All language subtitles for Babylon.Berlin.S04E03.GERMAN.WEBRip.x264-ION10

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish Download
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:09,599 --> 00:00:14,319 OCEANO ATLÂNTICO 1300 M ALTITUDE, 4738 KM DE BERLIM 2 00:00:14,400 --> 00:00:16,240 Então, é russo? 3 00:00:17,719 --> 00:00:21,079 Nasci na Rússia, agora vivo em Berlim. 4 00:00:22,399 --> 00:00:24,959 O que é que fazia em Nova Iorque? 5 00:00:26,120 --> 00:00:31,760 Férias de duas semanas. Para ver os "arranha-ares". 6 00:00:32,079 --> 00:00:35,479 Quer dizer "arranha-céus". 7 00:00:37,079 --> 00:00:39,879 Sim. Fantastika. 8 00:00:41,920 --> 00:00:44,400 O que é que o traz a Berlim? 9 00:00:47,439 --> 00:00:51,279 Digamos que é um assunto familiar. 10 00:00:52,640 --> 00:00:54,440 É alemão? 11 00:00:58,280 --> 00:01:00,720 Judeu. 12 00:01:00,799 --> 00:01:02,959 Um pouco dos dois. 13 00:01:04,359 --> 00:01:08,439 - A caminho de casa, então. - Pode dizer-se que sim. 14 00:01:09,599 --> 00:01:11,479 Agora, você. 15 00:01:11,560 --> 00:01:14,360 Diga-me, que veio fazer a Berlim? 16 00:01:14,439 --> 00:01:16,519 Porque é que tenho de responder? 17 00:01:16,599 --> 00:01:22,959 Não é o que se faz em viagem? Conhece-se um estranho e contam-se 18 00:01:23,040 --> 00:01:28,760 todos os segredos sem reservas, porque nunca mais os veremos. 19 00:01:28,840 --> 00:01:32,960 Então? Qual é o seu segredo? 20 00:01:38,079 --> 00:01:42,999 Como venho da Rússia, sou, naturalmente, um espião. 21 00:01:44,439 --> 00:01:47,239 Comunista? 22 00:01:47,319 --> 00:01:49,279 Claro. 23 00:01:49,359 --> 00:01:51,399 Qual é a sua missão? 24 00:01:52,560 --> 00:01:55,640 Nada de especial. 25 00:01:55,719 --> 00:01:59,199 Ajudar um camarada a escapar da prisão. 26 00:02:00,760 --> 00:02:05,240 - Só isso? - Fora as tarefas normais de espião. 27 00:02:05,319 --> 00:02:09,599 Procurar informação, traidores, assassinos políticos... Coisas assim. 28 00:02:16,080 --> 00:02:17,800 É a sua vez. 29 00:02:19,280 --> 00:02:21,480 Que assunto familiar é esse? 30 00:02:23,000 --> 00:02:26,960 O meu pai foi enganado e roubado há muitos anos. 31 00:02:31,000 --> 00:02:32,920 Venho vingar-me. 32 00:03:38,639 --> 00:03:40,799 Toni! 33 00:03:44,319 --> 00:03:46,079 Toni, espera! 34 00:03:47,599 --> 00:03:50,039 Toni, espera por mim! 35 00:03:56,039 --> 00:03:58,559 Toni! 36 00:03:58,639 --> 00:04:00,639 Toni! 37 00:04:02,240 --> 00:04:03,840 Espera! 38 00:04:17,279 --> 00:04:21,599 Toni, não! 39 00:04:21,680 --> 00:04:26,840 Toni! 40 00:04:31,240 --> 00:04:34,400 Posso apresentar-me? Malzig. 41 00:04:37,040 --> 00:04:38,960 O meu foi melhor. 42 00:04:41,959 --> 00:04:45,399 - O teu? - O meu sonho. 43 00:04:49,160 --> 00:04:51,080 Porra, já são 7h45. 44 00:04:57,600 --> 00:05:01,080 Sai de Metz. Paris é maior. 45 00:05:02,160 --> 00:05:06,000 Tenho de ir trabalhar. Qual é a tua pressa? 46 00:05:06,079 --> 00:05:08,559 - Não acredito nisto. - Em quê? 47 00:05:08,639 --> 00:05:10,479 Como assim, "em quê"? 48 00:05:14,120 --> 00:05:17,440 - Isso é hoje? - Combinámos na semana passada. 49 00:05:17,519 --> 00:05:23,119 Não acredito. Rudi, porque é que és tão idiota? 50 00:05:23,199 --> 00:05:26,319 Onde vou encontrar um novo parceiro de dança? 51 00:05:26,399 --> 00:05:28,999 Preciso do dinheiro. Mil marcos. 52 00:05:29,079 --> 00:05:31,599 Achas que posso abdicar disso? 53 00:05:31,680 --> 00:05:34,360 Eu apareço na segunda parte. 54 00:05:34,439 --> 00:05:37,359 - Estou mesmo a ver. - Prometo, Lotte. 55 00:05:41,160 --> 00:05:42,600 Sim. 56 00:05:45,040 --> 00:05:47,000 Conta comigo! 57 00:05:48,480 --> 00:05:52,080 Rudi Malzig, a confiança em pessoa. 58 00:06:00,240 --> 00:06:04,520 - Vão com cuidado, rapazes. - Claro que sim. 59 00:06:13,959 --> 00:06:16,079 Jacky! 60 00:06:16,160 --> 00:06:19,880 - Estava à tua procura. - Porquê? 61 00:06:19,959 --> 00:06:23,479 O imbecil do Rudi Malzig acabou de sair de tua casa. 62 00:06:23,560 --> 00:06:26,880 - Não posso negar. - O que é que vês nele? 63 00:06:26,959 --> 00:06:29,799 - Nem sei. - Ele é um cretino, Lotte. 64 00:06:29,879 --> 00:06:31,439 Lá isso é verdade. 65 00:06:31,519 --> 00:06:34,679 Aquela casa ainda é minha, sabes? 66 00:06:34,759 --> 00:06:37,879 Sim, eu sei. Vê. 67 00:06:37,959 --> 00:06:39,879 - O que é? - Vamos dançar. 68 00:06:39,959 --> 00:06:42,599 - Agora? - Sim. Começa às 9h. 69 00:06:42,680 --> 00:06:45,800 Três marcos para participar e o prémio são 1000. 70 00:06:47,240 --> 00:06:50,040 E tens três marcos? 71 00:06:51,000 --> 00:06:53,760 Não, mas... 72 00:06:53,839 --> 00:06:57,199 Pensei que tu tivesses. 73 00:06:58,639 --> 00:07:00,839 Talvez tenha. 74 00:07:00,920 --> 00:07:03,640 Vem. Anda. 75 00:07:03,720 --> 00:07:06,600 Lotte, trabalhei toda a noite. Estou exausto. 76 00:07:23,279 --> 00:07:28,079 - Quanto me dá por isto? - Vinte centavos. 77 00:07:31,560 --> 00:07:33,520 O que tem? 78 00:07:36,240 --> 00:07:40,080 Um Glashütte. Relógio de bolso. Como novo. 79 00:07:43,639 --> 00:07:44,919 É novo. 80 00:07:46,959 --> 00:07:49,279 É ouro 585. 81 00:07:49,360 --> 00:07:51,120 É bom saber. 82 00:08:02,199 --> 00:08:05,519 - Não vai receber nada por ele. - Porque não? 83 00:08:05,600 --> 00:08:07,920 Sabe bem porquê. 84 00:08:12,240 --> 00:08:16,640 Vinte marcos. E nunca mais o quero ver. 85 00:08:22,079 --> 00:08:25,119 Adeus. 86 00:08:47,399 --> 00:08:50,759 Não podemos ceder só porque ele está escondido há uns dias. 87 00:08:50,840 --> 00:08:53,160 Ninguém vai ceder, Döbrich. Ninguém! 88 00:08:53,240 --> 00:08:56,120 Nenhum de nós quer espalhar discórdia, 89 00:08:56,200 --> 00:08:59,120 mas não serei usado sem líder e sem objetivo. 90 00:08:59,200 --> 00:09:01,760 Queixa-te aos chefes em Munique, sim? 91 00:09:01,840 --> 00:09:04,640 - O que aconteceu? - O Hitler está todo borrado. 92 00:09:04,720 --> 00:09:07,120 - Está pelos cabelos. - Porquê? 93 00:09:07,200 --> 00:09:10,360 Por nós seguirmos o nosso caminho com o Stennes. 94 00:09:10,440 --> 00:09:12,480 E o Stennes desapareceu. 95 00:09:12,559 --> 00:09:16,719 E o Görlitz liga a cada 10 minutos. O Helldorff está furioso. 96 00:09:16,799 --> 00:09:19,199 Mas o Stennes não pode ter desaparecido! 97 00:09:19,279 --> 00:09:24,039 Eu sei onde ele está. Foi por isso que cá vim. 98 00:09:24,120 --> 00:09:26,880 - Ai sim? - Sim. Será detido. 99 00:09:26,960 --> 00:09:29,680 Camaradas! 100 00:09:29,759 --> 00:09:33,719 O Oberführer Stennes foi afastado pela suprema autoridade. 101 00:09:33,799 --> 00:09:39,639 Hitler elegeu-me como novo líder da Sturmabteilung do Leste. 102 00:09:39,720 --> 00:09:43,760 Fiz saber ao Führer que obedecerei às suas ordens. 103 00:09:43,840 --> 00:09:47,240 - Heil Hitler! - Heil Oberführer! 104 00:09:54,519 --> 00:09:57,319 Daqui fala Fred Jacoby. Sr. Grundmann? 105 00:09:57,399 --> 00:10:00,199 Compreendo. Sim, obrigado. 106 00:10:00,279 --> 00:10:02,039 Daqui fala Fred Jacoby. 107 00:10:02,120 --> 00:10:05,520 É isso. Secção social, notícias locais, desporto... 108 00:10:06,320 --> 00:10:11,760 Zeidler, há quanto tempo! Como é que vai a famosa fimose? 109 00:10:11,840 --> 00:10:15,680 Como nos conhecemos há muito tempo, vou direto ao assunto. 110 00:10:15,759 --> 00:10:17,239 Tens trabalho? 111 00:10:18,320 --> 00:10:20,480 Está a ligar para a cidade inteira? 112 00:10:20,559 --> 00:10:24,719 Só mais uma chamada, por favor. Estou quase a acabar. 113 00:10:24,799 --> 00:10:28,159 BLANK, HERRMANN JORNAL "DER ANGRIFF" 114 00:10:28,240 --> 00:10:30,520 Impressionante! 115 00:10:39,080 --> 00:10:42,280 - Der Angriff, Gabinete do editor. - Fala o Fred. 116 00:10:42,360 --> 00:10:44,320 - Fred quê? - Jacoby. 117 00:10:44,399 --> 00:10:48,519 Fred Jacoby, fantástico! Pensei que nunca mais te ia ouvir. 118 00:10:48,600 --> 00:10:50,440 - Onde estás? - Em Berlim. 119 00:10:50,519 --> 00:10:54,959 Devia ter adivinhado. Bem-vindo ao covil da injustiça. 120 00:10:55,039 --> 00:10:57,479 O que é que andas a fazer? 121 00:10:57,559 --> 00:10:59,959 Receio estar desempregado. 122 00:11:00,039 --> 00:11:04,799 - Bem, não és o único. - Podes ajudar-me? 123 00:11:04,879 --> 00:11:08,279 Claro, mas pensava que os jornais não eram para ti. 124 00:11:08,360 --> 00:11:12,200 A minha escrita não tem muita procura de momento. 125 00:11:12,279 --> 00:11:16,559 Não havia melhor altura. Precisamos de malta nova. 126 00:11:16,639 --> 00:11:18,119 - A sério? - Sim. 127 00:11:18,200 --> 00:11:21,920 - Devíamos encontrar-nos, então. - Almoçamos hoje? 128 00:11:22,000 --> 00:11:26,400 Não, hoje não vai dar. Acabo de aceitar um trabalho. 129 00:11:26,480 --> 00:11:29,120 Mas pensei que andavas à procura. 130 00:11:29,200 --> 00:11:34,240 Este trabalho é temporário. Na segunda-feira, já estou livre. 131 00:11:34,320 --> 00:11:36,520 Então, fica para segunda. 132 00:11:36,600 --> 00:11:39,760 Adorava fazer uma noitada contigo. 133 00:11:40,720 --> 00:11:42,840 - Sim. - Como nos velhos tempos. 134 00:11:42,919 --> 00:11:45,759 Vamos a isso. Mal posso esperar. 135 00:11:45,840 --> 00:11:50,720 - Finalmente! - Serei rápida, está bem? 136 00:12:08,360 --> 00:12:10,400 - Tu outra vez. - Ele outra vez. 137 00:12:10,480 --> 00:12:14,320 - Também estás desempregada. - Trabalhas aqui? 138 00:12:14,399 --> 00:12:17,079 - Faço que é preciso. - Bem, então... 139 00:12:21,000 --> 00:12:23,600 - Jacoby? Fred Jacoby? - O próprio. 140 00:12:23,679 --> 00:12:26,839 Finalmente. Pensei que nos ia deixar na mão. 141 00:12:26,919 --> 00:12:28,599 Venha, venha. 142 00:12:31,919 --> 00:12:35,479 Este é o seu posto nos próximos dias. Sabe as regras, certo? 143 00:12:35,559 --> 00:12:39,359 - Sim, senhora. - Ainda bem. Vamos a isso. 144 00:12:40,639 --> 00:12:42,559 - Boa tarde. - Cavalheiros. 145 00:12:44,480 --> 00:12:49,000 E um, dois, três, quatro. 146 00:12:49,080 --> 00:12:51,480 - Vamos a isto. - Senhoras e senhores, 147 00:12:51,559 --> 00:12:55,679 bailarinas e bailarinos, pés-de-chumbo e corpos irrequietos, 148 00:12:55,759 --> 00:12:59,159 São 9h59. A 1 ronda da 1 Maratona de Dança Feminina de Berlim 149 00:12:59,240 --> 00:13:00,640 vai começar! 150 00:13:00,720 --> 00:13:04,000 Lembrem-se. A cada 2 horas, têm 2 minutos e meio 151 00:13:04,080 --> 00:13:08,480 para ir à casa de banho e comer. Podem beber enquanto dançam. 152 00:13:08,559 --> 00:13:11,759 Durante a pausa, o vosso parceiro fica junto ao júri. 153 00:13:11,840 --> 00:13:15,680 Serão desqualificadas passados 2 minutos e meio, 154 00:13:15,759 --> 00:13:19,239 se ainda não tiverem parceiro. São permitidas trocas. 155 00:13:19,320 --> 00:13:22,160 Aqui, os homens são substituíveis. 156 00:13:22,240 --> 00:13:24,920 Qualquer senhora que pare mais de 10 segundos, 157 00:13:25,000 --> 00:13:28,880 esteja sentada, em pé ou a dormir, é automaticamente eliminada. 158 00:13:28,960 --> 00:13:32,720 A última mulher na pista de dança leva para casa 159 00:13:32,799 --> 00:13:36,759 o incrível prémio de mil marcos! Aí está ele! 160 00:13:36,840 --> 00:13:41,400 Toca a abanar as ancas. A cidade torce por vocês. 161 00:13:42,840 --> 00:13:47,360 Um dia de ouro 100 mil volts no sangue 162 00:13:47,440 --> 00:13:51,200 Uma noite de seda e veludo 163 00:13:51,279 --> 00:13:55,719 Um dia de ouro Terás tudo o que quiseres 164 00:13:55,799 --> 00:14:00,359 Uma noite, não podia ser melhor 165 00:14:00,440 --> 00:14:02,920 Dois passos à esquerda Atrás, à frente 166 00:14:03,000 --> 00:14:06,400 Nascemos para dançar Tudo treme, tudo vibra 167 00:14:06,480 --> 00:14:09,440 Deem os braços Estaremos loucos? 168 00:14:09,519 --> 00:14:14,039 Um dia de ouro 100 mil volts no sangue 169 00:14:14,120 --> 00:14:18,960 Uma noite de seda e veludo 170 00:14:40,759 --> 00:14:47,319 A vida é um sonho? 171 00:14:47,399 --> 00:14:52,799 Era bom, mas duvido 172 00:14:52,879 --> 00:14:58,119 Que seja verdade 173 00:14:58,200 --> 00:15:05,080 Tem cuidado, tudo é esquecido 174 00:15:08,919 --> 00:15:14,559 Nada permanece 175 00:15:43,000 --> 00:15:45,160 Adeus, Moscovo, Paris e Viena 176 00:15:45,240 --> 00:15:47,280 Os olhos do mundo estão em Berlim 177 00:15:47,360 --> 00:15:51,640 Sempre souberam que éramos loucos 178 00:15:51,720 --> 00:15:56,360 Um dia de ouro O que resta será 179 00:15:56,440 --> 00:16:00,640 Uma luz difusa Não importa, só queremos dançar 180 00:16:18,399 --> 00:16:21,919 Mande-lhe os meus cumprimentos. Obrigado, senhor. 181 00:16:23,120 --> 00:16:24,520 E então? 182 00:16:24,600 --> 00:16:29,400 É mais difícil apanhar um líder dos Ringverein que um sabão na banheira. 183 00:16:29,480 --> 00:16:31,000 - Não admira. - Não. 184 00:16:31,080 --> 00:16:34,080 Pelo menos temos três na mão. 185 00:16:34,159 --> 00:16:37,719 - Quem? - Eisenelse, Berolina, 186 00:16:37,799 --> 00:16:41,799 e os tipos do Blinder Bob. - Boa. Caiam em cima deles. 187 00:16:41,879 --> 00:16:45,119 O Weintraub está de regresso. Disse-lhe que estava aqui. 188 00:16:45,200 --> 00:16:47,600 - Muito bem. - Onde é que ele foi? 189 00:16:47,679 --> 00:16:50,759 Às províncias, em busca de talento. 190 00:16:54,080 --> 00:16:56,720 Salto, salto. É isso. 191 00:16:56,799 --> 00:17:00,759 - Olhos em frente! - Boa! 192 00:17:02,519 --> 00:17:04,719 Mantém o foco. 193 00:17:04,799 --> 00:17:06,999 Olhos em frente, vamos lá. 194 00:17:07,079 --> 00:17:11,599 Mantém a distância. Um, dois, passo e soco. 195 00:17:11,680 --> 00:17:16,320 - Sim, boa. - É isso mesmo. 196 00:17:16,400 --> 00:17:19,760 Mais gordura na sopa equivale a menos olhos negros no ringue. 197 00:17:23,240 --> 00:17:25,720 Abram alas para Sua Alteza. 198 00:17:25,799 --> 00:17:28,999 - Continua, vá lá! - Já te vi mais rápido! 199 00:17:29,079 --> 00:17:32,799 Vá, anda lá com isso! 200 00:17:32,880 --> 00:17:36,160 Percebes alguma coisa de pugilato? 201 00:17:36,240 --> 00:17:38,480 Sim, quer dizer... 202 00:17:38,559 --> 00:17:41,759 Ele é um futuro campeão. Acabado de chegar de Hanover. 203 00:17:41,839 --> 00:17:45,079 Rukeli Trollmann. É a minha nova cria. 204 00:17:45,160 --> 00:17:49,160 Um cigano robusto e elegante. Vai dar um bailado aos oponentes. 205 00:17:49,240 --> 00:17:52,080 Soberbo! É isso que eu quero. 206 00:17:52,160 --> 00:17:55,000 - O outro também não é mau. - O Schulz? 207 00:17:55,079 --> 00:18:00,559 Não têm comparação. É um navio de guerra contra uma fragata. 208 00:18:02,839 --> 00:18:08,559 No Dia 1, encontrámos um funcionário municipal morto. Oelschläger. 209 00:18:09,680 --> 00:18:11,920 Já ouvi dizer. Toda a cidade sabe. 210 00:18:12,799 --> 00:18:17,119 Ele era o teu homem para as licenças de apostas, correto? 211 00:18:17,200 --> 00:18:20,240 Não tenho homem nenhum. 212 00:18:20,319 --> 00:18:24,039 As apostas são o meu negócio, o boxe é o meu desporto. 213 00:18:24,119 --> 00:18:28,599 Ambos têm de ser limpos. Relativamente às licenças, 214 00:18:28,680 --> 00:18:33,320 há regras e ordens para tudo verificadas pelas autoridades. 215 00:18:33,400 --> 00:18:36,400 Mantém a distância! 216 00:18:36,480 --> 00:18:39,360 Eu não tinha nada contra ele. 217 00:18:39,440 --> 00:18:42,680 E se estás aqui à procura do responsável 218 00:18:42,759 --> 00:18:45,999 pela morte do Sr. Oelschläger, 219 00:18:46,079 --> 00:18:49,119 podes dar meia volta e ir embora. 220 00:18:49,200 --> 00:18:53,280 Esse tipo fez todos os Ringvereins da cidade muito felizes. 221 00:18:53,359 --> 00:18:59,479 E o facto de ele estar a fazer tijolo é, para todos nós 222 00:18:59,559 --> 00:19:04,639 uma pena, porque ameaça a paz da nossa hierarquia. 223 00:19:06,119 --> 00:19:08,959 Mas quem beneficiaria com a morte do Oelschläger? 224 00:19:09,039 --> 00:19:12,559 Diz-me tu. Di-lo a todos nós. 225 00:19:14,359 --> 00:19:17,719 - Diego, já chega. - Sim, senhor. 226 00:19:24,000 --> 00:19:28,440 Vamos ver, sim? Continua! 227 00:19:58,839 --> 00:20:02,799 ESTRITAMENTE PROIBIDO TOCAR MÚSICA 228 00:20:06,759 --> 00:20:10,919 - Quem é? - Abre, Renate, é a Toni. 229 00:20:16,519 --> 00:20:20,359 - O que foi? - Preciso de sitio onde ficar. 230 00:20:20,440 --> 00:20:22,160 Pensei que eras uma fugitiva. 231 00:20:24,799 --> 00:20:27,559 Preciso de uma pausa. Está demasiado frio. 232 00:20:30,319 --> 00:20:31,559 Posso? 233 00:20:33,759 --> 00:20:35,519 Entra. 234 00:20:37,559 --> 00:20:39,319 Olá, Willi. 235 00:20:45,519 --> 00:20:48,359 Olá, Toni. 236 00:20:48,440 --> 00:20:52,600 - Onde é que está o pequeno? - Levaram-no para uma instituição. 237 00:20:59,279 --> 00:21:00,799 Qual é o problema? 238 00:21:03,880 --> 00:21:05,520 Anda comigo. 239 00:21:18,640 --> 00:21:23,800 Encontrei-a assim. Na última segunda-feira. Fria como uma pedra. 240 00:21:25,519 --> 00:21:28,399 Com a mãe foi igual. 241 00:21:28,480 --> 00:21:31,120 E depois? 242 00:21:31,200 --> 00:21:34,440 Dissemos um verso do Pai Nosso. Era tudo o que sabíamos. 243 00:21:36,359 --> 00:21:39,559 E abrimos a janela, para a alma sair. 244 00:21:41,440 --> 00:21:43,680 O que é que achas? Quanto tempo? 245 00:21:43,759 --> 00:21:46,759 Até começar a cheirar? 246 00:21:46,839 --> 00:21:51,239 - Está frio, vai demorar. - Espero que sim. 247 00:21:51,319 --> 00:21:53,599 A ajuda só chega daqui a duas semanas. 248 00:21:58,480 --> 00:22:02,920 Até lá, vocês são familiares vindos do leste. 249 00:22:03,000 --> 00:22:06,280 Se alguém perguntar, a mãe foi às compras. 250 00:22:06,359 --> 00:22:09,999 - E se eu já tiver dito isso? - Dizes que foi ao médico. 251 00:22:10,079 --> 00:22:12,519 Ou que está fora da cidade. 252 00:22:12,599 --> 00:22:15,839 Mas precisamos de arranjar algo para comer. Certo? 253 00:22:15,920 --> 00:22:20,800 - Quem quiser, pode ficar aqui. - Posso fazer anúncios. Começo hoje. 254 00:22:20,880 --> 00:22:23,240 Eu também. E roubar. 255 00:22:23,319 --> 00:22:26,799 Tudo bem. Fazemos isso. 256 00:22:26,880 --> 00:22:28,760 A mãe está num lugar melhor. 257 00:22:28,839 --> 00:22:31,239 - Para sempre. - Ámen. 258 00:22:44,960 --> 00:22:51,160 - Lotte, já não aguento mais. - Jacky! Não me desiludas. 259 00:22:51,240 --> 00:22:53,520 Certo, continua. 260 00:22:58,119 --> 00:23:00,879 - Trouxe os sapatos errados. - Tira-os. 261 00:23:00,960 --> 00:23:03,640 - É proibido. - A sério? 262 00:23:08,359 --> 00:23:10,839 - Estão todos com o mesmo feitio. - Que é? 263 00:23:10,920 --> 00:23:14,200 - Mau. - Fulos com a morte do Oelschläger. 264 00:23:14,279 --> 00:23:17,159 - O Weintraub também. E tu? - Fui ao município. 265 00:23:17,240 --> 00:23:20,720 Hoje acabava o prazo de alocar as licenças para o próximo ano. 266 00:23:20,799 --> 00:23:23,759 Sim, o Oelschläger era responsável por isso. 267 00:23:23,839 --> 00:23:26,959 Por causa da morte os Ringvereins não obtiveram licenças. 268 00:23:27,039 --> 00:23:29,199 - Licenças de quê? - Apostas. 269 00:23:29,279 --> 00:23:32,399 Nem quero saber quantas pessoas subornaram. 270 00:23:32,480 --> 00:23:36,080 Eles estão à espera para ver quem beneficia com isto. 271 00:23:36,160 --> 00:23:39,000 Quero saber mais sobre como os Ringvereins atuam. 272 00:23:39,079 --> 00:23:41,919 - Como assim? - A cena das apostas, por exemplo. 273 00:23:42,000 --> 00:23:45,360 Há entusiastas fervorosos na imprensa. 274 00:23:45,440 --> 00:23:47,680 Não tens um contacto privado? 275 00:23:50,640 --> 00:23:55,960 "Vva. arrnd. qrto. mobil. 276 00:23:56,039 --> 00:24:00,439 Por 10 m/sem com PA." 277 00:24:00,519 --> 00:24:05,119 "Viúva arrenda quarto mobilado por 10 Marcos por semana com PA." 278 00:24:05,200 --> 00:24:09,440 Curto e económico. O anúncio não podia estar melhor. 279 00:24:09,519 --> 00:24:11,999 Não percebo. O que é PA? 280 00:24:12,079 --> 00:24:15,799 "Pagamento adiantado." É uma abreviatura comum no jornal. 281 00:24:15,880 --> 00:24:17,760 Como sabes, percebo de imprensa. 282 00:24:21,240 --> 00:24:23,640 Deixa, eu trato disso hoje. 283 00:24:34,240 --> 00:24:38,240 Pode dizer-me porque é que está de tão bom humor, senhor? 284 00:24:38,319 --> 00:24:41,399 - Vou a julgamento na quarta-feira. - A sério? 285 00:24:41,480 --> 00:24:43,840 Um triunfo para mim, o Litten e o Heynmann. 286 00:24:43,920 --> 00:24:45,960 Vão parar de me chatear de vez. 287 00:24:46,039 --> 00:24:50,319 Encontrámo-nos no café, para discutir a estratégia. 288 00:24:50,400 --> 00:24:52,280 As acusações são... 289 00:24:53,799 --> 00:24:57,319 ...a publicação ilegal de documentos secretos do Reich. 290 00:24:57,400 --> 00:25:00,040 Não vou a tribunal por essa treta. 291 00:25:00,119 --> 00:25:03,839 - Diz que és indispensável. - Pede um atestado médico. 292 00:25:03,920 --> 00:25:08,000 Convoquei 28 testemunhas por vossa causa. 293 00:25:08,079 --> 00:25:10,519 O mínimo que podem fazer é aparecer. 294 00:25:10,599 --> 00:25:14,159 - Claro que vou, Litten. - Porque me estás a chatear então? 295 00:25:14,240 --> 00:25:17,080 É difícil levar esta palhaçada a sério. 296 00:25:17,160 --> 00:25:19,640 Não teria tanta certeza, se fosse a si. 297 00:25:19,720 --> 00:25:24,920 Não sejas assim. Não estás preocupada comigo? 298 00:25:25,000 --> 00:25:28,600 O que é que te preocupa? Foste tu quem me passou os documentos. 299 00:25:28,680 --> 00:25:32,960 Prova de que o armamento ilegal é bruta realidade. 300 00:25:33,039 --> 00:25:35,079 Eles teriam interrompido o processo. 301 00:25:35,160 --> 00:25:37,680 O Litten vai dar-lhes a volta e o Heymann 302 00:25:37,759 --> 00:25:40,239 vai publicar o meu artigo na 1 página. 303 00:25:40,319 --> 00:25:43,319 "Triunfo da imprensa livre. Liberdade vence repressão." 304 00:25:43,400 --> 00:25:44,640 Está tudo aqui. 305 00:25:46,000 --> 00:25:47,960 Behnke, primeiro andar. 306 00:25:52,440 --> 00:25:54,440 Precisamos de um plano B. 307 00:25:54,519 --> 00:25:57,039 - Onde estão eles? - Quem? 308 00:25:57,119 --> 00:25:59,239 Os negativos. Dê-mos. 309 00:25:59,319 --> 00:26:01,919 Para o caso de lhe acontecer algo, senhor. 310 00:26:02,000 --> 00:26:05,160 Estou a ver. Se preferes assim. 311 00:26:05,240 --> 00:26:10,800 Estão no meu quarto, numa caixa. Vou buscá-los. 312 00:26:12,039 --> 00:26:15,079 O que é que eu disse? Devem ser os novos inquilinos. 313 00:26:15,160 --> 00:26:17,120 Não, eu vou. 314 00:26:19,359 --> 00:26:21,479 Já agora... 315 00:26:21,559 --> 00:26:28,119 Porque é que me falas formalmente e me chamas de senhor? 316 00:26:28,200 --> 00:26:30,200 Ontem, fomos bastante informais, não? 317 00:26:33,480 --> 00:26:35,160 - Pensei que... - Sim? 318 00:26:39,200 --> 00:26:41,240 Podemos ser informais no meu quarto. 319 00:26:41,319 --> 00:26:45,999 Na cozinha, devemos ser formais. Afinal, é meu hóspede. 320 00:26:46,079 --> 00:26:48,199 Cada coisa no seu lugar. 321 00:26:48,279 --> 00:26:50,479 Hóspede. 322 00:26:50,559 --> 00:26:52,719 É tudo? 323 00:26:56,000 --> 00:27:00,440 Bom dia, senhora. Tem algo para eu e o meu irmão comermos? 324 00:27:04,000 --> 00:27:06,920 Entrem. Mas limpem os sapatos. 325 00:27:17,640 --> 00:27:19,400 Podem lavar as mãos aqui. 326 00:27:22,680 --> 00:27:25,960 Pensei que eram os novos inquilinos. 327 00:27:26,039 --> 00:27:29,239 Mas são só uns piolhentos malcheirosos. 328 00:27:29,319 --> 00:27:33,519 Não devia falar de odores, Sr. Katelbach. 329 00:27:33,599 --> 00:27:34,999 Os negativos. 330 00:27:35,079 --> 00:27:38,639 Já agora, eu não escrevi o anúncio. Foi escrito por um mestre. 331 00:27:42,160 --> 00:27:43,920 Aqui têm. 332 00:27:48,200 --> 00:27:51,400 Desculpe, o Willi pode usar a casa de banho? 333 00:27:51,480 --> 00:27:53,280 Ele não sabe falar? 334 00:27:53,359 --> 00:27:57,039 Emudeceu desde que a mãe morreu. 335 00:27:57,119 --> 00:27:59,359 Vem, eu mostro-te a casa de banho. 336 00:28:01,480 --> 00:28:03,160 Mas despacha-te. 337 00:28:34,680 --> 00:28:36,520 Mãos ao ar! 338 00:28:40,279 --> 00:28:42,319 O que é que temos aqui? 339 00:28:44,000 --> 00:28:48,080 - O que é que se passa? - Jogamos aos índios e aos cowboys. 340 00:28:49,160 --> 00:28:51,560 Mas ele não tem nada, ou tem? 341 00:28:52,960 --> 00:28:58,560 Não, mas porque é que veio à sala, se queria ir à casa de banho? 342 00:29:01,680 --> 00:29:04,000 O Willi nunca viu nada tão bonito. 343 00:29:06,319 --> 00:29:08,799 Nem nunca cheirou nada assim. 344 00:29:12,200 --> 00:29:14,720 Bem, miúdos, toca a sair. Toma. 345 00:29:16,400 --> 00:29:17,920 Obrigada. 346 00:29:28,680 --> 00:29:33,120 - O que é que te deu? - Todo o cuidado é pouco. 347 00:29:35,039 --> 00:29:37,919 - O filme? - O quê? 348 00:29:38,000 --> 00:29:41,080 - Os negativos desapareceram. - Não. 349 00:29:51,319 --> 00:29:55,279 Eu adorava ser um cavalheiro 350 00:29:55,359 --> 00:29:59,399 E pagar a renda à Menina Lisbeth 351 00:30:01,240 --> 00:30:07,040 Quando falamos de aeronáutica, falamos de experiências de voo, 352 00:30:07,119 --> 00:30:12,119 de tráfego aéreo, da velocidade do som, da conquista do espaço. 353 00:30:12,200 --> 00:30:15,880 Mas nunca falamos de armas. 354 00:30:15,960 --> 00:30:18,560 O potencial, contudo, é quase infinito. 355 00:30:18,640 --> 00:30:22,640 O conhecimento para chegar à Lua pode ser usado em contexto militar. 356 00:30:22,720 --> 00:30:24,440 E vice-versa. 357 00:30:25,880 --> 00:30:27,720 Primeiro, quero ir à Lua. 358 00:30:27,799 --> 00:30:30,879 Sr. Nyssen, seria uma conquista pioneira para a Alemanha 359 00:30:30,960 --> 00:30:34,160 ser a primeira nação a desenvolver mísseis dessa natureza. 360 00:30:34,240 --> 00:30:36,520 Poderia produzi-los legalmente. 361 00:30:36,599 --> 00:30:39,919 O Tratado de Versalhes deixaria de ter importância. 362 00:30:40,000 --> 00:30:42,880 Os mísseis poderiam tornar-nos grandes de novo? 363 00:30:44,640 --> 00:30:47,280 Sabe como cativar o meu interesse, coronel. 364 00:31:23,480 --> 00:31:25,160 Boa noite. 365 00:31:31,640 --> 00:31:33,360 Tu. 366 00:31:34,839 --> 00:31:36,719 Houve problemas. 367 00:31:36,799 --> 00:31:38,599 Foste substituído pelo Helldorff. 368 00:31:44,000 --> 00:31:47,480 - Por quem? - Pelos líderes do partido. 369 00:31:48,319 --> 00:31:50,159 Pelo Hitler, pessoalmente. 370 00:31:53,799 --> 00:31:56,719 Bando de cobardes. 371 00:31:56,799 --> 00:31:59,559 Nas minhas costas. 372 00:31:59,640 --> 00:32:02,520 Muitos camaradas estão descontentes com a notícia. 373 00:32:05,720 --> 00:32:09,240 - O Wendt não me deixará sair. - Temos de o pressionar. 374 00:32:14,720 --> 00:32:17,680 Esse porco é um maricas. 375 00:32:17,759 --> 00:32:20,319 - Perdão? - Um amigo da Dorothy. 376 00:32:21,599 --> 00:32:26,239 Uma excursão dos Jungvolk ao Castelo Saaleck. Junho de 1925. 377 00:32:26,319 --> 00:32:31,879 Alguns dos menores ao seu cuidado recordam bem as atividades noturnas. 378 00:32:33,279 --> 00:32:35,599 Há provas disso? 379 00:32:35,680 --> 00:32:38,080 Os documentos estão no partido em Munique. 380 00:32:38,160 --> 00:32:40,240 Temos acesso a eles? 381 00:32:40,319 --> 00:32:44,199 Para já, não. Mas é uma brecha. 382 00:32:44,279 --> 00:32:46,479 Tens de o apanhar por isso. 383 00:33:09,519 --> 00:33:12,759 Vamos para a nona hora de maratona no Moka Efti em Berlim. 384 00:33:12,839 --> 00:33:15,879 E todos as concorrentes ainda continuam vivas. 385 00:33:26,359 --> 00:33:28,919 Jacky! 386 00:33:29,000 --> 00:33:33,520 - Preciso de água. - Vou buscar. 387 00:33:33,599 --> 00:33:35,119 Vamos. 388 00:33:39,839 --> 00:33:41,879 Vou à casa de banho. Espera aqui. 389 00:33:46,200 --> 00:33:48,280 Eu aviso-os. 390 00:33:51,839 --> 00:33:54,079 A noite cai sobre a cidade. 391 00:33:56,079 --> 00:34:00,399 Os orgulhosos não desistem. 392 00:34:00,480 --> 00:34:04,560 A esperança floresce depois da meia-noite. 393 00:34:04,640 --> 00:34:09,200 Mantenham-se focadas no objetivo 394 00:34:09,280 --> 00:34:13,920 que, apesar de longínquo, começa a aproximar-se. 395 00:34:18,440 --> 00:34:23,080 Dancem como se fosse a última vez. 396 00:34:23,159 --> 00:34:26,759 Dancem como se as vossas vidas dependessem disso. 397 00:34:27,599 --> 00:34:31,279 Basta um passo em falso 398 00:34:31,360 --> 00:34:33,960 para que tudo tenha sido em vão. 399 00:34:45,559 --> 00:34:46,879 OCUPADO - LIVRE 400 00:34:58,880 --> 00:35:01,720 Não aguento mais. 401 00:35:01,800 --> 00:35:03,360 A n.º 48 vai desistir. 402 00:35:03,440 --> 00:35:06,280 Pena, jovem, mas excelente escolha de guarda-roupa. 403 00:35:07,920 --> 00:35:09,960 E a n.º 11 também vai abandonar. 404 00:35:10,039 --> 00:35:14,599 E já me disseram que a n.º 24 não voltou da sua pausa. 405 00:35:14,679 --> 00:35:17,479 Os números estão a desaparecer. 406 00:35:17,559 --> 00:35:23,719 Senhoras, arranjem parceiros novos. A noite ainda é uma criança! 407 00:35:45,679 --> 00:35:48,119 Reinhold! 408 00:35:48,199 --> 00:35:52,119 Este evento é infinitamente degradante. 409 00:35:52,199 --> 00:35:56,159 - Tu é que te candidataste. - Em breve terei um novo trabalho. 410 00:35:56,239 --> 00:36:02,239 - Como escritor? Onde? - Não é certo, mas há esperança. 411 00:36:02,320 --> 00:36:03,920 Tenho de ir. 412 00:36:08,400 --> 00:36:12,000 Jovem, faça uma pausa. 413 00:36:18,679 --> 00:36:20,519 Obrigada, Jacky. 414 00:36:25,880 --> 00:36:30,720 - Reinhold, o que fazes aqui? - Sou Rudi, o par substituto. 415 00:36:30,800 --> 00:36:33,280 E sentem a tua falta no escritório. 416 00:36:40,599 --> 00:36:44,319 - Eu fiz asneira, Reinhold. - Sim. 417 00:36:44,400 --> 00:36:47,360 - Não quero a tua simpatia. - Sim, mas... 418 00:36:47,440 --> 00:36:49,840 - Nada de "mas". - Sim, Charlotte. 419 00:36:49,920 --> 00:36:53,200 - És uma lutadora. - E derrotei-me a mim própria. 420 00:36:53,280 --> 00:36:56,120 Não há KO para pessoas como nós. 421 00:36:56,199 --> 00:37:00,599 Crescemos nas ruas. Desistir não é opção. 422 00:37:00,679 --> 00:37:03,879 Se alguém te deitar abaixo, tens de te levantar. 423 00:37:03,960 --> 00:37:07,640 E quando te derrubam de novo, levantas-te outra vez, mesmo que doa. 424 00:37:07,719 --> 00:37:09,879 Pensas que queres ficar por terra. 425 00:37:09,960 --> 00:37:15,200 "Meu Deus, deixa-me ficar no chão." Mas não podes fazê-lo. 426 00:37:15,280 --> 00:37:18,720 Porque eles matam-te. 427 00:37:18,800 --> 00:37:21,280 Por isso, levantas-te. Uma e outra vez, 428 00:37:21,360 --> 00:37:25,520 até que eles percebam que não te vão derrubar. 429 00:37:26,960 --> 00:37:28,520 E então... 430 00:37:30,480 --> 00:37:32,640 Serás tu a derrubá-los. 431 00:38:12,719 --> 00:38:15,479 Gereon. 432 00:38:15,559 --> 00:38:18,199 Pronto para a próxima sessão? 433 00:38:29,440 --> 00:38:34,120 Na busca pelo novo homem, as nossas substâncias experimentais 434 00:38:34,199 --> 00:38:36,999 serão testadas, em primeiro lugar, 435 00:38:37,079 --> 00:38:42,799 apenas naqueles que apresentem propriedades passivas ou limitadas. 436 00:38:42,880 --> 00:38:44,960 Como uma máquina humana, 437 00:38:45,039 --> 00:38:51,759 estes animais terão a oportunidade de se elevar acima da sua natureza, 438 00:38:51,840 --> 00:38:55,760 sem impulsos ou bloqueios naturais 439 00:38:55,840 --> 00:39:00,600 que inibam o desejo de confronto. 440 00:39:13,679 --> 00:39:16,319 Pervitin é uma anfetamina. 441 00:39:17,960 --> 00:39:22,520 Estimula o sistema nervoso simpático no cérebro e na coluna. 442 00:39:22,599 --> 00:39:27,319 Se a dose for alta o suficiente, o sistema nervoso vegetativo 443 00:39:27,400 --> 00:39:31,800 colocará o organismo num estado ergotrópico. 444 00:39:37,679 --> 00:39:41,039 Os efeitos imediatos incluem 445 00:39:41,119 --> 00:39:43,719 ausência de dor, 446 00:39:43,800 --> 00:39:46,600 dormência, 447 00:39:46,679 --> 00:39:50,719 predisposição para correr riscos e euforia. 448 00:39:53,880 --> 00:39:57,160 O objeto de teste sobrestima as suas capacidades 449 00:39:59,719 --> 00:40:02,079 ao ponto da extinção. 450 00:40:06,719 --> 00:40:07,959 Ou então... 451 00:40:11,880 --> 00:40:14,520 ...torna-se invencível. 452 00:40:46,199 --> 00:40:48,679 Estou a ver. 453 00:40:48,760 --> 00:40:51,560 Podemos passar à próxima fase. 454 00:40:52,760 --> 00:40:55,320 Testes em humanos. 455 00:40:56,960 --> 00:41:00,880 Guilherme Medeiros Correia Riquito Marques Iyuno-SDI Group 33057

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.