29,023 --> 00:16:31,122
care abia mai pot aștepta
până la adopție.
146
00:16:31,462 --> 00:16:36,102
Alții trebuie să se despartă
de el din motive greu de înțeles.
147
00:16:36,892 --> 00:16:38,622
Numele tău este...
148
00:16:40,112 --> 00:16:42,352
Este Seon-ah, Moon Seon-ah.
149
00:16:42,542 --> 00:16:43,771
Domnișoară Seon-ah.
150
00:16:43,772 --> 00:16:47,282
Cupidon este cel care are grijă
de copilul lui Seon-ah.
151
00:16:47,283 --> 00:16:48,822
Poți gândi așa.
152
00:16:49,512 --> 00:16:53,362
Da, promit să găsesc cei mai buni
părinţi adoptivi pentru Woosung.
153
00:16:55,482 --> 00:16:57,172
Cupidon, pe naiba...
154
00:16:57,722 --> 00:17:00,042
Da bine... Este puțin
ciudat să-l evoci...
155
00:17:00,362 --> 00:17:01,672
Ce e pe bune...
156
00:17:01,712 --> 00:17:04,922
Suntem ocrotitorii familiei
și copiilor.
157
00:17:05,822 --> 00:17:07,291
Oh...
158
00:17:07,292 --> 00:17:11,422
De la caz la caz,
există o taxă.
159
00:17:12,749 --> 00:17:14,129
Se plătește?
160
00:17:15,012 --> 00:17:16,392
Cât se dă?
161
00:17:17,152 --> 00:17:20,432
În cazul unui băiat,
vreo 10 milioane de woni.
162
00:17:20,962 --> 00:17:22,182
La cine?
163
00:17:22,582 --> 00:17:27,102
Desigur, lui Seon-ah
plus noi care suntem mediatori...
164
00:17:32,252 --> 00:17:34,112
Cu bune intenții.
165
00:17:35,062 --> 00:17:37,242
Dar ești doar un intermediar.
166
00:17:40,042 --> 00:17:42,392
Pentru un simplu
raspuns afirmativ.
167
00:17:49,382 --> 00:17:51,382
Când plecăm?
168
00:17:57,322 --> 00:17:59,512
- Odihnește-te.
- Da, ai grijă.
169
00:17:59,513 --> 00:18:00,762
Așa voi face.
170
00:18:05,772 --> 00:18:08,272
Ea este mama acelui copil, da?
171
00:18:09,862 --> 00:18:11,442
Cine ştie.
172
00:18:14,032 --> 00:18:16,212
Nu prea arată...
173
00:18:27,422 --> 00:18:28,692
Oh, Taeho.
174
00:18:29,112 --> 00:18:30,662
ce faci pe-aici...
175
00:18:32,072 --> 00:18:33,622
Oh, bună.
176
00:18:34,512 --> 00:18:36,592
Azi am închis, dar...
177
00:18:36,912 --> 00:18:40,142
Ce zici,
va dispărea pata asta?
178
00:18:41,502 --> 00:18:44,182
Asta, asta...
179
00:18:45,392 --> 00:18:46,351
Acesta este...
180
00:18:46,352 --> 00:18:48,392
Hei, se vede clar
că este sânge.
181
00:18:50,292 --> 00:18:51,692
Ei bine, atunci o să încerc...
182
00:18:52,202 --> 00:18:53,692
Și...
183
00:18:54,142 --> 00:18:56,102
Banii pentru săptămâna viitoare...
184
00:18:56,112 --> 00:18:58,492
Vom deschide un restaurant
cu pui pe-aici.
185
00:19:01,782 --> 00:19:03,886
Încă nu-mi permit un cazinou...
186
00:19:03,887 --> 00:19:05,992
Nu. Nu vreau
să mă întorc aici.
187
00:19:07,022 --> 00:19:09,002
Presupun că există o altă cale.
188
00:19:09,722 --> 00:19:11,632
Atunci, 5.000 de woni
până săptămâna viitoare.
189
00:19:11,633 --> 00:19:13,592
Și te rog ai grijă
de cămașă.
190
00:19:13,593 --> 00:19:14,882
Da.
191
00:19:17,072 --> 00:19:18,222
La revedere.
192
00:19:20,202 --> 00:19:21,592
Hei, Taeho.
193
00:19:22,682 --> 00:19:25,642
De când umbli
cu ticălosul ăla?
194
00:19:26,242 --> 00:19:27,722
Iarăși mă cicălești.
195
00:19:28,072 --> 00:19:31,062
Vezi-ți de treaba ta.
196
00:19:31,552 --> 00:19:34,942
Tu și mama va descurcați bine.
197
00:19:35,892 --> 00:19:38,402
Îmi vine să vărs
ori de câte ori văd tăiței.
198
00:19:58,332 --> 00:19:59,802
Ce-i cu ei?
199
00:20:00,412 --> 00:20:03,472
Nimic.
Au venit să se plângă.
200
00:20:05,082 --> 00:20:06,852
Repară și asta, te rog.
201
00:20:07,212 --> 00:20:11,232
Uite cum faci. Apasă spre stânga.
202
00:20:22,892 --> 00:20:24,452
Trebuie să o iei și pe ea?
203
00:20:25,322 --> 00:20:28,662
Dă mai puțin de bănuit când
mama copilului este cu el.
204
00:20:30,192 --> 00:20:32,412
Domnișoară Seon-ah, să mergem.
205
00:20:32,802 --> 00:20:34,862
Nu este nebună după bani.
206
00:20:36,012 --> 00:20:38,392
- Juma-juma?
- Desigur.
207
00:20:38,432 --> 00:20:40,422
Măcar împărțiți-o la trei...
208
00:20:42,872 --> 00:20:46,372
Două ore și jumătate pe
Autostrada Gyeongbu.
209
00:20:46,392 --> 00:20:50,332
Mă odihnesc la Gyeongju
și luam prânzul.
210
00:21:19,692 --> 00:21:24,392
Cu genul ăsta de mașină, nu poți
merge prea departe, nu-i așa?
211
00:21:25,192 --> 00:21:28,412
Ajungem la Ulsan sau Pohang?
212
00:21:33,742 --> 00:21:37,022
Eu vreau să fac un duș
și să schimb hainele.
213
00:21:39,052 --> 00:21:40,232
Știi asta, nu?
214
00:21:40,652 --> 00:21:44,862
O să mă asigur că
va fi prins în flagrant.
215
00:21:53,332 --> 00:21:57,332
Domnișoară Seon-ah, care-i
orașul tău natal?
216
00:22:01,462 --> 00:22:02,842
Sunt din Busan.
217
00:22:04,322 --> 00:22:08,722
El pretinde că este din Seul.
218
00:22:08,723 --> 00:22:09,872
Pretinde?
219
00:22:12,242 --> 00:22:13,572
Totuși, de unde ești?
220
00:22:14,252 --> 00:22:15,482
Yeosu.
221
00:22:15,692 --> 00:22:17,482
Ah... Yeosu?
222
00:22:18,402 --> 00:22:20,712
Nu există nimic colo
în afară de gondolă, nu?
223
00:22:20,962 --> 00:22:22,402
Telecabina.
224
00:22:22,632 --> 00:22:24,322
Seodaehoe de acolo
este delicioasă.
225
00:22:24,722 --> 00:22:26,572
Kimchi-ul este delicios...
Oh, ce este asta?
226
00:22:37,662 --> 00:22:40,012
Pe vremuri, ții minte când
ne-am dus să vindem un copil?
227
00:22:41,282 --> 00:22:43,372
De ce ne-am prefăcut
că suntem un cuplu homo?
228
00:22:43,842 --> 00:22:46,486
Oh, da, corect, corect, corect.
229
00:22:46,487 --> 00:22:49,132
Asta a fost în Yeosu.
Oh, da, da.
230
00:22:49,542 --> 00:22:52,892
Cum de trăiesc? Abia am
terminat școala elementară.
231
00:22:53,162 --> 00:22:56,732
Noaptea, marea în Yeosu.
232
00:23:01,152 --> 00:23:04,482
Nu vorbi prostii, lasă
negocierile în seama noastră
233
00:23:04,483 --> 00:23:08,822
Corect, clientul
este pe primul loc.
234
00:23:09,472 --> 00:23:11,782
- Gândește-te, ei cumpără...
- Hyung, Hyung
235
00:23:11,783 --> 00:23:12,662
- Ce?
- Uite-i că vin.
236
00:23:14,232 --> 00:23:16,872
Uh, Domnul Lim Chang-ho?
237
00:23:17,762 --> 00:23:19,251
Da, da, sunt din Busan...
238
00:23:19,252 --> 00:23:21,082
- Da, arată-mi copilul.
- Da, da.
239
00:23:21,092 --> 00:23:22,822
A dormit și tocmai s-a trezit...
240
00:23:24,612 --> 00:23:25,902
E frumos, nu-i așa?
241
00:23:29,142 --> 00:23:32,142
Hei, ai făcut Photoshop?
242
00:23:32,302 --> 00:23:34,431
Acesta este mai puțin
drăguț decât în poză...
243
00:23:34,432 --> 00:23:36,102
Da, pentru că a dormit
și tocmai s-a trezit, de aceea.
244
00:23:36,322 --> 00:23:38,642
Nu, poți vedea aici sprâncenele.
245
00:23:38,643 --> 00:23:40,101
Sunt prea subțiri...
246
00:23:40,102 --> 00:23:43,362
Pentru că este un copil, adică
de obicei așa arată...
247
00:23:43,363 --> 00:23:45,522
E atât de frumos.
Woosung-ah, deschide ochii.
248
00:23:45,532 --> 00:23:46,642
Deschide ochii, nu?
249
00:23:46,643 --> 00:23:47,782
Să zicem 400.
250
00:23:48,362 --> 00:23:50,741
Nu, păi nu ai spus o mie, ieri?
251
00:23:50,742 --> 00:23:53,122
Nu, 400 este mult pentru ăsta.
252
00:23:53,123 --> 00:23:54,322
Nu-i așa?
253
00:23:54,712 --> 00:23:56,582
Plătesc în rate.
Pot plăti în rate, nu?
254
00:23:56,802 --> 00:23:58,542
- În 12 luni.
- Da.
255
00:23:59,352 --> 00:24:00,871
N-am mai făcut asta.
256
00:24:00,872 --> 00:24:03,752
Nu, ar fi dificil dacă
pui brusc o astfel de condiție.
257
00:24:03,753 --> 00:24:05,962
Ce fel de persoană
este tatăl lui?
258
00:24:07,432 --> 00:24:08,322
Tatăl lui?
259
00:24:09,352 --> 00:24:10,492
Tatăl lui, ei bine...
260
00:24:10,612 --> 00:24:11,972
Oh, nu-mi spune...
261
00:24:12,332 --> 00:24:14,301
Este de la un viol, nu-i așa?
262
00:24:14,302 --> 00:24:16,002
- Probabil că așa este.
- Despre ce vorbești?
263
00:24:16,003 --> 00:24:17,152
- Dacă ești implicat...
- Nu.
264
00:24:17,162 --> 00:24:20,341
Nu, mama copilului este aici,
este o persoană credincioasă.
265
00:24:20,342 --> 00:24:23,522
Acum este pe cont propriu,
am grijă de părinții bolnavi...
266
00:24:23,523 --> 00:24:25,312
Hei, ticălos nebun.
267
00:24:26,502 --> 00:24:28,032
Ce, ce, ticălos nebun?
268
00:24:28,742 --> 00:24:32,452
Chiar te-ai uitat la fața lui,
are ochi, sprâncene...
269
00:24:32,453 --> 00:24:34,571
Ce spui acum? Curvă nebună.
270
00:24:34,572 --> 00:24:37,272
- Femeia e nebună, pe bune...
- Ce, ticălosule!
271
00:24:37,273 --> 00:24:39,202
Domnișoară Seon-ah! Seon-ah, da
272
00:24:40,652 --> 00:24:44,002
Nu, hei, ce face persoana
asta e nepoliticos...
273
00:24:44,282 --> 00:24:45,462
Nepoliticos?
274
00:24:45,652 --> 00:24:50,091
Da, sunt a naibii, nepoliticoasă.
Tu ești politicos?
275
00:24:50,092 --> 00:24:53,882
Te uiți la fețele altora și
vorbești aiurea. Ești politicos?
276
00:24:54,682 --> 00:24:58,192
Am ajuns în acest oraș urât
pentru doar 400?
277
00:24:58,462 --> 00:25:01,212
Nu glumesc, este adevărat.
278
00:25:01,992 --> 00:25:04,722
Nu-l pot da unor oameni ca tine.
279
00:25:05,112 --> 00:25:07,862
Cară-te înainte să-ți fac eu
ceva rău, cerșetor ticălos.
280
00:25:08,132 --> 00:25:10,862
Ce, care cerșetor, cum?
281
00:25:12,022 --> 00:25:13,382
Nu...
282
00:25:21,062 --> 00:25:24,342
Nu, ce cerșetor...
283
00:25:24,392 --> 00:25:25,252
Pe bune...
284
00:25:44,032 --> 00:25:47,182
Ai vrea să mănânci crab?
Totul este preparat de-acasă.
285
00:25:50,772 --> 00:25:51,992
A fost scandalos.
286
00:25:52,782 --> 00:25:54,572
Da, da, a întrecut limita.
287
00:25:54,652 --> 00:25:56,232
Asta voiam să spun.
288
00:25:57,722 --> 00:25:59,622
Clientul este cealaltă parte.
289
00:26:00,032 --> 00:26:01,491
Ne tocmim unul cu altul...
290
00:26:01,492 --> 00:26:03,582
În acest caz,
tu nu ești clientul.
291
00:26:03,583 --> 00:26:06,162
Fără client, nu are sens.
292
00:26:08,612 --> 00:26:11,552
Și apoi găsim un punct comun.
293
00:26:12,852 --> 00:26:16,181
Dar, cu atitudinea asta...
Indiferent de situație...
294
00:26:16,182 --> 00:26:19,512
Adu un cumpărător serios dacă
vrei să facem tranzacția!
295
00:26:21,972 --> 00:26:23,331
Are sens.
296
00:26:23,332 --> 00:26:26,622
Cu rate pe 12 luni?
Ca să câștigi 4 milioane? Glumești?
297
00:26:30,902 --> 00:26:32,082
Ce ar trebui să facem?
298
00:26:33,542 --> 00:26:35,242
Ne întoarcem în Busan?
299
00:26:36,602 --> 00:26:39,532
Ce rost ar avea?
300
00:26:41,752 --> 00:26:43,362
Mai sunt candidați?
301
00:26:47,862 --> 00:26:49,502
- Sunteți aici?
- Da.
302
00:26:50,152 --> 00:26:52,042
Ăsta-i sânge?
303
00:26:52,242 --> 00:26:54,062
- Un pic.
- Vrei bomboane?
304
00:26:54,072 --> 00:26:55,131
Oh, mulțumesc.
305
00:26:55,132 --> 00:26:56,552
Mâine este ziua copiilor.
306
00:26:56,782 --> 00:26:59,182
Da, bunica mi-a dat alocația
până când m-am facut mare.
307
00:27:00,132 --> 00:27:01,132
Bunătați.
308
00:27:04,572 --> 00:27:05,852
Cum e cu identificarea?
309
00:27:08,672 --> 00:27:10,772
Iau legătura cu familia
lui, chiar acum.
310
00:27:11,192 --> 00:27:12,442
Care este cauza morții?
311
00:27:12,902 --> 00:27:14,692
Cred că i-au frânt gâtul
când a fost bătut.
312
00:27:16,722 --> 00:27:18,302
Este foarte tânăr.
313
00:27:22,122 --> 00:27:24,162
Chiar urăsc sângele.
314
00:27:27,062 --> 00:27:28,582
Este surprinzător.
315
00:27:32,682 --> 00:27:34,002
Ce?
316
00:27:35,032 --> 00:27:36,482
Este o femeie.
317
00:27:56,762 --> 00:27:58,022
Vor fi mai mulți, nu?
318
00:28:01,462 --> 00:28:03,732
Nu mă pot întoarce la Busan...
319
00:28:04,992 --> 00:28:06,022
Nu poți face asta.
320
00:28:13,542 --> 00:28:14,792
Bună!
321
00:28:16,812 --> 00:28:19,632
Este director de trei generații.
322
00:28:20,242 --> 00:28:22,262
Pare la treia generație, nu?
323
00:28:22,652 --> 00:28:24,842
- Dongsu-hyung!
- Dongsu-hyung!
324
00:28:25,082 --> 00:28:26,381
- Ce mai faci?
- Dongsu-hyung!
325
00:28:26,382 --> 00:28:27,681
- Salut, ce faci??
- Salut.
326
00:28:27,682 --> 00:28:29,602
- Frate, ia te uită!
- Este Dongsu-hyung.
327
00:28:29,892 --> 00:28:31,522
- Hei, este Dongsu-hyung.
- Dongsu-hyung?
328
00:28:32,022 --> 00:28:34,312
- Uau, este Dongsu-hyung!
- Dongsu-hyung.
329
00:28:34,482 --> 00:28:36,102
Dongsu-hyung!
330
00:28:36,412 --> 00:28:37,982
Uau, este Dongsu-hyung!
331
00:28:38,972 --> 00:28:40,902
Pe bune? Este adevărat?
332
00:28:47,492 --> 00:28:49,371
De aceea ai vrut să vii aici.
333
00:28:49,372 --> 00:28:51,202
Hei, n-ai sunat tu
și eu am venit?
334
00:28:52,072 --> 00:28:54,982
Ai pierdut pe câțiva?
335
00:28:55,882 --> 00:28:58,812
3 într-un an și jumătate.
336
00:28:59,472 --> 00:29:02,301
Omule, pierd niște bani pe lună.
337
00:29:02,302 --> 00:29:04,302
De la subvenții.
Copii, mergeți la joacă.
338
00:29:04,412 --> 00:29:05,842
- Hai să ne jucăm.
- Să mergem.
339
00:29:05,882 --> 00:29:08,302
Hei, echipa care pierde, primește
bobârnace, bine?
340
00:29:08,942 --> 00:29:10,182
Grăbiţi-vă!
341
00:29:12,002 --> 00:29:13,102
Ce?
342
00:29:17,102 --> 00:29:18,772
Are o nouă nevastă.
343
00:29:19,642 --> 00:29:22,322
Hei, nu e prea tânără?
344
00:29:22,542 --> 00:29:23,902
Cum s-au întâlnit?
345
00:29:24,282 --> 00:29:26,972
Pe o aplicație de întâlniri
sau ceva de genul?
346
00:29:26,973 --> 00:29:29,562
Hei, tu! Doamne...!
347
00:29:30,452 --> 00:29:33,162
Hei, idiotule, ți-am spus
să nu intri acolo!
348
00:29:33,292 --> 00:29:34,631
Nu vezi floarea aia?
349
00:29:34,632 --> 00:29:36,712
- De câte ori să-ți spun! Puştiule.
- Dongsu-hyung! Să jucăm baschet.
350
00:29:36,882 --> 00:29:38,132
- Da.
- Vino repede.
351
00:29:38,133 --> 00:29:39,752
Frumos, frumos.
352
00:29:42,852 --> 00:29:46,062
Șefa, ultima dată,
comandantului de secție,
353
00:29:46,262 --> 00:29:50,782
i-ai spus că biserica, fiind comunitate,
face vânzare de copii, ceea ce...
354
00:29:50,783 --> 00:29:52,272
Aparținem de aceeași biserică.
355
00:29:52,892 --> 00:29:55,022
Acel tânăr este un
angajat al bisericii.
356
00:29:55,023 --> 00:29:56,142
Dar este cu timp parțial.
357
00:29:57,362 --> 00:30:00,122
El este angajat.
358
00:30:02,002 --> 00:30:04,722
Pare prea mult pentru să-l
crezi broker profesionist.
359
00:30:05,102 --> 00:30:06,952
Lucruri greu de făcut...
360
00:30:10,602 --> 00:30:13,372
Ai pus apă caldă
în asta, nu-i așa?
361
00:30:16,272 --> 00:30:18,212
Nu ai așteptat 3 minute.
362
00:30:20,002 --> 00:30:23,712
Dacă vinzi și ești plătit, ești
broker profesionist, ce zici?
363
00:30:25,662 --> 00:30:27,512
Așa este, totuși...
364
00:30:29,662 --> 00:30:33,382
Bănuiesc că serviciul
nostru a cam exagerat.
365
00:30:34,602 --> 00:30:38,832
N-ai vrea să auzi sarcasmul
detectivului de la Departament, nu?
366
00:30:40,922 --> 00:30:42,012
Dă-mi-o!
367
00:30:43,082 --> 00:30:44,152
Dă-mi mingea.
368
00:30:46,082 --> 00:30:47,651
Nu, nu!
369
00:30:47,652 --> 00:30:49,492
- Nu este gol! Ăsta nu-i gol!
- Yoon Woo-ya
370
00:30:49,622 --> 00:30:50,572
Da?
371
00:30:50,642 --> 00:30:53,102
Tu, împrumuta-l lui Hajun.
372
00:30:53,932 --> 00:30:55,822
Haejin, nu mai juca fotbal.
373
00:30:55,823 --> 00:30:57,212
Încă cinci minute!
374
00:30:58,992 --> 00:31:01,012
Nu prea se pricepe, puștiul ăla.
375
00:31:07,002 --> 00:31:09,222
Rana ta nu s-a vindecat încă.
376
00:31:12,622 --> 00:31:14,972
Ai sângerat atât de
mult atunci.
377
00:31:15,452 --> 00:31:17,642
Am chemat o ambulanță...
378
00:31:18,902 --> 00:31:20,902
Pe ramură era un zmeu.
379
00:31:20,982 --> 00:31:23,262
Aveam de gând să-l iau,
dar s-a rupt atât de repede...
380
00:31:25,722 --> 00:31:28,192
Youngmin este singurul
care face așa probleme.
381
00:31:29,582 --> 00:31:30,612
Youngmin?
382
00:31:31,942 --> 00:31:33,412
Oh, Youngmin?
383
00:31:34,162 --> 00:31:35,662
El a fugit.
384
00:31:36,102 --> 00:31:37,122
Din nou?
385
00:31:39,762 --> 00:31:41,712
Este exact ca pe vremuri.
386
00:31:55,042 --> 00:31:56,392
Nu am auzit ce-ai mai făcut.
387
00:31:57,212 --> 00:31:58,472
Îmi pare rău.
388
00:32:00,792 --> 00:32:04,062
Nu sunt aici
pentru ceva special.
389
00:32:11,842 --> 00:32:15,992
La început, sprânceana
se vede ca o singură linie.
390
00:32:16,462 --> 00:32:17,562
Șut.
391
00:32:17,812 --> 00:32:19,912
Da, atunci voi face o poză
și ți-o trimit, da.
392
00:32:23,232 --> 00:32:26,792
Sprâncenele tale sunt
cam subțiri, nu?
393
00:32:30,612 --> 00:32:32,972
Scuză-mă o secundă.
394
00:32:37,322 --> 00:32:39,302
- Asta e ciudat.
- Cum?
395
00:32:40,562 --> 00:32:43,922
De ce? Dacă faci asta,
arată foarte masculin.
396
00:32:44,712 --> 00:32:46,482
Dar de ce eu sunt soția ta?
397
00:32:50,112 --> 00:32:52,322
- Dongsu e știut de toți de aici.
- Oh, e un copil.
398
00:32:52,332 --> 00:32:53,812
Atunci spune că sunt fiica ta.
399
00:32:53,832 --> 00:32:55,502
Așa de drăguț.
400
00:32:57,432 --> 00:32:59,292
Nu semănăm deloc.
401
00:32:59,802 --> 00:33:01,702
Hei, puștiule, nu-l atinge.
402
00:33:01,712 --> 00:33:03,490
Cu mâinile cu care
ai frecat mingea.
403
00:33:03,622 --> 00:33:05,292
Am spus să nu-l atingi.
404
00:33:05,312 --> 00:33:07,592
Și fac asta până când
vine cineva să-l cumpere.
405
00:33:07,593 --> 00:33:10,822
Ți-am spus odată,
nu-l atinge așa!
406
00:33:11,822 --> 00:33:13,092
Cu mâinile cu care
joci mingea.
407
00:33:13,462 --> 00:33:15,052
Are sprâncene ciudate.
408
00:33:22,962 --> 00:33:24,692
Pot fi fiul tău?
409
00:33:25,172 --> 00:33:26,152
De ce să fii?
410
00:33:27,362 --> 00:33:28,692
Vreau să joc fotbal.
411
00:33:28,972 --> 00:33:29,982
Fotbal?
412
00:33:30,182 --> 00:33:33,362
Vreau să fac o mulțime de
bani, ca Son Heung-min.
413
00:33:33,792 --> 00:33:36,822
Micuțul Woosung s-a
născut nu demult...
414
00:33:37,532 --> 00:33:40,622
Ei bine, al doilea fiu
ce-ar mai conta, nu-i așa?
415
00:33:40,982 --> 00:33:43,372
Unul este destul.
416
00:33:44,462 --> 00:33:46,702
Fotbalul ar fi o sugestie bună.
417
00:33:50,152 --> 00:33:53,672
Copilul care a crescut aici
va deveni fotbalist profesionist.
418
00:33:53,772 --> 00:33:55,762
Hei, ce-a spus...
419
00:33:55,782 --> 00:33:57,992
Va avea uniformă cu dungi.
420
00:33:58,292 --> 00:33:59,392
Nu știu.
421
00:34:00,402 --> 00:34:03,342
După grădiniță, chiar copiii
de aici pot avea succes.
422
00:34:03,343 --> 00:34:04,502
Îl promovăm, dar...
423
00:34:05,502 --> 00:34:08,232
- 97%...
- Pretinde că știe.
424
00:34:09,682 --> 00:34:11,862
- 3% ar fi grozav.
- Ce copil...
425
00:34:12,322 --> 00:34:14,572
Uite cum te enervezi din nou
fiindcă am vorbit despre grădiniţă.
426
00:34:14,862 --> 00:34:17,202
Care-i procentul oamenilor
obișnuiţi care reușesc...
427
00:34:20,222 --> 00:34:21,412
Tu, cine eşti?
428
00:34:22,712 --> 00:34:25,962
Unul care am evadat. A trebuit
să fiu prins și adus înapoi.
429
00:34:27,332 --> 00:34:29,542
Am doborât recordul
lui Dongsu-hyung!
430
00:34:31,592 --> 00:34:33,772
Le-a luat trei zile
să te prindă!
431
00:34:34,742 --> 00:34:35,972
Sunt mândru de tine.
432
00:34:36,372 --> 00:34:39,432
Nu, având în vedere timpul și
distanța, sunt mai bun...
433
00:34:41,402 --> 00:34:43,562
Ești bun cu adevărat.
434
00:34:43,563 --> 00:34:45,092
Da, alo?
435
00:34:46,142 --> 00:34:50,232
OK, am înțeles
Vorbești despre Uljin, nu?
436
00:34:50,572 --> 00:34:52,272
- Nu, nu, e în regulă.
- Ce?
437
00:34:52,942 --> 00:34:54,612
- Ne vedem mâine.
- Ce-i cu sprâncenele tale?
438
00:34:56,782 --> 00:34:59,502
Fructele de mare sunt aici.
439
00:35:04,942 --> 00:35:07,872
- Hei, spălătorie cu monede...
- Oh, Hyung, și...
440
00:35:08,062 --> 00:35:09,332
Acesta este juniorul meu, Siwoo.
441
00:35:09,333 --> 00:35:10,531
Sunt atacant.
442
00:35:10,532 --> 00:35:13,202
- A fost mijlocaș.
- Îl poți aduce înapoi?
443
00:35:13,472 --> 00:35:16,912
Pe atunci, omule, aș fi
făcut două echipe de fotbal
444
00:35:16,913 --> 00:35:18,592
- Nu-i așa?
- Dar acum...
445
00:35:18,602 --> 00:35:19,971
Șorturile s-au scurtat.
446
00:35:19,972 --> 00:35:21,342
Pune-l din nou atacant.
447
00:35:21,352 --> 00:35:22,262
Creșele trebuie reunite.
448
00:35:22,269 --> 00:35:23,091
Genunchii...
449
00:35:23,092 --> 00:35:25,092
- Descoaseți căptușeala?
- Nu, nimeni n-o face.
450
00:35:26,792 --> 00:35:29,352
Știi legea, cu adopția...
451
00:35:29,353 --> 00:35:31,852
Da, legea adopției.
452
00:35:32,532 --> 00:35:35,762
Adopția în străinătate a devenit
dificilă, așa cum ne-am gândit.
453
00:35:35,902 --> 00:35:38,362
Nu vrem ca toți copiii
să fie adoptați?
454
00:35:39,582 --> 00:35:41,032
Păi, cine știe...
455
00:35:41,342 --> 00:35:44,372
Copilul ăla căruia îi place
fotbalul, a fost activ.
456
00:35:44,373 --> 00:35:46,232
Da, Haejin.
457
00:35:47,602 --> 00:35:49,582
Pentru el e deja târziu.
458
00:35:50,182 --> 00:35:51,422
Are 7 ani.
459
00:35:51,872 --> 00:35:52,881
Are 8 ani.
460
00:35:52,882 --> 00:35:55,002
Oh, este târziu.
461
00:35:55,602 --> 00:35:56,501
A întârziat.
462
00:35:56,502 --> 00:35:59,672
Asta, adopția, ei bine, asta...
463
00:35:59,682 --> 00:36:02,682
cred că-i până la vârsta de 6 ani.
464
00:36:02,732 --> 00:36:05,852
Copilul însuși știe asta...
465
00:36:08,422 --> 00:36:11,642
Doamne, sunt copii care vin aici
pentru că nu plac nimănui.
466
00:36:11,872 --> 00:36:15,442
Știi, s-a întâmplat
acum câteva zile...
467
00:36:15,662 --> 00:36:17,722
Copilul adoptat a fost abuzat.
468
00:36:19,752 --> 00:36:21,742
Sângele apă nu se face.
469
00:36:22,262 --> 00:36:24,161
După ce a fost adoptat,
470
00:36:24,162 --> 00:36:26,602
ce zici că devine nedorit
în casa adoptivilor?
471
00:36:27,622 --> 00:36:31,712
Majoritatea copiilor de aici
au fost încercați măcar o dată, nu?
472
00:36:32,432 --> 00:36:36,292
I s-a refuzat existența
când a fost abandonat, nu?
473
00:36:36,332 --> 00:36:38,292
Iar acum...
474
00:36:39,212 --> 00:36:42,382
Va continua o viață de negare.
475
00:36:42,632 --> 00:36:43,472
Poftim?
476
00:36:43,632 --> 00:36:45,762
Atunci facem ceva cu fluierul.
477
00:36:45,763 --> 00:36:47,142
Ca la armată.
478
00:36:47,972 --> 00:36:48,972
- Hei.
- Fluier.
479
00:36:49,542 --> 00:36:51,982
Eu sunt așa, ce zici?
480
00:36:52,852 --> 00:36:56,232
Vreau să fiu cineva,
ca un tată pentru ei.
481
00:36:56,342 --> 00:36:57,442
Înţeles?
482
00:36:57,662 --> 00:37:01,942
Deci cu fluierul ăsta, nu?
Fac asta, nu?
483
00:37:09,292 --> 00:37:10,702
Hei, ascunde-te repede!
484
00:37:24,152 --> 00:37:29,262
Dormi ușor, copilul meu
485
00:37:31,252 --> 00:37:37,042
În curte și în grădină...
486
00:37:38,252 --> 00:37:43,592
Păsări și miei...
487
00:37:45,232 --> 00:37:50,182
Toată lumea doarme
488
00:38:11,252 --> 00:38:12,522
A cântat.
489
00:38:13,292 --> 00:38:14,392
Ce cântec?
490
00:38:15,722 --> 00:38:16,942
Cântec de leagăn.
491
00:38:17,912 --> 00:38:19,362
Cântec de leagăn?
492
00:38:24,922 --> 00:38:27,822
E atât de bine,
nu-i nimeni aici.
493
00:38:28,702 --> 00:38:30,452
Să le luăm pe toate.
494
00:38:32,062 --> 00:38:33,452
Freacă-i așa lobul urechii.
495
00:38:34,152 --> 00:38:35,912
Se vorbește atât de mult...
496
00:38:37,832 --> 00:38:38,831
Dacă vrei să cauți din nou...
497
00:38:38,832 --> 00:38:41,132
Trebuie să găsim
oameni mai potriviți
498
00:38:41,382 --> 00:38:43,252
Să lucrăm doar cu oameni
care au emoții.
499
00:38:43,742 --> 00:38:46,302
Bună treabă.
500
00:38:46,822 --> 00:38:49,432
Oh, ai făcut o baie bună.
501
00:38:49,892 --> 00:38:52,882
Mama ta vrea în curând
să-ți spună pa.
502
00:38:54,372 --> 00:38:55,781
Muncim atât de mult...
503
00:38:55,782 --> 00:38:57,702
Știi cât de greu este este
să crești singură un copil?
504
00:38:59,182 --> 00:39:01,132
Dar a-ți abandona
propriul copil așa...
505
00:39:01,133 --> 00:39:02,622
Nu poți justifica.
506
00:39:02,623 --> 00:39:04,112
Dar vânzarea de copii?
507
00:39:04,262 --> 00:39:06,922
Sunt oameni care îi abandonează,
deci sunt oameni care îi vând.
508
00:39:06,923 --> 00:39:08,532
Asta-i ordinea corectă.
509
00:39:08,862 --> 00:39:12,452
Atunci nu ar trebui
făcută cutie pentru copii.
510
00:39:12,453 --> 00:39:14,401
Asta vreau să spun.
511
00:39:14,402 --> 00:39:16,661
Mă gândesc să salvez copilul.
Ce știi tu?
512
00:39:16,662 --> 00:39:18,922
Până la urmă, tot ce trebuie
să fac este un bine pentru el.
513
00:39:18,923 --> 00:39:21,382
Nu-i asta, totul
este datorită cutiei...
514
00:39:21,383 --> 00:39:23,582
...cutia i-a salvat viața.
515
00:39:23,902 --> 00:39:26,622
Are alcool, nu-i poți
șterge fața cu aia.
516
00:39:26,623 --> 00:39:28,002
El plânge.
517
00:39:29,802 --> 00:39:31,051
Scuze, scuze.
518
00:39:31,052 --> 00:39:33,102
Atunci lași o scrisoare.
519
00:39:33,472 --> 00:39:35,502
Câte mame crezi că
ar veni să-l mai ia?
520
00:39:35,512 --> 00:39:36,892
De unde să știu?
521
00:39:37,782 --> 00:39:39,692
Una din patruzeci.
522
00:39:39,992 --> 00:39:42,312
Celelalte 39 de persoane
nu mai contactează vreodată.
523
00:39:42,842 --> 00:39:46,442
De ce spui doar despre mamă?
Spune-le taților același lucru.
524
00:39:46,443 --> 00:39:49,072
Atunci, măcar lasă-ți
informațiile de contact.
525
00:39:49,472 --> 00:39:51,392
Aud asta pentru a doua oară.
526
00:39:51,682 --> 00:39:53,662
De ce? N-ar trebui să-ți repet?
527
00:39:54,162 --> 00:39:55,581
Îți pot spune
de câte ori vreau.
528
00:39:55,582 --> 00:39:57,332
Cine ești tu să fii atât
de moralist?
529
00:39:57,472 --> 00:39:59,542
Daca acei copii îți spun Hyung
la această grădiniță jalnică,
530
00:39:59,543 --> 00:40:00,501
crezi că ești special?
531
00:40:00,502 --> 00:40:03,132
Ești mândru de asta?
Rămâi aici atunci.
532
00:40:13,052 --> 00:40:15,302
Oh, este frig.
533
00:40:15,482 --> 00:40:16,831
Woosung...
534
00:40:16,832 --> 00:40:20,312
Am crezut că mama ta
ar fi una din cele patruzeci.
535
00:40:20,632 --> 00:40:22,632
Dacă te uiți la locul de joacă,
536
00:40:23,342 --> 00:40:25,581
este o ușă veche, nu?
Acolo.
537
00:40:25,582 --> 00:40:27,822
Cred că a fost lăsat acolo.
538
00:40:28,032 --> 00:40:30,782
Cu o scrisoare care spunea:
"Mă întorc să te iau".
539
00:40:31,002 --> 00:40:33,992
Nu fi atât de pripită,
te rog, lasă-l puțin.
540
00:40:44,542 --> 00:40:46,392
Jiyoung lucrează.
541
00:40:47,422 --> 00:40:48,752
Se va întoarce.
542
00:40:50,032 --> 00:40:51,582
E ușor de spus, ce cântăreț...
543
00:40:54,702 --> 00:40:57,182
Mi-a plăcut vocea lui.
544
00:40:58,902 --> 00:41:00,052
3 la 1.
545
00:41:07,752 --> 00:41:08,902
Dar ce...
546
00:41:09,582 --> 00:41:11,532
Noi toți stăm aici.
547
00:41:15,612 --> 00:41:17,282
Va fi distractiv.
548
00:41:17,942 --> 00:41:20,132
- Da!
- 4 la 1.
549
00:41:23,062 --> 00:41:24,332
Amuzant?
550
00:41:28,902 --> 00:41:31,802
E mai distractiv
decât să stai singur.
551
00:41:35,622 --> 00:41:36,892
Dar totuși,
552
00:41:38,292 --> 00:41:42,432
Pleacă, frate, uite acolo!
553
00:41:46,192 --> 00:41:47,612
Departe, unde?
554
00:41:47,842 --> 00:41:48,832
Departe.
555
00:41:50,362 --> 00:41:54,902
Ești speranța copiilor
noștri, ei te cred vedetă.
556
00:41:57,302 --> 00:41:59,082
Unde să mă duc...
557
00:41:59,972 --> 00:42:01,512
Oriunde.
558
00:42:03,152 --> 00:42:07,372
Dacă te întorci,
cred că va fi trist.
559
00:43:24,522 --> 00:43:26,042
Bună dimineața.
560
00:43:37,692 --> 00:43:40,262
Woo Sung-ah, plouă.
561
00:43:41,252 --> 00:43:42,262
Este ploaie.
562
00:43:43,142 --> 00:43:45,012
Picături de ploaie.
563
00:43:46,712 --> 00:43:48,062
Este la fel.
564
00:44:01,112 --> 00:44:02,702
Îmi pare rău pentru ieri.
565
00:44:04,682 --> 00:44:06,272
Te-am jignit.
566
00:44:08,452 --> 00:44:10,082
Ce ai spus?
567
00:44:16,252 --> 00:44:18,172
Visez uneori.
568
00:44:21,212 --> 00:44:22,892
Visez ca plouă...
569
00:44:25,262 --> 00:44:28,762
Până ieri, ploaia se oprea,
îmi spăla păcatele.
570
00:44:34,132 --> 00:44:36,192
Dar când am deschis ochii azi
571
00:44:37,582 --> 00:44:41,152
încă ploua puternic.
572
00:44:45,112 --> 00:44:46,952
Nu s-a schimbat
nimic pentru mine.
573
00:44:49,302 --> 00:44:51,162
N-ar fi bine dacă
ai avea o umbrelă?
574
00:44:53,122 --> 00:44:54,292
Umbrelă?
575
00:44:57,012 --> 00:44:59,552
Da, o umbrelă mare.
576
00:45:01,862 --> 00:45:03,622
Ceva pentru două persoane...
577
00:45:13,292 --> 00:45:15,402
Nu fă asta!
578
00:45:16,092 --> 00:45:20,322
Sper să fie de culoare roșie.
Cu căpșuni desenate.
579
00:45:22,472 --> 00:45:25,162
Când eram mică, prietena
mea a avut așa ceva.
580
00:45:26,072 --> 00:45:27,992
Eram atât de invidioasă.
581
00:45:30,622 --> 00:45:31,752
I-ai furat-o?
582
00:45:32,472 --> 00:45:35,362
Da, i-am luat-o
și am aruncat-o.
583
00:46:16,812 --> 00:46:18,832
Nu sunteți rude de sânge,
nu-i așa?
584
00:46:19,032 --> 00:46:21,462
Toată lumea
îi spune mama, dar...
585
00:46:21,572 --> 00:46:22,652
Toata lumea?
586
00:46:23,792 --> 00:46:25,892
M-am trezit și erau
la casa bunicului meu.
587
00:46:25,893 --> 00:46:27,972
M-a surprins și
n-am mai putut dormi.
588
00:46:28,012 --> 00:46:29,321
Ce este asta?
589
00:46:29,322 --> 00:46:31,251
Am văzut o mașină de poliție
venind la ei.
590
00:46:31,252 --> 00:46:33,182
- Ce s-a întâmplat?
- Liniște, te rog să taci.
591
00:46:34,412 --> 00:46:36,892
- Hei, vino aici!
- Stai puțin.
592
00:46:39,232 --> 00:46:41,022
Nu aceea...
593
00:46:41,652 --> 00:46:45,572
Nu l-am văzut niciodată.
Ce se întâmplă?
594
00:46:46,472 --> 00:46:49,702
A fost ucis la hotel, apoi...
595
00:46:51,292 --> 00:46:52,452
Uită-te bine.
596
00:46:53,622 --> 00:46:57,872
Este de pe camera de supraveghere
din hotel, fata asta locuiește aici?
597
00:46:59,072 --> 00:47:00,172
Yeji.
598
00:47:00,952 --> 00:47:02,632
Du-i pe copii de-aici.
599
00:47:03,302 --> 00:47:05,212
În fața copiilor...
600
00:47:07,272 --> 00:47:08,972
Stai puțin, tu, cea înaltă.
601
00:47:09,122 --> 00:47:10,722
Cea înaltă, așteaptă puțin.
602
00:47:12,002 --> 00:47:13,932
Poftim, o bomboană.
603
00:47:17,062 --> 00:47:20,272
Pot să vorbesc cu tine
în liniște?
604
00:47:21,322 --> 00:47:23,652
Asta-i sora ta,
care locuiește aici?
605
00:47:26,462 --> 00:47:27,902
N-o știu.
606
00:47:36,182 --> 00:47:37,622
Scuzați, doamnă.
607
00:47:37,812 --> 00:47:41,632
Cel de aici, este un
nou născut, nu-i așa?
608
00:47:41,902 --> 00:47:46,152
I-am spus să nu-l nască.
Cum poate fata asta să devină mamă?
609
00:47:46,682 --> 00:47:48,242
Ce? Ce-ai spus?
610
00:47:48,662 --> 00:47:52,092
Doamne, i-am spus să
scape de el!
611
00:47:52,102 --> 00:47:54,622
Cum poate o astfel de fată
să devină mamă?
612
00:47:57,282 --> 00:47:58,862
Jeong-suk! Jeong-suk!
613
00:48:01,562 --> 00:48:04,402
Asta este ceea ce faci
cu copiii, asta e...
614
00:48:04,692 --> 00:48:06,072
Ești ca o mama?
615
00:48:07,862 --> 00:48:09,362
Eu...
616
00:48:09,682 --> 00:48:14,032
Îi scot pe copii din
drumul răului și-i îngrijesc.
617
00:48:15,702 --> 00:48:16,922
Crimă?
618
00:48:20,582 --> 00:48:22,182
Te referi la prostituție?
619
00:48:26,822 --> 00:48:28,342
Adică...
620
00:48:28,692 --> 00:48:31,202
Trebuia să fugă, dar
copilul îi stătea în cale.
621
00:48:35,132 --> 00:48:39,732
Dă-mi trei zile, sigur
vor să-l vândă în acest timp.
622
00:48:52,692 --> 00:48:54,952
Dacă este o crimă, departamentul
va transfera cazul?
623
00:48:54,953 --> 00:48:56,662
Deja s-au mișcat.
624
00:48:59,062 --> 00:49:00,332
Ar trebui să mă infiltrez.
625
00:49:01,102 --> 00:49:02,162
Să te infiltrezi?
626
00:49:03,432 --> 00:49:04,462
Ma prefac în cumpărător.
627
00:49:19,982 --> 00:49:22,562
- Ati apelat...
- Ah, la naiba...
628
00:49:22,622 --> 00:49:24,752
Nu răspunde, Uljin.
629
00:49:25,002 --> 00:49:28,732
Oh, pentru că am trimis
o poză cu sprâncenele alea.
630
00:49:29,892 --> 00:49:31,072
Ce zici despre asta?
631
00:49:31,662 --> 00:49:32,762
20 milioane won.
632
00:49:33,722 --> 00:49:35,302
De două ori prețul pieței...
633
00:49:36,272 --> 00:49:37,452
Vrei să o cunoști?
634
00:49:37,453 --> 00:49:38,872
Oh? Cine?
635
00:49:39,142 --> 00:49:40,542
Cred că este proprietar
imobiliar.
636
00:49:43,012 --> 00:49:44,502
Câți ani are femeia aceea?
637
00:49:45,192 --> 00:49:46,382
36 de ani.
638
00:49:46,402 --> 00:49:48,882
- De ce?
- Ai vrea să fie mai tânără?
639
00:49:50,102 --> 00:49:51,672
Nu, nu de asta.
640
00:49:54,332 --> 00:49:56,342
Am un oarecare
sentiment de rău augur.
641
00:50:00,442 --> 00:50:03,672
Dar nu este cam ieftin?
642
00:50:05,712 --> 00:50:06,992
Zece milioane woni?
643
00:50:09,202 --> 00:50:11,592
Prețul pieței pentru un copil.
644
00:50:13,002 --> 00:50:15,152
Chiar și o fetiță
costă 8 milioane de woni.
645
00:50:15,153 --> 00:50:16,992
- Șefa.
- Ce-i?
646
00:50:18,062 --> 00:50:19,581
Pentru a provoca infracțiunea...
647
00:50:19,582 --> 00:50:20,762
- Folosind momeala...
- 2 milioane de woni.
648
00:50:20,763 --> 00:50:22,562
- Nu-i ilegal?
- Care-i diferența?
649
00:50:22,563 --> 00:50:23,902
Devine enervant.
650
00:50:26,972 --> 00:50:28,252
Ce ai spus?
651
00:50:28,862 --> 00:50:33,042
Am învățat că nici măcar nu va fi
considerată probă la proces
652
00:50:36,662 --> 00:50:38,392
Ilegalitatea a fost
intenționată.
653
00:50:39,232 --> 00:50:41,312
Asta nu-i ilegalitate.
654
00:50:43,352 --> 00:50:44,762
Este oportunitate.
655
00:50:45,722 --> 00:50:46,862
Oportunitate...
656
00:50:49,272 --> 00:50:52,172
Ah, Tess-hyung, Sokra...
657
00:50:52,222 --> 00:50:55,152
Hei, când ajungem
la un contract, acolo...
658
00:50:55,302 --> 00:50:58,742
Din Busan acolo,
acolo, acolo?
659
00:50:59,572 --> 00:51:01,452
Mergem să o vedem
din nou pe Jennifer?
660
00:51:02,042 --> 00:51:03,031
Nu vreau, du-te singur.
661
00:51:03,032 --> 00:51:05,952
- Nu sunt interesată de magazine.
- Taci, ticălosule...
662
00:51:06,492 --> 00:51:10,292
În această situație, este
bine să taci.
663
00:51:10,662 --> 00:51:13,462
Ei bine, hai să relaxăm
atmosfera pe moment.
664
00:51:13,852 --> 00:51:16,551
Chiar și în armată,
înainte de instrucție
665
00:51:16,552 --> 00:51:19,342
Hyung, tu nu n-ai fost militar
pentru că erai într-o celulă.
666
00:51:19,343 --> 00:51:22,392
Nici tu nu ai fost. Cei de la
orfelinat sunt scutiți.
667
00:51:22,902 --> 00:51:25,522
Suntem la același nivel.
668
00:51:26,592 --> 00:51:30,532
De ce să iubești viața
din nou așa?
669
00:51:41,932 --> 00:51:43,082
Ce s-a întâmplat?
670
00:51:47,812 --> 00:51:49,732
De ce parchezi mașina așa?
671
00:51:51,812 --> 00:51:53,352
Oh, cred că o să mă piș.
672
00:51:54,552 --> 00:51:56,192
Oh, chiar cred că o să fac pipi.
673
00:51:57,532 --> 00:51:58,842
Acel copil...
674
00:52:10,292 --> 00:52:13,772
Ți-am spus că am un
sentiment de rău augur.
675
00:52:14,902 --> 00:52:16,402
Cum de simți
sentimentul ăsta?
676
00:52:26,632 --> 00:52:29,962
Am fost zgâlțait şi
aproape că n-am făcut pipi.
677
00:52:34,922 --> 00:52:36,212
Mașina asta pute.
678
00:52:39,242 --> 00:52:41,762
Condu tu cum vrei
şi vorbeşte ce vrei.
679
00:52:42,552 --> 00:52:45,712
Unchiule, mă poți lua și pe mine?
680
00:52:45,722 --> 00:52:48,852
Nu, toată lumea ar fi îngrijorată.
681
00:52:49,392 --> 00:52:52,062
Îți voi da bani, așa că
te întorci singur cu autobuzul.
682
00:52:52,172 --> 00:52:53,192
Nu.
683
00:52:57,372 --> 00:53:00,152
Adică, de ce ai întrerupt
călătoria noastră de familie?
684
00:53:00,662 --> 00:53:02,992
Știu tot.
Că nu sunteți o familie.
685
00:53:03,142 --> 00:53:04,872
Încerci să-l vinzi pe Woosung.
686
00:53:06,362 --> 00:53:08,702
- Cât de multe ai auzit?
- Totul.
687
00:53:14,612 --> 00:53:17,612
Vă rog să fiți atenți.
Îl voi pune aici.
688
00:53:18,722 --> 00:53:21,652
Este important că acest copil
are păr puțin și sprâncene...
689
00:53:21,653 --> 00:53:23,842
Vă rog nu spuneți
asemenea lucruri negative.
690
00:53:24,342 --> 00:53:27,142
Și nici măcar nu întreba pe
mama bebelușului despre tatăl lui.
691
00:53:27,143 --> 00:53:29,002
- Trebuie să fie ceva...
- Da.
692
00:53:29,952 --> 00:53:32,312
- Beți o cafea.
- Da, mulțumesc, vom bea.
693
00:53:32,502 --> 00:53:33,852
Mulțumesc.
694
00:53:35,942 --> 00:53:38,402
Arăt ca proprietar de clădiri?
695
00:53:40,262 --> 00:53:42,192
Nu ești puțin cam tânără?
696
00:53:43,142 --> 00:53:44,222
Îmi pare rău.
697
00:53:45,032 --> 00:53:47,242
E în regulă, nu e nevoie
să te scuzi.
698
00:53:47,243 --> 00:53:48,282
Ah, da.
699
00:53:48,482 --> 00:53:51,542
Atunci, din moment ce
nu sunteți de fapt căsătoriți,
700
00:53:51,892 --> 00:53:53,522
voi nu aveți certificat
de căsătorie.
701
00:53:54,792 --> 00:53:57,382
- Adopția formală este dificilă.
- Da.
702
00:53:57,383 --> 00:53:58,512
Da.
703
00:54:00,532 --> 00:54:03,282
Spermatozoizii sunt în
număr scăzut.
704
00:54:04,632 --> 00:54:05,782
La mine?
705
00:54:08,102 --> 00:54:10,182
„Mai presus de toate, vă dau
repede banii”, să fie firesc.
706
00:54:10,183 --> 00:54:12,322
Înțeleg, spermatozoizii
sunt puțini și natural...
707
00:54:12,323 --> 00:54:15,352
Nu este suficientă
spermă și banii...
708
00:54:15,742 --> 00:54:19,692
Atunci hai să repetam aici
un dialog.
709
00:54:19,693 --> 00:54:20,862
Da, bine.
710
00:54:22,452 --> 00:54:25,322
Și iată banii pe care i-am pregătit.
711
00:54:28,812 --> 00:54:31,412
Au trecut deja 5 ani de când
fac tratament pentru infertilitate.
712
00:54:31,872 --> 00:54:34,372
Amândoi suntem foarte obosiți.
713
00:54:34,982 --> 00:54:39,042
Ei bine, detective, în această parte,
de ce nu vorbim despre căsătorie?
714
00:54:39,052 --> 00:54:40,621
Pentru că nu ne-am căsătorit
căsătorit legal.
715
00:54:40,622 --> 00:54:42,382
Adopția oficială este
diferită, ceva de genul asta...
716
00:54:42,383 --> 00:54:43,762
Bine, să trecem de asta.
717
00:54:44,342 --> 00:54:45,302
Mulțumesc.
718
00:54:48,072 --> 00:54:51,642
Îl vom prețui ca pe
copilul nostru adevărat.
719
00:54:54,142 --> 00:54:56,982
Să schimbăm din „nostru adevărat”
în „nostru drag"?
720
00:54:56,983 --> 00:54:58,192
Sau eliminăm cuvântul „adevărat”?
721
00:54:58,572 --> 00:55:00,292
Oh, da, fără „adevărat”, da.
722
00:55:00,932 --> 00:55:02,952
Să ne prețuim copilul...
Vreau să spun...
723
00:55:02,953 --> 00:55:05,242
Ne prețuim copilul nostru...
724
00:55:06,012 --> 00:55:07,222
- Ce am spus?
- Prețuim.
725
00:55:07,223 --> 00:55:08,112
Oh, corect.
726
00:55:08,422 --> 00:55:10,932
Ne prețuim copilul...
727
00:55:11,022 --> 00:55:13,102
Ca pe copilul nostru...
728
00:55:13,672 --> 00:55:16,202
Îl vom prețui.
729
00:55:24,122 --> 00:55:29,072
Hai să fim serioși, să fim serioși.
730
00:55:29,073 --> 00:55:31,302
Să fim serioși.
731
00:55:31,612 --> 00:55:34,182
Oh, pot să-i spun
acestei mașini, Haejin-ho?
732
00:55:34,752 --> 00:55:36,642
Sigur, spune-i cum vrei.
733
00:55:36,643 --> 00:55:37,812
Da!
734
00:55:38,292 --> 00:55:41,812
Dar Jennifer? Cine este Jennifer?
735
00:55:42,712 --> 00:55:44,392
Iubita lui Dongsu-hyung.
736
00:55:47,002 --> 00:55:49,072
Hei, dar ce scrie aici?
737
00:55:49,073 --> 00:55:50,112
- Oh, asta?
- Da.
738
00:55:50,113 --> 00:55:51,101
Haejin.
739
00:55:51,102 --> 00:55:53,452
Este numele meu,
mi l-a dat pastorul.
740
00:55:55,252 --> 00:55:58,162
Cred că ție chiar
îți place numele tău.
741
00:55:58,272 --> 00:55:59,542
Nu.
742
00:55:59,802 --> 00:56:02,542
Așa nu dispari din
grădiniță.
743
00:56:02,732 --> 00:56:06,422
Dacă încerci să furi ceva, vei fura
cu numele tău scris pe furăciune.
744
00:56:06,423 --> 00:56:08,672
- 9388, trage pe dreapta.
- Corect?
745
00:56:11,262 --> 00:56:13,701
9388, trage pe dreapta.
746
00:56:13,702 --> 00:56:16,142
Ce? Nu am avut viteză.
747
00:56:16,412 --> 00:56:19,582
La naiba, ce?
748
00:56:25,072 --> 00:56:26,522
Tu ești soția...
749
00:56:27,812 --> 00:56:30,992
Deci să presupunem că voi doi
sunteți un cuplu, lucrați la noi.
750
00:56:30,993 --> 00:56:32,992
Urăsc asta, cuplu pe naiba.
751
00:56:33,212 --> 00:56:34,092
Și eu urăsc asta.
752
00:56:34,122 --> 00:56:35,621
Sunteți rude.
Rude îndepărtate.
753
00:56:35,622 --> 00:56:37,162
- Înțeles?
- Cât de depărtate? Veri?
754
00:56:37,492 --> 00:56:38,452
- Este important...
- Bună ziua.
755
00:56:38,453 --> 00:56:39,452
Bună treabă, da
756
00:56:39,672 --> 00:56:40,712
Permisul, te rog.
757
00:56:41,032 --> 00:56:42,212
Da.
758
00:56:42,742 --> 00:56:45,502
Nu am avut viteză...
759
00:56:46,492 --> 00:56:47,882
Domnule Ha Jin-young.
760
00:56:48,142 --> 00:56:50,051
Ușa din spatele mașinii
este deschisă.
761
00:56:50,052 --> 00:56:53,082
Dacă ceva din interior cade,
mașina din urmă face accident.
762
00:56:53,342 --> 00:56:54,392
Îmi cer scuze.
763
00:57:00,012 --> 00:57:01,602
Mergeți toți undeva împreună?
764
00:57:01,882 --> 00:57:02,771
Da!
765
00:57:02,772 --> 00:57:04,982
Mergem la Lotte World
să ne dăm cu roata.
766
00:57:04,983 --> 00:57:06,692
Hei, mergeți departe, nu-i așa?
767
00:57:06,693 --> 00:57:08,021
Da, o excursie în familie.
768
00:57:08,022 --> 00:57:10,242
Dar acolo nu există roata mare.
769
00:57:10,243 --> 00:57:11,322
Într-adevăr?
770
00:57:12,232 --> 00:57:14,112
Să vă dați cu roata...
771
00:57:14,262 --> 00:57:15,572
Trebuie să mergeți la Wolmido.
772
00:57:15,932 --> 00:57:18,161
Deci mergem la Wolmido?
773
00:57:18,162 --> 00:57:19,121
- Când va veni vremea.
- Da!
774
00:57:19,122 --> 00:57:21,542
Roagă-l pe tata și pentru
plimbarea cu vasul de croazieră.
775
00:57:21,792 --> 00:57:24,582
- Da!
- Am stomacul sensibil.
776
00:57:24,732 --> 00:57:26,002
Am rău de mișcare...
777
00:57:26,862 --> 00:57:28,631
- Spălați rufe?
- Da.
778
00:57:28,632 --> 00:57:30,872
Aceasta este o cămașă...
Am verificat cu ceva timp în urmă.
779
00:57:30,873 --> 00:57:32,802
Țesătura s-a întărit
oare de ce?
780
00:57:34,012 --> 00:57:36,772
- Trebuie să înmoi asta,
- Tocmai am primit-o...
781
00:57:36,773 --> 00:57:37,681
Oh, da?
782
00:57:37,682 --> 00:57:40,312
Doamne, sunt prea mulți
amatori în spălătorii.
783
00:57:40,313 --> 00:57:41,982
- Șefu'...
- Să arunc o privire.
784
00:57:41,983 --> 00:57:43,271
- Uscați asta...
- Șefu'!
785
00:57:43,272 --> 00:57:45,162
- De ce?
- Cred că ar trebui să mergem...
786
00:57:45,572 --> 00:57:47,022
- Da, da, atunci...
- Permisul, da.
787
00:57:47,023 --> 00:57:48,192
Da, mulțumesc.
788
00:57:48,382 --> 00:57:50,072
Trebuie să-l usuci
data viitoare.
789
00:57:50,073 --> 00:57:50,941
- Bine.
- Da.
790
00:57:50,942 --> 00:57:52,192
- Distrați-vă.
- Da.
791
00:57:54,432 --> 00:57:56,242
- În Wolmido.
- Da.
792
00:58:09,152 --> 00:58:10,921
- Hei, hei, salut.
- Oh, da.
793
00:58:10,922 --> 00:58:12,882
Scuze, pentru întârziere.
Ați așteptat mult?
794
00:58:12,883 --> 00:58:13,967
- Nu, nu.
- Nu.
795
00:58:13,968 --> 00:58:14,884
Tocmai am ajuns, da.
796
00:58:14,885 --> 00:58:15,801
- Înțeleg.
- Da.
797
00:58:15,802 --> 00:58:17,722
Sunt Sang-hyung.
Ești Song Ji-cheol?
798
00:58:17,723 --> 00:58:19,011
Da, așa e, eu sunt.
799
00:58:19,012 --> 00:58:21,142
- El este Woosung?
- Da, da.
800
00:58:22,142 --> 00:58:24,381
- Tu ești mama?
- Da.
801
00:58:24,382 --> 00:58:26,942
Pot să-l iau în brațe,
doar o dată?
802
00:58:28,332 --> 00:58:30,122
Da, ia-l.
803
00:58:33,542 --> 00:58:35,432
M-a atins,
M-a atins, dragă!
804
00:58:35,592 --> 00:58:38,552
Trăsăturile feței
sunt atât de clare.
805
00:58:38,553 --> 00:58:39,492
- Poți să le vezi?
- Da.
806
00:58:41,862 --> 00:58:43,872
Chiar ai de gând să-l
crești cum trebuie?
807
00:58:44,352 --> 00:58:47,371
Desigur, îl vom
prețui cu adevărat.
808
00:58:47,372 --> 00:58:51,212
Chiar dacă veți avea propriul
copil, o să-l prețuiți la fel?
809
00:58:51,652 --> 00:58:52,712
Desigur.
810
00:58:53,082 --> 00:58:54,251
- Într-adevăr?
- Să ne oprim aici.
811
00:58:54,252 --> 00:58:56,252
- Trebuie să vă plătesc repede...
- Uh, este adevărat.
812
00:58:56,592 --> 00:58:57,481
Dă banii, dă banii...
813
00:58:57,482 --> 00:59:00,012
Continui tratamentul
pentru infertilitate?
814
00:59:01,352 --> 00:59:04,431
Au trecut deja 5 ani.
815
00:59:04,432 --> 00:59:06,392
- Noi amândoi...
- Amândoi suntem obosiți.
816
00:59:06,393 --> 00:59:07,561
- Da.
- Și așa că...
817
00:59:07,562 --> 00:59:09,802
Din moment ce nu suntem
căsătoriți oficial...
818
00:59:09,962 --> 00:59:11,072
Dragă...
819
00:59:11,412 --> 00:59:13,182
Ați făcut testul
Anti-Mülerian-Hormone?
820
00:59:14,222 --> 00:59:16,512
Sau poate Hysterosalpingography?
821
00:59:17,762 --> 00:59:19,822
- Da, ei bine, ăla...
- Da.
822
00:59:21,102 --> 00:59:23,122
Bănuiesc că Letrozol-ul
nu a funcționat.
823
00:59:23,612 --> 00:59:26,872
Da, Letrozol-ul are multe
efecte secundare severe, așa că...
824
00:59:27,022 --> 00:59:30,632
Îmi este greu să verific
deci m-am oprit.
825
00:59:31,682 --> 00:59:33,922
Letrozol-ul este un
inductor al ovulației.
826
00:59:35,292 --> 00:59:37,472
Bineînțeles că nu va funcționa
dacă îl administrezi oral.
827
00:59:39,162 --> 00:59:41,342
Deci, acea spermă...
828
00:59:41,862 --> 00:59:44,352
Vorbesc despre ovulație,
nu de spermatozoizi.
829
00:59:44,353 --> 00:59:45,722
Haide, ia-l pe copil.
830
01:00:02,682 --> 01:00:05,161
Îl voiau doar pentru
revânzare, așa-i?
831
01:00:05,162 --> 01:00:08,052
- I-am recunoscut imediat.
- Știi ce-i un reseller?
832
01:00:08,053 --> 01:00:09,632
Uh, Hae-jin, nu poți
deschide fereastra aia.
833
01:00:09,633 --> 01:00:10,502
- Cine le-a spus?
- Nu atinge.
834
01:00:10,503 --> 01:00:11,782
Au făcut-o pentru bani
835
01:00:12,312 --> 01:00:14,692
De unde știi atâtea despre
tratamentul infertilității?
836
01:00:14,702 --> 01:00:16,292
Uau, sunt o mulțime de bule.
837
01:00:16,612 --> 01:00:20,472
Ceva similar s-a întâmplat anul
trecut, Hyung a fost păcălit.
838
01:00:20,502 --> 01:00:23,132
Nu atinge.
Doar observă.
839
01:00:23,402 --> 01:00:24,631
Dacă îi dai drumul...
840
01:00:24,632 --> 01:00:27,142
Probabil Woosung va
merge în altă țară...
841
01:00:27,143 --> 01:00:28,101
Hei!
842
01:00:28,102 --> 01:00:29,732
Hei, închide-l,
închide-l, omule!
843
01:00:36,392 --> 01:00:38,482
Închide-l, omule!
Hei, închide-l repede!
844
01:01:05,432 --> 01:01:06,932
Bebelușul poate răci.
845
01:01:07,182 --> 01:01:08,852
Să tratăm cu moderație.
846
01:01:08,853 --> 01:01:10,232
Nu fă asta.
847
01:01:18,682 --> 01:01:20,692
Dar permisul
de conducere...
848
01:01:20,693 --> 01:01:21,742
Ce?
849
01:01:21,852 --> 01:01:23,322
Era pe numele Ha Jin-young?
850
01:01:24,392 --> 01:01:27,662
Numele Sang-hyung este
porecla mea când eram în armată.
851
01:01:28,102 --> 01:01:31,472
Dar, Hyung, nu ai fost
în armată, nu?
852
01:01:31,852 --> 01:01:33,256
Înțelege asta, puștiule.
853
01:01:33,257 --> 01:01:34,662
Ce să zicem de tine?
854
01:01:34,962 --> 01:01:38,572
"Am stomacul sensibil,
am rău de mișcare"?
855
01:01:38,573 --> 01:01:40,162
Nu era câtuși de puțin real.
856
01:01:40,332 --> 01:01:43,122
Ce vrei să spui prin "real"?
Este complet ridicol.
857
01:01:43,123 --> 01:01:44,512
Haejin a fost mai bun
la mințit.
858
01:01:45,232 --> 01:01:46,642
Idiotule.
859
01:01:48,112 --> 01:01:50,201
De fapt, numele meu este Sang-hyung.
860
01:01:50,202 --> 01:01:53,712
De fapt, urmeaza să i-l dau
fiului meu când va veni.
861
01:01:54,442 --> 01:01:55,612
Într-adevăr?
862
01:01:56,502 --> 01:01:57,552
Da.
863
01:02:00,612 --> 01:02:02,792
Nu este o poveste amuzantă?
864
01:02:09,122 --> 01:02:10,422
So-young...
865
01:02:11,412 --> 01:02:12,292
Ce?
866
01:02:12,952 --> 01:02:15,712
Numele meu adevărat
este Moon So-Young.
867
01:02:15,842 --> 01:02:16,961
Atunci ce-i cu Seon-ah...
868
01:02:16,962 --> 01:02:20,642
Este o foarte enervantă
doamnă, vecina mea.
869
01:02:22,112 --> 01:02:25,162
Ce bandă de mincinoși, nu?
870
01:02:58,412 --> 01:03:00,292
Nu, doar i s-a întâmplat...
871
01:03:01,962 --> 01:03:03,312
O folosim?
872
01:03:04,382 --> 01:03:05,532
Ucizi un om...
873
01:03:40,862 --> 01:03:42,092
Alo?
874
01:03:44,972 --> 01:03:46,172
Cine ești?
875
01:03:48,892 --> 01:03:50,682
Predă-mi copilul.
876
01:03:51,862 --> 01:03:55,602
Ai fi luat toți banii
de la acea mamă.
877
01:03:56,152 --> 01:03:57,392
5 milioane won.
878
01:04:00,112 --> 01:04:02,612
Ar fi rămas să ștergi urmele
copilului în această situație.
879
01:04:03,612 --> 01:04:05,612
De ce ai născut un copil?
880
01:04:18,942 --> 01:04:22,712
Domnișoară Moon So-young,
sunt ofițer de poliție.
881
01:04:23,112 --> 01:04:24,792
Pot să vorbesc cu tine puțin?
882
01:05:04,612 --> 01:05:05,712
Ești aici?
883
01:05:05,822 --> 01:05:06,922
Ai ajuns?
884
01:05:07,332 --> 01:05:08,642
Ți-a luat mult timp.
885
01:05:08,662 --> 01:05:10,892
Punem masa pentru trei,
chiar acum.
886
01:05:11,452 --> 01:05:12,652
Împărțim mâncarea?
887
01:05:12,702 --> 01:05:14,772
Instrucțiunile pentru
laptele praf al lui Woosung.
888
01:05:16,322 --> 01:05:18,142
S-a întâmplat ceva bun?
889
01:05:18,342 --> 01:05:19,362
Da.
890
01:05:19,762 --> 01:05:21,602
Este un musafir din Seul.
891
01:05:22,322 --> 01:05:23,942
Îmi dă 30 de milioane de woni.
892
01:05:25,972 --> 01:05:28,822
Oh asta-i grozav.
893
01:05:30,452 --> 01:05:31,942
Ai de gând acum
să-i faci o baie?
894
01:05:31,952 --> 01:05:33,602
Oh, nu.
895
01:05:34,302 --> 01:05:38,402
A făcut caca și Hyung
nu se pricepe să-l spele.
896
01:05:38,892 --> 01:05:43,211
Deci, de la 6:00 la 10:00.
897
01:05:43,212 --> 01:05:45,172
Schimbat la două ore,
ce părere aveți?
898
01:05:46,502 --> 01:05:49,342
Sang, Dong.
Deci... Dong, Sang.
899
01:05:49,612 --> 01:05:52,842
Nu, acesta este programul
în care tu dormi 6 ore.
900
01:05:53,032 --> 01:05:56,012
Nu, eu dorm adânc.
Tu n-ai putea face asta?
901
01:05:56,732 --> 01:05:59,012
- Este un pic obositor.
- Oh, corect!
902
01:05:59,013 --> 01:06:00,577
- Vreau s-o fac eu.
- Ce?
903
01:06:00,578 --> 01:06:02,141
Îl hrănesc eu cu formula nouă.
904
01:06:02,142 --> 01:06:04,772
- Deci, de la 4 la 6 dimineața?
- Da.
905
01:06:05,912 --> 01:06:09,492
Apoi, de la ora 10
până la miezul nopții.
906
01:06:09,542 --> 01:06:12,112
Nu poți schimba programul.
907
01:06:14,752 --> 01:06:16,662
N-a acceptat prea ușor
să coopereze?
908
01:06:18,722 --> 01:06:20,202
Ba da.
909
01:06:21,852 --> 01:06:24,682
Comutarea pedepsei în ani
de munca, a determinat-o ?
910
01:06:24,683 --> 01:06:27,462
Nu, nu cred asta.
911
01:06:27,872 --> 01:06:29,842
- Dă-mi-l.
- Atunci ce are?
912
01:06:30,152 --> 01:06:31,602
Hei, atunci...
913
01:06:31,902 --> 01:06:33,632
Cine știe, ei bine, eu...
914
01:06:34,402 --> 01:06:36,561
Nu știu, dar...
915
01:06:36,562 --> 01:06:38,722
Faci totul.
916
01:06:38,852 --> 01:06:41,182
Nu cred că a convins-o comutarea.
917
01:06:41,312 --> 01:06:42,562
Vreau să-i fac și eu o baie.
918
01:06:43,452 --> 01:06:45,131
Spală-te pe tine.
919
01:06:45,132 --> 01:06:46,812
Doamne, urăsc asta.
920
01:06:53,602 --> 01:06:56,112
Cum este? L-ai hrănit?
921
01:06:56,552 --> 01:06:58,492
Nu, a vomitat din nou.
922
01:07:01,312 --> 01:07:04,252
Ești sigur că l-ai răcit?
Nu este prea cald?
923
01:07:06,652 --> 01:07:07,872
Pentru mine este bun.
924
01:07:08,362 --> 01:07:10,462
A fost pentru că ieri
a stat ud?
925
01:07:11,612 --> 01:07:13,052
Scuze, Woo Sung-ah.
926
01:07:13,362 --> 01:07:15,552
Nu, nu-i din cauza ta.
927
01:07:16,032 --> 01:07:17,882
Nu, nu cred că este
doar o răceală...
928
01:07:19,322 --> 01:07:21,612
A mai fost bolnav înainte?
929
01:07:24,452 --> 01:07:26,092
Să-l ducem la spital.
930
01:07:28,032 --> 01:07:31,682
Nu pot face asta.
S-ar putea să fim prinși.
931
01:07:45,562 --> 01:07:49,622
Nu este meningită, nu?
932
01:07:50,192 --> 01:07:52,502
De ieri, a făcut febră...
933
01:07:54,402 --> 01:07:56,212
Se poate face bine?
934
01:07:57,432 --> 01:07:59,262
Nu va muri?
935
01:08:02,452 --> 01:08:03,852
Este fratele tău mai mic?
936
01:08:06,292 --> 01:08:07,312
Da.
937
01:08:08,042 --> 01:08:10,402
Va fi bine, nu va muri.
938
01:08:12,282 --> 01:08:14,141
Pare o răceală.
939
01:08:14,142 --> 01:08:17,322
Stați cu ochii pe el,
să nu facă pneumonie.
940
01:08:17,542 --> 01:08:20,572
În primul rând, voi prescrie
ceva pentru scăderea febrei.
941
01:08:20,582 --> 01:08:23,912
Dacă febra nu scade,
reveniți mâine.
942
01:08:25,752 --> 01:08:28,042
Woosung-ah, e în regulă.
943
01:08:30,112 --> 01:08:34,632
Mai tristă decât iubirea
944
01:08:34,633 --> 01:08:37,312
este afecțiunea.
945
01:08:37,492 --> 01:08:39,362
Copilul va fi bine?
946
01:08:41,802 --> 01:08:43,472
Neliniștește pe toată lumea...
947
01:08:44,332 --> 01:08:47,102
Oricum e doar o răceală.
948
01:08:47,182 --> 01:08:49,232
Ei bine, orice-ar fi...
949
01:08:50,382 --> 01:08:53,472
Dacă nu se face bine curând,
avem o problemă.
950
01:08:55,762 --> 01:08:57,362
Ți-e teamă că nu-l vor vinde?
951
01:09:02,602 --> 01:09:06,492
Dacă nu-l pot vinde,
nu-i putem aresta în flagrant.
952
01:09:08,032 --> 01:09:10,122
Fiind la secția infracțiuni
femei și adolescenți,
953
01:09:10,442 --> 01:09:14,542
ar trebui să aruncăm plasa
mai adânc decât detectivii.
954
01:09:17,072 --> 01:09:18,212
Pe fundul râului?
955
01:09:19,392 --> 01:09:22,472
Înainte să fie abandonat copilul,
n-ar fi trebuit să salvăm mama?
956
01:09:22,473 --> 01:09:25,412
Asta e treaba secției
pentru probleme de familie.
957
01:09:25,413 --> 01:09:28,352
Înainte de abandon, familia.
După abandon, poliția.
958
01:09:29,712 --> 01:09:31,522
Doamne, într-adevăr...
959
01:09:33,572 --> 01:09:36,152
Șefa, de ce ești atât
de rece cu fata aceea?
960
01:09:43,042 --> 01:09:44,612
Pentru că este iresponsabilă.
961
01:09:47,012 --> 01:09:49,542
Pentru că a vrut să nască,
apoi a abandonat copilul.
962
01:09:51,072 --> 01:09:55,292
Dar ea este acum acolo,
îngrijindu-l...
963
01:09:57,742 --> 01:10:00,632
Înțelegi cum simte o mamă
abandonul copilului ei?
964
01:10:03,902 --> 01:10:05,342
Nu pot să înțeleg.
965
01:10:14,602 --> 01:10:17,772
Nu poate face asta.
Aici nu-i loc de joacă.
966
01:10:17,773 --> 01:10:20,072
Just, da, acesta este...
967
01:10:20,592 --> 01:10:22,822
- Ești tatăl lui?
- Oh, da...
968
01:10:24,422 --> 01:10:26,202
- Sunt mulți pacienți aici.
- Da.
969
01:10:26,203 --> 01:10:27,672
- Atenție.
- Oh, da.
970
01:10:27,682 --> 01:10:28,816
Ești tatăl lui Woosung?
971
01:10:28,817 --> 01:10:30,094
Tu, chiar...
972
01:10:30,095 --> 01:10:31,372
Da, oh...
973
01:10:32,322 --> 01:10:33,332
Da.
974
01:10:33,522 --> 01:10:35,252
Care este CNP-ul lui Woosung?
975
01:10:35,262 --> 01:10:36,291
- Ok.
- Da.
976
01:10:36,292 --> 01:10:38,212
- Nu fac asta, sunt certat.
- Da.
977
01:10:38,292 --> 01:10:40,002
De fapt, a trecut doar o lună...
978
01:10:40,003 --> 01:10:41,052
Îmi pare rău.
979
01:10:41,502 --> 01:10:44,312
- O lună?
- Toată lumea a fost surprinsă.
980
01:10:45,702 --> 01:10:47,912
Este de la acel lapte praf?
Acel...
981
01:10:48,252 --> 01:10:49,762
Ăla american, ce-a fost?
982
01:10:49,763 --> 01:10:51,012
Similac...
983
01:10:51,962 --> 01:10:53,972
Acel Similac...
984
01:10:53,982 --> 01:10:55,982
- Bunica lui este la ţară.
- Da.
985
01:10:55,992 --> 01:10:58,152
- Mă întreb cât mi-a trimis...
- Știu.
986
01:10:58,322 --> 01:11:00,442
Trebuie să fi fost fericită
să aibă primul său nepot.
987
01:11:01,762 --> 01:11:03,962
Atunci, da, tatăl lui
Woosung, ieși pe aici...
988
01:11:04,722 --> 01:11:05,982
Oh, da.
989
01:11:08,732 --> 01:11:11,872
Doamne, nenorocitul ăla,
joacă fotbal tot timpul...
990
01:11:12,462 --> 01:11:16,072
De aceea proprietarul țipă mereu.
991
01:11:16,073 --> 01:11:18,172
Să fim serioși.
992
01:11:18,182 --> 01:11:20,532
- Hai să fim serioși.
- Ce-i în neregulă cu el...
993
01:11:24,522 --> 01:11:26,222
Mulțumesc că ai grijă de Woosung.
994
01:11:27,252 --> 01:11:31,302
Ei bine, bebelușii după
ce au febră, cresc.
995
01:11:32,752 --> 01:11:35,142
Dacă aș fi singură,
n-aș fi în stare de nimic.
996
01:11:36,172 --> 01:11:39,652
Dacă ceri ajutor, ei bine,
nu trebuie să faci totul singură.
997
01:11:44,362 --> 01:11:46,932
Tatăl...
998
01:11:47,882 --> 01:11:49,032
lui Woosung.
999
01:11:49,682 --> 01:11:51,372
Am fost împotriva ei
de la început.
1000
01:11:54,092 --> 01:11:56,622
Înțeleg, asta e...
1001
01:12:26,092 --> 01:12:29,242
Probabil a fugit cu copilul.
1002
01:12:30,202 --> 01:12:31,742
Găsiți-o și adu-l înapoi.
1003
01:12:33,392 --> 01:12:34,532
Acea femeie?
1004
01:12:35,382 --> 01:12:36,492
Copilul.
1005
01:12:38,722 --> 01:12:40,662
Ce ai de gând să
faci cu copilul?
1006
01:12:44,952 --> 01:12:46,252
O să-l cresc.
1007
01:12:46,992 --> 01:12:47,942
Eu vreau asta.
1008
01:12:48,782 --> 01:12:50,512
Pentru că este
copilul soțului meu.
1009
01:13:00,712 --> 01:13:04,062
Este complet automată?
Glumești cu mine...
1010
01:13:05,312 --> 01:13:07,322
Cum faci chestia asta?
1011
01:13:20,032 --> 01:13:21,372
Da, Taeho?
1012
01:13:21,712 --> 01:13:25,292
Oh, îmi pare rău,
mă voi grăbi cu banii.
1013
01:13:29,422 --> 01:13:30,552
Ce?
1014
01:13:31,102 --> 01:13:33,342
Copil? Cine, cine?
1015
01:13:37,572 --> 01:13:39,182
tatăl lui Woosung?
1016
01:13:40,532 --> 01:13:41,732
Cât?
1017
01:13:43,902 --> 01:13:45,142
Patru mii?
1018
01:13:50,502 --> 01:13:52,322
Doarme buștean.
1019
01:13:54,212 --> 01:13:55,632
Trebuie să fi fost obosit.
1020
01:13:56,372 --> 01:13:58,992
Ai fost atent la el pentru
că a dormit toată ziua.
1021
01:14:02,742 --> 01:14:04,632
Arată ca Siwoo, băiatul ăsta.
1022
01:14:06,792 --> 01:14:09,462
Copii de acest gen nu se vând
și sunt lăsați în urmă.
1023
01:14:12,082 --> 01:14:14,762
N-ai vrut să fii adoptat?
1024
01:14:17,642 --> 01:14:19,682
Mi-a plăcut foarte mult acolo.
1025
01:14:20,282 --> 01:14:22,522
De aceea am refuzat să
vorbesc despre adopție.
1026
01:14:24,312 --> 01:14:26,152
Pentru că mama ta
a spus că te va lua?
1027
01:14:30,112 --> 01:14:31,942
Despre ce altceva
ți-a mai spus Hyung?
1028
01:14:33,252 --> 01:14:36,162
Ei bine, despre scrisoare.
1029
01:14:39,592 --> 01:14:42,372
Nu m-am gândit niciodată
că aș fi abandonat
1030
01:14:49,672 --> 01:14:51,092
A adormit.
1031
01:14:54,322 --> 01:14:55,512
Vrei sa încerci?
1032
01:14:55,912 --> 01:14:58,222
Te rog, fă-mi o favoare.
1033
01:15:00,592 --> 01:15:03,102
Barbia, pune-i bărbia
pe umărul tău.
1034
01:15:03,212 --> 01:15:04,892
Știu și eu.
1035
01:15:05,772 --> 01:15:08,102
- Nu, un pic mai sus.
- Am spus că știu.
1036
01:15:09,032 --> 01:15:11,272
- Hei, ești prea moale...
- Doamne, ești tare, puțin...
1037
01:15:16,302 --> 01:15:18,572
Ai grijă de Woosung
pentru un motiv, nu-i așa?
1038
01:15:19,032 --> 01:15:20,182
Ce?
1039
01:15:23,312 --> 01:15:25,122
Mă tem că mai târziu
nu te vei putea despărți.
1040
01:15:31,532 --> 01:15:32,802
De ce râzi?
1041
01:15:34,052 --> 01:15:37,382
Atunci e perfect
să fii bătut de o fată.
1042
01:15:40,582 --> 01:15:42,762
De ce spui aceleași
lucruri ca Hyung?
1043
01:16:00,102 --> 01:16:01,202
Unde te duci?
1044
01:16:01,472 --> 01:16:02,532
La magazin.
1045
01:16:02,782 --> 01:16:03,952
Să merg eu în schimb?
1046
01:16:04,292 --> 01:16:08,052
Sunt lucruri care femeile
nu le pot cere altora să le facă.
1047
01:16:08,992 --> 01:16:12,002
S-ar putea să plouă
Ia o umbrelă.
1048
01:16:13,172 --> 01:16:14,842
Atunci, dacă plouă,
vino să mă iei.
1049
01:16:17,392 --> 01:16:18,632
Cu o umbrelă.
1050
01:16:22,942 --> 01:16:24,102
Nu vreau.
1051
01:16:25,212 --> 01:16:27,142
Mă întorc.
1052
01:16:35,052 --> 01:16:37,192
Unde ai cunoscut-o
pe mama aceea?
1053
01:16:39,002 --> 01:16:41,782
Dormeam pe plaja Songdo
după ce am fugit de acasă,
1054
01:16:42,052 --> 01:16:43,822
ea mi-a spus să vin
la ea, dacă mi-e foame.
1055
01:16:46,032 --> 01:16:48,722
Și atunci ai fost forțată
să te prostituezi?
1056
01:16:53,382 --> 01:16:55,442
Te uiți cu milă la mine?
1057
01:16:57,632 --> 01:17:01,052
- Nu, nu e asta...
- O făceam chiar înainte...
1058
01:17:02,342 --> 01:17:05,182
Atunci de ce l-ai ucis?
1059
01:17:06,932 --> 01:17:08,322
A fost doar pentru că...
1060
01:17:09,122 --> 01:17:10,222
...într-un acces de furie?
1061
01:17:11,602 --> 01:17:12,812
Într-un acces de furie?
1062
01:17:13,592 --> 01:17:16,822
Chiar înainte să facă un duș,
mi-a spus să-l ling, nebunul...
1063
01:17:18,482 --> 01:17:21,551
Alții nu obișnuiau să...
Adică, legitimă apărăre sau...
1064
01:17:21,552 --> 01:17:24,622
Daca vrei lista cu ce cereau
alți clienți, te pot informa.
1065
01:17:27,352 --> 01:17:29,966
Ajunge. Tot ce
vreau să știu este...
1066
01:17:29,967 --> 01:17:32,582
Este un interogatoriu?
Sau o predică?
1067
01:17:32,892 --> 01:17:35,772
Cum ai spus, copilul va fi
vândut, așa că nu-ți face griji.
1068
01:17:37,172 --> 01:17:40,592
Vreau să te ajutăm,
amândouă, eu și Șefa...
1069
01:17:44,692 --> 01:17:46,632
Ai abandonat
vreodată un copil?
1070
01:17:47,022 --> 01:17:48,772
Ai ucis vreodată pe cineva?
1071
01:17:49,462 --> 01:17:53,062
Bine, atunci spune-mi,
pentru că nu înțeleg.
1072
01:17:55,912 --> 01:17:59,192
De ce l-ai pus pe jos?
În afara bisericii.
1073
01:18:04,802 --> 01:18:05,912
Ai văzut asta?
1074
01:18:10,312 --> 01:18:12,412
Lăsându-l așa, ar fi murit.
1075
01:18:15,692 --> 01:18:17,912
Pentru că nu voiam
să-l mai văd.
1076
01:18:19,182 --> 01:18:21,002
De ce l-ai născut
dacă nu-l puteai crește?
1077
01:18:21,782 --> 01:18:23,302
Ar fi trebuit să-l avortez?
1078
01:18:23,332 --> 01:18:26,542
Dacă te gândești la copil,
mai există altă opțiune?
1079
01:18:28,732 --> 01:18:31,892
În loc să-l arunci după naștere,
să-l ucizi înainte să se nască...
1080
01:18:32,692 --> 01:18:34,142
Este o crimă mai ușoară?
1081
01:18:41,362 --> 01:18:42,442
Bine...
1082
01:18:43,432 --> 01:18:46,242
Nimeni n-a vrut să se nască.
1083
01:18:46,802 --> 01:18:49,072
- E copilul nenorocos?
- Să moară înainte de naștere.
1084
01:18:49,073 --> 01:18:51,242
- Spui asta despre Woosung?
- Oprește-te!
1085
01:18:51,243 --> 01:18:53,412
Ce vrei să spui prin
a-l arunca după naștere?
1086
01:19:31,402 --> 01:19:32,562
Da.
1087
01:19:35,772 --> 01:19:37,312
Oh, știi tu...
1088
01:19:38,672 --> 01:19:42,592
Poți să-mi aduci niște haine?
Mi s-au rupt nasturii.
1089
01:19:44,092 --> 01:19:46,922
Da, în Uljin.
1090
01:19:53,652 --> 01:19:54,832
Nu-i așa?
1091
01:19:59,422 --> 01:20:01,272
Nu, e în regulă.
1092
01:20:04,972 --> 01:20:08,112
Ascultă pentru o secundă
această melodie.
1093
01:20:18,502 --> 01:20:22,171
Alo? Poți auzi?
Îți amintești?
1094
01:20:22,172 --> 01:20:24,632
De filmul pe care
l-am văzut împreună...
1095
01:20:25,542 --> 01:20:27,172
...nou lansat.
1096
01:20:32,072 --> 01:20:33,472
Așa-i.
1097
01:20:35,442 --> 01:20:39,522
În realitate, ei bine,
asta nu se întâmplă.
1098
01:20:45,732 --> 01:20:47,862
Orez? Ce-i cu orezul?
1099
01:20:47,863 --> 01:20:49,572
Oh, ca la nuntă?
1100
01:20:50,302 --> 01:20:51,572
Am înțeles.
1101
01:20:59,132 --> 01:21:01,292
Nu, nu cred.
1102
01:21:05,742 --> 01:21:06,882
Scuze.
1103
01:21:15,412 --> 01:21:16,672
Doar asta.
1104
01:21:28,752 --> 01:21:30,532
Să-l scoatem.
1105
01:21:31,402 --> 01:21:34,312
Uită-te sub nasture.
1106
01:21:35,502 --> 01:21:38,992
Dacă îl rotești de câteva ori,
faci un inel așa,
1107
01:21:39,212 --> 01:21:40,252
...așa iese bine.
1108
01:21:40,432 --> 01:21:42,041
Uau, Dongsoo-hyung,
Cum faci asta?
1109
01:21:42,042 --> 01:21:43,832
- Hei, Hae-jin, trebuie să încerci.
- Vreau s-o fac și eu.
1110
01:21:44,322 --> 01:21:45,592
Încearcă.
1111
01:21:45,822 --> 01:21:47,422
Nu, o să fac așa.
1112
01:21:52,522 --> 01:21:55,512
Dar cu ce fel de persoană
o să ne întâlnim mâine?
1113
01:21:56,082 --> 01:21:58,142
Desigur, o persoană bogată.
1114
01:21:58,892 --> 01:22:01,482
Dacă cheltuiești 40 de
milioane de woni așa...
1115
01:22:01,483 --> 01:22:02,682
Sunt 30 de milioane.
1116
01:22:02,822 --> 01:22:05,992
Ah, da, adevărat, adevărat
30 de milioane, 30, 30.
1117
01:22:06,772 --> 01:22:09,342
De ce? Ce fel de
persoană ai vrea?
1118
01:22:10,392 --> 01:22:12,572
Cineva la fel de drăguț
ca Soyoung.
1119
01:22:13,912 --> 01:22:17,282
Hei, Dongsu.
Învață ceva, învață.
1120
01:22:17,892 --> 01:22:21,042
Nu ar trebui să lași un bărbat
să spună atâtea prostii, omule.
1121
01:22:21,043 --> 01:22:23,832
Doamne, am învățat câteva
lucruri, Maestre.
1122
01:22:23,862 --> 01:22:24,992
Ce?
1123
01:22:25,412 --> 01:22:26,882
Nu te-am auzit bine.
1124
01:22:27,612 --> 01:22:31,492
Cândva, se spunea că fiul cel mare seamănă
cu mama iar fiica cea mare seamănă cu tatăl.
1125
01:22:31,493 --> 01:22:33,422
Deci casa noastră a fost distrusă.
1126
01:22:34,312 --> 01:22:36,432
E în regulă,
nu locuim împreună.
1127
01:22:36,932 --> 01:22:39,002
Toate astea sunt superstiții.
1128
01:22:39,202 --> 01:22:42,432
Oh, el este cel mai mare.
1129
01:22:42,433 --> 01:22:43,271
Vorbești mult.
1130
01:22:43,272 --> 01:22:46,652
Ori de câte ori m-am uitat la
pozele mamei mele, am fost surprins
1131
01:22:46,653 --> 01:22:47,882
Am crezut că sunt eu.
1132
01:22:50,632 --> 01:22:52,652
Nasturele era pe cale să cadă.
1133
01:22:52,653 --> 01:22:54,492
Poftim.
1134
01:22:59,692 --> 01:23:00,812
Unde te duci?
1135
01:23:00,862 --> 01:23:02,212
Să mă spăl.
1136
01:23:07,982 --> 01:23:09,462
Băiatul ăsta, de asemenea
1137
01:23:10,942 --> 01:23:12,572
nu cunoaște fețele
părinților săi, pe bune...
1138
01:23:14,362 --> 01:23:15,992
Trăiește fără a-i ști...
1139
01:23:17,322 --> 01:23:19,472
Sunt multe cazuri
de genul ăsta.
1140
01:23:26,482 --> 01:23:30,732
Ar fi mai bine dacă Woosung
nu mi-ar cunoaște fața.
1141
01:23:33,572 --> 01:23:34,882
De ce ai crede asta?
1142
01:23:38,682 --> 01:23:39,992
Pentru că sunt o criminală.
1143
01:23:42,272 --> 01:23:43,462
Criminală?
1144
01:23:44,732 --> 01:23:45,752
Da.
1145
01:23:48,322 --> 01:23:49,622
Ai ucis, pe cine?
1146
01:23:52,362 --> 01:23:53,712
Pe tatăl lui Woosung.
1147
01:23:58,732 --> 01:23:59,802
De ce?
1148
01:24:08,212 --> 01:24:10,852
Nu ar fi trebuit
să se întâmple așa.
1149
01:24:12,562 --> 01:24:14,162
Aveam de gând să-l
păstrez pe Woosung.
1150
01:24:18,652 --> 01:24:19,612
Poftim?
1151
01:24:22,692 --> 01:24:25,792
Probabil acum, soția
lui mă urmărește.
1152
01:24:30,692 --> 01:24:34,842
Deci, dacă vrei să-l vinzi,
poți să mă scoți din joc.
1153
01:24:45,002 --> 01:24:46,892
Oh, eu ies din motel chiar acum.
1154
01:24:48,072 --> 01:24:50,022
Ah, acum așteaptă un minut.
1155
01:24:50,232 --> 01:24:51,912
Oh, așteaptă.
1156
01:24:54,252 --> 01:24:56,172
Lasă-mă să te întreb ceva.
1157
01:24:56,552 --> 01:24:57,652
Hyung!
1158
01:25:01,422 --> 01:25:02,662
Ce faci aici?
1159
01:25:03,332 --> 01:25:07,542
Ce a spus Soyoung adineaori
nu m-a surprins, așa că m-am uitat aici.
1160
01:25:08,782 --> 01:25:09,912
Acest...
1161
01:25:10,022 --> 01:25:11,212
Ce este ăsta?
1162
01:25:13,022 --> 01:25:16,172
Este un GPS sau ceva de
genul ăsta, unde l-ai găsit?
1163
01:25:16,472 --> 01:25:17,842
Aici
1164
01:25:20,932 --> 01:25:21,862
Poliția?
1165
01:25:22,732 --> 01:25:25,792
Poliția nu folosește obiecte
de-astea în zilele noastre.
1166
01:25:26,982 --> 01:25:30,142
Deci spui că ne-au urmărit.
1167
01:25:30,582 --> 01:25:31,852
Nu crezi?
1168
01:25:32,032 --> 01:25:34,462
Partea paternă a lui Woosung.
1169
01:25:39,132 --> 01:25:40,362
Nu putem.
1170
01:25:40,363 --> 01:25:41,282
Ce?
1171
01:25:41,972 --> 01:25:44,662
Hyung, te gândești s-o
lăsăm aici pe Soyoung.
1172
01:25:45,702 --> 01:25:47,142
Aceasta...
1173
01:25:50,122 --> 01:25:54,072
De data asta, nu sunt banii, ci
este ceva ce Soyoung poate înțelege.
1174
01:25:55,172 --> 01:25:57,252
Să găsim împreună un cumpărător.
1175
01:25:58,472 --> 01:26:02,262
Hei omule, indiferent ce-ar fi,
banii nu sunt totul.
1176
01:26:03,322 --> 01:26:04,592
Sunt bucuros s-o aud.
1177
01:26:06,342 --> 01:26:07,972
Eu mă voi ocupa de asta.
1178
01:26:11,462 --> 01:26:12,562
Ce?
1179
01:26:14,142 --> 01:26:15,522
Ce faci acum?
1180
01:26:40,642 --> 01:26:42,422
Chiar știu totul.
1181
01:26:42,862 --> 01:26:45,512
Tatăl lui Woosung este mort.
1182
01:26:46,602 --> 01:26:49,532
Şi ce dacă? Trebuie
doar să luăm banii.
1183
01:26:52,202 --> 01:26:55,522
Adică cine vrea să-l
ia pe Woosung de la noi?
1184
01:26:59,002 --> 01:27:00,302
Soția mortului.
1185
01:27:01,172 --> 01:27:02,532
Ce va face ea
după ce îl cumpără?
1186
01:27:04,402 --> 01:27:06,041
Ea vrea să-l crească.
1187
01:27:06,042 --> 01:27:08,822
O să-l crească?
Să nu vorbim prostii.
1188
01:27:08,952 --> 01:27:10,782
Încerci să-l revinzi, nu-i așa?
1189
01:27:11,282 --> 01:27:14,232
În străinătate, nu?
Nu-l vei vinde.
1190
01:27:15,562 --> 01:27:17,442
Ieși, domnule. Ieși!
1191
01:27:17,852 --> 01:27:19,232
Hei, hei!
1192
01:27:20,982 --> 01:27:22,252
Cine eşti tu?
1193
01:27:23,362 --> 01:27:24,592
Înţeleg!
1194
01:27:25,662 --> 01:27:27,252
Ești din partea tatălui
lui Woosung?
1195
01:27:27,372 --> 01:27:30,262
Taci, dă-mi copilul.
Hei, nu ieși? Ieși! Ieși!
1196
01:27:41,542 --> 01:27:43,722
Hei, hei, hei!
1197
01:27:46,132 --> 01:27:48,362
Hei, nu e mort?
1198
01:27:49,862 --> 01:27:52,382
Ăsta-i o cunoștință de-a mea!
1199
01:27:52,942 --> 01:27:54,742
E în regulă. Doar a leșinat.
1200
01:28:00,172 --> 01:28:01,272
Hai s-o facem împreună.
1201
01:28:20,192 --> 01:28:21,832
Unde mergem acum?
1202
01:28:22,062 --> 01:28:25,122
Oh, ne hotărâm pe drum.
Ne îndreptăm spre sud.
1203
01:28:25,123 --> 01:28:27,312
Cred că pot ajunge
în vreo 5 km.
1204
01:28:27,562 --> 01:28:29,352
- Accelerează.
- Da.
1205
01:28:29,402 --> 01:28:30,492
Mi-am lăsat garda jos.
1206
01:29:15,922 --> 01:29:16,952
Da.
1207
01:29:18,702 --> 01:29:20,042
Am avut un vis.
1208
01:29:22,222 --> 01:29:24,922
A fost odată ca niciodată,
cu fiica mea
1209
01:29:25,742 --> 01:29:29,592
Am mers pe drumul ăsta cu soția mea,
cu mama și ne-am dus la Wolmi.
1210
01:29:31,162 --> 01:29:32,441
Apoi aia...
1211
01:29:32,442 --> 01:29:33,722
Ce vis frumos.
1212
01:29:34,162 --> 01:29:36,512
Nu, nu chiar.
1213
01:29:43,112 --> 01:29:46,232
De ce crezi că ne-a spus-o?
1214
01:29:47,132 --> 01:29:49,052
- Destinația?
- Da.
1215
01:29:52,902 --> 01:29:55,072
Bănuiesc că vrea să o urmez.
1216
01:29:56,042 --> 01:29:59,742
Vrei să spui, ca tu să
nu-l pierzi pe Woosung?
1217
01:30:02,732 --> 01:30:04,672
Asta crede ea.
1218
01:30:19,782 --> 01:30:21,102
O să fie bine?
1219
01:30:21,752 --> 01:30:23,142
E treaba mea.
1220
01:30:24,592 --> 01:30:25,722
Nu numai.
1221
01:30:29,342 --> 01:30:31,652
Mă duc singur dacă trebuie.
1222
01:30:33,892 --> 01:30:35,412
Chiar și așa, e în regulă.
1223
01:30:36,322 --> 01:30:38,122
Atâta timp cât nu este cu rate
sau ceva de genul asta.
1224
01:30:40,402 --> 01:30:42,102
- Soyoung-ah
- Da?
1225
01:30:44,062 --> 01:30:47,832
Poate tu... Știi, l-ai
pus pe Woosung în cutie.
1226
01:30:49,942 --> 01:30:54,672
Adică, chiar ai vrea
să-l iei înapoi?
1227
01:31:01,802 --> 01:31:03,022
Nu?
1228
01:31:05,352 --> 01:31:06,772
Nu știu.
1229
01:31:10,422 --> 01:31:11,772
Dar...
1230
01:31:13,962 --> 01:31:16,652
Dacă ne-am fi întâlnit
puțin mai devreme,
1231
01:31:19,442 --> 01:31:21,562
nu aș fi ajuns să-l abandonez...
1232
01:31:25,882 --> 01:31:27,492
Nici acum nu este prea târziu.
1233
01:31:29,102 --> 01:31:30,792
Oh? Ce-ai spus?
1234
01:31:32,662 --> 01:31:33,922
Oh, nimic.
1235
01:31:39,122 --> 01:31:42,612
Domnul Sanghyun este singurul
cu are vorbește Soyoung.
1236
01:31:43,402 --> 01:31:45,892
Chiar așa? Ei bine,
atunci batem palma.
1237
01:31:52,082 --> 01:31:54,062
Ce fel de bărbat ți-ar plăcea?
1238
01:31:54,882 --> 01:31:55,902
Ce?
1239
01:31:59,102 --> 01:32:00,322
Nu sunt sigură.
1240
01:32:01,332 --> 01:32:03,962
Un bărbat care arată bine,
cu bretele, ca Haejin?
1241
01:32:07,822 --> 01:32:11,002
Haejin... ăsta e un
nume atât de bun.
1242
01:32:11,992 --> 01:32:13,592
Îmi place numele tău.
1243
01:32:14,252 --> 01:32:16,262
Înseamnă "cu fața spre mare", nu?
1244
01:32:17,432 --> 01:32:21,492
Când vei fi mare, sunt sigură
că vei lucra în străinătate.
1245
01:32:22,322 --> 01:32:24,272
În Premier League?
1246
01:32:26,102 --> 01:32:27,142
Da.
1247
01:32:29,922 --> 01:32:32,022
Cine i-a dat numele de Woosung?
1248
01:32:32,552 --> 01:32:33,762
Eu.
1249
01:32:33,832 --> 01:32:35,152
Îl invidiez.
1250
01:32:35,952 --> 01:32:38,282
Ce înseamnă Woosung?
1251
01:32:43,932 --> 01:32:46,122
Woo înseamnă aripi.
1252
01:32:46,362 --> 01:32:47,642
Sung înseamnă stea.
1253
01:32:48,352 --> 01:32:50,802
Înseamnă că vreau
să plece departe.
1254
01:32:51,252 --> 01:32:54,382
Când Haejin se îndreaptă spre
mare, Woosung este acolo.
1255
01:32:54,582 --> 01:32:57,172
Dincolo de cer,
până la stele, așa-i?
1256
01:32:57,672 --> 01:32:59,172
Ca un astronaut?
1257
01:33:00,032 --> 01:33:01,282
Sau poate un pilot?
1258
01:33:02,992 --> 01:33:04,512
Voi doi arătați
ca niște frați.
1259
01:33:31,322 --> 01:33:32,512
Oh da, salut!
1260
01:33:32,572 --> 01:33:36,022
Ei bine, am o oră, maxim două,
pentru întâlnirile noastre.
1261
01:33:36,292 --> 01:33:38,752
Ne vedem la 12, da, da.
1262
01:33:38,753 --> 01:33:40,172
Am înțeles, da.
1263
01:33:48,322 --> 01:33:50,352
Vedeta zilei este Woosung.
1264
01:33:51,352 --> 01:33:52,562
Ai înțeles?
1265
01:33:52,812 --> 01:33:56,172
- Dar dacă tu mă adopți...
- Nu niciodată.
1266
01:34:09,142 --> 01:34:13,552
Vă mulțumim atât de mult
pentru favoare.
1267
01:34:14,772 --> 01:34:17,172
Ți-am spus deja asta, dar,
1268
01:34:19,332 --> 01:34:22,632
Soția mea a născut,
dar copilul n-a rezistat...
1269
01:34:23,362 --> 01:34:26,081
Nu vrem să ne gândim
la data viitoare...
1270
01:34:26,082 --> 01:34:28,802
Da, trebuie să
vă fi fost foarte greu.
1271
01:34:30,062 --> 01:34:31,812
Era o fată.
1272
01:34:32,842 --> 01:34:35,602
Era un copil drăguț
care semăna cu el...
1273
01:34:36,672 --> 01:34:39,192
Oh, hai să stăm jos și
să bem o cafea...
1274
01:34:39,232 --> 01:34:40,782
Oh, cafea la gheață?
1275
01:34:41,882 --> 01:34:42,822
Sigur.
1276
01:34:44,572 --> 01:34:48,702
Pot să-l iau în brațe?
1277
01:34:48,703 --> 01:34:50,097
Oh, desigur, da.
1278
01:34:50,098 --> 01:34:51,492
Scuzați-mă...
1279
01:34:52,542 --> 01:34:55,081
Da, cafea la gheață.
1280
01:34:55,082 --> 01:34:56,792
- Unu, doi, trei...
- Woosung-ah.
1281
01:35:02,062 --> 01:35:03,712
E în regulă, nu-l înfricoșez.
1282
01:35:03,852 --> 01:35:05,172
Poate că îi este foame?
1283
01:35:05,192 --> 01:35:07,282
- Fă-i un lapte.
- Ți-e foame?
1284
01:35:07,362 --> 01:35:10,461
- Oh, da.
- Dacă ești de acord...
1285
01:35:10,462 --> 01:35:13,562
Te superi dacă încerc
să-l alăptez?
1286
01:35:14,672 --> 01:35:16,272
- E bine, așa-i?
- Da.
1287
01:35:16,572 --> 01:35:19,341
Da, atunci, eu...
acolo, da
1288
01:35:19,342 --> 01:35:22,112
- Mulțumesc.
- Da, mulțumesc.
1289
01:35:23,902 --> 01:35:25,112
Woosung-ah.
1290
01:35:26,052 --> 01:35:29,492
E în regulă, e în regulă.
1291
01:35:31,432 --> 01:35:32,872
Oh, cum...
1292
01:35:36,812 --> 01:35:38,872
Bea, sugi lapte, da.
1293
01:35:40,902 --> 01:35:42,252
Dumnezeule.
1294
01:35:43,492 --> 01:35:45,212
Oh, e delicios.
1295
01:35:51,272 --> 01:35:54,182
Totuși, nu am scris pe email...
1296
01:35:54,792 --> 01:35:56,582
Pot sugera ceva?
1297
01:35:57,842 --> 01:35:59,612
Gândindu-ne la viitor...
1298
01:36:00,552 --> 01:36:03,322
Vreau să-l cresc pe Woosung
ca pe propriul meu copil.
1299
01:36:04,472 --> 01:36:07,872
Un ultim detaliu,
1300
01:36:08,742 --> 01:36:12,122
nu vreau să-și cunoască
mama biologică.
1301
01:36:13,352 --> 01:36:14,872
Va fi greu,
1302
01:36:15,142 --> 01:36:18,462
gândiți-vă astăzi bine.
1303
01:36:45,802 --> 01:36:47,281
Uau, a ieșit bine.
1304
01:36:47,282 --> 01:36:48,682
- Mulțumesc.
- Mulțumesc.
1305
01:36:56,612 --> 01:37:00,002
Tren suspendat, pa!
1306
01:37:01,092 --> 01:37:02,522
Pa!
1307
01:37:09,022 --> 01:37:12,592
Hai să facem o poza aici!
O poză, hai să facem o poză!
1308
01:37:13,042 --> 01:37:14,302
Intră, repede.
1309
01:37:16,132 --> 01:37:17,432
Ai bani?
1310
01:37:19,642 --> 01:37:20,772
4,000 won.
1311
01:37:26,752 --> 01:37:28,321
Ce premiu vrei?
1312
01:37:28,322 --> 01:37:30,192
Nu, nu încă. Nu încă.
Nu am terminat.
1313
01:37:30,193 --> 01:37:31,141
Așteaptă.
1314
01:37:31,142 --> 01:37:32,661
O păpușă maimuță!
1315
01:37:32,662 --> 01:37:33,782
- Păpuși maimuță!
- Am probleme.
1316
01:37:34,452 --> 01:37:36,742
Nu pot să înțeleg,
este greșit, nu-i așa?
1317
01:37:38,242 --> 01:37:39,251
Așteaptă.
1318
01:37:39,252 --> 01:37:40,702
- O să mai încerc o dată.
- Haide! Merge! Merge!
1319
01:37:40,703 --> 01:37:41,872
Vreau să o fac și eu.
1320
01:37:46,712 --> 01:37:50,042
Haejin-ah, un teren de fotbal
Uite.
1321
01:37:50,052 --> 01:37:51,302
- Da.
- Ce?
1322
01:37:51,812 --> 01:37:53,792
- E un teren de fotbal acolo.
- Da.
1323
01:37:55,072 --> 01:37:58,972
Acum mi-e frică pentru că
am rău de înălțime.
1324
01:37:59,272 --> 01:38:02,852
Hei tipule. Adică, ai spus
că vrei să faci asta.
1325
01:38:03,512 --> 01:38:05,646
Pe atunci, era doar...
1326
01:38:05,647 --> 01:38:07,782
Hei, ce-i cu fața ta?
1327
01:38:08,012 --> 01:38:09,901
Hei, nu vomita!
1328
01:38:09,902 --> 01:38:12,612
De ce ești atât de afectat?
Ești bine?
1329
01:38:13,132 --> 01:38:15,062
- Hei, nu poți vomita.
- Da.
1330
01:38:15,112 --> 01:38:16,162
- Ai înţeles?
- Da.
1331
01:38:16,882 --> 01:38:18,742
- Nu poți vomita aici.
- Da.
1332
01:38:19,212 --> 01:38:23,042
Doamne, copilule... am vrut
să fiu drăguț cu tine, dar...
1333
01:38:23,362 --> 01:38:25,122
Du-mă acolo, te rog.
1334
01:38:25,272 --> 01:38:27,142
- Spre ce?
- Mașina nouă...
1335
01:38:27,152 --> 01:38:29,131
- Ce?
- Mașina nouă...
1336
01:38:29,132 --> 01:38:30,972
- Un nou șofer? Mașina nouă?
- Da.
1337
01:38:31,532 --> 01:38:33,722
Adică, cu apa aia curgând.
Ți-ar plăcea asta?
1338
01:38:33,723 --> 01:38:34,682
Da.
1339
01:38:36,262 --> 01:38:40,392
Da, ne ducem din nou, dacă
mâine lucrurile merg bine.
1340
01:38:41,032 --> 01:38:42,352
- Când ajungem...
- Da.
1341
01:38:42,353 --> 01:38:43,667
Spune-mi.
1342
01:38:43,668 --> 01:38:44,982
Sigur.
1343
01:38:45,462 --> 01:38:47,312
- Nu vomita.
- Da.
1344
01:38:47,462 --> 01:38:49,472
Acest copil, într-adevăr...
1345
01:39:06,052 --> 01:39:07,712
Ar trebui să găsim
alt cumpărător?
1346
01:39:13,092 --> 01:39:16,612
Sau poți renunța.
Îl poți trimite la adopție.
1347
01:39:20,742 --> 01:39:22,002
Totuși...
1348
01:39:24,632 --> 01:39:25,942
Atunci...
1349
01:39:26,962 --> 01:39:28,652
Îl putem crește noi.
1350
01:39:32,612 --> 01:39:33,752
Noi?
1351
01:39:35,732 --> 01:39:36,862
Noi patru...
1352
01:39:38,882 --> 01:39:42,082
Cinci, inclusiv Haejin, sună bine.
1353
01:39:45,322 --> 01:39:49,122
Ce familie ciudată. Al cui tată
este cel care este tată?
1354
01:39:55,412 --> 01:39:57,142
Desigur, eu sunt
tatăl lui Woosung.
1355
01:40:02,202 --> 01:40:04,932
Așa sunt oamenii, spun
ce își propun?
1356
01:40:07,162 --> 01:40:08,282
Chiar așa.
1357
01:40:19,782 --> 01:40:22,812
Aș vrea să pot începe din nou.
1358
01:40:36,992 --> 01:40:38,552
Dar nu va merge.
1359
01:40:41,332 --> 01:40:43,432
Voi fi arestată în curând.
1360
01:40:50,242 --> 01:40:53,022
Moon Mo, o prostituată din Busan.
1361
01:40:53,062 --> 01:40:55,452
A ucis un bărbat și a fugit.
1362
01:40:56,582 --> 01:40:59,742
Copilul i-a stat în cale, ea
l-a abandonat la cutia bisericii.
1363
01:41:12,572 --> 01:41:14,132
Asta îți vine în minte?
1364
01:41:18,102 --> 01:41:20,512
Nu se mai blurează fețele
în zilele noastre.
1365
01:41:23,312 --> 01:41:24,562
Chiar așa?
1366
01:41:31,252 --> 01:41:33,232
Un mic șoc?
1367
01:41:35,842 --> 01:41:38,982
E în regulă, pentru că
am ajuns în vârf.
1368
01:41:42,392 --> 01:41:44,952
Mi-e frică pentru că
nu pot vedea nimic
1369
01:41:46,372 --> 01:41:47,582
Ciudat...
1370
01:42:03,402 --> 01:42:06,302
Văzându-te, mă face
să mă simt mai în largul meu.
1371
01:42:08,732 --> 01:42:09,852
De ce asta?
1372
01:42:11,372 --> 01:42:12,692
Mama, de asemenea...
1373
01:42:15,212 --> 01:42:18,442
N-a avut de ales. Cred că a avut
un motiv pentru care m-a abandonat.
1374
01:42:29,062 --> 01:42:30,372
Totuși...
1375
01:42:33,152 --> 01:42:35,542
Nu trebuie să o ierți.
1376
01:42:37,692 --> 01:42:40,842
Nu schimbă faptul
că este o mamă rea.
1377
01:42:49,702 --> 01:42:50,842
De aceea...
1378
01:42:53,572 --> 01:42:56,380
În locul ei, o voi ierta pe Soyoung.
1379
01:43:09,772 --> 01:43:12,242
Woosung nu mă va ierta niciodată.
1380
01:43:18,132 --> 01:43:19,562
Motivul pentru care l-ai
abandonat...
1381
01:43:21,422 --> 01:43:25,262
Este că n-ai vrut să-l faci
pe Woosung copil de ucigaș.
1382
01:43:31,742 --> 01:43:33,052
Totuși...
1383
01:43:36,482 --> 01:43:38,462
Abandonarea unui
copil este aceeași.
1384
01:43:59,572 --> 01:44:02,712
Presupun că eu am dorit
cel mai mult să-l vândă.
1385
01:44:07,372 --> 01:44:09,472
Suntem mai degrabă
niște brokeri.
1386
01:44:30,252 --> 01:44:33,201
Știi cum erai tu
când erai mica?
1387
01:44:33,202 --> 01:44:34,702
Pe vremea aceea te
țineam în brațe...
1388
01:44:35,302 --> 01:44:37,202
Aproape ai vomitat, dar...
1389
01:44:37,432 --> 01:44:40,372
Nu ai vomitat.
Ai fost la pieptul meu.
1390
01:44:41,162 --> 01:44:45,052
Nu-mi amintesc,
aveam trei ani pe atunci.
1391
01:44:47,132 --> 01:44:48,852
A trecut atât de mult timp?
1392
01:44:51,452 --> 01:44:55,312
Hei, poți rezolva o problemă
așa dificilă cum este asta?
1393
01:45:01,222 --> 01:45:03,812
Cine e?
1394
01:45:04,222 --> 01:45:05,402
Mama.
1395
01:45:05,842 --> 01:45:07,072
Răspunde-i.
1396
01:45:07,632 --> 01:45:09,732
Oh? Este un mesaj?
1397
01:45:09,902 --> 01:45:11,362
Răspunde-i la mesaj.
1398
01:45:11,802 --> 01:45:13,782
Facem un selfie să-l
trimiți mamei tale?
1399
01:45:14,022 --> 01:45:14,831
Este bine.
1400
01:45:14,832 --> 01:45:17,452
Iată comanda,
Bucură-te de masa ta.
1401
01:45:19,352 --> 01:45:21,332
Mănâncă. Arată delicios.
1402
01:45:24,262 --> 01:45:28,592
Tata va avea mulți bani,
care vor veni mâine.
1403
01:45:29,592 --> 01:45:33,392
Ca altădată,
cu mama și cu mine...
1404
01:45:33,472 --> 01:45:35,562
Noi trei în Busan.
1405
01:45:36,672 --> 01:45:39,222
Tata poate veni la Seul...
1406
01:45:40,872 --> 01:45:45,632
Dar acum că ai bani,
te rog, nu mă mai contacta.
1407
01:45:47,182 --> 01:45:49,582
Asta a spus mama.
1408
01:45:52,332 --> 01:45:53,582
Mama...
1409
01:45:56,902 --> 01:46:00,582
Ea mi-a mai spus să nu
te întorci vreodată acasă.
1410
01:46:04,632 --> 01:46:08,052
Ultima dată, tata
era atât de beat.
1411
01:46:08,322 --> 01:46:11,512
Oh, acest pai este...
1412
01:46:12,142 --> 01:46:13,842
ca o inimă, are forma
unei inimi.
1413
01:46:16,892 --> 01:46:18,222
Tu știi...
1414
01:46:19,632 --> 01:46:21,812
Mama va naște un copil.
1415
01:46:24,822 --> 01:46:25,982
Mama?
1416
01:46:27,212 --> 01:46:29,982
Da, este un băiat.
1417
01:46:35,142 --> 01:46:36,662
Aha, înțeleg.
1418
01:46:40,132 --> 01:46:43,372
În regulă, atunci transmite-i
felicitări mamei tale...
1419
01:46:45,382 --> 01:46:46,712
Scuze.
1420
01:46:48,352 --> 01:46:49,822
Oh, nu-i nimic.
1421
01:46:52,742 --> 01:46:57,892
Dar, voi continua să fiu
tatăl lui Yoona.
1422
01:46:58,602 --> 01:46:59,402
Așa-i?
1423
01:47:01,812 --> 01:47:02,922
Într-adevăr?
1424
01:47:08,702 --> 01:47:09,772
Desigur.
1425
01:47:12,972 --> 01:47:14,402
Acum voi pleca.
1426
01:47:18,082 --> 01:47:19,272
La revedere.
1427
01:48:04,792 --> 01:48:07,166
Friptura, friptura...
1428
01:48:07,167 --> 01:48:09,542
Ar trebui s-o încerc?
1429
01:48:10,342 --> 01:48:13,672
Oricum, îți doresc
succes mâine.
1430
01:48:13,673 --> 01:48:14,472
Aici.
1431
01:48:15,472 --> 01:48:16,722
Poftim...
1432
01:48:24,582 --> 01:48:27,022
WooSung-ah, spune "Haejin hyung".
1433
01:48:27,023 --> 01:48:28,892
Haejin hyung, Haejin hyung.
1434
01:48:30,602 --> 01:48:32,232
Oh! Haejin, a spus-o!
1435
01:48:33,162 --> 01:48:34,512
Trebuia să fi făcut
demult asta.
1436
01:48:35,502 --> 01:48:38,992
- WooSung-ah, tu? Adevărat?
- Aşa e, a făcut-o.
1437
01:48:39,762 --> 01:48:43,202
Woosung, nu vom putea
să te uităm niciodată.
1438
01:48:43,832 --> 01:48:45,302
El ne va uita curând.
1439
01:48:46,462 --> 01:48:50,472
Haejin ai jucat rolul lui Woosung.
Trebuie să-ți amintești.
1440
01:48:51,882 --> 01:48:55,832
Doamne, copilul ăsta, indiferent
cum l-ai lua, e chiar nefericit.
1441
01:48:55,842 --> 01:48:57,382
Sunt total de acord.
1442
01:48:59,512 --> 01:49:02,352
Woosung, m-am distrat
azi atât de mult.
1443
01:49:02,982 --> 01:49:06,012
Nu vom uita asta în viitor.
1444
01:49:07,472 --> 01:49:11,192
Tu nu vorbești cu Woosung.
1445
01:49:13,152 --> 01:49:14,452
Nu, nu fac asta?
1446
01:49:14,832 --> 01:49:17,782
Nu, nu te-am văzut niciodată.
1447
01:49:20,692 --> 01:49:22,412
Azi e ultima zi.
Spune-i ceva.
1448
01:49:24,532 --> 01:49:26,122
Ce vrei să-i spun?
1449
01:49:28,002 --> 01:49:29,842
Ei bine, orice.
1450
01:49:31,742 --> 01:49:34,462
Ei bine, „Mulțumesc că te-ai născut”.
1451
01:49:35,372 --> 01:49:37,212
Genul ăsta de cuvinte?
1452
01:49:39,302 --> 01:49:40,991
El nu înțelege nimic.
1453
01:49:40,992 --> 01:49:42,682
Chiar dacă nu înțelege...
1454
01:49:43,852 --> 01:49:47,012
De când s-a născut Woosung,
el vrea să audă asta măcar o dată.
1455
01:49:57,882 --> 01:50:02,152
Atunci spune-i aici.
1456
01:50:03,012 --> 01:50:04,572
- Tot?
- Da.
1457
01:50:05,412 --> 01:50:07,662
- Tot, aici?
- Da!
1458
01:50:08,462 --> 01:50:10,162
Copil prost.
1459
01:50:10,692 --> 01:50:11,832
Să trecem peste.
1460
01:50:12,772 --> 01:50:13,671
Ce?
1461
01:50:13,672 --> 01:50:15,462
Dacă ea a mai vorbit cu el...
1462
01:50:17,722 --> 01:50:19,672
Să trecem peste.
1463
01:50:27,892 --> 01:50:29,852
Bine, voi vorbi cu el.
1464
01:50:32,922 --> 01:50:34,692
Atunci toată lumea
să închidă ochii.
1465
01:50:36,302 --> 01:50:37,732
Haide, stai, stai!
1466
01:50:39,822 --> 01:50:41,072
Să stingem luminile.
1467
01:50:42,362 --> 01:50:44,742
Ce, hei!
1468
01:50:44,792 --> 01:50:47,002
Dacă stingi lumina,
cum îmi pot mânca friptura...
1469
01:50:47,142 --> 01:50:49,662
Hei! Nu stinge luminile.
1470
01:50:50,662 --> 01:50:52,452
Nu stinge luminile...
1471
01:50:56,242 --> 01:50:58,472
Atunci, voi începe.
1472
01:51:03,532 --> 01:51:08,052
Haejin-ah, mulțumesc
că te-ai născut.
1473
01:51:12,672 --> 01:51:13,982
Sang Hyun-ah.
1474
01:51:16,962 --> 01:51:18,902
Îți mulțumesc că te-ai născut.
1475
01:51:21,982 --> 01:51:23,362
Dongsu.
1476
01:51:26,672 --> 01:51:28,492
Îți mulțumesc că te-ai născut.
1477
01:51:33,602 --> 01:51:34,872
WooSung-ah
1478
01:51:38,532 --> 01:51:40,362
Îți mulțumesc...
1479
01:51:43,282 --> 01:51:44,462
...că te-ai născut.
1480
01:51:47,502 --> 01:51:48,762
Soyoung-ah
1481
01:51:53,352 --> 01:51:55,852
Soyoung, mulțumim și ție
că te-ai născut.
1482
01:52:08,012 --> 01:52:10,952
Acum, toți, dormiți bine.
1483
01:52:12,422 --> 01:52:13,622
Noapte bună.
1484
01:52:53,982 --> 01:52:55,872
Voi face o sugestie.
1485
01:53:01,912 --> 01:53:04,092
Să zicem că te predai acum.
1486
01:53:06,052 --> 01:53:07,012
Poftim?
1487
01:53:07,672 --> 01:53:11,012
Woosung... Nu trebuie
să mai fie vândut.
1488
01:53:12,312 --> 01:53:14,722
Ce, am spus să-l vedem vândut
și acum să nu-l vindem?
1489
01:53:15,602 --> 01:53:17,561
Dacă te predai și
pledezi vinovată...
1490
01:53:17,562 --> 01:53:20,812
Te porți bine, vei fi eliberată
condiționat după trei ani.
1491
01:53:22,632 --> 01:53:26,112
Atunci, într-o zi, poți trăi
din nou împreună cu Woosung.
1492
01:53:29,852 --> 01:53:31,412
Acei doi bărbați,
1493
01:53:31,982 --> 01:53:34,642
din păcate, ei nu pot fi părinți.
1494
01:53:37,002 --> 01:53:38,392
Valabil şi pentru mine.
1495
01:53:40,862 --> 01:53:43,042
Cuplul cunoscut astăzi
a fost altfel.
1496
01:53:45,752 --> 01:53:48,672
Woosung nu este un copil
abandonat, ci un copil protejat.
1497
01:53:50,182 --> 01:53:52,612
Îi vor spune asta în fiecare zi.
Îl vor crește.
1498
01:53:55,782 --> 01:53:58,852
Sper că Woosung va crește
frumos cu asemenea oameni
1499
01:54:03,252 --> 01:54:04,472
Apoi...
1500
01:54:10,812 --> 01:54:12,122
...apoi
1501
01:54:14,822 --> 01:54:16,982
El nu va trebui să trăiască
așa cum trăiesc eu.
1502
01:54:39,732 --> 01:54:40,842
Unde te duci?
1503
01:54:45,252 --> 01:54:46,602
Nici Soyoung nu este aici.
1504
01:54:47,512 --> 01:54:51,612
Soyoung este afară acum.
Probabil se întâlnește cu detectivii.
1505
01:54:53,852 --> 01:54:56,112
Soyoung nu este genul
care să ne toarne.
1506
01:54:56,272 --> 01:54:58,662
Nu, dar se poate întâmpla.
1507
01:54:59,602 --> 01:55:02,502
Dacă este pentru Woosung,
ea va face orice.
1508
01:55:04,512 --> 01:55:05,652
Acum,
1509
01:55:07,042 --> 01:55:08,422
ea poate face asta.
1510
01:55:13,752 --> 01:55:17,972
La fel tu, omule.
Vei afla când vei deveni tată.
1511
01:55:22,132 --> 01:55:23,732
Dacă ne vinde,
1512
01:55:26,122 --> 01:55:28,612
va putea Soyoung
să o ia de la capăt?
1513
01:55:30,552 --> 01:55:31,572
Desigur.
1514
01:55:32,672 --> 01:55:33,942
Indiferent ce se întâmplă...
1515
01:55:35,452 --> 01:55:36,812
...cu Woosung.
1516
01:55:56,602 --> 01:55:58,722
Dacă pleci primul, te ajung
din urmă într-un minut.
1517
01:56:02,432 --> 01:56:04,392
Hei, vino aici.
1518
01:56:04,672 --> 01:56:06,391
- Hei, Taeho.
- De ce nu vii?
1519
01:56:06,392 --> 01:56:07,672
- Am nevoie să vorbesc cu tine.
- Vino aici.
1520
01:56:07,673 --> 01:56:08,961
- Așteaptă.
- Să mergem.
1521
01:56:08,962 --> 01:56:11,062
Nu ai renunțat încă?
Hei, așteaptă.
1522
01:56:11,272 --> 01:56:13,042
Desigur, așa că nu întreba.
1523
01:56:14,552 --> 01:56:16,742
Hei, gândește-te și la asta.
1524
01:56:17,022 --> 01:56:20,632
Dacă acea femeie crește copilul,
copilul nu va ajunge un om bun.
1525
01:56:20,633 --> 01:56:22,912
Ai fi fericit?
1526
01:56:23,152 --> 01:56:25,312
De ce te prefaci că ești
un om bun? Asta e o prostie.
1527
01:56:25,552 --> 01:56:28,162
Ești doar un broker.
Serios, nu mă lași să plec?
1528
01:56:29,072 --> 01:56:31,522
- Oh, chiar aşa.
- Am nevoie să vorbesc cu tine.
1529
01:56:31,912 --> 01:56:33,212
Hei, nu face asta.
1530
01:56:36,432 --> 01:56:39,432
Cu acele 40 de milioane de woni,
să facem afaceri împreună.
1531
01:56:42,512 --> 01:56:45,582
Vorbești prostii.
Ce aș putea să fac cu tine?
1532
01:56:48,672 --> 01:56:50,552
Nu mai lucrez cu Dongsu.
1533
01:56:54,632 --> 01:56:55,652
Ce?
1534
01:56:57,352 --> 01:56:59,242
Nu știu ce să fac cu el.
1535
01:57:02,422 --> 01:57:05,082
nu mai am nevoie de el...
1536
01:57:12,232 --> 01:57:15,422
M-a certat într-una
pentru că ieri am spus asta.
1537
01:57:16,252 --> 01:57:18,432
Dintr-o dată ai adus
asta în discuție.
1538
01:57:19,132 --> 01:57:20,742
Am fost inumani cu mama lui.
1539
01:57:21,622 --> 01:57:23,442
Deci, oh...
1540
01:57:23,552 --> 01:57:26,262
Dacă vrea să-l vadă,
să sune oricând.
1541
01:57:26,263 --> 01:57:28,262
Te rog, spune-i mamei, te rog.
1542
01:57:29,832 --> 01:57:33,442
Nu vreau să ascund
nimic despre el.
1543
01:57:36,212 --> 01:57:38,192
Dacă ești așa,
1544
01:57:40,022 --> 01:57:41,582
chiar dacă Woosung
ajunge departe,
1545
01:57:43,402 --> 01:57:45,662
cred că ar fi în regulă.
1546
01:57:50,022 --> 01:57:51,872
Oh? Cine este?
1547
01:57:52,922 --> 01:57:54,292
Trebuie să fie Sang-hyun.
1548
01:57:57,172 --> 01:57:59,592
Da, cine sunteți?
1549
01:58:01,612 --> 01:58:02,922
Poliția.
1550
01:58:03,932 --> 01:58:05,511
Nu, ce înseamnă asta?
1551
01:58:05,512 --> 01:58:08,162
Suspiciune de trafic de copii,
mergeți cu mine la secție.
1552
01:58:08,163 --> 01:58:09,141
Dragă...
1553
01:58:09,142 --> 01:58:11,041
Stai acolo o secundă.
1554
01:58:11,042 --> 01:58:12,942
Eu, stai puțin, eu ies...
1555
01:58:14,142 --> 01:58:17,522
Domnul Kim Dongsu? Ești arestat
sub acuzația de trafic de copii.
1556
01:58:18,392 --> 01:58:19,482
Dongsu-hyung!
1557
01:58:27,072 --> 01:58:28,362
Unde este Soyoung?
1558
01:58:30,172 --> 01:58:31,662
Ea s-a autodenunțat.
1559
01:58:34,532 --> 01:58:36,092
Dar celălalt?
1560
01:58:39,012 --> 01:58:40,342
Nu știu.
1561
01:58:43,282 --> 01:58:45,132
- Ia-l de aici.
- Da.
1562
01:58:57,512 --> 01:58:58,652
Să mergem.
1563
01:59:24,592 --> 01:59:26,512
Din fericire, nu au fost victime.
1564
01:59:27,022 --> 01:59:29,911
Incendiul izbucnit
într-un birou din Incheon
1565
01:59:29,912 --> 01:59:33,142
S-a dovedit a fi cauzat
de un scurtcircuit electric.
1566
01:59:33,772 --> 01:59:34,811
Alte știri.
1567
01:59:34,812 --> 01:59:38,162
Știri noi despre cadavrul
găsit într-un mall subteran
1568
01:59:38,163 --> 01:59:40,651
în centrul orașului Seul,
în data de 8
1569
01:59:40,652 --> 01:59:43,901
Victima este Shin Mo,
un gangster din Busan
1570
01:59:43,902 --> 01:59:46,282
Poliția a spus că
victima stătea la un motel
1571
01:59:46,352 --> 01:59:50,232
Acolo au fost găsite
40 milioane woni în numerar
1572
01:59:50,422 --> 01:59:54,832
Așa că poliția considera posibilă
atât o crima, cât şi un accident.
1573
01:59:54,862 --> 01:59:56,502
Ancheta este în derulare.
1574
01:59:57,102 --> 01:59:58,461
Urmează alte știri
1575
01:59:58,462 --> 02:00:00,232
Pentru a sărbători
în mai Luna familiei,
1576
02:00:00,242 --> 02:00:04,052
Evenimente pentru familii
au avut loc peste tot în țară
1577
02:00:04,322 --> 02:00:05,722
Copii din Seul...
1578
02:00:17,642 --> 02:00:19,372
Așteaptă, așteaptă.
1579
02:00:20,662 --> 02:00:21,902
Ce faci?
1580
02:00:22,652 --> 02:00:23,782
Ce crezi că faci?
1581
02:00:38,912 --> 02:00:40,512
WooSung-ah!
1582
02:00:41,252 --> 02:00:43,032
WooSung-ah!
1583
02:00:49,262 --> 02:00:51,592
Te-ai distrat?
Mergem în mare?
1584
02:00:52,012 --> 02:00:53,482
Să intrăm.
1585
02:00:57,722 --> 02:00:59,172
Îmi place. Îmi place.
1586
02:01:01,142 --> 02:01:02,272
Uite acolo.
1587
02:01:17,122 --> 02:01:18,792
Picioarele tale, ai vrea
să-ți uzi picioarele?
1588
02:01:23,692 --> 02:01:26,962
Domnișoara Moon Soyoung,
n-a fost văzută mult timp
1589
02:01:28,222 --> 02:01:31,342
Soyoung a fost eliberată
cu jumătate de an mai devreme.
1590
02:01:31,412 --> 02:01:33,182
Am auzit vestea bună.
1591
02:01:35,342 --> 02:01:39,202
În acea zi, mi-a cerut să am grijă
de Woosung, când eram în mașină.
1592
02:01:39,802 --> 02:01:41,352
Au trecut 3 ani.
1593
02:01:42,642 --> 02:01:44,041
Este o mașină de pompieri.
1594
02:01:44,042 --> 02:01:45,442
Ziua 15 a fiecărei luni
1595
02:01:45,492 --> 02:01:47,652
timp de o oră, începând
cu miezul zilei,
1596
02:01:48,022 --> 02:01:51,692
de anul trecut, în parcul din
în fața Skyland Busan,
1597
02:01:51,922 --> 02:01:54,122
o aștept împreuna cu Woosung.
1598
02:01:56,162 --> 02:02:00,042
Încă nu știu unde și
ce face Sang-hyun.
1599
02:02:00,402 --> 02:02:03,262
I-am contactat pe
Dongsoo și Haejin.
1600
02:02:11,252 --> 02:02:13,361
{\an8}[Corporația Haesongwon]
1601
02:02:13,362 --> 02:02:16,132
Hei, Haejin-ah,
grăbește-te și intră.
1602
02:02:17,262 --> 02:02:18,722
Ce și-a dorit atât de mult Soyoung,
1603
02:02:18,723 --> 02:02:20,602
familia Domnului Yoon
1604
02:02:20,832 --> 02:02:22,161
se află în probațiune.
1605
02:02:22,162 --> 02:02:24,272
Nu pot fi formal
părinte adoptiv, dar
1606
02:02:24,273 --> 02:02:25,401
totuși...
1607
02:02:25,402 --> 02:02:27,361
...uneori îl văd pe Woosung.
1608
02:02:27,362 --> 02:02:29,322
Se joacă cu mine.
1609
02:02:30,602 --> 02:02:32,362
Dacă ți-e greu de data asta,
1610
02:02:32,622 --> 02:02:35,282
Ne vom întâlni din nou
pe 15 a lunii viitoare.
1611
02:02:36,942 --> 02:02:41,552
Aș vrea să discutăm împreună
despre viitorul lui Woosung.
1612
02:02:48,402 --> 02:02:49,672
Mulțumesc.
1613
02:02:55,122 --> 02:02:56,432
La revedere.
1614
02:04:17,122 --> 02:04:23,432
Traducerea şi adaptarea: Qi Yue
Subs.ro Team @ www.subs.ro
114990
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.